Programa - Escola Secundária de Francisco Rodrigues Lobo

Transcrição

Programa - Escola Secundária de Francisco Rodrigues Lobo
ALMADA U CORREIA
MAIO EM
E
D
L ROME
4
1
A
11
UNICIPA
M
M
U
R
FÓ
e
g
We
o
Caminh
s
PRACHE
SC H E R S
T
U
E
D
IN
ALEMÃO
ESTIVAL
LAR EM
-F
O
R
C
E
S
T
E
A
O
E
TH
ATR
SCHÜLER FESTIVAL DE TE
PROGRAMM
PROGRAMA
DEUTSCH AUF DER BÜHNE
ALEMÃO EM CENA
WEGE ZUR DEUTSCHEN SPRACHE
WEGE AUF DIE BÜHNE
WEGE INS LEBEN UND IM LEBEN
Herzlich willkommen zum 6. Schülertheaterfestival „Deutsch auf der Bühne“ im Fórum Municipal Romeu Correia
von Almada. Schon seit Beginn des
Schuljahres wandeln Schülerinnen und
Schüler aus dem ganzen Land auf den
Wegen des Theaterspielens:
Sie schreiben, inszenieren und proben
ihre eigenen deutschsprachigen Stücke
unter dem Thema „Wege“.
Während des Festivals tauchen die
jungen Schauspieler nun in die Welt
des Theaters ein. Zusammen mit den
Theatertechnikern führen sie eine
Generalprobe auf der großen Bühne
durch. In Workshops zu Tanz, Akrobatik und Sprache arbeiten sie an ihrem
Körperausdruck und der Aussprache
unter professioneller Anleitung. Und
am Ende heißt es „Vorhang auf!“ für die
Aufführungen der Theaterstücke und
der Ergebnisse der Workshops.
Nichts ist schöner als einen aufregenden Tag auch gemeinsam ausklingen
zu lassen und neue Freundschaften
zu knüpfen… auf dem Fußballplatz oder
im Billardraum, auf der Terrasse der
Jugendherberge oder im Garten. Auch
den Veranstaltungsort, Almada, lernen
alle Teilnehmenden kennen, ehe sich die
Wege wieder in alle Himmelsrichtungen
trennen.
CAMINHOS PARA A LÍNGUA ALEMÃ
Sejam muito bem-vindos ao 6º festival de
teatro escolar “Alemão em Cena”, no Fórum
Municipal Romeu Correia, em Almada.
Alunas e alunos de todo o país percorreram
desde o início do ano letivo os caminhos do
teatro: escreveram, encenaram e ensaiaram
as suas próprias peças em alemão sob o
tema “Wege” – “Caminhos”.
CAMINHOS PARA O PALCO
Durante o festival, os jovens atores irão
mergulhar no mundo do teatro. Em conjunto com os técnicos de teatro, irão realizar um ensaio geral no grande palco.
Em workshops de dança, acrobática e língua alemã, irão trabalhar na sua expressão
corporal e na sua pronúncia sob a orientação
de profissionais. E no final, a cortina irá
abrir-se para a exibição das peças de teatro
e dos resultados dos workshops.
CAMINHOS PARA A VIDA E NA VIDA
Não há nada melhor depois de um dia emocionante do que poder também terminá-lo
em conjunto, fazendo novas amizades…
no campo de futebol ou na sala de bilhar,
no terraço da Pousada da Juventude ou no
jardim. Todos os participantes irão, além
disso, ficar a conhecer o local do evento,
Almada, antes de os caminhos voltarem a
separar-se em todas as direções.
ZEITPLAN
FREITAG, 13. MAI
CALENDARIO
6ª-FEIRA, 13 DE MAIO
08:00Frühstück
MITTWOCH, 11. MAI
4ª-FEIRA, 11 DE MAIO
12:15-13:15Mittagessen
Almoço
09:00-12:00Workshop
Oficina
12:15-13:15Mittagessen
Almoço
13:30
Abfahrt Jugendherberge
13:40
Abfahrt Jugendherberge
Saída Pousada
14:00Aufführungen
14:00-18:30
GENERALPROBEN
Ensaios Gerais
15:30-16:30Coffeebreak
18:30
Abfahrt Theater
19:30-20:30Abendessen
Saída Teatro
Jantar
DONNERSTAG,
12. MAI
5ª-FEIRA, 12 DE MAIO
08:00Frühstück
Pequeno-almoço
09:00-12:00Workshop
Oficina
12:15-13:15Mittagessen
Almoço
Pequeno-almoço
Saída Pousada
Apresentações
15:30
Generalproben Workshops
16:00-18:00
Zirkusaktivitäten im Park
Actividades de Circo
18:00-20:00
Aufführungen Workshops
Apresentações Oficinas
20:00
Abfahrt Theater
20:30-21:30Abendessen
SAMSTAG, 14. MAI
Ensaios Gerais Oficinas
Saída Teatro
Jantar
SÁBADO, 14 DE MAIO
13:30
Abfahrt Jugendherberge
Saída Pousada
08:00Frühstück
14:00–17:45
AUFFÜHRUNGEN
Apresentações
09:00
Abfahrt Jugendherberge
16:15-16:45Coffeebreak
09:00-10:00
Visita à Mostra de Graffiti na Romeira (Cova da Piedade)
18:00-19:30
GENERALPROBEN
10:00-13:30
Visita à Casa da Cerca e a Cacilhas
19:30
Abfahrt Theater
19:30-20:30Abendessen
20:45Kinoabend
Ensaios Gerais
Saída Teatro
Jantar
Noite de cinema
12:30-13:30Mittagessen
Pequeno-almoço
Saída Pousada
Almoço
13:45
Abfahrt Casa da Cerca
Saída Casa da Cerca
14:30
Abreise Jugendherberge
Viagem de Regresso
WORKSHOPS
OFICINAS
I Christoph Huber (Die stillen Hunde)
TEILNEHMENDE SCHULEN
ESCOLAS PARTICIPANTES
EB / ES D. Dinis - Santo Tirso
SPRACHE und STIMME: Sprache fließen lassen
LÍNGUA e VOZ: Deixar fluir a língua
II Nina Porro
AE Fontes Pereira de Melo - Porto
ES de Viriato - Viseu
ES de Tondela - Tondela
ZIRKUS und AKROBATIK: Springend auf der Lieblingspiste
CIRCO e ACROBACIA: A saltar na pista favorita
AE Marinha Grande Poente –Marinha Grande
ES Francisco Rodrigues Lobo - Leiria
III Margarida Mestre
KÖRPER und STIMME: Handlungswege und Kommunikationsgespür
CORPO e VOZ: Caminhos de ação e sentidos da comunicação
ES José Saramago - Mafra
EB 2,3 de D. Fernando II - Sintra
IV Mário Afonso (Associação Carta Branca)
TANZ: Wege
ES de Camões - Lisboa
ES Fernão Mendes Pinto - Almada
DANÇA: Caminhos
EB 2,3 Professora Diamantina Negrão – Albufeira
EB 2,3 Francisco Cabrita - Albufeira
AE Dr. Francisco Fernandes Lopes – Olhão
E - SA
DIE RAPPELKIST
NTO TIRSO
ICH WEISS, DIESEN WEG GEH‘ ICH NICHT!
Nach dem Abitur trifft sich Laras Clique auf dem Campingplatz,
um zusammen ein Wochenende zu verbringen. Alle sitzen am Lagerfeuer und überlegen, was sie nach dem Abitur machen wollen.
Plötzlich geschieht etwas Unheimliches, das ihr ganzes Leben verändern wird…
SEI QUE NÃO VOU POR AÍ!
Após os exames nacionais, Lara e o seu grupo de amigos encontram-se no
parque de campismo para passarem um fim de semana juntos. Estão todos sentados à volta da fogueira a discutir os seus planos, quando de repente acontece
algo assustador que irá mudar as suas vidas para sempre…
POR
DIE TRÄUMER -
TO
DER WEG IST ZU ZWEIT
Die Grille und die Ameise gehen in verschiedene Richtungen.
Warum nicht zusammen? Zu zweit ist die Freude größer und die
Müdigkeit schwindet. Etwas Neues entsteht immer dann, wenn
jemand seinen Traum lebt. Gehen wir Seite an Seite, wird alles viel
einfacher sein.
O CAMINHO É A DOIS
A cigarra e a formiga seguem caminhos diferentes. E porque não juntá-los?
A dois a alegria é maior e o cansaço menor. A criação surge sempre que alguém
alimenta o sonho. Caminhemos lado a lado e tudo será mais fácil.
EU
OS VIRIATOS - VIS
EIN LEBENSWEG
Hans wurde in eine sehr hart arbeitende Familie hineingeboren, die
ihn und seinen älteren Bruder sehr liebt. Schon als Kind verlor er seine
Mutter und sein Vater ist gezwungen, sehr hart zu arbeiten, um seine
Familie zu ernähren. Er hat kaum Zeit für seine zwei Söhne. Der Verlust seiner Mutter bedeutet einen tiefen Einschnitt im Leben von Hans
und macht aus ihm einen rebellischen Teenager...
PERCURSO DE UMA VIDA
Hans nasce no seio de uma família muito trabalhadora, mas que o ama muito, tal
como ao seu irmão mais velho. Ainda criança, Hans perde a sua mãe, e o pai vê-se
obrigado a trabalhar, afincadamente, para poder sustentar a casa, ficando com pouco
tempo livre para acompanhar o crescimento dos seus dois filhos. A perda da sua
mãe irá marcá-lo para a vida, transformando-o num adolescente muito revoltado…
NDINNEN DIE SUPER FREU
TONDELA
HILFE!
In einem Besprechungsraum eines Therapiezentrums sind Menschen mit verschiedenen Problemen. Warum sind sie da? Was ist
mit ihnen passiert? Alle brauchen Hilfe, aber nicht alle erkennen,
dass sie ein Problem haben...
SOCORRO!
Numa sala de reunião de um centro de terapia encontram-se pessoas com
diversos problemas. Porque é que estão ali? O que é que lhes aconteceu?
Todas precisam de ajuda, contudo nem todas o reconhecem...
MARIN
DIE TRÄUMER -
HA GRANDE
DIE IRRWEGE DES LEBENS
„Wege entstehen, indem man sie geht.“ Man trifft Entscheidungen
und geht Wege, um ein Ziel zu erreichen. Manchmal sind es Holzwege, aber dennoch Wege. Man muss dann zum eigentlichen Weg
zurückfinden, sonst geht man weiter in die Irre und verletzt sich
selbst und andere. Man hat nur ein Leben. Man muss aus Fehlern
lernen, um besser entscheiden zu können.
OS CAMINHOS ERRADOS DA VIDA
“É andando que se fazem os caminhos.” Tomam-se decisões, e depois percorremse caminhos para alcançar um objetivo. Às vezes, há caminhos errados, mesmo
assim são caminhos. É preciso, então, encontrar novamente o caminho certo, caso
con¬trário, continuamos induzidos em erro, magoamo-nos a nós próprios e aos
outros. Temos apenas uma vida. Temos que aprender com os erros para decidir
melhor.
A MAZE - LEIRIA
DAS LABYRINTH DES LEBENS
Jeder von uns muss seinen Weg gehen. Wir gehen geradeaus, aber
der Weg führt uns mal auf-, mal abwärts. Manchmal müssen wir
rückwärtsgehen, manchmal nach links, manchmal nach rechts.
Aber irgendwie geht es vorwärts?! Peter Weiß, ein wahrer Don
Juan, lässt sich nicht beirren. Er ist schon immer „seinen“ Weg
gegangen... War es der richtige Weg?
O LABIRINTO DA VIDA
Todos nós temos o nosso caminho a seguir. Seguimos em frente , mas o caminho
por vezes faz-nos subir, ou descer. Por vezes temos que recuar, ir para esquerda ou
para a direita, mas de certo modo vamos em frente?! Peter Weiß, um verdadeiro D.
Juan, não se deixa levar. Sempre seguiu o “seu” caminho… Foi o caminho certo?
-M
DIE SARAMAGOS
AFRA
ZUKUNFT
Die Schule ist fast vorbei und es ist Zeit, dass jeder seinen eigenen
Weg geht. Zehn Freunde nehmen jetzt Abschied und ein neues Abenteuer, das von einigen „Zukunft“ genannt wird, erwartet sie. Aber
bevor sie sich trennen, müssen sie richtig feiern! Zwanzig Jahre später
treffen sich die alten Schulfreunde und erinnern sich an die schönen
alten Zeiten. Finden Sie heraus, welchen Weg jeder gegangen ist!
FUTURO
A escola está quase a acabar e é tempo de cada um seguir o seu caminho, chegou
a hora de 10 amigos partirem para outra aventura a que uns chamam Futuro, em
busca de se tornarem quem sempre desejaram ser. Mas antes de tudo é preciso
uma boa festa para acabar este ano em grande! São vários os caminhos que
levam cada um a ser o que é 20 anos depois, altura de se reencontrarem e
relem¬brarem os velhos tempos. Descobre se cada um seguiu o seu caminho!
! - SINTRA
NÃO VOS QUERO
DER WEG ZURÜCK ZUM GUTEN
Nicht alle Wege bringen uns vorwärts. Es gibt sogar Wege, die uns
zurückführen. Eugénia und Eugénio machen die Erfahrung, dass
nicht alle Wege die richtigen sind und dass man auch auf die falschen Wege kommen kann.
O REGRESSO AO BEM
Nem todos os caminhos nos levam adiante. Há mesmo caminhos que nos levam
para trás. Eugénio e Eugénia passam por uma experiência que os leva a entender que nem todos os caminhos são os certos…e que a desobediência os pode
conduzir ao caminho errado.
HEN - ALM
DIE IMMER GLEIC
ADA
DAS SPINNENNETZ
Wie oft im Laufe des Lebens müssen wir neue und unerwartete
Wege gehen? Das Leben, ein Spinnennetz, an dessen Fäden Beute
unwillkürlich hängen bleibt. Und manchmal ist es nicht so einfach
herauszukommen...
A TEIA
Quantas vezes na vida temos de inesperadamente trilhar caminhos que não
estavam no horizonte? A vida, uma teia em cujos fios se debatem inadvertidas
presas. Donde nem sempre é fácil sair…
WEIHNACHTSSO
CKE - LISSABON
WERTHERSTRASSE 5
Ein Haus in der Wertherstraße 5. Eine verrückte Alte. Ein Butler.
Ein Ehepaar. Ein anderes Ehepaar. Geheimnisse. Lügen. Verrat.
Enthüllungen. Der Grund für all das liegt im Verborgenen.
Wer wird ungestraft davonkommen?
WERTHERSTRASSE 5
Uma casa na Wertherstraße 5. Uma velha louca. Um mordomo. Um casal.
Um outro casal. Segredos. Mentiras. Traições. Revelações. Tudo por causa
de um elemento oculto. Quem sairá impune?
GE - LISSABO
E
W
E
N
H
O
R
E
R
E
WAND
N
WEGE
Auf der Suche nach dem Weg gibt es keine Sicherheiten.
Wir wissen nur, wo wir nicht langgehen sollten, dass Wege
beim Gehen entstehen, dass sie unendlich sind und dass sich
noch niemand verlaufen hat, denn der Weg ist in uns.
CAMINHOS
À procura do caminho não há certezas. Sabe-se apenas por onde não se
há-de ir, que o caminho se faz caminhando, que é infinito e que ainda
ninguém se perdeu porque o caminho está em nós.
KRYSFAR - ALBU
FEIRA
ENTSCHEIDUNGEN
In einer Schule werden Situationen aus dem Alltag der Jugendlichen gezeigt. Ein neuer Schüler, ein verliebtes Mädchen und ein
Smombie stehen auf der Bühne. Jeder Jugendliche muss Entscheidungen treffen und seinen Weg gehen. Welchen?...
DECISÕES
Numa escola são apresentadas situações do dia-a-dia dos jovens. Um novo aluno, uma jovem apaixonada e um jovem agarrado ao telemóvel apresentam-se
em palco. Todos tem de tomar decisões e seguir o seu caminho. Qual será? ...
E R - A L BU F
ALBUFEIRA POW
EIRA
WEGE ZUM HERZEN
Die Kindheit von neun Kindern aus verschiedenen Ländern:
Sie sind im Bauch ihrer Mutter, werden geboren, sprechen die ersten
Worte, gehen ihre ersten Schritte. Sie treffen sich in der Schule und
leiden unter Diskriminierung. Aber sie lernen in den Unterschieden
etwas sehr Wertvolles zu sehen, spielen zusammen und werden gute
Freunde. Verschiedene Wege führen zu einem Ziel, dem Herzen.
CAMINHOS PARA O CORAÇÃO
A infância de nove crianças todas com países de origem diferentes: Estão na
barriga da mãe, nascem, dizem as primeiras palavras, dão os primeiros passos.
Encontram-se na escola, momento em que sofrem discriminação. Mas aprendem
a ver os outros como iguais e a aceitar a diferença como uma riqueza. Então
brincam todos juntos e fazem grandes amigos. Todos temos caminhos diferentes,
mas que levam a um só coração.
-O
AS FRANCISCAS
LHÃO
MEIN SCHATZ!
Ein Detektiv geht im Schwarzwald spazieren und sucht auf seinem
Tablet den Weg, der zum Schatz führen soll. Auf dem Weg trifft er
viele Figuren, die ihm helfen – oder auch nicht! Die Deutsche, die
Ängstliche, die Ungeschickte, der Kobold, das Selfie-Mädchen, das
Kaninchen und ein Baum, der spricht. Was sie am Ende finden, ist
aber nur diese Wahrheit: Der wirkliche Schatz ist die Freundschaft!
MEU TESOURO!
Um detetive encontra-se na Floresta Negra a passear, procura no seu tablet
o caminho para encontrar um tesouro. Na sua caminhada encontra muitas
personagens que o ajudam ou não! A alemã, a medrosa, a desastrada, um
duende, a rapariga das selfies, um coelho e uma árvore que fala. O que eles
encontram no fim é apenas esta verdade: o verdadeiro tesouro é a amizade!
KULTURPROGRAMM AM SAMSTAG
PROGRAMA CULTURAL NO SÁBADO
Visita à Mostra de Graffiti na Romeira (Cova da Piedade)
Visita à Casa da Cerca com a opção do uso gratuito do elevador da Boca do Vento –
Miradouro, passear junto à Fonte da Pipa/Jardim do Rio e entrada gratuita no
Museu Naval.
„Deutsch auf der Bühne“ ist ein Projekt des Goethe-Instituts.
Wir bedanken uns bei all unseren Partnern für die ausgezeichnete Zusammenarbeit!
Elevador Boca do Vento
Museu Naval
Casa da Cerca
Miradouro
„Alemão em Cena” é um projeto do Goethe-Institut.
Agradecemos a todos os nossos parceiros pela excelente colaboração!
Goethe-Institut Portugal em Lisboa
Campo dos Mártires da Pátria, 37,
1169-016 LISBOA
Tel: +351 2188245-10
Mail: [email protected] www.goethe.de/aec
goetheinstitutportugal
GoethePT
#AlemaoemCena

Documentos relacionados