accord general sur les tarifs ss / 3 6 7 douaniers et le commerce
Transcrição
accord general sur les tarifs ss / 3 6 7 douaniers et le commerce
ACCORD GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE COMMERCE SS/367 2é ctobro 19T8 ° Distribution spéciale Organe de surveiHance des textiles Original: anglais ARRANGEMENT C ONCERNAIIT LE COI-flflBRCE INTERNATIONAL DES TEXTILES Notification conformément aux articles T et 8 Accord bilateral entre la Suède et Macao H La Suède a notifié à l'Organe de surveillance des textiles un nouvel accord sur les textiles qu'elle a conclu avec Macao. Cette notification a 6tê faite en égard à la demande du Comité des textiles que toute mesure prise à l'égard de non-participants lui soit communiquée. L'OST fait distribuer cette notification pour l'information des pays participants. Pour l'accord précédent et ses modifications3 voir les documents C0M.TEX/SB/I2i+ et 219. 0 Pour les observations de l'OST, voir le document COM.TEX/SB/372, paragraphe 3. CCM.TEX/SB/367 Page 2 . ACCORD ENTRE MACAO ET LA SUEDE CONCERNANT LES EXPORTATIONS DE CERTAINS PRODUITS TEXTILES DE MACAO A DESTINATION DE LA SUEDE A r t i c l e premier I l a é t é convenu ce q u i s u i t , eu égard à l'Arrangement concernant l e commerce i n t e r n a t i o n a l des t e x t i l e s , en p a r t i c u l i e r à l ' a r t i c l e premier, p a r a g r a p h e 2 , e t à l ' a r t i c l e 4- d u d i t Arrangement, a i n s i q u ' a u x d i s p o s i t i o n s énoncées dans l e document COM.TEX/W/47 du GATT. Article 2 Le p r é s e n t accord s ' a p p l i q u e r a , avec e f f e t à compter du 1 e r j a n v i e r 1978, j u s q u ' a u 31 décembre 1978. I l se s u b s t i t u e r a aux d i s p o - s i t i o n s convenues p a r échange de l e t t r e s l e 7 j a n v i e r 1977. Article 3 Le gouvernement de Macao l i m i t e r a l e s e x p o r t a t i o n s v e r s l a Suède des p r o d u i t s t e x t i l e s r e p r i s à l ' a n n e x e I du p r é s e n t accord aux montants i n d i q u é s dans c e t t e annexe. Article U Le gouvernement de la Suède n'admettra les produits textiles originaires de Macao repris à l'annexe I que s'ils ont été expédiés sous le couvert de certificats d'origine ("Certificado de Origem") conformes au modèle figurant à l'annexe II. Ce document sera délivré par Repartiçao dos Serviços de Economia de Macau et sera visé aux fins d'attester que les expéditions en question ont été imputées sur les plafonds convenus pour les exportations à destination de la Suède pendant la période considérée, La date de l'expédition, imprimée sur le certificat d'origine, sera considérée comme étant la date de livraison (exportation). COM.TEX/SB/367 Page 3 Article 5 S'il apparaît aux autorités suédoises, d'après les renseignements en leur possession, que le montant fixé pour la catégorie de produits indiquée dans le certificat d'origine a déjà été atteint, ou que la fraction inutilisée de ce montant est insuffisante pour couvrir l'expédition des marchandises en question, lesdites autorités pourront refuser d'admettre toute quantité en dépassement de ce montant. En ce cas, elles en infor- meront les autorités de Macao aussi tôt que possible. Article 6 Les deux parties estiment essentiel que les exportations à destination de la Suède des produits repris à l'annexe I soient régulièrement échelonnées pendant toute la période d'application de l'accord et que> dans l'attribution des contingents, il soit dûment tenu compte de la structure traditionnelle des échanges. En conséquence, le gouvernement de Macao s'engage à mettre en place une procédure de nature à assurer ce résultat. Article 7 Le gouvernement de Macao adressera au gouvernement suédois, par l ' i n t e r m é d i a i r e du Consulat général de Suède à Hong-kong, des s t a t i s t i q u e s mensuelles cumulatives des q u a n t i t é s des produits appartenant aux groupes r e p r i s à l'annexe I dont l ' e x p o r t a t i o n à d e s t i n a t i o n de l a Suède a é t é dûment a u t o r i s é e et imputée sur l e s plafonds convenus dans l a d i t e annexe. COM.TÉX/SB/367Page 4Article 8 Le gouvernement de Macao et le gouvernement suédois sont convenus de se consulter, à la demande de l'un ou de l'autre, lorsqu'un problème imprévu se posera du fait de la mise en oeuvre du présent accord. Le gouvernement de Macao et le gouvernement de la Suède sont convenus en outre d'engager des consultations au sujet de la prorogation, de la modification ou de la suppression des limitations avant la fin de la période d'application de l'accord. Si les consultations n'aboutissent pas, dans un délai raisonnable, à une solution mutuellement satisfaisante, et si la suppression ou la modification des limitations risquent de causer un préjudice grave aux producteurs suédois de produits similaires ou directement concurrents, le gouvernement suédois pourra appliquer des limitations dans la mesure et aussi longtemps qu'il le jugera nécessaire. Article 9 Les annexes du présent accord seront considérées comme faisant partie intégrante de cet accord. Article 10 Le présent accord sera établi en deux exemplaires en langue anglaise, qui feront également foi. Fait à Macao le Pour le gouvernement Pour le gouvernement de Macao de la Suède Armando Lopes de Campos Directeur du département de l'économie SSren Freij Consul de Suède COM.TEX/SB/367 Page 5 ANNEXE I U n i t é de q u a n t i t é : Groupe n Groupe I : p a i r e ; groupe I I - X I : pièce; groupe " d i v e r s " : t o n n e m é t r i q u e . N° de l a c l a s s i f i c a t i o n t a r i f a i r e suédoise 6 0 . 0 3 . o c 3 , 1 0 - , 90- Désignation Plafonds pour la période I.I.78-31.12.78 Bas, s o u s - b a s , c h a u s s e t t e s , s o c q u e t t e s , p r o t è g e - b a s et a r t i c l e s s i m i l a i r e s de b o n n e t e r i e non é l a s t i q u e n i c a o u t c h o u t é e , a u t r e s que l e s bas de femmes, en f i b r e s t e x t i l e s synthétiques continues 500 000 II 60.04.1061.03.IO(ex 6 1 . 0 4 . 2 0 - ) Chemises 257 400 III 60.04.216I.03.2O6l.04.10- Vêtements de n u i t "80 000 IV 6 0 . 0 4 . 7 0 - , 8 0 - , 90- S o u s - v ê t e m e n t s de b o n n e t e r i e , a u t r e s que l e s c h e m i s e s , l e s v ê t e m e n t s de n u i t e t l e s b a s c u l o t t e s ( c o l l a n t s ) (y compris l e s m a i l l o t s de c o r p s à manches c o u r t e s ] 780 000 Chandails, pull-overs, débardeurs (slip-overs), gilets, vestes, etc. de bonneterie (y compris les T-shirts) 727 200 25- 60.05.30- VI (ex)60.05.812 61.OI.IO-, 4561.02.11-, 15(ex 6 0 . 0 5 . 8 0 3 , 804, 809, 892, 8 9 5 , 896) (ex 6 1 . 0 1 . 0 0 3 , 008) (ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , ex 6 l . 0 2 . 9 9 - ) Pardessus et vestes 110 000 VIII 6 0 . 0 5 . 8 0 2 , 806 6I.OI.50-, 6l.02.6o(ex 6 0 . 0 5 . 8 0 3 , 8 0 4 , 8 0 9 , 895) (ex 6 l . 0 1 . 0 0 3 , 008) (ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , 9 9 - ) Pantalons, autres que les shorts 360 900 IX 60.05.6061.02.20-, 30-, 40(ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , 99-) Costumes, tailleurs, robes et jupes 6o.05.622, 825, 61.02.50(ex 6 0 . 0 5 . 8 0 3 , 8 0 4 , 809) (ex 6 l . 0 2 . 0 0 8 , 99-) Chemisiers 60.05.20 Maillots et caleçons de bain, de bonneterie XI Groupe "divers" ( d é c r i t dans l'Annexe I , add.) Pour l ' e x p o r t a t i o n des produits t e x t i l e s de c e t t e c a t é g o r i e , l e poids des produits doit ê t r e indiqué sur l e c e r t i f i c a t d'origine. 80 000 169 000 70 000 18 COM.TEX/SB/367 Page 6 ANNEXE I ADD Liste des produits du groupe "divers": Désignation Collants et bas-culottes, de bonneterie Vêtements de dessus de bonneterie, autres que No de la classification statistique suédoise 60.0k.6060.05.10- les chandails, pullovers etc (groupe V ) , ex 803 les pardessus et les vestes (ex groupe VT), ex QOk les pantalons (ex groupe VIII), les costumes- ex 809 tailleurs, les robes et les jupes (ex groupe IX), les chemisiers (ex groupe X) et les maillots et caleçons de bain (groupe XI) ex 892 ex 895 ex 896 Vêtements de dessus pour hommes et garçonnets, en tissus, autres que les pardessus et les vestes (ex groupe VI) et les pantalons (ex groupe VTIl) Vetements de dessus pour femmes, fillettes et 6l.01.ex 003, ex 008 30JO,- , kl, 90- 6l.02.ex 008 jeunes enfants, autres que les pardessus et les 80- vestes (ex groupe VI), les pantalons 90- (ex groupe VIII), les costumes-tailleurs, les ex 99 - robes et les jupes (ex groupe IX) et les chemisiers (ex groupe X) Couvertures 62.01.ail Linge de lit 62.02.11-, 19- Essuie-mains et articles similaires 62.02.31", 39~ (Extlusn'O Ha Imprcim Nacioml) REPÛBLICA ^$lf^& PORTUGUESA COM.TBX/SV367 Page 7 ^sK>f> Repactiçâo dos Serviços de Economia (Comércio Externo para o Estrangeiro) CERT1FICAD0 DE ORÏGEM CERTIFICATE OF ORIGIN N.° ConMgnatirio e terntotio de dcstino Espaço a $er utilizado pelas autoridades aduaneiras Cotisant* and port of destination For aulomt Volume* Pesos Weight Volume Marcas e numéros Skipping marks Quantidade c qualid.ido Quantity anil quality use only Biuto Gross tLexght Liquida, unidude ou medida Oesignaçâo das mercadorias Valor Description of goods Value Set weight or measure Nome e morada do exportador Certifiée que as mercadorias acima especificadas foram rmnufacturadas cm Macau. Name and address of exporter / hereby certify that the goods specified ahoie L u tie» manufactured Macau, de. in Macau. .de 19. O Chefe dos Serviços. h The Director nf the Economy Department (Asstnaturm autenticada com o. selo. branco) (Verso) COM.TO/SV367 Declaraçâo do exportador M « .'• ;:>•« tiiiiit.fln rxportail-ir e prmlutur das mercadirius tttsc: ».•.'•• no preuntc certifient!», déclara i,<ie estas mercadonas forant manufactu! . radas in .'..iioiu •• o ralor 11V tudas as ir.atèrias importadas do estrany-iro nu de vriçem indctrrminudti, ulUtzaJas cm quatquer fast da produçiia i " f t / n •r-rcidorins. n-ht rxcede .i0 par c-nt" do rtspectiro fr^ço ih exfnrlnçàa. • .li'u.'i ..triiii-. <.;•«• fi./.i'r-if lit prnatidadcs em'aue incorrr pelo fnrnecimento de dados faims ou inexactos t ainda que, se ta! Use for exigido, facullara toJa a document/içào weessaria para a vtriticaçûo das suas declaracàes. I Declaration of the exporter If the exporter is simultaneously of the ultimate manufacturer 'I i e iinoeisii'iicl. .\por.er .11.ti m iriii.iiHirer of flic lood- dcscnbi.i in tin- pp'=vrt certificat», d"-cl:'rcs lli.nr these ;;< ods w r c manufacture:! in Macau .Hid ill.- value <i tiic riw materials imported from abroad or fro-n unknown origin utilized in any state of their production d«K> nut exceed 50 '* of the export puce. The >ind»T«*Teu •ui'b-r «i-cl.tivs that ic i; fully a w r c of :!u- penalties in which lie «ill IH; incurred by producine false or incorrect dcrlirati Ts it; j luMiTctiiturv 1n.1t. it «1 required, he will famish 'II -i-" umintati m nen-s«.iry fur tiie verification .inU proof of his declarations. Macau.. J=. _ -Ic 19 . (Assirutun) Declaraçâo do exportador Se o exportador nâo é simultâneamenie o ùltlaao produtor () uùaixo astinaJu, ixportador dm mercadonas dtscritas no présente cerliricado, déclara qu,' as mvsinas correspondrm as descrilas pelo produlor r.as suas dtclùraçi'ct amxas ao process'). .Mon ilfl'irt •!;«• eonlh cr .IT p'ii'i'r.lide' .'.n "tir iir-irre pi I' ffrKccimnt" dr. dados falsos ou inexactos e ainda que, se ta! Ihe fur rxiçido, facultarà toda a dtcunentacà-j miessaiia para a \tri]icacào e «.•• •iprm-a,ào uns \\us dic!ara(i'cs. Declaration of the exporter If the exporter is not simultaneously of the ultimate manufacturer The underpinned, exporter of the goods dcscrihcU in the present certificate of origin, declares that tiie said c,oods correspond 10 those as dov-.Tir'-d by the manufacturer in their declarations attached to the application. T r c undersigned further declares that lie is fully aware of the penalties in which he will he incurred by prrducinc false or incorrect declarations and furthermore that, if so require:!, lie will furnish all documentation mvv-sary for t l " • enlirr.tion and proof of hi«- d e l T :XU": . Macau, de de 19 (A»ina*ura) CONDIÇOF.S DE EMISSÂO 1. liste ccrfiSc.ido c pissado nos comcrciantcs cm triphcido: cst.i impressa nom dos cxcmplarcs .1 palavra Oriqinal, ûnico negociâvel, e sf lire a as'inatnra J"< Chcle dos Svrviços é aposto o Silo llrnnco cru uso nestj Rep.irtiçâo. Nos outros exemplairs, que sâo copias do or: ,iml. i-.t'« impresses as palavras -Copia» e »«V.7o NfRociiivel». 2. ICstc «trtilicado é vàlido por 6 ineses a contar da data da sua emissio. No caso de extravio, ilcverà ser o facto comunicadu imediat unente aus Scrviçns de Kconomu no requerimento a solicit.ir uma 2.» Via, a ipial scri passada na propiia Cùpia. 3. Kste certifîcado é passado pelo Cliefe da Repartiçlo dos Services de p.conomi.i, de acordo com ot poderes que llie sâo conferido^ pelo Decreto n.° 29 350, de 31 de Uezembro de 1938, e Decreto n.° 41 02n, de 9 de Marco de 1957. ' CONDITIONS O F ISSUE 1. This certificate is issued to merchants in triplicate; only the Onetnal is negotiable that word being printed at the top and bearing the embossed seal of the Department over the signature of the officer signing the certificate. T h e Copies, which are indicated as such, are truc copie» of the original, but they are not negotiable. 2. This certificate is valid for 6 months from the date of issue. In the event of loss, this fact must immediately be reported fo the Economy Department in writing, with a request for a second issue, and this information will be endorsed on the copy made from the said original. X This certificate is issued under the authority granted to the Director of the Economy Department by Decree n.* 29 JStV^f'^lst of December, 1938, and Decree n.° 41 026, of 9th of March, 1957. , Cufto 4o iniprc-i«o: ' : 'J.IO COM.TEX/SB/367 Page 9 GOVERNO DE MACAU Repartiçâo dos Serviços de Economia (Comércio Externo para o Estrangeiro) CERTIFICAPO DE OlilUEM CERTIFICATE OF ORIGIN Siiippinç marks Quantity and quality suplementar Supplementary sheet n. : Weight Qu.inttdndc qualtdade ^l'csos Volumes Volume Marcus c numéros Folha Bruto Lîquido, unid.idc ' ou medidii u eight Set Dcsignaçùo das mrrcndorias Valor Description of goods Value iieight measure 1 Ccrtilico que us m e r u d o r u s acima espccificadas foram mjnufucturadjs cm Macau. / herthy certify that the gnodt specified above have been manufactured in Macau. O Chefe dot Serviços, The Director of the Economy Department do n p o r t a d o r ) (Assinatura autemicada com o telo branco)