Sustentabilidade
Transcrição
Sustentabilidade
2010 Relatório de Sustentabilidade 2010 Sustainability Report Sumário Summary Mensagem do Presidente President’s Message 3 O prazer de ser, pertencer e acontecer Fornecedores Suppliers 4 The pleasure of being, belonging and happening O prazer de ser 5 Acionistas Shareholders Community Governo 19 41 49 Meio Ambiente Environment 50 A emoção de acontecer The emotion of happening Governança Corporativa Corporate Gorvernance Gestão Integrada Integrated Management Carta de Conduta Letter of Conduct Ouvidoria Ombudsman Employees 24 39 Government 20 Colaboradores Customers and Consumers Comunidade Visão Vision Missão Mission Valores Values História History Estrutura Structure The pleasure of belonging Clientes e Consumidores Serviço de Atendimento ao Cliente - SAC Customer Service The pleasure of being A satisfação de pertencer 36 Reconhecimentos Acknowledgements 52 Desempenho Econômico Economic Performance Perfil dos Colaboradores Employee Profile Educação Corporativa Corporate Education Saúde e Segurança Health and Safety Remuneração e Benefícios Remuneration and Benefits Comunicação Interna Internal Communication Esportes Sportsde Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2 Relatório 51 54 40 MENSAGEM DO PRESIDENTE | PRESIDENT’S MESSAGE A Sustentabilidade Sustainability É sempre um prazer apresentar a nossa história. Neste caso, o período de um ano de atuação: 2010. É a oportunidade de mostrar que continuamos firmes nos nossos objetivos e comprometidos com a nossa missão e o nosso modelo de gestão. It is always a pleasure talking about our history. In this case, one year of operation: 2010. It is the opportunity to show that we are still strong on keeping our objectives and we are committed to our mission and to our management model. Temos um compromisso com a credibilidade e a transparência, de dar retorno à comunidade e à sociedade, ao nosso país e a todos os stakeholders que contribuem para o aprimoramento dos nossos objetivos. We have a commitment to credibility and transparency, to give back to the community and society, to our country and to all the stakeholders that contribute to the improvement of our objectives. O Relatório de Sustentabilidade retrata a possibilidade de documentar e tornar público, o que é fundamental para assegurar a execução do que planejamos focados na nossa visão. The sustainability report portrays the possibility of making public what is fundamental to ensure the execution of what we planned focused on our vision. A adoção do conceito filosófico de desenvolvimento sustentável é uma estratégia de negócio para a 3corações, que em conjunto com as práticas de Governança Corporativa favorece nossa competitividade e a sustentabilidade. Os indicadores aqui apresentados exibem a coerência entre os pronunciamentos da empresa e a sua atuação mercadológica de forma responsável nos âmbitos econômico, social e ambiental. The adoption of a philosophical concept of sustainable development is a business strategy for 3corações, which together with Corporate Governance practices promotes our competitiveness and our sustainability. The indicators here presented show consistency between the company’s statements and its market performance which is responsible economically, socially and environmentally. Conheça um pouco mais da 3corações, uma empresa com mais de 50 anos no mercado, que busca um alinhamento dos seus objetivos econômicos/ financeiros com a continuidade de um planeta socialmente justo e ambientalmente equilibrado. Find out a little more about 3corações, a company with more than 50 years of tradition in the market, which seeks an alignment of its economic/financial objectives with the continuity of a socially right and environmentally balanced planet. Pedro Lima | Presidente do Grupo 3corações Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 3 O prazer de ser, pertencer e acontecer The pleasure of being, to belonging and appearing Apaixonados por tudo o que fazemos, atravessamos fronteiras no nosso país, abraçamos novos produtos e marcas, conquistamos novos parceiros e consumidores, criamos laços. Somos, assim, uma família maior. Um Grupo que tem a responsabilidade social como um de seus valores essenciais. Em 2010, a 3corações formalizou a área de Responsabilidade Social com uma atuação multidisciplinar e transdiciplinar, que abrange os aspectos da abordagem conceitual e técnica, de relacionamentos interno e externo; de estratégia e de operação. Este Relatório apresenta nossas principais ações no ano de 2010 e tem o objetivo de tornar pública a coerência de nossa atuação com nossa política de gestão: ser, pertencer e acontecer. Somos um Grupo que tem a Responsabilidade Social como um de seus valores essenciais 4 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Passionate about everything we do, we cross our country’s frontiers, embracing new products and brands, attracting new partners and consumers, making ties. We are thus, a larger family. A group that has social responsibility as one of its core values. In 2010, 3corações formalized the Social Responsibility area, multidisciplinary and interdisciplinary, that covers aspects of conceptual and technical approach, internal and external relationships, strategy and operation. This report presents our main activities in 2010 and aims the consistency of our work with our management policy: the pleasure to be, to belong and to happen. Our Group has Social Responsibility as one of its core values. O prazer de ser The pleasure of being 1.1 Visão Vision 1.2 Missão Mission 1.3 Valores Values 1.4 História History 1.5 Estrutura Structure Ruan Augusto, filho de Augusto Alves - Santa Luzia, MG Ruan Augusto, son of Augusto Alves - Santa Luzia, MG | Sustainability Report 5 Relatório de Sustentabilidade 2010 Transição da Marca Corporativa Transition of the Corporate Brand Alinhado com as mudanças no cenário econômico mundial e após a aquisição de novas empresas, marcas, tecnologias e produtos, o Grupo percebeu a necessidade de fortalecer sua Identidade Corporativa com uma nova representação que traduzisse para a sociedade sua presença nacional consolidada. Foi realizado um estudo de percepção de imagem e chegou-se ao novo nome corporativo 3corações, que já era o nome de uma de suas marcas com forte presença nacional. Aligned with the changes in the global economy and after the acquisition of new companies, brands, technologies and products, the Group realized the need to strengthen its Corporate Identity with a new representation that translated to society its consolidate national presence. We conducted a study about image perception and came to the new corporate name 3corações, which was already the name of one of the brands with strongest national presence. A mudança aconteceu somente no nome institucional da empresa. Todas as marcas de produto mantiveram seu nome e logotipo. The new Corporate Brand was inspired in three hearts that represent the company’s ties with all its relationships. They intertwine showing the dynamism, interdependence, modernity and commitment of all with the Group’s mission. Imagem da marca 3corações A nova Marca Corporativa foi inspirada em três corações que representam os laços da empresa criados com todos os públicos de seu relacionamento. Eles se entrelaçam mostrando o dinamismo, a interdependência, a modernidade e o comprometimento de todos com a missão do Grupo. 6 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report The change only happened in the company’s name. All brands kept their name and logo. Brand image 3corações Visão Vision O prazer está nas coisas simples Para nós, o prazer está nas sensações agradáveis que experimentamos com os nossos sentidos, na simplicidade de tudo o que é natural, espontâneo e verdadeiro. Nossos três corações guardam três significados essenciais: o prazer do sabor, o prazer do saber e o prazer do viver. O prazer do sabor fala a todos os sentidos, aguçado pela comida e pela bebida bem feitas, com cuidado e afeto. O prazer do saber traz a sensação gostosa de aprender com o outro, de crescer e evoluir juntos, num movimento de renovação contínua. Gustavo Almeida (Gerente de Produtos) e sua filha Maria Isabel - São Paulo, SP Gustavo Almeida (Product Manager) and his daughter Maria Isabel - São Paulo, SP The pleasure lies in simple things For us, the pleasure is in the pleasant sensations that we experience with our senses, in the simplicity of everything that is natural, spontaneous and true. Our tri hearts store three strong meanings: the pleasure of taste, the pleasure of knowledge and the pleasure of living. The pleasure of the taste speaks to all senses, sharpened by food and drink, made with care and a ection. The pleasure of knowedge brings the good feeling to learn from the other, to grow and evolve together in a movement of continuous renewal.. The pleasure of living O prazer de viver enhances the value of things simple and meaningful, shared with friends, partners and associates. realça o valor das coisas simples e significativas, compartilhadas com amigos, parceiros e companheiros. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 7 Colaboradores comemoram o Dia do Motorista – Teresina, PI Employees celebrate Driver´s Day - Teresina, PI MissãoMission Proporcionar experiências prazerosas que promovam alegria e bem-estar, criando laços duradouros e gerando valor para todos. Durante toda a nossa história, buscamos proporcionar experiências prazerosas para todas as pessoas com as quais nos relacionamos. Estamos falando do bem-estar dos nossos colaboradores, da qualidade dos produtos que oferecemos aos nossos consumidores, da remuneração dos nossos acionistas, dos bons negócios que fazemos com nossos parceiros, das transformações que apoiamos nas comunidades. Durante toda a nossa história, buscamos gerar valor para as pessoas ao nosso redor. Criando confiança. Criando laços duradouros. 8 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Promote pleasant experiences that provide happiness and well being, creating longlasting partnerships and generating value for all. Throughout our history, we shared pleasant experiences with everyone we interacted. We are talking about the well being of our employees, the quality of products we o er to our customers, return for our shareholders, the good business we do with our partners, the changes we support in communities. Throughout our history, we seek to generate value for the people around us. Building confidence. Creating long-lasting ties. Valores Values Célio Lourenço na linha de produção de café torrado e moído - Eusébio, CE Célio Lourenço on the production line of roasted and ground coffee - Eusébio, CE Inovação Simplicidade e Sinceridade Esses valores permeiam nossas relações com todos aqueles que nos cercam. São baseadas no diálogo aberto, na livre expressão e na comunicação de verdade. Perseverança e Agilidade Nosso trabalho flui de forma ágil, competente e segura, até o alcance dos nossos objetivos. A ousadia faz parte do nosso modo de fazer negócios. Buscamos novas tecnologias para melhorar nossos processos e aproveitamos todas as oportunidades de inovar nos nossos produtos, embalagens e conceitos. Cuidado Somos cuidadosos e responsáveis nas nossas atitudes, buscando contribuir para o bem-estar e a alegria de todos aqueles que se relacionam conosco. Paixão Responsabilidade Social Somos apaixonados pelo que fazemos. Pelo café, pelos nossos produtos, pelas relações que construímos. Buscamos fazer sempre mais e melhor contribuindo positivamente com os resultados da empresa. Levamos em conta a sociedade e o meio ambiente em tudo o que fazemos, do nosso processo produtivo à nossa cadeia de suprimentos; do desenvolvimento dos nossos colaboradores ao bem-estar da comunidade. Simplicity and Sincerity These values guide our relationships with those around us. They are based on open dialogue, on free expression and the communication of the truth. Perseverance with Agility Our work ows in an agile, competent and secure way, until the achievement of our goals. Innovation Boldness is part of our way of doing business. We seek new technologies to improve our processes and take every opportunity to innovate in our products, packaging and concepts. Passion We are passionate for what we do. For co ee, our products, the relationships we build. We seek to do more and better and contribute positively to the results of the company. Care We are careful and responsible in our attitudes, seeking to contribute to the welfare and happiness of all those who relate to us. Social Responsibility We take into account the society and the environment in everything we do, from our production process to our supply chain; from the development of our employees to the well being of the community. Criar laços Acreditar no trabalho 1ª fase 2ª fase 1959 a 1969 1970 a 1985 Visão Empreendedora e Paixão pelo Trabalho Visão Empreendedora e Paixão pelo Negócio Produtos e Serviços de 3ª fase 1986 a 1999 qualidade Expansão regional e Diversificação CUIDAR 4ª fase DO QUE 2000 a 2005 CONSTRUÍMOS Ampliação de fronteiras com ganho de eficiência O PRAZER ESTÁ NAS COISAS SIMPLES A FORÇA DA NOSSA ESSÊNCIA 6ª fase 2010 Mudança e Transição da marca corporativa 10 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 5ª fase 2006 a 2009 Consolidação Nacional A nossa história Our history 1st Phase – 1959 to 1969 CREATING TIES Entrepreneurial Vision and Passion for Work 2nd Phase – 1970 to 1985 BELIEF IN WORK Entrepreneurial Vision and Passion for Business 3rd Phase – 1986 to 1999 QUALITY OF PRODUCTS AND SERVICES Regional Expansion and Diversification 4th Phase – 2000 to 2005 CARE FOR WHAT WE BUILT Expand the borders with gains in efficiency 5th phase – 2006 to 2009 THE POWER OF OUR ESSENCE National Consolidation 6th phase – 2010 PLEASURE LIES IN THE SIMPLE THINGS The new corporate brand Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 11 1ª fase 2ª fase 1970 1959 1961 João Alves de Lima começa a vender café verde em São Miguel, RN e dá início às atividades da empresa. A empresa além de comercializar, começa a torrar e moer grãos. João Alves de Lima starts selling green coffee beans in São Miguel, RN, and initiates the company’s activities. The company, besides commercializing, begins roasting and grainding grains. 12 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Aceitação crescente dos produtos incentivou a ampliação das atividades possibilitando a compra de café verde nas regiões cafeeiras do país. The growing acceptance of products encouraged the expansion of activities enabling purchases of green coffee in the coffee regions of the country. 1984 1973 Foi fundada a Associação Brasileira da Indústria de Café - ABIC, sendo João Alves de Lima seu sócio fundador. The Brazilian Association of the Coffee Industry (ABIC) João Lima de Lima is one ofe the founders. João Alves de Lima entrega o comando da operação da Santa Clara para seus filhos Pedro, Paulo e Vicente Lima. Começa o processo de modernização tecnológica e a ampliação do mercado. João Alves de Lima turns over the command of the company to his sons Pedro, Paulo and Vicente Lima. The process of technological upgrading and expansion of the market begins. 3ª fase 1995 1993 1990 Foi inaugurada fábrica em Eusébio, CE. Começa a expansão pelo Norte e Nordeste. Inauguramos os Armazéns Gerais em Manhuaçu, MG. Launched factory in Eusébio, CE. Expansion trroughout the North and Northeast begins. Launched Armazéns Gerais ((Warehouses) in Manhuaçu, MG. Foi implementada a planta industrial do Moinho Santa Clara em Mossoró, RN, para desenvolver produtos ligados à culinária nordestina. Nasce a marca Dona Clara. Launched industrial plant of Santa Clara Mill in Mossoró, RN to develop products related to Northeast cooking style. The brand Dona Clara is born. Formalizou-se a prática de governaça corportativa e foi consolidada a Identidade Organizacional e Estratégica do Grupo Santa Clara. The pratice of corporate governance was formalized, consolidating the Corporate and Strategic Identity of the Santa Clara Group. 1996 A marca de café Kimimo foi adquirida permitindo ao Grupo participar da liderança neste setor do agronegócio. Foram inaugurados os Armazéns Gerais em Vitória da Conquista, BA. Incorporated the Kimimo coffee brand, a step to achieve leadership in this sector of agribusiness. Inougurated Armazéns Gerais (Wharehouses) in Vitória da Conquista, BA. 1998 Foi construído o Centro de Distribuição em Eusébio, CE e criada a plantaforma de logística do Grupo Santa Clara. Implantou-se a indústria de torrefação e moagem de café e instantâneos em Natal, RN. Building the distribution center in Eusébio, CE. Created the logistic platform of the Santa Clara group. Inaugurated a plant to roasting and grinding coffee, and instant coffee in Natal, RN. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 13 4ª fase 1999 2002 Criação da São Miguel Holding, empresa da família Lima. A Santa Clara torna-se a marca de café nº 1 no Norte e Nordeste do Brasil. Created São Miguel Holding, the family company Lima. Santa Clara becomes the Number One brand in the North and Northeast of Brazil. 14 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2003 2004 Os negócios foram expandidos para o Sudeste com a incorporação da marca Pimpinela, no Rio de Janeiro. Todas as unidades industriais do Grupo Santa Clara foram automatizadas. Iniciaram-se as exportações de café verde e café torrado e moído. Our business expands into the southeast witha aquisition of the Pimpinela brand in Rio de Janeiro. Automated all industrial units of Santa Clara group. Started to export green coffee and roasted and ground coffee. 2005 Foi realizada a aliança em forma de Joint Venture entre a empresa brasileira São Miguel Holding e a empresa israelense Strauss, com a incorporação da marca de café e cappuccino 3 Corações. Duas famílias, uma visão, uma companhia. Is signed joint-venture with Strauss, and 3 Corações is incorporated. Two families, one vision, one company. 6ª fase 5ª fase 2010 2006 Foi inaugurada a nova fábrica de refrescos em Mossoró, RN. Houve a mudança da Marca Corporativa e atualização da Identidade da Organização. Inicia-se a expansão da empresa em todo Brasil. Strong expansion throughout Brazil takes place. 2008 Foram inaugurados os Armazéns Gerias em Varginha, MG. A Santa Clara marca sua presença em todo território nacional. 2009 Foi adquirida as marcas de café Letícia e os refrescos em pó Frisco e Tornado. Acquired Letícia coffee and powdered beveages, Frisco and Tornado. Launched a new beverage factory in Mossoró, RN. The Corporate Brand is changed, updating the Organization Identity. 2011 Foi incorporada a marca de café Fino Grão, uma das maiores marcas de café de Minas Gerais. Incorporate the brand of coffee Fino Grão, one of the biggest brands of coffee from state of Minas Gerais. Launched Armazéns Gerais (Warehouse) in Varginha, MG. Santa Clara stamps its presence all over the country. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 15 O sabor do Brasil The flavor of Brazil Nossa empresa abraça a cadeia produtiva cafeeira desde a compra do café verde junto ao produtor até o varejo. É um sistema vivo onde interagem 3 Unidades de Compra e Beneficiamento de Café Verde, 5 Plantas Fabris (9 Unidades Industriais), 22 Centros de Venda e Distribuição (CDs), 4 Escritórios de Vendas, 1 Unidade de Exportação e 7 Unidades de Food Solutions conectados com o mercado e interligados por uma unidade corporativa – a Unidade Integradora – que garante que todas as fábricas tenham os mesmos processos, que todos os grãos tenham a mesma qualidade e todos os colaboradores e parceiros falem a mesma língua. Por isso, podemos estar sempre onde estão as pessoas, produzir o café do jeito que elas gostam e levar o prazer para todo o Brasil. Contamos ainda com a Escola de Serviços e Sabores 3corações, uma solução de aprendizagem pioneira que integra a Educação Corporativa do Grupo. Localizada em Eusébio (CE), a Escola contribui de forma única para a formação especializada de profissionais. É a 3corações, apaixonada pelo Brasil e trabalhando sempre para elevar o patamar de qualidade do produto que é referência histórica nacional! 16 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Our company embraces the coffee producing chain since the green coffee bean purchase from the farmers until the retail. It is a live system where 3 Green Coffee Unities, 5 Factories (9 Industrial Facilities), 22 Sales and Distribution Centers, 4 Sales Offices, 1 Export Division and 7 Food Solutions Unities, connected to the market and interconnected by a Corporate Unity (HQ) that ensures that all unities have the same processes, all raw materials have the same quality and all employees and partners speak the same language. That is why we can always be where people are, producing coffee the way they like it and taking pleasure to every corner of Brazil. We have the 3corações Flavors and Services School, a pioneer learning solution to integrate the Group Corporative Education. Located in Eusébio (CE), the School make a unique contribution to prepare specialized professionals. This is 3corações, in love with Brazil and always working to improve the quality level of the product that is national historical reference. Centro de Distribuição Distribution Center Unidade Industrial / Refresco Factory / Powder Drink Eusébio - CE Mossoró - RN Planta Fabril Food Solutions Eusébio - CE Factory Eusébio - CE Natal - RN Planta Fabril Factory Mossoró - RN Vitória da Conquista - BA PLANTA FABRIL fACTORY UNIDADE DE FOOD SOLUTIONS FOOD SOLUTIONS Manhuaçu - MG CENTRO DE vendas e distribuição (cd) SALES AND DISTRIBUTION CENTER Santa Luzia - MG PARCEIROS COMERCIAIS BUSINESS PARTNERS Nova Iguaçu - RJ ESCRITÓRIO DE VENDAS SALES OFFICE UNIDADE DE COMPRA E BENEFICIAMENTO DE CAFÉ VERDE GREEN COFFEE UNIDADE DE EXPORTAÇÃO EXPORT DIVISION Varginha - MG Em 2010, crescemos a exportação de grão verde de café em 20%. O Brasil é o primeiro produtor mundial de café verde e o segundo maior consumidor. Em 2010, houve um crescimento de 20% na exportação. O café brasileiro tem uma grande participação no consumo mundial e o Grupo tem a responsabilidade de qualificar cada grão para que o prazer proporcionado pelo sabor do café chegue aos mais de 25 países para os quais é exportado. Desta forma, o Grupo contribui para que o café brasileiro continue sendo referência mundial de qualidade. In 2010, our green coffee beans exportation increased in 20%. Brazil is the first green coffee world producer and the second biggest consumer. In 2010, we grew the exportation of the green bean for coffee by 20%. The whole world consumes the Brazilian coffee and we have the responsibility of qualifying each bean so that the pleasure of our coffee’s flavor arrives to more than 25 countries to which we export. This way we contribute so that the Brazilian coffee continues to be world reference in quality. 18 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report A satisfação de pertencer The pleasure of belonging 2.1 Acionistas Shareholders 2.2 Colaboradores Employees 2.3 Fornecedores Suppliers 2.4 Clientes e Consumidores Customers and Consumers 2.5 Comunidade Community 2.6 Governo Government 2.7 Meio Ambiente Environment Equipe de Produção no Dia do 5S - Mossoró, RN Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 19 Production Team in the 5S Day - Mossoró, RN 2.1 ACIONISTAS | SHAREHOLDERS 2.1.1 Governança Corporativa Corporate Governance A política de Governança Corporativa do Grupo se baseia na accountability e na transparência, a fim de proteger os interesses de todos aqueles que se relacionam com o nosso negócio. • Auditoria interna com enfoque em gestão de riscos empresariais; • Auditoria externa e independente; • Sistema Integrado de Informações da SAP; • Comitês multifuncionais e multidisciplinares para solução de problemas e gestão de melhorias; • Carta de Conduta. Em 2010, o Grupo foi certificado pela I-SOX adotando a metodologia da Israel Securities Authority, em relação à eficácia dos controles internos sobre relatórios financeiros e divulgações . 20 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Reunião GEO (Grupo de Estudo e Otimização) - Eusébio, CE Meeting GEO (Group for Study and Optimization) - Eusébio, CE Like everything we do, Our Corporate Governance policy is based on accountability and transparency in order to protect the interests of all those that relate to our business. • Internal audit focusing on enterprise risk management; • External and independent Audit; • SAP’s Integrated information System; • Multifunctional and multidisciplinary to solve problems and manage improvements; • Letter of Conduct In 2010, the Group was certified by I-SOX adopting Israel Security Authority’s methodology, regarding efficiency of internal controls over financial reports and disclosures. 2.1.2 Gestão Integrada Integrated Management Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 21 2.1 ACIONISTAS | SHAREHOLDERS 2.1.3 Carta de Conduta Letter of Conduct A Carta de Conduta 3corações, formalizada em 2009, foi implementada em 2010 e distribuída para todos os colaboradores. A Carta de Conduta é um instrumento que dá diretrizes aos profissionais da organização sobre como agir de forma ética no relacionametno com seus stakeholdes, reduzindo os riscos de interpretações subjetivas quanto aos aspectos morais e éticos. É um mapa de valores e princípios, que conduz a empresa ao cenário de negócios onde existem regras de cidadania, eficiência de gestão, honestidade no uso dos recursos e respeito no tratamento com as partes interessadas. 3corações’ Letter of Conduct, formalized in 2009, was implemented in 2010 and distributed to all employees. The Letter of Conduct is an instrument that guides the professionals of the organization on how to act ethically in the relationship with its stakeholders, reducing the risks of subjective interpretations on moral and ethical aspects. It’s a map of values and principles, leading the company to the business scenario where there are citizenship rules, management efficiency and honesty in the use of resources and respect in dealing with related parties. In 2010, 100% of 3corações employees received the Code of Conduct. Em 2010, 100% dos colaboradores da 3corações receberam um exemplar da Carta de Conduta. Rui Ricardo (Gerente Industrial), Vicente Lima (Diretor de Suprimentos) e Hilel Kremer (Diretor Financeiro) no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - Fortaleza, CE Rui Ricardo (Facture Manager), Vincente Lima (Supplies Director) and Hillel Kremer (CFO) at the Workshop “Our Way of Being” - Fortaleza, CE 22 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2.1.4 Ouvidoria Ombudsman Em setembro de 2010, a Ouvidoria 3corações tornou-se um canal de comunicação direto e acessível entre a companhia e as suas partes interessadas. A Ouvidoria atende solicitações, registra e apresenta soluções fornecendo informações imparciais, pautadas nas leis vigentes e no compromisso econômico, social e ambiental do Grupo 3corações. Qualquer parte interessada pode fazer contato. Destacam-se: colaboradores, clientes, consumidores, fornecedores, parceiros e comunidade em geral. A Ouvidoria 3corações recebe as manifestações através de uma empresa especializada, que conta com vários canais de comunicação: via telefônicas (08000), e-mail’s e cartas. Em 2010 a Ouvidoria recebeu 17 manifestações, sendo 59% oriundas de colaboradores. Milene Pereira (Gestora de Responsabilidade Social) no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - Fortaleza, CE Milene Pereira (Manager of Social Responsibility) at the Workshop “Our Way of Being” - Fortaleza, CE In September 2010, Ombudsman 3corações became a direct and accessible communication channel between the company and its interested parties. Ombudsman answers requests, registers and presents solutions giving impartial information, based on the applicable laws and on 3corações’ economic, social and environmental commitment. Any interested party can contact it. Among them: employees, clients, consumers, suppliers, stakeholders and community in general. 3corações’ Ombudsman receives manifestations through a specialized company that has several communication channels: phone calls (08000312161), e-mails and letters. In 2010, Ombudsman received 17 manifestations, 59% of which came from employees. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 23 2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES Queremos estar onde estão as pessoas. Ao lado da família, reunidos no café da manhã nas nossas empresas e nos restaurantes com os amigos, nos encontros de negócios com os nossos parceiros, no balcão da cafeteria do aeroporto criando novos relacionamento, na mesinha da livraria, na cidade e no campo, no Brasil e no exterior. Desejamos estar em sinergia com os nossos stakeholders. Estamos constantemente buscando novas oportunidades de criar laços com os nossos colaboradores. A 3corações cuida das pessoas e acredita que todo resultado é obtido a partir do desejo individual e de grupo de construir e inovar. As pessoas colocam em prática, nas atividades que realizam, o seu conhecimento consolidado pelas experiências vividas e as informações obtidas na formação escolar agregando valor à empresa. We want to be where people are. Near the family, gathered for breakfast in our companies and at restaurants with friends, on business meetings with our partners, at the airport’s coffee shop counter establishing new relationships, on a bookstore table, in town and on the countryside, in Brazil and abroad. We long to be in synergy with our stakeholders. We are constantly seeking new opportunities to bond with our employees. 3corações takes care of people and believes that every result is obtained from the individual and group desire to build and innovate. People put into practice, in the activities they perform, the consolidated knowledge of experiences lived and the information obtained at school, adding value to the company. Colaboradores no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - São Paulo, SP Employees at the Workshop “Our Way of Being” - São Paulo, SP 24 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Sidnéia Pereira (colaboradora) e sua filha Isabelly - Varginha, MG Sidnéia Pereira (employee) and her daughter Isabelly - Varginha, MG Sueli Alves (Diretora de Recursos Humanos) no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - Fortaleza, CE Sueli Alves (HR Director) at the Workshop “Our Way of Being” - Fortaleza, CE A 3corações cuida das pessoas e acredita que todo resultado é alcançado com pessoas. São elas que põem em prática o conhecimento nas atividades que realizam. 3corações takes care of the people and believes that every result is reached with people. It is them who put into practice the knowledge in the activities they do. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 25 2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES Perfil dos Colaboradores Employee Profile Com a expansão do Grupo, a inauguração da Fábrica de Refrescos em Mossoró (RN) e a contratação de terceirizados como empregados promoveram um aumento no número de colaboradores e ao mesmo tempo uma reestruturação. Em dezembro de 2010, o Grupo contava com 4.646 colaboradores, empregados e terceirizados, distribuídos no Brasil. The Group’s expansion, the opening of the Powder Juice Factory in Mossoró (RN) and the hiring of contractors as employees promoted an increase on the number of employees while restructuring. In December 2010, the Group had 4.646 employees and contractors distributed in Brazil. Além dos colaboradores que seguem a jornada da Consolidação das Leis do Trabalho - CLT, 16 estagiários têm a oportunidade de complementar a formação teórica. Besides the employees that follow the Consolidation of Labor Laws – CLT, the company also had 16 interns that had the opportunity to complement their theoretical training. The number of women in the company increased by 3%. Including in positions that, historically, were occupied by men. O número de mulheres na empresa aumentou em 3%. Inclusive em funções que, historicamente, eram ocupadas por homens. Perfil | Profile 2010 2009 Empregados ao final do perído | Employees at end of period 3898 3570 Admissões durante do período | Admissions during the period 1738 1731 Empregados Terceirizados | Outsourced employees 748 799 Mulheres que trabalham na empresa | Women working in the company 1258 1220 Homens que trabalham na empresa | Men working in the company 2640 2350 Fonte: Folha de Pagamento - Dezembro 2010 | Source: Payroll - December 2010 26 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report O programa de Jovem Aprendiz funciona conforme a Lei Federal que o criou. A 3corações tem o compromisso de preparar esses jovens para o mercado de trabalho. Em dezembro de 2010, contava com 74 aprendizes no quadro de colaboradores. Em 2010 houve um crescimento na contratação de aprendizes, porém não foi atingida a cota mínima exigida por lei. Percebe-se uma demanda de mercado maior que a oferta de aprendizes. O Programa de Portadores de Necessidades Especiais – PNE vem sendo intensificado a cada ano, pois a empresa entende que não deve apenas preencher vagas exigidas em lei, mas oferecer oportunidades profissionais a todos, independente da condição física ou intelectual. Employee Profile - Workforce 3% PNE | Handicapped 2% Aprendiz | Apprentice Employee Profile - Total 17% Tercerios | Outsourced employess 0% Estagiário | Trainee s 95% Outros | Other 83% Colaboradores | Employess Fonte: Folha de Pagamento - DEZ 2010Source: Payroll - December 2010 Em dezembro de 2010, 91 portadores de necessidades especiais integravam a equipe do Grupo. Mesmo aumentando o número de PNE em 10% em relação a 2009, não foi atingida a meta estabelecida pela legislação. The Young Apprentice program works according to the Federal Law that created it. 3corações has the commitment of preparing these young people for the job market. In December 2010, we had 74 apprentices in the workforce. In 2010 there was an increase in the employment of apprentices, however the minimum required by Law was not achieved. We realize that there is a larger demand of apprentices than the offer in the market. The Program for Persons with Special Needs – PNE is being intensified every year, because the company understands that it shouldn’t only fill the positions required by Law, but offer professional opportunities to all, independently of their physical or intellectual condition. In December 2010, 91 people with special needs were part o f the Group’s team. Even increasing the number of PNE by 10% compared to 2009, the target set by the legislation wasn’t reached. Wokshop “Nosso Jeito de Ser” (aprendizes e trainees) - Fortaleza, CE Wokshop “Our Way of Being” (apprentices and trainees) - Fortaleza, CE Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 27 2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES 2.2.1 Educação Corporativa Corporate Education A educação na 3corações é um dos assuntos prioritários. O desenvolvimento e aprimoramento dos colaboradores estão organizados por públicos alvo e tipo de qualificação. Em 2010, foi investido R$ 1.216 mil em ações de educação corporativa. Education is a priority at 3corações. The development and improvement of our employees are organized by target audience and kind of qualification. Liderança Leadership In 2010 R$ 1.216 thousand were invested in corporate education initiatives. Colaboradores no “Sustentabilidade da Cultura” - Santa Luzia, MG Employees at the “Sustainability of Culture” - Santa Luzia, MG Sustentabilidade da Cultura Técnico Operacional Sustainability Culture (Sales) Technical Operation Educação Corporativa Corporate Education Integração (ser, pertencer e parecer) To be, to look and to seem 28 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Educação Complementar Formal Education (University) As ações de educação corporativa que focamos em 2010 foram: The corporate education initiatives in 2010 focused on: Integração Integration: A Integração é a primeira ação educativa. Seu objetivo é acolher o colaborador e transmitir as informações institucionais: a história, a cultura, a missão, a visão, as diretrizes e o modelo de gestão do Grupo. O colaborador vivência a tríade ser, pertencer e acontecer 3corações. Em 2010, foram 1.640 colaboradores e foram investidos aproximadamente R$ 41 mil neste programa. Aperfeiçoamento e Sustentabilidade da Cultura Os treinamentos de aperfeiçoamento são técnicos e comportamentais aplicáveis a área de atuação do colaborador. A Sustentabilidade da Cultura acontece em momentos realizados com toda equipe comercial com o propósito de alinhar os colaboradores à cultura 3corações com a apresentação e análise dos resultados das ações realizadas em cada unidade. Em 2010 foram realizados 11 encontros de Sustentabilidade da Cultura em diversos Centros de Distribuição do país. O tema liderança é aperfeiçoado em encontros denominados “Grupinho”, divididos por área de negócio com foco na troca de informações e capacitação profissional. Em 2010 foram realizados encontros nas áreas Comercial, Administrativa, Industrial, Jurídica, Logística, Fiscal e Gestão de Pessoas. Educação Complementar Os projetos de Educação Complementar visam preparar os colaboradores para assumirem novos desafios em um mundo onde a dinâmica da tecnologia exige profissionais com competências cada vez mais flexíveis. O programa contempla a concessão de bolsa de estudo para cursos de graduação e pós-graduação. Em 2010, foram concedidas 71 bolsas de estudos. Atualmente, a empresa oferece curso de idioma em suas instalações, assim como bolsas externas. Integration is the first educational initiative. Its objective is to welcome the employee and give information about the company: the history, culture, mission, vision, guidelines and the Group’s management model. The employee experiences 3corações’ triad, to be, to belong and to happen. In 2010, 1.640 employees participated of it and approximately R$ 41 thousand were invested in this program. Improvement and Culture of Sustainability: The trainings of technical and behavioral development are applicable to the employee’s area of expertise. The Culture of Sustainability is promoted at moments with all the sales team with the purpose of aligning the employees to 3corações’ culture through a presentation and the analysis of results of initiatives performed in each unit. In 2010 11 meetings of Culture of Sustainability were held in several Distribution Centers in the country. The leadership theme is developed in meetings called “Little groups”, divided by business area with focus on the Exchange of information and Professional training. In 2010, meetings were held in the Commercial, Administrative, Industrial, Legal, Logistics, Taxes and Human Resources areas. Complementary Education: The Complementary Education projects aim to prepare the employees to take on new challenges in a world where the dynamics of technology demands professionals with increasingly flexible skills. The program includes granting scholarships to undergrad and graduation courses. In 2010, 71 scholarships were granted. Currently, the company offers language classes in its facilities, as well as external classes. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 29 2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES 2.2.2 Saúde e Segurança Health and Safety A 3corações compreende que qualidade no trabalho é estar de bem com a Vida, dentro e fora da Companhia. Assim, adota o “De Bem com a Vida” como uma prática corporativa voltada para o bem-estar do colaborador no ambiente interno e contribui para a consciência e multiplicação de uma postura socialmente responsável no ambiente externo. 3corações understands that work quality is to do well in life, inside or outside of the company. Thus, we adopted the program “Doing well in life” as a corporate practice focused on the employee’s welfare in the company which contributes to the awareness and multiplication of a socially responsible posture outside of the company. The program operates in three areas: O programa atua em três vertentes: • SESMT: focuses on life preservation, promoting physical health and safety at the work place. • Benefits: acts on hiring, retention and employee satisfaction. • Health and Nutrition: includes actions for the preservation of health, with focus on the practice of good eating habits and body care and hygiene. • SESMT - Tem foco na preservação da vida, promovendo saúde e segurança física no ambiente de trabalho. • Benefícios - Atuam na contratação, retenção e satisfação do Colaborador. • Saúde e Nutrição - Contempla ações de preservação da saúde, destacando-se: a prática de bons hábitos alimentares e o cuidado com corpo e a higiene. The employees participate on the Challenge Day (SESI) stretching for 15 minutes to help improve self esteem and quality of life. Os Colaboradores participam do Dia do Desafio (SESI) praticando 15 minutos de alongamento em prol da melhoria da autoestima e qualidade de vida Colaboradores no Dia do Desafio Juazeiro do Norte, CE Employees in Challenge Day Juazeiro do Norte, CE 30 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Semanas Internas de Prevenção de Acidentes do Trabalho - SIPATS Internal Accident Prevention Weeks - SIPATS SIPAT - Nova Iguaçu, RJ SIPAT - Nova Iguaçu, RJ Life Satisfaction - It´s how 3corações wants to see you! SIPAT - Belém, PA 2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES 2.2.3 Remuneração e Benefícios Compensation and Benefits A remuneração da 3corações é pautada em uma relação justa entre o trabalho contratado e a remuneração Em 2010 teve início a análise do Plano de Cargos, Carreira e Remuneração (PCCR), a ser implantado em 2011. Em 2010, a folha de pagamento bruta totalizou R$ 67.653 mil. Os benefícios oferecidos buscam promover o bem-estar e a qualidade de vida dos colaboradores. A 3corações oferece assistência médica a todos os colaboradores. Duas grandes operadoras no país atendem o Grupo, que em 2010 investiu R$ 2,7 mil neste benefício. Nutricionista, chef e cozinheiros - Eusébio, CE Nutritionist, chef and cooks - Eusébio, CE A alimentação é oferecida em duas modalidades. A primeira, por 5 restaurantes instalados nas 5 fábricas e a segunda por valerefeição para os colaboradores que exercem atividade externa. Os colaboradores participam com a quantia simbólica de R$ 1,00 por mês no custeio da refeição nos restaurantes. Os refeitórios são gerenciados por nutricionistas que regulam uma refeição balanceada e que respeita os hábitos culturais de cada região onde a empresa está presente. Além das refeições – almoço e/ou jantar – os refeitórios servem o café-da-manhã para todos os colaboradores. 32 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 3corações’ compensation is based on a fair relationship between the contracted work and the payment. In 2010 the analysis of the Positions, Careers and Compensation Plan (PCCR) was initiated, and it should be implemented in 2011. In 2010 the Gross pay roll totaled R$ 67.653 thousand. The benefits offered aim to promote welfare and quality of life for the employees. 3corações offers medical insurance to all employees. Two big insurance companies serve the Group, and in 2010 2,7 thousand were invested on this benefit. Food is offered in two categories. First, by 5 restaurants at the factory and second through food stamps for the employees engaging in external activities. The employees participate with the symbolic amount of R$ 1,00 per month to cover the cost of the meals at the restaurants. The restaurants are managed by nutritionists that regulate a balanced meal that respects the cultural habits of every region where the company is present. Besides the meals – lunch and/or dinner – the cafeterias serve breakfast to all the employees. Investimento em Alimentação Investment in nutrition 2010 2009 R$ 8,490,583.00 R$ 7,705,105.00 O Grupo disponibiliza vale transporte para o deslocamento dos colaboradores. Em áreas de difícil acesso de transporte público oferece o serviço de transporte gratuito. Atualmente, este serviço é prestado nas Unidades de Eusébio (CE), Natal (RN) e Santa Luzia (MG). O Grupo também oferece seguro de vida em grupo para todos os colaboradores. O Grupo negocia convênios com condições diferenciadas, mas sem participação financeira, que contemplam: cartão-convênio, assistência odontológica e previdência privada. Há uma tradição no Grupo de distribuir, mensalmente, Kit 3corações com produtos da empresa aos colaboradores para que possam, juntamente, com seus familiares, degustá-los. Os eventos sociais internos aproximam e aconchegam colaboradores e familiares. Em 2010, foram investidos R$ 582 mil em datas comemorativas que compõem o calendário de eventos corporativos. Merecem destaque: Dia da Mulher, Páscoa, Dias das Mães, São João, Dia do Motorista, Dia dos Pais, Dia do Vendedor, Dia das Crianças e Confraternizações de Final de Ano. Dia dos Pais - Manhuaçu, MG Father´s Day - Manhuaçu, MG The Group provides bus passes for employee transportation. And in areas of difficult access of public transportation, free transportation is offered. Currently, this service is available in the Units of Eusébio (CE), Natal (RN) e Santa Luzia (MG). The Group also offers life insurance for all employees. The Group negotiates insurances with different conditions, but with no financial participation, which includes: dental insurance and pension plans. The Group traditionally distributes, monthly, 3corações kits with the company’s products to the employees, so that they can enjoy the products with their families. The internal social events bring together employees and family members. In 2010, R$ 582 thousand were invested on celebrations that make up the calendar of corporate events. The events that should be highlighted are: Women’s day, Easter, Mother’s day, Saint John’s day, Driver’s day, Father’s day, Salesmen day, Children’s day and Year-end celebration. Dia do Motorista - Montes Claros, MG Driver´s Day - Montes Claros, MG Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 33 2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES 2.2.4 Comunicação Interna Internal Communication Acompanhar as mudanças e expectativas da Companhia, alinhando projetos em implementação ao planejamento estratégico, visando a integração entre pessoas e resultados organizacionais, ressaltando e reforçando os valores e especificidades da nossa essência nos processos de comunicação. Este é o desafio da Comunicação Interna da 3corações: desenvolver o público interno, identificar oportunidades e recomendar ações que resultem em identidade, imagem e reputação positivas para a Companhia. REVISTA CORPORATIVA A revista corporativa da 3corações tem 13 anos. Em 2010, a revista ganha um novo nome: “Entre Laços” e passou a ser distribuida diretamente para a residência do colaborador, marcando uma nova fase da sua edição. A escolha do novo nome se deu através de um concurso nacional “Procura-se um nome...”, no qual todos os colaboradores participaram. Thiago Braga (Suporte Técnico) - Eusébio, CE Thiago Braga (Technical Support) - Eusébio, CE Following up on changes and the company’s expectations, aligning projects under implementation to strategic planning, aiming at integrating people and organizational results, highlighting and reinforcing the values and characteristics of our essence in communication processes. These are the Internal Communication challenges are: developing the internal audience, identifying opportunities and recommending actions that result in positive identity, image and reputation for the company. Corporative Magazine 3corações’ corporate magazine is 13 years old. In 2010, the magazine was renamed “Between ties”, and it started being distributed directly to the employee’s house. Marking a new phase in its editing. The choice of the new name happened through a national contest “Searching for a name ...”, in which all the employees participated. 2.2.5 Esporte Sports No âmbito do esporte, a 3corações incentiva ações que resultam em qualidade de vida. Um exemplo é o patrocínio à equipe Frisco Racing no Campeonato Cearense de Marcas (Racing Day). A empresa apóia e patrocina eventos esportivos, bem como incentiva a participação de colaboradores em diversos esportes, em especial a corrida de rua. Giurdan Pereira (Food Solutions) e Paulo Lima (Diretor Comercial) na Maratona Internacional de São Paulo, SP Giurdan Pereira (Food Solutions) and Paulo Lima (Comercial Director) in the International Marathon of São Paulo, SP Destacam-se os eventos: • 16ª Maratona Internacional de São Paulo; As part of sports, 3corações encourages actions that result in quality of life. • 9ª Meia Maratona de Fortaleza; An example is the sponsorship of Frisco Racing team on the Cearense Championship of Brands (Racing Day). • 15ª Edição das Olimpíadas do Trabalhador (Manhuaçu, MG); • 3ª Meia Maratona Linha Verde (Belo Horizonte, MG); • 12ª Volta Internacional da Pampulha (Belo Horizonte, MG); The company supports and sponsors sporting events, and encourages employee participation in many sports, specially the street race. The events that can be highlighted are: • 4ª Corrida Iguatemi (Fortaleza, CE); • 6th International São Paulo Marathon (SP); • 14ª Meia Maratona Internacional do Rio de Janeiro. • 9th Half Marathon of Fortaleza (CE); Alexandre Gualberto (Gestor de Transportes) vence a quinta etapa do Campeonato Cearense de Marcas - Eusébio, CE Alexandre Gualberto (Transport Manager) wins the fifth stage of the Championship Cearense Brand - Eusébio, CE • 15th Worker Olympics (Manhuaçu (MG)); • 3rd Half Marathon of Linha Verde (Belo Horizonte (MG)); • 12th International Round of Pampulha (Belo Horizonte (MG)); • 4th Iguatemi Race (Fortaleza (CE)); • 14th International half Marathon of Rio de Janeiro (RJ). Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 35 2.3 FORNECEDORES | SUPPLIERS 2.3.1 Fornecedores de matéria-prima Raw Material Suppliers O Grupo 3corações participa de dois programas de certificação que incentiva a compra de insumos (café em grão cru) de empresas que respeitam as práticas de Responsabilidade Social. 3corações Group participates in two certification programs that encourage the purchase of inputs (raw coffee beans) from companies that respect the Social and Environmental practices. Certificação Programa Cafés Sustentáveis (PSC): Demonstra que a empresa cumpre as regras de sustentabilidade estabelecidas no regulamento técnico do Programa da Associação Brasileira da Indústria de Café (ABIC) – Cafés Sustentáveis. Um dos requisitos é que pelo menos 60% dos cafés que compõem o blend sejam de origem sustentável. A empresa oferece uma linha de produtos fabricados com grãos de origem sustentável. Sustainable Coffee Certification Program (PCS): Demonstrates that the company follows the sustainability rules set by the technical regulation of the Program of Brazilian Coffee Industry (ABIC) – Sustainable Coffees. One of the requirements is that at least 60% of the coffees that constitute the blend are from a sustainable source. The company offers a product line made with grains from sustainable source. Certificação Café Orgânico: Configura que, tanto a industrialização quanto a aquisição dos grãos para a produção do café orgânico, atendem aos princípios de sustentabilidade e de produção orgânica estabelecidos. A 3corações oferece uma linha de produtos fabricados com grãos de origem orgânica. 36 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Certified Organic Coffee: Determines that the industrialization and the purchase of grains for the production of organic coffee, meet the set principles of sustainability and organic production. 3corações offers a product line made with organic grains. Melanie Rutten-Suiz (Associação 4C), Everardo Pessoa (3corações), Milene Pereira (3corações) e Luis Andrade (Associação 4C) - Poços de Caldas, MG Melanie Rutten-Suiz (4C Association), Everardo Pessoa (3corações), Milene Pereira (3corações) and Luis Andrade (4C Association) - Poços de Caldas, MG Código Comum para Comunidade Cafeeira - 4C A Associação do Código Comum para Comunidade Cafeeira, Associação 4C, tem uma atuação mundial que envolve produtores, indústria, comércio e sociedade civil responsável pela gestão econômica, social e ambiental do setor cafeeiro para aumentar a sustentabilidade do café. De origem Européia, a 4C expandiu-se visando fomentar a sustentabilidade do setor cafeeiro. A marca 4C representa processo de verificação e aprimoramento contínuos na produção cafeeira. Apesar de não ser um selo de certificação, agrega valor ao produto. O Grupo associou-se a 4C em 2010 e participou dos seguintes eventos: • 1º Fórum Nacional 4C - tratou das estratégias da 4C no Brasil; • Workshops sobre o Manejo de Pragas na Plantação de Café para os produtores associados a 4C no sul de Minas Gerais, em parceria com a Cocatrel (Cooperativa fornecedora dos cafés certificados 4C para 3corações). Fazendeiros de Carmo da Cachoeira (MG) no Workshop “Controle de Pragas em Plantações de Café” Farmers from Carmo da Cachoeira (MG) at the Workshop “Pest Management in Coffee Plantation” 4C (Common Code for the Coffee Community - 4C The Association of Common Code for the Coffee Community, 4C Association, has a worldwide presence that involves producers, industry, commerce and responsible civil society for the economic, social and environmental management of the coffee sector to increase coffee’s sustainability [C13]. Of European origin, 4C expanded in order to promote the sustainability of the coffee sector. The brand 4C represents the verification and continuous improvement in coffee production. Although it’s not a certification, it adds value to the product. The Group joined 4C in 2010 and participated in the following events: • 1st 4C national Forum – it dealt with 4C’s strategies in Brazil; • Workshops on Pest Management in Coffee Plantation to producers associated with 4C in the south of Minas Gerais, a partnership with Cocatrel (a Cooperative from which 3corações buys 4C certificated coffee). Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 37 2.3 FORNECEDORES | SUPPLIERS 2.3.1 Fornecedores de Mão de Obra Manpower Supplier Em 2010, 24 empresas terceirizadas, com uma média de 748 colaboradores, prestaram serviços ao Grupo 3corações. Os terceirizados representam 19,5% dos colaboradores da empresa. A esses profissionais são assegurados os direitos de acordo com a lei. A empresa terceirizada apresenta mensalmente os documentos comprobatórios atestando o cumprimento de todas as suas obrigações fiscais e trabalhistas. In 2010, 24 subcontractors, with an average of 748 employees, provided services to the 3corações Group. Subcontractors represents 19,5% of the company’s employees. These employees are granted all the rights according to the law. The outsourced company presents monthly the documents that attest compliance with their tax and labor obligations. André, Leandro e Paulo, colaboradores terceirizados da Fornecedora - Eusébio, CE André, Leandro e Paulo, employess outsourced by Fornecedora - Eusébio, CE 38 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2.4 CLIENTES E CONSUMIDORES | CLIENTS AND CONSUMERS 2.4.1 Embalagens e Produtos Específicos Packing and Specific Products Em 2010, o Grupo prestou homenagem a datas comemorativas regionais através das embalagens dos produtos Café Santa Clara e do Café 3 Corações em comemoração ao Círio de Nazaré (Belém, PA), a Revolução Farroupilha, RS e a Copa do Mundo. É uma forma de aproximação com os consumidores e a sociedade brasileira. O compromisso do Grupo com a inclusão social promoveu a inovação de introduzir a linguagem Braile nas embalagens de filtro de papel. O cappuccino descafeinado com fibras é destinado aos consumidores que não podem e/ou não desejam consumir cafeína, e/ou que desejam um produto nutricionalmente mais rico em fibras. O cappuccino light e diet atendem aos consumidores em dietas com restrição de calorias (light) e açúcar (diet). In 2010, the Group paid tribute to regional celebrations through the packing of Santa Clara Coffee and 3 Corações Coffee, in celebration of Círio de Nazaré (Belém (PA), the Farroupilha revolution (RS) and the World Cup. It is a way of getting closer to the consumers and Brazilian society. The Group’s commitment to social inclusion promoted the innovation of introducing Braille language in packages for paper filters. The decaf cappuccino with fibers is intended for consumers that can’t and/or don’t want to consume caffeine, and/or that want a product nutritionally richer in fiber. The light and diet cappuccino are intended for consumers that have diets with calorie restriction (light) and sugar (diet). 2.4 CLIENTES E CONSUMIDORES | CUSTOMERS AND CONSUMERS 2.4.2 SAC Customer Service O SAC é um serviço que atende aos clientes e consumidores em suas mais diversas manifestações. Está ativo na empresa desde o ano 2000. As manifestações de reclamações recebidas pelo SAC foram atendidas em 100% dos casos. Em 2010, do total de chamadas recebidas pelo SAC, 18% foram de reclamações, mas foram todas solucionadas. Cleuda Oliveira, Operadora do SAC - Eusébio, CE Cleuda Oliveira, Custumer Service´s Operator - Eusébio, CE SAC is a service that answers several manifestations of clients and consumers. It has been active in the company since 2000. The complaints received by SAC were dealt with in 100% of the cases. In 2010, from the total of calls received by SAC, 18% were complaints, but all of them were resolved. 2.4.3 Criando Laços Creating Ties O Projeto “Criando Laços” possibilita que clientes visitem a unidade fabril do Eusébio, CE e de Natal, RN. Em 2010 , clientes e consumidores puderam conhecer a história, o processo produtivo e as instalações do Grupo. The Project “Creating Ties” enables clients to visit the manufacturing unit in Eusébio (CE) and Natal (RN). In 2010, clients and consumers could learn about the history, the productive process and the facilities of the Group. Projeto “Criando Laços”. Consumidores visitam Unidade Industrial - Natal, RN “Creating Ties” Project. Consumers visit Industrial Unit - Natal, RN 40 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY 2.5.1 Viver em Sociedade e Comunidade Living in Society and Community Buscamos criar laços com as comunidades onde estamos inseridos, propiciando experiências que tenham o poder de transformar positivamente a sua realidade. O investimento social da 3corações em comunidades possui dotação orçamentária estável no Orçamento Base Zero (OBZ) com público alvo, metas e estratégias definidas. Essa conduta vem sendo uma importante ferramenta de inclusão e transformação social. Em 2010, foi investido em contribuições para a sociedade o valor de R$ 415 mil. We seek to build ties with the communities where we are located, providing experiences that can positively transform its reality. Projeto escolar. Visita de estudantes à indústria - Mossoró, RN School project. Students visit industry - Mossoró, RN O prazer de viver em comunidade e comunidade 3corações’ social investment in communities has stable budget allocation on Zero Based Budgeting (ZBB), defined target audience, goals and strategies. This approach has been an important tool for inclusion and social transformation. In 2010, R$ 415 thousand were invested in contributions to society. The pleasure of living in community and society Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 41 2.5.2 Fundação Raimundo Fagner Raimundo Fagner Foundation A Fundação Raimundo Fagner (FRF) foi criada em abril de 2000 com a missão de contribuir para a realização dos sonhos das crianças e adolescentes que estudam nas escolas públicas da periferia de Fortaleza, CE e em Orós, CE. Na Fundação, 380 crianças cantam, tocam, dançam, desenham e aprendem a se expressar por meio das artes. Usando tintas, pincéis, violões e computadores, elas aprendem a se conhecerem e conviverem, a descobrirem os seus potenciais e terem a capacidade de mostrá-los ao mundo. Aprendendo com Arte É uma proposta de educação através da arte que visa promover o desenvolvimento humano, o pensamento artístico e a percepção estética por meio de oficinas de sensibilização em diversas áreas artísticas e se faz presente quotidianamente na vida de 350 crianças e adolescentes em situação de vulnerabilidade social, atendidos nas cidades de Orós (CE) e Fortaleza (CE). O objetivo do Projeto Aprendendo com Arte é gerar um ambiente de oportunidades e de convivência artística e cultural para crianças e adolescentes mediante a descoberta e o aprendizado com a metodologia de oficinas de Música (flauta, violão, percussão e canto coral), Corpo (dança e capoeira), Artes Cênicas (leitura dramática e teatralização). Tudo isso aliado ao conhecimento específico da arte, dos movimentos artísticos culturais, da literatura, da poesia e de outros aspectos da arte e da cultura. 42 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Raimundo Fagner Foundation(FRF) was created in April 2000 with the mission of contributing to reach the dreams of children and teenagers that study in public schools on the outskirts of Fortaleza (CE) and Orós (CE). At the foundation, 380 children sing, play instruments, dance, draw, learn to express themselves thorough art. Using paint, brushes, guitars and computers they learn to meet and socialize, discover their potential and are able to show them to the world. Learning with Art It’s an educational proposal through art that seeks to promote human development, artistic thinking and aesthetic perception through awareness workshops in many artistic areas and is present in the daily lives of 350 children and adolescents that live in social vulnerability, served in the cities of Orós (CE) and Fortaleza (CE). The objective of the Project Learning with Art is to generate an environment of opportunity and artistic and cultural living for children and adolescents through discovery and learning with the methodology workshops of music (flute, guitar, percussion and choir), body (dance and capoeira), drama (dramatic reading and theater). All of this combined with specific art knowledge, cultural and artistic movements, literature, poetry and other aspects of art and culture. Doações para a Fundação Raimundo Fagner Donated to the Raimundo Fagner Foundation Recursos Próprios Monetário Monetary Own Resources R$ 170.309,53 Refeições Meals Lei Rouanet Rouanet Law R$ 130.662,00 Almoço Lanches 4.666 35.815 Lunch Snakes 2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY Estopa e Retalhos Apoiando este projeto, a 3corações mostra como é possível melhorar a vida das pessoas com atitudes positivas e ações simples, gerando renda a partir da arte feita com estopa e retalhos. Numa aliança com famílias de baixa renda em Fortaleza, CE, o projeto tem como foco a geração de renda para mães de crianças e adolescentes atendidos pela Fundação Raimundo Fagner. O objetivo é restaurar a dignidade e a cidadania pelo trabalho, investindo no potencial das famílias através do artesanato reciclado em estopa, retalhos, papel, cerâmica e madeira. A 3corações doa sacos de estopa do seu café verde e tem o prazer de vê-los transformados em sacolas e brindes que geram renda para a comunidade. Selo de Responsabilidade Cultural A Fundação Raimundo Fagner recebeu em 2010, pela segunda vez consecutiva, o Selo de Responsabilidade Cultural. O selo é outorgado pela Secretaria de Cultura do Estado do Ceará às instituições com práticas de Responsabilidade Cultural que estejam em consonância com as diretrizes do Plano Estadual da Cultura. Tow and Patches Supporting this Project, 3corações shows that it is possible to improve people’s lives with positive attitude and simple actions, generating income from art made of tow and patches. In alliance with low income families in Fortaleza (CE), the project focuses on generating income for mothers of children and teenagers who are part of the foundation Raimundo Fagner. The objective is restoring the dignity and citizenship of work, investing in the family’s potential through recycled arts with tow, patches, paper, ceramics and wood. 3corações donates bags of tow of its Green coffee and has the pleasure of seeing them turned into tote bags and gifts that generate income for the community Cultural Responsibility Stamp Raimundo Fagner Foundation received in 2010, for the second consecutive time, the Cultural Responsibility Stamp. The stamp is awarded by the Department of Culture of the State of Ceará to the institutions that are consistent with the guidelines of the State Cultural Plan. Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 43 2.5.3 Metas do Milênio Millennium Goal Desde 2000, a Organização das Nações Unidas (ONU) estabeleceu os 8 Objetivos do Milênio (ODM), que no Brasil ficaram conhecidos como Metas do Milênio ou 8 Jeitos de Mudar do Mundo. A 3corações disposta a contribuir com o alcance dos objetivos, disponibilizou o verso de duas embalagens de produtos – Amido de Milho e Flocos de Milho - para divulgar os 8 Jeitos de Mudar o Mundo. Em 2010, mais de 35 milhões de embalagens levaram esta mensagem à sociedade. Since 2000, the United Nations (UN) established 8 Millenium Goals (ODM), that are known in Brazil as Millenium Goals or 8 Ways to Change the World. 3corações willing to contribute to the achievement of the goals, made available the back part of the package of two (2) products – Cornstarch and Cornflakes – to advertise the 8 Ways to Change the World. In 2010, more than 35 million packages took this message to society. 2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY 2.5.4 Cultura Culture O investimento realizado nas tradições culturais, nas suas diversas formas, é realizado através de parcerias, apoios, patrocínios e incentivos. Em 2010, o Grupo esteve presente nas festividades religiosas em todas as regiões brasileiras, tais como: Círio de Nazaré, Cristoval, Evangelizar, Renascer, Halleluya, Queremos Deus e festas de padroeiros (São Francisco das Chagas, Santa Luzia, Nossa Senhora de Fátima, Santana etc.). O Grupo apoiou as tradições culturais regionais como a Regata Dragão do Mar, a Festa do Boi, Farroupilha e Espaço Cultural Veja São Paulo. Também contemplou Feiras de Negócios (Exposição Internacional de Gabo Zebu (ExpoZebu), Feira Intermunicipal de Educação, Cultura, Turísmo e Negócio do Alto Oeste (Finecap), Congresso e Feira de Negócio em Supermercados (APAS), Dragão Fashion, Feira Industrial e Comercial da Região Oeste (FICRO), Casa Cor, Fashion Business, Minas Trend Preview, Minas Pão, Bienal Internacional do Livro etc.). Evangelizar 2010 - Fortaleza, CE Evangelizar 2010 - Fortaleza, CE The investment made on cultural traditions, in many ways, is accomplished through partnerships, support, sponsorships and incentives. In 2010, the Group was present in religious festivities in all the Brazilian regions, such as: Círio de Nazaré, Cristoval, Evangelizar, Renascer, Halleluya, Queremos Deus and patron festivals (São Francisco das Chagas, Santa Luzia, Nossa Senhora de Fátima, Santana etc.). The Group supported regional cultural traditions such as Dragão do Mar Regatta, Bull Party, Farroupilha and Veja Cultural Space São Paulo. It also Trade Fairs (Exposição Internacional de Gabo Zebu (ExpoZebu), Feira Intermunicipal de Educação, Cultura, Turísmo e Negócio do Alto Oeste (Finecap), Congresso e Feira de Negócio em Supermercados (APAS), Dragão Fashion, Feira Industrial e Comercial da Região Oeste (FICRO), Casa Cor, Fashion Business, Minas Trend Preview, Minas Pão, Bienal Internacional do Livro etc.). Regata Dragão do Mar - Fortaleza, CE Dragão do Mar Regatta - Fortaleza, CE Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 45 2.5.5 Outros Projetos Other Projects Dicafeliz O Projeto Dicafeliz é realizado, há dez anos, nas fábricas de Natal, RN e Eusébio, CE. Consiste em visitas guiadas para crianças e adolescentes das escolas da comunidade. Tem como objetivo o complemento teórico e prático do conteúdo escolar. Os visitantes interagem com a história do café, e adquirem informações sobre o caminho percorrido pelos grãos, desde o cafezal ao cafezinho. Doações de Produtos O Grupo presta apoio a várias instituições com a doação de alimentos. Em 2010, foram doados R$ 27 mil em produtos da empresa. Exemplos de instituições beneficiadas: • Fundação Raimundo Fagner; • Shalom; • Associação dos Portadores de Câncer; • Associação de Pais e Amigos dos Excepcionais; • Associação dos Deficientes Físicos de Mossoró; • Fundação Estadual da Criança e do Adolescente; • Grupo Aprendendo a Viver Positivamente; • Associação de Renais Crônicos e Amigos de Mossoró; • Associação Jardim Maravilha; • Valorização do Indivíduo e Defesa de Aprimoramento Humano; • Lar do Ancião Evangélico; • Arquidiocese de Natal; • Casa de Apoio à Criança com Câncer. Também foram doados alimentos para as vítimas das chuvas nos Estados de Pernambuco e Alagoas. Bazar “Tudo Novo de Novo” - Eusébio, CE “Everything New Again” Bazaar - Eusébio, CE Happytip The Happytip Project has been done, for ten years, at the factories in Natal (RN) and Eusébio (CE). It consists of guided tours for children and teenagers from schools of the community. Its objective is giving a theoretical and practical complement of school content. The visitors Interact with the history of coffee and get information on the path taken by the grain, from the plantation to the cup of coffee. Product Donation The Group helps many institutions with food donation. In 2010, R$ 27 thousand were donated in company products. Exemples of benefited institutions: • • • • • • • • • • Raimundo Fagner Foundation Shalom Association of Persons with Cancer Association of Parents and Friends of Special Children Association of the Phisically Handicapped of Mossoró State Foundation for Children and Teenagers Learning to Live Positively Group Chronic Renal Association and Friends of Mossoró Winder Garden Association Individual Appreciation and Defense of Human Development • Home for the Elderly • Archidiocese of Natal • Support House for Children with Cancer Food was also donated for the victims of the rains in the States of Pernambuco and Alagoas. 46 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY Casa do Estudante em Mossoró A 3corações apoiou a reconstrução da Casa do Estudante de Mossoró. Entidade filantrópica que acolhe estudantes carentes que vem a Mossoró para estudar. Doutores da Felicidade Em Montes Claros, MG é dado apoio ao projeto Doutores da Felicidade. Trata-se de um grupo de voluntários que, vestidos de palhaços, levam alegria as crianças hospitalizadas. Voluntariado O Bazar Tudo Novo de Novo é ação de responsabilidade social na qual promove o sentimento de compartilhar. No Bazar são vendidos produtos doados pelos colaboradores para serem vendidos a outros colaboradores. A arrecadação foi entregue ao grupo Amigos da Partilha formado por colaboradores, que entregaram a arrecadação do Bazar para três instituições filantrópicas de Fortaleza, CE. Esporte Em 2010 a 3corações contribuiu com o projeto social Mão Amiga, organizado pela professora Ester Azevedo. O projeto tem como objetivo proporcionar através da Ginástica Rítmica a inclusão social de meninas e adolescentes de comunidades carentes, como Castelo Encantado e Mucuripe, em Fortaleza, CE. Educação A marca de refresco Frisco patrocinou com exclusividade o quadro Soletrando 2010 do programa Caldeirão do Huck, da emissora Rede Globo de Televisão. O patrocínio destaca o compromisso do Grupo com a educação para crianças e jovens do país. O estudante paulista, Dener Luiz Silva tornou-se o grande vencedor do Soletrando 2010 e ganhou como prêmio uma bolsa de estudo no valor de R$100 mil e o troféu Rachel de Queiroz, em homenagem ao centenário da escritora cearense. O segundo e o terceiro colocado também ganharam prêmios em dinheiro, bem como as três escolas finalistas receberam seis computadores em suas instalações. Student House in Mossoró (RN) 3corações supported the reconstruction of the Student House in Mossoró. Philanthropic organization that welcomes needy students that go to Mossoró to study. Doctors of Happiness In Montes Claros (MG) we support the Doctors of Happiness Project. They are volunteers that, dressed as clowns, bring happiness to hospitalized children. Volunteering The All New Again Bazaar is a social responsibility initiative that promotes sharing. At the Bazaar we sell products, donated by the employees, to be sold to other employees. What we collected was given to the Friends of Sharing Group, composed of employees, that gave the Bazaar’s collections to three philanthropical institutions in Fortaleza (CE). Sport In 2010 3corações contributed to the social Project Helping Hand, organized by the teacher Ester Azevedo. The Project aims to provide through gymnastics social inclusion to girls and teenagers from poor communities, such as Castelo Encantado and Mucuripe in Fortaleza (CE). Education The brand of refreshments Frisco exclusively sponsored the 2010 Spelling contest of Caldeirão do Huck TV Show, from Globo TV channel. The sponsorship highlights the Group’s commitment with the country’s children’s and teenager’s education. The student from São Paulo, Dener Luiz Silva was the winner of 2010 Spelling contest and won as a prize a scholarship of R$ 100 thousand and the Rachel de Queiroz trophy, in honor of the cearense writer’s centenary. The second and the third places also won money prizes, as well as the three finalist schools that received six computers for their facilities. Projeto Doutores da Felicidade - Montes Claros, MG Doctors of Happiness Project - Montes Claros, MG Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 47 Dia de Arte Pimpinela Música, diversão e cultura em prol da sociedade. Esta é a proposta do “Dia de Arte Pimpinela”. O evento visa à inclusão e a cidadania através da arte e da cultura. A empresa cedeu um de seus muros para que artistas de Organizações Não Governamentais (ONG´s) locais que trabalham a inclusão social e o resgate da cidadania pudessem expressar sua arte. Além da interação com a comunidade, também houve a restauração, pelo artista plástico e grafiteiro Binho Ribeiro, da vaca Clarice. Trata-se de uma peça artística arrematada em leilão, pela 3corações, na maior exposição urbana do mundo - CowParade – que leiloa estas obras de arte e doa os recursos para entidades beneficentes. Colaboradores, comunidade e artistas no Dia de Arte Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ Employees, community and artists included in Art Day Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ Art Day in Pimpinela Crianças da comunidade no Dia de Arte Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ Community´s children - Art Day Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ Music, fun and culture to society. This is the proposal of “Art Day in Pimpinela”. The event aims inclusion and citizenship through art and culture. The company gave one of its walls to artists of local Non Governmental Organizations (NGOs), that work with social inclusion and citizenship recovery, so they could Express their art. Aside from interacting with the community, it was also restored, by the graffiti artist Binho Ribeiro, Clarice cow. It is an art piece that was bought in an auction, by 3corações, at the world’s largest urban exposition – CowParade – that auctions works of art and donated the funds to charities. 48 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2.6 GOVERNO | GOVERNMENT Nossa relação com o Governo é declarada em nossa Carta de Conduta. Os resultados apresentados nas vendas e no lucro são decorrentes de um trabalho competente, ético e que respeita os aspectos legais. O Grupo 3corações atua no mercado com a finalidade de que as atividades das Empresas gerem os melhores resultados para todos os stakeholders, destacadamente as comunidades em que atuam e a sociedade. Em 2010, foram realizadas doações financeiras para campanhas de partidos políticos, em conformidade com a lei vigente. Projetos de Arte - Fundação Raimundo Fagner - Fortaleza, CE Art Project - Raimundo Fagner Foundation - Fortaleza, CE Our relationship with the Government is declared on our Letter of Conduct. The results shown in Sales and in profit are a result of competent, ethic work that respects the legal aspects. The 3corações Group operates in the market with the purpose of having its companies generate the best results for all stakeholders, especially by the communities where they work and society. In 2010, financial donations were made to campaigns of political parties, according to the applicable law. Projeto Escolar - Natal, RN School Project - Natal, RN Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 49 2.7 MEIO AMBIENTE | ENVIRONMENT 2.7.1 Impacto Ambiental Environmental Impacts A 3corações é uma empresa que cria laços com os públicos que se relaciona e direciona seu foco para o tema relacionado ao meio ambiente. Atualmente, a 3corações está em fase de identificação e sistematização dos impactos ambientais. Já se aplicam medidas de redução e tratamento dos impactos ambientais resultantes da atividade operacional do grupo. Jorge Cysneiros no Projeto Cultivar - Nova Iguaçu, RJ Jorge Cysneiros - Project Grow - Nova Iguaçu, RJ A 3corações vem revendo e reestruturando suas práticas quanto à gestão dos seus resíduos sólidos em atendimento a Lei 12.305/2010 - Política Nacional de Resíduos Sólidos. Nowadays, 3corações is identifying and in the step of systematization of its environmental impact. Actions for reduction and treatment of environmental impact from the company’s operational activity are already in place. We are reviewing and restructuring our practices according to the management of our solid waste in view of the recent promulgated National Policy of Solid Waste through the law 12.305/2010. Energy efficiency management has been enhanced. The chart, on the right, presents the historical and the goals for energy use (gas and electric energy). consumption per unit produced 3corações is a company that creates ties with the audience that it relates to, and focus on environment related themes. Energy Efficiency Consumo porPor unidade produzida Consumo Unidade Produzida A gestão da eficiência energética tem sido aprimorada. O gráfico, ao lado, apresenta o histórico e as metas de consumo energético (gás natural e energia elétrica). Energética EficiênciaEficiência Energética - Grupo 3corações 120,00 100,99 94,67 100,00 85,09 58,16 57,00 2009 2010 80,00 60,00 62,60 58,19 40,00 20,00 0,00 2007 2008 Gás - m³/ton Gas 50 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 85,98 Energia kWh/ton Energy A emoção de acontecer The emotion of happening 3.1 Reconhecimentos Acknowledgements 3.2 Desempenho Econômico Economic Performance Equipe de Vendas na Feira Superminas 2010 - Belo Horizonte, MG Sales Team on 2010 Superminas Fair - Belo Horizonte, MG 3.1 RECONHECIMENTOS | ACKNOWLEDGEMENTS • Melhor Cafeteria, Veja Comer & Beber, Fortaleza (CE) • Contribuintes 2010, Governo do Piauí, Teresina (PI) • Carrinho de Ouro, AMASP, São Luís (MA) • Troféu Gente Nossa, AMIS, Belo Horizonte (MG) • Top of Mind, Revista Mercado Comum, Belo Horizonte (MG) • Abril de Publicidade, Editora Abril, São Paulo (SP) • Marcas Que Eu Gosto, Jornal Diário de Pernambuco, Recife (PE) • Grande Prêmio Verdes Mares de Propaganada, TV Verdes Mares, Fortaleza (CE) • Troféu Roberto Hiraishi, Revista Embranews, São Paulo (SP) • Líderes de Vendas 2010 - Cappuccino, ABRAS, Belo Horizonte (MG) Paula Castellan (Gestora de Marketing) com o troféu “Melhores do Agronegócio” - São Paulo, SP • Melhores do Agronegócio - Café e Chá, Revista Globo Rural, Goiânia (GO) Paula Castellan (Marketing Manager) with the trophy “Best of the Agribusiness” - São Paulo, SP • Fornecedor do Ano - Solúvel, Supermercado Nordestão, Natal (RN) • Marcas Que Eu Gosto, Jornal Diário do Nordeste, Fortaleza (CE) • 500 Melhores Empresas do Brasil, Revista Dinheiro (Isto É), São Paulo (SP) • Maiores Empresas do Ceará, Jornal O Povo, Fortaleza (CE) 52 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report • • • • • • • • • • • • • • • Best Coffee Shop, Veja Comer & Beber, Fortaleza (CE) 2010 Contributors, Piauí Government, Teresina (PI) Golden Cart, extensive (AMASP), São Luís (MA) Our People Trophy, extensive (AMIS), Belo Horizonte (MG) Top of Mind, Mercado Comum Magazine, Belo Horizonte (MG) April Advertising, Abril Publishers, São Paulo (SP) Brands that I like, Diário de Pernambuco Newspaper, Recife (PE) Advertising Verdes Mares Grand Prix, Verdes Mares TV, Fortaleza (CE) Roberto Hiraishi Trophy, Embranews Magasine, São Paulo (SP) Sales Leaders 2010 - Cappuccino, extensive (ABRAS), Belo Horizonte (MG) Best of Agrobusiness – Coffee and Tea, Globo Rural Magasine, Goiânia (GO) Supplier of the year – Soluble, Nordestão supermarket, Natal (RN) Brands that I like,Diário do Nordeste Newspaper, Fortaleza (CE) 500 Best companies in Brazil, Dinheiro Magazine (Isto É), São Paulo (SP) Largest Companies in Ceará, O Povo Newspaper, Fortaleza (CE) Sabino Henrique (Coordenador de Vendas) e Vanessa Batista (Supervisora de Marketing) exibem o troféu “Gente Nossa”Belo Horizonte, MG Sabino Henrique (Sales Manager) and Vanessa Batista (Marketing Supervisor) with the “Our People” trophy Belo Horizonte, MG Valmir Miranda (Jornal “O Dia”), Wellington Dias (Senador da República) e Kleber Fernando (3corações) recebem o prêmio “Contribuinte 2010” - Teresina, PI Mário Carvalho (Coordenador de Vendas), Deyjane Rodrigues (Supervisora de Vendas) e Alexandre Aguiar (Supervisor de Vendas) - Prêmio ”Marcas que Eu Gosto” - Fortaleza, CE Mário Carvalho (Sales Manager), Deyjane Rodrigues (Sales Supervisor) and Alexandre Aguiar (Sales Supervisor) - “Brands That I Like” Premium - Fortaleza, CE Valmir Miranda (“O Dia” Newspaper), Wellington Dias (Senator of the Republic) and Kleber Fernando (3corações) receive the premium Contributor 2010 - Teresina, PI Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 53 3.2 DESEMPENHO ECONÔMICO | ECONOMIC PERFORMANCE Demonstração do Valor Adicionado | RECEITAS | 2010 (Mil R$) Value Added Statement REVENUES Vendas de mercadorias, produtos e serviços Outras Receitas | | Goods and services sales Other revenues Provisão para devedores duvidosos | Provision for doubtful debts MATERIAIS ADQUIRIDOS DE TERCEIROS | Material purchased from third parties Matérias-primas consumidas | Raw material consumed Custos das mercadorias e serviços vendidos | Cost of sales Materiais, energia, serviços de terceiros e outros | Perda / recuperação de valores ativos | VALOR ADICIONADO BRUTO | RETENÇÕES | Materiais, energy, services and others Loss / Recovery of assets GROSS VALUE ADDED RETENTIONS Depreciação, amortização e exaustão VALOR ADICONADO LÍQUIDO | | Depreciation and amortization NET VALUE ADDED VALOR ADICIONADO RECEBIDO EM TRANSFERÊNCIA Resultado de equivalência patrimonial | Receitas financeiras | | VALUES ADDED RECEIVED FROM TRANSFERS Equivalence Financial income Outros valores recebidos em transferência VALOR ADICIONADO TOTAL | | Other amounts received from transfers TOTAL ADDED DISTRIBUTION 54 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 2009 (Mil R$) 1,628,042 1,426,037 1,609,560 1,411,953 18,289 13,982 193 102 1,368,576 1,164,334 772,373 736,790 471,134 324,714 125,068 102,829 - - 259,466 261,702 13,045 12,505 13,045 12,505 246,420 249,197 26,265 42,389 (194) 26,235 42,182 224 207 272,686 291,586 Geração e Distribuição de Riqueza Generation and Distribution of Wealth Distribuição do Valor Adiconado | Value Added Distribution 2010 (R$) Valor Adicionado Total a Distribuir | Total Value Added to be Distributed Pessoal e Encargos | Payroll Impostos, Taxas e Contribuições | 272,686 291,586 104,404 92,248 52,823 52,597 66,948 92,331 48,509 54,409 Taxes Remuneração de Capitais de Terceiros | Remuneração de Capitais Próprios | 2009 (R$) Remuneration of Third Party Capital Paid Equity Distribuição do Valor Adicionado Value Added Distribution 18% Remuneração de Capitais Próprios 38% Paid Equity Pessoal e Encargos Payroll 25% Remununeração de Capitais de Terceiros Remuneration of Third Party Capital 19% Impostos, Taxas e Contribuições Taxes Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 55 3.2 DESEMPENHO ECONÔMICO | ECONOMIC PERFORMANCE Balanço Social | Social Report 1 - Base de cálculo | basis for calculating 2010 (Mil R$) 2009 (Mil R$) 1.381.651 1.222.079 Resultado Operacional (RO) | Operational Profit 94.745 108.313 Folha de Pagamento Bruta (FPB) | Gross Payroll 79.474 64.427 Receita Líquida (RL) | Net Revenue 2 - Indicadores Sociais Internos | Internal Social Indicators R$ mil % FPB % RL R$ mil % FPB % RL 8.490 0.01 0.00 7.705 11.96 0.63 26.122 32.87 1.89 23.166 35.96 1.90 2.916 3.67 0.21 2.455 3.81 0.20 Segurança e medicina do trabalho | Safety and occupational health 487 0.60 0.04 384 0.60 0.03 Educação | Education 243 0.31 0.02 127 0.20 0.01 1.158 1.46 0.08 1.815 2.82 0.15 933 1.17 0.07 882 1.37 0.07 40.349 50.77 2.92 36.536 56.71 2.99 Alimentação | Food Encargos sociais compulsórios | Mandatory charges Saúde | Health Capacitação e desenvolvimento profissional | Training and professional development Outros benefícios | Other benefits Total - Indicadores Sociais Internos | Total – internal social indicators 56 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 3 - Indicadores Sociais Externos | External social indicators R$ mil % RO % RL R$ mil % RO % RL 30 0.03 0.00 62 0.06 0.01 283 0.30 0.02 301 0.28 0.02 4 0.00 0.00 0.00 0.00 Alimentação | Food 77 0.80 0.01 71 0.07 0.01 Outros | Other 20 0.02 0.00 41 0.04 0.00 414 0.44 0.03 475 0.44 0.04 Tributos (excluídos os encargos sociais) | Taxes (except for charges) 33.337 35.19 2.41 34.911 32.23 2.86 Total - Indicadores Sociais Externos | Total – external social indicators 23.751 36.06 2.47 35.386 32.67 2.90 R$ mil % RO % RL R$ mil % RO % RL 43 0.05 0.00 74 0.07 0.01 43 0.05 0.00 74 0.07 0.01 Educação | Education Cultura | Culture Esporte | Sport Total das Contribuições para a Sociedade | Total contribution to society 4 - Indicadores Ambientais | Environmental indicators Relacionados com a operação da empresa | Related to the company operation Em programas e/ou projetos externos | In programs and/or external projects Total dos Investimentos em Meio Ambiente | Total investments in environment Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 57 O prazer está nas coisas simples The pleasure lies in simple things 58 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report Colaboradores 3corações - Brasil Employess 3corações - Brasil www.3coracoes.com.br