Multilink+N
Transcrição
Multilink+N
Multilink N English Multilink N Primer A/B Instructions for Use Description Multilink N is a self-curing luting composite with light curing option for the adhesive luting of indirect restorations made of metal, metal-ceramic, allceramic and composite. Multilink N is applied together with the self-etching and self-curing Multilink N Primer. The Metal/Zirconia Primer is recommended as a coupling agent to achieve a stronger bond to precious and non-precious alloys, as well as to all-ceramics made of zirconium and aluminium oxide. In conjunction with silicate ceramics, the use of Monobond-S is recommended. Instructions for Use Mode d’emploi Instrucciones de Uso Instruções de Uso Kullanım Kılavuzu àÌÒÚÛ͈Ëfl Shades Multilink N is available in two shades: – Transparent (high translucency) – Yellow (high translucency) Working time The working and setting times depend on the ambient temperature. Once Multilink N has been dispensed from the automix syringe, the following times apply: – Self-curing resin based dental luting material with light-curing option Self-curing and self-etching primer. – Composite de collage dentaire autopolymérisant avec option photopolymérisation. Primer automordançant et autopolymérisant. – Material de cementación con base en resina autopolimerizable y con opción de fotopolimerización. Primer autopolimerizable y autograbante. – Compósito de cimentação dental autopolimerizável, com opção fotopolimerizável. Primer autopolimerizável e autocondicionante. – Difl hekimli¤inde kullanılma amaçlı, kendili¤inden sertleflen, ıflıkla sertleflme opsiyonlu yapıfltırma kompoziti. Kendili¤inden sertleflen ve kendili¤inden asitleyen (self-etching) primer. – ëÚÓχÚÓÎӄ˘ÂÒÍËÈ ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ ˆÂÏÂÌÚ ıËÏ˘ÂÒÍÓ„Ó Ú‚Â‰ÂÌËfl Ò ÓÔˆËÓ̇θÌÓÈ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË. ë‡ÏÓÔÓÚ‡‚ÎË‚‡˛˘ËÈ Ô‡ÈÏ ıËÏ˘ÂÒÍÓ„Ó Ú‚Â‰ÂÌËfl. At room temperature 23 °C ± 1 °C (73 °F ± 2 °F) Intra-orally (in combination with Multilink N Primer) approx. 37°C ± 1°C (99 °F ± 2 °F) Working time 180 ± 30 sec 120 ± 30 sec Setting time (without working time) 300 ± 30 sec 180 ± 30 sec For dental use only. Caution: U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist. Made in Liechtenstein Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein 633068/0310/WE3/G Mixing ratio Multilink N is always dispensed from the automix syringe in the optimum ratio. Multilink N Primer A and Multilink N Primer B are mixed in a 1:1 ratio (e.g. 1 drop of Primer A + 1 drop Primer B) or a multiple thereof. Composition Multilink N The monomer matrix is composed of dimethacrylate and HEMA. The inorganic fillers are barium glass, ytterbium trifluoride, spheroid mixed oxide. The particle size is 0.25–3.0µm. The mean particle size is 0.9µm. The total volume of inorganic fillers is approximately 40%. Multilink N Primer A und B Multilink N Primer A contains an aqueous solution of initiators. Multilink N Primer B contains HEMA, phosphonic acid and acrylic acid monomers. Indication Multilink N and Multilink N Primer are used for the permanent cementation of indirect restorations where a strong bond is desired: – Inlays, onlays, crowns, adhesive bridges, bridges and endodontic posts made of – metal and metal-ceramics – all-ceramics, in particular opaque zirconium oxide ceramics – composites and fiber-reinforced composites Contraindication The use of Multilink N and Multilink N Primer is contraindicated – if a dry working field cannot be established or the stipulated working technique cannot be applied – if a patient is known to be allergic to any of the ingredients of Multilink N and Multilink N Primer A/B. Side effects Systemic side effects are not known to date. In individual cases, allergic reactions to single components have been reported. Interactions Phenolic substances (e.g. eugenol) inhibit polymerization. Consequently, application of materials containing these substances is to be avoided. Disinfectants with an oxidative effect (e.g. hydrogen peroxide) may interact with the initiator system, which in turn can impair the curing process. Thus, the automix syringe must not be disinfected using oxidative agents. The syringe can be disinfected by wiping it with e.g. medical alcohol. Alkaline jet media (e.g. Airflow) impair the effect of Multilink N Primer. Application For details, please also refer to the separate Instructions for Use of the products mentioned. 1. Removal of the temporary restoration and cleaning of the cavity Remove possible residue of the temporary luting cement from the cavity or preparation with a polishing brush and an oil- and fluoride-free cleaning paste. Rinse with water spray. Subsequently, dry with water- and oil-free air. Avoid overdrying. 2. Try-in of the restoration and drying Next, the shade, fit and occlusion of the restoration can be checked. Care should be taken when checking the occlusion of fragile and brittle ceramic objects before they are permanently cemented as there is a risk of fracture. If necessary, make corrections with fine diamonds at medium speed and with slight pressure using copious amounts of water. Polish ground surfaces. When applying an adhesive luting technique with composites, absolute isolation of the operative area – preferably with a rubber dam such as OptraDam, alternatively with cotton rolls and saliva ejector – is required. If the dental hard tissue is contaminated with saliva, it needs to be cleaned again as indicated in section 1. Pre-treatment of the restoration Restorations made of glass-ceramics, lithium disilicate glassceramics, composites and fibre-reinforced composites 3.1.1.1 Glass-ceramic restorations (e.g. IPS Empress®) – Etch with 5% hydrofluoric acid (e.g. IPS® Ceramic etching gel) for 60 seconds or according to the instructions of the manufacturer of the restorative material. – Thoroughly rinse the restoration with water spray and dry with oil-free air. 3.1.1.2 Lithium disilicate glass-ceramic restorations (e.g. IPS e.max® Press, IPS e.max CAD) – Etch with 5% hydrofluoric acid (e.g. IPS® Ceramic etching gel) for 20 seconds or according to the instructions of the manufacturer of the restorative material. – Thoroughly rinse the restoration with water spray and dry with oilfree air. 3.1.1.3 Composite or fibre-reinforced composite restorations – Sandblast the inner restoration surfaces (according to the instructions of the manufacturer of the restorative material). – If necessary, clean the restoration in an ultrasonic unit for about 1 minute. – Thoroughly rinse with water spray and dry with oil-free air 3.1.2 Apply Monobond-S with a brush or microbrush to the pre-treated surfaces. Allow the material to react for 60 seconds. Disperse with a strong stream of air. 3. 3.1. Important! Contamination with saliva, blood or water must absolutely be avoided during the entire procedure. In case of contamination, the surfaces of glass-ceramic, lithium disilicate glass-ceramic and composite restorations may be cleaned with phosphoric acid. Subsequently, Monobond-S must be applied again. 3.2 Restorations made of zirconium oxide, aluminium oxide and metal and metal-supported restorations 3.2.1.1 Zirconium oxide (e.g. IPS e.max ZirCAD) and aluminium oxide ceramic restorations – Sandblast the inner restoration surfaces (according to the instructions of the manufacturer of the restorative material). – If necessary, clean the restoration in an ultrasonic unit for about 1 minute. – Thoroughly rinse with water spray and dry with oil-free air – IMPORTANT! In order to create a strong bond, do not clean the zirconium oxide surfaces with phosphoric acid. 3.2.1.2 Metal or metal-supported restorations – Sandblast the inner restoration surfaces (according to the instructions of the manufacturer of the restorative material) until a uniformly mat surface is achieved. – If necessary, clean the restoration in an ultrasonic unit for about 1 minute. – Thoroughly rinse with water spray and dry with oil-free air – IMPORTANT! In order to create a strong bond, do not clean the metal surfaces with phosphoric acid. 3.2.2 Apply Metal/Zirconia Primer with a brush or microbrush to the pretreated surfaces. Allow the material to react for 180 seconds. Disperse with a strong stream of air. Important! Contamination with saliva, blood or water must absolutely be avoided during the entire procedure. In case of contamination, the entire treatment of the restoration is to be repeated (see section 3.2). 4. Mixing of Multilink N Primer A and Multilink N Primer B Mix the two Multilink N Primer liquids A and B in a 1:1 mixing ratio (e.g. 1 drop of Primer A and 1 drop of Primer B). The mixed Primer A/B is solely self-curing and does not need to be protected against light, but it must be applied within 10 minutes. 5. Application of the mixed Multilink N Primers A/B to the enamel and the dentin Apply the mixed Multilink N Primer A/B to the entire tooth surface (cavity, prepared tooth) using a microbrush – starting from the enamel if there is any enamel left and scrubbing with slight pressure for 15 seconds. A reaction time of 30 seconds is recommended on the enamel and 15 seconds on the dentin. The applied primer is subsequently dried with waterand oil-free air. As the Primer is solely self-curing, no light-curing is necessary. 6. Application of Multilink N to the restoration For each application place a new automix tip on the syringe. Dispense Multilink N from the automix syringe and apply the desired quantity directly onto the restoration. As the luting material will cure in the partially used mixing tip, it may serve as a seal for the contents of the syringe until needed once again (replace with a new tip just before the next use). Note Multilink N should be used quickly after it has been dispensed from the automix syringe and the restoration inserted. As soon as Multilink N contacts with mixed Multilink N Primer A/B, the self-curing reaction is accelerated so that the curing time is shortened. Apply Multilink N directly to the inner surface of the restoration. The application of Multilink N directly to the preparation or the cavity, which has been pre-treated with Multilink N Primer, is not indicated as this would lead to a considerable acceleration of the curing process and thus may cause improper fit. 7. Placement of the restoration and removal of excess cement a) solely self-curing Seat the restoration in place and fix/hold. Remove excess material immediately with a microbrush/brush/foam pellet/dental floss or scaler. Make sure to remove excess material in time, especially in areas that are difficult to reach (proximal or gingival margins). Due to the reaction between Multilink N and Multilink N Primer A/B, a high bond strength and a high degree of cure is achieved only a few minutes after the restoration has been seated in place. self-curing with additional light-curing b) Seat the restoration in place and fix/hold. Excess material is briefly cured (1-2 seconds) with the polymerization light. Subsequently, it can be easily removed with a scaler. Make sure to remove excess material in time, especially in areas that are difficult to reach (proximal or gingival margins). Subsequently, light-cure all margins again for 20 seconds (e.g. bluephase C8, HIP mode). Note As all composites, Multilink N is subject to oxygen inhibition. This means that the surface layer (approximately 100 µm) does not polymerize during curing, as it comes in contact with atmospheric oxygen. In order to avoid this, we recommend covering the restoration margins with glycerine gel/air block (e.g. Liquid Strip) immediately after the removal of excess. After complete polymerization, the glycerine gel/air block is rinsed off with water. 8. – – Finishing of the restoration Apply finishing and polishing strips in the proximal regions – Check occlusion and function and make corrections if necessary. Polish restoration with polishers (Astropol®, OptraPol® or OptraFine) or discs. Special instructions for the cementation of endodontic posts: 1. For the cementation of endodontic posts, thoroughly clean the root canal (Residue of eugenol-based sealer in particular may inihibit the polymerization of the luting composite). Ideally, the mixed Multilink N Primer A/B should be applied to the root canal and occlusal surface of the preparation for about 15 seconds using the thin (violet) microbrushes. Remove excess material from the root canal using paper tips. 2. Coat the endodontic post, which has been prepared according to the instructions of the post manufacturer, with the mixed Multilink N cement. IMPORTANT! Do not lentulate the Multilink N cement into the root canal that has been wetted with Multilink N Primer A/B. Otherwise, premature curing might occur which possibly prevents the post from being placed into its required position. 3. The endodontic post is placed, thus producing excess cement. 4. The excess Multilink cement can be distributed across the occlusal preparation surface for total coverage. Then light-cure Multilink N for 20 seconds, maintaining the post in place with the polymerization light (e.g. bluephase C8, HIP mode, approx. 800 mW/cm2). 5. The core build-up material (e.g. MultiCore®) can then be directly applied onto Multilink N, which serves as bonding agent, and cured according to the instructions of the manufacturer (light-curing). Special note Multilink N should have room temperature when it is applied. Cool temperatures can render Multilink N difficult to extrude and increase the processing and mixing times. Warning Unpolymerized Multilink N pastes and the Multilink N Primer liquids may cause slight irritations. Avoid contact with the skin, mucous membrane or eyes. If Multilink N comes into contact with the eyes, immediately rinse with water and, if required, seek medical advice. If the material comes into contact with the skin, rinse with copious amounts of water. Commercial medical gloves do not provide protection against the sensitizing effect of methacrylates. Storage – Do not use Multilink N and Multilink N Primer after the expiry date. – Cool storage (2–8 °C/ 36-46 °F) for Multilink N and Multilink N Primer. – Multilink N Primer bottles should be closed carefully after use. – In order to ensure a tight seal of the Multilink N syringe, leave the used mixing tip on the syringe. – Shelf life: see expiration date Keep material out of the reach of children! For use in dentistry only! Date information prepared: 03/2010, Rev 1 Manufacturer: Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein The material has been developed solely for use in dentistry. Processing should be carried out strictly according to the Instructions for Use. Liability cannot be accepted for damages resulting from failure to observe the Instructions or the stipulated area of application. The user is responsible for testing the products for their suitability and use for any purpose not explicitly stated in the Instructions. The Material Safety Data Sheet is available online at www.ivoclarvivadent.com Français Mode d’emploi Description Multilink N est un composite de collage autopolymérisant avec option photopolymérisation, indiqué pour le collage des restaurations indirectes métalliques, céramo-métalliques, céramiques sans métal et composites. Multilink N est utilisé conjointement avec le Multilink N Primer automordançant et autopolymérisant. Le Metal/Zirconia Primer est recommandé comme agent de couplage pour améliorer l’adhésion sur les alliages précieux et non-précieux, et sur les matériaux tout-céramique réalisés en zircone et en oxyde d’aluminium. Pour les céramiques en silicate, l’utilisation de Monobond-S est conseillée. Teintes Multilink N est disponible en deux teintes : – transparent (très transparent) – jaune (très transparent) Temps de travail Le temps de travail et le temps de prise dépendent de la température ambiante. Les temps suivants s’appliquent dès que Multilink N a été extrudé de la seringue automélangeante : Température ambiante 23 °C ± 1 °C Intra orale (en combinaison avec Multilink N Primer) env. 37°C ± 1°C Temps de travail 180 ± 30 s 120 ± 30 s Temps de durcissement (sans le temps de travail) 300 ± 30 s 180 ± 30 s Dosage Multilink N est toujours extrudé de la seringue automélangeante dans les proportions optimales. Le Multilink N Primer A ainsi que le Multilink N Primer B sont mélangés à quantité égale (par exemple 1 goutte du Primer A et 1 goutte du Primer B) ou bien multipliée par un nombre entier. Composition Multilink N La matrice monomère se compose de dimethacrylate et de HEMA. La charge minérale se compose de verre de baryum, de trifluorure d’ytterbium et d’oxyde mixte sphéroïdal. La taille des particules est comprise entre 0,25 et 3,0 µm. La taille moyenne des particules est de 0,9 µm. Le taux de charge minérale en volume est de 40 %. Multilink N Primer A et B Multilink N Primer A contient des initiateurs en solution aqueuse. Multilink N Primer B contient de l’HEMA, des monomères d’acide phosphonique et des monomères d’acide acrylique. Indication Multilink N et Multilink N Primer sont indiqués là où une adhésion puissante est souhaitée, pour le collage définitif de restaurations indirectes : – inlays, onlays, couronnes, bridges collés, bridges et tenons endodontiques fait en – métal et céramo-métal – céramique sans métal, particulièrement les céramiques opaques à base d’oxyde de zirconium – composite et composite renforcé en fibres de verre Contre-indication L’utilisation de Multilink N et de Multilink N Primer n’est pas indiquée : – S’il n’est pas possible d’isoler le champ opératoire ou de respecter les prescriptions du mode d’emploi. – En cas d’allergie à l’un des composants de Multilink N et de Multilink N Primer A/B. Effets secondaires Aucun effet secondaire systémique n’est connu à ce jour. Dans certains cas isolés, des réactions allergiques ont été observées. Interactions Les substances phénoliques (ex. Eugénol) inhibent la polymérisation. L’emploi de matériaux contenant de telles substances est donc à éviter. Les désinfectants ayant un effet d’oxydation (ex. peroxyde d’hydrogène) peuvent inhiber le système initiateur et compromettre le processus de polymérisation. La seringue automélangeante ne doit donc pas être désinfectée avec des agents oxydants. Il est possible de la désinfecter en l’essuyant par exemple avec un tampon d’alcool médical. L’abrasif basique (ex. Airflow) diminue l’effet de Multilink N Primer. Application Pour des informations plus détaillées, veuillez vous reporter également aux notices d’utilisation séparées des produits mentionnés. 1. Elimination du ciment provisoire et nettoyage de la cavité Éliminer les éventuels restes du ciment de scellement provisoire de la cavité ou de la préparation avec une brosse à polir et une pâte de nettoyage sans gras et sans fluor. Rincer au spray d’eau. Puis, sécher avec de l’air sec et exempt d’huile. Éviter de sécher de manière excessive. 2. Essai de la restauration Effectuer le contrôle de la teinte, l’adaptation et l’occlusion de la restauration. Des précautions sont nécessaires avec des pièces en céramique lors du contrôle de l’occlusion. Il y a des risques de fracture tant que la pièce prothétique n’est pas collée. Dans certains cas, il faudrait y renoncer. Si nécessaire, effectuer les corrections à l’aide d’instruments diamantés à grains fins, à vitesse de rotation moyenne et sous une pression légère, en utilisant de grandes quantités d’eau. Polir les surfaces meulées. Le collage avec un composite nécessite un champ opératoire parfaitement isolé. Ceci se fait de préférence à l’aide d’une digue, comme l’OptraDam, alternativement avec des rouleaux de coton et une aspiration de la salive. Si l’os dentaire est contaminé avec de la salive, il doit être à nouveau nettoyé comme indiqué au point 1. 3. 3.1 Préparation de la surface de la restauration Restaurations en vitrocéramique, vitrocéramique au disilicate de lithium, composite ou composite renforcé par fibres 3.1.1.1 Restaurations vitrocéramiques (ex. IPS Empress®) – Mordancer avec un acide fluorhydrique à 5 % (ex. IPS® Ceramic Etching Gel) pendant 60 secondes, ou selon les instructions du mode d’emploi du matériau de restauration. – Rincer soigneusement avec un spray d’eau et sécher avec de l’air exempt d’huile. 3.1.1.2 Restaurations vitrocéramiques disilicate de lithium (ex. IPS e.max® Press, IPS e.max CAD) – Mordancer avec un acide fluorhydrique à 5 % (ex. IPS Ceramic Etching Gel) pendant 20 secondes, ou selon les instructions du mode d’emploi du matériau de restauration. – Rincer soigneusement avec un spray d’eau et sécher avec de l’air exempt d’huile. 3.1.1.3 Restaurations en composite ou composite renforcé par fibres – Sabler les surfaces interne de la restauration (en respectant les instructions du fabricant) – Si nécessaire, nettoyer la restauration aux ultrasons pendant env. 1 minute. – Rincer soigneusement la restauration avec un spray d’eau et sécher à l’air exempt d’huile 3.1.2 Appliquer Monobond-S sur les surfaces prétraitées avec un pinceau ou une micro-brosse et laisser agir pendant 60 secondes. Ensuite, souffler avec un important jet d’air. Important ! Il est absolument nécessaire d’éviter une contamination de la restauration avec de la salive, du sang ou de l’eau pendant tout le processus. En cas de contamination, les surfaces de la restauration en vitrocéramique, en vitrocéramique au disilicate de lithium et en composite doivent être nettoyées à l’acide phosphorique. Puis, appliquer une fois encore Monobond-S. 3.2 Restaurations en céramique de zircone, d’oxyde d’aluminium et en métal ou restaurations sur métal 3.2.1.1 Oxyde de zirconium (ex. IPS e.max ZirCAD) ou céramiques oxydes d’alumine – Sabler l’intrados de la restauration (selon les recommandations du fabricant du matériau de restauration) – Si nécessaire, nettoyer la restauration pendant 1 minute dans une cuve à ultrasons. – Rincer soigneusement la restauration avec un spray d’eau et sécher à l’air exempt d’huile – IMPORTANT ! Afin de créer une adhésion forte, ne pas nettoyer les surfaces d’oxyde de céramique avec un acide phosphorique. 3.2.1.2 Métal ou restaurations sur métal – Sabler la surface interne de la restauration (paramètres de sablage conformes aux instructions du mode d’emploi du matériau de – – – 3.2.2 restauration) jusqu’à obtenir une surface régulière, mate ou non brillante. Si nécessaire, nettoyer la restauration pendant 1 minute dans une cuve à ultrasons. Rincer soigneusement la restauration avec un spray d’eau et sécher à l’air exempt d’huile IMPORTANT ! Afin de créer une adhésion forte, ne pas nettoyer les surfaces métalliques avec de l’acide phosphorique Appliquer le Metal/Zirconia Primer sur les surfaces prétraitées avec un pinceau ou une micro-brosse et laisser agir pendant 180 secondes. Ensuite, souffler avec un important jet d’air. Important ! Il est absolument nécessaire d’éviter une contamination de la restauration avec de la salive, du sang ou de l’eau pendant tout le processus. En cas de contamination, recommencer toute la procédure de pré-traitement de la restauration (voir paragraphe 3.2) 4. Préparation de Multilink N Primer A et B Les deux liquides Multilink N Primer A et B sont mélangés en proportion de 1:1 (par exemple 1 goutte du Primer A et 1 goutte du Primer B). Le primer A/B mélangé est entièrement autopolymérisant et ne nécessite donc pas d’être gardé à l’abri de la lumière. Néanmoins, il faut l’appliquer dans les dix minutes. 5. Application du Multilink N Primer A/B sur l’émail et sur la dentine Appliquer le mélange Multilink N Primer A/B à l’aide d’une micro-brosse sur toute la surface de la dent (cavité et moignon). Commencer par l’émail et brosser très légèrement pendant 15 secondes. Il faut un temps de réaction de 30 secondes du primer sur l’émail et de 15 secondes sur la dentine. Ensuite, souffler légèrement le primer avec de l’air sec exempt d’huile. Comme le primer est autopolymérisant, une photopolymérisation n’est pas nécessaire ! 6. Application de Multilink N sur la restauration Pour chaque application, placer un embout de mélange sur la seringue. Extruder Multilink N de la seringue automélangeante et appliquer la quantité désirée directement sur la restauration. La colle composite polymérisant dans l’embout de mélange, celui-ci servira de bouchon pour la seringue, jusqu’à la prochaine application (à remplacer par un nouvel embout à la prochaine utilisation). Recommandation Multilink N doit être utilisé rapidement après avoir été sorti de la seringue automélangeante et que la restauration a été mise en place. Dès que Multilink N entre en contact avec le Multilink N Primer A/B, la réaction de prise est accélérée. Le temps de prise est donc réduit. Appliquer Multilink N directement dans l’intrados de la restauration. L’application directe de Multilink sur le moignon ou dans la cavité, conditionnés avec Multilink N Primer est contre-indiqué. Elle produit une accélération considérable du temps de prise mettant en danger la précision d’adaptation de la pièce prothétique. Mise en place de la restauration et élimination des excès de colle a) autopolymérisation seule Insérer la restauration et la maintenir en pression. Éliminer immédiatement les excès à l’aide d’un micro-brosse/pinceau/pellet en mousse de nylon ou d’un scaler. Veiller particulièrement à retirer immédiatement les excès, spécialement dans les zones difficiles d’accès (limites proximales et gingivales). Grâce à la réaction entre le Multilink N et le Multilink N Primer A/B, une forte adhésion et un taux de conversion élevé sont atteints quelques minutes à peine après la mise en place de la restauration. b) autopolymérisation avec photopolymérisation additionnelle Insérer la restauration et la maintenir en pression. Photopolymériser brièvement les excès (1 à 2 secondes), pour faciliter leur élimination à l’aide d’un scaler. Retirer rapidement les excès, spécialement dans les zones difficiles d’accès (limites proximales et gingivales). Ensuite, photopolymériser encore une fois tous les joints pendant 20 secondes (avec p. ex. bluephase C8, mode HIP). 7. Recommandation Comme tous les composites, Multilink N est soumis à un phénomène d’inhibition par l’oxygène. Cela signifie que la couche superficielle (environ 100 µm), se trouvant en contact avec l’oxygène de l’air durant la polymérisation, ne durcit pas. Afin d’éviter cet effet, il est conseillé de couvrir les bords de la restauration avec un gel de glycérine (ex. Liquid Strip) immédiatement après l’élimination des excès. Après durcissement complet, rincer. 8. Finition de la restauration – Retoucher les zones proximales avec des strips de finition ou de polissage. – Contrôler l’occlusion et l’articulé et corriger, le cas échéant. – Polir les limites marginales de la restauration à l’aide de pointes siliconées (Astropol®, OptraPol® ou OptraFine) ou avec des disques. Recommandations spécifiques au collage des tenons endodontiques : 1. Pour le collage de tenons endodontiques, bien nettoyer le canal radiculaire (si une solution à base d’eugénol a été utilisée, les restes de cette solution peuvent empêcher la polymérisation du composite de collage). Recouvrir de Multilink N Primer A/B le canal radiculaire et la surface occlusale du moignon à l’aide de micro-brosses fines (violettes), et laisser agir pendant env. 15 secondes. Retirer les excès de matériau du canal à l’aide de cônes en papier. 2. Le tenon, conditionné selon les instructions du fabricant est recouvert de Multilink N mélangé. Important : Ne pas utiliser de lentulo pour faire pénétrer Multilink N dans le canal enduit de Multilink N Primer A/B. Cela risque de déclencher prématurément la polymérisation, et empêcher le tenon d’être placé dans la position désirée. 3. Le tenon est maintenu en place par une légère pression, produisant ainsi les excès de colle 4. Humidifier et répartir les excès de Multilink de manière ciblée sur la surface occlusale du moignon. Puis, photopolymériser Multilink N pendant 20 secondes, en maintenant le tenon en position avec la lampe à photopolymériser (par exemple, bluephase C8, programme HIP, approx. 800 mW/cm2). 5. Le matériau de reconstitution de faux-moignon (p. ex. MultiCore®) peut être appliqué directement sur Multilink N, servant ainsi d’adhésif, et polymérisé selon les recommandations du fabricant (photopolymérisation). Recommandations spéciales Pour sa mise en œuvre, Multilink N doit être à température ambiante. La température du réfrigérateur peut rendre plus difficiles la sortie du produit et son mélange, ainsi qu’allonger le temps de mise en œuvre et de durcissement. Précautions d’emploi Les pâtes Multilink N non durcies, ainsi que les liquides de Multilink N Primer sont légèrement irritants. Éviter le contact avec la peau, les muqueuses et les yeux. En cas de contact avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau et consulter un médecin. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Les gants médicaux du commerce ne protègent pas contre une sensibilité aux méthacrylates. Conditions de stockage – Ne pas utiliser Multilink N et Multilink N Primer au delà de la date de validité. – Conserver Multilink N et Multilink N Primer au réfrigérateur (2–8°C). – Refermer les flacons Multilink Primer après usage. – Afin de garantir la bonne fermeture de la seringue automélangeante Multilink N, laisser la canule usagée en place après usage. – Délai de conservation : voir date de péremption figurant sur l’étiquette. Español Instrucciones de uso Descripción Multilink N es un composite de cementación autopolimerizable con opción de fotopolimerización para la cementación adhesiva de restauraciones indirectas de metal, metal-cerámica, cerámica total y composite. Multilink N se aplica junto con Multilink N Primer autograbante y autopolimerizable. El Metal/Zirconia Primer está recomendado como agente de enlace para conseguir la adhesión con aleaciones preciosas y no preciosas, así como con cerámicas sin metal de óxidos de circonio y aluminio. En el caso de las cerámicas de silicato se recomienda usar Monobond-S. Colores Multilink N está disponible en dos colores: – transparente (alta translucidez) – amarillo (alta translucidez) Tiempo de trabajo Los tiempos de trabajo y de fraguado dependen de la temperatura ambiente. Los siguientes tiempos son aplicables a partir del momento en que Multilink N se haya dispensado de la jeringa de automezcla: Temperatura ambiente 23 °C ± 1 °C Intraoral (usando Multilink N Primer) aprox. 37°C ± 1°C Tenir hors de portée des enfants ! Réservé à l'usage exclusif du chirurgien-dentiste ! Tiempo de trabajo 180 ± 30 s 120 ± 30 s Date de rédaction de la notice : 03/2010, Rev 1 Tiempo de fraguado (sin tiempo de trabajo) 300 ± 30 s 180 ± 30 s Fabricant Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein Ce matériau a été développé en vue d'une utilisation dans le domaine dentaire et doit être mis en œuvre selon le mode d'emploi. Les dommages résultant du non respect de ces prescriptions ou d'une utilisation à d'autres fins que celles indiquées n'engagent pas la responsabilité du fabricant. L'utilisateur est tenu de vérifier sous sa propre responsabilité l'appropriation du matériau à l'utilisation prévue et ce d'autant plus si celle-ci n'est pas citée dans le mode d'emploi. Les fiches de données de sécurité sont disponibles en ligne sous www.ivoclarvivadent.fr Composición Multilink N La matriz de monómero está compuesta de dimetacrilato y HEMA. Los rellenos inorgánicos son de vidrio de bario, triofluoruro de iterbio, óxidos mixtos esferoidales. El tamaño de partícula oscila entre 0,25–3,0 µm. El tamaño medio de las partículas es de 0,9 µm. El volumen total de rellenos inorgánicos es de aprox. 40%. Multilink N Primer A y B Multilink N Primer A contiene una solución acuosa de iniciadores. Multilink N Primer B contiene HEMA y ácido fosfónico y monómeros de ácido acrílico. Indicaciones Multilink N y Multilink N Primer se utilizan para la cementación permanente de restauraciones indirectas donde se necesita una adhesión óptima: – Inlays, onlays, coronas, puentes adhesivos, puentes y espigas endodónticas – Metal y metal-cerámica – Cerámicas sin metal, especialmente cerámicas de óxido de circonio opacas – Composites y composites reforzados con fibra Contraindicaciones El uso de Multilink N y Multilink N Primer está contraindicado – si no se puede establecer aislamiento o no se puede aplicar la técnica de aplicación descrita. – si se sabe que un paciente es alérgico a cualquiera de los componentes de Multilink N y Multilink N Primer A/B. Efectos secundarios No se conocen efectos secundarios sistemáticos. En casos individuales se han descrito reacciones alérgicas a los componentes individuales. Interacciones Las sustancias fenólicas (p. ej. eugenol) inhiben la polimerización. Consecuentemente, los preparados que contengan estas sustancias no deben utilizarse. Los desinfectantes con efecto oxidante (p. ej. peróxido de hidrógeno) pueden interaccionar con el sistema iniciador afectando negativamente a la polimerización. Por eso la jeringa de automezcla no se debe desinfectar utilizando agentes oxidantes. La desinfección puede realizarse, p. ej., con un paño con alcohol médico. Los abrasivos alcalinos (p. ej Airflow) inhiben el efecto del Multilink N Primer. Modo de empleo Por favor, para indicaciones detalladas tener en cuenta las instrucciones de uso separadas de los productos mencionados. 1. Retirada de la restauración provisional y limpieza de la cavidad Eliminar los posibles restos de cemento provisional de la cavidad o de la preparación utilizando cepillo de pulir y pasta de limpieza libre de grasa o flúor. Lavar con chorro de agua. A continuación, secar con aire libre de agua y de grasa, evitar un secado excesivo. 2. Prueba de la restauración y secado Seguidamente, se puede revisar el color, ajuste y oclusión de la restauración. Se debe tener cuidado cuando se revisa la oclusión de materiales cerámicos frágiles y quebradizos antes de cementarlos permanentemente, ya que existe el riesgo de fractura. Si fuera necesario, realizar correcciones con diamantes finos a velocidad media, con ligera presión y suficiente refrigeración con agua. Pulir las superficies rugosas. Cuando se aplica la técnica de cementación adhesiva con composite es imprescindible un aislamiento absoluto del campo de la operación –preferiblemente con dique de goma, p. ej., OptraDam, o con cilindros de algodón y eyector de saliva–. La sustancia dental dura contaminada con saliva debe limpiarse de nuevo tal y como se describe en el Punto 1. 3. 3.1 Tratamiento preliminar de la superficie de la restauración Restauraciones de cerámica de vidrio, cerámica de vidrio de disilicato de litio y composite o composite reforzado con fibra 3.1.1.1 Restauraciones de cerámica de vidrio (p. ej. IPS Empress®) – Grabar al ácido con ácido fluorhídrico al 5% (p. ej. gel de grabado IPS® Ceramic) durante 60 s o según las indicaciones del fabricante de los materiales de la restauración. – Aclarar a fondo la restauración con chorro de agua y secar con aire libre de grasa. 3.1.1.2 Restauraciones de cerámica de vidrio de disilicato de vidrio (p. ej. IPS e.max® Press, IPS e.max CAD) – Grabar al ácido con ácido fluorhídrico al 5% (p. ej. gel de grabado IPS® Ceramic) durante 20 s o según las indicaciones del fabricante de los materiales de la restauración. – Aclarar a fondo la restauración con chorro de agua y secar con aire libre de grasa. 3.1.1.3 Restauraciones de composite o de composite reforzado con fibra – Arenar la superficie interna de la restauración (según las indicaciones del fabricante de los materiales de la restauración). – Dado el caso, limpieza en una unidad de ultrasonidos durante aprox. 1 minuto. – Aclarar a fondo la restauración con chorro de agua y secar con aire libre de grasa. 3.1.2 Aplicar después Monobond-S con un pincel o un microcepillo sobre las superficies tratadas previamente, dejar actuar durante 60 s y aplicar después un chorro fuerte de aire. ¡Importante! Es imprescindible evitar la contaminación de la restauración con saliva, sangre o agua durante todo el proceso. En caso de contaminación, las superficies de la restauración de cerámica de vidrio, de cerámica de vidrio de disilicato de litio y de composite se pueden limpiar con ácido fosfórico. Después debe aplicarse una vez más Monobond-S. 3.2 Restauraciones de cerámicas de óxido de circonio, de óxido de aluminio y restauraciones metálicas o soportadas sobre metal 3.2.1.1 Restauraciones de cerámica de óxido de circonio (p. ej. IPS e.max ZirCAD) o de cerámica de óxido de aluminio – Arenar la superficie interna de la restauración (parámetros del arenado según las indicaciones del fabricante de los materiales de la restauración). – Dado el caso, limpieza en una unidad de ultrasonidos durante aprox. 1 minuto. – Aclarar a fondo la restauración con chorro de agua y secar con aire libre de grasa. – ¡IMPORTANTE! Para una unión óptima de las superficies de óxido de circonio, no limpiarlas con ácido fosfórico. 3.2.1.2 Restauraciones metálicas o soportadas sobre metal – Arenar la superficie interior de la restauración (parámetros del arenado según las indicaciones del fabricante de los materiales de la restauración) hasta conseguir una superficie mate uniforme. – – – 3.2.2 Dado el caso, limpieza en una unidad de ultrasonidos durante aprox. 1 minuto. Aclarar a fondo la restauración con chorro de agua y secar con aire libre de grasa. ¡IMPORTANTE! Para una unión óptima de las superficies metálicas, no limpiarlas con ácido fosfórico. Aplicar Metal/Zirconia Primer con un pincel o un microcepillo sobre las superficies tratadas previamente, dejar actuar durante 180 s y aplicar después un chorro fuerte de aire. ¡Importante! Es imprescindible evitar la contaminación de la restauración con saliva, sangre o agua durante todo el proceso. En caso de contaminación deberá repetirse el tratamiento completo de la restauración. (v. Punto 3.2) 4. Mezcla de Multilink N Primer A y Multilink N Primer B Mezclar los dos líquidos Multilink N Primer A y B en una proporción de 1:1 (p. ej. 1 gota de Primer A y 1 gota de Primer B). El Primer A/B mezclado es únicamente autopolimerizable y no necesita protegerse de la luz, pero debe aplicarse antes de 10 minutos. 5. Aplicación de Multilink N Primer A/B mezclado sobre el esmalte y dentina Aplicar Multilink N Primer A/B mezclado con un micropincel sobre toda la superficie dental (cavidad/muñón), comenzando desde el esmalte y frotar con una ligera presión durante 15 segundos. Se recomienda un tiempo de reacción de 30 segundos sobre el esmalte y 15 segundos sobre dentina. Seguidamente se seca el Primer aplicado con aire libre de agua y grasa. ¡Como el Primer es únicamente autopolimerizable, no es necesaria la fotopolimerización! 6. Aplicación de Multilink N sobre la restauración Para cada restauración, utilizar una nueva punta de automezcla en la jeringa. Dispensar Multilink N desde la jeringa de automezcla y aplicar la cantidad deseada directamente sobre la restauración. Ya que el material polimerizará en la punta de mezcla utilizada, puede servir como tapón para el contenido de la jeringa hasta que se vuelva a necesitar de nuevo (cambiar en el siguiente uso con una punta nueva). Nota Multilink N se deberá utilizar rápidamente después de haber sido dispensado desde la jeringa de automezcla y de haberse colocado la restauración. Tan pronto como Multilink N contacte con Multilink N Primer A/B mezclado, la reacción de autopolimerización se acelera y el tiempo de polimerización se acorta. Aplicar Multilink N directamente en la superficie interna de la restauración. No está indicada la aplicación de Multilink directamente en la preparación o en la cavidad, que haya sido tratada previamente con Multilink N Primer, ya que esto conduciría a una considerable aceleración del proceso de fraguado y causar de esta forma un ajuste incorrecto. Colocación de la restauración y eliminación 7. del exceso de cemento a) únicamente autopolimerizable Asentar la restauración en su posición y fijar/mantener. Eliminar el exceso de material inmediatamente con un micropincel/pincel/torunda/hilo dental o raspador. Debe asegurarse el eliminar todo el exceso de material a tiempo, especialmente en las zonas de difícil acceso (márgenes proximales o gingivales). Debido a la reacción entre Multilink N y Multilink N Primer A/B se alcanza una alta resistencia de adhesión y un alto grado de polimerización sólo unos minutos después de que la restauración se haya colocado in situ. b) autopolimerización con fotopolimerización adicional Asentar la restauración en su posición y fijar/mantener. Polimerizar el exceso de material brevemente (1-2 seg), lo que permitirá una suave eliminación utilizando un raspador. Debe asegurarse el eliminar todo el exceso de material a tiempo, especialmente en las zonas de difícil acceso (márgenes proximales o gingivales). Seguidamente, fotopolomerizar todos los márgenes durante 20 segundos (p. ej. bluephase C8, programa HIP). Nota Como todos los composites, Multilink N se ve afectado por la acción del oxígeno. Es decir, la capa superior (aprox. 100 µm) que durante la polimerización está en contacto con el oxígeno atmosférico no polimeriza durante la fotopolimerización. Para evitar este problema se recomienda cubrir los márgenes de la restauración con un gel de glicerina/bloqueador de aire (p. ej. Liquid Strip) después de eliminar los excesos y eliminarlo con agua una vez finalizada la polimerización. 8. Acabado de la restauración terminada – Utilizar tiras de acabado y pulido en las zonas proximales – Controlar la oclusión y la función realizando las correcciones necesarias. – Pulir los márgenes de la restauración con pulidores (Astropol®, OptraPol® o OptraFine) o discos. Instrucciones específicas para la cementación de postes endodónticos: 1. Para la cementación de postes endodónticos, limpiar el conducto radicular de restos de material de obturación de raíces. (Especialmente los restos de selladores que contienen eugenol pueden inhibir la polimerización del composite de cementación). El Multilink N Primer A/B mezclado se aplica idealmente en el conducto radicular y la superficie oclusal del muñón utilizando los micropinceles (violeta) y dejándolo reaccionar durante aproximadamente 15 segundos. Eliminar el exceso de material del conducto radicular utilizando puntas de papel. 2. Los postes radiculares que han sido preparados según las instrucciones de uso del fabricante se impregnan con Multilink N mezclado. Importante: Una vez tratado el conducto con Multilink N Primer A/B, no introducir el cemento Multilink N en el conducto con léntulo. Al entrar en contacto ambos componentes, puede tener lugar una polimerización prematura que posiblemente impida que el poste se coloque en la posición requerida. 3. El poste radicular se coloca y sostiene suavemente y así se libera el exceso de cemento. 4. Humectar y distribuir el exceso de Multilink sobre la superficie oclusal del muñón. Después fotopolimerizar el Multilink N durante 20 segundos y mantener el poste con el aparato de polimerización en posición. (p. ej. bluephase C8, programa HIP aprox. 800 mW/cm2) 5. El material para la elaboración del muñón artificial (p. ej. MultiCore®) se aplica directamente sobre Multilink, N que además sirve de agente adhesivo, y se polimeriza según las instrucciones del fabricante (fotopolimerización). Indicaciones especiales Para su procesamiento, Multilink N debe estar a temperatura ambiente. La temperatura del frigorífico puede dificultar el dispensado y la mezcla, y alargar los tiempos de trabajo y de fraguado. Advertencias La pasta Multilink N sin polimerizar y los líquidos Multilink N Primer pueden causar ligeras irritaciones. Evitar el contacto con la piel, mucosas y ojos. En caso de contacto con los ojos, lavarlos inmediatamente con abundante agua y acudir al médico. Después del contacto con la piel lavar la zona afectada con abundante agua. Los guantes médicos disponibles en el comercio no ofrecen protección eficaz contra el efecto sensibilizante de los metacrilatos. Almacenamiento – No utilizar Multilink N y Multilink N Primer una vez caducado. – Multilink N y Multilink N Primer deben almacenarse en el frigorífico (2–8°C) – Cerrar bien los frascos de Multilink Primer después de su uso. – Para cerrar la jeringa de automezcla Multilink N después de su uso, dejar montada la cánula de mezcla usada. – Caducidad: ver la fecha de caducidad en la etiqueta. Português Instruções de Uso Descrição Multilink N é um compósito de cimentação autopolimerizável, com opção fotolimerizável, que se destina à cimentação adesiva de restaurações indiretas de metal, de metalocerâmica, de cerâmica pura e de compósito. Multilink N é aplicado juntamente com o Multilink N Primer, primer autocondicionante e autopolimerizável. O primer metal/zircônio é recomendado como agente de união para a obtenção da adesão para ligas de metal precioso e de metal não precioso e para as cerâmicas puras de óxido de zircônio e de óxido de alumínio. Para as cerâmicas de silicatos, recomenda-se a utilização do Monobond-S. Cores Multilink N está disponível em duas cores: – transparente (alta transparência) – amarelo (alta transparência) Tempo de trabalho Os tempos de trabalho e de presa dependem da temperatura ambiente. A partir do momento em que o Multilink N tenha sido dispensado da seringa de auto-mistura, devem ser considerados os seguintes tempos: Temperatura ambiente 23 °C ± 1 °C Intra-oral (com utilização do primer Multilink N) aprox. 37°C ± 1°C Tempo de trabalho 180 ± 30 s 120 ± 30 s ¡Mantener el material fuera del alcance de los niños! ¡Solo para uso odontológico! Tempo de presa (sem tempo de trabalho) 300 ± 30 s 180 ± 30 s Fecha de preparación de las instrucciones de uso: 03/2010, Rev 1 Proporção de mistura A partir da seringa de auto-mistura, Multilink N é obtido sempre na proporção de mistura ideal. Multilink N Primer A e Multilink N Primer B são misturados na proporção 1:1 (p.ex., 1 gota de Primer A + 1 gota de Primer B) ou em múltiplos desta proporção. Fabricante: Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein Estos productos han sido desarrollados para su aplicación en el campo dental y deben aplicarse de acuerdo con las instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños que puedan producirse por una utilización inadecuada de los mismos. Es más, el usuario está obligado a cerciorarse de las indicaciones de los mismos, siempre que los fines para los que los quiera utilizar no consten en las instrucciones de uso. La hoja de seguridad está disponible online en www.ivoclarvivadent.com Composição Multilink N A matriz de monómero é constituída por dimetacrilato e HEMA. Os materiais de carga inorgânicos são constituídos por vidro de bário, trifluoreto de itérbio e óxidos esferoidais mistos. O tamanho das partículas varia entre 0,25–3,0 µm. O tamanho médio das partículas é de 0,9 µm. A percentagem volumétrica total do material de carga inorgânico é de, aproximadamente, 40 %. Multilink N Primer A e B O Multilink N Primer A contém uma solução aquosa de iniciadores. O Multilink N Primer B contém HEMA e monômeros do ácido fosfônico e do ácido acrílico. preferência, com o uso de um dique de borracha, p.ex., o Optra-Dam, ou, como alternativa, com rolos de algodão e um ejetor de saliva. Se a estrutura do dente estiver contaminada com saliva, é preciso fazer nova limpeza, conforme indicado no item 1. Indicação Multilink N e Multilink N Primer são usados para a cimentação definitiva de restaurações indiretas, quando se deseja uma adesão forte: – Inlays, onlays, coroas, pontes adesivas, pontes e postes intra-radiculares fabricados de – metal e metalocerâmica – cerâmica pura, principalmente cerâmicas de óxido de zircônio opaco – compósitos e compósitos reforçados com fibras 3. Tratamento prévio da restauração 3.1 Restaurações de cerâmica vítrea, cerâmica vítrea de di-silicato de lítio, compósito ou compósito reforçado com fibras 3.1.1.1 Restaurações de cerâmica vítrea (p.ex., IPS Empress®) – Atacar com ácido fluorídrico a 5% (p.ex., IPS® Ceramic Etching Gel) durante 60 segundos ou conforme as indicações dos fabricantes dos materiais de restauração. – Lavar totalmente a restauração com spray de água e secar com ar isento de óleo. 3.1.1.2 Restaurações de cerâmica vítrea de di-silicato de lítio (p.ex., IPS e.max® Press, IPS e.max CAD) – Atacar com ácido fluorídrico a 5% (p.ex., IPS® Ceramic Etching Gel) durante 20 segundos ou conforme as indicações dos fabricantes dos materiais de restauração. – Lavar totalmente a restauração com spray de água e secar com ar isento de óleo. 3.1.1.3 Restaurações de compósito ou compósito reforçado com fibras – Atacar a superfície do interior da restauração com jatos de areia (de acordo com as indicações dos fabricantes dos materiais de restauração). – De modo alternativo, a limpeza pode ser feita em uma unidade de ultra-som durante, aproximadamente, 1 minuto. – Lavar totalmente a restauração com spray de água e secar com ar isento de óleo. 3.1.2 A seguir, com pincel ou micro-escova, aplicar o Monobond-S nas superfícies que foram pré-tratadas, deixar reagir durante 60 segundos e, a seguir, dispersar com um forte jato de ar. Contra-indicação A utilização de Multilink N e Multilink N Primer está contra-indicada: – quando é impossível obter um campo operatório seco ou a técnica estipulada não puder ser aplicada. – em caso de alergia comprovada a qualquer um dos componentes do Multilink N e do Multilink N Primer A/B. Efeitos secundários Efeitos secundários sistémicos não são conhecidos. Em casos individuais, foram relatadas reações alérgicas a alguns dos componentes. Interações As substâncias fenólicas (p.ex., eugenol) inibem a polimerização. Deste modo, os materiais que contêm estas substâncias não devem ser usados. Os desinfectantes que têm um efeito oxidante (p.ex., água oxigenada) podem interagir com o sistema de iniciadores e, assim, podem prejudicar a polimerização. Por isso, a seringa de auto-mistura não deve ser desinfectada com oxidantes. A desinfecção pode ser levada a cabo, por exemplo, com um pano e álcool de uso médico. Os jatos de substâncias alcalinas (p.ex., airflow) prejudicam o efeito do Multilink N Primer. Aplicação Para informações mais detalhadas, consultar também as Instruções de Uso individuais dos produtos correspondentes. 1. Remoção da restauração provisória e limpeza da cavidade Remover da cavidade ou do dente preparado os eventuais resíduos do cimento de fixação provisório, usando uma escova de polimento e uma pasta de limpeza isenta de óleo e flúor, e lavar com spray de água. A seguir, secar com ar isento de água e óleo, evitando o ressecamento. 2. Prova da restauração e secagem Agora é possível verificar a cor, o ajuste preciso e a oclusão da restauração. Quando se tratam de peças cerâmicas quebradiças ou frágeis, a verificação da oclusão deve ser realizada com muito cuidado, uma vez que existe o risco de fratura. Se necessário, fazer as correções com um diamante fino, velocidade de rotação média, pressão leve e refrigeração com água suficiente. Voltar a polir as superfícies tratadas. Para a cimentação adesiva com compósitos, é necessário um campo operatório totalmente seco, de IMPORTANTE! As contaminações da restauração com saliva, sangue ou água devem ser rigorosamente evitadas durante todo o procedimento. Em caso de uma contaminação, as superfícies da restauração de cerâmica vítrea, de cerâmica vítrea de di-silicato de lítio e de compósito devem ser lavadas com ácido fosfórico. A seguir, o Monobond-S deve ser aplicado novamente. 3.2 Restaurações de cerâmica de óxido de zircônio e óxido de alumínio e restaurações de metal ou suportadas por metal 3.2.1.1 Restaurações de óxido de zircônio (p.ex., IPS e.max ZirCAD) ou cerâmica de óxido de alumínio – Atacar a superfície interior da restauração com jatos de areia (parâmetros dos jatos de areia em conformidade com as indicações dos fabricantes dos materiais de restauração). – De modo alternativo, a limpeza pode ser feita em uma unidade de ultra-som durante, aproximadamente, 1 minuto. – Lavar totalmente a restauração com spray de água e secar com ar isento de óleo. IMPORTANTE! Para obter uma ligação ideal, não limpar as superfícies de óxido de zircônio com ácido fosfórico. 3.2.1.2 Restaurações de metal ou suportadas por metal – Atacar a superfície interior da restauração com jatos de areia (parâmetros dos jatos de areia em conformidade com as indicações dos fabricantes dos materiais de restauração), até ser obtida uma superfície uniforme, com acabamento fosco. – De modo alternativo, a limpeza pode ser feita em uma unidade de ultra-som durante, aproximadamente, 1 minuto. – Lavar totalmente a restauração com spray de água e secar com ar isento de óleo. – IMPORTANTE! Para obter uma ligação ideal, não limpar as superfícies de óxido de zircônio com ácido fosfórico. 3.2.2 Com pincel ou micro-escova, aplicar o primer metal/zircônio nas superfícies que foram pré-tratadas, deixar reagir durante 180 segundos e, a seguir, dispersar com um forte jato de ar. – IMPORTANTE! As contaminações da restauração com saliva, sangue ou água devem ser rigorosamente evitadas durante todo o procedimento. Em caso de contaminação, todo o tratamento da restauração deve ser repetido. (ver item 3.2) 4. Mistura de Multilink Primer A e Multilink Primer B Misturar os dois líquidos Multilink N Primers A e B na proporção 1:1 (p.ex., 1 gota do Primer A e 1 gota do Primer B). Esta mistura é autopolimerizável e não precisa ser protegida da luz. Entretanto, deve ser aplicada dentro do prazo de 10 minutos. 5. Aplicação da mistura de Multilink N Primers A/B no esmalte e na dentina Com uma micro-escova, aplicar a mistura Multilink N Primers A/B em toda a superfície dental (cavidade/conduto), começando na superfície do esmalte, caso exista, e friccionar durante 15 segundos, com ligeira pressão. Recomenda-se deixar o Primer atuar durante 30 segundos no esmalte e 15 segundos na dentina. A seguir, o Primer aplicado deve ser seco com ar isento de água e óleo. Uma vez que o Primer é autopolimerizável, não será necessário efetuar a fotopolimerização! 6. Aplicação do Multilink N na restauração Antes de cada aplicação, colocar uma nova cânula de auto-mistura na seringa. Extrair o Multilink N da seringa de auto-mistura e aplicar a quantidade desejada diretamente na restauração. Como o material de cimentação endurece na cânula de mistura que foi usada, esta cânula pode servir como fecho para o conteúdo da seringa, até a próxima utilização (substituição por uma cânula nova). Nota Após ter sido extraído da seringa de auto-mistura, o Multilink N deve ser rapidamente aplicado e, a seguir, deve ser posicionada a restauração! Logo que o Multilink N entrar em contato com a mistura de Multilink N Primer A/B, a autopolimerização é acelerada, e o tempo de presa será mais curto. Aplicar o Multilink N diretamente na superfície interior da restauração. A aplicação direta do Multilink no preparo ou na cavidade, que tenham sido pré-tratados com o Multilink N Primer, não é indicada, uma vez que iria promover uma considerável aceleração do processo de polimerização e, assim, prejudicar a precisão do ajuste. 7. Posicionamento da restauração e remoção dos excessos de cimento a) totalmente autopolimerizável Colocar a restauração e fixar ou mantê-la na sua posição. Logo a seguir, remover os excessos com micro-escova/pincel/pellet de espuma/fio dental ou cureta. Remover, principalmente e no devido tempo, os excessos em áreas de difícil acesso (margens proximais e gengivais). A reação entre o Multilink N e o Multilink N Primer A/B promove, em poucos minutos, após o posicionamento da restauração, uma forte adesão e um alto nível de polimerização. b) autopolimerizável, com adicional fotopolimerização Colocar a restauração e fixar ou mantê-la na sua posição. Fotopolimerizar brevemente (1-2 segundos) os excessos, para facilitar a sua remoção com uma cureta. Remover, principalmente e no devido tempo, os excessos em áreas de difícil acesso (margens proximais e gengivais). A seguir, fotopolimerizar novamente todas as margens durante 20 segundos (p.ex., bluephase C8, programa HIP). Nota Como todos os compósitos, também o Multilink N está sujeito à inibição pelo oxigênio. Isto é, a camada superior, que durante a polimerização está em contato com o oxigênio atmosférico, não endurece. Para evitar esta situação, recomenda-se cobrir as margens da restauração imediatamente depois da remoção dos excessos com um gel de glicerina (p.ex., Liquid Strip) e lavar após a polimerização completa. 8. Acabamento da restauração – Aplicar tiras de acabamento e de polimento nas regiões proximais. – Verificar a oclusão e os movimentos funcionais e, se necessário, corrigir. – Polir as margens da restauração usando polidores (Astropol®, OptraPol® ou OptraFine) ou discos. Instruções especiais para a cimentação de postes intra-radiculares: 1. Para a cimentação de postes intra-radiculares, limpar cuidadosamente o conduto radicular dos resíduos do material de obturação (principalmente os resíduos de selantes que contêm eugenol e que podem inibir a polimerização do compósito de cimentação.) O canal radicular e a superfície oclusal do conduto devem ser totalmente revestidos com a mistura de Multilink Primer A/B, utilizando para o efeito, de preferência, micro-escovas finas (de cor violeta). Deixar atuar durante aprox. 15 segundos. Remover os excessos do conduto, usando pontas de papel. 2. O poste intra-radicular preparado de acordo com as indicações do fabricante deve ser umidificado com o Multilink N. Importante: O Multilink N não deve ser introduzido com lentulo no conduto radicular umidificado com o Multilink Primer A/B, uma vez que existe o risco de ocorrer uma polimerização prematura, que, provavelmente, irá impedir a cimentação do poste na sua posição correta. 3. O poste intra-radicular deve ser colocado em posição e mantido sob compressão, para promover o extravasamento do excesso de cimento. 4. Distribuir, de um modo orientado, o excesso do Multilink na superfície oclusal do conduto. Em seguida, fotopolimerizar o Multilink N durante 20 segundos, mantendo o poste na posição correta com a ajuda do aparelho de polimerização (p.ex., bluephase C8, programa HIP, aprox. 800 mW/cm2). 5. O material para a confecção do núcleo (p.ex., MultiCore®) deve ser aplicado diretamente sobre o Multilink N, que serve como agente de ligação, e deve ser polimerizado de acordo com as indicações do fabricante (fotopolimerização). Notas especiais Para poder ser trabalhado, o Multilink N deve estar na temperatura ambiente. As temperaturas mais baixas podem dificultar a extrusão da mistura e prolongar o tempo de trabalho e o tempo de polimerização. Observações A pasta Multilink N não polimerizada e os líquidos Multilink N Primer podem causar leves irritações. Evitar o contato com a pele, a mucosa e os olhos. Em caso de contato com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e consultar um médico. Em caso de contato com a pele, lavar com grande quantidade água. As luvas médicas comerciais não oferecem proteção eficiente contra o efeito de sensibilização promovido pelos metacrilatos. Instruções de armazenagem e conservação – Multilink N e Multilink N Primer não devem ser usados após a expiração da data de validade. – Multilink N e Multilink N Primer devem ser guardados num local fresco (2–8°C). – Após o uso, fechar cuidadosamente os frascos do Multilink Primer. – Para fechar a seringa de auto-mistura do Multilink N após o uso, manter a cânula de mistura usada em posição. – Para o prazo de validade, ver data de expiração na etiqueta. Manter fora do alcance das crianças. Somente para uso odontológico. Data de elaboração destas Instruções de Uso: 03/2010, Rev 1 Fabricante: Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan/Liechtenstein Este material foi desenvolvido apenas para uso dental e deve ser manipulado de acordo com as Instruções de Uso. O fabricante não é responsável pelos danos causados por outros usos ou pormanipulação incorreta. Além disto, o usuário está obrigado a comprovar, antes do emprego e sob sua responsabilidade, se o material é compatível com a utilização desejada, principalmente quando esta utilização não está indicada nas Instruções de Uso. A página de Dados de Segurança do Material está disponível on-line em: www.ivoclarvivadent.com. Türkçe Kullanım Kılavuzu Tanımı Multilink N, metal, metal destekli seramik, tam seramik ve kompozit indirekt restorasyonların adezif sabitlefltirilmesi için kullanılan, kendili¤inden sertleflen ve ıflıkla sertleflme opsiyonu olan bir yapıfltırma kompozitidir. Multilink N kendili¤inden asitleyen (self-etching) ve kendili¤inden sertleflen Multilink N Primer ile birlikte uygulanır. Soy ve soy olmayan metal alaflımlarına ve zirkonyum ve alüminyum oksitlerden oluflan tam seramiklere iyi bir tutunum elde etmek için ba¤layıcı ajan olarak Metal/Zirkonyum Primer kullanılması tavsiye edilmektedir. Silikat seramiklerde ise Monobond-S kullanılması önerilir. Renkler Multilink N iki renkte piyasaya sunulmufltur: – transparan (yüksek ıflık geçirgenli¤i) – sarı (yüksek ıflık geçirgenli¤i) Çalıflma zamanı Çalıflma ve donma zamanları çevre ısısına ba¤ımlıdır. Multilink N otomatik karıfltırmalı flırıngadan sıkıldı¤ı andan itibaren geçerli olan zamanlar flunlardır: Oda sıcaklı¤ı 23 °C ± 1 °C Intraoral (Multilink N Primer kullanılarak) yakl. 37°C ± 1°C Çalıflma zamanı 180 ± 30 sn 120 ± 30 sn Polimerizasyon zamanı (çalıflma zamanı hariç) 300 ± 30 sn 180 ± 30 sn Karıflım oranı Multilink N otomatik karıfltırmalı (Automix) flırıngadan sıkıldı¤ı için her zaman optimal karıflım oranı elde edilmektedir. Multilink N Primer A ve Multilink N Primer B karıflımları 1:1 oranında (örn. 1 damla Primer A + 1 damla Primer B) veya bunların tam katsayıları halinde oluflturulur. Bileflimi Multilink N Monomer matriksi dimetakrilat ve HEMA'dan oluflur. ‹norganik dolgu maddeleri baryum camı, itterbiyum triflorür, karıflık sferoid oksitten oluflmaktadır. Parçacık boyutu 0,25–3,0 µm arasındadır. Ortalama parçacık boyutu 0,9 µm'dir. ‹norganik dolgu maddesinin toplam hacim oranı yaklaflık yüzde 40 civarındadır. Multilink N Primer A ve B Multilink N Primer A su içerisinde bir bafllatıcı çözeltisi içermektedir. Multilink N Primer B ise HEMA ve fosfonik asit ile akrilik asit monomerleri içerir. Endikasyon Multilink N ve Multilink N Primer, optimal bir tutunumun arzu edildi¤i indirekt restorasyonların definitif yapıfltırılmasında kullanılır: – Afla¤ıdaki materyallerden oluflan inley, onley, kron, adezif köprü, köprü ve kök çivileri: – Metal ve metal destekli seramik – Tam seramik, özellikle opak zirkonyum oksit seramikleri – Kompozitler ve elyafla güçlendirilmifl kompozitler Kontrendikasyon Multilink N ve Multilink N Primer'in kullanılmasının kontrendiken oldu¤u durumlar – güvenli bir kuru çalıflma alanı sa¤lanmasının veya flart koflulan uygulama tekni¤inin uygulanmasının mümkün olmaması. – Multilink N ve Multilink N Primer A/B'nin bileflenlerine karflı kanıtlanmıfl alerji olması. Yan etkiler Sistemik yan etkileri bilinmemektedir. Bireysel hallerde bireysel bileflenlerine karflı alerjik reaksiyonlar bildirilmifltir. Etkileflimleri Fenolik maddeler (örn. öjenol) polimerizasyon ifllemini baskılamaktadır. Bu yüzden bu bileflenleri içeren malzemeler kullanılmamalıdır. Oksitleyici etkisi olan dezenfektan maddeler (örn. hidrojen peroksit) bafllatıcı sistemiyle etkileflimde bulunarak sertleflme sürecini olumsuz etkileyebilir. Bu nedenle otomatik karıfltırmalı flırınga oksidatif maddelerle dezenfekte edilmemelidir. Dezenfeksiyon, örn. tıbbi alkol ile silinerek gerçeklefltirilebilir. Baz özellikli kumlama maddeleri (örn. Airflow) Multilink N Primer'in etkisini engeller. Uygulanması Detaylı talimat için lütfen sözü geçen ürünlerin kullanma talimatlarını da ayrıca dikkate alın. 1. Geçicinin çıkarılması ve kavitenin temizlenmesi Polisaj fırçası ve ya¤sız ve florürsüz bir temizleme macunu kullanarak kavitedeki veya preparasyondaki olası geçici siman artıklarını temizleyin ve su spreyiyle yıkayın. Ardından su/ya¤ içermeyen hava spreyiyle uçurun, aflırı derecede kurutmaktan kaçının. 2. Restorasyonun provası ve kurutulması fiimdi restorasyonun renk etkisini, uyum hassaslı¤ını ve oklüzyonunu kontrol edebilirsiniz. Definitif olarak yapıfltırılmamıfl durumda kırılma tehlikesi arzeden kırılgan ve gevrek seramik parçaların oklüzyon kontrolu son derece dikkatli bir flekilde yapılmalıdır. E¤er gerekli görülürse, ince bir elmasla orta devirlerde, hafif baskı ve suyla yeterli so¤utma uygulayarak düzeltmeler yapılabilir. Kesilen yüzeylere yeniden polisaj yapın. Kompozitlerle yapılan adezif ba¤lantı sırasında çalıflma alanının – tercihli olarak Kofferdam, örn. OptraDam aracılı¤ıyla, ya da alternatif olarak pamuk rula veya tükürük emici ile – güvenli bir flekilde kurutulması vazgeçilmez bir flarttır. Tükürük bulaflan difl sert dokularının tekrar Madde 1'de belirtildi¤i flekilde temizlenmesi gerekmektedir. 3. 3.1 Restorasyonun yüzeyinin ön ifllenmesi Cam seramik, lityum disilikat camı serami¤i ile kompositten ve elyafla güçlendirilmifl kompozitten yapılmıfl restorasyonlar 3.1.1.1 Cam seramik restorasyonlar (örn. IPS Empress®) – % 5'lik hidroflorik asit ile (örn. IPS® Ceramic Ätzgel pürüzlendirme jeli) 60 saniye ya da restorasyon malzemesinin üreticisinin talimatları do¤rultusunda pürüzlendirin. – Restorasyonu su spreyiyle iyice yıkayın ve ya¤ içermeyen havayla kurutun. 3.1.1.2 Lityum disilikat camı serami¤inden restorasyonlar (örn. IPS e.max® Press, IPS e.max CAD) – % 5'lik hidroflorik asit ile (örn. IPS Ceramic Ätzgel pürüzlendirme jeli) 20 saniye ya da restorasyon malzemesinin üreticisinin talimatları do¤rultusunda pürüzlendirin. – Restorasyonu su spreyiyle iyice yıkayın ve ya¤ içermeyen havayla kurutun. 3.1.1.3 Kompozit ve elyafla güçlendirilmifl kompozit restorasyonlar – Restorasyonun iç yüzeyini kumlayın (restorasyon malzemesinin üreticisinin talimatları do¤rultusunda) – Gerek duyulursa bir ultrason cihazında 1 dakika kadar temizleyin. – Restorasyonu su spreyiyle iyice yıkayın ve ya¤ içermeyen havayla kurutun 3.1.2 Ardından Monobond-S'yi bir fırça ya da ya da bir Microbrush fırça aracılı¤ıyla önceden hazırlanmıfl yüzeylere sürün, 60 saniye etki etmesini bekleyin ve sonra kuvvetli hava spreyiyle uçurun. Önemli! Bütün ifllem boyunca restorasyonun tükürük, kan veya suyla kirlenmesi mutlaka önlenmelidir. Kontaminasyon oluflması durumunda cam seramik, lityum disilikat camı serami¤i ve komposit restorasyonların yüzeyleri fosforik asit ile temizlenebilir. Bunun ardından tekrar Monobond-S uygulanması gerekir. 3.2 Zirkonyum oksit, alüminyum oksit serami¤i ve metal veya metal destekli restorasyonlar 3.2.1.1 Zirkonyum oksit (örn. IPS e.max ZirCAD) veya alüminyum oksit serami¤inden restorasyonlar – Restorasyonun iç yüzeyini kumlayın (kumlama parametreleri restorasyon malzemesinin üreticisinin talimatları do¤rultusunda olmalıdır) – Gerek duyulursa bir ultrason cihazında 1 dakika kadar temizleyin. – Restorasyonu su spreyiyle iyice yıkayın ve ya¤ içermeyen havayla kurutun – ÖNEML‹! Optimal bir ba¤lantı sa¤lamak için zirkonyum oksit yüzeyleri fosforik asit ile temizlemeyin. 3.2.1.2 Metal veya metal destekli restorasyonlar – Restorasyonun iç yüzeyini, eflit flekilde mat olan bir yüzey elde edinceye kadar kumlayın (kumlama parametreleri restorasyon malzemesinin üreticisinin talimatları do¤rusunda olmalıdır). – Gerek duyulursa bir ultrason cihazında 1 dakika kadar temizleyin. – Restorasyonu su spreyiyle iyice yıkayın ve ya¤ içermeyen havayla kurutun – ÖNEML‹! Optimal bir ba¤lantı sa¤lamak için metal yüzeyleri fosforik asit ile temizlemeyin. 3.2.2 Metal/Zirconia Primer'i bir fırça ya da ya da bir Microbrush fırça aracılı¤ıyla hazırlanmıfl yüzeylere sürün, 180 sn etki etmesini bekleyin ve ardından kuvvetli hava spreyiyle uçurun. Önemli! Bütün bu ifllemler boyunca restorasyonun tükürük, kan veya suyla kirlenmesi mutlaka önlenmelidir. Herhangi bir kirlenme olması durumunda restorasyona uygulanmıfl olan ifllemlerin tümünün tekrarlanması gerekmektedir. (bkz. Madde 3.2) 4. Multilink N Primer A ile Multilink N Primer B'nin karıflım haline getirilmesi Multilink N Primer sıvıları A ve B, 1:1 oranında karıflım haline getirilir (örn. 1 damla Primer A + 1 damla Primer B). Karıflım haline getirilmifl Primer A/B sadece kendili¤inden sertleflme özelli¤ine sahiptir, dolayısıyla ıflıktan korunmasına gerek yoktur. Ancak 10 dakika içerisinde ifllenmesi gerekmektedir. 5. Karıflım halindeki Multilink N Primer A/B'nin mine ve dentin üzerine sürülmesi Karıflım halindeki Multilink N Primer A/B bir Microbrush fırça aracılı¤ıyla diflin bütün yüzeyine (kavite/güdük) – e¤er difl minesi mevcutsa mineli yüzeyden bafllamak suretiyle – uygulanır ve 15 saniye hafif baskıyla friksiyon yapılır. Primerin mine üzerine 30 sn, dentin üzerine ise 15 sn etki ettirilmesi tavsiye edilmektedir. Ardından, sürülen primer su/ya¤ içermeyen havayla uçurulur. Primer kendili¤inden sertleflti¤i için ıflıkla sertlefltirilmez! 6. Multilink N'nin restorasyona uygulanması Her uygulama öncesinde flırınganın üzerine yeni bir otomatik karıfltırma ucu takın. Multilink N'yi otomatik karıfltırmalı flırıngasından sıkın ve arzu edilen miktarı do¤rudan restorasyonun üzerine uygulayın. Yapıfltırıcı madde, kullanılmıfl olan karıfltırma kanülünün içinde donaca¤ından bir sonraki kullanıma kadar (yeni kanül takılana kadar) flırınganın içindeki materyal için kapak görevi görecektir. Not Multilink N otomatik karıfltırmalı flırıngadan çıkarıldıktan sonra hızlı bir flekilde ifllenmeli ve restorasyon yerlefltirilmelidir! Multilink N karıflım halindeki Multilink N Primer A/B ile temas etti¤i anda kendi kendine sertleflme reaksiyonu hızlanır ve dolayısıyla donma zamanı kısalır. Multilink N'yi do¤rudan restorasyonun iç yüzeyine uygulayın. Multilink'in Multilink N Primer ile ön iflleme tabi tutulmufl preparasyona veya kaviteye do¤rudan uygulanması endike de¤ildir. Bu durum, donma sürecini belirgin bir biçimde hızlandırarak uyum hassasiyetini olumsuz yönde etkileyebilir. 7. Restorasyonun yerlefltirilmesi ve siman fazlalarının alınması Sadece kendili¤inden sertleflenler a) Restorasyonu in situ duruma getirin sabitlefltirin/tutun. Bunun ardından fazlalıkları hemen bir Microbrush fırça/fırça/sünger pelet/difl ipi veya skaler aracılı¤ıyla temizleyin. Özellikle eriflilmesi güç olan bölgelerdeki (aproksimal, gingiva kenarları) artıkları zamanında almaya dikkat edin. Multilink N ile Multilink N Primer A/B arasındaki reaksiyon nedeniyle restorasyon yerlefltirildikten hemen bir kaç dakika sonra güçlü bir tutunum etkisi ve yüksek bir donma derecesi elde edilmifl olacaktır. b) Kendili¤inden ve ek olarak ıflıkla sertleflenler Restorasyonu in situ duruma getirin sabitlefltirin/tutun. Skalerle temizlemeyi kolaylafltırmak için fazlalıkları kısaca (1–2 sn) ıflıkla katılafltırın. Özellikle eriflilmesi güç olan bölgelerdeki (aproksimal, gingiva kenarları) artıkları zamanında almaya dikkat edin. Bunun ardından tüm kenarları bir kez daha 20 sn (örn. bluephase C8, HIP-Programında) ıflıkla sertlefltirin. Not Her kompozit gibi Multilink N de oksijen inhibisyonu olgusuna tabidir, yani polimerizasyon sırasında havadaki oksijenle temasta bulunan en üst katmanı (yakl. 100 µm) sertleflmez. Bunu önlemek için, fazlalıkların temizlenmesinin hemen ardından restorasyonun kenarlarının bir gliserin jeli/Airblock ile (örn. Liquid Strip) örtülmesi ve donma ifllemi tamamlandıktan sonra bunun yıkanması önerilir. 8. Tamamlanmıfl restorasyonun ifllenmesi – Aproksimal bölgeleri bir parlatma ya da polisaj fleridiyle iflleyin. – Oklüzyonu ve fonksiyon hareketlerini kontrol edin ve gerekirse düzeltin. – Restorasyonun kenarlarını parlatma lastikleri (Astropol®, OptraPol® veya OptraFine) veya diskleriyle parlatın. Kök çivilerinin sabitlefltirilmesi ile ilgili özel notlar: 1. Kök çivisini sabitlefltirmek için kök kanalındaki kök dolgusu malzemesi artıklarını iyice temizleyin. (özellikle öjenol içeren yalıtıcılar yapıfltırıcı kompozitin polimerizasyonunu baskılayabilir). Karıflım haline getirilmifl Multilink N Primer A/B ideal olarak ince (mor renkli) Microbrush fırçalar aracılı¤ıyla yakl. 15 saniye kadar kök kanalının içine ve güdü¤ün oklüzal yüzeyinin üzerine uygulanır. Fazlasını bir ka¤ıdın ucuyla çekerek kanaldan alın. 2. Üreticinin talimatları do¤rultusunda hazırlanmıfl olan kök çivisi karıflım haline getirilmifl Multilink N ile ıslatılır. Önemli: Multilink N'yi lentulayla Multilink N Primer A/B ile ıslatılmıfl kök kanalına uygulamayın, çünkü bu durumda erken donma tehlikesi mevcuttur ve dolayısıyla çivinin istenilen konumda sabitlefltirilmesi muhtemelen olanaksız hale gelebilir. 3. Kök çivisinin siman fazlalı¤ı oluflturularak yerlefltirilmesi. 4. Güdü¤ün oklüzal yüzeyini Multilink fazlasıyla hedefli bir flekilde ıslatın ve buraya yayın. Ardından Multilink N'yi 20 saniye ıflınla sertlefltirin ve bu sırada polimerizasyon cihazıyla çiviyi konumunda tutun. (örn. bluephase C8, HIP-Programı, yakl. 800 mW/cm2) 5. Güdük infla malzemesini (örn. MultiCore®) do¤rudan, ba¤lantı aracılı¤ı görevi yapan Multilink N'nin üzerine uygulayın ve üreticinin talimatları do¤rultusunda sertlefltirin (ıflınla sertlefltirme). Özel notlar Multilink N iflleme süreci içerisinde oda sıcaklı¤ında olmalıdır. Buzdolabı sıcaklı¤ında olması, sıkılmasını ve karıfltırılmasını güçlefltirir ve çalıflma ve donma sürelerinin uzamasına yol açar. Uyarılar Donmamıfl durumdaki Multilink N macunu ile Multilink N Primer sıvıları hafif tahrifl edicidir. Ciltle, mukoza zarlarıyla ve gözlerle temas etmesine engel olun. Gözlerle temas etmeleri durumunda derhal bol suyla yıkayın ve bir hekime baflvurun. Ciltle gerçekleflen temaslarda bol suyla yıkayın. Piyasada satılan ola¤an tıbbi eldivenler metakrilatların hassaslafltırıcı etkisine karflı yeterli koruma sa¤lamamaktadır. Depolama ve saklama ile ilgili hususlar – Multilink N ve Multilink N Primer ürünlerini son kullanma tarihi geçtikten sonra kullanmayın. – Multilink N ve Multilink N Primer'in so¤uk ortamda muhafaza edilmesi gerekmektedir (2–8°C) – Multilink Primer fliflelerini kullanımdan sonra sıkıca kapatın. – Multilink N otomatik karıfltırmalı flırıngada son olarak kullanılmıfl olan karıfltırma kanülünü kapak olarak takılı bırakın. – Raf ömrü için etiketin üzerindeki son kullanma tarihine bakın. Çocukların eriflemeyece¤i bir yerde saklayınız! Yalnızca difl hekimli¤inde kullanım içindir! êÛÒÒÍËÈ àÌÒÚÛ͈Ëfl éÔËÒ‡ÌË Multilink N - ˝ÚÓ Ò‡ÏÓÓÚ‚Âʉ‡˛˘ËÈÒfl ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ ˆÂÏÂÌÚ Ò ÓÔˆËÓ̇θÌÓÈ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ Ò‚ÂÚÓ‚ÓÈ ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË ‰Îfl ‡‰„ÂÁË‚ÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË ÌÂÔflÏ˚ı ÂÒÚ‡‚‡ˆËÈ, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚ı ËÁ ÏÂڇη, ÏÂÚ‡ÎÎÓ͇ÏËÍË, ˆÂθÌÓÈ Í‡ÏËÍË Ë ÍÓÏÔÓÁËÚ‡. Multilink N ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò Ò‡ÏÓÓÚ‚Âʉ‡˛˘ËÏÒfl Ë Ò‡ÏÓÔÓÚ‡‚ÎË‚‡˛˘ËÏ Ô‡ÈÏÂÓÏ Multilink N Primer. è‡ÈÏ Metal/Zirconia Primer ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Í‡Í ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌ˚È ‡„ÂÌÚ ‰Îfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl Ò‚flÁË ÒÓ ÒÔ·‚‡ÏË ·Î‡„ÓÓ‰Ì˚ı Ë Ì··„ÓÓ‰Ì˚ı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ ˆÂθÌÓÈ Í‡ÏËÍÓÈ Ì‡ ÓÒÌÓ‚Â ÓÍÒˉ‡ ˆËÍÓÌËfl ËÎË ‡Î˛ÏËÌËfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÒËÎË͇ÚÌÓÈ Í‡ÏËÍË ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Monobond-S. ñ‚ÂÚ‡ Multilink N ‚˚ÔÛÒ͇ÂÚÒfl ‚ ‰‚Ûı ˆ‚ÂÚ‡ı: – transparent (‚˚ÒÓ͇fl ÔÓÁ‡˜ÌÓÒÚ¸) – ÊÂÎÚ˚È (‚˚ÒÓ͇fl ÔÓÁ‡˜ÌÓÒÚ¸) ꇷӘ ‚ÂÏfl á̇˜ÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‚ÂÏÂÌË Ë ‚ÂÏÂÌË Ú‚Â‰ÂÌËfl Multilink N Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠ‚˚‰‡‚ÎË‚‡ÌËfl ËÁ ¯Ôˈ‡ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ ÚÂÏÔ‡ÚÛ˚ Ô˂‰ÂÌ˚ ‚ Ú‡·ÎˈÂ: Kullanım bilgilerinin hazırlanıfl tarihi: 03/2010, Rev 1 äÓÏ̇Ú̇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 23 °C ± 1 °C Üretici: Ivoclar Vivadent AG FL-9494 Schaan/Liechtenstein Ürün, dental alanda kullanılmak üzere gelifltirilmifl olup kullanım bilgileri dahilinde uygulanması gerekmektedir. Üretici, ürünün baflka amaçlarla kullanılmasından ya da usulüne uygun bir flekilde kullanılmamasından kaynaklanan zararlar için sorumluluk üstlenmez. Bunun ötesinde, kullanıcı da, özellikle öngörülen kullanım amacının bu kullanım bilgilerinde yer almadı¤ı hallerde, ürünü kullanmadan önce, kendi sorumlulu¤u dahilinde ürünün öngörülen amaç için uygun olup olmadı¤ını ve kullanma olanaklarını gözden geçirmekle yükümlüdür. Güvenlik Bilgi Formuna www.ivoclarvivadent.com adresinden çevrimiçi eriflmek mümkündür íÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚ ÔÓÎÓÒÚË Ú‡ (‚ÏÂÒÚÂ Ò Multilink N Primer) ÔËÏ. 37°C ± 1°C ꇷӘ ‚ÂÏfl 180 ± 30 ÒÂÍ 120 ± 30 ÒÂÍ ÇÂÏfl ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË 300 ± 30 ÒÂÍ 180 ± 30 ÒÂÍ (Ì ‚Íβ˜‡ÂÚ ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl) ëÓÓÚÌÓ¯ÂÌË Òϯ˂‡ÌËfl èË ‚˚‰‡‚ÎË‚‡ÌËË Ï‡Ú¡· ˜ÂÂÁ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË Òϯ˂‡˛˘ËÈ ¯Ôˈ Multilink N ‚Ò„‰‡ Á‡Ï¯˂‡ÂÚÒfl ‚ ÓÔÚËχθÌÓÏ ÒÓÓÚÌÓ¯ÂÌËË. äÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ Ô‡Èχ Multilink N Primer A Ë B Òϯ˂‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚÌÓ¯ÂÌËË 1:1 (̇ÔËÏÂ, 1 ͇ÔÎfl Primer A + 1 ͇ÔÎfl Primer B) ËÎË ‚ ͇ÚÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â. ëÓÒÚ‡‚ Multilink N åÓÌÓÏÂ̇fl χÚˈ‡ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ‰ËÏÂÚ‡ÍË·ڇ Ë HEMA. çÂÓ„‡Ì˘ÂÒÍËÈ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂθ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ·‡ËÂ‚Ó„Ó ÒÚÂÍ·, ÚËÙÚÓˉ‡ ËÚÚ·Ëfl, ÒÙÂÓˉÌÓ„Ó Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ÓÍÒˉ‡. ê‡ÁÏ ˜‡ÒÚˈ ‚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ 0.25–3.0 ÏÍÏ. ë‰ÌËÈ ‡ÁÏ ˜‡ÒÚˈ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 0.9 ÏÍÏ. é·˘‡fl ‰ÓÎfl ÌÂÓ„‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl ÔÓ Ó·˙ÂÏÛ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÔËÏ. 40%. äÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ Ô‡Èχ Multilink N Primer A Ë B Multilink N Primer A ÒÓ‰ÂÊËÚ ËÌˈˇÚÓ˚ ‚ ‚Ó‰ÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. Multilink N Primer B ÒÓ‰ÂÊËÚ HEMA Ë ÏÓÌÓÏÂ˚ ÙÓÒÙÓÌÓÈ Ë ‡ÍËÎÓ‚ÓÈ ÍËÒÎÓÚ˚. èÓ͇Á‡ÌËfl Multilink N Ë Ô‡ÈÏ Multilink N Primer ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ‰Îfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË ÌÂÔflÏ˚ı ÂÒÚ‡‚‡ˆËÈ, ‰Îfl ÍÓÚÓ˚ı Ú·ÛÂÚÒfl ÓÔÚËχθ̇fl ÒË· ÒˆÂÔÎÂÌËfl: – ‚Í·‰ÍË inlay/onlay, ÍÓÓÌÍË, ‡‰„ÂÁË‚Ì˚ ÏÓÒÚӂˉÌ˚ ÔÓÚÂÁ˚, ÏÓÒÚӂˉÌ˚ ÔÓÚÂÁ˚ Ë ÍÓÌ‚˚ ¯ÚËÙÚ˚, ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚ ËÁ: – ÏÂڇη Ë ÏÂÚ‡ÎÎÓ͇ÏËÍË – ˆÂθÌÓÈ Í‡ÏËÍË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÔ‡ÍÓ‚ÓÈ Í‡ÏËÍË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Â ÓÍÒˉ‡ ˆËÍÓÌËfl – ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚ Ë ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍÓÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚ èÓÚË‚ÓÔÓ͇Á‡ÌËfl àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Multilink N Ë Ô‡Èχ Multilink N Primer ÔÓÚË‚ÓÔÓ͇Á‡ÌÓ – ÂÒÎË Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ÒÛıÓÒÚ¸ ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎfl ÎË·Ó ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‰ÔËÒ‡ÌÌ˚Ï ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ‡·ÓÚ˚. – ÔË ËÁ‚ÂÒÚÌÓÈ ‡Î΄ËË Ì‡ ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ Multilink N Ë Ô‡Èχ Multilink N Primer A/B. èÓ·Ó˜ÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ëËÒÚÂÏÌÓ ÔÓ·Ó˜ÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ‰Ó ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ‚ÂÏÂÌË Ì ӷ̇ÛÊÂÌÓ. Ç ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ÒÎÛ˜‡flı ‚˚fl‚Îfl˛ÚÒfl ‡Î΄˘ÂÒÍË ‡͈ËË Í ÓÚ‰ÂθÌ˚Ï ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡Ï. ÇÁ‡ËÏÓ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ Ò ‰Û„ËÏË Ï‡Ú¡·ÏË îÂÌÓθÌ˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ, ˝‚„ÂÌÓÎ) Á‡Ï‰Îfl˛Ú ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆË˛, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ËÁ·Â„‡Ú¸ ÔËÏÂÌÂÌËfl χÚ¡ÎÓ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ÔÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡. ÑÂÁËÌÙˈËÛ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ Ò ÓÍËÒÎfl˛˘ËÏ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ (̇ÔËÏÂ, ÔÂÓÍÒˉ ‚Ó‰ÓÓ‰‡) ÏÓ„ÛÚ ‚Á‡ËÏÓ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Ò ÒËÒÚÂÏÓÈ ËÌˈˇÚÓÓ‚, ˜ÚÓ, ‚ Ò‚Ó˛ Ә‰¸, ÏÓÊÂÚ ÛıÛ‰¯ËÚ¸ ÔÓˆÂÒÒ ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË. èÓ˝ÚÓÏÛ Ì ÒΉÛÂÚ ‰ÂÁËÌÙˈËÓ‚‡Ú¸ ¯Ôˈ ÓÍÒˉËÛ˛˘ËÏË ‡„ÂÌÚ‡ÏË. ÑÂÁËÌÙÂ͈Ëfl ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl, ̇ÔËÏÂ, ÔÛÚÂÏ ÔÓÚˇÌËfl ωˈËÌÒÍËÏ ÒÔËÚÓÏ. ŇÁÓ‚˚ ÔÂÒÍÓÒÚÛÈÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ (̇ÔËÏÂ, Airflow) ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú ‰ÂÈÒڂ˲ Ô‡Èχ Multilink N. èËÏÂÌÂÌË ÅÓΠÔÓ‰Ó·ÌÛ˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÔÓÏflÌÛÚ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚ‡ı ÒÏ. ‚ ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈Ëflı Í ÌËÏ. 1. 쉇ÎÂÌË ‚ÂÏÂÌÌ˚ı ÂÒÚ‡‚‡ˆËÈ Ë Ó˜ËÒÚ͇ ÔÓÎÓÒÚË ì‰‡ÎËÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÓÒÚ‡ÚÍË ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ˆÂÏÂÌÚ‡ ËÁ ÔÂÔ‡ËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÔÓÎÓÒÚË ËÎË Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÛθÚË ÔÓÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ˘ÂÚÓ˜ÍÓÈ Ò ·ÂÁχÒÎflÌÓÈ ˜ËÒÚfl˘ÂÈ Ô‡ÒÚÓÈ, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ ÙÚÓˉӂ. èÓÏÓÈÚ ‚Ó‰Ì˚Ï ÒÔÂÂÏ. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ÔÓÒÛ¯ËÚ ÒÚÛÂÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ÂÈ ‚Ó‰Û Ë Ï‡ÒÎÓ, ÓÒÚ‡‚Îflfl ‰ÂÌÚËÌ Ò΄͇ ۂ·ÊÌÂÌÌ˚Ï. 2. èËÏÂ͇ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË Ë Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË ÒÛıÓÒÚË Ñ‡Î Ôӂ¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ˆ‚ÂÚ‡, ͇‚Ó ÔË΄‡ÌËÂ Ë ÓÍÍβÁËÓÌÌ˚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË. ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ ÔË ÔËÏÂÍ ıÛÔÍËı Í‡Ï˘ÂÒÍËı ÂÒÚ‡‚‡ˆËÈ ‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË, Ú‡Í Í‡Í ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ËÒÍ Ëı ÔÓÎÓÏÍË. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ôӂ‰ËÚ ÍÓÂÍÚËÓ‚ÍË, ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚ˚ ‡ÎχÁÌ˚ ·Ó˚ ̇ Ò‰ÌËı ÒÍÓÓÒÚflı, Ó͇Á˚‚‡fl ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ÔË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ‚Ó‰flÌÓÏ Óı·ʉÂÌËË. á‡ÔÓÎËÛÈÚ ӷ‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. é·ÔÂÒÔ˜ÂÌË ÒÛıÓÒÚË ‡·Ó˜Â„Ó ÔÓÎfl – Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌ ‚ÒÂ„Ó Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓÙÙ‰‡Ï‡, ̇ÔËÏÂ, OptraDam, ËÎË, Í‡Í ‡Î¸ÚÂ̇ÚË‚‡, ‚‡ÚÌ˚ı Ú‡ÏÔÓÌÓ‚ ËÎË ÒβÌÓÓÚÒÓÒ‡ – ‚ ÒÎÛ˜‡Â ‡‰„ÂÁË‚ÌÓÈ ÙËÍÒ‡ˆËË ÍÓÏÔÓÁËÚ‡ÏË fl‚ÎflÂÚÒfl ÌÂÓÚ˙ÂÏÎÂÏ˚Ï Ú·ӂ‡ÌËÂÏ. ᇄflÁÌÂÌÌ˚ ÒβÌÓÈ Ú͇ÌË ÁÛ·‡ ¢ ‡Á ÔÓ˜ËÒÚËÚ¸, Í‡Í ÓÔËÒ‡ÌÓ ‚ Ô.1. 3. 3.1 èÓ‰„ÓÚӂ͇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÒÚÂÍÎÓ͇ÏËÍË, ÒÚÂÍÎÓ͇ÏËÍË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Â ‰ËÒËÎË͇ڇ ÎËÚËfl, ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚, ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍÓÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚. 3.1.1.1 ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÒÚÂÍÎÓ͇ÏËÍË (̇ÔËÏÂ, IPS Empress®) – ÔÓÚ‡‚͇ 5%-ÌÓÈ Ô·‚ËÍÓ‚ÓÈ ÍËÒÎÓÚÓÈ (̇ÔËÏÂ,IPS® Ceramic Ätzgel) ‚ Ú˜ÂÌË 60 Ò. ËÎË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·. – ÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ Ë ÔÓ‰ÒÛ¯ËÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ Ï‡Ò·. 3.1.1.2 ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÒÚÂÍÎÓ͇ÏËÍË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Â ‰ËÒËÎË͇ڇ ÎËÚËfl (̇ÔËÏÂ, IPS e.max® Press, IPS e.max CAD) – ÔÓÚ‡‚͇ 5%-ÌÓÈ Ô·‚ËÍÓ‚ÓÈ ÍËÒÎÓÚÓÈ (̇ÔËÏÂ,IPS Ceramic Ätzgel) ‚ Ú˜ÂÌË 20 Ò. ËÎË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·. – ÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚ Ë ÔÓ‰ÒÛ¯ËÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ Ï‡Ò·. 3.1.1.3 ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚ ËÎË ÒÚÂÍÎÓ‚ÓÎÓÍÓÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚ – èÂÒÍÓÒÚÛÈ̇fl Ó·‡·ÓÚ͇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË (‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·) – èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ó˜ËÒÚ͇ ‚ ÛθڇÁ‚ÛÍÓ‚ÓÈ ‚‡ÌÌÂ, ÔËÏÂÌÓ 1 ÏËÌ. – êÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚Ó‰flÌ˚Ï ÒÔÂÂÏ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ ·ÂÁ ÔËÏÂÒÂÈ Ï‡Ò·. 3.1.2 á‡ÚÂÏ Ì‡ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌÛ˛ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ̇ÌÂÒÚË ÍËÒÚÓ˜ÍÓÈ ËÎË ÏËÍÓ·‡¯ÂÏ Monobond-S, ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ 60 ÒÂÍ., Á‡ÚÂÏ Ó·‰ÛÚ¸ ÒËθÌÓÈ ÒÚÛÂÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡. LJÊÌÓ! ÇÓ ‚ÂÏfl ‚ÒÂ„Ó ÔÓˆÂÒÒ‡ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ËÁ·Â„‡Ú¸ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ÒβÌÓÈ, ÍÓ‚¸˛ ËÎË ‚Ó‰ÓÈ. Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÒÚÂÍÎÓ͇ÏËÍË, ÎËÚËÈ-‰ËÒËÎË͇ÚÌÓÈ ÒÚÂÍÎÓ͇ÏËÍË Ë ÍÓÏÔÓÁËÚ‡ Ó˜Ë˘‡ÂÚÒfl ÙÓÒÙÓÌÓÈ ÍËÒÎÓÚÓÈ. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â˘Â ‡Á ̇ÌÂÒÚË Monobond-S. 3.2 êÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ͇ÏËÍË Ì‡ ÓÒÌÓ‚Â ÓÍÒˉ‡ ˆËÍÓÌËfl, ÓÍÒˉ‡ ‡Î˛ÏËÌËfl, ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚ ËÎË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË Ì‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏ Í‡Í‡Ò 3.2.1.1 êÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÓÍÒˉ‡ ˆËÍÓÌËfl (̇ÔËÏÂ, IPS e.max ZirCAD) ËÎË Í‡ÏËÍË ËÁ ÓÍÒˉ‡ ‡Î˛ÏËÌËfl – èÂÒÍÓÒÚÛÈ̇fl Ó·‡·ÓÚ͇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË (Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÔÂÒÍÓÒÚÛÈÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·) – èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ó˜ËÒÚ͇ ‚ ÛθڇÁ‚ÛÍÓ‚ÓÈ ‚‡ÌÌÂ, ÔËÏÂÌÓ 1 ÏËÌ. – êÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚Ó‰flÌ˚Ï ÒÔÂÂÏ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ ·ÂÁ ÔËÏÂÒÂÈ Ï‡Ò·. ÇÄÜçé! ÑÎfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl ÓÔÚËχθÌÓÈ Ò‚flÁË ÌÂ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÓÍÒˉ‡ ˆËÍÓÌËfl ÙÓÒÙÓÌÓÈ ÍËÒÎÓÚÓÈ 3.2.1.2 êÂÒÚ‡‚‡ˆËË ËÁ ÏÂڇη ËÎË Ì‡ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÏ Í‡Í‡Ò – èÂÒÍÓÒÚÛÈ̇fl Ó·‡·ÓÚ͇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË (Ô‡‡ÏÂÚ˚ ÔÂÒÍÓÒÚÛÈÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ú¡·) ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‡‚ÌÓÏÂÌÓ Ï‡ÚÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË. – èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ó˜ËÒÚ͇ ‚ ÛθڇÁ‚ÛÍÓ‚ÓÈ ‚‡ÌÌÂ, ÔËÏÂÌÓ 1 ÏËÌ. – êÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ‚Ó‰flÌ˚Ï ÒÔÂÂÏ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ ·ÂÁ ÔËÏÂÒÂÈ Ï‡Ò·. – ÇÄÜçé! ÑÎfl ÒÓÁ‰‡ÌËfl ÓÔÚËχθÌÓÈ Ò‚flÁË ÌÂ Ó˜Ë˘‡Ú¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÏÂڇη ÙÓÒÙÓÌÓÈ ÍËÒÎÓÚÓÈ 3.2.2 ç‡ÌÂÒÚË Ô‡ÈÏ Metal/Zirconia Primer Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍËÒÚÓ˜ÍË ËÎË ÏËÍÓ·‡¯‡ ̇ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸, ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ 180 ÒÂÍ., Á‡ÚÂÏ ‡Á‰ÛÚ¸ ÒËθÌÓÈ ÒÚÛÂÈ ‚ÓÁ‰Ûı‡. ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Á‡Ï¯‡ÌÌ˚Ï Ô‡ÈÏÂÓÏ Multilink N Primer A/B, ‡͈Ëfl Ò‡ÏÓÓÚ‚ÂʉÂÌËfl ÛÒÍÓflÂÚÒfl, ÒÓ͇˘‡fl Ó·˘Â ‚ÂÏfl ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË. – LJÊÌÓ! ÇÓ ‚ÂÏfl ‚ÒÂ„Ó ÔÓˆÂÒÒ‡ ÌÂÔÂÏÂÌÌÓ ËÁ·Â„‡Ú¸ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ÒβÌÓÈ, ÍÓ‚¸˛ ËÎË ‚Ó‰ÓÈ. Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ‚Ò˛ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ‰ÂÈÒÚ‚ËÈ ‰Îfl ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË (ÒÏ. Ô. 3.2). 4. á‡Ï¯˂‡ÌË ԇÈχ Multilink N Primer A Ë Multilink N Primer B é·Â ÊˉÍÓÒÚË Ô‡Èχ Multilink N Primer A Ë B Òϯ˂‡˛ÚÒfl ‚ ÒÓÓÚÌÓ¯ÂÌËË 1:1 (̇ÔËÏÂ, 1 ͇ÔÎfl Primer A Ë 1 ͇ÔÎfl Primer B). á‡Ï¯‡ÌÌ˚È Ô‡ÈÏ A/B fl‚ÎflÂÚÒfl Ô‡ÈÏÂÓÏ ˜ËÒÚÓ ıËÏ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚ‚ÂʉÂÌËfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Â„Ó Ì ÌÛÊÌÓ Á‡˘Ë˘‡Ú¸ ÓÚ Ò‚ÂÚ‡. é‰Ì‡ÍÓ, Â„Ó ÌÛÊÌÓ Ó·‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ Ú˜ÂÌË 10 ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ÏËÌÛÚ. 5. ç‡ÌÂÒÂÌË Òϯ‡ÌÌÓ„Ó Ô‡Èχ Multilink N Primer A/B ̇ ˝Ï‡Î¸ Ë ‰ÂÌÚËÌ ëϯ‡ÌÌ˚È Ô‡ÈÏ Multilink N Primer A/B ̇ÌÓÒËÚÒfl ̇ ‚Ò˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÁÛ·‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÏËÍÓ·‡¯‡ (ÔÓÎÓÒÚ¸/ÍÛθÚfl) – ÂÒÎË ËÏÂÂÚÒfl ˝Ï‡Î¸, ̇ÌÂÒÂÌË ÒΉÛÂÚ Ì‡˜Ë̇ڸ Ò ˝Ï‡ÎË Ë ‚Úˇڸ ‚Ó ‚Ò˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÔË Î„ÍÓÏ ‰‡‚ÎÂÌËË ‚ Ú˜ÂÌË 15 ÒÂÍÛ̉. êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÓÒÚ‡‚ËÚ¸ Ô‡ÈÏ ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ ˝Ï‡ÎË ‚ Ú˜ÂÌË 30 ÒÂÍÛ̉, ̇ ‰ÂÌÚËÌ – ‚ Ú˜ÂÌË 15 ÒÂÍÛ̉. á‡ÚÂÏ Ì‡ÌÂÒÂÌÌ˚È Ô‡ÈÏ ҉ÛÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ, Ì ÒÓ‰Âʇ˘ËÏ ÔËÏÂÒÂÈ ‚Ó‰˚ Ë Ï‡Ò·. èÓÒÍÓθÍÛ Ô‡ÈÏ fl‚ÎflÂÚÒfl χÚ¡ÎÓÏ ÚÓθÍÓ ıËÏ˘ÂÒÍÓ„Ó ÓÚ‚ÂʉÂÌËfl, Â„Ó Ò‚ÂÚÓ‚‡fl ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËfl Ì ÔÓ‚Ó‰ËÚÒfl! 6. ç‡ÌÂÒÂÌË Multilink N ̇ ÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ ä‡Ê‰˚È ‡Á Ô‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ¯Ôˈ ÌÓ‚Û˛ Òϯ˂‡˛˘Û˛ Í‡Ì˛Î˛. Ç˚‰‡‚ËÚ¸ Multilink N ËÁ ¯Ôˈ‡ Ë Ì‡ÌÂÒÚË Ê·ÂÏÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔflÏÓ Ì‡ ÂÒÚ‡‚‡ˆË˛. èÓÒÍÓθÍÛ ÙËÍÒËÛ˛˘ËÈ Ï‡Ú¡ΠÁ‡Ú‚‰‚‡ÂÚ ‚ Òϯ˂‡˛˘ÂÈ Í‡Ì˛ÎÂ, ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì̇fl Í‡Ì˛Îfl ÏÓÊÂÚ ÒÎÛÊËÚ¸ Í˚¯ÍÓÈ, Á‡˘Ë˘‡˛˘ÂÈ ÒÓ‰ÂÊËÏÓ ¯Ôˈ‡ ‰Ó ÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ëÓ‚ÂÚ èÓÒΠËÁ‚ΘÂÌËfl ËÁ ¯Ôˈ‡ ÍÓÏÔÓÁËÚ Multilink N ÒΉÛÂÚ Ò‡ÁÛ Ê ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‰Îfl ÙËÍÒ‡ˆËË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË. ä‡Í ÚÓθÍÓ Multilink N ‚ıÓ‰ËÚ ‚ ç‡ÌÂÒÚË Multilink N ÔflÏÓ Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË. èflÏÓ ̇ÌÂÒÂÌË ÍÓÏÔÓÁËÚ‡ Multilink ̇ Ó·‡·ÓÚ‡ÌÌÛ˛ ‰Ó ˝ÚÓ„Ó Ó·Î‡ÒÚ¸ ÔÂÔ‡ËÓ‚‡ÌËfl ËÎË ÔÓÎÓÒÚ¸ Ô‡ÈÏÂÓÏ Multilink N Primer Ì ÔÓ͇Á‡ÌÓ. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Á̇˜ËÚÂθÌÓÏÛ ÛÒÍÓÂÌ˲ ÔÓˆÂÒÒ‡ Á‡Ú‚‰‚‡ÌËfl Ë Ì„‡ÚË‚ÌÓ Ò͇Á‡Ú¸Òfl ̇ ÚÓ˜ÌÓÒÚË ÙËÍÒ‡ˆËË. 7. ê‡ÁÏ¢ÂÌË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË Ë Û‰‡ÎÂÌË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ˆÂÏÂÌÚ‡ a) ÚÓθÍÓ ıËÏ˘ÂÒÍÓ ڂ‰ÂÌË ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ/Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Ò ÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ. ë‡ÁÛ Û‰‡ÎËÚ ËÁÎ˯ÍË Ï‡Ú¡· Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÏËÍÓ·‡¯‡/ÍËÒÚÓ˜ÍË/„Û·Ó˜ÍË/ÙÎÓÒÒ‡ ËÎË ÒÍÂÈ·. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Û‰‡ÎÂÌËË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ‚ Ú˜ÂÌË ‡·Ó˜Â„Ó ‚ÂÏÂÌË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚ ÚÛ‰ÌÓ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı (ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚ ËÎË ÔˉÂÒÌ‚˚ „‡Ìˈ˚). èÓ Ô˘ËÌ ‡͈ËË ÏÂÊ‰Û Multilink N Ë Ô‡ÈÏÂÓÏ Multilink N Primer A/B ÛÊ ˜ÂÂÁ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ÔÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ‚˚ÒÓ͇fl ÒË· ÒˆÂÔÎÂÌËfl Ë ‚˚ÒÓÍËÈ ÛÓ‚Â̸ ÓÚ‚ÂʉÂÌËfl χÚ¡·. ·) ıËÏ˘ÂÒÍÓ ڂ‰ÂÌËÂ Ò ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ Ò‚ÂÚÓÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËÂÈ ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÂÒÚ‡‚‡ˆË˛ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë Á‡ÙËÍÒËÛÈÚÂ/Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ. á‡ÔÓÎËÏÂËÁÛÈÚ ËÁÎ˯ÍË ˆÂÏÂÌÚ‡ Ò‚ÂÚÓÏ (1–2 ÒÂÍ.), ˜ÚÓ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ Î„ÍÓ ۉ‡ÎÂÌË ËÁÎ˯ÍÓ‚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÍÂÈ·. ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓÏ Û‰‡ÎÂÌËË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ‚ ÚÛ‰ÌÓ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı (ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚ ËÎË ÔˉÂÒÌ‚˚ „‡Ìˈ˚). èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Ôӂ‰ËÚ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÛ˛ ÙÓÚÓÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆË˛ ÔÓ 20 ÒÂÍÛ̉ ÒÓ ‚ÒÂı ÒÚÓÓÌ (̇ÔËÏÂ, ·ÏÔÓÈ bluephase C8 ‚ ÂÊËÏ HIP). ëÓ‚ÂÚ: ä‡Í Ë Û ‚ÒÂı ÍÓÏÔÓÁËÚÓ‚, ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Multilink N Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ËÌ„Ë·ËÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÎÓÈ. ùÚÓ ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜ÚÓ Ò‡Ï˚È ‚ÂıÌËÈ ÒÎÓÈ (ÔËÏ. 100 ÏÍÏ) Ì ÔÓÎËÏÂËÁÛÂÚÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl ڂ‰ÂÌËfl ËÁ-Á‡ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ‡ÚÏÓÒÙÂÌ˚Ï ÍËÒÎÓÓ‰ÓÏ. ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ËÌ„Ë·ËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÒÎÓfl, ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠۉ‡ÎÂÌËfl ËÁÎ˯ÍÓ‚ ̇ÌÂÒËÚ ̇ „‡Ìˈ˚ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË „ÎˈÂËÌÓ‚˚È/·ÎÓÍËÛ˛˘ËÈ „Âθ (̇ÔËÏÂ, Liquid Strip). ëÏÓÈÚ „ÎˈÂËÌÓ‚˚È/·ÎÓÍËÛ˛˘ËÈ „Âθ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒΠÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓÈ ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË. 8. îËÌ˯̇fl Ó·‡·ÓÚ͇ „ÓÚÓ‚ÓÈ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË – àÒÔÓθÁÛÈÚ ÙËÌËÛ˛˘ËÂ Ë ÔÓÎËÓ‚Ó˜Ì˚ ¯ÚËÔÒ˚ ̇ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚ı ӷ·ÒÚflı. – èӂ¸Ú ÓÍÍβÁËÓÌÌ˚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ˚ Ë ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ ‰‚ËÊÂÌËfl, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ôӂ‰ËÚ ÍÓÂÍˆË˛. – á‡ÔÓÎËÛÈÚ „‡Ìˈ˚ ÂÒÚ‡‚‡ˆËË ÔÓΡÏË (OptraPol®, Astropol®, OptraFine) ËÎË ‰ËÒ͇ÏË. ëÔˆˇθÌ˚ ÂÍÓÏẨ‡ˆËË Í‡Ò‡ÚÂθÌÓ ÙËÍÒ‡ˆËË ÍÓÌ‚˚ı ¯ÚËÙÚÓ‚: 1. ÑÎfl ÙËÍÒ‡ˆËË ÍÓÌ‚˚ı ¯ÚËÙÚÓ‚ ÍÓÌ‚ÓÈ Í‡Ì‡Î ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ÓÚ ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ ÔÎÓÏ·ËÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡Ú¡· (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ˝ÚÓ Í‡Ò‡ÂÚÒfl ˝‚„ÂÌÓÎÒÓ‰Âʇ˘Ëı ÒËÎÂÓ‚, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Á‡ÚÛ‰ÌflÚ¸ ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆË˛ ÙËÍÒËÛ˛˘Â„Ó ÍÓÏÔÓÁËÚ‡). á‡Ï¯‡ÌÌ˚È Ô‡ÈÏ Multilink N Primer A/B ̇ÌÓÒËÚÒfl ‚ ˉ‡θÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÓÌÍÓ„Ó (ÙËÓÎÂÚÓ‚Ó„Ó) ÏËÍÓ·‡¯‡ ÔËÏ. 15 ÒÂÍÛ̉ ‚ ÍÓÌ‚ÓÈ Í‡Ì‡Î Ë Ì‡ ÓÍÍβÁËÓÌÌÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÛθÚË. àÁÎ˯ÍË ÏÓÊÌÓ Û‰‡ÎËÚ¸ ËÁ ͇̇· Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ·ÛχÊÌÓ„Ó ¯ÚËÙÚ‡. 2. äÓÌ‚ÓÈ ¯ÚËÙÚ, ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÂÍÓÏẨ‡ˆËflÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl, ÔÓÍ˚‚‡ÂÚÒfl Á‡Ï¯‡ÌÌ˚Ï ÍÓÏÔÓÁËÚÓÏ Multilink N. LJÊÌÓ: ˆÂÏÂÌÚ Multilink N Ì ‚ÌÓÒËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÎÂÌÚÛÎÓ ‚ ÍÓÌ‚ÓÈ Í‡Ì‡Î, ۂ·ÊÌÂÌÌ˚È Ô‡ÈÏÂÓÏ Multilink N Primer A/B, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÔË ˝ÚÓÏ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÂʉ‚ÂÏÂÌÌÓÈ ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËË, ‚ÒΉÒÚ‚Ë ˜Â„Ó ¯ÚËÙÚ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ ·Û‰ÂÚ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ‚ ‰ÓÎÊÌÓÈ ÔÓÁˈËË. 3. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÌ‚ÓÈ ¯ÚËÙÚ Ì‡ ÏÂÒÚÓ Ë ÔÎÓÚÌÓ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚¯ÎË ËÁÎ˯ÍË ˆÂÏÂÌÚ‡. 4. ãÓ͇θÌÓ ̇ÌÂÒÂÌËÂ Ë ‡ÒÔ‰ÂÎÂÌË ËÁÎ˯ÍÓ‚ ÍÓÏÔÓÁËÚ‡ Multilink ÔÓ ÓÍÍβÁËÓÌÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÛθÚË. èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó Multilink N ‚ Ú˜ÂÌË 20 ÒÂÍ. ÓÚ‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ò‚ÂÚÓÏ, ÔË ˝ÚÓÏ ¯ÚËÙÚ Û‰ÂÊË‚‡ÂÚÒfl ÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËÓÌÌ˚Ï ÔË·ÓÓÏ ‚ ÔÓÁˈËË (̇ÔËÏÂ, bluephase C8, ÔÓ„‡Ïχ HIP, ÔËÏ. 800 ÏÇÚ/ÒÏ2) 5. å‡ÚÂˇΠ‰Îfl ‚ÓÒÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËfl ÍÛθÚË (̇ÔËÏÂ, MultiCore®) ̇ÌÓÒËÚÒfl ÔflÏÓ Ì‡ Multilink N, ‚˚ÒÚÛÔ‡˛˘ËÈ ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚ ÓÎË ÒÓ‰ËÌËÚÂθÌÓ„Ó ‡„ÂÌÚ‡, Ë ÔÓÎËÏÂËÁÛÂÚÒfl Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl (ÙÓÚÓÔÓÎËÏÂËÁ‡ˆËfl). éÒÓ·Ó Û͇Á‡ÌË Multilink N ‚ ‡·ÓÚ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ÍÓÏ̇ÚÌÛ˛ ÚÂÏÔ‡ÚÛÛ. ÖÒÎË Ï‡Ú¡ΠÓı·ʉÂÌ (ÚÓθÍÓ ˜ÚÓ ‚˚ÌÛÚ ËÁ ıÓÎÓ‰ËθÌË͇), Á‡ÚÛ‰ÌflÂÚÒfl Â„Ó ‚˚‰‡‚ÎË‚‡ÌË ËÁ ¯Ôˈ‡ Ë Á‡Ï¯˂‡ÌËÂ, ‡ Ú‡ÍÊ ۉÎËÌflÂÚÒfl ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ‚ÂÏfl Á‡Ú‚‰‚‡ÌËfl. åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË çÂÓÚ‚ÂʉÂÌ̇fl Ô‡ÒÚ‡ Multilink N Ë ÊˉÍÓÒÚË Ô‡Èχ Multilink N Primer ӷ·‰‡˛Ú ΄ÍËÏ ‡Á‰‡Ê‡˛˘ËÏ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò ÍÓÊÂÈ/ÒÎËÁËÒÚÓÈ Ó·ÓÎÓ˜ÍÓÈ Ë ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚ „·Á‡. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË ‚ „·Á‡ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÏÓÈÚ ‚Ó‰ÓÈ Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Á‡ ÍÓÌÒÛθڇˆËÂÈ Í ÓÙڇθÏÓÎÓ„Û. èË ÔÓÔ‡‰‡ÌËË Ì‡ ÍÓÊÛ ÒÏÓÈÚ ӷËθÌ˚Ï ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ ‚Ó‰˚. ÑÓÒÚÛÔÌ˚ ̇ ˚Ì͠ωˈËÌÒÍË Ô˜‡ÚÍË Ì ӷÂÒÔ˜˂‡˛Ú ‰ÂÈÒÚ‚ÂÌÌÓÈ Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ÒÂÌÒË·ËÎËÁËÛ˛˘Â„Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÏÂÚ‡ÍË·ÚÓ‚. ìÒÎÓ‚Ëfl ı‡ÌÂÌËfl – ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ Multilink N Ë Multilink N Primer ÔÓÒΠÓÍÓ̘‡ÌËfl ÒÓ͇ „Ó‰ÌÓÒÚË. – Multilink N und Multilink N ÒΉÛÂÚ ı‡ÌËÚ¸ ‚ ıÓÎÓ‰ËθÌËÍ (2–8 °C). – ÅÛÚ˚ÎÓ˜ÍË Ò Ô‡ÈÏÂÓÏ Multilink N Primer Á‡Í˚‚‡ÈÚ ҇ÁÛ Ê ÔÓÒΠËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl – ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÒÏÂÒËÚÂθÌÛ˛ ̇҇‰ÍÛ Ì‡ ¯ÔËˆÂ Ò Multilink N ‰Îfl Â„Ó „ÂÏÂÚËÁ‡ˆËË. – ëÓÍ ı‡ÌÂÌËfl: ÒÏ. ÒÓÍ „Ó‰ÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ¸ ‚ ÏÂÒÚÂ, ̉ÓÒÚÛÔÌÓÏ ‰Îfl ‰ÂÚÂÈ! íÓθÍÓ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ÒÚÓχÚÓÎÓ„ËË! чڇ ‚˚ÔÛÒ͇ ËÌÒÚÛ͈ËË: 03/2010, Rev 1 èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ: Ivoclar Vivadent AG ,FL-9494 ò‡‡Ì/ãËıÚÂ̯ÚÂÈÌ ùÚÓÚ Ï‡ÚÂˇΠ‡Á‡·ÓÚ‡Ì ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ ‰Îfl ÔËÏÂÌÂÌËfl ‚ ÒÚÓχÚÓÎÓ„ËË Ë ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÚÓ„Ó ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ÔËÏÂÌÂÌ˲. èÓËÁ‚Ó‰ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl χÚ¡· Ì ÔÓ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË ‚ ÌÂÔ‰ÛÒÏÓÚÂÌÌÓÈ Ó·Î‡ÒÚË ÔËÏÂÌÂÌËfl. èÓÚ·ËÚÂθ ÌÂÒÂÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÚÂÒÚËÓ‚‡ÌË χÚ¡· ̇ ÔË„Ó‰ÌÓÒÚ¸ Â„Ó ÔËÏÂÌÂÌËfl ‰Îfl β·˚ı ˆÂÎÂÈ, Ì Û͇Á‡ÌÌ˚ı fl‚ÌÓ ‚ ËÌÒÚÛ͈ËË. éÔËÒ‡ÌËfl Ë Ô˂‰ÂÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚ Ì fl‚Îfl˛ÚÒfl „‡‡ÌÚËÂÈ Ò‚ÓÈÒÚ‚. чÌÌ˚Â Ó ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˚ ‚ ËÌÚÂÌÂÚ ÔÓ ‡‰ÂÒÛ www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent – worldwide Ivoclar Vivadent AG Bendererstrasse 2 FL-9494 Schaan Liechtenstein Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Calle 134 No. 7-B-83, Of. 520 Bogotá Colombia Tel. +57 1 627 33 99 Fax +57 1 633 16 63 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent Pty. Ltd. 1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park, Vic. 3174 Australia Tel. +61 3 979 595 99 Fax +61 3 979 596 45 www.ivoclarvivadent.com.au Ivoclar Vivadent SAS B.P. 118 F-74410 Saint-Jorioz France Tel. +33 450 88 64 00 Fax +33 450 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr Ivoclar Vivadent GmbH Bremschlstr. 16 Postfach 223 A-6706 Bürs Austria Tel. +43 5552 624 49 Fax +43 5552 675 15 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent Ltda. Rua Geraldo Flausino Gomes, 78 – 6.º andar Cjs. 61/62 Bairro: Brooklin Novo CEP: 04575-060 São Paulo – SP Brazil Tel. +55 11 3466 0800 Fax +55 11 3466 0840 www.ivoclarvivadent.com.br Ivoclar Vivadent Inc. 2785 Skymark Avenue, Unit 1 Mississauga Ontario L4W 4Y3 Canada Tel. +1 905 238 5700 Fax +1 905 238 5711 www.ivoclarvivadent.us Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Rm 603 Kuen Yang International Business Plaza No. 798 Zhao Jia Bang Road Shanghai 200030 China Tel. +86 21 5456 0776 Fax +86 21 6445 1561 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent GmbH Dr. Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Germany Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0 Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de Ivoclar Vivadent S.A. de C.V. Av. Mazatlán No. 61, Piso 2 Col. Condesa 06170 México, D.F. Mexico Tel. +52 (55) 5062-1000 Fax +52 (55) 5062-1029 www.ivoclarvivadent.com.mx Ivoclar Vivadent Ltd. 12 Omega St, Albany PO Box 5243 Wellesley St Auckland, New Zealand Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 814 9990 www.ivoclarvivadent.co.nz Ivoclar Vivadent Polska Sp. z.o.o. ul. Jana Pawla II 78 PL-00175 Warszawa Poland Tel. +48 22 635 54 96 Fax +48 22 635 54 69 www.ivoclarvivadent.pl Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. (Liaison Office) 503/504 Raheja Plaza 15 B Shah Industrial Estate Veera Desai Road, Andheri( West) Mumbai, 400 053 India Tel. +91 (22) 2673 0302 Fax +91 (22) 2673 0301 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. Derbenevskaja Nabereshnaya 11, Geb. W 115114 Moscow Russia Tel. +7 495 913 66 19 Fax +7 495 913 66 15 www.ivoclarvivadent.ru Ivoclar Vivadent s.r.l. & C. s.a.s Via Gustav Flora, 32 39025 Naturno (BZ) Italy Tel. +39 0473 67 01 11 Fax +39 0473 66 77 80 www.ivoclarvivadent.it Ivoclar Vivadent Marketing Ltd. 171 Chin Swee Road #02-01 San Centre Singapore 169877 Tel. +65 6535 6775 Fax +65 6535 4991 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent K.K. 1-28-24-4F Hongo Bunkyo-ku Tokyo 113-0033 Japan Tel. +81 3 6903 3535 Fax +81 3 5844 3657 www.ivoclarvivadent.jp Ivoclar Vivadent S.L.U. c/ Emilio Muñoz Nº 15 Entrada c/ Albarracin E-28037 Madrid Spain Tel. + 34 91 375 78 20 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.es Ivoclar Vivadent AB Dalvägen 14 S-169 56 Solna Sweden Tel. +46 (0) 8 514 93 930 Fax +46 (0) 8 514 93 940 www.ivoclarvivadent.se Ivoclar Vivadent Liaison Office Ahi Evran Caddesi No 1 Polaris Is Merkezi Kat: 7 80670 Maslak Istanbul Turkey Tel. +90 212 346 04 04 Fax +90 212 346 04 24 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent Limited Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE United Kingdom Tel. +44 116 284 78 80 Fax +44 116 284 78 81 www.ivoclarvivadent.com Ivoclar Vivadent, Inc. 175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 USA Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us