Programa - Escola Secundária de Francisco Rodrigues Lobo
Transcrição
Programa - Escola Secundária de Francisco Rodrigues Lobo
ALMADA U CORREIA MAIO EM E D L ROME 4 1 A 11 UNICIPA M M U R FÓ e g We o Caminh s PRACHE SC H E R S T U E D IN ALEMÃO ESTIVAL LAR EM -F O R C E S T E A O E TH ATR SCHÜLER FESTIVAL DE TE PROGRAMM PROGRAMA DEUTSCH AUF DER BÜHNE ALEMÃO EM CENA WEGE ZUR DEUTSCHEN SPRACHE WEGE AUF DIE BÜHNE WEGE INS LEBEN UND IM LEBEN Herzlich willkommen zum 6. Schülertheaterfestival „Deutsch auf der Bühne“ im Fórum Municipal Romeu Correia von Almada. Schon seit Beginn des Schuljahres wandeln Schülerinnen und Schüler aus dem ganzen Land auf den Wegen des Theaterspielens: Sie schreiben, inszenieren und proben ihre eigenen deutschsprachigen Stücke unter dem Thema „Wege“. Während des Festivals tauchen die jungen Schauspieler nun in die Welt des Theaters ein. Zusammen mit den Theatertechnikern führen sie eine Generalprobe auf der großen Bühne durch. In Workshops zu Tanz, Akrobatik und Sprache arbeiten sie an ihrem Körperausdruck und der Aussprache unter professioneller Anleitung. Und am Ende heißt es „Vorhang auf!“ für die Aufführungen der Theaterstücke und der Ergebnisse der Workshops. Nichts ist schöner als einen aufregenden Tag auch gemeinsam ausklingen zu lassen und neue Freundschaften zu knüpfen… auf dem Fußballplatz oder im Billardraum, auf der Terrasse der Jugendherberge oder im Garten. Auch den Veranstaltungsort, Almada, lernen alle Teilnehmenden kennen, ehe sich die Wege wieder in alle Himmelsrichtungen trennen. CAMINHOS PARA A LÍNGUA ALEMÃ Sejam muito bem-vindos ao 6º festival de teatro escolar “Alemão em Cena”, no Fórum Municipal Romeu Correia, em Almada. Alunas e alunos de todo o país percorreram desde o início do ano letivo os caminhos do teatro: escreveram, encenaram e ensaiaram as suas próprias peças em alemão sob o tema “Wege” – “Caminhos”. CAMINHOS PARA O PALCO Durante o festival, os jovens atores irão mergulhar no mundo do teatro. Em conjunto com os técnicos de teatro, irão realizar um ensaio geral no grande palco. Em workshops de dança, acrobática e língua alemã, irão trabalhar na sua expressão corporal e na sua pronúncia sob a orientação de profissionais. E no final, a cortina irá abrir-se para a exibição das peças de teatro e dos resultados dos workshops. CAMINHOS PARA A VIDA E NA VIDA Não há nada melhor depois de um dia emocionante do que poder também terminá-lo em conjunto, fazendo novas amizades… no campo de futebol ou na sala de bilhar, no terraço da Pousada da Juventude ou no jardim. Todos os participantes irão, além disso, ficar a conhecer o local do evento, Almada, antes de os caminhos voltarem a separar-se em todas as direções. ZEITPLAN FREITAG, 13. MAI CALENDARIO 6ª-FEIRA, 13 DE MAIO 08:00Frühstück MITTWOCH, 11. MAI 4ª-FEIRA, 11 DE MAIO 12:15-13:15Mittagessen Almoço 09:00-12:00Workshop Oficina 12:15-13:15Mittagessen Almoço 13:30 Abfahrt Jugendherberge 13:40 Abfahrt Jugendherberge Saída Pousada 14:00Aufführungen 14:00-18:30 GENERALPROBEN Ensaios Gerais 15:30-16:30Coffeebreak 18:30 Abfahrt Theater 19:30-20:30Abendessen Saída Teatro Jantar DONNERSTAG, 12. MAI 5ª-FEIRA, 12 DE MAIO 08:00Frühstück Pequeno-almoço 09:00-12:00Workshop Oficina 12:15-13:15Mittagessen Almoço Pequeno-almoço Saída Pousada Apresentações 15:30 Generalproben Workshops 16:00-18:00 Zirkusaktivitäten im Park Actividades de Circo 18:00-20:00 Aufführungen Workshops Apresentações Oficinas 20:00 Abfahrt Theater 20:30-21:30Abendessen SAMSTAG, 14. MAI Ensaios Gerais Oficinas Saída Teatro Jantar SÁBADO, 14 DE MAIO 13:30 Abfahrt Jugendherberge Saída Pousada 08:00Frühstück 14:00–17:45 AUFFÜHRUNGEN Apresentações 09:00 Abfahrt Jugendherberge 16:15-16:45Coffeebreak 09:00-10:00 Visita à Mostra de Graffiti na Romeira (Cova da Piedade) 18:00-19:30 GENERALPROBEN 10:00-13:30 Visita à Casa da Cerca e a Cacilhas 19:30 Abfahrt Theater 19:30-20:30Abendessen 20:45Kinoabend Ensaios Gerais Saída Teatro Jantar Noite de cinema 12:30-13:30Mittagessen Pequeno-almoço Saída Pousada Almoço 13:45 Abfahrt Casa da Cerca Saída Casa da Cerca 14:30 Abreise Jugendherberge Viagem de Regresso WORKSHOPS OFICINAS I Christoph Huber (Die stillen Hunde) TEILNEHMENDE SCHULEN ESCOLAS PARTICIPANTES EB / ES D. Dinis - Santo Tirso SPRACHE und STIMME: Sprache fließen lassen LÍNGUA e VOZ: Deixar fluir a língua II Nina Porro AE Fontes Pereira de Melo - Porto ES de Viriato - Viseu ES de Tondela - Tondela ZIRKUS und AKROBATIK: Springend auf der Lieblingspiste CIRCO e ACROBACIA: A saltar na pista favorita AE Marinha Grande Poente –Marinha Grande ES Francisco Rodrigues Lobo - Leiria III Margarida Mestre KÖRPER und STIMME: Handlungswege und Kommunikationsgespür CORPO e VOZ: Caminhos de ação e sentidos da comunicação ES José Saramago - Mafra EB 2,3 de D. Fernando II - Sintra IV Mário Afonso (Associação Carta Branca) TANZ: Wege ES de Camões - Lisboa ES Fernão Mendes Pinto - Almada DANÇA: Caminhos EB 2,3 Professora Diamantina Negrão – Albufeira EB 2,3 Francisco Cabrita - Albufeira AE Dr. Francisco Fernandes Lopes – Olhão E - SA DIE RAPPELKIST NTO TIRSO ICH WEISS, DIESEN WEG GEH‘ ICH NICHT! Nach dem Abitur trifft sich Laras Clique auf dem Campingplatz, um zusammen ein Wochenende zu verbringen. Alle sitzen am Lagerfeuer und überlegen, was sie nach dem Abitur machen wollen. Plötzlich geschieht etwas Unheimliches, das ihr ganzes Leben verändern wird… SEI QUE NÃO VOU POR AÍ! Após os exames nacionais, Lara e o seu grupo de amigos encontram-se no parque de campismo para passarem um fim de semana juntos. Estão todos sentados à volta da fogueira a discutir os seus planos, quando de repente acontece algo assustador que irá mudar as suas vidas para sempre… POR DIE TRÄUMER - TO DER WEG IST ZU ZWEIT Die Grille und die Ameise gehen in verschiedene Richtungen. Warum nicht zusammen? Zu zweit ist die Freude größer und die Müdigkeit schwindet. Etwas Neues entsteht immer dann, wenn jemand seinen Traum lebt. Gehen wir Seite an Seite, wird alles viel einfacher sein. O CAMINHO É A DOIS A cigarra e a formiga seguem caminhos diferentes. E porque não juntá-los? A dois a alegria é maior e o cansaço menor. A criação surge sempre que alguém alimenta o sonho. Caminhemos lado a lado e tudo será mais fácil. EU OS VIRIATOS - VIS EIN LEBENSWEG Hans wurde in eine sehr hart arbeitende Familie hineingeboren, die ihn und seinen älteren Bruder sehr liebt. Schon als Kind verlor er seine Mutter und sein Vater ist gezwungen, sehr hart zu arbeiten, um seine Familie zu ernähren. Er hat kaum Zeit für seine zwei Söhne. Der Verlust seiner Mutter bedeutet einen tiefen Einschnitt im Leben von Hans und macht aus ihm einen rebellischen Teenager... PERCURSO DE UMA VIDA Hans nasce no seio de uma família muito trabalhadora, mas que o ama muito, tal como ao seu irmão mais velho. Ainda criança, Hans perde a sua mãe, e o pai vê-se obrigado a trabalhar, afincadamente, para poder sustentar a casa, ficando com pouco tempo livre para acompanhar o crescimento dos seus dois filhos. A perda da sua mãe irá marcá-lo para a vida, transformando-o num adolescente muito revoltado… NDINNEN DIE SUPER FREU TONDELA HILFE! In einem Besprechungsraum eines Therapiezentrums sind Menschen mit verschiedenen Problemen. Warum sind sie da? Was ist mit ihnen passiert? Alle brauchen Hilfe, aber nicht alle erkennen, dass sie ein Problem haben... SOCORRO! Numa sala de reunião de um centro de terapia encontram-se pessoas com diversos problemas. Porque é que estão ali? O que é que lhes aconteceu? Todas precisam de ajuda, contudo nem todas o reconhecem... MARIN DIE TRÄUMER - HA GRANDE DIE IRRWEGE DES LEBENS „Wege entstehen, indem man sie geht.“ Man trifft Entscheidungen und geht Wege, um ein Ziel zu erreichen. Manchmal sind es Holzwege, aber dennoch Wege. Man muss dann zum eigentlichen Weg zurückfinden, sonst geht man weiter in die Irre und verletzt sich selbst und andere. Man hat nur ein Leben. Man muss aus Fehlern lernen, um besser entscheiden zu können. OS CAMINHOS ERRADOS DA VIDA “É andando que se fazem os caminhos.” Tomam-se decisões, e depois percorremse caminhos para alcançar um objetivo. Às vezes, há caminhos errados, mesmo assim são caminhos. É preciso, então, encontrar novamente o caminho certo, caso con¬trário, continuamos induzidos em erro, magoamo-nos a nós próprios e aos outros. Temos apenas uma vida. Temos que aprender com os erros para decidir melhor. A MAZE - LEIRIA DAS LABYRINTH DES LEBENS Jeder von uns muss seinen Weg gehen. Wir gehen geradeaus, aber der Weg führt uns mal auf-, mal abwärts. Manchmal müssen wir rückwärtsgehen, manchmal nach links, manchmal nach rechts. Aber irgendwie geht es vorwärts?! Peter Weiß, ein wahrer Don Juan, lässt sich nicht beirren. Er ist schon immer „seinen“ Weg gegangen... War es der richtige Weg? O LABIRINTO DA VIDA Todos nós temos o nosso caminho a seguir. Seguimos em frente , mas o caminho por vezes faz-nos subir, ou descer. Por vezes temos que recuar, ir para esquerda ou para a direita, mas de certo modo vamos em frente?! Peter Weiß, um verdadeiro D. Juan, não se deixa levar. Sempre seguiu o “seu” caminho… Foi o caminho certo? -M DIE SARAMAGOS AFRA ZUKUNFT Die Schule ist fast vorbei und es ist Zeit, dass jeder seinen eigenen Weg geht. Zehn Freunde nehmen jetzt Abschied und ein neues Abenteuer, das von einigen „Zukunft“ genannt wird, erwartet sie. Aber bevor sie sich trennen, müssen sie richtig feiern! Zwanzig Jahre später treffen sich die alten Schulfreunde und erinnern sich an die schönen alten Zeiten. Finden Sie heraus, welchen Weg jeder gegangen ist! FUTURO A escola está quase a acabar e é tempo de cada um seguir o seu caminho, chegou a hora de 10 amigos partirem para outra aventura a que uns chamam Futuro, em busca de se tornarem quem sempre desejaram ser. Mas antes de tudo é preciso uma boa festa para acabar este ano em grande! São vários os caminhos que levam cada um a ser o que é 20 anos depois, altura de se reencontrarem e relem¬brarem os velhos tempos. Descobre se cada um seguiu o seu caminho! ! - SINTRA NÃO VOS QUERO DER WEG ZURÜCK ZUM GUTEN Nicht alle Wege bringen uns vorwärts. Es gibt sogar Wege, die uns zurückführen. Eugénia und Eugénio machen die Erfahrung, dass nicht alle Wege die richtigen sind und dass man auch auf die falschen Wege kommen kann. O REGRESSO AO BEM Nem todos os caminhos nos levam adiante. Há mesmo caminhos que nos levam para trás. Eugénio e Eugénia passam por uma experiência que os leva a entender que nem todos os caminhos são os certos…e que a desobediência os pode conduzir ao caminho errado. HEN - ALM DIE IMMER GLEIC ADA DAS SPINNENNETZ Wie oft im Laufe des Lebens müssen wir neue und unerwartete Wege gehen? Das Leben, ein Spinnennetz, an dessen Fäden Beute unwillkürlich hängen bleibt. Und manchmal ist es nicht so einfach herauszukommen... A TEIA Quantas vezes na vida temos de inesperadamente trilhar caminhos que não estavam no horizonte? A vida, uma teia em cujos fios se debatem inadvertidas presas. Donde nem sempre é fácil sair… WEIHNACHTSSO CKE - LISSABON WERTHERSTRASSE 5 Ein Haus in der Wertherstraße 5. Eine verrückte Alte. Ein Butler. Ein Ehepaar. Ein anderes Ehepaar. Geheimnisse. Lügen. Verrat. Enthüllungen. Der Grund für all das liegt im Verborgenen. Wer wird ungestraft davonkommen? WERTHERSTRASSE 5 Uma casa na Wertherstraße 5. Uma velha louca. Um mordomo. Um casal. Um outro casal. Segredos. Mentiras. Traições. Revelações. Tudo por causa de um elemento oculto. Quem sairá impune? GE - LISSABO E W E N H O R E R E WAND N WEGE Auf der Suche nach dem Weg gibt es keine Sicherheiten. Wir wissen nur, wo wir nicht langgehen sollten, dass Wege beim Gehen entstehen, dass sie unendlich sind und dass sich noch niemand verlaufen hat, denn der Weg ist in uns. CAMINHOS À procura do caminho não há certezas. Sabe-se apenas por onde não se há-de ir, que o caminho se faz caminhando, que é infinito e que ainda ninguém se perdeu porque o caminho está em nós. KRYSFAR - ALBU FEIRA ENTSCHEIDUNGEN In einer Schule werden Situationen aus dem Alltag der Jugendlichen gezeigt. Ein neuer Schüler, ein verliebtes Mädchen und ein Smombie stehen auf der Bühne. Jeder Jugendliche muss Entscheidungen treffen und seinen Weg gehen. Welchen?... DECISÕES Numa escola são apresentadas situações do dia-a-dia dos jovens. Um novo aluno, uma jovem apaixonada e um jovem agarrado ao telemóvel apresentam-se em palco. Todos tem de tomar decisões e seguir o seu caminho. Qual será? ... E R - A L BU F ALBUFEIRA POW EIRA WEGE ZUM HERZEN Die Kindheit von neun Kindern aus verschiedenen Ländern: Sie sind im Bauch ihrer Mutter, werden geboren, sprechen die ersten Worte, gehen ihre ersten Schritte. Sie treffen sich in der Schule und leiden unter Diskriminierung. Aber sie lernen in den Unterschieden etwas sehr Wertvolles zu sehen, spielen zusammen und werden gute Freunde. Verschiedene Wege führen zu einem Ziel, dem Herzen. CAMINHOS PARA O CORAÇÃO A infância de nove crianças todas com países de origem diferentes: Estão na barriga da mãe, nascem, dizem as primeiras palavras, dão os primeiros passos. Encontram-se na escola, momento em que sofrem discriminação. Mas aprendem a ver os outros como iguais e a aceitar a diferença como uma riqueza. Então brincam todos juntos e fazem grandes amigos. Todos temos caminhos diferentes, mas que levam a um só coração. -O AS FRANCISCAS LHÃO MEIN SCHATZ! Ein Detektiv geht im Schwarzwald spazieren und sucht auf seinem Tablet den Weg, der zum Schatz führen soll. Auf dem Weg trifft er viele Figuren, die ihm helfen – oder auch nicht! Die Deutsche, die Ängstliche, die Ungeschickte, der Kobold, das Selfie-Mädchen, das Kaninchen und ein Baum, der spricht. Was sie am Ende finden, ist aber nur diese Wahrheit: Der wirkliche Schatz ist die Freundschaft! MEU TESOURO! Um detetive encontra-se na Floresta Negra a passear, procura no seu tablet o caminho para encontrar um tesouro. Na sua caminhada encontra muitas personagens que o ajudam ou não! A alemã, a medrosa, a desastrada, um duende, a rapariga das selfies, um coelho e uma árvore que fala. O que eles encontram no fim é apenas esta verdade: o verdadeiro tesouro é a amizade! KULTURPROGRAMM AM SAMSTAG PROGRAMA CULTURAL NO SÁBADO Visita à Mostra de Graffiti na Romeira (Cova da Piedade) Visita à Casa da Cerca com a opção do uso gratuito do elevador da Boca do Vento – Miradouro, passear junto à Fonte da Pipa/Jardim do Rio e entrada gratuita no Museu Naval. „Deutsch auf der Bühne“ ist ein Projekt des Goethe-Instituts. Wir bedanken uns bei all unseren Partnern für die ausgezeichnete Zusammenarbeit! Elevador Boca do Vento Museu Naval Casa da Cerca Miradouro „Alemão em Cena” é um projeto do Goethe-Institut. Agradecemos a todos os nossos parceiros pela excelente colaboração! Goethe-Institut Portugal em Lisboa Campo dos Mártires da Pátria, 37, 1169-016 LISBOA Tel: +351 2188245-10 Mail: [email protected] www.goethe.de/aec goetheinstitutportugal GoethePT #AlemaoemCena