Sustentabilidade

Transcrição

Sustentabilidade
2010 Relatório de
Sustentabilidade
2010 Sustainability Report
Sumário
Summary
Mensagem do Presidente
President’s Message
3
O prazer de ser, pertencer e acontecer
Fornecedores
Suppliers
4
The pleasure of being, belonging and happening
O prazer de ser
5
Acionistas
Shareholders
Community
Governo
19
41
49
Meio Ambiente
Environment
50
A emoção de acontecer
The emotion of happening
Governança Corporativa Corporate Gorvernance
Gestão Integrada Integrated Management
Carta de Conduta Letter of Conduct
Ouvidoria Ombudsman
Employees
24
39
Government
20
Colaboradores
Customers and Consumers
Comunidade
Visão Vision
Missão Mission
Valores Values
História History
Estrutura Structure
The pleasure of belonging
Clientes e Consumidores
Serviço de Atendimento ao Cliente - SAC
Customer Service
The pleasure of being
A satisfação de pertencer
36
Reconhecimentos
Acknowledgements
52
Desempenho Econômico
Economic Performance
Perfil dos Colaboradores Employee Profile
Educação Corporativa Corporate Education
Saúde e Segurança Health and Safety
Remuneração e Benefícios Remuneration and Benefits
Comunicação Interna Internal Communication
Esportes
Sportsde Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2 Relatório
51
54
40
MENSAGEM DO PRESIDENTE | PRESIDENT’S MESSAGE
A Sustentabilidade
Sustainability
É sempre um prazer apresentar a nossa história. Neste caso, o período
de um ano de atuação: 2010. É a oportunidade de mostrar que
continuamos firmes nos nossos objetivos e comprometidos com a
nossa missão e o nosso modelo de gestão.
It is always a pleasure talking about our history. In this case,
one year of operation: 2010. It is the opportunity to show
that we are still strong on keeping our objectives and we
are committed to our mission and to our management
model.
Temos um compromisso com a credibilidade e a transparência, de
dar retorno à comunidade e à sociedade, ao nosso país e a todos
os stakeholders que contribuem para o aprimoramento dos nossos
objetivos.
We have a commitment to credibility and transparency,
to give back to the community and society, to our
country and to all the stakeholders that contribute to the
improvement of our objectives.
O Relatório de Sustentabilidade retrata a possibilidade de documentar
e tornar público, o que é fundamental para assegurar a execução do
que planejamos focados na nossa visão.
The sustainability report portrays the possibility of making
public what is fundamental to ensure the execution of
what we planned focused on our vision.
A adoção do conceito filosófico de desenvolvimento sustentável é
uma estratégia de negócio para a 3corações, que em conjunto com as
práticas de Governança Corporativa favorece nossa competitividade e a
sustentabilidade. Os indicadores aqui apresentados exibem a coerência
entre os pronunciamentos da empresa e a sua atuação mercadológica
de forma responsável nos âmbitos econômico, social e ambiental.
The adoption of a philosophical concept of sustainable
development is a business strategy for 3corações, which
together with Corporate Governance practices promotes
our competitiveness and our sustainability. The indicators
here presented show consistency between the company’s
statements and its market performance which is
responsible economically, socially and environmentally.
Conheça um pouco mais da 3corações, uma empresa com mais de
50 anos no mercado, que busca um alinhamento dos seus objetivos
econômicos/ financeiros com a continuidade de um planeta
socialmente justo e ambientalmente equilibrado.
Find out a little more about 3corações, a company with
more than 50 years of tradition in the market, which seeks
an alignment of its economic/financial objectives with the
continuity of a socially right and environmentally balanced
planet.
Pedro Lima | Presidente do Grupo 3corações
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 3
O prazer de ser, pertencer e acontecer
The pleasure of being, to belonging and appearing
Apaixonados por tudo o que fazemos, atravessamos fronteiras no
nosso país, abraçamos novos produtos e marcas, conquistamos
novos parceiros e consumidores, criamos laços. Somos, assim, uma
família maior. Um Grupo que tem a responsabilidade social como
um de seus valores essenciais.
Em 2010, a 3corações formalizou a área de Responsabilidade Social
com uma atuação multidisciplinar e transdiciplinar, que abrange os
aspectos da abordagem conceitual e técnica, de relacionamentos
interno e externo; de estratégia e de operação.
Este Relatório apresenta nossas principais ações no ano de 2010 e
tem o objetivo de tornar pública a coerência de nossa atuação com
nossa política de gestão: ser, pertencer e acontecer.
Somos um Grupo que tem a
Responsabilidade Social como um
de seus valores essenciais
4 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Passionate about everything we do, we cross our country’s
frontiers, embracing new products and brands, attracting
new partners and consumers, making ties.
We are thus, a larger family. A group that has social
responsibility as one of its core values.
In 2010, 3corações formalized the Social Responsibility area,
multidisciplinary and interdisciplinary, that covers aspects
of conceptual and technical approach, internal and external
relationships, strategy and operation.
This report presents our main activities in 2010 and aims the
consistency of our work with our management policy: the
pleasure to be, to belong and to happen.
Our Group has Social Responsibility as one of its core values.
O prazer de ser
The pleasure of being
1.1 Visão
Vision
1.2 Missão
Mission
1.3 Valores
Values
1.4 História
History
1.5 Estrutura
Structure
Ruan Augusto, filho de Augusto Alves - Santa Luzia, MG
Ruan Augusto,
son of Augusto
Alves - Santa Luzia,
MG | Sustainability Report 5
Relatório
de Sustentabilidade
2010
Transição da Marca Corporativa
Transition of the Corporate Brand
Alinhado com as mudanças no cenário econômico
mundial e após a aquisição de novas empresas, marcas,
tecnologias e produtos, o Grupo percebeu a necessidade
de fortalecer sua Identidade Corporativa com uma nova
representação que traduzisse para a sociedade sua
presença nacional consolidada. Foi realizado um estudo
de percepção de imagem e chegou-se ao novo nome
corporativo 3corações, que já era o nome de uma de suas
marcas com forte presença nacional.
Aligned with the changes in the global economy and after the acquisition
of new companies, brands, technologies and products, the Group realized
the need to strengthen its Corporate Identity with a new representation
that translated to society its consolidate national presence. We conducted
a study about image perception and came to the new corporate name
3corações, which was already the name of one of the brands with strongest
national presence.
A mudança aconteceu somente no nome institucional da
empresa. Todas as marcas de produto mantiveram seu
nome e logotipo.
The new Corporate Brand was inspired in three hearts that represent the
company’s ties with all its relationships. They intertwine showing the
dynamism, interdependence, modernity and commitment of all with the
Group’s mission.
Imagem da marca 3corações
A nova Marca Corporativa foi inspirada em três corações
que representam os laços da empresa criados com todos
os públicos de seu relacionamento. Eles se entrelaçam
mostrando o dinamismo, a interdependência, a
modernidade e o comprometimento de todos com a
missão do Grupo.
6 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
The change only happened in the company’s name. All brands kept their
name and logo.
Brand image 3corações
Visão
Vision
O prazer está nas coisas simples
Para nós, o prazer está nas sensações agradáveis que experimentamos com
os nossos sentidos, na simplicidade de tudo o que é natural, espontâneo
e verdadeiro. Nossos três corações guardam três significados essenciais: o
prazer do sabor, o prazer do saber e o prazer do viver.
O prazer do sabor
fala a todos os sentidos, aguçado pela comida e pela bebida bem feitas,
com cuidado e afeto.
O prazer do saber
traz a sensação gostosa de aprender com o outro, de crescer e evoluir
juntos, num movimento de renovação contínua.
Gustavo Almeida (Gerente de Produtos) e sua filha Maria Isabel - São Paulo, SP
Gustavo Almeida (Product Manager) and his daughter Maria Isabel - São Paulo, SP
The pleasure lies in simple things
For us, the pleasure is in the pleasant sensations that we
experience with our senses, in the simplicity of everything
that is natural, spontaneous and true. Our tri hearts store
three strong meanings: the pleasure of taste, the pleasure
of knowledge and the pleasure of living.
The pleasure of the taste
speaks to all senses, sharpened by food and drink, made
with care and a ection.
The pleasure of knowedge
brings the good feeling to learn from the other, to grow
and evolve together in a movement of continuous
renewal..
The pleasure of living
O prazer de viver
enhances the value of things simple and meaningful,
shared with friends, partners and associates.
realça o valor das coisas simples e significativas, compartilhadas com
amigos, parceiros e companheiros.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 7
Colaboradores comemoram o Dia do Motorista – Teresina, PI
Employees celebrate Driver´s Day - Teresina, PI
MissãoMission
Proporcionar experiências prazerosas que
promovam alegria e bem-estar, criando laços
duradouros e gerando valor para todos.
Durante toda a nossa história, buscamos proporcionar
experiências prazerosas para todas as pessoas com as
quais nos relacionamos. Estamos falando do bem-estar
dos nossos colaboradores, da qualidade dos produtos que
oferecemos aos nossos consumidores, da remuneração dos
nossos acionistas, dos bons negócios que fazemos com
nossos parceiros, das transformações que apoiamos nas
comunidades. Durante toda a nossa história, buscamos gerar
valor para as pessoas ao nosso redor. Criando confiança.
Criando laços duradouros.
8 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Promote pleasant experiences that provide
happiness and well being, creating longlasting
partnerships and generating value for all.
Throughout our history, we shared pleasant
experiences with everyone we interacted. We are
talking about the well being of our employees,
the quality of products we o er to our customers,
return for our shareholders, the good business we
do with our partners, the changes we support in
communities. Throughout our history, we seek to
generate value for the people around us. Building
confidence. Creating long-lasting ties.
Valores
Values
Célio Lourenço na linha de produção de café torrado e moído - Eusébio, CE
Célio Lourenço on the production line of roasted and ground coffee - Eusébio, CE
Inovação
Simplicidade
e Sinceridade
Esses valores permeiam
nossas relações com todos
aqueles que nos cercam.
São baseadas no diálogo
aberto, na livre expressão
e na comunicação
de verdade.
Perseverança
e Agilidade
Nosso trabalho flui de
forma ágil, competente e
segura, até o alcance dos
nossos objetivos.
A ousadia faz parte do
nosso modo de fazer
negócios. Buscamos
novas tecnologias para
melhorar nossos processos
e aproveitamos todas as
oportunidades de inovar
nos nossos produtos,
embalagens e conceitos.
Cuidado
Somos cuidadosos e
responsáveis nas nossas
atitudes, buscando
contribuir para o bem-estar
e a alegria de todos aqueles
que se relacionam conosco.
Paixão
Responsabilidade
Social
Somos apaixonados pelo
que fazemos. Pelo café,
pelos nossos produtos,
pelas relações que
construímos. Buscamos
fazer sempre mais e melhor
contribuindo positivamente
com os resultados
da empresa.
Levamos em conta a
sociedade e o meio
ambiente em tudo o
que fazemos, do nosso
processo produtivo à nossa
cadeia de suprimentos;
do desenvolvimento dos
nossos colaboradores ao
bem-estar da comunidade.
Simplicity and Sincerity
These values guide our relationships with those around us. They are
based on open dialogue, on free expression and the communication
of the truth.
Perseverance with Agility
Our work ows in an agile, competent and secure way, until the
achievement of our goals.
Innovation
Boldness is part of our way of doing business. We seek new
technologies to improve our processes and take every opportunity to
innovate in our products, packaging and concepts.
Passion
We are passionate for what we do. For co ee, our products, the
relationships we build. We seek to do more and better and contribute
positively to the results of the company.
Care
We are careful and responsible in our attitudes, seeking to contribute
to the welfare and happiness of all those who relate to us.
Social Responsibility
We take into account the society and the environment in everything
we do, from our production process to our supply chain; from the
development of our employees to the well being of the community.
Criar
laços
Acreditar
no trabalho
1ª fase
2ª fase
1959 a 1969
1970 a 1985
Visão Empreendedora
e Paixão pelo Trabalho
Visão Empreendedora e
Paixão pelo Negócio
Produtos
e Serviços de 3ª fase
1986 a 1999
qualidade
Expansão regional
e Diversificação
CUIDAR
4ª fase
DO QUE
2000 a 2005
CONSTRUÍMOS Ampliação de
fronteiras com
ganho de eficiência
O PRAZER
ESTÁ NAS
COISAS SIMPLES
A FORÇA DA NOSSA
ESSÊNCIA
6ª fase
2010
Mudança e Transição
da marca corporativa
10 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
5ª fase
2006 a 2009
Consolidação
Nacional
A nossa história
Our history
1st Phase – 1959 to 1969
CREATING TIES
Entrepreneurial Vision and Passion for Work
2nd Phase – 1970 to 1985
BELIEF IN WORK
Entrepreneurial Vision and Passion for Business
3rd Phase – 1986 to 1999
QUALITY OF PRODUCTS AND SERVICES
Regional Expansion and Diversification
4th Phase – 2000 to 2005
CARE FOR WHAT WE BUILT
Expand the borders with gains in efficiency
5th phase – 2006 to 2009
THE POWER OF OUR ESSENCE
National Consolidation
6th phase – 2010
PLEASURE LIES IN THE SIMPLE THINGS
The new corporate brand
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 11
1ª fase
2ª fase
1970
1959
1961
João Alves de Lima
começa a vender café
verde em São Miguel,
RN e dá início às
atividades da empresa.
A empresa além de
comercializar, começa
a torrar e moer grãos.
João Alves de Lima
starts selling green
coffee beans in São
Miguel, RN, and initiates
the company’s activities.
The company, besides
commercializing,
begins roasting and
grainding grains.
12 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Aceitação crescente dos
produtos incentivou a
ampliação das atividades
possibilitando a compra
de café verde nas regiões
cafeeiras do país.
The growing acceptance
of products encouraged
the expansion of activities
enabling purchases of
green coffee in the coffee
regions of the country.
1984
1973
Foi fundada a Associação Brasileira
da Indústria de Café - ABIC, sendo
João Alves de Lima seu sócio
fundador.
The Brazilian Association of the
Coffee Industry (ABIC) João Lima de
Lima is one ofe the founders.
João Alves de Lima entrega o
comando da operação da Santa
Clara para seus filhos Pedro, Paulo
e Vicente Lima. Começa o processo
de modernização tecnológica e a
ampliação do mercado.
João Alves de Lima turns over the
command of the company to his
sons Pedro, Paulo and Vicente
Lima. The process of technological
upgrading and expansion of the
market begins.
3ª fase
1995
1993
1990
Foi inaugurada fábrica em
Eusébio, CE. Começa a expansão
pelo Norte e Nordeste.
Inauguramos os Armazéns Gerais
em Manhuaçu, MG.
Launched factory in Eusébio, CE.
Expansion trroughout the North
and Northeast begins. Launched
Armazéns Gerais ((Warehouses) in
Manhuaçu, MG.
Foi implementada a planta
industrial do Moinho Santa
Clara em Mossoró, RN, para
desenvolver produtos ligados
à culinária nordestina. Nasce a
marca Dona Clara.
Launched industrial plant of
Santa Clara Mill in Mossoró, RN
to develop products related to
Northeast cooking style. The
brand Dona Clara is born.
Formalizou-se a prática de
governaça corportativa e foi
consolidada a Identidade
Organizacional e Estratégica
do Grupo Santa Clara.
The pratice of corporate
governance was formalized,
consolidating the Corporate and
Strategic Identity of the Santa
Clara Group.
1996
A marca de café Kimimo
foi adquirida permitindo
ao Grupo participar da
liderança neste setor
do agronegócio. Foram
inaugurados os Armazéns
Gerais em Vitória da
Conquista, BA.
Incorporated the Kimimo
coffee brand, a step to
achieve leadership in this
sector of agribusiness.
Inougurated Armazéns
Gerais (Wharehouses) in
Vitória da Conquista, BA.
1998
Foi construído o Centro de
Distribuição em Eusébio, CE
e criada a plantaforma de
logística do Grupo Santa Clara.
Implantou-se a indústria de
torrefação e moagem de café e
instantâneos em Natal, RN.
Building the distribution center
in Eusébio, CE. Created the
logistic platform of the Santa
Clara group. Inaugurated a
plant to roasting and grinding
coffee, and instant coffee in
Natal, RN.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 13
4ª fase
1999
2002
Criação da São Miguel
Holding, empresa da
família Lima.
A Santa Clara torna-se
a marca de café nº 1 no
Norte e Nordeste do Brasil.
Created São Miguel Holding,
the family company Lima.
Santa Clara becomes the
Number One brand in the
North and Northeast of
Brazil.
14 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2003
2004
Os negócios foram
expandidos para
o Sudeste com a
incorporação da marca
Pimpinela, no Rio de
Janeiro.
Todas as unidades
industriais do Grupo
Santa Clara foram
automatizadas.
Iniciaram-se as
exportações de café
verde e café torrado e
moído.
Our business expands
into the southeast
witha aquisition of the
Pimpinela brand in Rio de
Janeiro.
Automated all industrial
units of Santa Clara
group. Started to export
green coffee and roasted
and ground coffee.
2005
Foi realizada a aliança em
forma de Joint Venture
entre a empresa brasileira
São Miguel Holding e a
empresa israelense Strauss,
com a incorporação da
marca de café e cappuccino
3 Corações. Duas famílias,
uma visão, uma companhia.
Is signed joint-venture with
Strauss, and 3 Corações is
incorporated. Two families,
one vision, one company.
6ª fase
5ª fase
2010
2006
Foi inaugurada a nova fábrica
de refrescos em Mossoró, RN.
Houve a mudança da Marca
Corporativa e atualização da
Identidade da Organização.
Inicia-se a expansão da
empresa em todo Brasil.
Strong expansion
throughout Brazil takes
place.
2008
Foram inaugurados os Armazéns
Gerias em Varginha, MG. A Santa
Clara marca sua presença em todo
território nacional.
2009
Foi adquirida as marcas de
café Letícia e os refrescos em
pó Frisco e Tornado.
Acquired Letícia coffee and
powdered beveages, Frisco and
Tornado.
Launched a new beverage
factory in Mossoró, RN. The
Corporate Brand is changed,
updating the Organization
Identity.
2011
Foi incorporada a marca de café
Fino Grão, uma das maiores
marcas de café de Minas Gerais.
Incorporate the brand of coffee
Fino Grão, one of the biggest
brands of coffee from state of
Minas Gerais.
Launched Armazéns Gerais
(Warehouse) in Varginha, MG.
Santa Clara stamps its presence all
over the country.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 15
O sabor do Brasil
The flavor of Brazil
Nossa empresa abraça a cadeia produtiva cafeeira desde a compra
do café verde junto ao produtor até o varejo. É um sistema vivo
onde interagem 3 Unidades de Compra e Beneficiamento de Café
Verde, 5 Plantas Fabris (9 Unidades Industriais), 22 Centros de
Venda e Distribuição (CDs), 4 Escritórios de Vendas, 1 Unidade de
Exportação e 7 Unidades de Food Solutions conectados com o
mercado e interligados por uma unidade corporativa – a Unidade
Integradora – que garante que todas as fábricas tenham os mesmos
processos, que todos os grãos tenham a mesma qualidade e todos
os colaboradores e parceiros falem a mesma língua. Por isso,
podemos estar sempre onde estão as pessoas, produzir o café do
jeito que elas gostam e levar o prazer para todo o Brasil.
Contamos ainda com a Escola de Serviços e Sabores 3corações,
uma solução de aprendizagem pioneira que integra a Educação
Corporativa do Grupo. Localizada em Eusébio (CE), a Escola
contribui de forma única para a formação especializada de
profissionais.
É a 3corações, apaixonada pelo Brasil e trabalhando sempre
para elevar o patamar de qualidade do produto que é referência
histórica nacional!
16 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Our company embraces the coffee producing chain since the
green coffee bean purchase from the farmers until the retail. It is a
live system where 3 Green Coffee Unities, 5 Factories (9 Industrial
Facilities), 22 Sales and Distribution Centers, 4 Sales Offices, 1 Export
Division and 7 Food Solutions Unities, connected to the market
and interconnected by a Corporate Unity (HQ) that ensures that all
unities have the same processes, all raw materials have the same
quality and all employees and partners speak the same language.
That is why we can always be where people are, producing coffee
the way they like it and taking pleasure to every corner of Brazil.
We have the 3corações Flavors and Services School, a pioneer
learning solution to integrate the Group Corporative Education.
Located in Eusébio (CE), the School make a unique contribution to
prepare specialized professionals.
This is 3corações, in love with Brazil and always working to improve
the quality level of the product that is national historical reference.
Centro de Distribuição
Distribution Center
Unidade Industrial / Refresco
Factory / Powder Drink
Eusébio - CE
Mossoró - RN
Planta Fabril
Food Solutions
Eusébio - CE
Factory
Eusébio - CE
Natal - RN
Planta Fabril
Factory
Mossoró - RN
Vitória da Conquista - BA
PLANTA FABRIL
fACTORY
UNIDADE DE FOOD SOLUTIONS
FOOD SOLUTIONS
Manhuaçu - MG
CENTRO DE vendas
e distribuição (cd)
SALES AND DISTRIBUTION CENTER
Santa Luzia - MG
PARCEIROS COMERCIAIS
BUSINESS PARTNERS
Nova Iguaçu - RJ
ESCRITÓRIO DE VENDAS
SALES OFFICE
UNIDADE DE COMPRA E
BENEFICIAMENTO DE CAFÉ VERDE
GREEN COFFEE
UNIDADE DE EXPORTAÇÃO
EXPORT DIVISION
Varginha - MG
Em 2010, crescemos a
exportação de grão verde
de café em 20%.
O Brasil é o primeiro produtor mundial de café verde
e o segundo maior consumidor. Em 2010, houve um
crescimento de 20% na exportação.
O café brasileiro tem uma grande participação no
consumo mundial e o Grupo tem a responsabilidade de
qualificar cada grão para que o prazer proporcionado
pelo sabor do café chegue aos mais de 25 países para os
quais é exportado. Desta forma, o Grupo contribui para
que o café brasileiro continue sendo referência mundial
de qualidade.
In 2010, our green coffee beans exportation increased in 20%.
Brazil is the first green coffee world producer and the second biggest
consumer. In 2010, we grew the exportation of the green bean for coffee
by 20%.
The whole world consumes the Brazilian coffee and we have the
responsibility of qualifying each bean so that the pleasure of our coffee’s
flavor arrives to more than 25 countries to which we export. This way we
contribute so that the Brazilian coffee continues to be world reference in
quality.
18 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
A satisfação de pertencer
The pleasure of belonging
2.1 Acionistas
Shareholders
2.2 Colaboradores
Employees
2.3 Fornecedores
Suppliers
2.4 Clientes e Consumidores
Customers and Consumers
2.5 Comunidade
Community
2.6 Governo
Government
2.7 Meio Ambiente
Environment
Equipe de Produção no Dia do 5S - Mossoró, RN
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 19
Production Team in the 5S Day - Mossoró, RN
2.1 ACIONISTAS | SHAREHOLDERS
2.1.1 Governança Corporativa
Corporate Governance
A política de Governança Corporativa do Grupo se baseia
na accountability e na transparência, a fim de proteger
os interesses de todos aqueles que se relacionam com o
nosso negócio.
•
Auditoria interna com enfoque em gestão de riscos
empresariais;
•
Auditoria externa e independente;
•
Sistema Integrado de Informações da SAP;
•
Comitês multifuncionais e multidisciplinares para
solução de problemas e gestão de melhorias;
•
Carta de Conduta.
Em 2010, o Grupo foi certificado pela I-SOX adotando a
metodologia da Israel Securities Authority, em relação à
eficácia dos controles internos sobre relatórios financeiros
e divulgações .
20 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Reunião GEO (Grupo de Estudo e Otimização) - Eusébio, CE
Meeting GEO (Group for Study and Optimization) - Eusébio, CE
Like everything we do, Our Corporate Governance policy is
based on accountability and transparency in order to protect
the interests of all those that relate to our business.
• Internal audit focusing on enterprise risk management;
• External and independent Audit;
• SAP’s Integrated information System;
• Multifunctional and multidisciplinary to solve problems and
manage improvements;
• Letter of Conduct
In 2010, the Group was certified by I-SOX adopting Israel
Security Authority’s methodology, regarding efficiency of
internal controls over financial reports and disclosures.
2.1.2 Gestão Integrada
Integrated Management
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 21
2.1 ACIONISTAS | SHAREHOLDERS
2.1.3 Carta de Conduta
Letter of Conduct
A Carta de Conduta 3corações, formalizada em 2009,
foi implementada em 2010 e distribuída para todos os
colaboradores.
A Carta de Conduta é um instrumento que dá diretrizes
aos profissionais da organização sobre como agir de forma
ética no relacionametno com seus stakeholdes, reduzindo
os riscos de interpretações subjetivas quanto aos aspectos
morais e éticos.
É um mapa de valores e princípios, que conduz a empresa
ao cenário de negócios onde existem regras de cidadania,
eficiência de gestão, honestidade no uso dos recursos e
respeito no tratamento com as partes interessadas.
3corações’ Letter of Conduct, formalized
in 2009, was implemented in 2010 and
distributed to all employees.
The Letter of Conduct is an instrument
that guides the professionals of the
organization on how to act ethically in
the relationship with its stakeholders,
reducing the risks of subjective
interpretations on moral and ethical
aspects.
It’s a map of values and principles,
leading the company to the business
scenario where there are citizenship rules,
management efficiency and honesty
in the use of resources and respect in
dealing with related parties.
In 2010, 100% of 3corações employees
received the Code of Conduct.
Em 2010, 100% dos
colaboradores da 3corações
receberam um exemplar da
Carta de Conduta.
Rui Ricardo (Gerente Industrial), Vicente Lima (Diretor de Suprimentos) e Hilel
Kremer (Diretor Financeiro) no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - Fortaleza, CE
Rui Ricardo (Facture Manager), Vincente Lima (Supplies Director) and
Hillel Kremer (CFO) at the Workshop “Our Way of Being” - Fortaleza, CE
22 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2.1.4 Ouvidoria
Ombudsman
Em setembro de 2010, a Ouvidoria 3corações tornou-se um canal de
comunicação direto e acessível entre a companhia e as suas partes
interessadas.
A Ouvidoria atende solicitações, registra e apresenta soluções
fornecendo informações imparciais, pautadas nas leis vigentes e no
compromisso econômico, social e ambiental do Grupo 3corações.
Qualquer parte interessada pode fazer contato. Destacam-se:
colaboradores, clientes, consumidores, fornecedores, parceiros e
comunidade em geral.
A Ouvidoria 3corações recebe as manifestações através de uma
empresa especializada, que conta com vários canais de comunicação:
via telefônicas (08000), e-mail’s e cartas.
Em 2010 a Ouvidoria recebeu
17 manifestações, sendo 59%
oriundas de colaboradores.
Milene Pereira (Gestora de Responsabilidade Social)
no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - Fortaleza, CE
Milene Pereira (Manager of Social Responsibility) at
the Workshop “Our Way of Being” - Fortaleza, CE
In September 2010, Ombudsman 3corações became a direct and
accessible communication channel between the company and
its interested parties.
Ombudsman answers requests, registers and presents solutions
giving impartial information, based on the applicable laws and
on 3corações’ economic, social and environmental commitment.
Any interested party can contact it. Among them: employees,
clients, consumers, suppliers, stakeholders and community in
general.
3corações’ Ombudsman receives manifestations through a
specialized company that has several communication channels:
phone calls (08000312161), e-mails and letters.
In 2010, Ombudsman received 17 manifestations, 59% of which
came from employees.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 23
2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES
Queremos estar onde estão as pessoas. Ao lado
da família, reunidos no café da manhã nas nossas
empresas e nos restaurantes com os amigos, nos
encontros de negócios com os nossos parceiros,
no balcão da cafeteria do aeroporto criando novos
relacionamento, na mesinha da livraria, na cidade
e no campo, no Brasil e no exterior. Desejamos
estar em sinergia com os nossos stakeholders.
Estamos constantemente buscando novas
oportunidades de criar laços com os nossos
colaboradores.
A 3corações cuida das pessoas e acredita que
todo resultado é obtido a partir do desejo
individual e de grupo de construir e inovar.
As pessoas colocam em prática, nas atividades que
realizam, o seu conhecimento consolidado pelas
experiências vividas e as informações obtidas na
formação escolar agregando valor à empresa.
We want to be where people are. Near
the family, gathered for breakfast in our
companies and at restaurants with friends,
on business meetings with our partners, at
the airport’s coffee shop counter establishing
new relationships, on a bookstore table, in
town and on the countryside, in Brazil and
abroad. We long to be in synergy with our
stakeholders.
We are constantly seeking new opportunities
to bond with our employees.
3corações takes care of people and believes
that every result is obtained from the
individual and group desire to build and
innovate.
People put into practice, in the activities
they perform, the consolidated knowledge
of experiences lived and the information
obtained at school, adding value to the
company.
Colaboradores no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - São Paulo, SP
Employees at the Workshop “Our Way of Being” - São Paulo, SP
24 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Sidnéia Pereira (colaboradora) e sua filha Isabelly - Varginha, MG
Sidnéia Pereira (employee) and her daughter Isabelly - Varginha, MG
Sueli Alves (Diretora de Recursos Humanos) no Workshop “Nosso Jeito de Ser” - Fortaleza, CE
Sueli Alves (HR Director) at the Workshop “Our Way of Being” - Fortaleza, CE
A 3corações cuida das pessoas e acredita
que todo resultado é alcançado com
pessoas. São elas que põem em prática o
conhecimento nas atividades que realizam.
3corações takes care of the people and
believes that every result is reached
with people. It is them who put into
practice the knowledge in the activities
they do.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 25
2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES
Perfil dos Colaboradores
Employee Profile
Com a expansão do Grupo, a inauguração da Fábrica de Refrescos em Mossoró (RN) e a
contratação de terceirizados como empregados promoveram um aumento no número de
colaboradores e ao mesmo tempo uma reestruturação. Em dezembro de 2010, o Grupo
contava com 4.646 colaboradores, empregados e terceirizados, distribuídos no Brasil.
The Group’s expansion, the opening of the Powder Juice
Factory in Mossoró (RN) and the hiring of contractors as
employees promoted an increase on the number of employees
while restructuring. In December 2010, the Group had 4.646
employees and contractors distributed in Brazil.
Além dos colaboradores que seguem a jornada da Consolidação das Leis do Trabalho - CLT,
16 estagiários têm a oportunidade de complementar a formação teórica.
Besides the employees that follow the Consolidation of Labor
Laws – CLT, the company also had 16 interns that had the
opportunity to complement their theoretical training.
The number of women in the company increased by 3%.
Including in positions that, historically, were occupied by men.
O número de mulheres na empresa aumentou em 3%. Inclusive em funções que,
historicamente, eram ocupadas por homens.
Perfil | Profile
2010
2009
Empregados ao final do perído | Employees at end of period
3898
3570
Admissões durante do período | Admissions during the period
1738
1731
Empregados Terceirizados | Outsourced employees
748
799
Mulheres que trabalham na empresa | Women working in the company
1258
1220
Homens que trabalham na empresa | Men working in the company
2640
2350
Fonte: Folha de Pagamento - Dezembro 2010 | Source: Payroll - December 2010
26 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
O programa de Jovem Aprendiz funciona conforme a Lei Federal que o criou.
A 3corações tem o compromisso de preparar esses jovens para o mercado de
trabalho. Em dezembro de 2010, contava com 74 aprendizes no quadro de
colaboradores.
Em 2010 houve um crescimento na contratação de aprendizes, porém não foi
atingida a cota mínima exigida por lei. Percebe-se uma demanda de mercado
maior que a oferta de aprendizes.
O Programa de Portadores de Necessidades Especiais – PNE vem sendo
intensificado a cada ano, pois a empresa entende que não deve apenas
preencher vagas exigidas em lei, mas oferecer oportunidades profissionais a
todos, independente da condição física ou intelectual.
Employee Profile - Workforce
3% PNE | Handicapped
2% Aprendiz | Apprentice
Employee Profile - Total
17% Tercerios | Outsourced employess
0% Estagiário | Trainee
s
95% Outros | Other
83% Colaboradores | Employess
Fonte: Folha de Pagamento - DEZ 2010Source: Payroll - December 2010
Em dezembro de 2010, 91 portadores de necessidades especiais integravam a
equipe do Grupo. Mesmo aumentando o número de PNE em 10% em relação
a 2009, não foi atingida a meta estabelecida pela legislação.
The Young Apprentice program works according to the Federal Law that created it.
3corações has the commitment of preparing these young people for the job market. In
December 2010, we had 74 apprentices in the workforce.
In 2010 there was an increase in the employment of apprentices, however the
minimum required by Law was not achieved. We realize that there is a larger demand of
apprentices than the offer in the market.
The Program for Persons with Special Needs – PNE is being intensified every year,
because the company understands that it shouldn’t only fill the positions required
by Law, but offer professional opportunities to all, independently of their physical or
intellectual condition.
In December 2010, 91 people with special needs were part o f the Group’s team. Even
increasing the number of PNE by 10% compared to 2009, the target set by the legislation
wasn’t reached.
Wokshop “Nosso Jeito de Ser” (aprendizes e trainees) - Fortaleza, CE
Wokshop “Our Way of Being” (apprentices and trainees) - Fortaleza, CE
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 27
2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES
2.2.1 Educação Corporativa
Corporate Education
A educação na 3corações é um dos assuntos prioritários.
O desenvolvimento e aprimoramento dos colaboradores
estão organizados por públicos alvo e tipo de
qualificação.
Em 2010, foi investido R$ 1.216 mil em ações de
educação corporativa.
Education is a priority at 3corações. The development and
improvement of our employees are organized by target
audience and kind of qualification.
Liderança
Leadership
In 2010 R$ 1.216 thousand were invested in corporate
education initiatives.
Colaboradores no “Sustentabilidade da Cultura” - Santa Luzia, MG
Employees at the “Sustainability of Culture” - Santa Luzia, MG
Sustentabilidade
da Cultura
Técnico
Operacional
Sustainability Culture
(Sales)
Technical Operation
Educação Corporativa
Corporate Education
Integração
(ser, pertencer
e parecer)
To be, to look and
to seem
28 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Educação
Complementar
Formal Education
(University)
As ações de educação corporativa que focamos em 2010 foram:
The corporate education initiatives in 2010 focused on:
Integração
Integration:
A Integração é a primeira ação educativa. Seu objetivo é acolher o colaborador e
transmitir as informações institucionais: a história, a cultura, a missão, a visão, as
diretrizes e o modelo de gestão do Grupo. O colaborador vivência a tríade ser,
pertencer e acontecer 3corações. Em 2010, foram 1.640 colaboradores e foram
investidos aproximadamente R$ 41 mil neste programa.
Aperfeiçoamento e Sustentabilidade da Cultura
Os treinamentos de aperfeiçoamento são técnicos e comportamentais aplicáveis
a área de atuação do colaborador. A Sustentabilidade da Cultura acontece em
momentos realizados com toda equipe comercial com o propósito de alinhar os
colaboradores à cultura 3corações com a apresentação e análise dos resultados das
ações realizadas em cada unidade.
Em 2010 foram realizados 11 encontros de Sustentabilidade da Cultura em diversos
Centros de Distribuição do país.
O tema liderança é aperfeiçoado em encontros denominados “Grupinho”, divididos
por área de negócio com foco na troca de informações e capacitação profissional.
Em 2010 foram realizados encontros nas áreas Comercial, Administrativa, Industrial,
Jurídica, Logística, Fiscal e Gestão de Pessoas.
Educação Complementar
Os projetos de Educação Complementar visam preparar os colaboradores para
assumirem novos desafios em um mundo onde a dinâmica da tecnologia exige
profissionais com competências cada vez mais flexíveis. O programa contempla a
concessão de bolsa de estudo para cursos de graduação e pós-graduação. Em 2010,
foram concedidas 71 bolsas de estudos. Atualmente, a empresa oferece curso de
idioma em suas instalações, assim como bolsas externas.
Integration is the first educational initiative. Its objective is to welcome
the employee and give information about the company: the history,
culture, mission, vision, guidelines and the Group’s management model.
The employee experiences 3corações’ triad, to be, to belong and to
happen. In 2010, 1.640 employees participated of it and approximately
R$ 41 thousand were invested in this program.
Improvement and Culture of Sustainability:
The trainings of technical and behavioral development are applicable
to the employee’s area of expertise. The Culture of Sustainability is
promoted at moments with all the sales team with the purpose of
aligning the employees to 3corações’ culture through a presentation
and the analysis of results of initiatives performed in each unit.
In 2010 11 meetings of Culture of Sustainability were held in several
Distribution Centers in the country.
The leadership theme is developed in meetings called “Little groups”,
divided by business area with focus on the Exchange of information and
Professional training. In 2010, meetings were held in the Commercial,
Administrative, Industrial, Legal, Logistics, Taxes and Human Resources
areas.
Complementary Education:
The Complementary Education projects aim to prepare the employees
to take on new challenges in a world where the dynamics of technology
demands professionals with increasingly flexible skills. The program
includes granting scholarships to undergrad and graduation courses.
In 2010, 71 scholarships were granted. Currently, the company offers
language classes in its facilities, as well as external classes.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 29
2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES
2.2.2 Saúde e Segurança
Health and Safety
A 3corações compreende que qualidade no trabalho é estar de bem com
a Vida, dentro e fora da Companhia. Assim, adota o “De Bem com a Vida”
como uma prática corporativa voltada para o bem-estar do colaborador
no ambiente interno e contribui para a consciência e multiplicação de uma
postura socialmente responsável no ambiente externo.
3corações understands that work quality is to do well in life, inside or outside of
the company. Thus, we adopted the program “Doing well in life” as a corporate
practice focused on the employee’s welfare in the company which contributes
to the awareness and multiplication of a socially responsible posture outside of
the company.
The program operates in three areas:
O programa atua em três vertentes:
•
SESMT: focuses on life preservation, promoting physical health and safety
at the work place.
•
Benefits: acts on hiring, retention and employee satisfaction.
•
Health and Nutrition: includes actions for the preservation of health, with
focus on the practice of good eating habits and body care and hygiene.
•
SESMT - Tem foco na preservação da vida, promovendo saúde e
segurança física no ambiente de trabalho.
•
Benefícios - Atuam na contratação, retenção e satisfação do
Colaborador.
•
Saúde e Nutrição - Contempla ações de preservação da saúde,
destacando-se: a prática de bons hábitos alimentares e o cuidado com
corpo e a higiene.
The employees participate on the Challenge Day (SESI) stretching for 15 minutes
to help improve self esteem and quality of life.
Os Colaboradores participam do
Dia do Desafio (SESI) praticando
15 minutos de alongamento em
prol da melhoria da autoestima e
qualidade de vida
Colaboradores no Dia do Desafio
Juazeiro do Norte, CE
Employees in Challenge Day
Juazeiro do Norte, CE
30 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Semanas Internas de Prevenção de
Acidentes do Trabalho - SIPATS
Internal Accident Prevention Weeks - SIPATS
SIPAT - Nova Iguaçu, RJ
SIPAT - Nova Iguaçu, RJ
Life Satisfaction - It´s how 3corações wants to see you!
SIPAT - Belém, PA
2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES
2.2.3 Remuneração e Benefícios
Compensation and Benefits
A remuneração da 3corações é pautada em uma relação justa
entre o trabalho contratado e a remuneração Em 2010 teve início
a análise do Plano de Cargos, Carreira e Remuneração (PCCR), a
ser implantado em 2011. Em 2010, a folha de pagamento bruta
totalizou R$ 67.653 mil.
Os benefícios oferecidos buscam promover o bem-estar e a
qualidade de vida dos colaboradores.
A 3corações oferece assistência médica a todos os colaboradores.
Duas grandes operadoras no país atendem o Grupo, que em 2010
investiu R$ 2,7 mil neste benefício.
Nutricionista, chef e cozinheiros - Eusébio, CE
Nutritionist, chef and cooks - Eusébio, CE
A alimentação é oferecida em duas modalidades. A primeira, por
5 restaurantes instalados nas 5 fábricas e a segunda por valerefeição para os colaboradores que exercem atividade externa. Os
colaboradores participam com a quantia simbólica de R$ 1,00 por
mês no custeio da refeição nos restaurantes.
Os refeitórios são gerenciados por nutricionistas que regulam uma
refeição balanceada e que respeita os hábitos culturais de cada
região onde a empresa está presente. Além das refeições – almoço
e/ou jantar – os refeitórios servem o café-da-manhã para todos os
colaboradores.
32 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
3corações’ compensation is based on a fair relationship between
the contracted work and the payment. In 2010 the analysis of the
Positions, Careers and Compensation Plan (PCCR) was initiated,
and it should be implemented in 2011. In 2010 the Gross pay roll
totaled R$ 67.653 thousand.
The benefits offered aim to promote welfare and quality of life for
the employees.
3corações offers medical insurance to all employees. Two big
insurance companies serve the Group, and in 2010 2,7 thousand
were invested on this benefit.
Food is offered in two categories. First, by 5 restaurants at the
factory and second through food stamps for the employees
engaging in external activities. The employees participate with
the symbolic amount of R$ 1,00 per month to cover the cost of the
meals at the restaurants.
The restaurants are managed by nutritionists that regulate a
balanced meal that respects the cultural habits of every region
where the company is present. Besides the meals – lunch and/or
dinner – the cafeterias serve breakfast to all the employees.
Investimento em Alimentação
Investment in nutrition
2010
2009
R$ 8,490,583.00
R$ 7,705,105.00
O Grupo disponibiliza vale transporte para o deslocamento dos
colaboradores. Em áreas de difícil acesso de transporte público oferece
o serviço de transporte gratuito. Atualmente, este serviço é prestado
nas Unidades de Eusébio (CE), Natal (RN) e Santa Luzia (MG).
O Grupo também oferece seguro de vida em grupo para todos os
colaboradores.
O Grupo negocia convênios com condições diferenciadas, mas sem
participação financeira, que contemplam: cartão-convênio, assistência
odontológica e previdência privada.
Há uma tradição no Grupo de distribuir, mensalmente, Kit 3corações
com produtos da empresa aos colaboradores para que possam,
juntamente, com seus familiares, degustá-los.
Os eventos sociais internos aproximam e aconchegam colaboradores
e familiares. Em 2010, foram investidos R$ 582 mil em datas
comemorativas que compõem o calendário de eventos corporativos.
Merecem destaque: Dia da Mulher, Páscoa, Dias das Mães, São João,
Dia do Motorista, Dia dos Pais, Dia do Vendedor, Dia das Crianças e
Confraternizações de Final de Ano.
Dia dos Pais - Manhuaçu, MG
Father´s Day - Manhuaçu, MG
The Group provides bus passes for employee
transportation. And in areas of difficult access of public
transportation, free transportation is offered. Currently,
this service is available in the Units of Eusébio (CE), Natal
(RN) e Santa Luzia (MG).
The Group also offers life insurance for all employees.
The Group negotiates insurances with different conditions,
but with no financial participation, which includes: dental
insurance and pension plans.
The Group traditionally distributes, monthly, 3corações
kits with the company’s products to the employees, so that
they can enjoy the products with their families.
The internal social events bring together employees
and family members. In 2010, R$ 582 thousand were
invested on celebrations that make up the calendar of
corporate events. The events that should be highlighted
are: Women’s day, Easter, Mother’s day, Saint John’s day,
Driver’s day, Father’s day, Salesmen day, Children’s day and
Year-end celebration.
Dia do Motorista - Montes Claros, MG
Driver´s Day - Montes Claros, MG
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 33
2.2 COLABORADOES | EMPLOYEES
2.2.4 Comunicação Interna
Internal Communication
Acompanhar as mudanças e expectativas da
Companhia, alinhando projetos em implementação
ao planejamento estratégico, visando a integração
entre pessoas e resultados organizacionais,
ressaltando e reforçando os valores e especificidades
da nossa essência nos processos de comunicação.
Este é o desafio da Comunicação Interna da
3corações: desenvolver o público interno, identificar
oportunidades e recomendar ações que resultem
em identidade, imagem e reputação positivas para a
Companhia.
REVISTA CORPORATIVA
A revista corporativa da 3corações tem 13 anos. Em
2010, a revista ganha um novo nome: “Entre Laços” e
passou a ser distribuida diretamente para a residência
do colaborador, marcando uma nova fase da sua
edição.
A escolha do novo nome se deu através de um
concurso nacional “Procura-se um nome...”, no qual
todos os colaboradores participaram.
Thiago Braga (Suporte Técnico) - Eusébio, CE
Thiago Braga (Technical Support) - Eusébio, CE
Following up on changes and the company’s
expectations, aligning projects under
implementation to strategic planning, aiming at
integrating people and organizational results,
highlighting and reinforcing the values and
characteristics of our essence in communication
processes. These are the Internal Communication
challenges are: developing the internal audience,
identifying opportunities and recommending
actions that result in positive identity, image and
reputation for the company.
Corporative Magazine
3corações’ corporate magazine is 13 years old.
In 2010, the magazine was renamed “Between
ties”, and it started being distributed directly to
the employee’s house. Marking a new phase in its
editing.
The choice of the new name happened through a
national contest “Searching for a name ...”, in which
all the employees participated.
2.2.5 Esporte
Sports
No âmbito do esporte, a 3corações incentiva ações que
resultam em qualidade de vida.
Um exemplo é o patrocínio à equipe Frisco Racing no
Campeonato Cearense de Marcas (Racing Day).
A empresa apóia e patrocina eventos esportivos, bem como
incentiva a participação de colaboradores em diversos
esportes, em especial a corrida de rua.
Giurdan Pereira (Food Solutions) e Paulo Lima (Diretor
Comercial) na Maratona Internacional de São Paulo, SP
Giurdan Pereira (Food Solutions) and Paulo Lima
(Comercial Director) in the International Marathon of
São Paulo, SP
Destacam-se os eventos:
• 16ª Maratona Internacional de São Paulo;
As part of sports, 3corações encourages actions that result in
quality of life.
• 9ª Meia Maratona de Fortaleza;
An example is the sponsorship of Frisco Racing team on the
Cearense Championship of Brands (Racing Day).
• 15ª Edição das Olimpíadas do Trabalhador (Manhuaçu, MG);
• 3ª Meia Maratona Linha Verde (Belo Horizonte, MG);
• 12ª Volta Internacional da Pampulha (Belo Horizonte, MG);
The company supports and sponsors sporting events, and
encourages employee participation in many sports, specially
the street race.
The events that can be highlighted are:
• 4ª Corrida Iguatemi (Fortaleza, CE);
• 6th International São Paulo Marathon (SP);
• 14ª Meia Maratona Internacional do Rio de Janeiro.
• 9th Half Marathon of Fortaleza (CE);
Alexandre Gualberto (Gestor de Transportes)
vence a quinta etapa do Campeonato Cearense
de Marcas - Eusébio, CE
Alexandre Gualberto (Transport Manager) wins the fifth
stage of the Championship Cearense Brand - Eusébio, CE
• 15th Worker Olympics (Manhuaçu (MG));
• 3rd Half Marathon of Linha Verde (Belo Horizonte (MG));
• 12th International Round of Pampulha (Belo Horizonte (MG));
• 4th Iguatemi Race (Fortaleza (CE));
• 14th International half Marathon of Rio de Janeiro (RJ).
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 35
2.3 FORNECEDORES | SUPPLIERS
2.3.1 Fornecedores de matéria-prima
Raw Material Suppliers
O Grupo 3corações participa de dois programas de
certificação que incentiva a compra de insumos (café
em grão cru) de empresas que respeitam as práticas
de Responsabilidade Social.
3corações Group participates in two
certification programs that encourage the
purchase of inputs (raw coffee beans) from
companies that respect the Social and
Environmental practices.
Certificação Programa Cafés Sustentáveis (PSC):
Demonstra que a empresa cumpre as regras de
sustentabilidade estabelecidas no regulamento
técnico do Programa da Associação Brasileira da
Indústria de Café (ABIC) – Cafés Sustentáveis. Um
dos requisitos é que pelo menos 60% dos cafés que
compõem o blend sejam de origem sustentável. A
empresa oferece uma linha de produtos fabricados
com grãos de origem sustentável.
Sustainable Coffee Certification Program
(PCS): Demonstrates that the company
follows the sustainability rules set by the
technical regulation of the Program of
Brazilian Coffee Industry (ABIC) – Sustainable
Coffees. One of the requirements is that at
least 60% of the coffees that constitute the
blend are from a sustainable source. The
company offers a product line made with
grains from sustainable source.
Certificação Café Orgânico: Configura que, tanto
a industrialização quanto a aquisição dos grãos
para a produção do café orgânico, atendem aos
princípios de sustentabilidade e de produção orgânica
estabelecidos. A 3corações oferece uma linha de
produtos fabricados com grãos de origem orgânica.
36 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Certified Organic Coffee: Determines that
the industrialization and the purchase of
grains for the production of organic coffee,
meet the set principles of sustainability
and organic production. 3corações offers a
product line made with organic grains.
Melanie Rutten-Suiz (Associação 4C), Everardo Pessoa
(3corações), Milene Pereira (3corações) e Luis Andrade
(Associação 4C) - Poços de Caldas, MG
Melanie Rutten-Suiz (4C Association), Everardo Pessoa
(3corações), Milene Pereira (3corações) and Luis
Andrade (4C Association) - Poços de Caldas, MG
Código Comum para Comunidade Cafeeira - 4C
A Associação do Código Comum para Comunidade
Cafeeira, Associação 4C, tem uma atuação mundial
que envolve produtores, indústria, comércio e
sociedade civil responsável pela gestão econômica,
social e ambiental do setor cafeeiro para aumentar a
sustentabilidade do café.
De origem Européia, a 4C expandiu-se visando
fomentar a sustentabilidade do setor cafeeiro. A
marca 4C representa processo de verificação e
aprimoramento contínuos na produção cafeeira.
Apesar de não ser um selo de certificação, agrega
valor ao produto.
O Grupo associou-se a 4C em 2010 e participou dos
seguintes eventos:
• 1º Fórum Nacional 4C - tratou das estratégias da 4C
no Brasil;
• Workshops sobre o Manejo de Pragas na Plantação
de Café para os produtores associados a 4C no
sul de Minas Gerais, em parceria com a Cocatrel
(Cooperativa fornecedora dos cafés certificados 4C
para 3corações).
Fazendeiros de Carmo da Cachoeira (MG) no Workshop
“Controle de Pragas em Plantações de Café”
Farmers from Carmo da Cachoeira (MG) at the
Workshop “Pest Management in Coffee Plantation”
4C (Common Code for the Coffee Community - 4C
The Association of Common Code for the Coffee Community, 4C Association,
has a worldwide presence that involves producers, industry, commerce
and responsible civil society for the economic, social and environmental
management of the coffee sector to increase coffee’s sustainability [C13].
Of European origin, 4C expanded in order to promote the sustainability of
the coffee sector. The brand 4C represents the verification and continuous
improvement in coffee production. Although it’s not a certification, it adds value
to the product.
The Group joined 4C in 2010 and participated in the following events:
• 1st 4C national Forum – it dealt with 4C’s strategies in Brazil;
• Workshops on Pest Management in Coffee Plantation to producers associated
with 4C in the south of Minas Gerais, a partnership with Cocatrel (a Cooperative
from which 3corações buys 4C certificated coffee).
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 37
2.3 FORNECEDORES | SUPPLIERS
2.3.1 Fornecedores de Mão de Obra
Manpower Supplier
Em 2010, 24 empresas terceirizadas, com uma média de 748
colaboradores, prestaram serviços ao Grupo 3corações.
Os terceirizados representam 19,5% dos colaboradores da
empresa. A esses profissionais são assegurados os direitos de
acordo com a lei.
A empresa terceirizada apresenta mensalmente os
documentos comprobatórios atestando o cumprimento de
todas as suas obrigações fiscais e trabalhistas.
In 2010, 24 subcontractors, with an average of 748 employees,
provided services to the 3corações Group.
Subcontractors represents 19,5% of the company’s employees.
These employees are granted all the rights according to the law.
The outsourced company presents monthly the documents that
attest compliance with their tax and labor obligations.
André, Leandro e Paulo, colaboradores
terceirizados da Fornecedora - Eusébio, CE
André, Leandro e Paulo, employess
outsourced by Fornecedora - Eusébio, CE
38 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2.4 CLIENTES E CONSUMIDORES | CLIENTS AND CONSUMERS
2.4.1 Embalagens e Produtos Específicos
Packing and Specific Products
Em 2010, o Grupo prestou homenagem a datas comemorativas regionais através das embalagens dos produtos
Café Santa Clara e do Café 3 Corações em comemoração ao Círio de Nazaré (Belém, PA), a Revolução Farroupilha,
RS e a Copa do Mundo. É uma forma de aproximação com os consumidores e a sociedade brasileira.
O compromisso do Grupo com a inclusão social promoveu a inovação de introduzir a linguagem Braile nas
embalagens de filtro de papel.
O cappuccino descafeinado com fibras é destinado aos consumidores que não podem e/ou não desejam
consumir cafeína, e/ou que desejam um produto nutricionalmente mais rico em fibras.
O cappuccino light e diet atendem aos consumidores em dietas com restrição de calorias (light) e açúcar (diet).
In 2010, the Group paid tribute to regional celebrations through the packing of Santa Clara Coffee and 3 Corações Coffee,
in celebration of Círio de Nazaré (Belém (PA), the Farroupilha revolution (RS) and the World Cup. It is a way of getting
closer to the consumers and Brazilian society.
The Group’s commitment to social inclusion promoted the innovation of introducing Braille language in packages for
paper filters.
The decaf cappuccino with fibers is intended for consumers that can’t and/or don’t want to consume caffeine, and/or that
want a product nutritionally richer in fiber.
The light and diet cappuccino are intended for consumers that have diets with calorie restriction (light) and sugar (diet).
2.4 CLIENTES E CONSUMIDORES | CUSTOMERS AND CONSUMERS
2.4.2 SAC
Customer Service
O SAC é um serviço que atende aos clientes e consumidores em suas mais diversas
manifestações. Está ativo na empresa desde o ano 2000.
As manifestações de reclamações recebidas pelo SAC foram atendidas em 100% dos
casos.
Em 2010, do total de chamadas recebidas pelo SAC, 18% foram de reclamações, mas
foram todas solucionadas.
Cleuda Oliveira, Operadora do SAC - Eusébio, CE
Cleuda Oliveira, Custumer Service´s Operator - Eusébio, CE
SAC is a service that answers several manifestations of clients and consumers. It has been active in the
company since 2000.
The complaints received by SAC were dealt with in 100% of the cases.
In 2010, from the total of calls received by SAC, 18% were complaints, but all of them were resolved.
2.4.3 Criando Laços
Creating Ties
O Projeto “Criando Laços” possibilita que clientes visitem a unidade fabril do Eusébio,
CE e de Natal, RN. Em 2010 , clientes e consumidores puderam conhecer a história, o
processo produtivo e as instalações do Grupo.
The Project “Creating Ties” enables clients to visit the manufacturing unit in Eusébio (CE) and Natal (RN). In 2010,
clients and consumers could learn about the history, the productive process and the facilities of the Group.
Projeto “Criando Laços”. Consumidores visitam Unidade Industrial - Natal, RN
“Creating Ties” Project. Consumers visit Industrial Unit - Natal, RN
40 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY
2.5.1 Viver em Sociedade e Comunidade
Living in Society and Community
Buscamos criar laços com as comunidades onde estamos inseridos,
propiciando experiências que tenham o poder de transformar
positivamente a sua realidade.
O investimento social da 3corações em comunidades possui dotação
orçamentária estável no Orçamento Base Zero (OBZ) com público
alvo, metas e estratégias definidas. Essa conduta vem sendo uma
importante ferramenta de inclusão e transformação social.
Em 2010, foi investido em contribuições para a sociedade o valor de
R$ 415 mil.
We seek to build ties with the communities where we are located,
providing experiences that can positively transform its reality.
Projeto escolar. Visita de estudantes à indústria - Mossoró, RN
School project. Students visit industry - Mossoró, RN
O prazer de viver em
comunidade e comunidade
3corações’ social investment in communities has stable budget allocation
on Zero Based Budgeting (ZBB), defined target audience, goals and
strategies. This approach has been an important tool for inclusion and
social transformation.
In 2010, R$ 415 thousand were invested in contributions to society.
The pleasure of living in community and society
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 41
2.5.2 Fundação Raimundo Fagner
Raimundo Fagner Foundation
A Fundação Raimundo Fagner (FRF) foi criada em abril de 2000 com
a missão de contribuir para a realização dos sonhos das crianças
e adolescentes que estudam nas escolas públicas da periferia de
Fortaleza, CE e em Orós, CE.
Na Fundação, 380 crianças cantam, tocam, dançam, desenham e
aprendem a se expressar por meio das artes. Usando tintas, pincéis,
violões e computadores, elas aprendem a se conhecerem e conviverem,
a descobrirem os seus potenciais e terem a capacidade de mostrá-los
ao mundo.
Aprendendo com Arte
É uma proposta de educação através da arte que visa promover o
desenvolvimento humano, o pensamento artístico e a percepção
estética por meio de oficinas de sensibilização em diversas áreas
artísticas e se faz presente quotidianamente na vida de 350 crianças
e adolescentes em situação de vulnerabilidade social, atendidos nas
cidades de Orós (CE) e Fortaleza (CE).
O objetivo do Projeto Aprendendo com Arte é gerar um ambiente
de oportunidades e de convivência artística e cultural para crianças
e adolescentes mediante a descoberta e o aprendizado com a
metodologia de oficinas de Música (flauta, violão, percussão e canto
coral), Corpo (dança e capoeira), Artes Cênicas (leitura dramática e
teatralização). Tudo isso aliado ao conhecimento específico da arte,
dos movimentos artísticos culturais, da literatura, da poesia e de outros
aspectos da arte e da cultura.
42 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Raimundo Fagner Foundation(FRF) was created in April 2000 with the mission of
contributing to reach the dreams of children and teenagers that study in public schools on
the outskirts of Fortaleza (CE) and Orós (CE).
At the foundation, 380 children sing, play instruments, dance, draw, learn to express
themselves thorough art. Using paint, brushes, guitars and computers they learn to meet
and socialize, discover their potential and are able to show them to the world.
Learning with Art
It’s an educational proposal through art that seeks to promote human development, artistic
thinking and aesthetic perception through awareness workshops in many artistic areas and
is present in the daily lives of 350 children and adolescents that live in social vulnerability,
served in the cities of Orós (CE) and Fortaleza (CE).
The objective of the Project Learning with Art is to generate an environment of opportunity
and artistic and cultural living for children and adolescents through discovery and learning
with the methodology workshops of music (flute, guitar, percussion and choir), body (dance
and capoeira), drama (dramatic reading and theater). All of this combined with specific art
knowledge, cultural and artistic movements, literature, poetry and other aspects of art and
culture.
Doações para a Fundação Raimundo Fagner
Donated to the Raimundo Fagner Foundation
Recursos Próprios
Monetário
Monetary
Own Resources
R$ 170.309,53
Refeições
Meals
Lei Rouanet
Rouanet Law
R$ 130.662,00
Almoço
Lanches
4.666
35.815
Lunch
Snakes
2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY
Estopa e Retalhos
Apoiando este projeto, a 3corações mostra como é possível melhorar a
vida das pessoas com atitudes positivas e ações simples, gerando renda
a partir da arte feita com estopa e retalhos.
Numa aliança com famílias de baixa renda em Fortaleza, CE, o
projeto tem como foco a geração de renda para mães de crianças e
adolescentes atendidos pela Fundação Raimundo Fagner. O objetivo
é restaurar a dignidade e a cidadania pelo trabalho, investindo no
potencial das famílias através do artesanato reciclado em estopa,
retalhos, papel, cerâmica e madeira. A 3corações doa sacos de estopa
do seu café verde e tem o prazer de vê-los transformados em sacolas e
brindes que geram renda para a comunidade.
Selo de Responsabilidade Cultural
A Fundação Raimundo Fagner recebeu em 2010, pela segunda vez
consecutiva, o Selo de Responsabilidade Cultural.
O selo é outorgado pela Secretaria de Cultura do Estado do Ceará às
instituições com práticas de Responsabilidade Cultural que estejam em
consonância com as diretrizes do Plano Estadual da Cultura.
Tow and Patches
Supporting this Project, 3corações shows that it is possible to improve
people’s lives with positive attitude and simple actions, generating income
from art made of tow and patches.
In alliance with low income families in Fortaleza (CE), the project focuses
on generating income for mothers of children and teenagers who are
part of the foundation Raimundo Fagner. The objective is restoring the
dignity and citizenship of work, investing in the family’s potential through
recycled arts with tow, patches, paper, ceramics and wood. 3corações
donates bags of tow of its Green coffee and has the pleasure of seeing
them turned into tote bags and gifts that generate income for the
community
Cultural Responsibility Stamp
Raimundo Fagner Foundation received in 2010, for the second consecutive
time, the Cultural Responsibility Stamp.
The stamp is awarded by the Department of Culture of the State of Ceará
to the institutions that are consistent with the guidelines of the State
Cultural Plan.
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 43
2.5.3 Metas do Milênio
Millennium Goal
Desde 2000, a Organização das Nações Unidas (ONU)
estabeleceu os 8 Objetivos do Milênio (ODM), que no Brasil
ficaram conhecidos como Metas do Milênio ou 8 Jeitos de
Mudar do Mundo.
A 3corações disposta a contribuir com o alcance dos
objetivos, disponibilizou o verso de duas embalagens
de produtos – Amido de Milho e Flocos de Milho - para
divulgar os 8 Jeitos de Mudar o Mundo.
Em 2010, mais de 35 milhões de
embalagens levaram esta mensagem à
sociedade.
Since 2000, the United Nations (UN) established
8 Millenium Goals (ODM), that are known in
Brazil as Millenium Goals or 8 Ways to Change
the World.
3corações willing to contribute to the
achievement of the goals, made available the
back part of the package of two (2) products –
Cornstarch and Cornflakes – to advertise the 8
Ways to Change the World.
In 2010, more than 35 million packages took this
message to society.
2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY
2.5.4 Cultura
Culture
O investimento realizado nas tradições culturais, nas suas diversas formas, é
realizado através de parcerias, apoios, patrocínios e incentivos.
Em 2010, o Grupo esteve presente nas festividades religiosas em todas as
regiões brasileiras, tais como: Círio de Nazaré, Cristoval, Evangelizar, Renascer,
Halleluya, Queremos Deus e festas de padroeiros (São Francisco das Chagas,
Santa Luzia, Nossa Senhora de Fátima, Santana etc.).
O Grupo apoiou as tradições culturais regionais como a Regata Dragão do
Mar, a Festa do Boi, Farroupilha e Espaço Cultural Veja São Paulo. Também
contemplou Feiras de Negócios (Exposição Internacional de Gabo Zebu
(ExpoZebu), Feira Intermunicipal de Educação, Cultura, Turísmo e Negócio
do Alto Oeste (Finecap), Congresso e Feira de Negócio em Supermercados
(APAS), Dragão Fashion, Feira Industrial e Comercial da Região Oeste
(FICRO), Casa Cor, Fashion Business, Minas Trend Preview, Minas Pão, Bienal
Internacional do Livro etc.).
Evangelizar 2010 - Fortaleza, CE
Evangelizar 2010 - Fortaleza, CE
The investment made on cultural traditions, in many ways, is accomplished through
partnerships, support, sponsorships and incentives.
In 2010, the Group was present in religious festivities in all the Brazilian regions, such as:
Círio de Nazaré, Cristoval, Evangelizar, Renascer, Halleluya, Queremos Deus and patron
festivals (São Francisco das Chagas, Santa Luzia, Nossa Senhora de Fátima, Santana etc.).
The Group supported regional cultural traditions such as Dragão do Mar Regatta, Bull
Party, Farroupilha and Veja Cultural Space São Paulo. It also Trade Fairs (Exposição
Internacional de Gabo Zebu (ExpoZebu), Feira Intermunicipal de Educação, Cultura,
Turísmo e Negócio do Alto Oeste (Finecap), Congresso e Feira de Negócio em
Supermercados (APAS), Dragão Fashion, Feira Industrial e Comercial da Região Oeste
(FICRO), Casa Cor, Fashion Business, Minas Trend Preview, Minas Pão, Bienal Internacional
do Livro etc.).
Regata Dragão do Mar - Fortaleza, CE
Dragão do Mar Regatta - Fortaleza, CE
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 45
2.5.5 Outros Projetos
Other Projects
Dicafeliz
O Projeto Dicafeliz é realizado, há dez anos, nas fábricas de Natal, RN e Eusébio, CE. Consiste em visitas
guiadas para crianças e adolescentes das escolas da comunidade. Tem como objetivo o complemento
teórico e prático do conteúdo escolar. Os visitantes interagem com a história do café, e adquirem
informações sobre o caminho percorrido pelos grãos, desde o cafezal ao cafezinho.
Doações de Produtos
O Grupo presta apoio a várias instituições com a doação de alimentos. Em 2010, foram doados R$ 27
mil em produtos da empresa.
Exemplos de instituições beneficiadas:
• Fundação Raimundo Fagner;
• Shalom;
• Associação dos Portadores de Câncer;
• Associação de Pais e Amigos dos Excepcionais;
• Associação dos Deficientes Físicos de Mossoró;
• Fundação Estadual da Criança e do Adolescente;
• Grupo Aprendendo a Viver Positivamente;
• Associação de Renais Crônicos e Amigos de Mossoró;
• Associação Jardim Maravilha;
• Valorização do Indivíduo e Defesa de Aprimoramento Humano;
• Lar do Ancião Evangélico;
• Arquidiocese de Natal;
• Casa de Apoio à Criança com Câncer.
Também foram doados alimentos para as vítimas das chuvas nos Estados de Pernambuco e Alagoas.
Bazar “Tudo Novo de Novo” - Eusébio, CE
“Everything New Again” Bazaar - Eusébio, CE
Happytip
The Happytip Project has been done, for ten years, at
the factories in Natal (RN) and Eusébio (CE). It consists
of guided tours for children and teenagers from schools
of the community. Its objective is giving a theoretical
and practical complement of school content. The visitors
Interact with the history of coffee and get information on
the path taken by the grain, from the plantation to the
cup of coffee.
Product Donation
The Group helps many institutions with food donation.
In 2010, R$ 27 thousand were donated in company
products.
Exemples of benefited institutions:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Raimundo Fagner Foundation
Shalom
Association of Persons with Cancer
Association of Parents and Friends of Special Children
Association of the Phisically Handicapped of Mossoró
State Foundation for Children and Teenagers
Learning to Live Positively Group
Chronic Renal Association and Friends of Mossoró
Winder Garden Association
Individual Appreciation and Defense of Human
Development
• Home for the Elderly
• Archidiocese of Natal
• Support House for Children with Cancer
Food was also donated for the victims of the rains in the
States of Pernambuco and Alagoas.
46 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2.5 COMUNIDADE | COMMUNITY
Casa do Estudante em Mossoró
A 3corações apoiou a reconstrução da Casa do Estudante de Mossoró. Entidade
filantrópica que acolhe estudantes carentes que vem a Mossoró para estudar.
Doutores da Felicidade
Em Montes Claros, MG é dado apoio ao projeto Doutores da Felicidade. Trata-se
de um grupo de voluntários que, vestidos de palhaços, levam alegria as crianças
hospitalizadas.
Voluntariado
O Bazar Tudo Novo de Novo é ação de responsabilidade social na qual promove
o sentimento de compartilhar. No Bazar são vendidos produtos doados pelos
colaboradores para serem vendidos a outros colaboradores. A arrecadação foi
entregue ao grupo Amigos da Partilha formado por colaboradores, que entregaram
a arrecadação do Bazar para três instituições filantrópicas de Fortaleza, CE.
Esporte
Em 2010 a 3corações contribuiu com o projeto social Mão Amiga, organizado pela
professora Ester Azevedo. O projeto tem como objetivo proporcionar através da
Ginástica Rítmica a inclusão social de meninas e adolescentes de comunidades
carentes, como Castelo Encantado e Mucuripe, em Fortaleza, CE.
Educação
A marca de refresco Frisco patrocinou com exclusividade o quadro Soletrando 2010
do programa Caldeirão do Huck, da emissora Rede Globo de Televisão. O patrocínio
destaca o compromisso do Grupo com a educação para crianças e jovens do país.
O estudante paulista, Dener Luiz Silva tornou-se o grande vencedor do Soletrando
2010 e ganhou como prêmio uma bolsa de estudo no valor de R$100 mil e o troféu
Rachel de Queiroz, em homenagem ao centenário da escritora cearense. O segundo
e o terceiro colocado também ganharam prêmios em dinheiro, bem como as três
escolas finalistas receberam seis computadores em suas instalações.
Student House in Mossoró (RN)
3corações supported the reconstruction of the Student House in Mossoró.
Philanthropic organization that welcomes needy students that go to Mossoró
to study.
Doctors of Happiness
In Montes Claros (MG) we support the Doctors of Happiness Project. They are
volunteers that, dressed as clowns, bring happiness to hospitalized children.
Volunteering
The All New Again Bazaar is a social responsibility initiative that promotes
sharing. At the Bazaar we sell products, donated by the employees, to be sold
to other employees. What we collected was given to the Friends of Sharing
Group, composed of employees, that gave the Bazaar’s collections to three
philanthropical institutions in Fortaleza (CE).
Sport
In 2010 3corações contributed to the social Project Helping Hand, organized
by the teacher Ester Azevedo. The Project aims to provide through
gymnastics social inclusion to girls and teenagers from poor communities,
such as Castelo Encantado and Mucuripe in Fortaleza (CE).
Education
The brand of refreshments Frisco exclusively sponsored the 2010 Spelling
contest of Caldeirão do Huck TV Show, from Globo TV channel. The
sponsorship highlights the Group’s commitment with the country’s children’s
and teenager’s education. The student from São Paulo, Dener Luiz Silva was
the winner of 2010 Spelling contest and won as a prize a scholarship of R$
100 thousand and the Rachel de Queiroz trophy, in honor of the cearense
writer’s centenary. The second and the third places also won money prizes, as
well as the three finalist schools that received six computers for their facilities.
Projeto Doutores da Felicidade - Montes Claros, MG
Doctors of Happiness Project - Montes Claros, MG
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 47
Dia de Arte Pimpinela
Música, diversão e cultura em prol da sociedade. Esta é a proposta do “Dia de
Arte Pimpinela”. O evento visa à inclusão e a cidadania através da arte e da
cultura.
A empresa cedeu um de seus muros para que artistas de Organizações Não
Governamentais (ONG´s) locais que trabalham a inclusão social e o resgate da
cidadania pudessem expressar sua arte.
Além da interação com a comunidade, também houve a restauração, pelo
artista plástico e grafiteiro Binho Ribeiro, da vaca Clarice. Trata-se de uma peça
artística arrematada em leilão, pela 3corações, na maior exposição urbana do
mundo - CowParade – que leiloa estas obras de arte e doa os recursos para
entidades beneficentes.
Colaboradores, comunidade e artistas no Dia de Arte Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ
Employees, community and artists included in Art Day Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ
Art Day in Pimpinela
Crianças da comunidade no Dia de Arte Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ
Community´s children - Art Day Pimpinela - Nova Iguaçu, RJ
Music, fun and culture to society. This is the proposal of “Art Day in Pimpinela”. The
event aims inclusion and citizenship through art and culture.
The company gave one of its walls to artists of local Non Governmental
Organizations (NGOs), that work with social inclusion and citizenship recovery, so
they could Express their art.
Aside from interacting with the community, it was also restored, by the graffiti
artist Binho Ribeiro, Clarice cow. It is an art piece that was bought in an auction, by
3corações, at the world’s largest urban exposition – CowParade – that auctions works
of art and donated the funds to charities.
48 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2.6 GOVERNO | GOVERNMENT
Nossa relação com o Governo é declarada em nossa Carta de Conduta.
Os resultados apresentados nas vendas e no lucro são decorrentes de
um trabalho competente, ético e que respeita os aspectos legais.
O Grupo 3corações atua no mercado com a finalidade de que as
atividades das Empresas gerem os melhores resultados para todos
os stakeholders, destacadamente as comunidades em que atuam e a
sociedade.
Em 2010, foram realizadas doações financeiras para campanhas de
partidos políticos, em conformidade com a lei vigente.
Projetos de Arte - Fundação Raimundo Fagner - Fortaleza, CE
Art Project - Raimundo Fagner Foundation - Fortaleza, CE
Our relationship with the Government is declared on our Letter of
Conduct.
The results shown in Sales and in profit are a result of competent, ethic
work that respects the legal aspects.
The 3corações Group operates in the market with the purpose of having
its companies generate the best results for all stakeholders, especially by
the communities where they work and society.
In 2010, financial donations were made to campaigns of political parties,
according to the applicable law.
Projeto Escolar - Natal, RN
School Project - Natal, RN
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 49
2.7 MEIO AMBIENTE | ENVIRONMENT
2.7.1 Impacto Ambiental
Environmental Impacts
A 3corações é uma empresa que cria laços com os públicos que se relaciona e
direciona seu foco para o tema relacionado ao meio ambiente.
Atualmente, a 3corações está em fase de identificação e sistematização dos
impactos ambientais. Já se aplicam medidas de redução e tratamento dos
impactos ambientais resultantes da atividade operacional do grupo.
Jorge Cysneiros no Projeto Cultivar - Nova Iguaçu, RJ
Jorge Cysneiros - Project Grow - Nova Iguaçu, RJ
A 3corações vem revendo e reestruturando suas práticas quanto à gestão dos
seus resíduos sólidos em atendimento a Lei 12.305/2010 - Política Nacional de
Resíduos Sólidos.
Nowadays, 3corações is identifying and in the step of systematization of its environmental
impact. Actions for reduction and treatment of environmental impact from the company’s
operational activity are already in place.
We are reviewing and restructuring our practices according to the management of our
solid waste in view of the recent promulgated National Policy of Solid Waste through the
law 12.305/2010.
Energy efficiency management has been enhanced. The chart, on the right, presents the
historical and the goals for energy use (gas and electric energy).
consumption per unit produced
3corações is a company that creates ties with the audience that it relates to, and focus on
environment related themes.
Energy Efficiency
Consumo
porPor
unidade
produzida
Consumo
Unidade Produzida
A gestão da eficiência energética tem sido aprimorada. O gráfico, ao lado,
apresenta o histórico e as metas de consumo energético (gás natural e energia
elétrica).
Energética
EficiênciaEficiência
Energética
- Grupo 3corações
120,00
100,99
94,67
100,00
85,09
58,16
57,00
2009
2010
80,00
60,00
62,60
58,19
40,00
20,00
0,00
2007
2008
Gás - m³/ton
Gas
50 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
85,98
Energia kWh/ton
Energy
A emoção de acontecer
The emotion of happening
3.1 Reconhecimentos
Acknowledgements
3.2 Desempenho Econômico
Economic Performance
Equipe de Vendas na Feira Superminas 2010 - Belo Horizonte, MG
Sales Team on 2010 Superminas Fair - Belo Horizonte, MG
3.1 RECONHECIMENTOS | ACKNOWLEDGEMENTS
• Melhor Cafeteria, Veja Comer & Beber, Fortaleza (CE)
• Contribuintes 2010, Governo do Piauí, Teresina (PI)
• Carrinho de Ouro, AMASP, São Luís (MA)
• Troféu Gente Nossa, AMIS, Belo Horizonte (MG)
• Top of Mind, Revista Mercado Comum, Belo Horizonte (MG)
• Abril de Publicidade, Editora Abril, São Paulo (SP)
• Marcas Que Eu Gosto, Jornal Diário de Pernambuco, Recife (PE)
• Grande Prêmio Verdes Mares de Propaganada, TV Verdes Mares, Fortaleza (CE)
• Troféu Roberto Hiraishi, Revista Embranews, São Paulo (SP)
• Líderes de Vendas 2010 - Cappuccino, ABRAS, Belo Horizonte (MG)
Paula Castellan (Gestora de Marketing)
com o troféu “Melhores do Agronegócio”
- São Paulo, SP
• Melhores do Agronegócio - Café e Chá, Revista Globo Rural, Goiânia (GO)
Paula Castellan (Marketing Manager) with the
trophy “Best of the Agribusiness” - São Paulo, SP
• Fornecedor do Ano - Solúvel, Supermercado Nordestão, Natal (RN)
• Marcas Que Eu Gosto, Jornal Diário do Nordeste, Fortaleza (CE)
• 500 Melhores Empresas do Brasil, Revista Dinheiro (Isto É), São Paulo (SP)
• Maiores Empresas do Ceará, Jornal O Povo, Fortaleza (CE)
52 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Best Coffee Shop, Veja Comer & Beber, Fortaleza (CE)
2010 Contributors, Piauí Government, Teresina (PI)
Golden Cart, extensive (AMASP), São Luís (MA)
Our People Trophy, extensive (AMIS), Belo Horizonte (MG)
Top of Mind, Mercado Comum Magazine, Belo Horizonte (MG)
April Advertising, Abril Publishers, São Paulo (SP)
Brands that I like, Diário de Pernambuco Newspaper, Recife (PE)
Advertising Verdes Mares Grand Prix, Verdes Mares TV, Fortaleza (CE)
Roberto Hiraishi Trophy, Embranews Magasine, São Paulo (SP)
Sales Leaders 2010 - Cappuccino, extensive (ABRAS), Belo Horizonte (MG)
Best of Agrobusiness – Coffee and Tea, Globo Rural Magasine, Goiânia (GO)
Supplier of the year – Soluble, Nordestão supermarket, Natal (RN)
Brands that I like,Diário do Nordeste Newspaper, Fortaleza (CE)
500 Best companies in Brazil, Dinheiro Magazine (Isto É), São Paulo (SP)
Largest Companies in Ceará, O Povo Newspaper, Fortaleza (CE)
Sabino Henrique (Coordenador de Vendas) e Vanessa Batista
(Supervisora de Marketing) exibem o troféu “Gente Nossa”Belo Horizonte, MG
Sabino Henrique (Sales Manager) and Vanessa Batista
(Marketing Supervisor) with the “Our People” trophy Belo Horizonte, MG
Valmir Miranda (Jornal “O Dia”), Wellington Dias (Senador da República) e Kleber
Fernando (3corações) recebem o prêmio “Contribuinte 2010” - Teresina, PI
Mário Carvalho (Coordenador de Vendas), Deyjane Rodrigues (Supervisora de Vendas) e
Alexandre Aguiar (Supervisor de Vendas) - Prêmio ”Marcas que Eu Gosto” - Fortaleza, CE
Mário Carvalho (Sales Manager), Deyjane Rodrigues (Sales Supervisor) and
Alexandre Aguiar (Sales Supervisor) - “Brands That I Like” Premium - Fortaleza, CE
Valmir Miranda (“O Dia” Newspaper), Wellington Dias (Senator of the Republic) and Kleber
Fernando (3corações) receive the premium Contributor 2010 - Teresina, PI
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 53
3.2 DESEMPENHO ECONÔMICO | ECONOMIC PERFORMANCE
Demonstração do Valor Adicionado |
RECEITAS |
2010 (Mil R$)
Value Added Statement
REVENUES
Vendas de mercadorias, produtos e serviços
Outras Receitas
|
|
Goods and services sales
Other revenues
Provisão para devedores duvidosos |
Provision for doubtful debts
MATERIAIS ADQUIRIDOS DE TERCEIROS | Material purchased from third parties
Matérias-primas consumidas
|
Raw material consumed
Custos das mercadorias e serviços vendidos
|
Cost of sales
Materiais, energia, serviços de terceiros e outros |
Perda / recuperação de valores ativos |
VALOR ADICIONADO BRUTO |
RETENÇÕES
|
Materiais, energy, services and others
Loss / Recovery of assets
GROSS VALUE ADDED
RETENTIONS
Depreciação, amortização e exaustão
VALOR ADICONADO LÍQUIDO |
|
Depreciation and amortization
NET VALUE ADDED
VALOR ADICIONADO RECEBIDO EM TRANSFERÊNCIA
Resultado de equivalência patrimonial |
Receitas financeiras
|
|
VALUES ADDED RECEIVED FROM TRANSFERS
Equivalence
Financial income
Outros valores recebidos em transferência
VALOR ADICIONADO TOTAL |
|
Other amounts received from transfers
TOTAL ADDED DISTRIBUTION
54 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
2009 (Mil R$)
1,628,042
1,426,037
1,609,560
1,411,953
18,289
13,982
193
102
1,368,576
1,164,334
772,373
736,790
471,134
324,714
125,068
102,829
-
-
259,466
261,702
13,045
12,505
13,045
12,505
246,420
249,197
26,265
42,389
(194)
26,235
42,182
224
207
272,686
291,586
Geração e Distribuição de Riqueza
Generation and Distribution of Wealth
Distribuição do Valor Adiconado | Value Added Distribution
2010 (R$)
Valor Adicionado Total a Distribuir | Total Value Added to be Distributed
Pessoal e Encargos |
Payroll
Impostos, Taxas e Contribuições |
272,686
291,586
104,404
92,248
52,823
52,597
66,948
92,331
48,509
54,409
Taxes
Remuneração de Capitais de Terceiros |
Remuneração de Capitais Próprios |
2009 (R$)
Remuneration of Third Party Capital
Paid Equity
Distribuição do Valor Adicionado
Value Added Distribution
18%
Remuneração de Capitais Próprios
38%
Paid Equity
Pessoal e Encargos
Payroll
25%
Remununeração de Capitais de Terceiros
Remuneration of Third Party Capital
19%
Impostos, Taxas e Contribuições
Taxes
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 55
3.2 DESEMPENHO ECONÔMICO | ECONOMIC PERFORMANCE
Balanço Social | Social Report
1 - Base de cálculo | basis for calculating
2010 (Mil R$)
2009 (Mil R$)
1.381.651
1.222.079
Resultado Operacional (RO) | Operational Profit
94.745
108.313
Folha de Pagamento Bruta (FPB) | Gross Payroll
79.474
64.427
Receita Líquida (RL) | Net Revenue
2 - Indicadores Sociais Internos | Internal Social Indicators
R$ mil
% FPB
% RL
R$ mil
% FPB
% RL
8.490
0.01
0.00
7.705
11.96
0.63
26.122
32.87
1.89
23.166
35.96
1.90
2.916
3.67
0.21
2.455
3.81
0.20
Segurança e medicina do trabalho | Safety and occupational health
487
0.60
0.04
384
0.60
0.03
Educação | Education
243
0.31
0.02
127
0.20
0.01
1.158
1.46
0.08
1.815
2.82
0.15
933
1.17
0.07
882
1.37
0.07
40.349
50.77
2.92
36.536
56.71
2.99
Alimentação | Food
Encargos sociais compulsórios | Mandatory charges
Saúde | Health
Capacitação e desenvolvimento profissional | Training and professional development
Outros benefícios | Other benefits
Total - Indicadores Sociais Internos | Total – internal social indicators
56 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
3 - Indicadores Sociais Externos | External social indicators
R$ mil
% RO
% RL
R$ mil
% RO
% RL
30
0.03
0.00
62
0.06
0.01
283
0.30
0.02
301
0.28
0.02
4
0.00
0.00
0.00
0.00
Alimentação | Food
77
0.80
0.01
71
0.07
0.01
Outros | Other
20
0.02
0.00
41
0.04
0.00
414
0.44
0.03
475
0.44
0.04
Tributos (excluídos os encargos sociais) | Taxes (except for charges)
33.337
35.19
2.41
34.911
32.23
2.86
Total - Indicadores Sociais Externos | Total – external social indicators
23.751
36.06
2.47
35.386
32.67
2.90
R$ mil
% RO
% RL
R$ mil
% RO
% RL
43
0.05
0.00
74
0.07
0.01
43
0.05
0.00
74
0.07
0.01
Educação | Education
Cultura | Culture
Esporte | Sport
Total das Contribuições para a Sociedade | Total contribution to society
4 - Indicadores Ambientais | Environmental indicators
Relacionados com a operação da empresa | Related to the company operation
Em programas e/ou projetos externos | In programs and/or external projects
Total dos Investimentos em Meio Ambiente | Total investments in environment
Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report 57
O prazer está nas
coisas simples
The pleasure lies in simple things
58 Relatório de Sustentabilidade 2010 | Sustainability Report
Colaboradores 3corações - Brasil
Employess 3corações - Brasil
www.3coracoes.com.br