Revista 3 - Embaixada de Angola em Marrocos

Transcrição

Revista 3 - Embaixada de Angola em Marrocos
Edição-Édition
DIEAM0002|Abril-Avril|2012
Presidente visita empreendimentos sociais na
Lunda–Norte
Le Président visite des projets sociaux à Lunda-Nord
Pag. 2
Pag. 2
Preparação de Eleições 2012
Préparation des Elections 2012
Incentivos fiscais dão lugar a
novas empresas
Les incitations fiscales donnent
lieu aux nouvelles entreprises Pag. 25
Pag. 10
Comunicação angolana
perde um dos grandes
profissionais de
imagem.
O Adeus a Feliciano
Mágico
Pag. 46
1
Média / Presse
Angola
Política
Politique
Presidente visita empreendimentos sociais na Lunda–Norte
Le Président visite des projets sociaux à Lunda-Nord
Presidente
da República,
José Eduardo
dos Santos,
visitou a província da
Lunda-Norte, onde constatou os esforços do governo local na melhoria
das condições sócioeconómicas da população.
O
O projecto agrícola, um
investimento público e
privado, orçado em 29
milhões de dólares, é
financiado pela linha de
crédito de Israel e gerido
por uma empresa de
mesma nacionalidade,
que reabilitou e modernizou a antiga Fazenda
da
Cacanda,
construída há
mais de 40
anos pela Diamang.
Situada
a
quatro quilóPresidente da Repúplica (à esq.), com Governador
da Lunda-norte (à dir.), no Dundo
metros da ciLe Président de la République (à gau.), avec le
dade
do
Gouverneur de la Lunda-Nord (à dro.), au Dundo
Dundo, com
O Largo do Obelisco foi
uma área de 10 mil
pequeno para acolher a
hectares, a Fa-zenda
população que, desejava
está dotada de aviários,
saudar o estadista. Na
fábrica de ra- ções,
região, após reunir-se
matadouro,
ofici-nas,
com os membros do
viveiros de plantas,
Governo provincial, o
centros de formação aPresidente inaugurou a
grícola, centros de seFazenda Agropecuária
mentes, áreas adminis
da Cacanda, que vai intrativas, habitações para
crementar a produção
gestores e trabalhado
de legumes e produzir
res.
mais de cinco milhões
de ovos, bem como proporcionar a criação de
mil cabeças do gado bovino por ano.
O projecto, considerado
o maior investimento
agropecuário na Região
Leste do país, tem como
perspectiva a diversificação da matriz económica
da região, cuja as bases
se centram na exploração de diamantes e
constitue um incentivo
ao programa de combate à fome e à redução da
pobreza no seio das famílias.
Em declarações à Agência de Noticias de Angola
(Angop), o Governador
da Lunda Norte, Ernesto
Muangala, informou que
a fazenda Cacanda vai
gerar mil empregos directos e três mil indirectos, com realce para
as especialidades de engenharia civil, administração, agronomia, veterinária, técnicos em áreas de cultivo e operários.
José Eduardo dos Santos
visitou igualmente a
primeira fase da nova
centralidade do Dundo,
província da LundaNorte, com 419 edifícios, que totalizam 5004
apartamentos, em fase
de conclusão. Manteve
ainda encontros de
cortesia com responsá2
veis das igrejas Católica,
Nova Teologia em África,
que
as
alcançadas,
conquistas
agora no
Presidente da Repúplica (ao cen.), em encontro técnico
Le Président de la République (au cen.), dans une rencontre technique
da Assembleia de Deus
domínio
Pentecostal e Kim‘’É com este
banguista e a endinheiro que
trega de bens difazemos as
versos às autoriestradas… ‘’
dades tradicionais.
No seu discurso, o Chefe
de Estado, esclareceu as
duvidas da população
sobre a aplicação das
receitas provenientes da
ex-ploração do petróleo
e dos diamantes. “É
com este dinheiro que
fazemos as estradas,
construímos as pontes,
as escolas, hospitais,
pagamos as bolsas aos
estudantes, uns cá e outros fora do país, prestamos assistência social
aos deficientes, entre
outros”, sublinhou que o
país está a crescer, e
“Agora não devemos
parar mais”.
Perante grande multidão
concentrada para brindar-lhe as boas-vindas, o
estadista fez recordar
da
recons
trução
nacional,
são
em
parte
benefício
da paz e da
capacidade
de
resistência e de luta dos
angolanos, um trabalho
de milhares de jovens,
homens e mulheres que
se entregam dia e noite
para fazer de Angola
uma terra de progresso.
Apelou aos angolanos, a
engajarem-se nas tarefas de reconstrução e
desenvolvimento, a continuarem a cimentar a
unidade nacional e a
compreensão, não se
deixando levar por ideias de indivíduos que
“não conhecem a nossa
história, e não sabem
por onde nós passamos”.
e Président de la
République, José
Eduardo
dos
Santos, a visité la
province de Lunda Nord,
où il a vu les efforts du
gouvernement
local
dans l'amélioration des
conditions socio-écono
miques de la population.
L
Le Lac de l'Obelisco était
petit pour accueillir la
population qui voulait
accueillir l'homme d’Etat
Dans la région, après
une rencontre avec les
membres du Gouvernement provincial, le Président a inauguré l’Exploitation Agropécuaire de
Cacanda, ce qui augmentera la production
de légumes et de produire plus de cinq millions d'oeufs, et proportionner la création d'un
millier de têtes de bétail
bovin par an.
Le projet agricole, un
investissement public et
privé, estimé à 29
millions de dollars, est
financé par une ligne de
crédit d’Israël et géré
par une société de la
même nationalité, qui a
réhabilité et a modernizé
l’ancienne Ferme de Cacanda, construite il y a
3
plus de 40 ans par
Diamang.
Situé à quatre kilomètres
de la ville du Dundo,
avec une superficie de
10.000 hectares, la Ferme est équipée de volières, usine de rations, des
abattoirs, des ateliers,
des viviers de plantes,
des centres de formation
agricole, des centres de
semences, des zones administratives, des logement pour les gestionnaires et les travailleurs.
la Ferme va générer
mille emplois directs et
trois mille emplois indirects, en mettant l'accent sur les spécialités
de l'ingénierie civile, agronomie, vétérinaire,
des techniciens dans les
domaines de la culture
et des ouvriers.
José Eduardo dos Santos
a également visité la
première phase de la
nouvelle centralité de la
municipalité du Dundo,,
avec 419 bâtiments, totalisant 5004 appartements en voie d'achèvement.
Le projet, considéré comme le plus important
investissement
Il a encore maagricole dans la ‘’C’est avec
intenu des enregion l'est du cet argent,
tretiens avec
qui
nous
pays, a comme
les responsaperspective, en faisons les
bles des Églises
la diversification routes… ‘’
Catholiques, de
économique,
la
Nouvelle
dont l’accent est mis sur
Théologie en Afrique, de
l'exploration du dial'Assemblée de Dieu Penmant et constitue une
tecôtistes et de la Kimincitation au programme
banguista, ainsi comme
pour lutter contre la
a procedé a la remise de
faim et la réduction de la
divers autres biens aux
pauvreté au sein des
autorités traditionnnefamilles.
lles.
S'adressant à l'Agence
de Presse angolaise (Angop), le Gouverneur de
la Lunda Nord, Ernesto
Muangala, a signalé que
Dans son discours, le
Chef de l'Etat, a clarifié
les doutes de la population sur l'application
des recettes provenant
de l'exploitation du pétrole et des diamants.
«Avec cet argent, nous
faisons les routes, construire des ponts, des
écoles, des hôpitaux,
payer les bourses aux
étudiants boursiers internes
et
externes,
fournir une assistance
sociale aux personnes à
mobilités réduites,, entre
autres,", il a encore
souligné que le pays est
en changement positif, il
avance et «Maintenant
nous ne devons plus
ralentir."
Devant la foule concentrée pour lui porter un
toast de bienvenue,
l'homme de l’État a rappelé que les conquis
atteintes, actuellement
dans le domaine de la
reconstruction nationale, sont en partie, résultat de la paix et de la
capacité de résistance et
de la lutte des angolais,
d’un travail de milliers
des jeunes, des hommes
et des femmes qui s’engagent jour et nuit pour
faire de l'Angola, une
terre de progrès.
Il a exhorté les angolais
à s'engager dans les
tâches de reconstruction
et de développement, en
4
continuant à cimenter
l'unité nationale et la
compréhension, et non
pas se laisser tromper
par des idées de personnes qui «ne connaissent
pas notre histoire, et ne
savent pas ce que nous
avons vécu."
Homologação de Leis do Pacote Eleitoral
O
Approbation de Lois du Paquet Électoral
Presidente da
República,
José Eduardo
dos Santos, no uso das
competências que lhe
confere a Constituição,
assinou e mandou publicar a Lei de Observação
Eleitoral e a Lei do Financiamento aos Partidos Políticos, documentos essenciais para o
processo que vai conduzir às eleições gerais
previstas para o último
quadrimestre deste ano.
A Lei de Observação Eleitoral estabelece os
princípios e normas que
regulam a observação
nacional e internacional
dos processos eleitorais
em Angola.
De acordo com a lei, a
observação nacional e
internacional do processo eleitoral inicia com a
campanha eleitoral e
termina com a publicação oficial dos resultados eleitorais definitivos.
A Lei do Financiamento
aos Partidos Políticos,
por sua vez, visa permitir uma participação
mais equilibrada no pro-
Presidente da Repúplica , José Eduardo
dos Santos
Le Président de la République , José
Eduardo dos Santos
cesso político angolano
dos Partidos e das
coligações de Partidos,
salvaguardando a igualdade entre os partidos
legalmente constituídos
no usufruto do apoio do
Estado para a participação no processo eleitoral.
De acordo a Lei, os
Partidos Políticos ou Coligações de Partidos Políticos podem beneficiar,
além do financiamento
do Estado, do apoio de
outras pessoas singulares ou colectivas priva-
das, nos termos da lei,
sob a forma de dotações
financeiras, contribuições, subvenções, legados e doações.
L
e Président de la
République, José
Eduardo dos Santos, en vertu des pouvoirs qui lui sont accordés par la Constitution, a
signé et a demandé publier la Loi d'Observation Électorale et la Loi
de Financement des
Partis Politiques, et les
documents essentiels du
processus qui mènera les
élections générales prévues pour le dernier trimestre de cette année.
La LOE établit les principes et les règles régissant l'observation nationale et internationale
des processus électoraux
en Angola.
Conformément à la loi,
l'observation nationale
et internationale du pro
cessus électoral co5
mmence avec la campagne électorale et s’achève avec la publication officielle des résultats définitifs des élections.
La Loi du Financement
des Partis Politiques, à
son tour, a comme but
inicial, de permettre une
participation plus équilibrée dans le processus
politiques angolais, sauvegardant l'égalité des
Partis légalement constitués dans la jouissance
de soutien de l'Etat pour
la participation au processus électoral.
D’après la Loi, les Partis
Politiques ou des Colligations peuvent bénéficier,
en plus de financement
de l'État, le soutien de
particuliers ou des sociétés privées, tout en
respectant la loi, sous la
forme de dotations, de
contributions,
subventions et dons.
Economia, Administração Local e Cooperação
Economie, Administration Locale et Coopération
O
utros diplomas legais
que mereceram o mesmo tratamento do Chefe de Estado foram o Decreto
Presidencial que aprova o Programa de
Desenvolvimento das
Micro, Pequenas e
Médias Empresas e o
que aprova o estatuto
orgânico do Gabinete
Técnico para a implementação e gestão do
Plano Director da Área
Residencial da Camama.
Também foram assinados os Decretos Presidenciais que aprovam
os acordos entre o Executivo da República de
Angola e o Governo da
República Popular da
China, sobre a coo-
passaportes diplomáticos, de
serviço e oficiais.
peração no domínio laboral, e entre o Executivo angolano e o Governo da República da
Sérvia, no domínio da
Defesa.
O Presidente da República assinou igualmente os Decretos Presidenciais que aprovam
os acordos entre o Executivo da República de
Angola e os Governos
da República da Coreia
e da República Socialista do Vietname sobre a
isenção de vistos em
Outros
dois
Decretos assinados
aprovam o regulamento da Comissão Nacional de Prevenção e Auditoria de Mortes Maternas e Neo-natais e as
alterações na estrutura
indiciária do Regime
Jurídico da Carreira de
Enfermagem.
O Presidente da República também assinou e
mandou publicar dois
Despachos Presidenciais, concretamente o
que cria o grupo de trabalho com o objectivo
de preparar as actividades relativas à presença
6
de Angola na Conferência ‘Rio+20’ e o que
integra no Grupo Ministerial da Comissão Multissectorial de Desenvolvimento Sustentável
os Ministros das Finanças, do Interior, da Justiça e da Ciência e Tecnologia.
O Chefe de Estado, José
Eduardo dos Santos,
procedeu a restruturação dos Governos províncias com a nomeação Vice-Governadores,
nas províncias de Luanda e Huambo.
Exarou também Decretos Presidenciais referentes à organização
administrativa da província de Luanda, tendo
em conta a constituição
do município de Luanda, como órgão desconcentrado da Administração Local do Estado,
com estatuto próprio e
autonomia administrativa, financeira e patrimonial.
José Eduardo dos Santos exarou um outro
Despacho Presidencial
que cria uma Comissão
Ad-Hoc com a finalidade específica de estudar
e monitorar a aplicação
das regras de comercia-
lização dos imóveis das
novas
centralidades,
com vista a melhorar o
acesso aos imóveis pelos interessados.
A referida Comissão é
coordenada por Manuel
Domingos Vicente, Ministro de Estado e da
Coordenação Económica, e integra os Ministros das Finanças, do
Urbanismo e Construção e outras entidades.
Noutro Despacho o Presidente da República
criou um grupo de trabalho para dirigir o processo de elaboração de
um estudo diagnóstico
sobre a organização, regulação e supervisão
dos mercados de seguro, resseguro e fundo
de pensões.
D
'autres
Diplo-mes
Legaux qui
ont reçu le même
traitement du Chef
d’État étaient le Décret
Présidentiel
approuvant le Programme
de Développement des
Micro, Petites et Moyennes Entreprises, et l'approbation du Statut
Organique de l'Office
Technique pour la mise
en œuvre et la gestion
du Plan Directeur de la
zone résidence Camama.
En outre ont été signés
les Décrets Présidentiels
portant sur l’approbation des accords entre
l'Exécutif de la République de l'Angola et le
Gouvernement de la République Populaire de
Chine sur la coopération
dans le domaine laboral, et entre le Gouvernement angolais et le
Gouvernement de la République de Serbie dans
le domaine de la défense.
Le Président de la République a également signé les Décrets Présidentiels portant sur l’approbation des accords
entre l'Exécutif de la
République d'Angola et
les Gouvernements de
la République de Corée
et la République Socialiste du Vietnam sur l'exemption de visas dans
les passeports diplomatiques, de service et
officiels.
Les autres deux Décrets
signés donnent le feu
vert au règlement de la
Commission Nationale
7
pour la Prévention et
d'Audit de Mortalités
Maternelles et Néonatales et les changements dans la structure
du Régime Juridique de
la Carrière de l’Infirmier.
Le Président de la République a également signé et envoyé à publier
deux Décrets Présidentiels, en particulier
l'établissement
d'un
groupe de travail dont
l'objectif et la préparation des activités liées à
la participation de l'Angola à la Conférence
‘’Rio+20‘ et ce que intèsur le Groupe Ministériel de la Commission
Multisectoriel de Développement durable, les
Ministres des Finances,
de l'Intérieur, de la Justice et de la Science et
Technologie.
Le Chef de l'Etat, José
Eduardo dos Santos, a
procédé à des restructurations des Gouvernements provinciaux,
nommant les Vice-Gouverneurs dans les provinces de Luanda et Huambo.
Il a encore enregistré
des Décrets Présidentiels relatifs à l'organisation administrative de
la province de Luanda,
en tenant compte de la
constitution de la ville
de Luanda, en tant qui
organe déconcentrée de
l’Administration Locale
de l'Etat, avec son propre statut et autonomie, financier et patrimonial.
José Eduardo dos Santos a également conclu
un autre Décret Présidentiel instituant un
Comité ad-hoc dans le
but spécifique est d'étudier et de surveiller l'application des règles de
commercialisation des
immeubles des nouvelles centralités, afin d'améliorer l'en accès aux
par les parties intéressées.
La dite Comission est
coordonnée par Manuel
Domingos Vicente, Ministre d'État pour la
Coordination Économique, et intègre les Ministres des Finances, de
l'Urbanisme et de la
Construction et d'autres
entités.
Dans un autre Décret, le
Président a créé un
groupe de travail pour
guider le processus d'élaboration d'une étude
diagnostique sur l’organisation, réglementation, supervision, des
marchés de l'assurance,
de réassurance et du
fonds de pensions.
Solidariedade
A
inda no que
concerne a actividade presidencial, José Eduardo
dos Santos enviou ao
seu homólogo do Congo Brazzaville, Denis
Fraternité
Explosão no Congo Brazaville
Explosion au Congo Brazzaville
Sassou Nguesso, uma
mensagem em que
manifesta a sua “tristeza e consternação”
pela explosão de um
armazém de munições, ocorrida em ple8
na capital congolesa,
Brazzaville.
O Chefe de Estado
anuncia, na missiva, a
disponibilidade do Executivo angolano prestar
apoio solidário e multiforme à República do
Congo, para ajudar a
melhorar a situação das
vítimas e a atenuar as
consequências das perdas causadas pelo acidente.
O Presidente da República expressou igualmente o seu sentimento de “pesar e solidariedade” numa mensagem
dirigida à Presidente da
Argentina, Cristina Kirchner, em referência à
colisão de um comboio
de passageiros que causou dezenas de mortes
e ferimentos graves a
centenas de pessoas na
cidade de Buenos Aires.
A par disso, José Eduardo dos Santos felicitou
Vladimir Putin pela vitória alcançada na recente eleição para o cargo
de Presidente da Fede-
ração da Rússia, “augurando-lhe muitos êxitos
e imensas felicidades
no cumprimento do seu
nobre mandato”.
E
n ce qui concerne
l'activité
présidentielle,
José
Eduardo dos Santos a
envoyé
à
son
homologue du Congo
Acidente de comboio na argentina
Accident de train en Argentine
Brazzaville, Denis Sassou Nguesso, un message exprimant «la
tristesse et la consternation" par l'explosion
d'un entrepôt de munitions, qui a eu lieu en
plein capitale congolaise, à Brazzaville.
Le Chef de l'Etat a
annoncé, dans la lettre,
la disponibilité de l’Exécutif angolais en prêter
son soutien fraternel et
multiforme à la Ré-
publique du Congo,
pour aider à améliorer
la situation des victimes
et d'atténuer les conséquences des pertes causées par l'accident.
Le Président de la République a également exprimé des sentiments
de solidarité" dans un
message adressé à la
Présidente de l'Argentine, Cristina
Kirchner, se référant à la collision
d'un train de passagers, qui a
cau-sé
des
dizaines de morts
et centaines de blessés
graves dans la ville de
Buenos Aires.
En outre, José Eduardo
dos Santos a félicité
Vladimir Poutine pour la
victoire dans la récente
élection à la Présidence
de la Fédération de Russie, "en l’augurant beaucoup de succès et
bonheur dans l'accomplissement de son nouveau mandat."
Le
Président de
République acredita
accrédite Embaixadores
les Ambassadeurs
Presidente
dalaRepública
9
O
Presidente da
República, José
Eduardo
dos Santos,
recebeu em Luanda, as
cartas cre-dências dos
Embaixadores da Eritreia, Sacih Abdou, e do
Uruguai, Luis Bermudez.
Em cerimónias realizadas em separado, no
Salão do Palácio Presidêncial, na “Cidade Alta”, o Chefe de Estado
acreditou igualmente
novos Representantes
diplomáticos da República da Eslováquia e do
México, Alexander Isascik e Hector Zafra, respectivamente.
Os diplomatas, que entregaram a José Eduardo dos Santos os documentos jurídicos que os
permitem doravante exercer diplomacia no
país, possuem o estatuto de “não Residentes”.
Presenciaram as cerimónias os chefes da
Casa Civil e da Militar
do Presidente da República, Carlos Maria Fei-
jó, e Hélder Vieira Dias,
respectivamente, o Ministro de Estado da Coordenação Económica,
Manuel Vicente, o titular da pasta das Relações Exteriores, Georges Chikoti, além de
Altos Funcionários do
pelouro.
L
e Président de
la République,
José Eduardo
dos Santos a reçu à
Luanda les Lettres de
Créance
des
Ambassadeurs
de
l'Erythrée, Sacih Abdou,
et de l'Uruguay, Luis
Chef de l'Etat a également accrédité des nouveaux Représentants diplomatiques, de la République Slovaque et du
Mexique, Hector Alexander Isascik Zafra,
respectivement.
Les diplomates, qui ont
rendu à José
Eduardo
dos
Santos,
les
docu-ments
juridiques
qui
leur permettent
désor-mais
concevoir
la
diplo-matie au pays, ont
le statut de «non
résidents."
Les cérémonies ont été
assisté par les chefs de
la Maison Civil et
Militaire du Président
ango-lais, Carlos Maria
Feijó et Helder Vieira
Dias, ainsi comme, le
Mi-nistre de la
Embaixador do Uruguai, Luis Bermudez (esq.)
Coordi-nation
L’Ambassadeur d’Uruguay, Luis Bermudez (gau.)
Economique,
Bermudez.
Manuel Vicente, le tituDans les cérémonies
laire du poste des Affairéalisées, dans le Salon
res Étrangères, Georges
du Palais Présidentiel,
Chikoti, et Hauts foncdans la "Ville Haute", le
tionnaires de l’Exécutif.
Preparação de eleições 2012
Préparation des élections 2012
Orçamento eleitoral merece atenção do Presidente da
República
Le Budget électoral mérite l’attention du Président de la République10
O
Chefe de Estado angolano, José Eduardo dos Santos, abordou recentemente, em
Luanda, com a Presidente da Comissão Nacional Eleitoral (CNE),
Susana Nicolau Inglês,
aspectos atinentes ao
orçamento deste organismo, que prepara a
realização das próximas
eleições gerais.
O encontro, em que
participaram o Ministro
de Estado e Chefe da
Casa Militar, Vieira Dias
Júnior, e o Ministro das
Finanças, Carlos Alberto
Lopes, serviu, segundo
Susana Inglês, para “analisar ao pormenor aquilo que são as necessidades orçamentais
da CNE”, a cerca de
seis meses do acto
eleitoral.
Sobre o andamento de
todo o processo que vai
desembocar nas eleições gerais, marcadas
para o terceiro trimestre deste ano, a presidente adiantou estar
"animada e serena para não perder de vista o
que é fundamental (…)
e levar, a bom porto,
todas as tarefas inerentes ao processo eleitoral".
respeito pelas minorias.
Entre as competências
da CNE constam o esclarecimento
objectivo
dos
cidadãos acerca das
operações
eleitorais,
a
elaboração da sua
pro-posta
de
orçamento e o
envio
para
o
niza, executa, coordena
Executivo, a publicação
e conduz os processos
dos re-sultados das
eleitorais, é dotado de
eleições gerais e dos
autonomia financeira,
referendos, fixar a data
administrativa e patri-para a rea-lização da
monial, e tem a incumvotação no exterior e
bência de apresentar
para
a
vo-tação
um relatório de actiantecipada, nos termos
vidades à Assembleia
da Lei, e coor-denar
Nacional.
todo o processo de
A CNE é constituída por
comunicação dos re17 elementos, 16 dos
sultados eleitorais, bem
quais designados pela
como definir as
Chefe de Estado angolano, José Eduardo dos
medi-das
e
Santos, recebe Presidente da CNE
condições para que
Le Chef d’Etat angolais, José Eduardo dos Santos,
a reçu la Présidente de la CNE
as eleições deAssembleia Nacional,
corram em plena lipor maioria absoluta
berdade
e
justiça,
dos Deputados em epromovendo
por
fectividade de funções,
intermédio dos ór-gãos
sob proposta dos partide comunica-ção social,
dos políticos com ao escla-recimento cívico
ssento parlamentar, odos cidadãos sobre
bedecendo aos prinquestões relativas à
cípios da maioria e do
votação.
A CNE é um órgão independente que orga-
11
L
e
Chef
de
l'Etat
angolais, José
E-duardo dos San-tos, a
discuté réce-mment, à
Luanda,
avec
la
Présidente de la Commission Nationale Electorale (CNE), Susana
Nicolau Inglês, des aspects relatifs au budget
de cet Office, qui prépare les prochaines élections générales.
Le rencontre, en présence du Ministre d'État
et chef de la Maison
Militaire, Vieira Dias Júnior, et le Ministre des
Finances, Carlos Alberto
Lopes, a servi, selon
Susana Inglês, cette
réunion a permis «d'examiner en détail, les
nécessités budgétaires
de la CNE », six mois
avant les élections.
Sur l'état d'avancement
du processus qui aboutira à des élections générales, prévues pour le
troisième trimestre de l’
année en cours, la Présidente a affirmé être "
animée et paisible, pour
ne pas perdre de vue ce
qui est essentiel (...) et
conduire à bon port,
toutes les tâches inhérentes au processus électoral».
La CNE est un organe
indépendant qui organise, exécute, coordonne et dirige les élections, est dotée de l'autonomie financière, administrative et de patrimoniale, et, est chargé
de soumettre un rapport d’activités à l'Assemblée Nationale.
La CNE est composée de
17 éléments, dont 16
sont désignés par l'Assemblée Nationale, à
la majorité absolue des
députés en effectivité
des fonctions, sur la
proposition des Partis
Politiques assiégées au
Parlement, respectant
les principes de la majorité et le respect des mi-
norités.
Parmi les pouvoirs de la
CNE, sont inclus la clarification objective aux
citoyens sur les opérations électorales, l’élaboration de son projet
budgetaire et l'envoyer
à l'Exécutif, la publication des résultats des
élections générales et
des référendums, fixer
la date pour la réalisation du vote à l'étranger et pour la votation
par anticipé, conformément à la Loi, et de
coordonner l'ensemble
du processus de communication des résultats ainsi comme définir
les mesures et conditions pour que les élections se déroulent en
toute liberté et justice,
publiant par l’intermédiaire des organes de
communication sociale,
la clarification civique
aux citoyens sur les
questions concernant la
votation.
Abel Chivukuvuku renuncia à Unita e cria novo Partido
Abel Chivukuvuku, renonce l’Unita et crée un nouveau Parti
A
bel Epalanga
Chivukuvuku
cessou a sua
militância de mais de 38
anos na Unita e passa a
dirigir a plataforma política Convergência Ampla de Salvação Nacional (Casa).
Chivukuvuku, lamenta o
12
Abel Epalanga Chivukuvuku
M. Abel Epalanga Chivukuvuku
facto. "Eu, militei na
Unita durante 38 anos,
com mágoa, mas sobretudo com muita determinação,
vejo-me
forçado,
conscientemente, a ter de trilhar
um novo caminho.
Cesso, assim, a partir de
hoje, 14 de Março de
2012, a minha militância na UNITA”, disse
em conferência de
imprensa.
O político um dos potenciais candidatos a
Presidência da República informou que vai liderar nas eleições previstas para 2012 um
“amplo movimento de
cidadania” constituído e
aberto à participação
de distintas forças políticas, entidades de renome a nível nacional e
internacional e movimentos cívicos estruturados numa Convergência Ampla de Salvação Nacional (Casa).
Justificou a sua saída
alegando
problemas
com a actual direcção
da UNITA e anunciou o
primeiro Congresso da
nova formação partidária já emAbril.
M
.
Abel
Chivukuvuku
Epalanga, a cessé sa
militance depuis plus de
38 ans à l'Unita et
prend la direction de la
plate-forme politique
Convergence Ample de
Salvation Nationale (Casa).
Chivukuvuku regrette le
fait. “J’ai milité à l'Unita
depuis 38 ans, avec
meurtrissure, mais aussi avec plein de détermination, je me vois forcé, de conscience, à
suivre un nouveau chemin. Donc, je cesse, aujourd’hui 14 Mars de
2012, ma militance à
l’Unita", a-t-il déclaré
lors d'une conférence de
presse.
Le politique, est un des
potentiels candidats à
la Présidence de la République, et a déclaré,
qui conduira dans cette
élection, un «vaste
mouvement de citoyenneté" constitué et ouvert à la participation
de distinctes forces politiques, des entités de
renom au niveau national et international et
des mouvements civiques structurés dans
une Convergence Ample de Salvation Nationale (Casa).
Il a justifié son départ
en invoquant des problèmes avec la direction
actuelle de l'UNITA et a
annoncé la réalisation
du premier Congrès de
cette nouvelle formation partidaire dans ce
mois - Avril.
Comissão Eleitoral organiza províncias
A
La Commission Electorale organise les provinciales
Comissão Nacional Eleitoral
(CNE) faz um
balanço das deslocações efectuadas às
províncias para o acompanhamento da a-
presentação oficial
dos
presidentes
das
comi-ssões
provinciais
eleitorais,
tendo
concluído
pela
necessidade
de
13
mais coordenação das
acções com os ór-gãos
locais.
L
a Commission
Nationale
Electorale
(CNE), réalise un bilan
des déplace-ments fait
dans les pro-vinces pour
l’accom-pagnement de
la
pré-sentation
Reunida na quarta
sessão ordinária, sob
orientação
da
sua
presidente,
Su-sana
Inglês,
a
CNE
Presidente da CNE, Susana Inglês
abordou a questão La Présidente de la CNE. Mme. Susana Inglês
das instalações paofficielle
des
ra as Comissões Eleiprésidents des commitorais Municipais e do
ssions provinciales élecplano de actividades
torales , et a noté, qu’il
para o presente ano
faut plus de coordidando maior dinanation des actions avec
mismo ao processo.
les organes locaux.
Subsecretária norte-americana
eleições em Angola
elogia
Réunis à la Quatrième
Session Ordinaire, sous
la direction de sa Présidente, Mme. Susana Inglês, la CNE a abordé la
question des installations pour les Commissions Municipales Electorales et du plan des
activités pour cette année, en donnant plus
de célérité au processus.
preparação
das
La Secrétaire-adjointe nord-américaine, exalte la préparation des
élections en Angola
A
Subsecretária
de Estado nor- rteamericana para os
Assuntos
Polí-ticos,
Wendy Sherman, disse
ter notado em-penho
por parte do E-xecutivo,
da sociedade civil e dos
partidos po-líticos na
preparação
de
condições para que ha-
ja eleições livres e justas no país.
Em declarações à
im-prensa, à saída
de um encontro com
o Minis-tro angolano
das
Rela-ções
Exteriores, Wendy
Sherman disse haver
também vontade em se
dar passos significativos
para o aprofundamento
da democracia.
“Estou aqui há pouco
menos de 24 horas, o
que é pouco tempo
para perce-ber tudo o
que se passa em
Angola. Mas pelo que
ouvi da sociedade civil e
nos outros encon-tros
que mantive, noto que
há vontade de se dar
passos
significativos
para o aprofundamento
da democracia”, frisou.
A entidade reafirmou a
intensão dos Estados
Unidos da América apoiarem Angola “naquilo
que for necessário”, para que as eleições de
Setembro próximo sejam um êxito. Wendy
Sherman
sublinhou
que, são os angolanos
14
Sub-Secretária de Estado EUA, Wendy
Sherman
La Secrétaire-adjointe d’Etat EUA, Wendy
Sherman
que devem decidir sobre o seu destino e não
os americanos. “A
realização ou não de eleições é uma decisão
que cabe ao povo angolano e não ao americano”, disse Sherman,
esclarecendo que os
EUA pretendem apenas
ajudar Angola a ter eleições livres e justas.
L
a Secrétaire-adjointe d’État des
États-Unis pour
les Affaires Politiques,
Wendy Sherman, a déclaré, avoir remarqué
l'engagement de l'Exécutif, de la société civile
et des Partis Politiques
dans la prépara-tion
des conditions pour qu'il
y ait des élections libres
et équitables dans le
pays. S'adressant à la
presse, à la sortie d'une
réunion avec le Ministre
des Affaires Etrangères
de l'Angola, elle a dit,
d’y avoir volonté à se
donner des étapes significatives pour l’approfondissement de la démocratie.
‘’Je suis ici depuis moins
de 24 heures, ce qui est
peu de temps pour
comprendre tout ce qui
se passe en Angola. Mais d'après ce que
j'ai entendu de la société civile et dans les autres réunions que j’ai
eu, je remarque qu'il y a
une volonté à se donner
des étapes significatives
pour l’approfondissement de la démocratie",
a-t-elle dit.
L'Entité a réaffirmé l'intention des États-Unis à
soutenir l'Angola "en ce
qui est nécessaire" pour
que les élections de Septembre prochain soient
réussites.
Wendy Sherman a souligné que ce sont les angolais qui doivent décider de leur destin et non
pas les américains. "La
réalisation des élections
ou pas, est une décision
du peuple angolais, et
non des américains,» a
dit Sherman, expliquant
que les Etats-Unis ont
juste l'intention de soutenir l'Angola pour que
les élections soient libres et équitables.
Nova era nas relações
Nouvelle ère dans les relations
P
or sua vez, o
Ministro angolano das Relações Exteriores
considerou que o encontro com a Subsecretária de Estado norte-americana para os
Assuntos Políticos marca uma nova era nas
relações entre os dois
países. Georges Chikoti
acrescentou que abordou com Wendy Sher-
Ministro angolano das Relações Exteriores,
Georges Chicoti
Le Ministre angolais des Affaires Étrangères,
Georges Chicoti
man todos os temas
com muita abertura e
disse ter ficado “muito
impressionado” com a
visão que a sua interlocutora tem sobre o
mundo e a forma como
Angola e os EUA podem
cooperar,
plano
multila-teral.
Angola é a segunda
eta-pa de um périplo
que leva Wendy
Sherman também à
Zâmbia, Ma-lawi e ao
Quénia, de-pois de ter
estado na Nigéria. Esta
15
é a segunda visita a
Angola
de
um
subsecretário de Estado
norte-america-no para
os Assuntos A-fricanos,
depois de Wi-lliam
Burns, em 2010.
son tour, le Ministre angolais
des Affaires Etrangères a esestimé que le ren-contre
avec la Secré-taireadjointe
d'Etat
américain des Affaires
À
Politiques
estampille
une nouvelle ère dans
les relations entre les
deux pays. Georges
Chikoti a ajouté qu’a
dialogué
nettement
avec Wendy Sher-man
touts les aspects et a
été "très impressionné" avec la vision de
laquelle son interlocuteur a concernant le
monde et la façon dont
l'Angola et les EUA peu-
vent coopérer multilatéralement.
L'Angola est la deuxième étape d'un périple
qui emmène Wendy
Sherman à la Zambie, le
Malawi et le Kenya, après avoir été au Nigeria.
Cela est la deuxième
visite à l'Angola d'un Secrétaire-adjoint d'Etat
américain des Affaires
Africaines, après William Burns, en 2010.
Contagem decrescente para o registro eleitoral
Le compte à rebours pour le registre électoral
Q
uando
faltam alguns
dias para a
conclusão do
registo eleitoral em
todo país, os angolanos são convidados a aderir o processo como dever cívico.
O Ministro da Administração do Território, Bornito de Sousa,
revelou recentemente no Luena, que as previsões de novos registos
foram ultrapassadas e
continua a haver grande afluência de jovens
aos postos de registo.
Depois de inspeccionar
os trabalhos das brigadas, o Ministro apelou
aos cidadãos que com-
pletam 18 anos e aqueles que ainda não actualizaram os dados dos
seus cartões eleitorais a
deslocarem-se aos postos e não esperarem
pelo último dia.
“De uma maneira geral,
o processo eleitoral em
todo pais esta a decorrer como previsto”, garantiu o Ministro, numa
altura em que se con-
tam os dias para termino do registo.
uand il reste
quelques jours
pour la fin du
registre électoral dans
tout le pays, les angolais sont invoqués à rejoindre le processus comme un devoir civique.
Le Ministre de l'Administration du Territoire,
Bornito De Sousa, a récemment révélé, à Luena, que les prévisions
de nouveaux registres
ont
été davantage
abouties et il y a encore un grand nombre
de jeunes vers les stations d'enregistrement.
Après avoir vérifié le
travail des brigades, le
Q
16
Ministre a fait appel
aux citoyens qui au-ront
18
ans et ceux
qui
n'avaient
pas encore
mis à jour les données
de leurs cartes électo-
rales, à se rendent aux
postes et ne pas attendre le dernier jour.
«En général, le processus électoral dans tout
le pays se déroule co-
mme prévu», a déclaré le Ministre, quelques
jours avant la fin du
registre électoral.
Encontro com a Unita
Le rencontre avec l’Unita
J
á em Luanda o Ministério da Administração do Território (MAT) esclareceu
à direcção da Unita a
transparência do processo de registo eleitoral
e deu a conhecer o
processamento da actualização dos dados, que
tem sido motivo de dúvidas há algum tempo.
Bonito de Sousa considerou salutar o encontro que manteve com
uma delegação da Unita, liderada pelo seu
presidente, Isaías Samakuva.
A informação prestada
consistiu em explicar o
funcionamento do Gabinete de Processamento de Dados, os
sistemas
integrados
que permitem o controlo de tentativa de
fraude, como os casos
de duplo registo.
Sobre a auditoria, solicitada pela Unita, o governante
esclareceu
que, ao contrário do
veículado no exterior
do país, o MAT não a
recusou, porque, nos
termos da Lei, este acto
fiscalizador é da alçada
da Comissão Nacional
Eleitoral (CNE), que deve contratar uma entidade, com capacidade
técnica reconhecida.
insi, à Luanda, le Ministère
de l'Administration Territoriale (MAT) a
ex-pliqué à la direction
de l'Unita, la transpa-
rencontre qu'il a maintenu avec délégation de
l'UNITA, dirigée par son
Président, Isaias Samakuva.
L'information
fournie
consistait à expliquer le
fonctionnement de l'Office du Traitement des
Données, des systèmes
intégrés qui permettent
le contrôle de la tentative de la fraude, tels
que les cas de double
inscription.
À propos de
l'audit, sollicité par l’Unita,
le Gouvernante a expliqué
que contrairement, à ce qui
est diffusé en
dehors du
Ministro da Administração do Terriório, Bornito de Sousa
Le Ministre de l’Administration du Territoire, Bornito de
pays,
le
Sousa
MAT
n’a
rence du processus du
pas refusé, parce que,
registre électoral et leur
en vertu de la Loi, c’est
a mis au courant du
un acte chargé à la Cotraitement des données
mmission Nationale Émi-se à jour, qui depuis
lectorale (CNE), qui doit
cer-tain temps est la
engager une entité poraison des doutes.
ssédant une expertise
Bornito de Sousa, a contechnique reconnue.
sidéré avantageux le
A
PDPA enaltece o conteúdo do diploma legal aprovado
17
Le PDPA exalte l’approbation de contenu du Diplôme Légal
app
secretário-gerado, actividades de
démocratisation
des
ral do Partido
massas, entre outras
Institutions Nationales.
Democrático
actividades políticas.
Pedro Nunes, a dit, que
pacífico
de
Em relação à aprovação
le financement permeAngola (PDPA), Pedro
do pacote legislativo
ttra aux forces politiNunes, afirmou, em Lueleitoral, o secretárioques à développer des
anda, que a recente
geral do PDPA disse que
activités liées à leur
aprovação, pela Assemfoi dado um passo posiparticipation aux probleia Nacional, da Lei de
tivo em relação ao que
chaines élections généFinanciamento dos Pardevem ser as actividarales, telles que la cotidos Políticos constitui
des dos partidos polítillecte de signatures, le
um “impulso” para o
cos até às eleições.
contact avec l'électorat,
processo eleitoral e dee Secrétaire Géles mouvements de mamocratização das instinéral du Parti
sse, entre autres activituições nacionais.
Démocratique
tés politiques.
Pedro Nunes, referiu
Pacifique de l'Angola
Pour l'approbation du
que o financiamento vai
(PDPA), Pedro Nunes, a
Paquet Législatif Électopermitir às forças polídéclaré à Luanda, que
ral, le SG du PDPA, a déticas desenvolver activila récente approbation
claré, qui est un avance
dades ligadas à sua parpar l'Assemblée Natiopositif, un support pour
ticipação nas próximas
nale, de la Loi de Finanles activités des Partis
eleições gerais, como a
cement des Partis PolitiPolitiques jusqu’aux érecolha de assinaturas,
ques est un «élan» au
lections.
contacto com o eleitoprocessus électoral et la
O
L
Angola/China - Chine
Relações sino-angolanas
presidencial
abordadas
em
audiência
Des relations sino-angolaises abordées en audience Présidentielle
O
estado das
relações bilaterais entre
as Repúblicas
de Angola e da China foi
analisado recentemente, em Luanda, entre o
Presidente José Eduardo dos Santos e Liu Qi,
alto responsável desta
Nação asiática.
”Estou muito satisfeito
e honrado por me ter
encontrado com o Presidente de Angola”, di-
sse
aos
jornalistas
no fi-nal da
audiência, o
membro do
Bureau Político
e
Secretário do
Partido
Comunista
da China para a Cidade
de Beijing.
José
Eduardo
dos
Santos, segundo referiu Liu Qi, “fez-me
uma
auto-avalia-ção
das
re-lações
de
cooperação amistosa
entre a China e Angola
e ambos estamos satisfeitos com o relaciona18
Ministro da Administração do Terriório, Bornito de
Sousa
Le Ministre de l’Administration du Territoire, Bornito
de Sousa
mento que é mantido
entre os nossos dois
países e partidos”, nomeadamente o PCC e o
MPLA.
Liu Qi lidera uma delegação do seu país que
chegou no dia 19 de
Março à Angola para uma visita de 72 horas.
'état des relations
bilatéraux
entre les Répu-bliques
de l'Angola et de la
Chine a été a-nalysé
récemment à Lu-anda,
L
entre le Président José
Eduardo dos Santos et
Liu Qi, Haut Responsable de cette nation asiatique.
«Je suis heureux et honoré d'avoir rencontré
le Président de l'Angola,", a-t-il déclaré aux
journalistes à la fin de
l'audience, le membre
du Bureau Politique et
Secrétaire du Parti Communiste de la Chine
pour la ville de Beijing.
Selon les paroles de Liu
Qi, José Eduardo dos
Santos, "m'a
fait une
auto-évaluation des relations de coopération
amicale entre la Chine
et l'Angola, et tout les
deux, nous sommes satisfait de la relation maintenue entre nos pays
et les Partis», notamment le PCC et le MPLA.
Liu Qi, conduit une délégation de son pays qui
est arrivée le 19 Mars
pour une visite en Angola de 72 heures.
Angola/Argentina - Argentine
N
ão menos importante foi o
acordo de supressão
de
vistos diplomáticos e de
serviços e um memorando de entendimento
rubricado entre as Repúblicas de Angola e da
Argentina pelos responsáveis das diplomacias
dos dois países.
A assinatura dos instrumentos jurídicos teve
lugar após as conver-
sações oficiais entre
delegações dos dois
países, que decorreram
nas instalações do Ministério das Relações
Exteriores, em Luanda.
on moins imimportant
a
été
l'accord
sur l'abolition
des visas dans les passeports diplomatiques
et de services, et un
mémorandum d'accord
signé entre les Républi-
N
ques de l'Angola et de
l'Argentine par les Chefs
de la diplomatie des
deux pays.
La signature des instruments juridiques a
eu lieu après les entretiens officiels entre les
délégations des deux
pays, qui ont eu lieu
dans les installations du
Ministère des Affaires
Étrangères, à Luanda.
França – France / Angola
Ministro das Relações Exteriores em visita Oficial à França
Le Ministre des Affaires Étrangères en visite Officielle en France
N
a sua primeira
visita oficial à
França o Chefe da diplomacia angolana, Georges
Chikoti, encontrou-se
com o seu homólogo,
Alain Juppé, com quem
abordou assuntos relacionados com o estado
actual da cooperação.
Durante o encontro foram analisados diversos
aspectos da cooperação
Chefe da diplomacia angolana, Georges
Chikoti
Le Chef de la diplomatie angolaise,
Georges Chikoti
19
de carácter político e economico que vão permitir o relançamento
das relações que vêm
de longa data.
Em declarações à imprensa, o Chefe da diplomacia angolana considerou ter sido “um
encontro fraterno que
permitiu analisar todo o
contexto da nossa cooperação política e económica e concluímos
que os países têm de
fazer um pouco mais
para melhorar as condições desta cooperação”.
Chikoti fez referência
particular aos empresários franceses que têm
um interesse muito
grande em investir em
Angola e a necessidade
de criação de condições
para juntos encararem
os desafios que se colocam à comunidade internacional, na perspectiva de adopção de
uma parceria estratégica.
No âmbito da sua visita,
o governante angolano
manteve
encontros
com o presidente da
Assembleia Nacional,
Bernard Accoyer, com o
líder do grupo de Amizade França/África Austral do Senado, Joel
Bourdin, e proferiu uma
palestra dirigida aos
funcionários de nomeação central da Missão
diplomática, do Consu-
lado-geral e da UNESCO.
Na palestra, testemunhada por representantes de várias missões diplomáticas acreditadas em Paris, o
chefe da diplomacia angolana fez uma retrospectiva “clara e objectiva”, dos caminhos por
que passou Angola de
“Bicesse” à Paz 4 de
Abril de 2002.
A dissertação do Ministro Georges Chikoti foi
extensiva ao papel do
Executivo na pacificação da região da SADC e
outras do continente,
bem como o seu papel
enquanto membro das
Nações Unidas.
De parte não ficaram as
suas acções para a ajuda que tem prestado
aos “países irmãos”
necessitados, ao papel
da China no processo
de reconstrução nacional e os preparativos
para as terceiras eleições democráticas, previstas para este ano.
ans sa première
visite
officielle
en
france, le Chef
de
la
diplomatie
angolaise, Georges Chikoti, a rencontré son
homologue, Alain Juppé, avec qui, il a discuté de ques-tions liées
à l'état actuel de la
coopération.
D
Au cours de la réunion a
été discuté divers aspects de la coopération
dans les domaines politique et économique qui
permettra la reprise des
relations de longue date.
S'adressant à la presse,
le Chef de la diplomatie
angolaise a considéré
l’entretient comme «une rencontre fraternelle
qui nous a permis d'analyser l'ensemble du
contexte de notre coopération politique et économique et nous avons conclu que les pays
doivent faire un peu
plus pour améliorer les
conditions de cette coopération".
Chikoti a fait référence
en particulier aux entrepreneurs français qui
ont un grand intérêt à
investir en Angola et de
la nécessité de créer les
conditions pour qu'ensemble dévisagent les
défis auxquels la communauté internationale en vue de l'adoption d'un partenariat
stratégique.
Dans le cadre de sa visite, le Gouverneur a rencontré le Président de l'Assemblée Nationale,
Bernard Accoyer, avec
le chef du groupe d'Amitié France/Afrique Australe du Sénat, Joel
Bourdin, et a proferé une conférence adressé
aux fonctionnaires de
20
nomeation centrale de
la Mission diplomatique
que, et le Consulat-général de l'UNESCO.
Dans la conférence, en
présence des Représentants de plusieurs missions diplomatiques à
Paris, le Chef de la diplomatie angolaise a
fait une rétrospective
"précise", des chemins
dont Angola a traversé
de "Bicesse" au 4 Avril
2002, journnée qui signale la Paix au Pays.
La dissertation du Ministre Georges Chikoti,
a été étendue au rôle de
l'Exécutif dans la pacification de la région de la
SADC et d'autres du
continent, ainsi que son
rôle en tant que membre des Nations Unies.
Il a aussi evoqué les actions d’aide rendue
aux "pays frères", le
rôle de la Chine dans le
processus de reconstruction nationale et les
préparatifs pour les
troisièmes élections démocratiques, prévues
pour cette année.
França – France
Governante fala à comunidade angolana sobre a evolução
do país
Le Gouverneur parle à la communauté angolaise sur l’évolution du
pays
O
Ministro das
Relações Exteriores, Georges Chicoty,
reuniu a comunidade
para falar do desenvolvimento do país.
O encontro visou sensibilizar o cidadão angolano a participar do processo de reconstrução e
reconciliação, independentemente da sua sensibilidade política ou
vocação profissional.
“Angola hoje é um país
completamente
diferente, reconciliado
e está a construir a paz
e a este título convidamos todos os filhos
de Angola para poderem colocar a sua pedra
neste objectivo comum
da reconciliação nacional que iniciou a muitos
anos, mas que se con-
solidou com o fim da
guerra em 2002”, afirmou.
Georges Chicoti fez-se
acompanhar dos Directores para Europa,
África e Assuntos Jurídicos do MIREX, a saber,
Teodolinda Coelho, Joa-
Ministro das Relações Exteriores, Georges
Chikoti
Le Ministre des Affaires Étrangères, Georges
Chikoti
quim de Espírito Santo
e Mário Constantino, além do Embaixador em
França, Miguel Costa,
do representante permanente junto da UNESCO, Sita José, e o côn-
sul-geral em Paris, Manuel António.
e Ministre des
A-ffaires
Étrangères, Georges Chi-koti, a
rassemblée
la
communauté pour parler
du developpement du
pays.
Le rencontre visait à
sensibiliser le citoyen
angolais à participer
dans le processus de
reconstruction et de réconciliation, quel que
soit leur sensibilité
poli-tique ou
vocation
professionnelle.
"L'Angola est aujourd’hui un pays complètement différent, réconciliée et est train de
solidifier la paix, et à ce
titre en invite tous les
fils de l'Angola à parti-
L
21
ciper dans la reconstruction et réconciliation nationale qui a
commencé depuis
de
nombreuses
années,
mais, qui a été consolidé à la fin du conflit civil
en 2002,"a-t-il dit.
M.Georges Chicoti a été
accompagné par les Directeurs pour l'Europe,
l'Afrique et des Affaires
Juridiques du MIREX,
notamment Teodolinda
Coelho Joaquim de Espírito Santo et Mário
Constantino, et l'Ambassadeur en France, Miguel Costa, le Représentant permanent auprès
de l'UNESCO, Sita José,
et le Consul Général à
Paris, Manuel António.
Côte d’Ivoire aposta no relançamento da cooperação com
Angola
La Côte d’Ivoire s’engage dans le relancement de la coopération
avec l’Angola
A
Côte d'Ivoire
está empenhaem relançar a
sua cooperação com Angola de forma clara e sem ambiguidades, declarou em
Luanda, o embaixador
ivoriense no país, Desiré Bossan Assamoi.
O diplomata manifestou esta disposição em
"Estou feliz por estar
aqui para abrir uma nova página nas relações
com este grande Estado
africano e dar um exemplo ao mundo que
entre a Cotê d’Ivoire e
Angola não há nenhuma novela. Há sim lugar
para cooperação política, diplomática e económica e é isto que vim
dizer
ao
presidente
do
parlamento",
afirmou
o
diplomata,
recente-mente
acreditado pelo
declarações à imprensa
Chefe de Estado angolaà saída de uma audiênno.
cia que lhe foi concediNo plano político, a
da pelo presidente da
experiência de Angola
na
Presidente da Assembleia Nacional, António
resoluKassoma (à dir.), recebe Embaixador ivoirense
Le Président de l’Assemblée Nationale, António
ção de
Kassoma (à dro.), recoit l’Ambassadeur ivoirense
conflitos
Assembleia Nacional,
e reconciliação naAntónio Paulo Kassoma,
cional poderá ser-vir
a quem foi manifestar
para os ivo-rienses, de
este propósito.
a-cordo com De-siré
Bossan, enquanto no
económico deverá ser
alicerçada a cooperação
no ramo petrolífero.
Por outro lado, o embaixador informou que
a situação no seu país
agora é estável, estando em marcha o processo de reconstrução e
reconciliação nacional.
a Côte d'Ivoire
s'est engagée à
renforcer
le-ur
coopération avec
l'Angola, d’une façon
claire et sans ambiguité, a déclaré à Luanda, l'Ambassadeur ivoirien dans le pays, Desiré Bossan Assamoi.
Le diplomate a exprimé
cette disposition en s’adressant à la presse, à
la sortie d'une audience
qui lui a été accordé
par le Président de l'Assemblée Nationale, António Paulo Kassoma, à
qui il a exprimé cet effet.
«Je suis heureux d'être
ici pour ouvrir une nou-
L
22
velle page dans les relations avec ce grand État
africain et donner un exemple pour le monde,
qu’entre la Côte d'Ivoire
et l'Angola n'y a pas de
feuilleton. Certe, il y a
place pour, coopération
politique, diplomatique
et économique, et c’est
pour cela que je suis venu parler au Président
du Parlement ", a déclaré le diplomate, récemment accrédité par le
Chef de l'État angolais.
Politiquement, l'expérience de l'Angola dans
la résolution des conflits et la réconciliation
nationale peut servir
aux ivoriens, selon Désir
Bossan, comme cela, la
coopération économi-
que devrait être fondée
aussi dans le domaine
pétrolière.
D'autre part, l'Ambassadeur a imformé que
la situation dans son
pays est présentement
stable, et en cours le
processus de reconstruction et de réconciliation nationale.
Angola e Cabo-Verde assinam novos protocolos de
cooperação
L’Angola et
coopération
A
Cap-Vert
s repúblicas de
Angola e de
Cabo Verde assinaram recentemente, na cidade
da Praia, um protocolo
destinado a facilitar a
concessão de vistos ordinários, bem como ao
reconhecimento recíprproco de Cartas de Condução nacionais.
Rubricaram o documento, o Ministro angolano
do Interior, Sebastião
Martins, em visita oficial ao arquipélago, e os
titulares da Administração Interna e da Justiça
de Cabo Verde, respectivamente, Marisa Helena do Nascimento Morais e José Carlos Correia.
As partes acordaram igualmente incrementar
a cooperação na área
técnico-policial, concretamente em matérias
signent
des
nouveaux
de investigação criminal, com realce para a
troca de informação no
domínio da criminalidade organizada.
A visita do Ministro do
Interior angolano à República de Cabo Verde
relança a cooperação
bilateral, fundamentalmente no que respeita
a segurança e ordem
pública, assim como na
formação de quadros.
Durante a permanência,
em Cabo-Verde, o governante angolano foi
recebido em audiência
pelo Presidente da República, José Carlos
Fonseca, bem como
manteve encontros, de
cortesia, com o Ministro da Defesa Nacional,
Jorge Tolentino, além
de outros altos responsáveis do Ministério da
Administração Interna e
protocoles
de
da Polícia Nacional cabo-verdiana.
O Ministro visitou o comando regional de Santa Catarina, a Direcção
Nacional da Polícia de
Cabo Verde e as instalações do Serviço Nacional de Protecção Civil
(SNPC).
es République
s
de
l'Angola et de
Cap-Vert
ont
récemment signé à Praia,
un protocole destiné à
faciliter l'emission de visas ordinaires et la reconnaissance réciproque des Permis de conduire nationaux.
Le document, a été signé par le Ministre angolais de l'Intérieur, Sebastião Martins, en visite officielle dans l'archipel, et les possesseurs
de l'Administration Interne et de la Justice du
L
23
Cap-Vert, notamment,
Marisa Helena do Nascimento Morais et José
Carlos Correia.
Les parties ont également convenu de renforcer la coopération
dans le domaine de la
technique-police, notamment en matière d'enquêtes criminelles, en
mettant l'accent sur l'échange d'information
dans le domaine du crime organisé.
La visite du Ministre angolais de l'Intérieur et
de la République de
Cap-Vert, relance la
coopération bilatérale,
principalement en
ce
qui concerne la sécurité et l'ordre public ainsi
que dans la formation
de cadres.
Pendant son séjour au
Cap-Vert, le Gouvernant
angolais a été reçu en
audience par le Président, José Carlos Fonseca, et a maintenu des
entretiens, de courtoise
avec le Ministre de la
Défense Nationale, Jorge Tolentino, et autres
Hauts Fonctionnaires du
Ministère de l’Administration Intérne et de la
Police cap-verdienne.
Le Ministre a visité le
Commandement régional de Santa Catarina,
la
Direct
ion
Natio
nale de
la
Police
Koen Vervaek, anuncia a vinda de Durão
Barroso
Koen Vervaek, annonce la venue de Durão
Barroso
du
Cap-Vert et
les
installati-ons du Service
National de Protection
Civile (SN-PC).
Angola e União Europeia projectam nova parceria
L’Angola et l’Union Européenne projetem un nouveau partenariat
O
Presidente da
Comissão Europeia, José
Manuel Durão
Barroso, vem a Angola
no próximo mês, para
propor ao Executivo
cooperação nos domínios da economia, comércio, indústria, energia,
transportes, ciência e
tecnologia, e acertar
com as autoridades acções que podem ajudar a promover o desenvolvimento
nacional.
O facto foi anunciado
pelo Director para a África Austral, Oriental e
Oceano Índico da União
Europeia, Koen Vervaeke, em entrevista exclu-
siva ao Jornal de Angola.
A instituição coopera
com Angola desde a década de 80 nos domínios da educação, saúde,
desenvolvimento rural,
desminagem, agricultura, justiça, direitos humanos, água e saneamento básico. O maior
investimento feito no
país pela União Europeia (UE) é de 70 milhões
de dólares americanos
no Fundo de Desenvolvimento Local, que
compreende projectos
nos do-mínios da saúde e da água, numa
parceria
com
o
Executivo e o Banco
Mundial.
L
e Président de la
Commission Européenne, José Manuel Barroso, se rendra
mois prochain à l'Angola, pour proposer à l’Exécutif une coopération dans le domaine de
l'économie, du commerce, de l'industrie, de l'énergie, des transports,
de la science et technologie, coordonner actions qui pourront aider
à promouvoir le développement national.
Cela a été annoncé par
le Directeur pour l'Afrique Australe, Orientale
et de l'Océan Indien de
l'U.E, Koen Vervaeke,
dans une interview
exclusive au Jornal de
24
Ango-la.
L'institution coo-père avec l'-Angola depuis les
années 80 dans les
domaines de l'éducation, de la santé, du
développement rural,
de l'exploitation miniè-
re, de l'agriculture, de la
justice, des droits de
l'homme, de l'eau et l'assainissement. Le plus
important
investissement réalisé dans le
pays par l'U.E est de 70
millions de dollars amé-
Economia
ricains dans le Fonds de
Développement Local,
que comprend des projets dans les domaines
de la santé et de l'eau,
en partenariat avec l'Exécutif et la Banque
mondiale.
Economie
Incentivos fiscais dão lugar a novas empresas
Les incitations fiscales donnent lieu aux nouvelles entreprises
O
Director do
Gabinete Jurídico do Ministério da Economia, David Zilungo,
afirmou, em Luanda,
que os incentivos fiscais
às micro, pequenas e
medias empresas procuram fomentar o surgimento de novas firmas e consolidar as já
existentes no país.
O objectivo do sector é
transforma-las em principais instrumentos de
sustentação da economia do país, além de
gerarem emprego e serem uma referência no
campo da competitividade.
A actual Lei de incentivos fiscais obedece a
uma divisão do país em
quatro zonas nomeadamente A, B, C e D.
A Zona A compreende
as províncias de Cabinda, Zaire, Uíge, Bengo,
Kwanza Norte, Malanje,
Lunda Norte, Lunda Sul,
Moxico, Kuando Kubango, Cunene e Namibe,
beneficiando de uma
redução das taxas previstas no Código do Imposto Industrial durante
os primeiros cinco anos
de actividade.
Já a Zona B comtempla
Kwanza Sul, Huambo e
Bié, ao passo que a “C”
é integrada pela província de Benguela (exceptuando os municípios do Lobito e de Benguela) e Huíla (excepto
o município do Lubango) e a D, compreende
a província de Luanda,
e os municípios de Benguela, do Lobito e Lubango.
As empresas que apostarem na Zona B beneficiarão de redução das
taxas previstas no Código do Imposto Industrial durante os três anos iniciais, enquanto
que as que investirem
nas zonas C e D usufruirão de redução nos
dois primeiros anos.
e Directeur du
Ca-binet
Juridique du
Ministère
de
l'Economie, David Zilungo,
a affirmé à Luanda, que
les incitations fiscales
aux TPE, PE et PME
cherchent à stimuler la
création de nouvelles
entreprises et de consolider les en existant au
pays.
L'objectif du secteur est
en des transformer en
principales sources de
rendements dans l'économie du pays, ainsi
comme engendrer la
création d'emploi.
L’actuelle Loi d'incitation fiscale, suit une division en quatre zones
dans tout le pays, respectivement, ‘A, B, C et
D’.
La zone ‘A’ comprend
les provinces de Cabin-
L
25
da, Zaire, Uige, Bengo,
Kwanza Norte, Malanje,
Lunda-Norte, Lunda-Sul,
Moxico, Kuando, Cunene et Namibe, bénéficiant des réductions des
taxes citées dans le Code d’Impôt Industrielle
au cours des premiers
cinq ans d'activité.
Alors que pour la zone
B, notamment, à Kwanza Sul, Huambo et Bié,
tandis que la ‘C, intégre
dans les provinces de
Benguela (à l'exception
des villes de Lobito et de
Benguela) et de Huila (à
l'exception de la ville de
Lubango) et D, comprend la province de Luanda, et les municipalités de Benguela, Lobito
et de Lubango.
Les entreprises qui s’engageront dans la zone B
profiteront des réductions des taxes prévues
du Code d’Impôt Industrielle au cours des trois
premières années, tandis que ceux qui investissent dans les zones C
et D bénéficieront d'une
réduction dans les deux
premières années.
Trocas comerciais Angola/Espanha avaliadas em mil
milhões de Euros
Les échanges commerciaux entre l’Angola/Espagne évalués à un
milliard d’Euros
O
volume
de
negócios entre a República de Angola
e o Reino de Espanha,
em 2011, cifraram-se
em mil milhões de euros, cerca de um bilião
e 300 milhões de dólares norte-americanos,
disse em Luanda, o Embaixador de Espanha
em Angola, José Maria
Castroviejo Bolibar.
Em declarações à Angop, à margem de um
encontro entre empresários angolanos e espanhóis promovido pela Associação Industrial
de Angola (AIA), o diplomata disse esperar,
em 2012, um aumento
considerável nas trocas
comerciais porque o
potencial de investidores é grande e a estabilidade de Angola favo-
rece o ambiente de neAngola (AIA), deslocagócios.
ram-se a Luanda 40 emAs relações comerciais
presários ibéricos, na
entre os dois países, sebusca de parcerias nos
gundo o embaixador,
ramos da agricultura,
baseiam-se na exporconservas, agro-pecuátação de petróleo para
ria, florestas, materiais
a Espanha. Angola, por
de construção, engesua vez, importa produnharia civil, energia e
tos
manufacturados,
águas, transporte, equimáquinas, ferramentas
pamentos industriais e
e bens agro-pecuários.
minas.
De acordo com o emA actividade insere-se
baixador, Angola é o senuma estratégia do Egundo maior fornecexecutivo Angolano de
dor de petróleo para a
diversificação da econoEspanha em África demia nacional e redução
pois da Nigéria.
Relativamente
ao fórum de
negócios entre
empresários
angolanos
e
espanhóis, uma iniciativa
Embaixador de Espanha, José Bolibar
da Associação
L’Ambassadeur d’Espagne, José Bolibar
Industrial de
26
das importações, razão
pela qual a comitiva espanhola integra responsáveis das mais fortes
empresas daquele país
ibérico.
O Embaixador salientou
que o sector eléctrico é
uma das áreas que interessa os empresários
espanhóis, porque no
seu entender sem energia não há educação,
saúde e nem indústria.
Espanha tem a maior
base instalada de moinho de ventos do mundo para a produção de
energia eólica, que sustenta o país em 20 porcento, campos de fontes voltaicas, maiores
da Europa.
e Chiffre d'Affaires entre
la République
de l'Angola et l'Espagne, en 2011, s'élevait à
mille millions d'euros,
soit environ USD 1
milliard et 300 millions,
a affirmé à Luanda, l'Ambassadeur d'Espagne en Angola, José Maria Castroviejo Bolibar.
S'adressant à la presse
(Angop), en marge d'une rencontre entre les
entrepreneurs angolais
et espagnols comman-
L
dité par l'Association
Industrielle de l'Angola
(AIA), le diplomate a dit,
qu'il espérait en 2012,
une augmentation considérable dans les échanges commerciaux
parce que le potentiel
des investisseurs est
ambitieux et la stabilité
de l'Angola favorise l'environnement des affaires.
Les relations commerciales entre les deux pays, selon l'Ambassadeur, sont basées sur
les exportations de pétrole vers l'Espagne. L'Angola, à son tour, importe produits manufacturés, machines, des
outils et biens agropécuaires.
Selon l'Ambassadeur, l'Angola est le deuxième
fournisseur de pétrole
pour l'Espagne en Afrique après le Nigeria.
Pour le forum d'Affaires
entre les entrepreneurs
angolais et les espagnols, une initiative de
l'Association Industrielle
de l'Angola (AIA), se
sont rendu à Luanda 40
hommes d'affaires ibériques, à la recherche de
partenariats dans les
domaines de l'agricultu-
re, conserve, agropécuaire, des forêts, des
matériaux de construction, de l’ingénierie civile, de l’énergie et eaux,
du transport, équipement industriel et mines.
L'activité s'insère dans
le cadre d'une stratégie
de l’Exécutif angolais,
dans la diversification
de l'économie nationale
et la réduction des importations, raison pour
la quelle la délégation
espagnole comprend les
responsables des plus
fortes entreprises de ce
ibérique.
L'Ambassadeur a souligné, que le secteur de l'électricité est un des
domaines qu’intéresse
les hommes d'affaires
espagnols, parce qu'à
son avis, sans énergie y
a pas éducation, santé
ni industrie.
L'Espagne a la plus
grande base installée de
moulin à vent dans le
monde, pour la production de l'énergie éolienne, qui soutient le
pays à 20%, les champs
de sources photovoltaïques, le plus grand en
Europe.
Serviços ferroviários abertos aos privados
Les services ferroviaires ouverts aux privés
27
O
Estado impulsionou a recuperação do
sector ferroviário cedendo a sua
gestão depois de verificar a maturidade do
negócio. A ideia é a
venda do capital das
principais empresas de
caminhos-de-ferro a investidores privados.
“Todas as principais linhas de caminho-de-ferro angolanas foram reconstruídas ao longo
dos últimos dez anos,
com milhares de quilómetros de novas vias abertas, com financiamento das linhas de
crédito chinesas”, afirma a Economist Intelligence Unit no seu mais
recente relatório sobre
Angola.
Segundo a publicação, o
Estado angolano ficará
com as infra-estruturas,
cabendo às empresas a
exploração comercial
do serviço ferroviário
nas suas diversas componentes.
A fusão se dará com as
empresas Caminhos-deFerro de Benguela (CFB), Caminho-de-Ferro
de Luanda (CFL) e
Caminho-de-Ferro
de Moçâmedes (CFM), cujas obras encontram-se em fase
conclusiva.
O plano de Desenvolvimento do Sistema Integrado dos
Caminhos-de-Ferro,
aprovado pelo Governo, prevê a ligação das
três linhas existentes às
redes ferroviárias dos
países vizinhos, nomeadamente, RDC, Zâmbia
e Namíbia.
A linha entre Namibe e
Menongue, que envolveu um investimento
de USD 200 milhões ao
longo de seis anos,
deverá estar totalmente operacional em Abril,
enquanto os 1.300 quilómetros entre o Lobito
e Luau, na fronteira
com a República Democrática do Congo (RDC),
no norte do país, deverão abrir ao tráfego apenas no fim do ano.
Está ainda em estudo a
construção do caminhode-ferro do Congo, que
ligará Luanda às províncias do Bengo, Uíge,
Zaire e Cabinda, numa
extensão de 950 quilómetros, interligando-se
depois com o Chemin
de Fer du Congo Ocean,
no Congo Brazzaville.
Os caminhos-de-ferro
são dos maiores beneficiários do investimento
na reconstrução das in-
Caminhos de Ferro de Benguela - Angola
Chemins de Fer de Benguela - Angola
fra-estruturas de Angola, pelas linhas de crédito da China.
'État a incité
la récupération du secteur ferroviaire, cédant
sa gestion après la
vérification de l’évolution de l'affaire. L'idée
est de vendre le capital
des principaux entreprises de chemins de fer
aux investisseurs privés.
"Tous les grandes lignes
ferroviaires de l’Angola,
ont été reconstruite au
cours des dix dernières
années, avec des milliers de km de nouvelles
voies ouvertes, avec un
financement des lignes
de crédit chinois», explique l'Economist Intelligence Unit dans son
dernier rapport sur
l’Angola.
Selon la publication, l'État angolais aura l'infrastructure,
laissant
aux entreprises, l’exploration commerciale dans le service ferroviairr
dans leurs plusieurs
composants.
La fusion sera avec les
entreprises des chemins de fer de Benguela (CFB), Cheminde-Fer de Luanda
(CFL) et le Chemin de
Fer-de-Moçâmedes
(CFM), dont les œuvres sont en phase finale.
Le plan de Développement de Système
L
28
Intégré des Chemins de
fer, approuvé par le
Gouvernement, prévoit
la combinaison des trois
lignes existantes pour
les réseaux ferroviaires
des pays voisins, notamment la RDC, la
Zambie et la Namibie.
La ligne entre Namibe
et Menongue, qu’a impliqué un investissement de 200 millions de
dollars américains sur
six ans, ce qui devrait
Sociedade
être pleinement opérationnel en Avril, tandis
que les 1.300 km entre
Lobito et Luau à la frontière avec la République
Démocratique du Congo
(RDC), au nord du pays,
devront ouvrir la circulation, qu'à la fin de cette année.
Il encore en étude, la
construction du chemin
de fer du Congo, reliant
Luanda aux provinces
de Bengo, Uige, Zaire et
Cabinda, à une extension de 950 km, et
reliera plus tard le
Chemin de Fer du Congo
Océan, au Congo Brazzaville.
Les chemins de fer, sont
un des plus grands bénéficiaires de l'investissement dans la reconstruction de l'infrastructure de l'Angola, pour
les lignes de crédit de
Chine.
Societé
Futuro do planeta preocupada a CPLP
Le future du planete préoccupe la CPLP
O
Vice-ministro
cção do Ambiente,
do Ambiente,
mas sabemos também
Syanga
que
temos
que
Abílio,
enfrentar
um
considera
a
problema que se cinge
Conferência das Nações
ao uso das tec-nologias
Unidas sobre Desenvolconvencionais
por
vimento Sustentável, a
parte de alguns paí-ses
ter lugar em Junho no
da CPLP”, disse.
encontro, os Ministros
Rio de Janeiro, uma
Syanga
Abílio reconheda comunidade lusófogrande oportunidade
ceu que a transição da
na procuram uma estrapara os países da Coeconomia convencional
tégia comum a ser amunidade dos Países de
para a economia verde
presentada na ConfeLíngua
Portuguesa
tem um custo elevado e
rência das Nações Uni(CPLP) repensarem o
que constitui o grande
das sobre Desenvolvifuturo do planeta.
desafio para a comunimento
Sustentável,
A declaração foi
dade. A ocasião
Vice-Ministro
do
Ambiente,
Syanga
Abílio
feita em Luanda,
serviu para apelar
Le Vice-Ministre de l’Environnement, Syanga Abílio
quando discursava Ab
os mem-bros a
também
denominada
na abertura de uma
buscarem con-clusões
“Rio+20”.
reunião
técnica
que uni-formizem o
“Ao juntarmo-nos ao
preparatória para a reudiscurso
pa-ra
a
Protocolo
de
Kyoto,
anião dos Ministros do
conferencia Rio +20.
creditamos
na
defesa,
Ambiente da CPLP. No
preservação e prote29
Durante a reunião fezse a apresentação do
grau de cumprimento
da “Agenda 21”, um
dos principais resultados da Conferência do
Rio-92, onde se estabeleceu o compromisso de cada país trabalhar na solução dos
problemas sociais e
ambientais.
Os peritos incluí-ram
também na discussão o
Pla-no
de
Implementação
de
Joanesburgo, realiza-do
em 2002 pela Organização das Nações Unidas sobre o Desenvolvimento Sustentável.
De referir que Angola
preside a Comunidade e
encara com optimismo
os desafios no que concerne a erradicação da
pobreza e a adopção de
uma economia verde.
e
ViceMinistre
de
l'Environnement, Syanga A-bílio,
considere
la
Conférence des Nations Unies sur le Développement Durable, qui se
tiendra en Juin à Rio de
Janeiro, est une grande
oppor-tunité
L
pour les pays de la
Communauté des Pa-ys
de Langue Portugaise
(CPLP) à repenser l'avenir de la planète.
La déclaration a été faite à Luanda, lors de l'ouverture d'une réunion
technique préparatoire
pour la réunion des Ministres de l'Environnement de la CPLP. Dans
le rencontre, les Ministres de la commuauté
lusophone, cherchent à
trouver une stratégie
commune qui sera présentée à la Confé-rence
des Nations Unies pour
le Développement Durable, connue également
sous le nom de «Rio
+20».
"En nous rejoignons au
Protocole de Kyoto, nous croyons à la préservation, protection de l'environnement, mais on
sait aussi, que nous devons faire face à un problème qui va au-delà de
l'utilisation des technologies conventionnelles
de certains pays de la
CPLP," a-t-il dit.
Syanga Abílio a reconnu
que la transition de l'économie conventionnelle à l'économie verte a
un coût élevée et qui
constitue un grand défi
pour la communauté.
L'occasion a servi pour
apppeler les membres à
trouvent des conclusions qu’uniformisent le
discours pour la Conférence de Rio +20.
Lors de la réunion, s’est
fait la présentation du
degré de la réalisation
de l’ ‘’Agenda 21’, l’un
des principaux résultats
de la Conférence de Rio92, d’où s’est établi l’engagement de chaque
pays pour travailler
dans le but de trouver
une solution des problèmes sociaux et environnementaux.
Les experts, ont aussi
ajouté dans la discussion, le Plan d’Implementation de Johannesburg,
réalisé en 2002 par l’Organisation des Nations
Unies sur le Développement Durable.
C’est à citer, que l'Angola préside la
Communaute et positivement
fait face aux défis,
concernant l'éradication
de la pauvreté et l'adoption d'une économie
verte.
Encontro de Ministros
Rencontre des Ministres
O
s Ministros do
Ambiente da
CPLP discuti-
ram as opor-tunidades
e
desafios
de
desenvolvimento sus-
tentável dos
membros.
países
30
Durante quatro sessões, foram abordadas
temáticas ligadas à
“gestão sustentável dos
oceanos e dos recursos
marinhos”, tema apresentado pela Ministra
da Agri-cultura, Mar,
Am-biente e Ordenamento do Território da
Repú-blica de Portugal,
Assunção Cristas.
O tema “energia e ambiente” coube ao Ministro das Obras Públicas, Infra-estruturas e
Recursos Naturais de
São Tomé & Príncipe,
Carlos Vila Nova.
A falar de desenvolvimento sustentável esteve a Ministra a ViceMinistra moçambicana
do Ambiente, Ana Chichava e Fátima Jardim,
a anfitriã falou sobre a
“economia verde no
contexto da luta contra
a pobreza”.
Ao encontro juntara-se
como moderadores e
convidados os Ministros
angolanos da Agricultura, Pedro Canga; Petróleos, Botelho de Vasconcelos;
Educação,
Pinda Simão; Saúde, José Van-Dúnem, além do
secretário
de Estado
Reunião de Ministros do Ambiente da CPLP
das
Le Vice-Ministre de l’Environnement, Syanga Abílio
Águas,
Ab
dos Vicessources Naturelles de
ministro da ComunicaSão Tomé-et-Principe,
ção Social, do Interior,
Carlos Vila Nova.
deputados, diplomatas,
Pour le développement
políticos, ambientalistas
durable, s’est chargé d’entre outras individualiexpliquer la Ministre
dades.
angolaise et la Vicees Ministres
Ministre mozambicaine
de
l'Environneme
de l'Environnement, Fánt de la CPLP, ont
tima Jardim et Ana Chidiscuté des possibilités
chava, et l'amphitryonne
a
parlé
de
et défis pour le déve"L'économie verte dans
loppement durable des
la lutte contre la paupays membres.
vreté."
Au cours de quatre seLa réunion a eu comme
ssions ont été abordés
modérateur et a invités,
des thèmes liées à la
les Ministres angolais
«gestion durable des ode l'Agriculture, Pedro
céans et des ressources
Canga, des Pétroleos,
marines", thème préBotelho de Vasconcelos,
senté par la Ministre de
de l'Éducation, Pinda Sil’Agriculture, de la Mer,
de l'Environnement et
mão, de la Santé, Jode l'Aménagement du
sé Van-Dúnem,
ainsi
Territoire de la Répuque le Secrétaire d'État
des Eaux, les Vice-Miblique de Portugal, Anistre de la Communissunção Cristas.
cation social, de l'IntéLe thème de "l'énergie
rieur, Députés, Diploet d'environnement" émates, politiciens, envitait sous la responsaronnementalistes et d'bilité du Ministre des
autres individualités.
Travaux Publics, de l'Infrastructure et des Re-
L
Miguel Neto assume a presidência do grupo de diplomatas
da SADC
Miguel Neto assume la présidence du groupe des diplomates SADC
O
Embaixador
de Angola
no Reino
Unido da
Grã-Bretanha e Irlan-da
do Norte Miguel Gaspar
Fernandes
Neto,
assumiu a presidência
31
Miguel Neto, o segundo (à esq.)
Miguel Nelo le deuxième (à gau.)
do gru-po de países
mem-bros
da
Comunidade
de
Desenvolvimento da África Austral (SADC), acreditados em Londres.
Miguel Gaspar Fernandes Neto, substitui na
liderança da presidência da SADC, do Embaixador da Namíbia naquele país europeu, Georges Liswaniso.
Na reunião, os chefes
das missões diplomáticas da SADC em Londres destacaram os avanços significativos em
todas as áreas definidas
no programa de acção
da organização, em particular na consolidação
da Zona de Comércio
Livre, desenvolvimento
de infra-estruturas, segurança
alimentar,
combate ao VIH/Sida,
igualdade de género e
desenvolvimento.
Os países que integram
a Comunidade de Desenvolvimento da África Austral são Angola,
Botswana, África do Sul,
Lesotho, Malawi, Moçambique, Namíbia, República Democrática do
Congo, República Unida
da Tanzania, Swazilândia, Zâmbia e Zimbabwe. O Madagáscar está actualmente suspenso pela organização,
fruto da situação política que o país vive.
‘Ambassadeur
de l’Angola au
Roy-aume-Uni
et d’-Irlande
du Nord, Miguel Gaspar
Fernan-des Neto, a
assumé la présidence
du groupe des pays
membres
de
la
Communauté de Développement de l’Afrique
Australe (SADC), accrédités à Londres.
Miguel Neto a été auxiliaire dans la direction
du Président de la SADC, l'Ambassadeur de la
Namibie dans ce pays
européen, Georges Liswaniso.
Dans la réunion, les
L
Chefs des missions diplomatiques de la SADC
à Londres, ont souligné
les progrès significatifs
dans tous les domaines
définis dans le programme d'action de l'Organisation,
notamment
dans la consolidation de
la Zone de libre échange, le développement
des infrastructures, de
la sécurité alimentaire,
dans la lutte contre le
VIH/sida, de l'égalité
des sexes et du développement.
Les pays membres de la
SADC sont, l'Angola, le
Botswana, l'Afrique du
Sud, le Lesotho, le Malawi, le Mozambique, la
Namibie, la République
Démocratique du Congo, la République-Unie
de la Tanzanie, le Swaziland, la Zambie et le
Zimbabwe. Le Madagascar est présentement suspendue par l'organisation en raison
de l’actuelle situation
politique dans le pays.
SADC busca novos financiamentos com seminário internacional de Tóquio
SADC cherche des nouveaux financements avec le seminaire international de Tokyo
O
Seminário sobre investimento em infra-estruturas
da Comunidade de Desenvolvimento da África
Austral (SADC), realizado em Tóquio, no Ja-
pão, nos dias 14 e 15
deste mês, constituiu
um passo em frente na
busca de financiamento
para os projectos de desenvolvimento da região.
De acordo com o economista Manuel Lourenço, os estados-membros da SADC são chamados a apoiar o secretariado da organização
na apresentação de
32
projectos de desenvolvimento da região.
Um dos principais desafios da organização regional para os próximos
anos é vencer os entraves à livre circulação e a
busca de entendimento
para a obtenção de uma moeda única até
2018.
e Séminaire
sur
l'investissemen
t dans les infrastructures de la Communauté de Développement de l’Afrique Aus-
L
trale (SADC) qui s'est
tenu à Tokyo, au Japon,
de 14 au 15 du mois en
cours, a été essentiel
pour la recherche de
financement des projets
de développement dans
la région.
Selon l'économiste Manue Lourenço, les États
Membres de la SADC
sont appelés pour soutenir le Secrétariat de
l'Organisation dans la
présentation des projets
de développement dans
la région.
Un des principaux défis
de l'Organisation Régionale pour les années à
venir est de surmonter
les obstacles à la libre
circulation et l’entente
pour parvenir à une
monnaie unique jusqu’à
2018.
Il est à noter que l'Angola a assumé la présidence annuelle et tournante de la SADC le
17 Août 2011, succédant à la République de
la Namibie.
Crescimento da Huíla impressiona Ministro namibiano
La Croissance de Huíla, impressione le Ministre namibien
O
Ministro das
Relações Exteriores
da
Namíbia, Utoni Nujoma, manifestouse, impressionado com
as inúmeras infra-estruturas sociais e económicas que estão a ser
construídas na província da Huíla.
Falando na cerimónia
de inauguração do primeiro consulado honorário da Namíbia no Lubango, o diplomata disse ter ficado admirado
com o nível de crescimento que Angola está
a registar.
“Nestes três dias que
estive na cidade do Lubango notei existir muitas coisas, as estradas
estão todas reabilitadas
e ao longo das mesmas
Affaires Etrangè-res de
vê-se a construção de
la
Namibie,
Utoni
escolas, postos médiNujoma, s'est manifesté
cos, residências estabeimpressionné par les
lecimentos comerciais e
nombreuses infrastruisto é positivo”, sublictures sociales et éconhou.
nomiques qui sont en
Utoni Nujoma disse
cours de construction
Angola é no contexto
dans la province de Huiinternacional o país que
la.
está a registar um deEn s'exprimant lors de
senvolvimento
acelerado na
sua economia
devido às políticas que estão
a ser executadas pelo governo,
liderado
pelo Presidente José Eduar- Ministro namibiano dos Negócios Estrangeiros,
Utoni Nujoma
do dos Santos.
Le Ministre namibian des Affaires Etrangers,
e
Utoni Nujoma
Minis
la cérémonie d'ouvertutre
des
L
33
re du premier Consulat
honoraire de la Namibie à Lubango, le Diplomate a dit qu'il était
étonné de voir le niveau
de croissance que l'Angola connaît.
"Dans ces trois jours
que j'ai été dans la ville
de Lubango, j’ai noté
qu’il y a beaucoup de
choses en changements, toutes les routes sont réhabilitées et
dans les marges de
celles-ci, on voit la construction d'écoles, centres de santé, résidences et des établissements commerciales, et
dans ce sens, on note
l’avancement" a-t-il dit.
Utoni Nujoma a dit qu’au niveau international, l'Angola est le pays
qui connaît un développement rapide de son
économie en raison des
politiques mises en œuvre par le Gouvernement, dirigé par le Président José Eduardo dos
Santos.
Governadora do Namibe lança primeira pedra para
construção de quatr mil casas sociais
La Gouverneure du Namibe, pose la première pierre de la
construction de quatre mille logements sociaux
A
Governadora
provincial do
Namibe, Cândida Celeste da
Silva, procedeu no final
de Março ao lançamento da primeira pedra
para construção de
quatro mil casas sociais,
num período de mais
de dois anos, na povoação de Praia-Amélia, comuna do Forte Santa Rita, município do Namibe.
A governante manifestou-se satisfeita com o
projecto, e recomenda
a inclusão de operários
angolanos à obra que a
principio é erguida por
chineses para permitir a
troca de experiências e
de conhecimentos.
A província do Namibe
tem uma área de 57
091 quilometros quadrados e uma popula-
ção estimada em 314
l'inclusion des ouvrimil habitantes, comporers angolais sur le protando assim o municíjet, qu’en principe est
pios de Namibe,
Bibala,
Virei,
Camucuio e Tômbua.
a Gouverne
ure
provinciale
de
Namibe,
élevé par les chinois poCândida Celeste da
ur permettre l'échange
Silva, a pro-cédé fin
d'expériences et de coMars de au lancement
nnaissances avec les nade la première pie-rre
tionnaux.
pour la cons-truction de
La province de Namibe
qua-tre mille logements sociaux, Governadora do Namibe, Cândida Celeste
sur une période La Gouverneure du Namibe, Cândida
de plus de deux Celeste
a une superficie de
ans, dans le vi-llage de
57.091 km carré et une
la Praia-Amé-lia, dans
population estimée à
la municipalité du Forte
314.000 habitants,
de
Santa Ri-ta, ville
comprenant les municide Namibe.
palités de Namibe, BiLa Dirigente s’est expribala, Virei, Camucuio
mée satisfaite avec le
et Tômbua.
projet, et recommande
L
Sector dos transportes considerado vital para economia do
país
34
Le secteur des transports, considéré vitale pour l’économia du pays
Ministro dos
mínio do transporte de
trois ter-minaux interTransportes,
passageiros marítimo,
provincial
pour
la
Augusto da
ferroviário e aéreo,
transporteuse
TCUL
Silva Tomás,
visando reduzir a cadans les villes de Kiafirmou recentemente
rência existente entre a
lamba, Viana et Cacuaa determinação do exeprocura e a oferta
cutivo na melhoria das
na transportação
infra-estruturas
de
de pe-ssoas e
transporte. A entidade
bens.
que falava na inaugue Ministre
ração do primeiro terdes
minal inter-provincial
Transports,
co, qui vont articuler
da Tcul, informou que o
Augusto
da
Silva
le système de transgoverno aprovou recenTomás, a récemment
port dans la province de
temente a construção
affir-mé la
Luanda.
de mais três terminais
détermination de
Les projets approuvés
inter-provinciais para a
l'Exécutif dans l'améliopar l'Exécutif, vont croitransportadora
Tcul,
ration des infrastructuser avec d'autres dans
nas cidades do Kilamba,
res de transport. L'enle domaine du transport
Viana e Cacuaco, que
tité qui parlait lors de
de passagers, maritime,
vão de um certo modo
l'inauguration du
ferroviaire et aérien,
articular o sistema de
premier terminal interafin de réduire la catransporte na província
provinciale de la Tcul, a
rence de l'offre et la dede Luanda.
enco-re dit, que le Goumande dans
le transOs projectos aprovados
vernement
a
réport des personnes et
pelo executivo vão crucemment approuvé la
des biens.
zar com outros no doconstruc-tion
de
O
L
Polícia nacional inaugura Instituição
do ensino superior
Ministro angolano dos Transportes, Augusto
Tomás
La Police Nationale inaugure l’Institution
de l’Enseignement
Le Ministre angolais des Transports, Augusto
Supérieur
Tomás
Instituto SuSantos visitou a
ratórios de topografias
perior de CiIns-tituição destacandoe vídeos, de balística,
ências Policise o centro de psicoinformática forense e
ais e Crimilogia aplicada, os labosalas de aulas.
nais (ISCPC) foi aberO centro comporta
to recentemente em
ainda
uma
Luanda, numa ceribiblioteca, centro de
mónia orientada pelo
documen-tação
e
vice-presidente
da
um centro mé-dico
República, Fernando
dotado de farmáda Piedade Dias dos
cia,
laboratórios,
Santos.
siste-ma de RX e
Na ocasião, Fernando
salas
de
da Piedade Dias dos Vice-Presidente da República (centro)
internamento
com
Le Vice-Président de la République (au centree)
O
35
ca-pacidade para sete
pa-cientes.
Na ocasião, o vicepresidente encora-jou a
garantir a for-mação de
uma
polí-cia
mais
qualificada e melhor
preparada, dotada de
conheci-mentos
técnico-ci-entíficos para
a ma-nutenção da
ordem e da segurança
pú-blica.
O acto serviu tam-bém
para proceder à abertura do primeiro ano
lectivo da instituição, a
ser frequentado por
240 cadetes. A carreira
terá a duração de quatro anos.
A cerimónia contou
com a presença do Ministro do Interior, Sebastião Martins, representantes de vários departamentos ministeriais, Directores e Assessores do Gabinete do
vice-presidente da República, altos funcioná-
rios do MININT e do
Comando Geral da Polícia Nacional.
'Institut Supérieur
rieur de la Police
Scientifique et
Criminel (ISCPC) a été
ouvert récemment à Luanda, lors d'une cérémonie présidée par le
Vice-Président de la République, Fernando da
Piedade Dias dos Santos.
À l'occasion, le Vice-Président a visité l'établissement en soulignant
le centre de psychologie
appliquée, les laboratoires de topographies et
vidéos, de la balistique,
de l'informatique judiciaire (ou forense) et
des salles des cours.
Le centre comprend une
bibliothèque, un centre
de documentation et un
centre médical équipé
de pharmacie, de laboratoires, des systèmes
de RX et des salles d'-
L
hospitalisation
pour
sept patients.
À l'évènement, le VicePrésident a encouragé
assurer la formation d'une police plus qualifiée
et mieux préparée, dotée de connaissances
techniques et scientifiques pour le maintien
de l'ordre et de la sécurité public.
L’acte a aussi servi à
faire l'ouverture de la
première rentrée scolaire de l'Institution, à être
assistée par 240 cadets.
La formation dure quatre ans.
Le Ministre de l'Intérieur, Sebastião Martins,
les représentants de divers Départements Ministériels, les Directeurs
et les Assesseurs du Cabinet du Vice-Président
de la République, les
Hauts Fonctionnaires de
MININT et du Commandement Général de la
Police Nationale.
Ponte flutuante estimula desenvolvimento do Kuando
Kubango
Le pont fllottant, estimule le développement du Kuando Kubango
A
ponte flutuante que liga a
comuna
do
Bondo Caíla à
sede do município do
Cuangar (Kuando Kubango), inaugurada pelo Ministro do Urbanismo e Construção,
Fer-nando
da
Fonseca,
vai
dinamizar o trâ-fego
de
pessoas
e
mercadorias, esti-
Nova ponte flutuante, reforça circulação de
pessoas e trocas comerciais
La nouvel pont fllottant, reforce la circulation
des personnes et la libre échange
mulando o desenvolvimento local.
Com 240 metros de
comprimentos e capacidade para mais de
60 tone-ladas, a infraestrutura, inau-gurada
recentemente
vem
substituir a janga-da
que até então facilitava a travessia pelo rio
36
Kubango e permitir a ligação da comuna de
Bondo Caíla à sede do
Cungar, num percurso
de cerca de 40 quilómetros.
Para Fernando Fonseca,
a obra visa garantir a livre circulação de pessoas e bens, permitir uma
vida normal, em que as
crianças possam ir à
escola, e facilitar a acesso aos serviços sociais
às populações.
Adiantou que a referida
ponte vai restabelecer
o corredor logístico internacional entre Angola e a Namíbia, num dos
dois únicos pontos de
entrada para o nosso
país, a partir do posto
fronteiriço de Katuitwi.
L
e pont flottant
reliant la commune du Bondo Caíla au siège de la municipalité de Cuangar (Kuando Kubango), inauguré par le Ministre de
l'Urbanisme et Construction, Fernando da Fonseca, dynamisera la circulation des personnes
et des marchandises et
stimuler le développement local.
Avec 240 mètres de longueur et une capacité
de plus de 60 tonnes, et
enconre l'infrastructure,
récemment inaugurée
vient remplacer le radeau qu’a jusqu’au moment facilité le passage par le fleuve Kubango et permettre le ra-
ccordement de la commune de Bondo Caíla
au siège de Cungar, à une distance d’environ
40 km.
Pour Fernando Fonseca,
le travail vise à assurer
la libre circulation des
personnes et des biens,
ce qui permet une vie
normale, où les enfants
peuvent aller à l'école,
et faciliter l'accès aux
services sociaux à la population.
Il a encore ajouté que
ce pont va rétablir la
ligne logistique internationale entre l'Angola et
la Namibie, l'un des deux seuls points d'entrée
à notre pays, depuis la
frontalière de Katuitwi.
Dia Mundial da Água
La Journée Mondiale de l’Eau
A
22 de Março
celebra-se o
Dia Mundial da
Água, instituído pela Assembleia Geral da Organização das
Nações Unidas (ONU),
com o objectivo de chamar a atenção da sociedade para a questão da
escassez desse importante bem natural e,
consequentemente,
buscar soluções para o
problema.
Segundo dados da ONU, prevê-se que, em
2050, dois biliões de pe-
ssoas sofrerão com a
escassez de recursos hídricos e que apenas
três porcento de água
terrestre é própria para
consumo.
Os cientistas calculam o
seu volume total em
1,42 biliões de quilómetros, cuja maior parte
(95,1 porcento) está
composta por águas salgadas dos mares e oceanos. Os 4,9 porcento
restantes constituem-se
de água doce, distribuída entre as glaciares
polares, que ocupam 97
desse precioso volume,
e a água na forma líquida, disponível para o
uso, cujo volume é estimado em pouco mais
de dois milhões de quilómetros. Assim, 99,9
das águas do planeta
são águas salgadas ou
permanentemente congeladas.
Em mensagem por ocasião da data, o Secretário-Geral da ONU, Ban
Ki-moon considera que
a agricultura é de longe
a maior usuária de água
potável. “Se não formos
37
A água é o elemento que deu origem e sustenta a
vida no Planeta Terra
L’eau est l’élément qu’a donné origine et qui entre
entretient la vie sur la Planète Terre
capazes de usar a água
com sabedoria na agricultura, falharemos em
acabar com a fome e
vamos abrir a porta para uma série de outros
males, incluindo a seca,
a fome e a instabilidade
política”, alerta o Secretário-Geral da ONU.
Segundo Ban Ki-moon,
com cerca de um bilião
de pessoas no limiar da
pobreza e cerca de 800
milhões com falta de
fornecimento seguro de
água potável, há muito
que fazer para fortalecer os alicerces da estabilidade local, nacional
e global.
“Neste Dia Mundial da
Água, insto todos os
parceiros a utilizarem
plenamente a oportunidade proporcionada pela Conferência das Nações Unidas sobre Desenvolvimento Sustentável (Rio+20)”, lê-se na
mensagem.
No Rio, disse, “temos
que ligar os pontos entre a segurança da água
e segurança alimentar e
nutricional no contexto
de uma economia verde. A água vai desempenhar um papel central na criação do futuro
que queremos”.
Os Estados são convidados a realizar actividades que promovam a
consciência pública, através de publicações e
difusão de documentá-
rios e a organização de
conferências, mesas redondas, seminários e
exposições relacionadas
à conservação e desenvolvimento dos recursos hídricos.
a Journée Mondiale de l’Eau est
célébrée le 22
Mars, date instituée par
l'Assemblée Générale
des Nations Unies (ONU), dans le but d'attirer
l'attention de la société
à la question de la
disette de cet important
bien
naturelle
et,
conséque-mment chercher des solu-tions pour
le problème.
Selon les chi-ffres de
l'O-NU, il est prévu que
d'ici à 2050, deux
milliards de perso-nnes
souffriront à cause de
l’insuffisance des ressources hidriques et
que seulement 3% des
eaux souterraines est
propre pour la consommation.
Les Scientifiques calculent l’en volume total en
1,42 milliards de km,
dont la plupart (95,1 %)
est composée d'eau
salée des mers et des
océans. Les 4,9% restantes, sont constituées
d’eaux douces répartiées entre les glaciaires
polaires qui occupent
97% de ce précieux vo-
L
lume, et l'eau
sous
for-me
liquide
disponible pour
la
consommation
humaine, est estimée à
un peu plus de deux millions de km. Ainsi,
99,9% des eaux de la
planète sont salées ou
gelées en permanence.
Dans un message à
l'occasion de la date, le
Secrétaire Général de
l’ONU, Ban Ki-moon,
estime que l'agriculture
est de loin le plus gros
utilisateur d'eau potable. "Si nous sommes incapables d'utiliser l'eau
judicieusement dans l'agriculture, et nous ne
parviendront pas à éliminer la faim et nous
allons ouvrir la porte à
une série d’autres maux, y compris la sécheresse, la faim et l'instabilité politique», a-t-il
dit.
Selon Ban Ki-moon,
dans un environ d’un
milliard de personnes
vivant en dessous du
seuil de pauvreté et en
environ 800 millions de
sans fourniture d'eau
potable, il y a beaucoup
à faire pour renforcer
les fondements de la
stabilité au niveau local,
national et mondial.
"En cette Journée Mondiale de l'Eau, j'exhorte
tous les partenaires afin
d'utiliser pleinement la
possibilité offerte par la
38
Conférence des Nations
Unies pour le Développement Durable (Rio
+20)," se lit dans le message.
À Rio, il a dit, "nous devons relier les points entre la sécurité de l'eau
et la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans
le contexte d'une économie verte. L'eau jouera un rôle central dans
la création du futur que
nous voulons. "
Les États sont invités à
organiser des activités
pour sensibiliser le public à travers des publications et la diffusion
des documentaires et l'organisation de conférences, tables rondes,
des séminaires et des
d'expositions liées à la
conservation et le développement des ressources hidriques.
Huambo, mais de 1 milhão de habitantes beneficía de água
tratada
Huambo, plus de 1 million d’habitants bénéficie de l’eau traitée
D
os dois milhões
e 700 mil habitantes que se
estimam
na
província do Huambo,
um milhão e 100 mil
tem acesso a água potável. O governo da
província trabalha desde 2002 na melhoria
dos serviços de captação e abastecimento de
água potável.
Entrevistado a propósito do Dia Mundial da Água, Adolfo Elias Director provincial de energia e águas, fez saber
que dos 11 municípios
do Huambo apenas dois
(Chicala-Cholohanga e
Cachiungo) não têm acesso a água potável e
que três das 26 vilas comunais desta província
também estão privadas
do fornecimento em
virtude do estado avançado de degradação
dos respectivos sistemas, mas que o governo não poupa esforços
para
extensão
da
cobertura a toda província.
No âmbito do programa
água para todos, foram
montados na província
do Huambo 88 sistemas
de abastecimentos de
água potável, equipados com sistemas de
gravidade e por sistemas de bombeamento
manual e eléctrico.
armi les deux
millions et 700
mille
d'habitants estimés à
la province de Huambo,
un million et 100 000
ont accès à l'eau potable. Le Gouvernement
Provincial travaille depuis 2002 pour l'amé-
P
lioration des services de
capacitation et de fourniture d'eau potable.
Interviewé à propos de
la Journée Mondiale de
l'Eau, Adolfo Elias, le
Directeur Provincial de
l'Énergie et des Eaux, a
informé que des 11 municipalités de Huambo,
seulement deux (Chicala-Cholohanga et Cachiungo), n'ont pas accès à
l'eau potable et que
trois des 26 villages communaux de cette province, sont également
privée de la fourniture
en raison de l'état avancé de dégradation
de leurs systèmes, mais
que le Gouvernement
n’économise pas ses
efforts pour étendre la
couverture à toute la
province.
Dans le cadre du programme l’Eau Pour Tous, ont été appliqués
dans la province de
Huambo, 88 systèmes
d'avitallement
d’eau
39
potable, équipés de systèmes de gravités et des
systèmes de pompage
manuel et électrique.
Cabinda produz mais de mil metros cúbicos de água por
hora
Cabinda produit plus d’un millier de mètres cubes d’eau/heure
O
s 54 sistemas
de captação e
tratamento
de água da
província de Cabinda
produzem mil 377 metros cúbicos de água
potável por hora, a informação foi prestada
pelo Secretariado provincial de Energia e Águas.
Estão ainda em curso
obras das Estações de
Tratamento de Água (ETA's I e II), a substituição da tubagem da rede de distribuição de
250 para 500 milímetros, a fim de se levar a
água a partes mais altas
da cidade.
O programa "Água Para Todos", virado para o
abastecimento de água
potável às populações
das áreas rurais, teve o
seu arranque em 2008,
contando já com treze
sistemas e uma produção de dez metros cúbicos/hora cada, perfazendo 130 metros cúbicos por hora que bene-
ficiam à mais de vinte
mil pessoas.
Para o presente ano,
prevê-se implementar
mais doze projectos,
distribuídos pelos os
quatro municípios da
província, consumindo
250 milhões de kwanzas.
es
54
systèmes de
captation et
de traitement de l'e-au
dans la province de
Cabinda produisent mille 377 mètres cubes d'eau potable/heure, l'in-
Traitement d'Eau (ETA’s
I et II), le remplacement
de la tuyauterie du
réseau de distribution
de 250 à 500 mm, afin
d'amener l'eau aux plus
hautes parties de la
ville.
Le programme ’"Eau
Pour Tous", destiné pour l’avitallement de l’ eau aux habitants des
zones rurales, a eu sa
création en 2008, ayant
déjà treize systèmes et
une production de dix
mètres cubes par heure
chacune, totalisant 130
mètres cubes par
heure qui bénéficient
aux plus de vingt
mille personnes.
Pour cette année, on
s'attend à mettre en
œuvre plus douze
projets, distribués
Cabinda conta com 54 sistemas de captação
e tratamento de água
par les quatre muCabinda produit plus d’un millier de mètres
nicipalités de la
cubes d’eau/heure
province, qui consoformation a été fournie
mment 250 millions
par le Secrétariat Prokwanza.
vincial de l'Énergie et
des Eaux.
Sont encore en cours les
travaux des Stations de
L
Cabinda prevê boa colheita agrícola
Cabinda prévoit une bonne récolte agricole
40
A
s colheitas do
presente ano
agrícola, em
Cabinda,
apesar da estiagem,
podem su-perar as da
época an-terior, em que
foram colhidas 570
toneladas de produtos
diversos, a-firmou à
Angop, o se-cretário
provincial
da
Agricultura, Pescas e Desenvolvimento Rural.
João Luemba lembrou
que o governo provincial adquiriu adubos e
alfaias e reequipou a
brigada de mecanização
agrícola, que, também
deve receber, ainda este ano, tractores e outros instrumentos de
trabalho para camponeses e empresários e
apela os agricultores na
busca soluçoes alternativas as calamidades
naturais.“No século XXI
deve-se estar preparado para fazer agricultura com ou sem chuva”,
disse e sublinhou que
Cabinda se está a tornar
auto-suficiente
em
mandioca, feijão macunde, jinguba, banana,
batata-doce, inhame,
taró e hortaliça, que
constituem a base da alimentação e principal
fonte de rendimento da
população. As atenções
do governo provincial
estão também viradas
para a criação uma rede
de comercialização que,
a par da promoção periódica de feiras agropecuárias, assegure o
escoamento regular
dos produtos. A
campanha agrícola
deste ano previa 35
hectares de terra
cultivada com o
envolvimento de 34
mil
famílias
camponesas
enquadradas no Programa Especial de Desenvolvimento Rural (PEDR) do
Instituto de Desenvolvimento Agrário (IDA).
Um dos grandes problemas que enfren-tam
é a inoperância, há mais
de dois anos, da brigada
de
mecani-zação
agrícola, que os obriga
a fazer a la-voura e a
preparação da terra
manualmente.
a récolte de
cette année
agricole, à Cabinda, malgré l’étiage,
peuvent surmonter la
saison précédente, lequel, ont été récoltés
570 tonnes de produits
divers, a déclaré à l'Angop, le Secrétaire Provincial de l'Agriculture,
des Pêches et de Développement Rural.
João Luemba, a rappelé
que le Gouvernement
L
Provincial a acquéri les
engrais et les outils et a
rééquipé la brigade de
mécanisation agricole,
qui devrait également
recevoir au cours de cette année, les tracteurs
et autres outils de travail pour les paysan et
les entrepreneurs, et
appele les agriculteurs à
chercher des solutions
alternatives aux catastrophes naturelles.
"Dans le XXIe siècle il
faut être prêt, pour faire l'agriculture avec ou
sans pluie," a-t-il dit,
soulignant que Cabinda
commence à avoir un
excédant en manioc,
l’igmane, haricot macunde, arachides, banane, patate douce, bise
et légumes, qui constituent l'aliment de base
et la principale source
de revenus de la population.
Les attentions du Gouvernement
Provincial
sont également dirigées
à la création d'un réseau de commercialisation que, par rapport
à la promotion régulière
de foires agropécuaires,
assure l'écoulement régulier des produits.
La saison de cette année prévoyait 35 hectares de terre cultivée,
avec la participation de
34 mille familles des
paysans encadrées dans
le Programme Spécial
de Développement Ru41
ral (PEDR), de l’Institut
de Développement Agraire (IDA). Un des
majeurs problèmes qui
lui font face est l'inefficacité pendant plus
de deux ans, la brigade
de mécanisation agrico-
le, les oblige à faire le
Sumbe
aplica 375
labour
et la préparation
des
terres àmanuellecombate
pobreza
ment.
Sumbe applique 375 millions de Kuanzas dans les programmes de lutte
contre la pauvreté
T
rezentos e setenta e cinco milhões de Kwanzas disponibilizados pelo Governo
Central são geridos pela
Administração Municipal do Sumbe, província
do Kwanza Sul, nos
programas de combate
à pobreza e a fome.
A informação foi avançada pelo administrador municipal, Sebastião Daniel Neto, durante um encontro com
as autoridades tradicionais e eclesiásticas locais.
O administrador informou que os valores custeam os serviços de saneamento básico, como
aterros sanitários, construção de latrinas familiares, de balneários
públicos, criação de brigadas de cooperativas
de recolha e limpeza de
resíduos sólidos, aquisição e distribuições kits
de limpeza, a manutenção de sarjetas e
valas de drenagem.
Outra rubrica é a criação
de
mercados
populares e feiras de
produtores, com vista a
venda organizada de
produtos diversos a ní-
vel de municípios e comunas, retirando assim
os venderes da rua e o
fomento ao crédito,
apoio a constituição de
micro e pequenas empresas, cujo valor é avaliado em 20 milhões
de Kwanzas.
O projecto inclui ainda
a construção e reabilitação de escolas, construção de cozinhas comunitárias, quadras polidesportivas, centros
culturais comunitários,
num orçamento de 130
milhões de Kwanzas.
No que tange a construção de residências,
estão a ser erguidas 25
na comuna do Gungo,
12 na Gangula e 13 no
Kicombo, obras essa orçadas em oito milhões
de Kwanzas.
Já o projecto da agropecuário consome 20 milhões de Kwanzas, enquanto os cuidados primários de saúde, ficam
com 190 milhões de
Kwanzas, o que vai permitir a construção e reabilitação de centros
médicos, postos de saúde, compra sistemas de
frio, de vacinas e medicamentos.
T
rois cent soixante
quinze
millions de kwanzas disponibilisés par le Gouvernement Central sont
gérés par l'Administration Municipale de Sumbe, province de Kwanza
Sud, dans les programmes de lutte contre la
pauvreté et la faim.
L'information a été donnée par l'Administrateur Municipal, Daniel
Sebastião Neto, lors
d'une réunion avec les
autorités traditionnelles
et religieuses locales.
L'Administrateur a informé que les montants
sont destinés à financer
les services d'assainissement de base, comme
des enfouissements sanitaires, la construction
de latrines familiales,
des douches publics, la
création de brigades de
coopérative de collecte
et de nettoyage des déchets solides, l'acquisition et distributions des
kits de nettoyage, l'entretien des caniveaus et
des fossés de drainage.
Un autre élément, est la
création de marchés
populaires et foires des
producteurs en vue de
42
milhões
vendre les produits divers d’une façon organisée au niveau des municipalités et des communes,
éliminant
ainsi les vendeurs de
rue et de promouvoir le
soutien au crédit, encourager la création des
micros et petites entreprises, dont la valeur est estimée à 20 millions de kwanzas.
Le projet comprend également la construction et la réhabilitation
des écoles, la construction de cuisines communautaires, des terrains
de sports, des centres
culturels communautaires, budgétisé à 130 millions de Kwanzas.
En ce qui concerne la
construction de résidences, 25 logements sont
érigés dans la commune
de Gungo, 12 à Gangula
et 13 dans le Kicombo,
tout cela est estimé à
huit millions de Kwanzas.
Alors que le projet agropécuaire consomme 20
millions de kwanzas,
tandis que les soins primaires de santé, l’achat
des systèmes de froi,
des vaccins et des
médicaments.
Março Mulher
Mars Femme
Apoio à Mulher rural dá sustento à família
A
Soutien aux Femmes rurales entretien la famille
Comissão
para a Política Social avaliou em Luanda, o programa de
apoio à mulher rural e
deliberou remeter o
projecto para o Conselho de Ministros
das Mulheres angolanas rurais, batapara apreciação e Orgulho
lhadoras e seguras de si.
posterior aprovação.
L’orgueil des Femmes angolaises rurales, baO programa de apoio tailleuse s et fier d’elles-mêmes
das áreas rurais e suà mulher rural consiste
burbanas de todo país.
no aumento do rendiNa reunião, orientada
mento familiar e num
pelo Vice-Presidente da
maior aproveitamento
República, Fernando da
dos produtos, para o
Piedade Dias dos Sancrescimento da econotos, foi também avaliamia nacional. O prograda a programação fima multissectorial que
nanceira dos departaé coordenado pelo Mimentos ministeriais do
nistério da Agricultura,
sector social, o cronodo
Desenvolvimento
grama dos assuntos a
Rural e das Pescas é diserem abordados nas
rigido a as populações
suas reuniões e respec-
tiva monitorização, além de apreciar a situação do ensino superior
com realce para docente e infra-estructuras.
a Commission
po-ur
la
Politique Sociale a évalué à
Luanda,
le
programme
de
soutien pour les femmes rurales et a décidé de renvoyer le projet
au Conseil des Ministres
pour examen et approbation.
Le programme de soutien aux femmes rurales
consiste
à
augmenter les reve-nus
des ménages et une
plus grande utili-sation
des produits pour la
croissance de l'écono-
L
43
mie nationale. Le programme multisectoriel
qui est coordonné par le
Ministère de l'Agriculture, du Développement
Rural et des Pêches, vise
les populations des zones rurales et suburbaines au pays.
Lors de la réunion, présidée par le Vice-Président de la République,
Fernando da Piedade
Dias dos Santos, a également été évaluée à la
programmation financière des départements
Ministériels du secteur
social, le chronogra-
mme des sujets à être
discutées lors de leurs
réunions et respective
monotorisation et d'évaluer la situation de
l'Enseignement Supérieur, en mettant l'accent
sur l'enseigant et les infra-structures.
Missão na ONU homenageia mulher angolana na luta
contra violência doméstica
Mission à l’ONU rend hommage aux Femmes angolaises, dans la lutte
contre la violence domestique
A
Missão Permanente
de
Angola junto
das Nações Unidas em Nova Iorque
confraternizou recentemente com a delegação
multi-sectorial angolana
que participou na 56ª
Sessão da ONU sobre o
Estatuto da Mulher, terminada a nove de Março.
Chefiada pela Ministra
da Família e Promoção
da Mulher, Genoveva
da Conceição Lino, a
comitiva teve uma recepção agraciada pelo
representante permanente de Angola junto
da ONU, Embaixador Ismael Gaspar Martins, e
a esposa, Luzia Gaspar
Martins, e que contou
com a presença do Cônsul-geral de Angola em
Leilas Lopes, Miss Universo Angola 2011
Leila Lopes, la Miss Universe Angola 2011
Nova Iorque, Adão Pinto.
a
Mission
Perma- nente
d'Angola
auprès
de
l'Organisation des Nations Unies à New York, a
récemment fraternisé
L
avec la Délégation multi-sectorielle angolaise
qui a participé à la 56e
session de l'ONU sur le
Statut de la Femme,
qu’a terminé le 9 Mars.
Dirigée par la Ministre
de la Famille et Promotion de la Femme,
Genoveva da Conceição
Lino, la Délégation a eu
une réception honorée
par le Représentant
permanent de l'Angola à l'ONU, l'Ambassadeur Ismael Gaspar
Martins, et son épouse,
Luzia Gaspar Martins,
et a été assisté par le
Consul Général de l'Angola à New York, Adão
Pinto.
Combate à discriminação das mulheres é desafio em África
La lutte contre la discrimanation des femmes est un défi en Afrique
N
o mês dedicado a mulher,
elas falam em
varios foruns
sobre os seus desafios e
a importancia na sociedade. A deputada do
MPLA Júlia Ornelas disse, em Luanda, que a
eliminação de todas as
formas de discriminação contra as mulheres
constitui um dos importantes desafios para os
44
movimentos dos direitos humanos em África.
O pronunciamento de
Júlia Ornelas foi feito
durante intervenção na
palestra subordinada ao
tema “O Papel da Mulher no Processo Eleitoral e Breves Noções Sobre a Lei Eleitoral”. Para
ela, a participação das
mulheres na vida pública do país, assim como
a garantia de protecção
dos seus direitos é crucial para a formação de
estruturas de governação, baseados nos
“princípios da democracia e dos direitos humanos”.
A deputada recordou
que, apesar da União Africana (UA) se ter comprometido em preencher 50 porcento dos
órgãos de decisão por
mulheres, a representação feminina nos aparelhos de governo dos estados africanos ainda é
considerada baixa.
No Parlamento Africano, disse Júlia Ornelas,
as mulheres constituem
“apenas
17,3
porcento” dos deputados
na África Subsaariana.
Dados disponíveis colocam actualmente Angola em décimo lugar na
lista dos parlamentos
mundiais com o maior
número de mulheres,
com 88 membros dos
220 que constituem o
parlamento.
Um dos maiores ganhos
do processo de emancipação da mulher em
Angola é a aprovação
da Lei sobre Violência
Doméstica em 2011.
ans le mois
dédié aux femmes, elles
parlent dans
les différents forums au
sujet de leurs défis et
leur importance dans la
société. La députée du
MPLA, Júlia Ornelas a affirmé à Luanda, que l'élimination de toutes
les formes de discrimination contre les femmes constitue l'un
des plus importants défi pour les mouve-
D
Julia Ornelas Deputada- MPLA
Julia Ornelas Députée -MPLA
ments des droits de l'homme en Afrique.
Le prononcement de Júlias Ornelas a été fait
lors d'une intervention
dans la Conférence intitulée "Le rôle des Femmes dans le Processus
Electoral et Brèves Notions Sur la Loi Electorale." Pour elle, la partici-
pation des femmes
dans la vie publique du
pays, ainsi comme la
garantie de protection
de leurs droits est crucial pour la formation
des structures de gouvernance, basée sur des
«principes de la démocratie et des droits de
l'homme."
La députée a rappelé
que, bien que l'Union Africaine (UA) s'est engagée à combler 50% des
organes directeurs par
des femmes, la représentation féminine dans
la direction des Etats
africains est
toujours
considéré, faible.
Dans le Parlement africain, a dit Mme. Ornelas, les femmes sont
"seulement 17,3%" des
députés en Afrique subsaharienne.
Les données actuellement disponibles, classifient l’Angola à la dixième place sur la liste
des Parlements du
monde avec plus des femmes, soit, parmi les
220 membres, 88 sont
des femmes.
L’un des plus grands
fait dans le processus
d’émancipation des femmes en Angola, est
l'approbation de la Loi
sur la Violence Domestique en 2011.
Crédito Jovem recebido com agrado no Quipungo
Crédit jeune, reçu avec satisfaction dans le Quipungo
45
S
ete cooperativas
de jovens, dos
15 aos trinta e
cinco anos, estão
inscritas para o crédito
jovem no município de
Quipungo, a 120 quilómetros a leste do Lubango, sede da província da Huíla.
Segundo Domingos Vitorino, entidade da Direcção da Juventude e
Desportos no município, estão disponíveis
500 mil dólares norte-americanos, com prioridade para os sectores
da agricultura, pecuária, pesca, indústria, comércio, serviços e actividades artísticas.
O objectivo do executivo é retirar os jovens do
desemprego, e tornálos empreendedores.
"O
executivo
está
preocupado com os jovens do meio rural, ajudando-nos a combater
a fome e a pobreza” ressaltou a fonte.
De referir que quipongo
tem uma população estimada em 221 mil habitantes.
ept
coopératives
de
jeunes,
entre 15 et
trente-cinq ans, sont
inscrits au crédit jeune
de la municipalité de
Quipun-go, à 120 km à
l'est de Lubango, dans
le siège de la province
de Huila.
Selon Domingos Vitorino, entité de la Direction de la Jeunesse et
S
des Sports de la municipalité, sont disponibles 500 mille USD,
priorisant l'agriculture,
élevage, la pêche, l’industrie, le commerce,
les services et les activités artistiques.
L'objectif de l’Exécutif
est de retirer la jeunesse du chômage et de
les rendre entrepreneurs. "L’Exécutif est préoccupé par la jeunesse
des zones rurales, en
nous aidant à lutter
contre la
faim et la
pauvreté", a
déclaré la
so-urce.
Il est de
noter que
Qui-pongo,
a
une
popula-tion estimée à
221.000
habitants.
Comunicação Social angolana de luto
La Communication Sociale angolaise en deuil
A
deus, Feliciano
Mágico. A 28
de Março faleceu vítima do
acidente aéreo na província do Huambo, Feliciano Mágico, um dos
melhores profissionais
de imagem da Televisão
Pública de Angola.
O acidente ocorreu numa altura em que os
profissionais da televisão faziam a recolha de
imagens sobre o desen-
volvimento do país em
alusão as festividades
do 4 de Abril, retractando os 10 anos de
Paz.
O fatídico acidente vitimou ainda mortalmente o técnico de bordo
da Força Aérea Nacional, Manuel André e
deixou feridos outros 3
jornalistas da Televisão
Pública de Angola, Alexandre Cose, Samuel
Lussati e Sérgio Bravo, e
o piloto de helicóptero
Alcides
Valdemiro,
todos em acompanhamento médico.
Feliciano
Mágico Reporter de Imagem
Magico nasceu a 3 de Agosto de
1970, no Lobito, província de Benguela, Saiminho, como era carinhosamente
tratado
pelos colegas, foi admitido na TPA em 1 de Abril de 1989 com a cate-
46
goria de Assistente de
Câmara.
Em Setembro de 1989 é
incorporado nas FAPLA,
tendo sido readmitido
na TPA em 1992.
Destacado pelo seu brilhante trabalho como
operador de câmara foi
convidado a dar o seu
saber no Centro de Formação de Jornalistas
em Luanda.
Em 2010 venceu o Prémio Maboque de Jornalismo, na categoria de
Melhor Imagem.
Às famílias enlutas, e às
direcções da TPA e da
FANA, os nossos mais
profundos sentimentos
de pesar.
dieu,
Feliciano
Mágico. Le
28 Mars,
est décé-dé victime d’accident aérien dans la
province de Huambo,
Feliciano Mágico, l'un
des meilleurs professionnels d’image de la Té-
A
lévision Publique d'Angola.
L'accident est survenu à
un moment où les professionnels de la télévision faisaient la collecte
des images sur le développement du pays en
allusion aux festivités
du 4 Avril, rétractant les
10 ans de Paix.
Le fatique accident, a
encore victimé mortellement le technique de
bord de la Force Aérien
Nationale, Manuel André et a laissé blessés
trois autres journalistes
aussi de la Télévision,
Alexandre Cose, Samuel
Lussati et Sergio Bravo
et le pilote d'hélicoptère
Alcides Valdemiro, tous
sous surveillance médi-
cale.
Feliciano Mágico, est né
à Lobito, province de
Benguela, le 3 Août
1970. Saiminho, comme
il était affectueusement
appelé par ses collègues, a été admis à TPA
le 1 Avril 1989 comme
Assistant de Camera.
En Septembre 1989, est
incorporé dans les FAPLA et réadmis à TPA en
1992. Détaché par son
brillant travail comme
cameraman, et a été
invité à donner leurs connaissances dans le
centre de Formation pour des Journalistes à Luanda.
En 2010, il a remporté
le Prix de Journalisme
Maboque, dans la catégorie de Meilleur Image.
Les familles en deuil, et
les directions de la TPA
et de la FANA, nos plus
sincères sentiments de
regret.
Mágico Reporter de Imagem
Ministra da Comunicação Social lamenta morte de repórter
de imagem da TPA
La Ministre de la Communication Sociale, déplore la mort de
Cameraman de la TPA
A
Ministra
da
Comunicação
Social, Carolina
Cerqueira, mamanifestou-se consternada com a morte do
Repórter de Imagem da
Televisão Pública de Angola (TPA), Feliciano
Carolina Cerqueira, Ministra da
Comunicação Social
Carolina Cerqueira, Ministre de la
Communication Sociale
Saiminho “Mágico”, vítima de acidente aéreo.
Em mensagem de condolências enviada à Angop, a Ministra desta-
cou o facto de a Comunicação Social angolana
perder um excelente
profissional, que durante anos cobriu grandes
eventos, entre os quais
actividades presidenciais, cimeiras das Nações Unidas, da CPLP,
47
da SADC e da União
Africana.
“Com a sua morte prematura, a TPA perdeu
um dos seus melhores
quadros e a Comunicação Social angolana ficou mais pobre”, lê-se
na mensagem.
a Ministre de
la Communication Sociale,
Carolina Cerqueira, a
exprimé sa consternati-
L
on face à la mort du
Reporter d’I-mage de la
Télévision
Publique
d'Angola
(TP-A),
Feliciano
Saiminho
"Mágico", victime d'un
accident aérian.
Dans un message de
condoléances envoyé à
l'Angop, la Ministre a
dit que la communication sociale angolaise,
perd un grand professionnel, qui pendant
des années a couvert
des grands événements, y compris les
Activités Présidentielles,
les Sommets de l'ONU,
de la CPLP, de la SADC
et de l'Union Africaine .
"Avec sa mort prématurée, la TPA a perdu
l'un de ses meilleurs
cadres et la Communication Sociale angolaise
s’est appauvri," se lit
sur le message.
Brigada de desminagem remove diversos engenhos no
perímetro fronteiriço Angola/Namibia
La brigade de déminage remue plusieurs engins au périmètre de la
frontière Angola/Namibie
M
ais de Mil
e oitocentos engenhos explosivos não detonados
foram removidos, a
principio de Março, no
perímetro entre os
marcos 32 a 34 na
fronteira de Angola
com a República da Namíbia por especialistas
da Brigada de Desminagem afecta à Polícia de
Guarda Fronteira no Cunene.
A informação foi avançada à Angop pelo porta-voz da corporação,
superintendente Carlos
dos Santos, que disse
terem recolhido minas
anti-tanque, cartuchos
de diversos calibres e
uma obus de morteiro
60 mm, removidos durante operações de lim-
peza e desminagem na
orla fronteiriça numa área de três mil metros
quadrados.
O objectivo primordial
da brigada integrada
por 69 sapadores de engenhos explosivos não
detonados é propiciar
livre circulação de pessoas e bens no perímetro que cobre as
províncias do Namibe
ao Kuando Kubango.
lus de 800 mille
et des
engins
explosés non enlevés,
début
Mars, sur le périmètre
entre le borne 32 à 34
dans la frontière entre
l'Angola et la Républi-
P
que de la Namibie par
les spécialistes de la
Brigade de Déminage
de la Police des Gardes
Frontières à
Cunene.
L'information a été avancé à l'Angop par le
porte-parole de la corporation, le Surintendant Carlos dos Santos,
qui a dit, qu'ils avaient
pris des mines antichars, des cartouches
de divers calibres et
un obus de mortier de
60 mm, retirés pendant
les opérations de nettoyage et de déminage
sur le bord frontière, à
une zone de trois mille mètres carrés.
L'objectif principal de la
Brigade composée de
69 sapeurs d’engins de
explosés non détonés,
est de rendre proprice
la
libre
circulation
48
des personnes et des biens sur le périmètre qui
couvre les provinces de
Namibe à Kuando-Kubango.
Cultura
Culture
Bienal de Poesia promove o saber
Biennal de Poésie promeut le savoir
A
Ministra
da
Cultura, Rosa
Cruz e Silva, afirmou, em Luanda, que com o alcance da paz e o desenvolvimento social do país,
a política do livro e promoção da leitura vai atingir os objectivos instituídos, de modo a alargar o conhecimento
científico à população.
Palavras proferidas durante o acto de inauguração da primeira Bienal Internacional de
Poesia, que decorre de
21 de Março até 21 de
Abril, sob o lema “Palavras escritas em folhas
de mel”.
A iniciativa visa contribuir para a democratização do saber e fazer
com que o conhecimento literário seja factor
de aproximação à história nacional.
A Ministra manifestou a
necessidade de se alargar a rede de bibliotecas públicas, para que a
função da cultura possa
inverter a tendência
crescente da delinquência juvenil.
Além de poetas angolanos, estão convidados
para mesas-redondas,
escritores da Comunidade de Países de Língua oficial portuguesa
(CPLP).
Ministra da Cultura, Rosa Cruz e
Silva (à esq.)
La Ministre de la Culture, Rosa Cruz
e Silva (à gau.)
A bienal que merece o
apoio dos Ministérios
da Cultura, da Comunicação Social e da Juventude e Desportos tem
uma semana dedicada à
obra de Agostinho Neto, durante a qual a escritora Maria Eugénia
Neto vai falar sobre a obra do poeta. Esta igualmente reservado o
espaço para os artistas
angolanos
cantarem
textos de poetas angolanos, entre os Mário
António, Manuel Rui,
Viriato da Cruz, António
Jacinto e Raúl David.
a Ministre de la
Culture,
Rosa
Cruz e Silva, a déclaré à Luanda, que avec la paix et le développement social, la politique du livre et la promotion de la lecture,
permettra d'atteindre
les objectifs établis,
dans le but d'élargir les
connaissances scientifiques à la population.
Des paroles prononcées
lors de l'inauguration de
la première Biennale Internationale de la Poésie, qui se déroule du 21
Mars jusqu'à Avril 21,
sous l’emblème «des
mots écrits sur des feuilles de miel."
L'initiative vise à contribuer à la démocratisation du savoir et de rendre l'approche littéraire
soit un facteur de rapprochement à l'histoire nationale.
La Ministre a exprimé la
nécessité d'élargir le réseau des bibliothèques
publiques, de sorte que
la fonction de la culture
L
49
soit capable d'inverser
la tendance croissante
de la délinquance juvénile.
Par-delà des poètes angolais, sont invités aux
tables rondes, des écrivains de la Communauté des Pays de Langue Officielle Portugaise (CPLP).
Une biennale qui mérite
le soutien des Ministères de la Culture, de la
Communication Sociale
et de la Jeunesse et des
Sports, a une semaine
consacrée à l'œuvre d'Agostinho Neto, laquelle l'écrivaine Maria Eugenia Neto, parlera de
l'œuvre du poète. Cet
espace est également
réservé pour les artistes
angolais chantent des
textes des poètes angolais, entre Mario António, Manuel Rui, Viriato da Cruz, António
Jacinto et Raúl David.
Paul G estreia em Hollywood
A
Música angolana
esteve
presente nos
Estados Unidos
da América (EUA), durante a cerimónia de
outorga dos Óscares
deste ano, o mais conhecido e cobiçado prémio do cinema.
Entregue pela Academia de Artes e Ciências
Cinematográficas desde
1929, este ano teve um
convidado especial: o
músico angolano Paul
G. Conhecido pelo seu
timbre de voz singular e
forma característica de
se apresentar, o antigo
integrante dos SSP exibiu o seu charme em
palco, cativando a admiração das estrelas de
cinema, que desfilaram
no tapete vermelho de
Hollywood, com a interpretação de Bang it All,
em dueto com o artista
senegalês Akon. Ao lado da mulher, Juddy
da Conceição, posaram
para fotos com figuras
Paul G, début à Hollywood
emblemáticas do cinema.
Na noite da coroação
Paul G, músico angolano
Paul G, musicien angolais
do filme “O Artista”, o
grande vencedor da cerimónia do Óscar, obtendo estatuetas em
cinco das principais categorias, incluindo o de
melhor filme, melhor
director e melhor actor, Paulo George Marques João, ou simplesmente Paul G, defendeu bem o nome de Angola. Gente felicita o filho de Maria Natércia
Batalha e Diogo João.
a musique angolaise
était
présent
aux
États-Unis d'Amérique
(USA) au cours de la
L
cérémonie de remise
des Oscars de cette
année, le plus connu et
convoité prix du cinema. Délivré par l'Académie des Arts et des
Sciences Cinématographiques depuis 1929, et
cette année a eu comme invité spécial: le
musicien angolais Paul
G. Connu pour son ton
unique et de la forme
caractéristique de présenter. L’ancien membre des SSP a exhibé
son charme sur scène,
captivant l'admiration
des stars du cinéma qui
ont défilé sur le tapis
rouge d’Hollywood, avec l'interprétation de
Bang it All, en duo avec
artiste sénégalais Akon.
A côté de sa femme,
Juddy Conceição, ont
posé pour des photos avec des figures emblématiques du cinéma.
Dans la nuit du couronnement du film "L’
Artist", le vainqueur de
la cérémonie des Os50
cars, obtenant des statues en cinq principales
catégories, dont celui
du meilleur film, meilleeur réalisateur et du
meilleur acteur, Paulo
George Marques João,
ou simplement Paul G,
a bien défendu le nom
de l'Angola. Les gens,
félicitent le fils de Maria
Natércia Batalha et de
Diogo João.
Pérola no Festival Internacional de Zouk em Moçambique
Pérola au Festival International de Zouk à Mozanbique
A
cantora Jandira
Sassingui
“Pérola”, representou Angola no Festival Internacional de Zouk, que
decorreu em Moçambique.
A autora do sucesso “Amor” actou com a sua
banda ao vivo e destacou a importância de
fazer parte do evento,
em que partilhou o palco com musicos como,
a banda antilhana Kassav, o cabo-verdiano
Grace Évora e também
o compatriota Matias
Damásio.
“Vou procurar representar bem Angola,
com temas bem conhecidos como Fala do Que
Quiseres, Amor, Doida,
Presta Atenção, entre
outros”, avançou Pérola.
De referir que Perola
actua em Moçambique
pela segunda vez; a pri-
Pérola representa Angola no Festival de
Zouk
Pérola représente l’Angola au Festival
de Zouk
meira foi em Junho de
2010 e já na altura conquistou seu espaço naquele país do Índico,
cujos laços de irmandade.
A chanteuse,
Jandira SassiSassingui "Pérola", a représenté l’Angola au Festival International de Zouk, qui
a eu lieu à Mozambique.
L'auteur du hit "amor",
s’est présentée avec sa
L
bande en direct et a
souligné l'importance
de faire partie de l'événement, lequel, elle a
partagé la scène avec
des musiciens, tels que
la bande antillaise Kassav, le cap-verdiens
Grace Évora et aussi le
compatriote Matias
Damásio.
"Je vais bien représenter l'Angola, avec des
thèmes bien connus,
comme, fala do Que
Quiseres, Amor, Doida,
Presta Atenção, entre
autres," Pérola a avancé.
Il est de Noter que c’est
la deuxième fois, que
Pérola se présente à
Mozambique, la
premier fois, était en Juin
2010 et à l’époque, a
bien conquis sa place en
ce pays d’Indien ,dont
les liens de fraternité
sont fortes.
51
Ambassade d’Angola au Royaume du Maroc
Editeur: Secteur de Presse de l’Ambassade
Photos : Agence Angola Presse ANGOP
Redação em Português
Amélia Conde, Adida de Imprensa
[email protected]
Redação em Francês & Grafismo
Antunes Muaquesse, Assistente de Imprensa
[email protected]
53, A.V Ahmed Rifai, Soussi-Rabat
52
53

Documentos relacionados