accord general sur les tarifs ss / 3 6 7 douaniers et le commerce

Transcrição

accord general sur les tarifs ss / 3 6 7 douaniers et le commerce
ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS
DOUANIERS ET LE COMMERCE
SS/367
2é ctobro 19T8
°
Distribution spéciale
Organe de surveiHance des textiles
Original: anglais
ARRANGEMENT C ONCERNAIIT LE COI-flflBRCE INTERNATIONAL DES TEXTILES
Notification conformément aux articles T et 8
Accord bilateral entre la Suède et Macao
H
La Suède a notifié à l'Organe de surveillance des textiles un nouvel accord
sur les textiles qu'elle a conclu avec Macao. Cette notification a 6tê faite
en égard à la demande du Comité des textiles que toute mesure prise à l'égard
de non-participants lui soit communiquée.
L'OST fait distribuer cette notification pour l'information des pays
participants.
Pour l'accord précédent et ses modifications3 voir les documents
C0M.TEX/SB/I2i+ et 219.
0
Pour les observations de l'OST, voir le document COM.TEX/SB/372,
paragraphe 3.
CCM.TEX/SB/367
Page 2 .
ACCORD ENTRE MACAO ET LA SUEDE CONCERNANT LES EXPORTATIONS
DE CERTAINS PRODUITS TEXTILES DE MACAO
A DESTINATION DE LA SUEDE
A r t i c l e premier
I l a é t é convenu ce q u i s u i t , eu égard à l'Arrangement concernant l e
commerce i n t e r n a t i o n a l des t e x t i l e s , en p a r t i c u l i e r à l ' a r t i c l e
premier,
p a r a g r a p h e 2 , e t à l ' a r t i c l e 4- d u d i t Arrangement, a i n s i q u ' a u x d i s p o s i t i o n s
énoncées dans l e document COM.TEX/W/47 du GATT.
Article 2
Le p r é s e n t accord s ' a p p l i q u e r a ,
avec e f f e t à compter du
1 e r j a n v i e r 1978, j u s q u ' a u 31 décembre 1978.
I l se s u b s t i t u e r a aux d i s p o -
s i t i o n s convenues p a r échange de l e t t r e s l e 7 j a n v i e r 1977.
Article 3
Le gouvernement de Macao l i m i t e r a l e s e x p o r t a t i o n s v e r s l a Suède des
p r o d u i t s t e x t i l e s r e p r i s à l ' a n n e x e I du p r é s e n t accord aux montants
i n d i q u é s dans c e t t e annexe.
Article U
Le gouvernement de la Suède n'admettra les produits textiles originaires
de Macao repris à l'annexe I que s'ils ont été expédiés sous le couvert de
certificats d'origine ("Certificado de Origem") conformes au modèle figurant
à l'annexe II. Ce document sera délivré par Repartiçao dos Serviços de
Economia de Macau et sera visé aux fins d'attester que les expéditions en
question ont été imputées sur les plafonds convenus pour les exportations
à destination de la Suède pendant la période considérée,
La date de l'expédition, imprimée sur le certificat d'origine, sera
considérée comme étant la date de livraison (exportation).
COM.TEX/SB/367
Page 3
Article 5
S'il apparaît aux autorités suédoises, d'après les renseignements en
leur possession, que le montant fixé pour la catégorie de produits indiquée
dans le certificat d'origine a déjà été atteint, ou que la fraction
inutilisée de ce montant est insuffisante pour couvrir l'expédition des
marchandises en question, lesdites autorités pourront refuser d'admettre
toute quantité en dépassement de ce montant.
En ce cas, elles en infor-
meront les autorités de Macao aussi tôt que possible.
Article 6
Les deux parties estiment essentiel que les exportations à destination
de la Suède des produits repris à l'annexe I soient régulièrement échelonnées
pendant toute la période d'application de l'accord et que> dans l'attribution des contingents, il soit dûment tenu compte de la structure traditionnelle des échanges. En conséquence, le gouvernement de Macao s'engage
à mettre en place une procédure de nature à assurer ce résultat.
Article 7
Le gouvernement de Macao adressera au gouvernement suédois, par
l ' i n t e r m é d i a i r e du Consulat général de Suède à Hong-kong, des s t a t i s t i q u e s
mensuelles cumulatives des q u a n t i t é s des produits appartenant aux groupes
r e p r i s à l'annexe I dont l ' e x p o r t a t i o n à d e s t i n a t i o n de l a Suède a é t é
dûment a u t o r i s é e et imputée sur l e s plafonds convenus dans l a d i t e annexe.
COM.TÉX/SB/367Page 4Article 8
Le gouvernement de Macao et le gouvernement suédois sont convenus de
se consulter, à la demande de l'un ou de l'autre, lorsqu'un problème
imprévu se posera du fait de la mise en oeuvre du présent accord.
Le
gouvernement de Macao et le gouvernement de la Suède sont convenus en outre
d'engager des consultations au sujet de la prorogation, de la modification
ou de la suppression des limitations avant la fin de la période d'application de l'accord.
Si les consultations n'aboutissent pas, dans un délai
raisonnable, à une solution mutuellement satisfaisante, et si la suppression
ou la modification des limitations risquent de causer un préjudice grave
aux producteurs suédois de produits similaires ou directement concurrents,
le gouvernement suédois pourra appliquer des limitations dans la mesure et
aussi longtemps qu'il le jugera nécessaire.
Article 9
Les annexes du présent accord seront considérées comme faisant partie
intégrante de cet accord.
Article 10
Le présent accord sera établi en deux exemplaires en langue anglaise,
qui feront également foi.
Fait à Macao le
Pour le gouvernement
Pour le gouvernement
de Macao
de la Suède
Armando Lopes de Campos
Directeur du département de l'économie
SSren Freij
Consul de Suède
COM.TEX/SB/367
Page 5
ANNEXE I
U n i t é de q u a n t i t é :
Groupe
n
Groupe I : p a i r e ; groupe I I - X I :
pièce;
groupe " d i v e r s " : t o n n e m é t r i q u e .
N° de l a c l a s s i f i c a t i o n
t a r i f a i r e suédoise
6 0 . 0 3 . o c 3 , 1 0 - , 90-
Désignation
Plafonds pour
la période
I.I.78-31.12.78
Bas, s o u s - b a s , c h a u s s e t t e s ,
s o c q u e t t e s , p r o t è g e - b a s et a r t i c l e s
s i m i l a i r e s de b o n n e t e r i e non é l a s t i q u e n i c a o u t c h o u t é e , a u t r e s que
l e s bas de femmes, en f i b r e s
t e x t i l e s synthétiques continues
500 000
II
60.04.1061.03.IO(ex 6 1 . 0 4 . 2 0 - )
Chemises
257 400
III
60.04.216I.03.2O6l.04.10-
Vêtements de n u i t
"80 000
IV
6 0 . 0 4 . 7 0 - , 8 0 - , 90-
S o u s - v ê t e m e n t s de b o n n e t e r i e ,
a u t r e s que l e s c h e m i s e s , l e s
v ê t e m e n t s de n u i t e t l e s b a s c u l o t t e s ( c o l l a n t s ) (y compris l e s
m a i l l o t s de c o r p s à manches c o u r t e s ]
780 000
Chandails, pull-overs, débardeurs
(slip-overs), gilets, vestes, etc.
de bonneterie (y compris les
T-shirts)
727 200
25-
60.05.30-
VI
(ex)60.05.812
61.OI.IO-, 4561.02.11-, 15(ex 6 0 . 0 5 . 8 0 3 ,
804, 809, 892,
8 9 5 , 896)
(ex 6 1 . 0 1 . 0 0 3 ,
008)
(ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 ,
ex 6 l . 0 2 . 9 9 - )
Pardessus et vestes
110 000
VIII
6 0 . 0 5 . 8 0 2 , 806
6I.OI.50-, 6l.02.6o(ex 6 0 . 0 5 . 8 0 3 , 8 0 4 ,
8 0 9 , 895)
(ex 6 l . 0 1 . 0 0 3 , 008)
(ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , 9 9 - )
Pantalons, autres que les shorts
360 900
IX
60.05.6061.02.20-, 30-, 40(ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , 99-)
Costumes, tailleurs, robes
et jupes
6o.05.622, 825,
61.02.50(ex 6 0 . 0 5 . 8 0 3 , 8 0 4 ,
809)
(ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , 99-)
Chemisiers
60.05.20
Maillots et caleçons de bain,
de bonneterie
XI
Groupe "divers"
( d é c r i t dans l'Annexe I , add.)
Pour l ' e x p o r t a t i o n des produits t e x t i l e s de c e t t e c a t é g o r i e ,
l e poids des produits doit ê t r e indiqué sur l e c e r t i f i c a t
d'origine.
80 000
169 000
70 000
18
COM.TEX/SB/367
Page 6
ANNEXE I ADD
Liste des produits du groupe "divers":
Désignation
Collants et bas-culottes, de bonneterie
Vêtements de dessus de bonneterie, autres que
No de la
classification
statistique suédoise
60.0k.6060.05.10-
les chandails, pullovers etc (groupe V ) ,
ex 803
les pardessus et les vestes (ex groupe VT),
ex QOk
les pantalons (ex groupe VIII), les costumes-
ex 809
tailleurs, les robes et les jupes (ex groupe IX),
les chemisiers (ex groupe X) et les maillots et
caleçons de bain (groupe XI)
ex 892
ex 895
ex 896
Vêtements de dessus pour hommes et garçonnets, en
tissus, autres que les pardessus et les vestes
(ex groupe VI) et les pantalons (ex groupe VTIl)
Vetements de dessus pour femmes, fillettes et
6l.01.ex 003, ex 008
30JO,-
, kl, 90-
6l.02.ex 008
jeunes enfants, autres que les pardessus et les
80-
vestes (ex groupe VI), les pantalons
90-
(ex groupe VIII), les costumes-tailleurs, les
ex 99 -
robes et les jupes (ex groupe IX) et les
chemisiers (ex groupe X)
Couvertures
62.01.ail
Linge de lit
62.02.11-, 19-
Essuie-mains et articles similaires
62.02.31", 39~
(Extlusn'O Ha Imprcim Nacioml)
REPÛBLICA ^$lf^&
PORTUGUESA
COM.TBX/SV367
Page 7
^sK>f>
Repactiçâo dos Serviços de Economia
(Comércio Externo para o Estrangeiro)
CERT1FICAD0 DE ORÏGEM
CERTIFICATE OF ORIGIN
N.°
ConMgnatirio e terntotio de dcstino
Espaço a $er utilizado pelas autoridades aduaneiras
Cotisant* and port of destination
For aulomt
Volume*
Pesos
Weight
Volume
Marcas e numéros
Skipping
marks
Quantidade
c
qualid.ido
Quantity
anil
quality
use only
Biuto
Gross
tLexght
Liquida,
unidude
ou medida
Oesignaçâo das mercadorias
Valor
Description of goods
Value
Set
weight
or
measure
Nome e morada do exportador
Certifiée que as mercadorias acima especificadas foram rmnufacturadas cm Macau.
Name and address of exporter
/ hereby certify that the goods specified ahoie L u tie» manufactured
Macau,
de.
in Macau.
.de 19.
O Chefe dos Serviços.
h
The
Director
nf the Economy
Department
(Asstnaturm autenticada com o. selo. branco)
(Verso)
COM.TO/SV367
Declaraçâo do exportador
M « .'• ;:>•« tiiiiit.fln rxportail-ir e prmlutur das mercadirius tttsc: ».•.'•• no preuntc certifient!», déclara i,<ie estas mercadonas forant manufactu! . radas in .'..iioiu •• o ralor 11V tudas as ir.atèrias importadas do estrany-iro nu de vriçem indctrrminudti, ulUtzaJas cm quatquer fast da produçiia
i " f t / n •r-rcidorins. n-ht rxcede .i0 par c-nt" do rtspectiro fr^ço ih exfnrlnçàa.
• .li'u.'i ..triiii-. <.;•«• fi./.i'r-if lit prnatidadcs em'aue incorrr pelo fnrnecimento de dados faims ou inexactos t ainda que, se ta! Use for exigido, facullara toJa a document/içào weessaria para a vtriticaçûo das suas declaracàes.
I
Declaration of the exporter
If the exporter is simultaneously of the ultimate manufacturer
'I i e iinoeisii'iicl. .\por.er .11.ti m iriii.iiHirer of flic lood- dcscnbi.i in tin- pp'=vrt certificat», d"-cl:'rcs lli.nr these ;;< ods w r c manufacture:! in Macau .Hid ill.- value <i tiic riw materials imported from abroad or fro-n unknown origin utilized in any state of their production
d«K> nut exceed 50 '* of the export puce.
The >ind»T«*Teu •ui'b-r «i-cl.tivs that ic i; fully a w r c of :!u- penalties in which lie «ill IH; incurred by producine false or incorrect dcrlirati Ts it; j luMiTctiiturv 1n.1t. it «1 required, he will famish 'II -i-" umintati m nen-s«.iry fur tiie verification .inU proof of his declarations.
Macau..
J=.
_ -Ic 19
.
(Assirutun)
Declaraçâo do exportador
Se o exportador nâo é simultâneamenie o ùltlaao produtor
() uùaixo astinaJu, ixportador dm mercadonas dtscritas no présente cerliricado, déclara qu,' as mvsinas correspondrm as descrilas pelo produlor
r.as suas dtclùraçi'ct amxas ao process').
.Mon ilfl'irt •!;«• eonlh cr .IT p'ii'i'r.lide' .'.n "tir iir-irre pi I' ffrKccimnt" dr. dados falsos ou inexactos e ainda que, se ta! Ihe fur rxiçido, facultarà toda a dtcunentacà-j miessaiia para a \tri]icacào e «.•• •iprm-a,ào uns \\us dic!ara(i'cs.
Declaration of the exporter
If the exporter is not simultaneously of the ultimate manufacturer
The underpinned, exporter of the goods dcscrihcU in the present certificate of origin, declares that tiie said c,oods correspond 10 those
as dov-.Tir'-d by the manufacturer in their declarations attached to the application.
T r c undersigned further declares that lie is fully aware of the penalties in which he will he incurred by prrducinc false or incorrect declarations and furthermore that, if so require:!, lie will furnish all documentation mvv-sary for t l " • enlirr.tion and proof of hi«- d e l T :XU": .
Macau,
de
de 19
(A»ina*ura)
CONDIÇOF.S DE EMISSÂO
1. liste ccrfiSc.ido c pissado nos comcrciantcs cm triphcido: cst.i impressa nom dos cxcmplarcs .1 palavra Oriqinal, ûnico negociâvel,
e sf lire a as'inatnra J"< Chcle dos Svrviços é aposto o Silo llrnnco cru uso nestj Rep.irtiçâo. Nos outros exemplairs, que sâo copias do
or: ,iml. i-.t'« impresses as palavras -Copia» e »«V.7o NfRociiivel».
2. ICstc «trtilicado é vàlido por 6 ineses a contar da data da sua emissio. No caso de extravio, ilcverà ser o facto comunicadu imediat unente aus Scrviçns de Kconomu no requerimento a solicit.ir uma 2.» Via, a ipial scri passada na propiia Cùpia.
3. Kste certifîcado é passado pelo Cliefe da Repartiçlo dos Services de p.conomi.i, de acordo com ot poderes que llie sâo conferido^
pelo Decreto n.° 29 350, de 31 de Uezembro de 1938, e Decreto n.° 41 02n, de 9 de Marco de 1957.
'
CONDITIONS O F ISSUE
1. This certificate is issued to merchants in triplicate; only the Onetnal is negotiable that word being printed at the top and bearing
the embossed seal of the Department over the signature of the officer signing the certificate. T h e Copies, which are indicated as such,
are truc copie» of the original, but they are not negotiable.
2. This certificate is valid for 6 months from the date of issue. In the event of loss, this fact must immediately be reported fo the
Economy Department in writing, with a request for a second issue, and this information will be endorsed on the copy made from the
said original.
X This certificate is issued under the authority granted to the Director of the Economy Department by Decree n.* 29 JStV^f'^lst
of December, 1938, and Decree n.° 41 026, of 9th of March, 1957.
,
Cufto 4o iniprc-i«o: ' : 'J.IO
COM.TEX/SB/367
Page 9
GOVERNO
DE
MACAU
Repartiçâo dos Serviços de Economia
(Comércio Externo para o Estrangeiro)
CERTIFICAPO DE OlilUEM
CERTIFICATE
OF ORIGIN
Siiippinç
marks
Quantity
and
quality
suplementar
Supplementary
sheet
n.
:
Weight
Qu.inttdndc
qualtdade
^l'csos
Volumes
Volume
Marcus c numéros
Folha
Bruto
Lîquido,
unid.idc '
ou medidii
u eight
Set
Dcsignaçùo das mrrcndorias
Valor
Description of goods
Value
iieight
measure
1
Ccrtilico que us m e r u d o r u s acima espccificadas foram mjnufucturadjs cm Macau.
/ herthy certify that the gnodt specified above have been manufactured in Macau.
O Chefe dot Serviços,
The Director of the Economy Department
do n p o r t a d o r )
(Assinatura autemicada com o telo branco)

Documentos relacionados