ES PT GR PL
Transcrição
ES PT GR PL
HRD Ventiladores de alta presión de Elektror – Manual de montaje y de uso ES Ventilatori Elektror ad alta pressione – Istruzioni per l‘uso e il montaggio Ανεμιστήρες υψηλής πίεσης Elektror – Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης Wentylatory wysokociśnieniowe Elektror – Instrukcja obsługi i montażu PT GR PL HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD 60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK, HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T, HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7 Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern Postfach 1252, D-73748 Ostfildern Telefon +49 (0)711 31973-0 Telefax +49 (0)711 31973-5000 [email protected] www.elektror.de Manual de montaje y de uso HRD CONTENIDO 1 INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA 2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA 3 INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA EN MARCHA 4 INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO Y EL USO El uso para materiales • agresivos, • abrasivos, • pegajosos, • venenosos, • explosivos o • muy húmedos 5 INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO no está permitido. 6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD ACERCA DE LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE 7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD 8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B La temperatura máxima del material a bombear en el modelo en serie no debe exceder -20°C hasta +80°C. Modelos especiales con bloqueo de temperatura hasta máx.180°C. Materiales sólidos o impurezas contenidas en el material a bombear deben ser filtradas antes de entrar al ventilador. 9 VISTA DESPIEZADA 10 LISTA DE REPUESTOS 11 DATOS TÉCNICOS D GB 12 INFORMACIÓN MENCIONADA ERP EJECUCIÓN D GB 327/2011 Este manual de montaje y de uso debe estar a la disposición de los operadores a todo momento. Antes de realizar el montaje y la puesta en marcha debe leerse cuidadosamente el presente manual de montaje y de uso. Nos reservamos el derecho a modificaciones. En el caso de haber dudas es imprescindible contactar al productor. Los derechos de autoría de este manual están reservados. Sin nuestra aprobación escrita explícita no debe estar a la disposición de terceros. Cualquier forma de reproducción o registro y archivación de manera electrónica está prohibida. 1 INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA Los datos técnicos presentados en la página 46 ss. valen para el modelo en serie. Su ventilador puede diferir de éstos (véase placa indicadora). En ese caso pedimos observar adicionalmente la documentación válida que es parte del volumen de entrega o el manual de montaje y de uso propio y válido. Placa indicadora Para la conexión, el mantenimiento y la solicitud de repuestos debe utilizarse únicamente los datos que constan en la placa indicadora. En la placa indicadora también consta el número de serie del aparato y su año de producción. D-73760 Ostfildern Germany Typ Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A W-Kl.F kW cos min-1 El ventilador sin medidas especiales no es apto para la instalación en el exterior. A modo básico, el ventilador está diseñado para el funcionamiento de S1 (funcionamiento permanente). Y a modo alternativo divergente, son admisibles un máximo 30 conmutaciones por hora. En su modelo en serie el ventilador no es adecuado para el montaje y el trabajo en un ambiente potencialmente explosivo. Están a la disposición modelos para el uso fuera de las aplicaciones arriba mencionadas. No está permitido realizar modificaciones o cambios en el ventilador. En el caso de modelos especiales debe considerarse y cumplirse las indicaciones en los manuales de montaje y de funcionamiento adicionales incluidos. En algunos puntos difieren de este manual de montaje y de uso. Ventiladores de Elektror se caracterizan por un alto grado de seguridad operativa. Debido a que los ventiladores son máquinas de alto rendimiento debe observarse las siguientes indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones personales o daños de cosas y de la máquina misma. 1.2 Peligros mecánicos Nuestra dirección puede encontrarse en la portada. La validez de este manual de montaje y de uso se encuentra en la declaración de montaje según anexo II 1 B. 2 Las sustancias sólidas o las impurezas contenidas en el medio transportado se deben filtrar antes de entrar en el ventilador. En caso de formarse agua condensada recomendamos realizar una perforación para el agua condensada en el punto más bajo de la carcasa. Los peligros mecánicos en los ventiladores Elektror han sido reducidos según el estado actual de la técnica y los requerimientos de las directivas de seguridad y de protección de la salud. A fin de evitar riesgos residuales causados por un mal uso sugerimos utilizar o portar dispositivos de protección adecuados durante la completa vida útil del aparato (considerar las indicaciones presentadas a continuación). 1.3 Peligro por ingresar la mano y arranque inesperado Debido a las piezas rotantes consta un alto riesgo de lesión en el interior del aparato en funcionamiento. Antes de abrir el aparato, meter la mano o insertar alguna herramienta desconectar completamente el aparato y esperar hasta que paren todas las piezas móviles. Durante el tiempo completo asegurar el aparato de una manera eficaz para evitar que arranque inesperadamente. Asegurarse de que no se forme una situación de peligro debido a un arranque después de la parada, p. ej. a causa de una interrupción de corriente o un bloqueo. 1.4 Peso, ubicación segura Hz V A Sobre todo durante el transporte y el montaje existe el peligro de volteo o de caída. Véase 2.1 – Transporte y manejo así como 3.1 – Montaje. 1.1 Utilización conforme al uso destinado 1.5 Aspiración Los ventiladores son apropiados exclusivamente para transportar medios gaseiformes sin sustancias sólidas. Ventiladores generan una gran fuerza de succión. 016311 06.15/10 ES www.elektror.es www.elektror.es ¡Atención! La tubuladura de aspiración puede aspirar utensilios, ropa o pelos. ¡Peligro de lesión! Evitar estar cerca de la tubuladura de aspiración durante el funcionamiento del ventilador. Jamás utilizar el ventilador con tubuladura de aspiración abierta por lo cual debe cubrírsela con una rejilla de protección según DIN EN ISO 13857. (¡Peligro de lesión por rodete de ventilador!). 1.6 Efecto de soplado ¡Atención! Altísimo efecto de soplado en la tubuladura de soplado. Objetos aspirados pueden salir a alta velocidad (¡Peligro de lesión!). Los ventiladores son adecuados para transportar únicamente aire puro. Para evitar la aspiración de cuerpos extraños o de impurezas que podrían ser expulsadas a alta velocidad debe filtrárselas a toda costa antes de entrar al ventilador. ¡No ingresar la mano en la tubuladura de soplado! Manual de montaje y de uso HRD En ciertos casos desfavorables es necesario montar una insonorización (se sugiere realizar mediciones por parte del explotador). El explotador debe realizar la insonorización para que no se excedan los valores máximos en los puestos laborales en el entorno del ventilador permitidos por la ley . ES La insonorización de todo tipo no debe conllevar a una elevación impermisible de la temperatura de entorno de máx. +40°C en el motor de tracción. 1.11 Revoluciones ¡Atención! A fin de evitar daños personales, en ningún caso se deberán sobrepasar las revoluciones máximas estampadas en la placa indicadora de potencia del motor. En caso de sobrepasarse, existirá peligro de destrucción mecánica del ventilador. ¡Existe peligro de lesión y de muerte! Cada componente en el ventilador tiene frecuencias naturales individuales. Estas se pueden excitar con determinadas revoluciones del ventilador, hecho que causa un posible modo de resonancia. Los ventiladores están construidos de tal modo, que en el caso de revoluciones de servicio constantes normalmente no se producen resonancias. Si el ventilador funciona con un convertidor de frecuencia, en caso de modificarse las revoluciones podría producirse una excitación. Estas circunstancias vienen determinadas también por las condiciones de montaje individuales del cliente y/o por la conexión técnica del aire. 1.7 Temperatura ¡Atención! Durante el funcionamiento el bastidor del ventilador adquiere la temperatura del material a bombear. Si esta excede los +50°C, el explotador debe proteger el ventilador contra el contacto directo (¡Peligro de quemaduras!) Sobre todo en los tipos de alto rendimiento puede producirse una elevación de temperatura en el material a transportar al pasar éste de la tubuladura de aspiración a la tubuladura de soplado. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento esta diferencia de temperatura puede ser de hasta +20°C. 1.8 Rejilla de protección del accionamiento por correa (en caso de que conste - vale para ventiladores con motor y accionamiento por correa) 016311 06.15/10 ¡Atención! El accionamiento por correa está cubierto con una rejilla de protección. Jamás activar el ventilador si la rejilla de protección no está colocada y fijamente atornillada (peligro de lesión) En caso de que estas frecuencias naturales se encuentren dentro del rango de revoluciones del ventilador, entonces se deberán excluir mediante una parametrización correspondiente del convertidor de frecuencia. En función del tipo de convertidor, en aparatos aptos para convertidor de frecuencia (50 / 60 Hz) deberá asegurarse como mínimo una frecuencia de rotación mínima de 5 Hz y en aparatos de convertidor de frecuencia de alta velocidad (> 60 Hz) una frecuencia mínima de 35 Hz. 1.12 Accionamiento por correa trapezoidal (en caso de que conste - vale sólo para ventiladores con motor y accionamiento por correa) ¡Atención! Los ventiladores cuentan en serie con poleas acanaladas para correas trapezoidales delgadas según DIN 7753. A fin de impedir daños prematuros en los rodamientos ranurados de bolas los accionamientos de las poleas deben estar pretensadas correctamente. • No está permitido modificar el disco de polea del ventilador. • No está permitido exceder el máximo de revoluciones del ventilador (véase lista a partir de pág. 46 - 53). 1.9 Sistema guardamotor • Tensión de correa: Véase 5.4. Previo a la puesta en marcha del ventilador debe asegurarse el motor de accionamiento con un interruptor protector del motor (esto no vale para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse el sensor de temperatura montado (Sensor conductor frío PTC) o control de temperatura (contacto de apertura) en el cambiador. • Jamás activar el ventilador si no se ha colocado la rejilla de protección o una protección equivalente de ésta y se la ha atornillado fijamente. (Peligro de lesión). 1.10 Desarrollo de ruido El ruido generado por el ventilador no es constante durante el completo periodo de funcionamiento. El nivel de ruido emitido consta en la lista en la página 46 - 53. 1.13 Accionamiento por correa trapezoidal (en caso de que conste - vale sólo para ventiladores sin motor) ¡Atención! Los ventiladores cuentan en serie con poleas acanaladas para correas trapezoidales delgadas según DIN 7753. A fin de impedir daños prematuros en los rodamientos ranurados de bolas los accionamientos de las correas trapezoidales de- 3 Manual de montaje y de uso HRD ben estar pretensadas correctamente. El montaje del accionamiento por correa trapezoidal debe realizarse según los procedimientos respectivamente calculados por el respectivo productor de correas. • No está permitido modificar el disco de polea del ventilador. • No está permitido exceder el máximo de revoluciones del ventilador (véase lista a partir de pág. 46 - 53). • Es necesario cubrir el accionamiento por correa y las piezas giratorias con una protección de correa según DIN EN ISO 13857. • Después de un tiempo de marcha de aprox. 2 horas es necesario controlar la tensión de la correa. En caso de ser necesario hay que retensar las correas (véase también 5.4). • Jamás activar el ventilador si no se ha colocado una rejilla de protección o una protección equivalente de ésta y se la ha atornillado fijamente. (Peligro de lesión). 1.14 Peligros eléctricos Previo a los trabajos eléctricos debe desconectarse el aparato y asegurárselo contra una reconección involuntaria. Controlar que el aparato esté libre de corriente. 2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA • El ventilador se pondrá -> a ser posible, en el embalaje original -> en un lugar o espacio cerrado -> seco, sin polvo y sin vibraciones en el almacén. • Rango de temperaturas para el almacén desde -20°C hasta +60°C • A partir de un tiempo de almacenamiento de 6 meses, antes de montar el ventilador se comprobarán los cojinetes del ventilador y los cojinetes del motor. 3 INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA 3.1 Montaje • Colocar el ventilador horizontalmente y protegido contra la intemperie. véase también 1.1. En caso de montaje en el exterior, a modo general se deberá disponer una protección contra la intemperie que cumpla las especificaciones descritas en 1.1 Uso conforme a la finalidad prevista y que proteja el ventilador contra las condiciones climáticas. • También durante el funcionamiento posterior no exponerlo a cargas vibratorias o a golpes. Valores de vibración permisibles del ventilador: Véase ISO 14694, BV-3. Velocidad de oscilación máxima permitida (valores límite según ISO 14694:2003 (E), categoría BV-3) 2.1 Transporte y manejo • Previo del montaje y la puesta en marcha controlar si hay algún daño por transporte en alguna pieza. Un ventilador averiado puede significar un riesgo de seguridad elevado y no debe ser puesto en marcha. montado fijo [mm/s] montado flexible [mm/s] valor efectivo [r.m.s.] valor efectivo [r.m.s.] En montaje • No poner el ventilador desprotegido a la intemperie (protegerlo contra la humedad). Start-up 4,5 6,3 Alarma 7,1 11,8 • Fijar seguramente el sistema elevador. Utilizar únicamente sistemas elevadores y dispositivos de transporte de carga pesada con suficiente capacidad de carga. Asegurar los caminos de transporte. Deshabilitación 9,0 12,5 4 ¡Nota! El perno de ojo en el motor no se debe utilizar para la elevación de la fan total. Esto es para una posible instalación del motor (DE-) utilizado. ¡Nota! En aparatos con convertidores de frecuencia montados (aparatos FUK): ¡el convertidor de frecuencia no se puede utilizar en ningún caso para elevar el aparato o como medio de ascenso! 2.2 Almacenamiento • Asegúrese de que la conexión de aspiración y la conexión de presión estén cerradas. • Ventiladores en serie con pie de soporte: Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una superficie plana, dura y con suficiente capacidad de carga y sin transmisión ni carga de vibración. • Ventiladores en serie sin pie de soporte: Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una conexión capaz de soportarlo y que sea libre de transmisión o carga de vibración. Esto puede ser posible en el caso de ventiladores HRD con conexión de lado de aspiración y/o de presión como máximo hasta los siguientes modelos: hasta máx. HRD 1/5T ó HTD 1T FU(K)-105/1,1, hasta máx. HRD 14/5T ó HTD 14T FU(K)-105/2,2, hasta máx. HRD 2/3T ó HTD 16T FU(K)-105-2,2 , hasta máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0. • Piezas de ventilador sin motor (accionamiento), accionamiento con correa y protección de correa: Pies de soporte del ventilador adjuntos sirven en estos modelos sólo para el montaje de la pieza del ventilador. Para un montaje y una fijación segura y estable en combinación con el motor, accionamiento de motor y la protección de correa, a proveer por parte del cliente, éste (constructor de la planta, explotador o cualquier otro cliente) debe asegurar el cumplimiento de las normas y prescripciones vigentes. • El montaje de ventiladores de serie con eje propulsor vertical es posible en ventiladores de alta presión hasta los tipos siguientes: 016311 06.15/10 ES www.elektror.es www.elektror.es Manual de montaje y de uso HRD con bastidor de brida portante: máx. hasta HRD 2/5T FU/FUK ventilatdores: máx. hasta HRD 60 FU(K)-105/4,0 máx. hasta HRD 65 FU(K)-100/4,0 • Es posible el montaje mural o en el techo como máximo hasta los siguientes tipos: hasta máx. HRD 1/5T ó HTD 1T FU(K)-105/1,1, hasta máx. HRD 14/5T ó HTD 14T FU(K)-105/2,2, hasta máx. HRD 2/3T ó HTD 16T FU(K)-105-2,2 , hasta máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0. • En función de la aplicación dado el caso hay que respetar otras normas o reglamentos. • Los pies o consolas de ventilador están diseñados solo para el peso propio correspondiente del ventilador. • La conexión en serie de ventiladores solo es posible tras consultarlo con Elektror. • Cubrir las boquillas de aspiración y soplado abiertas con rejillas de protección según DIN EN ISO 13857. • Asegúrese de que el motor obtenga la ventilación suficiente. Temperatura ambiente permitida para: Modelo de serie con motor eléctrico y una tensión asignada de 50 Hz o 60 Hz: • Temperatura ambiente de -20°C a +60°C ¡Nota! Los grados de rendimiento asignados y las clases de grados de rendimiento de los motores están indicados según IEC 60034-2-1 para un funcionamiento con una temperatura ambiente de 25°C. Los motores eléctricos están diseñados, según IEC 60038, generalmente para un rango de tensión ampliado de ±10%. El grado de rendimiento asignado sin embargo está basado en la tensión asignada, es decir, la tolerancia ampliada no se tiene en cuenta. Voltajes especiales, motores multivoltaje, modelos aptos para convertidor de frecuencia, modelos de FUK, aparatos con aprobación UL, aparatos con Aircontrol u otras marcas de motor. • Temperatura ambiente de -20°C a +40°C • Tolerancia de tensión ±5% • El sistema de ventilación del motor de accionamiento no deberá verse comprometido por las condiciones de instalación. Distancia mínima de la cubierta del ventilador (para aspiración aire refrigerante) Potencia Separación mínima de cubierta del ventilador [mm] [pulgadas] ≤ 1,5 kW 34 1,34 > 1,5 kW 53 2,09 3.2 Piezas de ventiladores sin motor ni accionamiento por correa Durante el montaje con el motor, accionamiento por correa y protección de correa, elementos a proveer por el cliente, el cliente/explotador deben observar además de las indicaciones del cap. 1 lo siguiente: • alineación precisa de los discos de correas 016311 06.15/10 • paralelismo exacto de los ejes de los discos de correas • correas correctas y bien tensadas • fuerzas máx. permitidas • las poleas acanaladas deben estar libres de rebarbas, óxido y suciedad. • perfil correcto de las correas trapezoidales y el modo de polea acanalada adicional ES • máximo de revoluciones permitidas En las listas en el capítulo 11 así como en el cap. 5.4 constan los datos adecuados para su aparato (en caso de que corresponda). 3.3 Conexión eléctrica ¡Atención! Los trabajos a realizar descritos en este capítulo deben ser realizados únicamente por un electricista especializado. Realizar las conexiones en la caja de bornes según el esquema de conexiones y las determinaciones locales del caso. Se utiliza como motores de accionamiento motores de corriente continua y alterna. En la denominación del aparato las letras D (trifásico 3~) y E (monofásico corriente alterna 1~). • Asegurar el motor de accionamiento con un interruptor guardamotor (no es válido para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse el sensor de temperatura montado (Sensor conductor frío PTC) o control de temperatura (contacto de apertura) en el cambiador. • Comprobar si la tensión de red coincide con la información realizada en la placa indicadora. • La conexión para el conductor protector consta en la caja de bornes. ¡Nota! En caso de operar el motor de accionamiento con un convertidor de frecuencia, se deberá tener en cuenta además lo siguiente: • Solo deben utilizarse motores en el convertidor de frecuencia que estén identificados en la placa de características con la opción “/FU”, “apto para uso con convertidor de frecuencia”, o hayan sido encargados o confirmados para “apto para uso con convertidor de frecuencia”. • La tensión de alimentación del convertidor de frecuencia no deberá sobrepasar los 400 V si no hay filtro de motor. En caso de tensiones de alimentación de convertidor más altas, líneas más largas y/o de sobrepasarse las tensiones de impulso en los bornes de motor (máx. 1000 Vpk para motores de accionamiento de hasta 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de accionamiento de más de 0,75 kW), se deberán tomar medidas adecuadas en dichos bornes, como por ejemplo instalar un filtro de motor, para proteger el motor. A este respecto rogamos diríjase al proveedor del convertidor. Siempre y cuando el filtro de motor venga incluido en la dotación del suministro, se deberá instalar entre el convertidor y el motor. Rogamos reserve suficiente espacio en el armario de distribución y observe las especificaciones para la instalación y el montaje descritas en las instrucciones de servicio del fabricante del convertidor de frecuencia/del filtro de motor. • La longitud máxima de línea entre el motor y el convertidor de frecuencia del armario de distribución (p.ej. Lenze Vector, Omron MX2 y Omron RX) no puede sobrepasar los 20 m. Si los convertidores de frecuencia del modelo Kostal INVEOR están montados cerca del motor se permiten las longitudes máximas de línea de 3 m, en el modelo Lenze MOTEC hasta 10 m. Se puede consultar más información sobre el montaje mural cerca del motor en las instrucciones de servicio y de 5 Manual de montaje y de uso HRD montaje del correspondiente fabricante de los transformadores de frecuencia. En todos los casos mencionados anteriormente hay que efectuar las líneas de conexión eléctrica entre motor y convertidor de frecuencia con cables aptos y apantallados, tenderlas por el trayecto más corto y sin más conexiones de bornes o enchufes, y conectarlas correctamente por ambos lados. • La malla de blindaje del cable de conexión deberá estar conectada eléctricamente por completo, en toda su extensión y por ambos lados, es decir, en el convertidor de frecuencia y en el motor, a baja impedancia y de modo permanente con sistemas de conductores protectores o las barras ómnibus equipotenciales. Para ello deben utilizarse prensaestopas CEM en el lado del motor y, dado el caso, también en la placa de montaje mural INVEOR. • Con ventiladores instalados aislados eléctricamente (p.ej. por amortiguadores de vibraciones, compensadores, tubos aislados, etc.) para el funcionamiento de convertidor de frecuencia, la conexión de gran superficie del aparato con el sistema de conductores protectores o las barras ómnibus equipotenciales deberán asegurarse a baja impedancia y de modo permanente mediante una o varias líneas equipotenciales adicionales apropiadas. Informaciones adicionales acerca de la instalación y el montaje seguro constan en las indicaciones que están en los manuales de montaje y de uso del proveedor de cambiadores de frecuencia. 3.3.1 Conexión para ventiladores a corriente alterna 6 W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 (L3) L2 L3 (L1) L1 (L3) L2 Circuito (tensión baja) L3 (L1) Circuito Y (tensión alta) Perno roscado Par de apriete M4 máx. 2,0 Nm M5 máx. 3,2 Nm M6 máx. 5,0 Nm M8 máx. 10,0 Nm Control de dirección de giro Conectar ventilador. La dirección de giro del rodete del ventilador debe coincidir con la flecha direccional situada en el bastidor. En caso de que el rodete de ventilador gire en dirección contraria cambiar L1 y L3. Arranque de estrella-triángulo Para el arranque de estrella-triángulo están previstos motores de más de 3,0 kW en la red pública de alimentación eléctrica. Para la conexión directa (alta corriente de cortocircuito en el momento de conexión) aclarar las condiciones con la empresa proveedora de energía. 3.3.2 Circuito para ventiladores de corriente alterna monofásica Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N Marcha a la derecha L1 N Marcha a la izquierda 3.4 Circuito especial y bornes adicionales Esquemas de conexión para motores con tensión conmutable, motores con polos conmutables, motores FU y otras conexiones especiales de motores de corriente alterna y trifásica se encuentran en la caja de bornes de los motores. Esto también vale para la protección térmica opcional de bobinado y de calefacción de parada. 3.5 Explicación relativa a la Directiva de compatibilidad electromagnética (CEM) (2004/108/CE) Nuestros ventiladores son componentes destinados a que personal técnico los monte en otras máquinas o instalaciones, es decir, que no está previstos para que los adquiera el usuario final. El fabricante de la máquina/instalación final deberá asegurar/confirmar la conformidad de dicha máquina/instalación final con la directiva de CEM. Ventiladores en el funcionamiento en red: En caso de alimentación por red eléctrica con tensión alterna sinusoidal, los motores asíncronos con rotor de jaula montados en los aparatos cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE, conforme a las normas EN 61000-6-4 (emisión en entornos industriales) EN 61000-6-3 (emisión en entornos residenciales). Ventiladores en el funcionamiento con convertidor de frecuencia (FU): Antes de la puesta en servicio y, asimismo, durante el funcionamiento de los aparatos con convertidor de frecuencia (siempre que sea adecuado), se deberán observar las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor de frecuencia así como las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, a fin de cumplir con los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE. Si el aparato se entrega junto con un paquete de convertidor de frecuencia para montaje de armario de distribución o montaje mural cerca del motor, se podrá cumplir la categoría C2 (entornos industriales) de la norma EN 61800-3, si se observan y cumplen las informaciones sobre la CEM reseñadas con anterioridad. ¡Atención! En un entorno residencial, este producto puede producir perturbaciones de alta frecuencia que pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias. Ventiladores con convertidor de frecuencia (FUK) instalado: Bajo observancia de las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor de frecuencia así como de las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, los aparatos con convertidor de frecuencia instalado directamente cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE, conforme a la norma EN 016311 06.15/10 ES www.elektror.es www.elektror.es 61800-3, categoría C2 (entornos industriales). ¡Atención! En un entorno residencial, este producto puede producir perturbaciones de alta frecuencia que pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias. Antes de la puesta en servicio, en cualquier caso se deberá llevar a cabo un procedimiento de evaluación de la conformidad con la CE según las normas y directivas pertinentes. 4 INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO Y EL USO 4.1 Indicaciones básicas Observar las indicaciones descritas en 1.1 acerca de la utilización según el uso determinado así como las indicaciones de seguridad descritas en 1.2 hasta 1.14. Si durante el funcionamiento excede la tensión de referencia del motor de accionamiento comprobar si la tensión y la frecuencia de la red coincide con los datos del aparato. Después de desconexiones de protección como, p. ej., la activación del interruptor guardamotor, el disparo del dispositivo evaluador PTC en caso de motores con sensores conductores fríos o una desconexión de protección del cambiador de frecuencia de aplicaciones FU, recién es posible reconectar el aparato después de la identificación y eliminación del motivo del fallo. En caso de ventiladores que ya no puedan ser utilizados completamente, el motor puede sufrir una sobrecarga por una resistencia demasiado baja del aparato (toma de corriente demasiado alta). Reducir en este caso el flujo de corriente mediante una clapeta de mariposa montada en el lado de aspiración o de presión. El ventilador no debe sufrir influencias por vibración o golpes. 4.2 Funcionamiento con cambiadores de frecuencia Debido al uso de un cambiador de frecuencia es posible alcanzar un alto grado de revoluciones en los que se genera únicamente una diferencia reducida de revoluciones dependientes de la carga entre ralentí y carga máxima de los ventiladores y compresor de canales laterales. Para un funcionamiento libre de fallos de los ventiladores y de los compresores de canales laterales es importante que el cambiador cumpla con los siguientes requisitos: • Capacidad de cambiador igual o mayor que la capacidad del motor *) • Corriente de cambiador similar o mayor a corriente de motor *) • Tensión de salida del cambiador igual a tensión de referencia de motor • La frecuencia de pulso del cambiador debe ser de 8 kHz debido a que una frecuencia menor de pulso generaría ruidos de motor 016311 06.15/10 • En función del tipo de convertidor, en aparatos aptos para convertidor de frecuencia (50 / 60 Hz) deberá asegurarse como mínimo una frecuencia de rotación mínima de 5 Hz y en aparatos de convertidor de frecuencia de alta velocidad (> 60 Hz) una frecuencia mínima de 35 Hz. • El cambiador debe tener un contacto para el sensor de temperatura (sensor conductor frío PTC) o un sensor de control de temperatura (contacto de apertura). *) Para los valores véase placa indicadora Manual de montaje y de uso HRD El motor puede ser usado con una conexión en triángulo o en estrella, dependiendo de la tensión de entrada del cambiador. ES En todo caso debe calibrarse la siguiente asignación U/f en el cambiador. UB sector prohibido 0 fB fB y UB = véase placa indicadora En caso de no observancia la corriente de motor se eleva sobreproporcionalmente y el motor de accionamiento no alcanza las revoluciones de referencia. ¡Atención! A fin de evitar daños personales y/o la destrucción del ventilador así como la sobrecarga del motor, bajo ninguna circunstancia se deberá ajustar en el convertidor una frecuencia (revoluciones) superior a la frecuencia (fB), que está indicada en la placa de potencia, ya que, en caso contrario, o bien se sobrecargará el motor o bien podrá destruirse el ventilador debido a las revoluciones excesivas. Los sensores de temperatura se deberán conectar a las respectivas entradas del convertidor para proteger el motor de accionamiento. Los motores monofásicos de corriente alterna no son aptos para el funcionamiento con convertidor. Se deberán respetar y cumplir sin falta las instrucciones de instalación y de seguridad descritas en los respectivos manuales de uso y aplicación del proveedor del convertidor de frecuencia, a fin de garantizar el funcionamiento seguro y sin fallos. Adicionalmente se deberá observar en los aparatos FUK (convertidores de frecuencia compactos) que en las temperaturas especiales del entorno las aletas de refrigeración pueden llegar a ensuciarse mucho. Si la capacidad de refrigeración en las aletas de refrigeración no es suficiente, el convertidor de frecuencia se desconecta. En estos entornos es necesario limpiar los aparatos periódicamente. ¡Nota! A fin de evitar altas cargas de los componentes y fallos en el funcionamiento con convertidor, para la aceleración / ejecución así como para la modificación de las revoluciones en la respectiva clase de potencia de motor de los aparatos (véase placa de características) serán válidos los tiempos siguientes: 7 Manual de montaje y de uso HRD Potencia de motor del aparato Tiempo de aceleración [s] Tiempo de ejecución [s] Potencia de motor < 0,25 kW 5 10 0,25 kW < Potencia de motor <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Potencia de motor <= 7,5 kW 20 40 7,6 kW < Potencia de motor <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Motorleistung <= 30,0 kW 30 100 Deberán quedar garantizas la aceleración y la ejecución homogéneas en el marco de sus propios tiempos. Durante el servicio activo no deberán producirse cambios de revoluciones que sobrepasen los cambios de las revoluciones que se producen en la aceleración y la ejecución. Adicionalmente hay que observar en los aparatos FUK que, en caso de condiciones ambientales especiales, se puede producir un ensuciamiento fuerte de las aletas de refrigeración. En caso de que la capacidad de refrigeración en las aletas de refrigeración no baste, el cambiador de frecuencia se desconecta. Es necesario controlar constantemente los aparatos montados en este entorno. Protección mediante un interruptor de corriente de defecto: Los cambiadores de frecuencia actuales IGBT causan corrientes de escape de 3,5 mA. Estas corrientes de escape pueden conllevar a activaciones erróneas en las plantas que han sido aseguradas por un interruptor de corriente de defecto de 30 mA. 8 En caso de un fallo las corrientes erróneas también pueden escapar por el conductor de protección. En caso de ser necesario tener una protección por un interruptor de corriente de defecto en el lado de alimentación debe utilizarse en todo caso un interruptor de corriente de defecto sensible a todo tipo de corriente (tipo B). En el peor de los casos, el uso de un interruptor de corriente de defecto erróneo, diferente al tipo B, puede producir la muerte o graves lesiones del afectado. 5 INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO Piezas de desgaste deben ser recambiadas según los intervalos de mantenimiento sugeridos (véase 5.1 hasta 5.5). La vida útil de las piezas de desgaste (rodamientos y filtros) depende de las horas de funcionamiento, la carga y las influencias adicionales como temperatura, etc. Las medidas a realizar para el mantenimiento y la reparación deben ser realizadas únicamente por personal especializado y constantemente entrenado. Además del manual de uso del aparato respectivo y de las normas y recomendaciones de la planta completa debe considerarse para ello lo siguiente: Intervalos de inspección y de mantenimiento: Dependiendo de las horas de funcionamiento, cargas y condiciones de uso el explotador debe fijar por sí mismo los intervalos de limpieza, inspección y de mantenimiento. Inspección y mantenimiento inmediato: Al surgir vibraciones o al reducirse la capacidad de aire. ¡Atención! Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el productor. En caso de reparaciones, modificaciones o cambios de elementos por parte de terceros extingue la garantía. 5.1 Rodamientos El ventilador está equipado con cojinetes ranurados de bolas que no necesitan ser lubricados de nuevo y que, en el caso del eje propulsor horizontal, tienen una vida útil mínima de 22.000 horas. En la posición de montaje vertical, este valor se reduce a la mitad. Se recomienda reemplazar los cojinetes de bolas antes de la expiración de la vida útil, es decir, de al menos 22.000 horas. Recomendamos generalmente un cambio de cojinetes después de 30 meses. 5.2 Juntas y anillos radiales obturadores para árboles Por cuestiones de seguridad debe cambiarse las piezas obturadoras y anillos radiales obturadores para árboles después de cada mantenimiento en el que se abre, retira o modifica de otra manera los elementos obturadores. 5.3 Filtros finos Para el cumplimiento de la norma EN 61800-5-1 debe conectarse la línea de protección doblemente mediante bornes separados o con un corte de línea de protección con por lo menos 10 mm² Cu. Comprobar el grado de impurezas de las mallas filtrantes en periodos regulares, dependiendo de las condiciones de uso y de entorno y, en caso de ser necesario, según las indicaciones de la protección medioambiental. Eso significa que la permeabilidad del filtro debe ser garantizada por el explotador. Funcionamiento y conexión a redes públicas de alimentación eléctrica: 5.4 Correa trapezoidal (en aparatos con accionamiento de correa trapezoidal completamente entregada, en caso de que exista) Véase 3.5 4.3 Funcionamiento con motores hidráulicos En el funcionamiento con motores hidráulicos se deberán observar y cumplir los tiempos de aceleración y ejecución indicados así como los cambios de las revoluciones. Se utilizarán motores hidráulicos de marcha libre para garantizar que la rodadura final, es decir, la marcha en inercia se produzca sin sacudidas. La vida útil mínima de las correas trapezoidales utilizadas es de 25.000 horas. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal después de aprox. 5.000 horas de funcionamiento (valores de tensión de correa y de configuración véase letrero indicador). Es necesario controlar nuevas correas trapezoidales después de un tiempo de calentamiento de 2 horas y, en caso de ser necesario, retensarlo (valores véase el capítulo 11). 016311 06.15/10 ES www.elektror.es www.elektror.es Manual de montaje y de uso HRD tapas y rejillas protectoras. Ea ca. e f La desconexión de todas las uniones eléctricas, así como todas las demás medidas electrotécnicas relacionadas con la puesta fuera de servicio del aparato, deberán ser efectuadas por un técnico especialista en electricidad. Sa Trum dg dk Comprobar, retensar las correas trapezoidales Los números de posición indicados en los paréntesis se refieren a los dibujos de repuestos. Valores de configuración: véase letrero indicador en la placa de la brida portante (59). Cambiar/retensar: • retirar rejilla de cubierta (55) o protección de correa (27). • soltar tornillo hexagonal (60) o tornillo fijador en barra tensora de motor (43). • soltar tornillo hexagonal (58) o tornillo fijador en barra tensora de motor (43). • desplazar el motor junto con placa de brida portante hacia el bastidor de brida portante. • retirar poleas defectuosas (26). • comprobar poleas acanaladas (estos deben estar libres de rebarbas, óxido y suciedad). • colocar manualmente nuevas correas trapezoidales. • observar la alineación exacta de las poleas acanaladas. • ajustar la tensión de correas con el tornillo hexagonal (58) según el letrero indicador.. • ajustar tornillo hexagonal (60) o el tornillo fijador en barra tensora de motor (43). • colocar rejilla de cubierta (55) o protección de correa (27). Observar los datos respectivos de su aparato con accionamiento por correa trapezoidal que se encuentran en el letrero indicador de la placa de bridas portante o en las indicaciones en la lista que se encuentra en el capítulo 11 de este manual de uso y de montaje. 5.5 Limpieza En el interior del aparato en funcionamiento siempre hay peligro de lesiones debido a las piezas en rotación. En cualquier caso, antes de abrir el aparato, de introducir las manos o de introducir herramientas en él, apáguelo siempre y espere a que se paren todas las pieza en movimiento. Durante el tiempo completo de su intervención, asegure el aparato de forma fiable contra su rearranque. Asimismo deberá asegurar que no se produzca ninguna situación de peligro cuando se vuelva a arrancar después de la parada, por ejemplo debido a una interrupción de la energía o a un bloqueo. La limpieza y el mantenimiento no deberán causar daños o cambios en el aparato o en sus componentes que puedan mermar la seguridad o la protección de la salud ni tampoco modificar el ajuste del equilibrio del rodete. 016311 06.15/10 ES 6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL MOMENTO DE LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE ca. e/2 Antes de volver a poner en funcionamiento el ventilador, asegúrese de que se hayan quitado todas las herramientas y/o demás cuerpos extraños del interior del aparato así como que se hayan vuelto a montar reglamentariamente todas las Solo se autoriza el desmontaje cuando todas las piezas giratorias se hayan detenido por completo y no sea posible un nuevo arranque. Para el desmontaje y el transporte posterior se deberán observar las indicaciones del apdo. 2.1 Transporte. Deseche el aparato como residuo industrial. Las piezas del aparato se componen de materiales reciclables, como aluminio, acero (inoxidable), cobre y plástico. Sin embargo hay también componentes que requieren un tratamiento especial (p.ej. convertidores de frecuencia). Hay que cumplir las normativas legales nacionales y locales de eliminación de residuos y reciclaje. 7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE RESPONSABILIDAD El empresario o usuario titular del aparato será responsable del uso conforme a la finalidad prevista del mismo. La empresa Elektror rechazará cualquier responsabilidad por el uso no conforme a la finalidad prevista de los aparatos y componentes. Esto será especialmente de aplicación también en caso de usos y condiciones especiales que no hayan sido acordadas de forma explícita con la empresa Elektror. Además, Elektror rechazará cualquier responsabilidad por modificaciones o conversiones que se hayan realizado en el aparato o los accesorios entregados. Asimismo la empresa Elektror no asumirá responsabilidad alguna por los trabajos de mantenimiento y las reparaciones, ni por las consecuencias de estos, que hayan sido realizados con retraso, que no hayan sido realizados en absoluto o que no hayan sido realizados por personal técnico de Elektror. 9 Manual de montaje y de uso HRD ES www.elektror.es 8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B Mediante la presente la empresa Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 D-73760 Ostfildern declara como productor que el producto al que se refiere esta declaración corresponde a los requerimientos de la directiva de máquinas (2006/42/CE) indicadas a continuación. Description de la machine non complète : Ventilador de alta presión HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD 60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK, HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T, HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7 Número de serie y año de construcción constan en el letrero indicador y el albarán de entrega respectivo. Descripción de los requisitos básicos de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), a los que corresponde la máquina incompleta: Directiva sobre máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artículos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 Directiva sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/CE) Directiva que establece los requisitos de diseño ecológico aplicables a los productos relacionado con la energía (2009/125/CE) La máquina incompleta expuesta aquí cumple, además, los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión (2014/35/CE) conforme al anexo I, nº 1.5.1 de la directiva sobre máquinas. La puesta en servicio de la máquina incompleta no estará permitida hasta que no se haya determinado que la máquina en la que se pretende incorporar la máquina incompleta cumple las disposiciones de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE). Se ha aplicado las siguientes normas armonizadas: 2011 Seguridad de máquinas. Principios generales para el diseño. Evaluación del riesgo y reducción del riesgo. DIN EN 60034-1 2011 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento. DIN EN 60034-5 2007 Máquinas eléctricas rotativas. Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las máquinas eléctricas rotativas (código IP). Clasificación. DIN EN 60204-1 2007 Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas. Parte 1: Requisitos generales. DIN EN 60664-1 2008 Coordinación de aislamiento de los equipos en los sistemas (redes) de baja tensión. Parte 1: Principios, requisitos y ensayos. Como productor, la empresa Elektror airsystems gmbh se compromete a entregar la documentación especial de esta máquina incompleta a entidades individuales en caso de que lo pidan sea de manera electrónica o en papel. Se ha preparado la documentación técnica especial que corresponde a esta máquina incompleta según el anexo VII parte B. Responsable de la documentación fue el sr. Steffen Gagg, Tel. +49(0)711/31973-124. Kreher (Gerente) Ostfildern, 01.06.2015 016311 06.15/10 10 DIN EN 12100 www.elektror.es Manual de montaje y de uso HRD ES 016311 06.15/10 11 Manual de Serviço e de Montagem HRD 1.1 Uso de acordo com o estipulado CONTENUTO Os ventiladores adequam-se apenas à movimentação de meios gasosos sem matérias sólidas. 1 DADOS DA MÁQUINA 2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA 3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO 5 DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO 6 As matérias sólidas ou impurezas contidas no meio movimentado devem ser filtradas antes da entrada no ventilador. Em caso de formação de condensação, recomendamos um orifício de drenagem de condensação no ponto mais baixo da caixa. INFORMAÇÕES RELEVANTES PARA A SEGURANÇA SOBRE A COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO E DESMONTAGEM 7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE 8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B 9 DESENHO DA EXPLOSÃO de forma alguma. Tratando-se de modelo de série, a temperatura máxima do meio de transporte não deve ultrapassar -20°C a +80°C. Modelos especiais com bloqueio de temperatura até no máx. 180 °C. As substâncias sólidas ou impurezas que se encontram no meio de transporte precisam ser filtradas antes de entrar no ventilador. 10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES 11 DADOS TÉCNICOS D GB 12 INFORMAÇÕES REFERIDAS ERP IMPLEMENTAÇÃO 327/2011 D GB Este manual de serviço e de montagem precisa estar sempre acessível ao pessoal de operação. Leia atentamente este manual de serviço e de montagem antes da montagem ou da colocação em serviço do ventilador. Reservamo-nos o direito a efectuar mudanças. Em caso de dúvida, é necessário consultar o fabricante. Esta documentação está protegida pelos direitos autorais. Desta forma, é terminantemente proibido colocá-la à disposição de terceiros sem a nossa autorização expressa e por escrito. É proibido qualquer forma de reprodução ou registo e memorização de dados em formato electrónico. 1 DADOS DA MÁQUINA 12 Consulte o nosso endereço na capa. Solicitamos consultar o prazo de validade deste manual de serviço e de montagem na Declaração de Montagem conforme o anexo II 1 B (parte integrante do manual). Os dados técnicos veiculados na página 46 e seguintes são válidos para o modelo de série. O Vosso ventilador não deve ser diferente de tal modelo (vide placa de potência). Neste caso, consulte as documentações adicionais fornecidas ou o manual de serviço e de montagem próprio válido. Placa da potência Para a ligação, a manutenção e as peças de reposição são relevantes exclusivamente os dados que se encontram na placa de potência. Na placa de potência pode ser consultado também o número de série do aparelho e o seu ano de fabrico. D-73760 Ostfildern Germany Typ Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A W-Kl.F kW cos min-1 Não é permitido o emprego de meios • agressivos, • abrasivos, • pegajosos, • tóxicos, • explosivos ou • muito húmido Hz V A O ventilador não é adequado para a instalação ao ar livre sem medidas especiais. O ventilador foi concebido fundamentalmente para o modo S1 (funcionamento contínuo). Não obstante, são permitidas, no máximo, 30 comutações por hora. No modelo de série, o ventilador não é indicado para ser colocado em atmosfera explosível ou em transporte de atmosfera explosível. Conforme consulta, é possível modelos especias para empregos que não façam parte das aplicações acima descritas. É proibido reestruturar ou modificar o ventilador. Tratando-se de aparelhos especiais, é imperioroso observar e obedecer os avisos dos manuais de serviços e de montagem adicionais. Eles diferenciam-se em alguns pontos do manual de serviço e de montagem. Os ventiladores da elektror caracterizam-se pela sua grande segurança de funcionamento. Visto que estes ventiladores são máquinas que atingem uma performance muito alta, é imprescindível obedecer rigorosamente os seguintes avisos de segurança a fim de evitar ferimentos, danos materiais e na própria máquina. 1.2 Perigos de natureza mecânica Os perigos de natureza mecânica nos ventiladores da Elektror foram respectivamente reduzidos e minimizados segundo o estado de desenvolvimento da técnica e das exigências de protecção da segurança e da saúde. A fim de excluir riscos residuais próprios do manuseio, recomendamos utilizar e portar (solicitamos observar as instruções a seguir), durante todas as fases da vida do aparelho, equipamentos protectores adequados. 1.3 Perigo devido a introdução ou colocação das mãos e devido a um início de movimento inesperado e inadvertido Devido a peças em rotação, no interior do aparelho, há um risco maior de ferimento. É imprescindível colocar o aparelho fora de serviço e aguardar até que todas as peças em rotação ou em movimento estejam absolutamente paradas, antes de abrir, de colocar as mãos ou introduzir ferramentas. Leve o aparelho durante todo este tempo para um estado que impeça de forma segura uma recolocação inadvertida ou imprevista em movimento ou em serviço. Certifique-se também que não existe nenhuma situação perigosa em consequência de um reinício de movimento ou rotação após uma parada, p. ex. em consequência de falta de energia ou bloqueio. 016311 06.15/10 PT www.elektror.com www.elektror.com Manual de Serviço e de Montagem HRD 1.4 Peso, posição segura 1.9 Conexão de disjuntor do motor Sobretudo durante o transporte e a colocação há perigo de tombamento ou queda. Vide 2.1 – Transporte e Manuseio, bem como 3.1 – Colocação, Montagem. Antes da colocação em serviço do ventilador, o motor de accionamento precisa ser assegurado com um disjuntor de motor (não é válido para aparelhos alimentados por conversor de frequência). Para aparelhos alimentados por conversor de frequência, o sensor de temperatura existente (termistor de Coeficiente Térmico Positivo), ou o termostato (contato de abertura) deve ser conectado ao conversor e nele testado. 1.5 Efeito da sucção Os ventiladores alcançam uma grande força de sucção. Cuidado! Objectos, peças de roupa e também cabelo podem ser succionados pelas tubuladuras de sucção. Perigo de ferimento! Não permaneça próximo à abertura de sucção quando o aparelho estiver a trabalhar. O ventilador não deve ser operado com tubuladuras de sucção abertas e precisa ser tampado com grelha protectora conforme a DIN EN ISO 13857. (Perigo de ferimento devido a pá!). 1.6 Efeito do sopro Cuidado! Efeito de sopro extremamente forte nas tubuladuras de sopro. Os objectos succionados podem ser projectados para fora com grande velocidade (perigo de ferimento!). Os ventiladores são indicados apenas para transporte de ar puro. A fim de evitar com fiabilidade a sucção de corpos estranhos ou impurezas que poderião ser sopradas para fora, tais corpos estranhos e impurezas precisam obrigatoriamente ser filtrados antes de entrar no ventilador. Não coloque ou introduza as mãos nas tubuladuras de sopro! PT 1.10 Surgimento de ruído Os ruídos emitidos pelo ventilador não são constantes durante toda a área de performance. O nível de ruído emitido pode ser consultado na tabela nas páginas. 46 - 53. Em certos casos individuais e desfavoráveis, é necessário um isolamento acústico (são recomendadas aferições por parte do proprietário). O isolamento acústico deve ser feito pelo proprietário para que os valores máximos permitidos por lei, em ambientes de trabalho do ventilador, não sejam excedidos. Independente do tipo de isolamento acústico, ele não deve ocasionar nenhum aumento de temperatura ambiente acima de +40 °C no motor de accionamento. 1.11 Número de rotações Cuidado! Para evitar lesões corporais, a velocidade de rotação máxima marcada na placa de características do motor não poderá, em caso algum, ser excedida. Caso seja excedida, existe o perigo de danificação mecânica do ventilador. Neste caso, existe perigo de ferimentos e morte! Cada componente do ventilador apresenta frequências próprias individuais. Estas podem ser estimuladas por determinadas velocidades de rotação do ventilador, o que conduz a um possível modo de ressonância. Os ventiladores são construídos de modo a que, por regra, não surjam ressonâncias mediante uma velocidade de funcionamento constante. 1.7 Temperatura Cuidado! Durante o serviço, a carcaça do ventilador passa a apresentar a mesma temperatura do meio de transporte. Se esta se encontrar acima de +50°C liegt, o ventilador precisará ser protegido contra um toque directo, o que deverá ser feito pelo proprietário. (perigo de queimadura!). Sobretudo em tipos que atinjam performances altas, pode ocorrer, durante a passagem do lado de sucção para o lado de sopro, um aumento da temperatura do meio transportado. Dependendo das condições de serviço e consoante o tipo, tal diferença de temperatura pode encontrar-se em uma margem de até +20 °C. 016311 06.15/10 1.8 A grelha protectora da correia de accionamento (caso exista - válido para ventiladores com motor e accionamento por correia Cuidado! O accionamento por correia está protegido com uma grelha de segurança. Jamais coloque o ventilador em serviço, se a grelha protectora não tiver sido colocada e firmemente aparafusada (perigo de ferimento!) Se o ventilador for operado num conversor de frequência, pode ocorrer um estímulo mediante uma velocidade de rotação alterada, sob certas circunstâncias. Estas circunstâncias são também influenciadas pela situação de instalação individual do cliente ou pela ligação da ventilação. Caso estas frequências próprias se encontrem dentro da gama de velocidades de rotação do ventilador, estas devem ser excluídas através de uma parametrização adequada do conversor de frequência. Consoante o tipo de conversor, em aparelhos adequados para FU (50/60 Hz) deve ser assegurada, pelo menos, uma frequência de rotação mínima de 5 Hz e, em aparelhos FU de elevada rotação (> 60 Hz), uma frequência mínima de 35 Hz. 1.12 Accionamento por correia trapezoidal (caso exista - válida apenas para ventiladores com motor e accionamento por correia) Aviso! Os ventiladores de série possuem polias para correia trapezoidal em V para polias trapezoidais estreitas conforme a DIN 7753. A fim de evitar danos precoces nos rolamentos radiais fixos, os accionamentos por correia trapezoidal precisam estar esticadas correctamente. • Não se deve alterar a polia de transmissão. • É proibido exceder o número máximo permitido de rotação do ventilador (veja tabela a partir das pág. 45 - 53). 13 Manual de Serviço e de Montagem HRD PT • Jamais coloque o ventilador em serviço se não tiver sido colocada grelha protectora ou uma protecção equivalente de correia e estiver firmemente aparafusada. (perigo de ferimento). 1.13 Accionamento por correia trapezoidal (caso exista, válida apenas para ventiladores sem motor) Aviso! Os ventiladores de série possuem polias para correia trapezoidal para correias trapezoidais estreitas conforme a DIN 7753. A fim de evitar danos precoces nos rolamentos radiais fixos, os accionamentos por correia trapezoidal precisam estar pre-esticadas correctamente. A concepção do accionamento à correia trapezoidal precisa ser feita conforme os respectivos métodos de cálculo do fabricante de correia pertinente. • A polia do ventilador não deve ser mudada. • Não é permitido exceder o número máximo permitido de rotações do ventilador (veja tabela a partir das páginas 46 - 53). • O accionamento por correia e as peças giratórias precisam ser tapadas com uma protecção para correia conforme a DIN EN ISO 13857. • É necessário controlar a tensão da correia após um período de aprox. 2 horas. Se necessário, reapertar as correias (veja também 5.4). • Jamais coloque o ventilador em serviço se não tiver sido colocada grelha protectora ou uma protecção equivalente de correia e estiver firmemente aparafusada. (perigo de ferimento). 1.14 Perigos de natureza eléctrica Antes da execução de trabalhos eléctricos, o aparelho precisa ser desligado de qualquer forma e assegurado contra um religamento. Deve ser controlado se está de facto isento de tensão. 14 2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA Aviso! O parafuso de olho no motor não deve ser usado para levantar o dispositivo. Isto é para uma possível instalação do motor (des-) usada. Aviso! Em aparelhos com conversores de frequência montados (aparelhos FUK): O conversor de frequência não pode, em caso algum, ser utilizado para levantar o aparelho ou como auxílio de subida. 2.2 Armazenamento • Certifique-se de que as ligações de sucção e de pressão estão fechadas. • Depositar o ventilador -> de preferência na embalagem original -> num espaço fechado, -> seco, livre de pó e vibrações. • Gama de temperatura de armazenamento de -20°C até +60°C • Após um período de armazenamento a partir de 6 meses, verificar os rolamentos do ventilador ou motor antes da montagem do ventilador. 3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA 3.1 Colocação, Montagem • Posicionar o ventilador na horizontal, protegido das condições atmosféricas - ver também 1.1. Em caso de instalação no exterior, por regra, deve ser providenciada uma proteção contra intempéries que cumpra os requisitos mencionados em 1.1 Utilização correta e proteja o ventilador de influências meteorológicas. • Também no serviço seguinte, não expor à cargas causadas por vibrações ou por choques. Valores de trepidação permitidos do ventilador: Veja ISO 14694, BV-3. Velocidade de vibração máxima permitida (valores limite segundo ISO 14694:2003 (E), categoria BV-3) 2.1 Transporte e Manuseio • Antes da montagem e da colocação em serviço, controle todas as peças a fim de verificar se sofreram danos causados pelo transporte. Um ventilador defeituoso, pode colocar em risco a segurança e, por este motivo, não deve ser colocado em serviço. • Não guardar o ventilador desprotegido ao ar livre (proteja-o contra humidade). • Amarrar os equipamentos de elevação de forma segura. Utilizar apenas equipamentos de elevação e dispositivos de colocação de carga com capacidade de carga suficiente. Assegurar os trechos de transporte. Montagem rígida [mm/s] Montagem flexível [mm/s] Valor eficaz [RMS] Valor eficaz [RMS] Na instalação Arranque 4,5 6,3 Alarme 7,1 11,8 Desligamento 9,0 12,5 • Ventiladores de série com pé: Aparafusar firmemente no local de emprego sobre um solo plano, firme e que apresente uma capacidade de carga suficiente e que não permita uma transmissão de trepidação ou carga causada por vibração. • Ventiladores de série sem pé: O local de uso do ventilador precisa ter uma capacidade de capa suficiente, e não deve permitir transferência de trepidação ou ficar exposto à carga ocasionada por trepidação e o equipamento deve ser aparafusado de forma segura e estável. Isto é possível no caso de ventiladores do tipo HRD nos lados de sucção e/ou de pressão Conexão máxima de até os seguintes tipos: até no máx. HRD 1/5T ou HTD 1T FU(K)-105/1,1, até no máx. HRD 14/5T ou HTD 14T FU(K)-105/2,2, até no máx. HRD 2/3T ou HTD 16T FU(K)-105-2,2 e até no máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0. 016311 06.15/10 • Tensão da correia: Veja 5.4. www.elektror.com www.elektror.com Manual de Serviço e de Montagem HRD • Peças da ventilação sem motor (accionamento), accionamento por correia e Protecção da correia: Pés de ventilador fornecedidos nestes modelos apenas para colocação da unidade do ventilador. Para uma colocação segura e estável e fixação junto com o motor, com o accionamento por correia e com a protecção a serem colocados pelo comprador (construtor da instalação, proprietário ou demais cliente) devendo-se observar as normas e regulamentos vigentes a ser feito por si mesmo. • A instalação de ventiladores em série com eixo motor vertical é possível com ventiladores HRD até aos seguintes tipos: Placa metálica com flange para fixação do motor no máximo até HRD 2/5T FU/FUK ventiladores: máximo até HRD 60 FU(K)-105/4,0 máximo até HRD 65 FU(K)-100/4,0 • Uma montagem na parede ou no teto é possível, no máximo, até aos seguintes tipos: até no máx. HRD 1/5T ou HTD 1T FU(K)-105/1,1, até no máx. HRD 14/5T ou HTD 14T FU(K)-105/2,2, até no máx. HRD 2/3T ou HTD 16T FU(K)-105-2,2 e até no máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0. • Consoante a aplicação, deverão eventualmente ser tidas em atenção mais normas ou regulamentos. • Os pés de suporte ou as consolas de ventilador foram concebidos apenas para o respetivo peso do ventilador. • Uma ligação em série de ventiladores apenas é possível após consulta da Elektror. • Cobrir os tubos de aspiração ou descarga abertos com grelhas de proteção segundo DIN EN ISO 13857. • Assegurar uma ventilação suficiente do motor. Temperaturas ambiente permitidas com: Versão de série com motor Elektror e uma tensão atribuída de 50 Hz ou 60 Hz: • Temperatura ambiente -20 °C a +60 °C Nota! As eficiências atribuídas e as classes de eficiência dos motores são indicadas para uma operação a uma temperatura ambiente de 25 °C, segundo a norma IEC 60034-2-1. Os motores Elektror são concebidos, por regra, para uma gama de tensão alargada de ±10%, segundo a norma IEC 60038. Contudo, a eficiência indicada refere-se à tensão atribuída, ou seja, a tolerância alargada não é considerada. Tensões especiais, motores para várias tensões, versões adequadas para FU, versões FUK, aparelhos com aprovação UL, aparelhos com Aircontrol ou motores de outras marcas: • Temperatura ambiente -20 °C a +40 °C • Tolerância de tensão ±5% • O sistema de ventilação do motor de acionamento não pode ser prejudicado pela situação de instalação. Distância mínima cobertura do ventilador (para aspiração do ar de refrigeração) 016311 06.15/10 Potência de transmissão Distância mínima em relação à cobertura do ventilador [mm] [polegadas] ≤ 1,5 kW 34 1,34 > 1,5 kW 53 2,09 3.2 Peças do ventilador sem motor e accionamento por correia Na montagem com motor, accionamento por correia e protecção da correia disponibilizados pelo comprador, o com- prador / proprietário deve observar além dos avisos que se encontram no capítulo, também o seguinte: • alinhamento preciso das polias • paralelidade do exio precisa dos eixos das polias • correias e tensão da correia correctas PT • força máxima permitida • as polias precisam estar isentas de arestas ou rebarbas, ferrugem e impurezas. • perfil da correia trapezoidal e tipo da polia correctos a ser completada • velocidade máxima permitida do ventilador Consulte os dados relacionados com o Vosso aparelho nas indicações em forma de tabela no ponto 11, bem como no ponto 5.4 (desde que se refiram ao Vosos equipamento). 3.3 Ligação eléctrica Aviso! Os trabalhos descritos neste capítulo só devem ser efectuados por um electricista devidamente qualificado. Fazer a ligação conforme o esquema de conexões na caixa de borne e observar as disposições locais relevantes tilizar conexão conforme esquema de conexões nas caixas de bornes e as disposições locais e relevantes. Como motores de accionamento, podem ser utilizados tanto motores trifásicos como também motores de corrente alternada. Na denominação do aparelho a letra D corresponde a (trifásica 3~) e a letra E corresponde à (corrente alternada monofásica 1~). • O motor de accionamento deve ser assegurado com um disjuntor (não é vlálido para aparelhos movidos com conversor de frequência). Para aparelhos alimentados por conversor de frequência, o sensor de temperatura existente (termistor de Coeficiente Térmico Positivo), ou o termostato (contato de abertura) deve ser conectado ao conversor e nele testado. • Controlo se a tensão da rede está de acordo com o dado que se encontra na placa de potência. • Na caixa de bornes há ligação para conductor de protecção. Aviso! Em caso de operação do motor de acionamento com conversor de frequência, deve-se ter ainda em atenção o seguinte: • Apenas podem ser operados no conversor de frequência motores que estejam identificados com a opção “/FU”, “adequado para funcionamento de conversor de frequência” na placa de características, ou que tenham sido encomendados com a característica “adequado para funcionamento de conversor de frequência” e confirmados. • A tensão de alimentação do conversor de frequência, sem filtro do motor, pode ser, no máximo, de 400 V. Em caso de tensões de alimentação do conversor mais elevadas, condutores mais compridos e/ou ultrapassagem das tensões de impulso (máx. 1000 Vpk para motores de acionamento até 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de acionamento superiores a 0,75 kW), nos terminais do motor, devem ser tomadas medidas adequadas como, por exemplo, a instalação de um filtro do motor para a proteção do motor. Nesta matéria, consulte o fornecedor do conversor. Caso o filtro do motor esteja incluído no material fornecido, este deve ser instalado entre o conversor e o motor. Providencie um espaço de 15 Manual de Serviço e de Montagem HRD reserva suficiente no quadro de comando e tenha em consideração os requisitos de instalação e montagem mencionados nos manuais de utilização do fabricante do conversor de frequência/ filtro do motor. Controlo do sentido de rotação • O comprimento máximo de condutores entre o motor e o conversor de frequência no quadro de comando (por ex. Lenze Vector, Omron MX2 e Omron RX) não pode exceder 20 m. No caso de conversores de frequência montados perto do motor do tipo Kostal INVEOR é permitido um comprimento máximo de condutores até 3 m, no tipo Lenze MOTEC até 10 m. Pode obter mais informações sobre a montagem na parede perto do motor nos manuais de utilização e montagem originais do respetivo fabricante de FU. Em todos os casos acima mencionados, as ligações elétricas entre o motor e o conversor de frequência têm de ser realizadas com cabos blindados adequados, pelo trajeto mais curto e sem outros conectores de parafuso ou encaixe, e devidamente ligadas de ambos os lados. Arranque estrêla-triângulo • A malha de blindagem dos cabos de ligação tem de estar ligada de forma completa e contínua, de ambos os lados, ou seja, no conversor de frequência e no motor, com baixa resistência elétrica e de forma permanente a sistemas de condutor de proteção ou à barra de compensação de potencial. Para tal, têm de ser utilizados no lado do motor e, se aplicável, também na placa de montagem na parede INVEOR bucins CEM adequados. • Em ventiladores instalados com isolamento elétrico (por ex. por amortecedores de vibrações, compensadores, tubos isolados, etc.) para funcionamento de conversor de frequência, a extensa ligação do aparelho ao sistema de condutor de proteção ou à barra de compensação de potencial tem de ser assegurada com baixa resistência e de forma permanente através de um ou mais cabos de compensação de potencial adicionais adequados. 16 Nos manuais de serviço e de montagem do fornecedor do rectificador encontram-se mais informações a respeito de uma instalação e montagem electromagneticamente compátiveis. 3.3.1 Conexão para ventiladores com corrente trifásica W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 L2 L3 (L3) (L1) -conexão (tensão baixa) L1 L2 L3 (L3) (L1) conexão Y (tensão alta) Pino roscado Binário de aperto M4 máx. 2,0 Nm M5 máx. 3,2 Nm M6 máx. 5,0 Nm M8 máx. 10,0 Nm Ligar o ventilador. O sentido de marcha da pá deve coincidir com a seta de direção que se encontra na carcaça. Caso o sentido de rotação esteja errado, deve-se trocar L1 e L3. Os motores acima de 3,0 kw foram concebidos para arranque tipo estrêla-triângulo. Para um ligamento directo (corrente de curto-circuito mais alta no momento da ligação) solicitamos que consulte a empresa abastecedora de energia a fim de obter informação sobre as condições. 3.3.2 Conexão para ventiladores com corrente alternada monofásica Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N Rotação à direita L1 N Rotação à direita 3.4 Possibilidades especiais de conexão e bornes adicionais O esquema de ligações para motores que permitem mudança de tensão, motores que permitem comutação de pólo, motores que possuem um conversor de frequência e demais possibilidades de conexão especiais de motores de corrente trifásica e de corrente alternada encontram-se nas caixas de bornes dos motores fornecidas. Isto também é válido para a protecção térmica no enrolamento facultativa e o aquecimento para paradas de serviço. 3.5 Declaração relativa à Diretiva CEM (2004/108/CE) Os nossos ventiladores são componentes que se destinam à montagem noutras máquinas ou sistemas por pessoal especializado, ou seja, não se destinam ao utilizador final. A conformidade do sistema final/da máquina com a Diretiva CEM tem de ser assegurada/confirmada pelo fabricante do sistema final/da máquina. Ventiladores mediante funcionamento em rede: Em caso de funcionamento em rede com tensão alternada sinusoidal, os motores assíncronos de gaiola de esquilo montados nos aparelhos cumprem os requisitos relativos à Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/ CE, tendo em consideração as Normas EN 61000-6-4 (emissão, ambientes industriais) EN 61000-6-3 (emissão, ambientes residenciais). Ventiladores mediante funcionamento de conversor de frequência (FU): Antes da colocação em funcionamento e mediante funcionamento dos aparelhos no conversor de frequência (desde que adequado para tal), para alcançar os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE é obrigatoriamente necessário ter em atenção as indicações relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e as indicações contidas no manual de utilização e montagem da Elektror. Caso o aparelho seja fornecido em conjunto com um pacote de conversor de frequência para montagem em quadro de comando ou montagem na parede perto do motor, mediante observância das indicações relativas à CEM acima mencionadas é possível o cumprimento da EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial). 016311 06.15/10 PT www.elektror.com www.elektror.com Cuidado! Num ambiente residencial, este produto pode provocar interferências de alta frequência, que podem tornar necessárias medidas de supressão de interferências. Ventiladores com conversor de frequência montado (FUK): Os aparelhos com conversor de frequência diretamente montado, mediante consideração das indicações relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e das indicações contidas no manual de utilização e montagem da Elektror, cumprem os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE, tendo em consideração a Norma EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial). Cuidado! Num ambiente residencial, este produto pode provocar interferências de alta frequência, que podem tornar necessárias medidas de supressão de interferências. Antes da colocação em funcionamento deve ser realizado, em todo o caso, um procedimento de avaliação da conformidade CE com as normas e diretivas aplicáveis. 4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO 4.1 Avisos fundamentais Observe também os avisos descritos sob o ponto 1.1 a respeito do uso conforme o estabelecido bem como os avisos de segurança descritos sob os pontos 1.2 a 1.14. Se, durante o serviço a corrente nominal do motor de accionamento for ultrapassada, verifique se a voltagem e a frequência da rede estão de acordo com os dados do aparelho. Após desligamentos de protecção, como p.ex. disparo do disjuntor do motor, activação do aparelho de teste PTC em motores com termistor de Coeficiente Térmico Positivo ou desligamento de protecção do conversor de frequência em aplicações FU, só será permitido um novo arranque do aparelho apenas após identificação e reparo da causa da falha. Em ventiladores que não possam ser empregues em toda a linha característica, o motor pode ser sobrecarregado caso a resistência do equipamento seja demasiadamente baixa (consumo de energia muito alta). Neste caso, reduza o fluxo volumétrico através de uma válvula de estrangulamento montada no lado de pressão ou de sucção. O ventilador não deve ser exposto à nenhuma carga de vibração ou choques (impactos). 4.2 Funcionamento com conversor de frequência Através do uso de um conversor de frequência, é possível uma grande gama de números de rotação, embora surja apenas uma pequena diferença de número de rotação consoante à carga entre a marcha em vazio e a carga máxima dos ventiladores e o compressor do canal lateral. Para um funcionamento sem problemas dos ventiladores e do compressor de canal lateral, o conversor precisa satisfazer as seguintes exigências: • potência do conversor deve ser igual ou maior do que a do motor *) 016311 06.15/10 • corrente do motor deve ser igual ou maior do que a corrente do motor *) • Tensão de saída do conversor de frequência igual à tensão nominal do motor • A frequência de impulso do conversor deve ser de 8 kHz, visto que uma frequência de impulso mais baixa causaria fortes ruídos no motor. Manual de Serviço e de Montagem HRD • Consoante o tipo de conversor, em aparelhos adequados para FU (50/60 Hz) deve ser assegurada, pelo menos, uma frequência de rotação mínima de 5 Hz e, em aparelhos FU de elevada rotação (> 60 Hz), uma frequência mínima de 35 Hz. • O conversor precisa ter uma conexão para sensor de temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo) ou um sensor de temperatura (contato de abertura). PT *) Valores para a placa de potência O motor pode funcionar com uma conexão estrêla-triângulo ou conexão em estrêla consoante a tensão de entrada do conversor. É imprescindível ajuste a seguinte atribuição voltagem/ frequência no conversor. UB área proibida 0 fB fB e UB = vide placa de potência Em caso de inobservância, a corrente do motor irá subir desproporcionalmente, e o motor de accionamento não atingirá o número de rotação nominal. Cuidado! Para evitar lesões corporais ou uma danificação do ventilador e uma sobrecarga do motor, em caso algum poderá ser ajustada no conversor uma frequência (velocidade de rotação) superior à frequência (fB) indicada na placa de características, pois ocorrerá uma sobrecarga do motor ou a velocidade de rotação excessiva poderá danificar o ventilador. Os sensores de temperatura devem ser ligados nas respetivas entradas do conversor para proteção do motor de acionamento. Os motores de corrente alternada monofásicos não são adequados para o funcionamento com conversor. As indicações de instalação e segurança descritas pelo fornecedor do conversor de frequência nos respetivos manuais de operação ou aplicação devem ser obrigatoriamente cumpridas, de forma a garantir um funcionamento seguro e sem falhas. Para além disso, no caso de aparelhos FUK deve-se ter em atenção que, mediante temperaturas ambiente particulares, pode-se acumular muita sujidade nas aletas de refrigeração. Caso a capacidade de refrigeração das aletas de refrigeração não seja suficiente, o conversor de frequência desliga-se. Nestes ambientes, é necessária uma limpeza regular dos aparelhos. Aviso! Para evitar um esforço elevado dos componentes e falhas no funcionamento do conversor, mediante aceleração/desaceleração, bem como alteração da velocidade de rotação, são válidos para a respetiva classe de potência do motor/aparelho (ver placa de características) os seguintes tempos: 17 Manual de Serviço e de Montagem HRD Tempo de aceleração [s] Tempo de desaceleração [s] Potência do motor < 0,25 kW 5 10 0,25 kW < Potência do motor <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Potência do motor <= 7,5 kW 20 40 7,6 kW < Potência do motor <= 11,0 kW 30 60 Consoante as horas de serviço, das cargas e das condições de aplicação, o intervalo de limpeza, de inspeção e de manutenção deverá ser estabelecido pelo próprio proprietário. 11,1 kW < Potência do motor <= 30,0 kW 30 100 Inspeção e manutenção imediatas: Dentro dos tempos de aceleração e desaceleração devem ser garantidas uma aceleração e desaceleração uniformes. Durante o funcionamento não podem surgir alterações de velocidade de rotação que excedam a alteração de velocidade de rotação na aceleração e desaceleração. Além disso, deve-se ter conta que em aparelhos FUK é possível ocorrer, sob condições ambientais desfavoráveis, um acúmulo grande de impureza nas aletas de refrigeração. Se a performance de refrigeração nas aletas de refrigeração for insuficiente, o conversor de frequência se desligará. É necessário efectuar um controle periódico nos aparelhos que se encontrem em tais meios. Protecção através de interruptor de protecção contra corrente de fuga (disjuntor FI): Os conversores de frequência do tipo IGBT actuais causam correntes de descarga >=3,5 mA devido ao seu tipo de construção. Tais correntes de descarga podem activar processos errados nos equipamentos, equipamentos estes que estão protegidos por um dispositivo de protecção diferencial residual de 30 mA (RCD). 18 até 5.5). A vida útil das peças passíveis de desgaste (rolamento de esferas e filtro) depende das horas de serviço, das cargas e demais factores tais como temperatura etc. Potência do motor/aparelho Em caso de avaria, as correntes de falha podem também escoar como corrente contínua através do conductor de protecção. Desde que seja necessário uma protecção por meio de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) no lado de alimentação, deve ser imperioso o uso de um RCD para corrente universal (tipo B). O uso de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) errado e diferente do tipo B, pode causar a morte ou ferimentos graves. Para satisfazer a norma EN 61800-5-1, a ligação do conductor de protecção precisa ser dupla, ser feita por meio de bornes separados ou a secção do conductor de protecção deve apresentar no mínimo 10 mm² Cu. Funcionamento e ligação à redes públicas de abastecimento: Ver 3.5 4.3 Funcionamento com motor hidráulico Trabalhos como manutenção e reparos só devem ser efectuados por técnicos devida e suficientemente qualificados e que façam reciclagem profissional regularmente. Além do manual de serviço do aparelho em questão bem como das normas e recomendações de todo o equipamento deverá ser observado o seguinte: Intervalos de inspeção e de manutenção: Caso surjam vibrações e trepidações, performance do ar mais fraca. Aviso! Apenas o fabricante está autorizado a realizar reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade caso terceiros efectuem mudanças ou substituição de peças. 5.1 Rolamento de esferas O ventilador está equipado com rolamentos rígidos de esferas fechados, que não têm de ser lubrificados posteriormente e que, com um eixo motor horizontal, apresentam uma vida útil mínima de 22 000 horas. Em caso de posição de instalação vertical, este valor é reduzido para metade. Antes do término da vida útil, no mín. 22 000 horas, recomenda-se uma substituição dos rolamentos de esferas. Por regra, recomendamos uma substituição dos rolamentos após o decurso de 30 meses. 5.2 Vedações e anéis de vedação do eixo radial Por motivos de segurança, as peças vedadas e os anéis de vedação do eixo radial devem ser substituidos no mínimo a cada manutenção, se durante uma manutenção estes elementos que estavam vedados, tiverem sido abertos, removidos ou de uma outra forma alterados. 5.3 Filtro fino O grau de impureza dos cartuchos do filtro precisa ser controlado periodicamente conforme as condições de uso/do meio e conforme as regras de protecção do meio-ambiente. Isto é, a permeabilidade dos filtros deve ser garantida pelo proprietário. 5.4 Polias (em aparelhos com accionamento à correia fornecidos completo, caso exista) A duração da vida útil mínima das polias usadas é de 25.000 horas. A tensão da polia deve ser controlada após aprox. 5.000 horas de serviço (valores para tensão da correia e valores de ajustes, veja placa de aviso). Após um tempo de uso de 2 horas, as polias novas precisam ser controladas e, se necessário, reapertadas (valores ver capítulo 11). Em caso de funcionamento com motores hidráulicos, devem ser tidos em atenção os tempos de aceleração e desaceleração e as alterações de velocidade de rotação indicados no ponto 4.2. Para garantir uma redução de potência suave, devem ser utilizados motores hidráulicos com roda livre. 5 DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO As peças que podem sofrer desgaste devem ser inspecionadas nos intervalos de conservação recomendados (vide 5.1 016311 06.15/10 PT www.elektror.com www.elektror.com Manual de Serviço e de Montagem HRD tampas e grelhas de proteção estão de novo montadas corretamente. Ea ca. e ca. e/2 6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A RESPEITO DA SEGURANÇA AO SE COLOCAR FORA DE SERVIÇO E DURANTE A DESMONTAGEM f Sa A desconexão de todas as ligações elétricas e quaisquer outras medidas eletrotécnicas relacionadas com a colocação fora de serviço apenas podem ser realizadas por um eletricista. Trum dg dk Controlo e reaperto das polias Os números de posição indicados entre parênteses referem-se ao desenho de peças sobressalentes. Valores de ajuste: consulte placa de aviso na placa metálica com flange para fixação do motor (59). Troca/Reaperto: • Remover grelha de cobertura (55) ou protecção da correia (27). • Soltar parafusos sextavados (60) ou parafuso de fixação no trilho de aperto do motor (43). • Soltar parafusos sextavados (58) ou parafuso de fixação no trilho de aperto do motor (43). • Deslocar motor (inclusive a placa metálica com flange para fixação do motor) para a caixa do ventilador com flange. • Retirar polias defeituosas (26). • Controlar as polias trapezoidais (elas precisam estar isentas de aparas ou rebarbas, ferrugem e impureza). • Colocar polias novas manualmente sem aplicar força. • Observar alinhamento preciso das polias trapezoidais. • Ajustar a tensão da correia conforme placa de aviso com parafuso hexagonal (58). • Apertar parafusos sexagonais (60) ou parafuso de fixação no trilho de aperto do motor (43). • Colocar grelha de cobertura (55) ou protecção da correia (27). Solicitamos que consulte no Vosso aparelho, equipado com accionamento à correia trapezoidal em V, os respectivos dados na placa de aviso sobre a placa metálica com flange para fixação do motor ou nos dados em forma de tabela que se encontram no capítulo 11 deste Manual de Serviço e de Montagem. 5.5 Limpeza Devido a peças rotativas, existe elevado perigo de ferimentos no interior do aparelho em funcionamento. Antes de abrir, aceder ou introduzir ferramentas, coloque o aparelho fora de serviço, em todo o caso, e aguarde que todas as peças em movimento se imobilizem. Durante todo o período, proteja o aparelho contra novo arranque de forma segura. Assegure também que não existe a possibilidade de qualquer situação de perigo em consequência de um novo arranque após uma imobilização, por ex. na sequência de uma interrupção de energia ou um bloqueio. 016311 06.15/10 PT A limpeza ou a manutenção não podem causar quaisquer danificações ou alterações no aparelho e seus componentes que comprometam a proteção da segurança e saúde e não podem, por ex., prejudicar o estado de equilíbrio do rotor. Antes de voltar a colocar o ventilador em funcionamento, certifique-se de que todas as ferramentas ou outros corpos estranhos foram retirados do interior do aparelho e todas as Apenas é permitida a desmontagem quando todas as peças rotativas estiverem imobilizadas e não for mais possível um novo arranque. Para a desmontagem e o transporte têm de ser cumpridos os requisitos do ponto 2.1 Transporte e manuseamento. Elimine o aparelho como previsto para os resíduos industriais. As peças do aparelho são compostas por material reciclável como alumínio, aço (inoxidável), cobre e plástico. Contudo, existem também componentes que requerem um tratamento especial (por ex. o conversor de frequência). É necessário cumprir as disposições legais de eliminação e reciclagem nacionais e locais. 7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE RESPONSABILIDADE O operador é responsável pela utilização correta do aparelho. A empresa Elektror recusa qualquer responsabilidade pela utilização incorreta dos seus aparelhos e componentes. Tal aplica-se em particular a utilizações e condições de aplicação especiais que não foram expressamente acordadas com a empresa Elektror. A Elektror recusa também qualquer responsabilidade por alterações ou reconversões realizadas no aparelho ou acessórios fornecidos. Da mesma forma, a empresa Elektror não se responsabiliza por reparações e trabalhos de manutenção incorretos, atrasados, não executados ou não realizados por pessoal especializado da Elektror e as suas possíveis consequências. 19 Manual de Serviço e de Montagem HRD www.elektror.com 8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B Com a presente, a PT Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 D-73760 Ostfildern como fabricante, declara que o produto ao qual esta declaração se refere, corresponde às seguintes exigências fundamentais da Directiva de Máquinas (2006/42/CE). Descrição da máquina incompleta: Ventilador de alta pressão HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD 60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK, HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T, HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7 O número de série e o ano de construção podem ser consultados na placa da potência e na respectiva guia de fornecimento. Descrição dos requisitos essenciais da Diretiva Máquinas (2006/42/CE) que a quase-máquina cumpre: Diretiva Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artigos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (2014/30/CE) Diretiva relativa à conceção ecológica de produtos relacionados com o consumo de energia (2009/125/CE) A quase-máquina especificada cumpre ainda os objetivos de proteção da Diretiva de Baixa Tensão (2014/35/CE) conforme o Anexo I, n.º 1.5.1 da Diretiva Máquinas. A colocação em funcionamento da quase-máquina é proibida até que seja determinado que a máquina na qual a quase-máquina deverá ser incorporada cumpre as determinações da Diretiva Máquinas (2006/42/CE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas: 2011 Segurança de máquinas, princípios gerais de conceção, avaliação e redução de riscos DIN EN 60034-1 2011 Máquinas elétricas rotativas, Parte 1: Características estipuladas e características de funcionamento DIN EN 60034-5 2007 Máquinas elétricas rotativas, Parte 5: Graus de proteção assegurados pela conceção integrada de máquinas elétricas rotativas (código IP) – Classificação DIN EN 60204-1 2007 Segurança de máquinas – Equipamento elétrico de máquinas, Parte 1: Regras gerais DIN EN 60664-1 2008 Coordenação de isolamento dos equipamentos em sistemas (redes) de baixa tensão, Parte 1: Princípios, requisitos e ensaios A Elektror airsystems gmbh, como fabricante, compromete-se a disponibilizar as documentações especiais relativas a esta máquina incompleta, electronicamente ou em forma de impresso a departamentos de outros países. Foram redigidas as documentações técnicas especiais que dizem respeito à esta máquina incompleta conforme anexo VII, parte B. O responsável pela documentação foi o Senhor Steffen Gagg, n°. de tel. +49(0)711/31973-124. Kreher (gerente) Ostfildern, 01.06.2015 016311 06.15/10 20 DIN EN 12100 www.elektror.com Manual de Serviço e de Montagem HRD PT 016311 06.15/10 21 50 33 44 47 46 45 62 60 61 5 36 46 45 45 18 63 17 16 24 31 68 67 27 26 6 17 16 5 25 33 33 17 48 18 47 46 51 50 49 16 31 18 24 70 47 73 72 71 33 49 33 17 18 31 16 48 69 016311 06.15/10 51 64 38 37 41 65 22 23 6 44 24 31 16 18 63 17 20 33 26 57 56 55 17 16 18 54 3 53 52 10 9 8 7 6 5 4 3 45 46 47 18 24 48 17 33 33 51 50 31 16 49 5 18 17 16 15 14 13 12 3 11 10 9 22 25 18 30 19 21 20 18 17 16 44 66 64 6 59 58 24 18 23 42 43 28 30 17 32 18 29 16 31 33 38 37 36 35 34 39 41 40 9 VISTA DESPIEZADA / DESENHO DE EXPLOSÃO 22 2 1 Giro a la izquierda = El hasta Hl Dr Br Gl El Ao encomendar, favor indicar: • Número do aparelho (placa do tipo), • Tipo do aparelo (placa do tipo) Hl Fl Rotação à esquerda = El até Hl En el momento del pedido indicar lo siguiente: • N° de aparato (letrero de tipo), • Tipo de aparato (letrero de tipo) Cr Ar Rotação à direita = Ar até Dr A posição da carcaça do ventilador exerce papel decisivo para a encomenda de algumas peças sobressalentes. Calcule a posição do ventilador tendo a sua vista no lado da succção. Encomende as peças sobressalentes conforme o sentido de rotação. Posições da carcaça Giro a la derecha = Ar hasta Dr La solicitud de algunos repuestos depende de la posición del bastidor del bastidor. Comprobar la posición del ventilador observando el lado de aspiración. Solicitar los repuestos según la dirección de giro. Posición del bastidor Tampa do acabamento do rolamento Rolamento de esferas rígido Caixa do rolamento com flange Aleta de ventilación Tornillo de sujeción Distanciador Tornillo Tapa de cierre de rodamiento Rodamiento ranurado de bolas Bastidor de rodamiento abridado Muelle de ajuste Muelle de ajuste Eje de ventilador Muelle de ajuste Muelle de disco Polea acanalada Correa trapezoidal 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 Pos. Denominación Parafuso Arruela Polia trapezoidal Parafuso Plano do mancal Anel protector Caixa de vedação do borne Caixa de bornes Parafuso sextavado interno Bloco de bornes, completo Parafuso sextavado interno Vedação da tampa Tampa da caixa de borne Parafuso sextavado interno Placa básica Motor - trilho tensor Estator Mola de ajuste Rotor Mola de ajuste Plano do mancal Lado de ventilação Tampa do equipamento de ventilação Parafuso Flange do ventilador Tornillo Disco Polea acanalada Tornillo Protección de rodamientos Anillo de seguridad Junta de caja de bornes Caja de bornes Tornillo hexagonal interior Tabla de bornes, completa Tornillo hexagonal interior Junta de cubierta Cubierta de caja de bornes Tornillo hexagonal interior Placa base Barra tensora de motor Estator Muelle de ajuste Rotor Muelle de ajuste Protección de rodamientos Aleta de ventilador Cubierta de ventilador Tornillo Brida de ventilador Pode-se fazer um download da lista individual de peças de reposição na Internet sob www.elektror.com/My Elektror. Para tal, é necessário o número de série (vide placa de potência) do aparelho. Transformador de frecuencias Tornillo Condensador de producción Bastidor de brida Disco de correa Disco Tornillo 68 69 70 71 72 73 Placa intermedia Caja de bornes 67 66 65 Junta de caja de bornes Letrero de rodamiento abridado 64 Tuerca hexagonal 63 Disco 62 61 Tornillo hexagonal Placa de brida portante 59 60 Tornillo 58 Bastidor de brida portante Tornillo 56 57 Rejilla de protección Tornillo 55 54 Pie de soporte de ventilador Protecção da correia 53 Denominação Denominación Protección de correa Pos. ES PT ES En la página de internet www.elektror.es/Mi Elektror se puede descargar la lista individual de repuestos. Para ello necesita el número de serie (véase placa indicadora) del aparato. Polias Polia Prato de válvula Mola de ajuste Eixo do ventilador Mola de ajuste Mola de ajuste Parafuso Peça distanciadora Pino roscado Lado de ventilação Vedação do eixo radial Pé do ventilador Parafuso Parafuso Carcaça do ventilador 13 8 Pá Junta obturadora radial Bastidor de ventilador 7 Arruela Parafuso 12 Rodete de ventilador 6 Pie de soporte de ventilador Disco 5 Tampa da carcaça 11 Tornillo 4 Parafuso Grelha protetora Tornillo Cubierta de bastidor 3 Tornillo Tornillo 2 Parafuso Denominação 10 Rejilla de protección 1 PT 9 Denominación Tornillo Pos. ES 10 LISTA GENERAL DE REPUESTOS / LISTA GERAL DE PEÇAS SOBRESSALENTES 016311 06.15/10 23 Parafuso Arruela Polia Caixa com flange Condensador de serviço Parafuso Conversor de frequência Placa intermediária Caixa de bornes Caixa de vedação do borne Placa do rolamento com flange Porca sextavada Arruela Parafuso sextavado Placa metálica com flange para fixação do motor Parafuso Placa metálica com flange para fixação do motor Parafuso Grelha da tampa Parafuso Pé do ventilador Denominação PT Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD 1.1 Προσήκουσα χρήση ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για τη μεταφορά αέριων μέσων που δεν περιέχουν στερεά. 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ 8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B 9 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΟΜΗΣ D Η μέγιστη θερμοκρασία του μέσου παροχής στη βασική έκδοση δεν πρέπει να υπερβαίνει τους -20°C έως +80°C. Ειδικές εκδόσεις με περιορισμό θερμοκρασίας έως το πολύ 180°C. Τα στερεά σωματίδια ή οι ρύποι, που περιέχονται στο μέσο παροχής, πρέπει να φιλτραριστούν πριν από την είσοδο στον ανεμιστήρα. GB 12 ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ D GB ERP ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ 327/2011 Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης πρέπει να βρίσκεται πάντοτε σε σημείο άμεσα προσβάσιμο από το προσωπικό χειρισμού. Διαβάστε με προσοχή το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης πριν από τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα. Με την επιφύλαξη αλλαγών. Σε περίπτωση που έχετε απορίες πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή. Το παρόν έγγραφο προστατεύεται με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Δεν επιτρέπεται η κοινοποίησή του σε τρίτους χωρίς τη ρητή γραπτή έγκρισή μας. Απαγορεύεται κάθε μορφής αναπαραγωγή ή καταγραφή και αποθήκευση σε ηλεκτρονική μορφή. 1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 24 Η διεύθυνσή μας αναγράφεται το εξώφυλλο. Ενημερωθείτε για το πεδίο εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και συναρμολόγησης από τη δήλωση ενσωμάτωσης σύμφωνα με το παράρτημα II 1 B. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στη σελίδα 46 και παρακάτω ισχύουν για τη βασική έκδοση. Ο ανεμιστήρας σας ενδέχεται να παρουσιάζει διαφορές από τη βασική έκδοση (βλέπε πινακίδα αναγνώρισης). Στην περίπτωση αυτή λάβετε υπόψη σας τα έγγραφα, που περιλαμβάνεται κατά την παράδοση και ισχύουν συμπληρωματικά στην ήδη διαθέσιμη τεκμηρίωση ή το εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης της ίδιας της συσκευής. Πινακίδα αναγνώρισης Η σύνδεση, η συντήρηση και η παραγγελία ανταλλακτικών καθορίζονται αποκλειστικά από τα δεδομένα της πινακίδας αναγνώρισης. Η πινακίδα αναγνώρισης παρέχει επίσης πληροφορίες σχετικά με το σειριακό αριθμό της συσκευής και το έτος κατασκευής της. D-73760 Ostfildern Germany Typ Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A W-Kl.F kW cos min-1 Δεν επιτρέπεται η χρήση για • διαβρωτικά, • λειαντικά, • συγκολλητικά, • τοξικά, • εκρηκτικά ή • πολύ νωπά μέσα. 10 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ 11 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Τυχόν στερεά ή προσμείξεις που περιέχει το μεταφερόμενο μέσο, πρέπει να φιλτράρονται πριν από την είσοδο στον ανεμιστήρα. Σε περίπτωση σχηματισμού συμπυκνώματος συνιστάται η διάνοιξη μιας οπής νερού συμπυκνώματος στο κατώτατο σημείο του περιβλήματος. Hz V A Ο ανεμιστήρας δεν είναι κατάλληλος για τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους χωρίς ειδικά μέτρα. Ο ανεμιστήρας προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία). Κατ’ απόκλιση αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30 μεταγωγές ανά ώρα. Στη βασική έκδοση ο ανεμιστήρας δεν ενδείκνυται για την τοποθέτηση σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα ή τη μεταφορά αυτής. Οι ειδικές εκδόσεις για τη χρήση εκτός του πεδίου των παραπάνω περιγραφόμενων εφαρμογών διατίθενται κατόπιν παραγγελίας. Δεν επιτρέπεται η μετασκευή και η τροποποίηση του ανεμιστήρα. Στις ειδικές συσκευές πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας και να τηρείτε τις υποδείξεις των συμπληρωματικών εγχειριδίων πρόσθετης λειτουργίας και συναρμολόγησης, που περιλαμβάνονται στη συσκευασία παράδοσης. Σε ορισμένα σημεία αποκλίνουν από το εν λόγω εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης. Οι ανεμιστήρες Elektror διακρίνονται για το υψηλό επίπεδο ασφάλειας που παρέχουν κατά τη λειτουργία. Καθώς οι ανεμιστήρες είναι μηχανήματα με εξαιρετικά υψηλή απόδοση, πρέπει για την αποφυγή τραυματισμών, βλαβών σε αντικείμενα ή στο ίδιο το μηχάνημα να τηρούνται αυστηρά οι παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας. 1.2 Μηχανικοί κίνδυνοι Στους ανεμιστήρες Elektror οι μηχανικοί κίνδυνοι έχουν ελαχιστοποιηθεί σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τις προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας. Για να αποκλείσετε τους υπολειπόμενους κινδύνους κατά το χειρισμό, σας συνιστούμε σε όλα τα στάδια λειτουργίας της συσκευής να χρησιμοποιείτε και να φοράτε κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό (λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω υποδείξεις). 1.3 Κίνδυνος λόγω επαφής με κινούμενα μέρη και μη αναμενόμενης εκκίνησης Κατά τη λειτουργία της συσκευής υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού λόγω των περιστρεφόμενων μερών που υπάρχουν στο εσωτερικό της. Απενεργοποιήστε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή προτού την ανοίξετε, την αγγίξετε ή εισαγάγετε σε αυτήν εργαλεία και περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. Καθ’ όλη τη διάρκεια ασφαλίστε με αξιόπιστο τρόπο τη συσκευή έναντι επανενεργοποίησης. Διασφαλίστε επίσης ότι δεν υφίσταται επικίνδυνη κατάσταση λόγω επανενεργοποίησης μετά από ακινητοποίηση, π.χ. μετά από διακοπή ρεύματος ή εμπλοκή. 016311 06.15/10 GR www.elektror.com www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD 1.4 Βάρος, ευστάθεια 1.9 Κύκλωμα προστασίας κινητήρα Ειδικά κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση υπάρχουν κίνδυνοι ανατροπής ή πτώσης. Βλέπε ενότητα 2.1 – Μεταφορά και χειρισμός, καθώς και ενότητα 3.1 – Τοποθέτηση, συναρμολόγηση. Πριν από τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα πρέπει η κινητήρια μηχανή να ασφαλιστεί με διακόπτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για τις συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές, στις οποίες η κίνηση μεταδίδεται από το μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί και να αξιολογηθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (αισθητήρας θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή ο επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) στο μετατροπέα. 1.5 Επίδραση αναρρόφησης Οι ανεμιστήρες ασκούν μεγάλη απόδοση αναρρόφησης. Προειδοποίηση! Στο στόμιο αναρρόφησης μπορεί να αναρροφηθούν αντικείμενα, ενδύματα ή και μαλλιά. Κίνδυνος τραυματισμού! Όσο λειτουργεί η συσκευή μην παρευρίσκεστε κοντά στο άνοιγμα αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται ποτέ η λειτουργία του ανεμιστήρα με ανοιχτό στόμιο αναρρόφησης και συνεπώς πρέπει να καλύπτεται με προστατευτικό πλέγμα σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN ISO 13857. (Κίνδυνος τραυματισμού από τη φτερωτή!). 1.6 Επίδραση εκφύσησης Προειδοποίηση! Πολύ ισχυρή απόδοση εκφύσησης στο στόμιο εκφύσησης. Τα αναρροφημένα αντικείμενα μπορεί να εκτιναχθούν προς τα έξω με υψηλή ταχύτητα (κίνδυνος τραυματισμού!). Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για την παροχή καθαρού αέρα. Για να αποτραπεί αποτελεσματικά η αναρρόφηση ξένων σωμάτων ή ρύπων, που μπορεί να εκφυσηθούν, πρέπει αυτά να φιλτράρονται οπωσδήποτε πριν από την εισαγωγή τους στον ανεμιστήρα. Μην βάζετε τα χέρια σας στο στόμιο εκφύσησης! GR 1.10 Ανάπτυξη θορύβου Ο θόρυβος, που εκπέμπει ο ανεμιστήρας, δεν είναι συνεχής στο συνολικό εύρος λειτουργίας. Βλέπε την εκπεμπόμενη ηχητική στάθμη στον πίνακα της σελίδας 46 - 53. Σε ορισμένες δυσμενείς μεμονωμένες περιπτώσεις απαιτείται ηχομόνωση (συνιστάται η διενέργεια μετρήσεων από τον ιδιοκτήτη). Ο ιδιοκτήτης πρέπει να φροντίσει για την ηχομόνωση, έτσι ώστε στο περιβάλλον, όπου βρίσκεται ο ανεμιστήρας, να μην υπερβαίνονται οι μέγιστες νομικά επιτρεπτές τιμές σε χώρους εργασίας. Η ηχομόνωση κάθε είδους δεν επιτρέπεται να προκαλεί μη επιτρεπτή αύξηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος άνω των +40°C στην κινητήρια μηχανή. 1.11 Αριθμοί στροφών Προειδοποίηση! Για την αποφυγή σωματικών βλαβών απαγορεύεται κάθε υπέρβαση του αναγραφόμενου στην πινακίδα τύπου του κινητήρα μέγιστου αριθμού στροφών. Σε περίπτωση υπέρβασης υπάρχει κίνδυνος μηχανικής καταστροφής του ανεμιστήρα. Κίνδυνος τραυματισμού και θανατηφόρος κίνδυνος! Κάθε εξάρτημα του ανεμιστήρα έχει ξεχωριστές ιδιοσυχνότητες. Αυτές μπορούν να διεγερθούν από συγκεκριμένους αριθμούς στροφών του ανεμιστήρα, γεγονός που ενδέχεται να καταλήξει σε συντονισμένη λειτουργία. Οι ανεμιστήρες κατασκευάζονται κατά τρόπον ώστε να μην προκύπτει κατά κανόνα συντονισμός με σταθερό αριθμό στροφών λειτουργίας. 1.7 Θερμοκρασία Προειδοποίηση! Κατά τη λειτουργία το περίβλημα του ανεμιστήρα λαμβάνει τη θερμοκρασία του μέσου παροχής. Όταν αυτή υπερβαίνει τους +50°C, πρέπει να προστατευτεί ο ανεμιστήρας από τον ιδιοκτήτη έναντι άμεσης επαφής (Κίνδυνος εγκαύματος!). Ειδικά στους ισχυρούς τύπους κατά την ενδιάμεση παροχή από την πλευρά αναρρόφησης στην πλευρά εκφύσησης μπορεί να επιτευχθεί μεγάλη αύξηση της θερμοκρασίας του παρεχόμενου υλικού. Αυτή η διαφορά θερμοκρασίας μπορεί, βάσει των συνθηκών λειτουργίας, ανάλογα με τον τύπο να κυμαίνεται σε εύρος έως και +20°C. 016311 06.15/10 1.8 Προστατευτικό πλέγμα του μηχανισμού κίνησης με ιμάντα (εφόσον υπάρχει - ισχύει για ανεμιστήρες με κινητήρα και μηχανισμό κίνησης με ιμάντα Προειδοποίηση! Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα καλύπτεται με ένα προστατευτικό πλέγμα. Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν δεν είναι τοποθετημένο και σταθερά βιδωμένο το προστατευτικό πλέγμα (κίνδυνος τραυματισμού!) Όταν ο ανεμιστήρας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα μετατροπέα συχνότητας, θα μπορούσε υπό ορισμένες συνθήκες να προκληθεί διέγερση με έναν τροποποιημένο αριθμό στροφών. Αυτές οι συνθήκες επηρεάζονται επίσης από τις συνθήκες εγκατάστασης του εκάστοτε πελάτη ή από τη σύνδεση του τεχνικού εξοπλισμού αέρα. Εάν αυτές οι ιδιοσυχνότητες βρίσκονται εντός του εύρους αριθμού στροφών του ανεμιστήρα, τότε πρέπει να αποκλεισθούν με ανάλογη ρύθμιση των παραμέτρων του μετατροπέα συχνότητας. Αναλόγως του τύπου του μετατροπέα, θα πρέπει να διασφαλίζεται για συσκευές κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (50 / 60 Hz) τουλάχιστον μία ελάχιστη συχνότητα περιστροφής 5 Hz και για συσκευές γρήγορης περιστροφής κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (> 60 Hz) μία ελάχιστη συχνότητα 35 Hz. 1.12 Μηχανισμός κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα (εφόσον υπάρχει - ισχύει μόνο για ανεμιστήρες με κινητήρα και μηχανισμό κίνησης με ιμάντα) Υπόδειξη! Οι ανεμιστήρες διαθέτουν στη βασική έκδοση τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων για στενούς τραπεζοειδείς ιμάντες κατά DIN 7753. Για την αποφυγή πρόωρων ζημιών στα σφαιρικά έδρανα με αύλακες, πρέπει οι μηχανισμοί κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα να έχουν προενταθεί σωστά. • Η τροχαλία ιμάντα ανεμιστήρα δεν πρέπει να τροποποιηθεί. 25 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD www.elektror.com • Μην υπερβαίνετε το μέγ. επιτρεπτό αριθμό στροφών ανεμιστήρα (βλέπε πίνακα μετά τη σελίδα 46 - 53). • Τάση ιμάντα: Βλέπε 5.4. GR • Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν δεν είναι τοποθετημένο και σταθερά βιδωμένο το προστατευτικό πλέγμα ή ένα αντίστοιχο προστατευτικό ιμάντα. (Κίνδυνος τραυματισμού). 1.13 Μηχανισμός κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα (εφόσον υπάρχει - ισχύει μόνο για ανεμιστήρες χωρίς κινητήρα) Υπόδειξη! Οι ανεμιστήρες διαθέτουν στη βασική έκδοση τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων για στενούς τραπεζοειδείς ιμάντες κατά DIN 7753. Για την αποφυγή πρόωρων ζημιών στα σφαιρικά έδρανα με αύλακες, πρέπει οι μηχανισμοί κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα να έχουν προενταθεί σωστά. Η τοποθέτηση του μηχανισμού κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις αντίστοιχες μεθόδους υπολογισμού των εκάστοτε κατασκευαστών των ιμάντων. • Η τροχαλία ιμάντα ανεμιστήρα δεν πρέπει να τροποποιηθεί. • Μην υπερβαίνετε το μέγ. επιτρεπτό αριθμό στροφών ανεμιστήρα (βλέπε πίνακα μετά τη σελίδα 46 - 53). • Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα περιστρεφόμενα μέρη πρέπει να καλύπτονται με ένα προστατευτικό ιμάντα κατά DIN EN ISO 13857. • Η τάση ιμάντα πρέπει να ελέγχεται μετά από χρόνο λει τουργίας περ. 2 ωρών. Αν χρειαστεί τεντώστε τους ιμάντες (βλέπε επίσης 5.4). • Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν δεν είναι τοποθετημένο και σταθερά βιδωμένο το προστατευτικό πλέγμα ή ένα αντίστοιχο προστατευτικό ιμάντα. (Κίνδυνος τραυματισμού). Υπόδειξη! Ο κρίκος με κοχλία στον κινητήρα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την ανύψωση της συσκευής. Αυτό είναι για μια πιθανή κινητήρα (de-) εγκατάσταση που χρησιμοποιείται. Υπόδειξη! Για συσκευές με εγκατεστημένους μετατροπείς συχνότητας (συσκευές FUK): Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η χρήση του μετατροπέα συχνότητας για την ανύψωση της συσκευής ή ως βοήθημα ανύψωσης! 2.2 Αποθήκευση • Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις αναρρόφησης και πίεσης είναι σφραγισμένες. • Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα -> κατά το δυνατό στην αυθεντική συσκευασία -> σε κλειστό χώρο -> σε στεγνό, χωρίς σκόνη και κραδασμούς μέρος. • Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης από -20°C έως +60°C • Ύστερα από ένα διάστημα αποθήκευσης από 6 μήνες και άνω πρέπει να ελέγχονται πριν από την εγκατάσταση του ανεμιστήρα τα έδρανα του ανεμιστήρα ή του κινητήρα. 1.14 Ηλεκτρικοί κίνδυνοι 2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 2.1 Μεταφορά και χειρισμός • Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση και θέση σε λειτουργία όλα τα εξαρτήματα για βλάβες που ενδεχομένως να προέκυψαν κατά τη μεταφορά. Ένας ανεμιστήρας, που έχει υποστεί βλάβη, μπορεί να συνεπάγεται αυξημένο κίνδυνο για την ασφάλεια και για το λόγο αυτό δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία. • Μην αποθηκεύετε τον ανεμιστήρα εκτεθειμένο σε ανοιχτούς χώρους (προστατέψτε τον από την υγρασία). 3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 3.1 Τοποθέτηση, συναρμολόγηση • Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες, σε οριζόντια θέση. Βλ. επίσης 1.1. Κατά την τοποθέτηση σε υπαίθριο χώρο πρέπει γενικά να προβλεφθεί ένα σύστημα προστασίας από τις καιρικές συνθήκες που πληροί τις προδιαγραφές της ενότητας 1.1 Προβλεπόμενη χρήση και προστατεύει τον ανεμιστήρα από την επίδραση των καιρικών συνθηκών. • Και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν πρέπει να εκτίθεται σε κραδασμικά και κρουστικά φορτία. Επιτρεπτές τιμές κραδασμών του ανεμιστήρα: Βλέπε ISO 14694, BV-3. Μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα δόνησης (Οριακές τιμές κατά ISO 14694:2003 (E), κατηγορία BV-3) • Αναρτήστε με ασφάλεια το μηχανισμό ανύψωσης. Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανισμούς ανύψωσης και διατάξεις ανύψωσης φορτίου με επαρκή ανυψωτική ικανότητα. Ασφαλίστε τις διαδρομές μεταφοράς. Άκαμπτη εγκατάσταση [mm/s] Ευέλικτη εγκατάσταση [mm/s] Ενεργός τιμή [r.m.s.] Ενεργός τιμή [r.m.s.] Σε εγκατάσταση Εκκίνηση 4,5 6,3 Συναγερμός 7,1 11,8 Τερματισμός 9,0 12,5 016311 06.15/10 26 Πριν από τη διεξαγωγή ηλεκτρικών εργασιών η συσκευή πρέπει σε κάθε περίπτωση να απενεργοποιείται και να ασφαλίζεται έναντι επανενεργοποίησης και επανεκκίνησης. Πρέπει να ελέγξετε αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο. www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD • Ανεμιστήρες βασικής έκδοσης με βάση: Βιδώστε τους σταθερά στο χώρο τοποθέτησης πάνω σε επίπεδο, σταθερό και με επαρκή φέρουσα ικανότητα έδαφος χωρίς μετάδοση κραδασμών/κραδασμικό φορτίο. • Ανεμιστήρες βασικής έκδοσης χωρίς βάση: Στο χώρο χρήσης σε σταθερή επιφάνεια σύνδεσης με επαρκή φέρουσα ικανότητα, χωρίς μετάδοση κραδασμών/ κραδασμικό φορτίο βιδώστε τους καλά πάνω στην ασφαλή και σταθερή επιφάνεια σύνδεσης. Σε ανεμιστήρες HRD με σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης και/ ή κατάθλιψης αυτό είναι εφικτό έως τους παρακάτω τύπους: έως μέγ. HRD 1/5T ή HTD 1T FU(K)-105/1,1, έως μέγ. HRD 14/5T ή HRD 14T FU(K)-105/2,2, έως μεγ. HRD 2/3T ή HRD 16T FU(K)-105-2,2 και έως μέγ. HRD 2T FU(K)-95/3,0. • Μονάδες φυσητήρων χωρίς κινητήρα (μηχανισμό κίνησης), μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και προστατευτικό ιμάντα: Οι συνοδευτικές βάσεις ανεμιστήρων χρησιμεύουν σε αυτές τις εκδόσεις μόνο στην τοποθέτηση του εξαρτήματος φυσητήρα. Για μια ασφαλή και σταθερή τοποθέτηση και στερέωση σε συνδυασμό με τον παρεχόμενο από τον αγοραστή κινητήρα, το μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και το προστατευτικό ιμάντα, πρέπει ο αγοραστής (κατασκευαστής της εγκατάστασης, ιδιοκτήτης ή λοιποί πελάτες) να φροντίσει μόνος του τηρώντας τα ισχύοντα πρότυπα και τις προδιαγραφές. • Η τοποθέτηση ανεμιστήρων σε σειρά με κατακόρυφο κινητήριο άξονα για ανεμιστήρες HRD είναι δυνατή έως τους παρακάτω τύπους: με Περίβλημα με φλάντζα έδρασης: ανώτατο όριο να HRD 2/5T FU/FUK ανεμιστήρα: ανώτατο όριο να HRD 60 FU(K)-105/4,5 ανώτατο όριο να HRD 65 FU(K)-100/4,0 • Επιτοίχια εγκατάσταση ή εγκατάσταση σε οροφή είναι εφικτή μέχρι το πολύ στους εξής τύπους: έως μέγ. HRD 1/5T ή HTD 1T FU(K)-105/1,1, έως μέγ. HRD 14/5T ή HRD 14T FU(K)-105/2,2, έως μεγ. HRD 2/3T ή HRD 16T FU(K)-105-2,2 και έως μέγ. HRD 2T FU(K)-95/3,0. • Αναλόγως της εφαρμογής, μπορεί να χρειάζεται να συνυπολογίσετε και άλλα πρότυπα ή προδιαγραφές. • Οι βάσεις/κονσόλες του ανεμιστήρα είναι σχεδιασμένες μόνο για το εκάστοτε βάρος του ανεμιστήρα. • Σύνδεση σε σειρά των ανεμιστήρων είναι εφικτή μόνο κατόπιν συνεννόησης με την Elektror. • Καλύπτετε τους ανοιχτούς αγωγούς αναρρόφησης ή εκφύσησης με προστατευτικά πλέγματα κατά το πρότυπο DIN EN ISO 13857. • Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του κινητήρα. Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος για: Βασική έκδοση με κινητήρα Elektror και επιτρεπόμενη τάση 50 Hz ή 60 Hz: • Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +60°C 016311 06.15/10 Υπόδειξη! Οι αποδόσεις μέτρησης και οι κατηγορίες απόδοσης των κινητήρων δίνονται βάσει του IEC 600342-1 για λειτουργία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος 25°C. Κατά το IEC 60038, οι κινητήρες Elektror είναι σχεδιασμένοι γενικά για ένα ευρύ φάσμα τάσης ±10%. Η δοθείσα απόδοση, πάντως, αφορά στην επιτρεπόμενη τάση, δηλ. η διευρυμένη ανοχή δεν συνυπολογίζεται. Ειδικές τάσεις, πολυτασικοί κινητήρες, μοντέλα κατάλληλα για λειτουργία με ΜΣ, μοντέλα FUK, συσκευές με άδεια UL, συσκευές με Aircontrol ή άλλα μοντέλα κινητήρων: • Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +40°C • Ανοχή τάσης ±5% • Το σύστημα αερισμού της κινητήριας μηχανής δεν θα πρέπει να επηρεάζεται από τις συνθήκες εγκατάστασης. Ελάχιστη απόσταση της καλύπτρας του ανεμιστήρα (για αναρρόφηση του αέρα ψύξης) Απαιτούμενη ισχύς Ελάχιστη απόσταση από καλύπτρα ανεμιστήρα [mm] [inches] ≤ 1,5 kW 34 1,34 > 1,5 kW 53 2,09 GR 3.2 Μονάδες φυσητήρων χωρίς κινητήρα και μηχανισμό κίνησης με ιμάντα Κατά τη συναρμολόγηση με τον παρεχόμενο από τον αγοραστή κινητήρα, το μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και το προστατευτικό ιμάντα πρέπει ο αγοραστής / ιδιοκτήτης να προσέξει εκτός από τις υποδείξεις του κεφ. 1 τα παρακάτω: • ακριβής ευθυγράμμιση των τροχαλιών ιμάντων • ακριβής παραλληλότητα των αξόνων των τροχαλιών ιμάντα • σωστοί ιμάντες και τάση ιμάντων • μέγ. επιτρεπτές δυνάμεις • οι τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων πρέπει να μην παρουσιάζουν γρέζια, σκουριά και ρύπους. • σωστό προφίλ τραπεζοειδών ιμάντων και σωστός τύπος της προς συμπλήρωση τροχαλίας ιμάντα • μέγ. επιτρ. αριθμοί στροφών ανεμιστήρα Για τα στοιχεία της δικής σας συσκευής παρακαλούμε ανατρέξτε στους πίνακες της ενότητας 11, καθώς και της ενότητας 5.4 (ανάλογα με την περίπτωση). 3.3 Ηλεκτρική σύνδεση Υπόδειξη! Οι εργασίες που περιγράφονται στην παρούσα ενότητα πρέπει να διενεργούνται μόνο από ηλεκτρολόγο. Η σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το διάγραμμα συνδεσμολογίας στο κιβώτιο ακροδεκτών και τις σχετικές τοπικές διατάξεις. Ως κινητήριες μηχανές χρησιμοποιούνται τριφασικοί ηλεκτροκινητήρες ή κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος. Στη σήμανση της συσκευής αντιστοιχούν τα γράμματα D (τριφασικός 3~) και E (μονοφασικός- εναλλασσόμενου ρεύματος 1~). • Η κινητήρια μηχανή πρέπει να ασφαλιστεί με ένα διακό πτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές, στις οποίες η κίνηση μεταδίδεται από το μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί και να αξιολογηθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (αισθητήρας θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή ο επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) στο μετατροπέα. • Ελέγξτε αν η τάση δικτύου συμφωνεί με τα στοιχεία της πινακίδας αναγνώρισης. • Η σύνδεση αγωγού γείωσης περιέχεται στο κιβώτιο ακροδεκτών. Υπόδειξη! Κατά τη λειτουργία της κινητήριας μηχανής με μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνυπολογίζονται, επίσης, τα εξής: • Επιτρέπεται η λειτουργία στο μετατροπέα συ- 27 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD GR • Η τάση τροφοδοσίας του μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ σε 400 V χωρίς φίλτρο κινητήρα. Για υψηλότερες τάσεις τροφοδοσίας του μετατροπέα, αγωγούς μεγαλύτερου μήκους και/ή υπέρβαση των παλμικών τάσεων (μέγ. 1000 Vpk για κινητήριες μηχανές έως 0,75 kW, μέγ. 1300 Vpk για κινητήριες μηχανές άνω των 0,75 kW) στους ακροδέκτες του κινητήρα, πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα, όπως, π.χ., η εγκατάσταση ενός φίλτρου κινητήρα για την προστασία του κινητήρα. Προς το σκοπό αυτό απευθυνθείτε στον προμηθευτή του μετατροπέα. Όταν το φίλτρο κινητήρα περιλαμβάνεται στον παραδιδόμενο εξοπλισμό, πρέπει να εγκατασταθεί μεταξύ του μετατροπέα και του κινητήρα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει διαθέσιμος επαρκής χώρος στον πίνακα ελέγχου και λαμβάνετε υπόψη τις προδιαγραφές εγκατάστασης και συναρμολόγησης των οδηγιών χρήσης του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας/του φίλτρου κινητήρα. • Το μέγιστο μήκος αγωγού μεταξύ κινητήρα και μετατροπέα συχνότητας πίνακα ελέγχου (π.χ. Lenze Vector, Omron MX2 και Omron RX) δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 20 μ.. Για μετατροπείς συχνότητας εγκατεστημένους κοντά στον κινητήρα, τύπου Kostal INVEOR, επιτρέπονται μέγιστα μήκη αγωγού μέχρι 3 μ., στους τύπους Lenze MOTEC μέχρι 10 μ.. Περισσότερες πληροφορίες για την επιτοίχια εγκατάσταση κοντά σε κινητήρες μπορείτε να βρείτε στις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης του εκάστοτε κατασκευαστή ΜΣ. Σε όλες τις ως άνω περιπτώσεις τα ηλεκτρικά καλώδια σύνδεσης μεταξύ κινητήρα και μετατροπέα συχνότητας πρέπει να διαθέτουν κατάλληλα, θωρακισμένα καλώδια, να είναι τοποθετημένα με μικρή απόσταση και χωρίς περαιτέρω συνδέσμους και σωστά συνδεδεμένα και στις δύο πλευρές. 28 • Η θωρακισμένη πλεξίδα των καλωδίων σύνδεσης πρέπει να είναι ηλεκτρικά συνδεδεμένη σε όλο το εύρος, γενικά και από τις δύο πλευρές, δηλ. στο μετατροπέα συχνότητας και στον κινητήρα, με μικρή σύνθετη αντίσταση και μόνιμα με συστήματα προστατευτικών αγωγών και/ή συνδετήρα γείωσης κυκλωμάτων. Για το σκοπό αυτό, στην πλευρά του κινητήρα και ενδεχομένως στην πλάκα επιτοίχιας εγκατάστασης INVEOR πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλοι βιδωτοί σύνδεσμοι καλωδίων ΗΜΣ. • Σε ηλεκτρικά μονωμένους εγκατεστημένους ανεμιστήρες (π.χ. με αποσβεστήρες κραδασμών, αντισταθμιστές, μονωμένους αγωγούς, κτλ.) για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας, πρέπει το μεγάλο μέρος της σύνδεσης της συσκευής στο σύστημα προστατευτικών αγωγών και/ή στο συνδετήρα γείωσης κυκλωμάτων να διασφαλίζεται μόνιμα από έναν ή περισσότερους πρόσθετους κατάλληλους αγωγούς ισοδυναμικής σύνδεσης με μικρή σύνθετη αντίσταση. Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και τη συναρμολόγηση με βάση την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, ανατρέξτε στις υποδείξεις των εγχειριδίων χειρισμού και συναρμολόγησης των προμηθευτών μετατροπέων συχνότητας. 3.3.1 Κύκλωμα τριφασικών ανεμιστήρων W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L1 L2 L3 (L3) (L1) κύκλωμα- (χαμηλή τάση) L1 L2 L3 (L3) (L1) κύκλωμα Y (υψηλή τάση) Κοχλίας με σπείρωμα Ροπή σύσφιξης M4 μέγ. 2,0 Nm M5 μέγ. 3,2 Nm M6 μέγ. 5,0 Nm M8 μέγ. 10,0 Nm Έλεγχος κατεύθυνσης περιστροφής Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα. Η φορά κίνησης της φτερωτής πρέπει να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο περίβλημα. Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς περιστροφής πρέπει να αντικαθίστανται τα L1 και L3. Εκκίνηση αστέρα-τριγώνου Κινητήρες άνω των 3,0 kw προβλέπονται για εκκίνηση αστέρα-τριγώνου στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Για την απευθείας ενεργοποίηση (υψηλό ρεύμα βραχυκύκλωσης τη στιγμή της ενεργοποίησης) παρακαλούμε διασαφηνίστε τις προϋποθέσεις με την επιχείρηση παροχής ενέργειας. 3.3.2 Κύκλωμα μονοφασικών ανεμιστήρων εναλλασσόμενου ρεύματος Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N Δεξιόστροφη κίνηση L1 N Αριστερόστροφη κίνηση 3.4 Ειδικά κυκλώματα και πρόσθετοι ακροδέκτες Για κινητήρες με δυνατότητα μεταγωγής τάσης, κινητήρες με δυνατότητα μεταγωγής πόλων, κινητήρες εναλλασσόμενης συχνότητας (FU) και λοιπές ειδικές συνδεσμολογίες τριφασικών κινητήρων και κινητήρων εναλλασσόμενου ρεύματος υπάρχουν στο κιβώτιο ακροδεκτών των κινητήρων τα διαγράμματα συνδεσμολογίας. Ισχύει επίσης για προαιρετική θερμική προστασία της περιέλιξης και σταθερή μονάδα θέρμανσης. 3.5 Επεξήγηση για την οδηγία ΗΜΣ (2004/108/EΚ) Οι ανεμιστήρες της εταιρείας μας αποτελούν στοιχεία που προορίζονται για εγκατάσταση από ειδικευμένο προσωπικό σε άλλα μηχανήματα ή άλλες εγκαταστάσεις, δηλ., δεν προορίζονται για τον τελικό χρήστη. Η συμβατότητα της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος με την οδηγία ΗΜΣ πρέπει να πιστοποιηθεί/βεβαιωθεί από τον κατασκευαστή της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος. Ανεμιστήρες για λειτουργία δικτύου: Για λειτουργία δικτύου με ημιτονοειδή εναλλασσόμενη τάση, 016311 06.15/10 χνότητας μόνο κινητήρων, επισημασμένων στην πινακίδα τύπου με την επιλογή «/ΜΣ», κατάλληλοι για τη «λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας», ή που έχουν παραγγελθεί και βεβαιωθεί ως κατάλληλοι για τη «λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας». www.elektror.com www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD οι εγκαταστημένοι στις συσκευές ασύγχρονοι κινητήρες με ρότορα τύπου κλωβού πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων υπόψη των προτύπων EN 61000-6-4 (παρασιτικές εκπομπές στο βιομηχανικό τομέα) και EN 61000-6-3 (παρασιτικές εκπομπές στον οικιακό τομέα). Ανεμιστήρες για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας (ΜΣ): Πριν από τη θέση σε λειτουργία και κατά τη λειτουργία των συσκευών με το μετατροπέα συχνότητας (εφόσον είναι κατάλληλες προς το σκοπό αυτό), πρέπει να λαμβάνονται οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας και τα στοιχεία των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ . Όταν η συσκευή παραδίδεται μαζί με πακέτο μετατροπέα συχνότητας για επιτοίχια εγκατάσταση κοντά σε πίνακα ελέγχου ή κινητήρα, είναι εφικτή η τήρηση της κατηγορίας C2 του προτύπου EN 61800-3 (βιομηχανικός τομέας), τηρουμένων των προαναφερόμενων υποδείξεων για την ΗΜΣ. Προειδοποίηση! Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων . Ανεμιστήρες με πρόσθετα εγκαταστημένο μετατροπέα συχνότητας (FUK): Οι συσκευές με απευθείας εγκαταστημένο μετατροπέα συχνότητας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων υπόψη των υποδείξεων για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέας συχνότητας και των στοιχείων των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror και του προτύπου EN 61800-3, κατηγορία C2 (βιομηχανικός τομέας). Προειδοποίηση! Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων . Πριν από τη θέση σε λειτουργία πρέπει σε κάθε περίπτωση να διεξαχθεί η διαδικασία αξιολόγησης συμβατότητας CE με τα σχετικά πρότυπα και τις σχετικές οδηγίες. 4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ 016311 06.15/10 4.1 Βασικές υποδείξεις Τηρήστε τις υποδείξεις που περιγράφονται στην ενότητα 1.1 σχετικά με την ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας που περιγράφονται στην ενότητα 1.2 έως 1.14. Όταν κατά τη λειτουργία σημειωθεί υπέρβαση του ονομαστικού ρεύματος της κινητήριας μηχανής, ελέγξτε αν η τάση και η συχνότητα δικτύου συμφωνούν με τα χαρακτηριστικά της συσκευής. Σε περίπτωση απενεργοποίησης για λόγους προστασίας, όπως π.χ. ενεργοποίηση του διακόπτη προστασίας κινητήρα, θέση σε λειτουργία της συσκευής αξιολόγησης PTC σε κινητήρες με αισθητήρα θερμοκρασίας θετικού συντελεστή ή απενεργοποίηση για λόγους προστασίας του μετατροπέα συχνότητας σε εφαρμογές FU, η επανενεργοποίηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο μετά την ταυτοποίηση και αποκατάσταση της αιτίας του σφάλματος. Σε ανεμιστήρες, οι οποίοι δεν εφαρμόζονται στο σύνολο της χαρακτηριστικής καμπύλης, σε περίπτωση πολύ χαμηλής αντίστασης συστήματος ο κινητήρας ενδέχεται να υπερ- φορτωθεί (πολύ υψηλό ρεύμα εισόδου). Περιορίστε την ογκομετρική παροχή στην περίπτωση αυτή εγκαθιστώντας μια στραγγαλιστική βαλβίδα στην πλευρά της πίεσης ή της αναρρόφησης. Ο ανεμιστήρας δεν πρέπει να υπόκειται σε κραδασμούς ή χτυπήματα. 4.2 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας Με τη χρήση ενός μετατροπέα συχνότητας αυξάνεται το πεδίο ρύθμισης αριθμού στροφών, όπου εμφανίζεται μόνο ελάχιστη, εξαρτώμενη από τη φόρτιση, διαφορά αριθμού στροφών μεταξύ της λειτουργίας εν κενώ και του μέγιστου φορτίου των ανεμιστήρων και των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών. GR Για την απρόσκοπτη λειτουργία των ανεμιστήρων και των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών είναι σημαντικό ο μετατροπέας να πληροί τις παρακάτω απαιτήσεις: • Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ισχύ του κινητήρα *) • Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την ισχύ του κινητήρα *) • Η τάση εξόδου του μετατροπέα να είναι ίση με την ονομαστική τάση του κινητήρα • Η συχνότητα παλμών του μετατροπέα θα πρέπει να είναι 8 kHz, καθώς μια χαμηλότερη συχνότητα παλμών συνεπάγεται αυξημένους θορύβους κινητήρα • Αναλόγως του τύπου του μετατροπέα, θα πρέπει να διασφαλίζεται για συσκευές κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (50 / 60 Hz) τουλάχιστον μία ελάχιστη συχνότητα περιστροφής 5 Hz και για συσκευές γρήγορης περιστροφής κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (> 60 Hz) μία ελάχιστη συχνότητα 35 Hz. • Ο μετατροπέας πρέπει να διαθέτει σύνδεση για αισθητήρα θερμοκρασίας (αισθητήρα θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή έναν επιτηρητή θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) *) Τιμές βλέπε πινακίδα αναγνώρισης Ο κινητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε κύκλωμα με συνδεσμολογία τριγώνου ή συνδεσμολογία αστέρα, ανάλογα με την τάση εισόδου του μετατροπέα. Στο μετατροπέα πρέπει να ρυθμίσετε οπωσδήποτε την ακόλουθη αντιστοίχηση U/f. 29 UB ĮʌĮȖȠȡİȣȝȑȞȠ ʌİįȓȠ fB 0 fB και UB = βλέπε πινακίδα αναγνώρισης Σε περίπτωση μη τήρησης το ρεύμα του κινητήρα αυξάνεται αντιστρόφως ανάλογα και η κινητήρια μηχανή δεν επιτυγχάνει τον ονομαστικό αριθμό στροφών. Προειδοποίηση! Για την αποφυγή σωματικών βλαβών ή της καταστροφής του ανεμιστήρα και μιας ενδεχόμενης υπερφόρτωσης του κινητήρα δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση να ρυθμισθεί στο μετατροπέα συχνότητα (αριθμός στροφών) μεγαλύτερη από τη συχνότητα (fB) που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου, επειδή είτε θα υπερφορτωθεί ο κινητήρας είτε μπορεί να καταστραφεί ο ανεμιστήρας από τον αυξημένο αριθμό στροφών. Οι αισθητήρες θερμοκρασίας πρέπει να συνδεθούν στις αντίστοιχες εισόδους του μετατροπέα για προστασία Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD GR Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι περιγραφόμενες από τον προμηθευτή του μετατροπέα συχνότητας στα εκάστοτε εγχειρίδια οδηγιών χρήσης ή εφαρμογών υποδείξεις εγκατάστασης και ασφαλείας προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφαλής και απρόσκοπτη λειτουργία. Για τις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνεται επιπλέον υπόψη ότι υπό τις ιδιαίτερες θερμοκρασίες περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί έντονη ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν είναι επαρκής η ψυκτική απόδοση στα πτερύγια ψύξης, τότε ο μετατροπέας συχνότητας τίθεται εκτός λειτουργίας. Απαιτείται τακτικός καθαρισμός των συσκευών σε τέτοια περιβάλλοντα. Υπόδειξη! Για την αποφυγή υψηλών καταπονήσεων των εξαρτημάτων και βλαβών σε λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας ισχύουν για την εκάστοτε κατηγορία ισχύος κινητήρα συσκευής (βλ. πινακίδα τύπου) τα ακόλουθα χρονικά διαστήματα για την επιτάχυνση/επιβράδυνση, καθώς και για μεταβολές του αριθμού στροφών: Για την τήρηση του προτύπου EN 61800-5-1 πρέπει να διενεργηθεί διπλή σύνδεση αγωγού προστασίας στους αποσυνδεδεμένους ακροδέκτες ή η διατομή του αγωγού προστασίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 mm² Cu. Λειτουργία και σύνδεση σε δημόσια δίκτυα παροχής ρεύματος: Βλέπε 3.5 4.3 Λειτουργία υδραυλικού κινητήρα Κατά τη λειτουργία με υδραυλικούς κινητήρες πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αναφερόμενα στην ενότητα 4.2 χρονικά διαστήματα επιτάχυνσης και επιβράδυνσης, καθώς και οι μεταβολές του αριθμού στροφών. Προκειμένου να εξασφαλίζεται η ομαλή επιβράδυνση πρέπει να χρησιμοποιούνται υδραυλικοί κινητήρες με ελεύθερο τροχό. 5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Τα αναλώσιμα εξαρτήματα υπόκεινται στα συνιστώμενα χρονικά διαστήματα συντήρησης (βλέπε 5.1 έως 5.5). Η διάρκεια ζωής των αναλώσιμων εξαρτημάτων (ένσφαιρων τριβέων και φίλτρων) εξαρτάται από τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις λοιπές επιδράσεις θερμοκρασίας κλπ. Χρόνος επιτάχυνσης [s] Χρόνος επιβράδυνσης [s] Ισχύς κινητήρα < 0,25 kW 5 10 0,25 kW < Ισχύς κινητήρα <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Ισχύς κινητήρα <= 7,5 kW 20 40 Χρονικά διαστήματα επιθεώρησης και συντήρησης: 7,6 kW < Ισχύς κινητήρα <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Ισχύς κινητήρα <= 30,0 kW Ανάλογα με τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις συνθήκες χρήσης ο ιδιοκτήτης πρέπει να καθορίσει χρονικά διαστήματα καθαρισμού, επιθεώρησης και συντήρησης. 30 100 Ισχύς κινητήρα συσκευής 30 τος σε όλα τα είδη ρεύματος (τύπου B). Η χρήση εσφαλμένου αυτόματου διακόπτη διαρροής και όχι τύπου Β, σε περίπτωση σφάλματος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς. Εντός των χρονικών διαστημάτων επιτάχυνσης και επιβράδυνσης πρέπει να εξασφαλίζεται ομοιόμορφη επιτάχυνση και επιβράδυνση. Κατά τη λειτουργία δεν πρέπει να προκύπτουν μεταβολές του αριθμού στροφών, οι οποίες υπερβαίνουν τη μεταβολή του αριθμού στροφών κατά την επιτάχυνση και την επιβράδυνση. Επιπλέον στις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας ότι σε ειδικές συνθήκες περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί έντονη ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν επαρκεί η ψυκτική ισχύς των πτερυγίων ψύξης, ο μετατροπέας συχνότητας απενεργοποιείται. Απαιτείται τακτικός έλεγχος των συσκευών στις παρακάτω συνθήκες περιβάλλοντος. Προστασία μέσω του αυτόματου διακόπτη διαρροής: Οι παρόντες μετατροπείς συχνότητας με διπολικά τρανζίστορ μονωμένης πύλης (IGBT) προκαλούν βάσει της αρχής λειτουργίας τους διαρρέοντα ρεύματα >=3,5 mA. Τα διαρρέοντα αυτά ρεύματα μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένες ενεργοποιήσεις στα συστήματα, τα οποία πρέπει να ασφαλίζονται με αυτόματο διακόπτη διαρροής 30 mA. Σε περίπτωση σφάλματος τα διαρρέοντα ρεύματα μπορεί να διαρρεύσουν ως συνεχές ρεύμα μέσω του αγωγού προστασίας. Εάν στην πλευρά τροφοδοσίας απαιτείται η προστασία μέσω αυτόματου διακόπτη διαρροής, πρέπει να χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε αυτόματος διακόπτης διαρροής ευαίσθη- Οι εργασίες αυτές, καθώς και η συντήρηση και η επισκευή πρέπει να εκτελούνται τακτικά από επαρκώς καταρτισμένα και εκπαιδευμένα άτομα. Για το σκοπό αυτό συμπληρωματικά προς το εγχειρίδιο λειτουργίας της εκάστοτε συσκευής καθώς και τους κανονισμούς και τις διατάξεις του συνολικού συστήματος πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας τα εξής: Άμεση επιθεώρηση και συντήρηση: Εάν υπάρχουν δονήσεις και κραδασμοί, μειωμένη ισχύς ανεμιστήρα. Υπόδειξη! Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών: Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τροποποιήσεις ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων από τρίτους. 5.1 Σφαιρικά έδρανα Ο ανεμιστήρας είναι εξοπλισμένος με κλειστά αυλακωτά ρουλεμάν, τα οποία δεν χρειάζονται συμπληρωματική λίπανση και η ελάχιστη διάρκεια ζωής τους με οριζόντιο κινητήριο άξονα ανέρχεται σε 22.000 ώρες. Στην κατακόρυφη θέση εγκατάστασης, αυτή η τιμή μειώνεται κατά το ήμισυ. Συνιστάται αντικατάσταση των σφαιρικών ρουλεμάν πριν τη λήξη της διάρκειας ζωής και τουλάχιστον στις 22.000 ώρες. Προτείνουμε, γενικά, αντικατάσταση των ρουλεμάν μετά το πέρας 30 μηνών. 5.2 Στεγανώσεις και δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης Τα στεγανοποιημένα εξαρτήματα και οι δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης πρέπει για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τουλάχιστον σε κάθε συντήρηση, κατά την οποία τα στεγανοποιημένα στοιχεία ανοίγονται, αφαιρούνται ή τροποποιούνται με οποιοδήποτε άλλο τρόπο. 016311 06.15/10 της κινητήριας μηχανής. Οι μονοφασικοί κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος δεν είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας. www.elektror.com www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD 5.3 Λεπτό φίλτρο 5.5 Καθαρισμός Ο βαθμός ρύπανσης των στοιχείων φίλτρου πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης/περιβάλλοντος και τις προδιαγραφές για την προστασία του περιβάλλοντος. Δηλ. ο ιδιοκτήτης πρέπει να διασφαλίζει τη διαπερατότητα του φίλτρου. Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα εγκυμονούν υψηλό κίνδυνο τραυματισμού στο εσωτερικό της συσκευής κατά τη λειτουργία. Απενεργοποιείτε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα προτού την ανοίξετε, βάλετε τα χέρια σας στο εσωτερικό της ή εισαγάγετε εργαλεία. Ασφαλίζετε τη συσκευή με αποτελεσματικό τρόπο ώστε να μην μπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία καθ’ όλο το διάστημα. 5.4 Τραπεζοειδείς ιμάντες (σε συσκευές με πλήρως παραδοθέντα μηχανισμό κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα, εφόσον υπάρχει) Η ελάχιστη διάρκεια ζωής των χρησιμοποιούμενων τραπεζοειδών ιμάντων είναι 25.000 ώρες. Η τάση των τραπεζοειδών ιμάντων πρέπει να ελέγχεται μετά από περίπου 5.000 ώρες λειτουργίας (τιμές τάσης και ρύθμισης βλέπε πινακίδα υπόδειξης). Οι νέοι τραπεζοειδείς ιμάντες πρέπει να ελεγχθούν μετά από χρόνο προσαρμογής 2 ωρών και ενδεχ. να τεντωθούν (Οι τιμές βλέπε κεφάλαιο 11). Ea Επίσης βεβαιώνεστε ότι δεν μπορεί να προκύψει καμία επικίνδυνη κατάσταση ως συνέπεια της επανέναρξης της λειτουργίας ύστερα από ακινητοποίηση, π.χ., ύστερα από διακοπή της παροχής ρεύματος ή εμπλοκή. Ο καθαρισμός ή η συντήρηση δεν πρέπει να προκαλέσουν καμία ζημία ή τροποποίηση στη συσκευή και στα εξαρτήματά της που επηρεάζει την προστασία της ασφάλειας ή της υγείας και δεν επιτρέπεται, π.χ., να υποβαθμίζουν την επιθυμητή κατάσταση της φτερωτής. Πριν από την επανέναρξη της λειτουργίας του ανεμιστήρα βεβαιώνεστε ότι έχουν απομακρυνθεί όλα τα εργαλεία ή άλλα ξένα σώματα από το εσωτερικό της συσκευής και έχουν εγκατασταθεί και πάλι σωστά όλα τα καλύμματα και τα προστατευτικά πλέγματα. ca. e ca. e/2 6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ f Sa Trum dg dk Έλεγχος, τάνυση των τραπεζοειδών ιμάντων Η αποσύνδεση όλων των ηλεκτρικών συνδέσεων και όλων των περαιτέρω ηλεκτροτεχνικών μέτρων σε σχέση με τη θέση εκτός λειτουργίας επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολογικό προσωπικό. Οι αριθμοί θέσης μέσα στις παρενθέσεις αναφέρονται στο σχέδιο ανταλλακτικών. Τιμές ρύθμισης: βλέπε πινακίδα υπόδειξης στην πλάκα με φλάντζα έδρασης (59). Η απεγκατάσταση επιτρέπεται μόνο αφού όλα τα περιστρεφόμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί και δεν είναι πλέον εφικτή η επανακύλισή τους. Αλλαγή/τάνυση: • Αφαιρέστε το πλέγμα κάλυψης (55) ή το προστατευτικό ιμάντα (27). Για την απεγκατάσταση και απομάκρυνση πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές της ενότητας 2.1 Μεταφορά και χειρισμός. • Λύστε τον εξαγωνικό κοχλία (60) ή τον κοχλία στερέωσης στη ράγα στερέωσης κινητήρα (43). Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται ως βιομηχανικό απόβλητο. • Λύστε τον εξαγωνικό κοχλία (58) ή τον κοχλία σύσφιξης στη ράγα στερέωσης κινητήρα (43). • Μετατοπίστε τον κινητήρα μαζί με την πλάκα με φλάντζα έδρασης προς το περίβλημα με φλάντζα έδρασης. • Αφαιρέστε τους ελαττωματικούς τραπεζοειδείς ιμάντες (26). Τα μέρη της συσκευής αποτελούνται από ανακυκλώσιμα υλικά, όπως αλουμίνιο, (ανοξείδωτο) χάλυβα, χαλκό και πλαστικό. Υπάρχουν, όμως, και μέρη που χρήζουν ιδιαίτερου χειρισμού (π.χ. ο μετατροπέας συχνότητας). Πρέπει να τηρούνται οι νομοθετικές εθνικές και τοπικές προδιαγραφές απόρριψης και ανακύκλωσης. • Ελέγξτε τις τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων (πρέπει να μην παρουσιάζουν γρέζια, σκουριά και ρύπους). • Τοποθετήστε χειροκίνητα τους νέους τραπεζοειδείς ιμάντες χωρίς να ασκήσετε δύναμη. • Προσέξτε τη σωστή ευθυγράμμιση των τροχαλιών τραπεζοειδών ιμάντων. • Ρυθμίστε την τάση ιμάντων με τον εξαγωνικό κοχλία (58) σύμφωνα με την πινακίδα υπόδειξης. • Σφίξτε τον εξαγωνικό κοχλία (60) ή τον κοχλία στερέωσης στη ράγα στερέωσης κινητήρα (43). • Τοποθετήστε το πλέγμα κάλυψης (55) ή το προστατευτικό ιμάντα (27). 016311 06.15/10 GR Για τα στοιχεία της συσκευής με μηχανισμό κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα παρακαλούμε ανατρέξτε στην πινακίδα υπόδειξης της πλάκας με φλάντζα έδρασης ή στους πίνακες της ενότητας 11 του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και συναρμολόγησης. 7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ Ευθύνη για την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής φέρει ο υπεύθυνος λειτουργίας. Η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση των συσκευών της και των στοιχείων τους. Αυτό ισχύει ιδίως και για ιδιαίτερες χρήσεις και συνθήκες λειτουργίας, οι οποίες δεν έχουν διευθετηθεί ρητά με την εταιρεία Elektror. Επιπλέον, η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για τροποποιήσεις ή μετασκευές της παραδιδόμενης συσκευής ή των παρελκομένων. Επίσης, η εταιρεία Elektror δεν φέρει ευθύνη για την αδόκιμη εκτέλεση, την καθυστέρηση, την παράλειψη ή την εκτέλεση από προσωπικό εκτός του ειδικευμένου προσωπικού της Elektror εργασιών συντήρησης και επισκευών και τις ενδεχόμενες συνέπειές τους. 31 Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD www.elektror.com 8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B Διά της παρούσης η GR Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 D-73760 Ostfildern ως κατασκευαστής δηλώνει ότι το προϊόν, στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, πληροί τις παρακάτω αναφερόμενες προδιαγραφές της οδηγίας περί μηχανών (2006/42/ΕΚ). Περιγραφή του μερικώς ολοκληρωμένου μηχανήματος: Ανεμιστήρας υψηλής πίεσης HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD 60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK, HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T, HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7 Ο σειριακός αριθμός και το έτος κατασκευής αναφέρονται στην πινακίδα αναγνώρισης και στο αντίστοιχο δελτίο παράδοσης. Περιγραφή των βασικών απαιτήσεων της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ), τις οποίες πληροί το ατελές μηχάνημα: οδηγία για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ): παράρτημα Ι, άρθρα 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 οδηγία 2004/108/EΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014/30/EΚ) οδηγία για τον οικολογικό σχεδιασμό προϊόντων που καταναλώνουν ενέργεια (2009/125/EΚ) Το αναφερόμενο ατελές μηχάνημα πληροί επίσης τους στόχους προστασίας της οδηγίας για τη χαμηλή τάση (2014/35/EΚ) σύμφωνα με το παράρτημα I, αριθ. 1.5.1 της οδηγίας για τα μηχανήματα. Η θέση σε λειτουργία του ατελούς μηχανήματος απαγορεύεται μέχρι να διαπιστωθεί ότι το μηχάνημα, στο οποίο πρόκειται να εγκατασταθεί το ατελές μηχάνημα, πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ). Έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα: 2011 Ασφάλεια μηχανών, Βασικές αρχές, Εκτίμηση κινδύνων και Ελαχιστοποίηση κινδύνων DIN EN 60034-1 2011 Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές, Μέρος 1: Διαστασιοποίηση και συμπεριφορά κατά τη λειτουργία DIN EN 60034-5 2007 Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές, Μέρος 5: Βαθμοί προστασίας παρεχόμενης από τον ολοκληρωμένο σχεδιασμό των περιστρεφόμενων ηλεκτρικών μηχανών (κωδικός IP) – Ταξινόμηση DIN EN 60204-1 2007 Ασφάλεια μηχανών – Ηλεκτρικός εξοπλισμός μηχανών, Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις DIN EN 60664-1 2008 Συντονισμός μόνωσης για εξοπλισμό μέσα σε συστήματα χαμηλής τάσης, Μέρος 1: Βασικές αρχές, απαιτήσεις και έλεγχοι Η Elektror airsystems gmbh ως κατασκευαστής υποχρεούται να διαθέσει την ειδική τεκμηρίωση για το παρόν ημιτελές μηχάνημα σε σημεία του κάθε κράτους, κατόπιν αίτησης, ηλεκτρονικά ή σε έντυπη μορφή. Οι ειδικές τεχνικές τεκμηριώσεις αυτών των ημιτελών μηχανημάτων έχουν συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B. Υπεύθυνος τεκμηρίωσης ήταν ο κύριος Steffen Gagg, τηλ. +49(0)711/31973-124. Kreher (Γενικός Διευθυντής) Ostfildern, 01.06.2015 016311 06.15/10 32 DIN EN 12100 www.elektror.com Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD GR 016311 06.15/10 33 Instrukcja obsługi i montażu HRD www.elektror.pl SPIS TREŚCI INFORMACJE O MASZYNIE 2 INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY 3 INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY DO EKSPLOATACJI 4 INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU 5 INFORMACJE O KONSERWACJI 6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU 7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI 8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B 9 RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO D GB 12 INFORMACJE OKREŚLONE ERP WYKONANIA 327/2011 D GB Niniejsza instrukcja obsługi i montażu musi być zawsze dostępna dla personelu obsługi. Przed montażem i włączeniem wentylatora do eksploatacji należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i montażu. Zmiany zastrzeżone. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Niniejsza dokumentacja jest chroniona przez prawo autorskie. Nie wolno jej udostępniać osobom trzecim bez wyraźniej i pisemnej zgody producenta. Niedozwolona jest jakakolwiek forma powielania lub rejestrowania oraz zapisywanie w formie elektronicznej. 1 INFORMACJE O MASZYNIE 34 Adres producenta podany jest na stronie tytułowej. Zakres zastosowania niniejszej instrukcji obsługi i montażu podany jest w załączonej deklaracji włączenia według załącznika II 1 B. Dane techniczne przedstawione na stronie 46 i nast. dotyczą wykonania seryjnego. Państwa wentylator może odbiegać od tych wartości (patrz tabliczka znamionowa). W tym przypadku należy przestrzegać dodatkowo dołączonych i łącznie obowiązujących dokumentów lub własnej, później obowiązującej instrukcji obsługi i montażu. Tabliczka znamionowa W odniesieniu do podłączania, konserwacji oraz zamawiania części zamiennych obowiązują wyłącznie dane zawarte na tabliczce znamionowej. Na tabliczce znamionowej podany jest również numer seryjny urządzenia oraz jego rok produkcji. D-73760 Ostfildern Germany Typ Nr. Mot. EN 60034-1 IP kW cos Hz min-1 V A W-Kl.F kW cos min-1 jest niedopuszczalne. W odniesieniu do wykonania seryjnego temperatura maksymalna tłoczonego medium nie może wykroczyć poza zakres od -20°C do +80°C. Wykonania specjalne z blokadą temperaturową do maks. 180°C. Cząstki stałe oraz zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do wentylatora. Bez podjęcia szczególnych środków wentylator nie nadaje się do instalacji na zewnątrz. Wentylator jest zaprojektowany do pracy w trybie S1 (tryb pracy ciągłej). Dopuszczalna jest jednak maksymalna liczba 30 załączeń na godzinę. 10 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH 11 DANE TECHNICZNE Zastosowanie ich do mediów • agresywnych, • powodujących ścieranie, • lepiących się, • trujących, • wybuchowych lub • bardzo wilgotnych Hz V A Wentylator w wykonaniu seryjnym nie jest przeznaczony do zainstalowania w środowisku wybuchowym, jak również do przetłaczania atmosfery wybuchowej. Wykonania specjalne do użytku wkraczającego poza opisane zastosowania dostępne są na zapytanie. Niedozwolone jest dokonywanie przebudowy i zmian w wentylatorze. W przypadku urządzeń specjalnych należy uwzględnić i przestrzegać zasad podanych w dodatkowo dołączonych instrukcjach obsługi i montażu. W niektórych punktach różnią się one od niniejszej instrukcji obsługi i montażu. Wentylatory Elektror wyróżniają się wysokim stopniem bezpieczeństwa pracy. Ponieważ wentylatory są maszynami o bardzo dużej wydajności, w celu uniknięcia obrażeń, uszkodzeń mienia oraz uszkodzeń samej maszyny należy ściśle przestrzegać niżej podanych zasad bezpieczeństwa. 1.2 Zagrożenia mechaniczne Zagrożenia mechaniczne stwarzane przez wentylatory Elektror zostały zminimalizowane, ponieważ maszyny te odpowiadają aktualnemu stanowi wiedzy i postępu technologicznego oraz spełniają wymagania z zakresu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia. Aby wykluczyć ryzyka resztkowe uwarunkowane obsługą, zalecamy stosowanie względnie noszenie odpowiedniego wyposażenia ochronnego we wszystkich fazach użytkowania urządzenia (prosimy przestrzegać niżej podanych zasad). 1.3 Zagrożenie wynikające z sięgania do wnętrza urządzenia i nieoczekiwanego rozruchu Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub wprowadzaniem do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać do pełnego zatrzymania się wszystkich ruchomych części. W przeciągu tego okresu czasu urządzenie musi być w sposób niezawodny zabezpieczone przed ponownym uruchomieniem. Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po przestoju, np. wskutek przerwania dopływu energii lub blokady. 1.4 Masa, bezpieczna podstawa 1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Wentylatory przeznaczone są wyłącznie do tłoczenia mediów w formie gazu, które nie zawierają cząstek stałych. Zwłaszcza podczas transportu i ustawiania urządzenia występują zagrożenia jego przewróceniem się i upadku. Patrz 2.1 – Transport i obchodzenie się z maszyną, oraz 3.1 – Ustawianie, montaż. 016311 06.15/10 PL 1 Cząstki stałe i zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do wentylatora. Jeśli dochodzi do tworzenia się kondensatu, zalecane jest wykonanie otworu na kondensat w najniżej położonym miejscu obudowy. www.elektror.pl Instrukcja obsługi i montażu HRD 1.5 Zasysanie 1.10 Hałas Wentylatory wytwarzają silne ssanie. Poziom hałasu wytwarzany przez wentylator nie jest jednakowy w całym zakresie wydajności. Emitowany poziom hałasu podany jest w tabeli na stronie 46 - 53. Ostrzeżenie! Na króćcu wlotowym mogą zostać zassane przedmioty, elementy odzieży a także włosy. Ryzyko obrażeń! Podczas pracy urządzenia nie przebywać w pobliżu otworu wlotowego. Wentylatora nie wolno eksploatować z otwartym króćcem wlotowym i dlatego musi być on osłonięty siatką ochronną według normy DIN EN ISO 13857. (Ryzyko obrażeń ze strony wirnika!). 1.6 Wydmuchiwanie Ostrzeżenie! Na króćcu wylotowym występuje bardzo silne wydmuchiwanie. Zassane przedmioty mogą zostać wyrzucone z dużą prędkością (Ryzyko obrażeń!). Wentylatory przeznaczone są wyłącznie do przetłaczania czystego powietrza. Aby należycie zapobiec zasysaniu ciał obcych lub zanieczyszczeń, które mogłyby zostać wydmuchnięte muszą być one koniecznie odfiltrowane przed wlotem do wentylatora. Nie sięgać do króćca wylotowego! W określonych niekorzystnych przypadkach wymagana jest izolacja dźwiękowa (użytkownikowi zaleca się przeprowadzenie odpowiednich pomiarów). Izolacja dźwiękowa musi być wykonana przez użytkownika, aby nie doszło do przekroczenia prawnie dopuszczalnych wartości maksymalnych na stanowiskach pracy w otoczeniu wentylatora. Jakiegokolwiek rodzaju izolacja dźwiękowa nie może skutkować niedopuszczalnym wzrostem temperatury otoczenia powyżej maks. +40°C przy silniku napędowym. PL 1.11 Prędkości obrotowe Ostrzeżenie! Aby zapobiec obrażeniom ciała, w żadnym wypadku nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej, podanej na tabliczce znamionowej silnika. W przypadku przekroczenia maksymalnej prędkości obrotowej występuje niebezpieczeństwo mechanicznego uszkodzenia wentylatora. Występuje ryzyko odniesienia obrażeń i zagrożenie życia! Każda część wentylatora cechuje się indywidualną częstotliwością własną. Częstotliwość ta może być wzbudzana przez określoną prędkość obrotową wentylatora, powodując powstanie zjawiska rezonansu. Wentylatory są skonstruowane w taki sposób, że przy stałej roboczej prędkości obrotowej rezonans z reguły nie występuje. 1.7 Temperatura Ostrzeżenie! Podczas pracy obudowa wentylatora nabiera temperatury tłoczonego medium. Jeśli przekracza ona +50°C, to wentylator musi zostać zabezpieczony przez użytkownika przed bezpośrednim dotknięciem (Ryzyko oparzeń!). Zwłaszcza w przypadku wysokowydajnych typów wentylatorów podczas przetłaczania ze strony ssawnej do strony wydmuchu może dojść do wzrostu temperatury tłoczonego medium. Tego rodzaju różnica temperatur w zależności od warunków eksploatacji i typu urządzenia może występować w zakresie do maks. +20°C. 1.8 Siatka ochronna napędu pasowego (jeśli występuje - dotyczy wentylatorów z silnikiem i napędem pasowym) Ostrzeżenie! Napęd pasowy jest osłonięty siatką ochronną. Wentylatora w żadnym wypadku nie wolno uruchamiać, jeśli nie jest założona i przykręcona siatka ochronna (ryzyko obrażeń!) 016311 06.15/10 1.9 Układ ochronny silnika Przed wprowadzeniem wentylatora do eksploatacji silnik napędowy musi zostać zabezpieczony przy pomocy wyłącznika samoczynnego (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny). Jeśli wentylator pracuje z przemiennikiem częstotliwości, w niektórych przypadkach może dojść do wzbudzenia po zmianie prędkości obrotowej. Do czynników mających wpływ na to zjawisko należy również charakterystyczny dla danego użytkownika sposób montażu lub podłączenie instalacji powietrznej. Jeśli częstotliwości własne leżą w zakresie prędkości obrotowej wentylatora, należy je wyeliminować, odpowiednio ustawiając parametry przemiennika częstotliwości. W zależności od typu przetwornicy w przypadku urządzeń nadających się do pracy z przetwornicą częstotliwości (50 / 60 Hz) należy zapewnić minimalną częstotliwość obrotów na poziomie co najmniej 5 Hz, a w przypadku urządzeń wysokoobrotowych (> 60 Hz) minimalną częstotliwość obrotów 35 Hz. 1.12 Napęd pasowy klinowy (jeśli występuje dotyczy tylko wentylatorów z silnikiem i napędem pasowym) Uwaga! Wentylatory są seryjnie wyposażone w koła pasowe rowkowe do pasów klinowych wąskoprofilowych wg normy DIN 7753. Aby uniknąć przedwczesnych uszkodzeń w łożyskach kulkowych, napędy pasowe muszą być prawidłowo naciągnięte. • Nie wolno modyfikować koła pasowego wentylatora. • Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej wentylatorów (patrz tabela od strony 46 - 53). • Naciąg pasów: patrz 5.4. • Wentylatora w żadnym wypadku nie wolno uruchamiać, jeśli nie jest założona i przykręcona siatka ochronna lub równoważna osłona pasów napędowych. (ryzyko obrażeń). 35 Instrukcja obsługi i montażu HRD 1.13 Napęd pasowy klinowy (jeśli występuje dotyczy tylko wentylatorów bez silnika) • Nie wolno modyfikować koła pasowego wentylatora. • Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej wentylatorów(patrz tabela od strony 46 - 53). • Napęd pasowy oraz części obracające się muszą być osłonięte osłoną pasów napędowych wg normy DIN EN ISO 13857. • Naciąg pasów musi zostać skontrolowany po upływie ok. 2 godzin pracy. W razie potrzeby należy skorygować napięcie pasów (patrz również 5.4). • Wentylatora w żadnym wypadku nie wolno uruchamiać, jeśli nie jest założona i przykręcona siatka ochronna lub równoważna osłona pasów napędowych. (ryzyko obrażeń). 1.14 Zagrożenia elektryczne Przed rozpoczęciem prac elektrycznych urządzenie w każdym przypadku musi zostać odłączone i zabezpieczone przed ponownym włączeniem i ponownym rozruchem. Należy sprawdzić brak napięcia. 2 INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY Uwaga! W przypadku urządzeń z wbudowanymi przetwornicami częstotliwości: Przetwornicy częstotliwości nie wolno w żadnym przypadku używać do podnoszenia urządzenia lub jako podestu do wchodzenia! 2.2. Składowanie • Upewnić się, że przyłącze ssania i przyłącze ciśnieniowe są zamknięte. • Odstawić wentylator -> w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu -> w zamkniętym pomieszczeniu -> w miejscu suchym, wolnym od pyłu i drgań. • Zakres temperatury składowania od -20°C do +60°C • Po 6 miesiącach składowania, przed zamontowaniem wentylatora, sprawdzić łożysko wentylatora lub łożysko silnika. 3 INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY DO EKSPLOATACJI 3.1 Ustawianie, montaż • Wentylator zabezpieczony przed wpływem czynników atmosferycznych ustawić w położeniu poziomym. Patrz także rozdział 1.1. W przypadku instalacji na zewnątrz budynku zastosować ochronę przed wpływem czynników atmosferycznych, spełniającą wymagania określone w rozdziale 1.1. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem i chroniącą wentylator przed czynnikami atmosferycznymi. • Również podczas późniejszej eksploatacji wentylatora nie narażać na drgania, wstrząsy i uderzenia. Dopuszczalne wartości drgań wentylatora: patrz ISO 14694, BV-3. Maksymalnie dopuszczalna prędkość drgań (Wartości graniczne zgodnie z ISO 14694:2003 (E), kategoria BV-3) 2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną 36 • Przed montażem i wprowadzeniem maszyny do eksploatacji wszystkie części należy sprawdzić pod względem występowania uszkodzeń transportowych. Uszkodzony wentylator stanowi podwyższony element ryzyka i z tego powodu nie powinien być uruchamiany. Zamontowane na sztywno [mm/s] Zamontowane elastycznie [mm/s] Wartość skuteczna [r.m.s.] Wartość skuteczna [r.m.s.] 4,5 6,3 W zabudowie • Wentylatora nie składować na wolnym powietrzu bez zabezpieczenia (chronić przed wilgocią). Rozruch Alarm 7,1 11,8 • Urządzenia dźwigowe dobrze przymocować. Używać tylko urządzeń dźwigowych i chwytających ładunek, które posiadają dostateczny udźwig. Zabezpieczyć drogi transportowe. Wyłączenie 9,0 12,5 • Wentylatory seryjne ze stopą: w miejscu montażu przykręcić do płaskiego, stabilnego podłoża o dostatecznej nośności bez przenoszenia drgań i obciążenia wibracyjnego. • Wentylatory seryjne bez stopy: w miejscu montażu przykręcić do stabilnego, dostatecznie wytrzymałego połączenia, bez przenoszenia drgań i obciążenia wibracyjnego. W odniesieniu do wentylatorów HRD przy podłączeniu po stronie ssania i/lub tłoczenia jest to możliwe maksymalnie do następujących typów: do maks. HRD 1/5T lub HTD 1T FU(K)-105/1,1, do maks. HRD 14/5T lub HRD 14T FU(K)-105/2,2, do maks. HRD 2/3T lub HRD 16T FU(K)-105-2,2 i do maks. HRD 2T FU(K)-95/3,0. Uwaga! Śruba oko na silniku nie wolno stosować do pod-noszenia całego dmuchawy. To jest stosowane wówczas, gdy silnik musi być (DIS) jest zamontowana. • Części dmuchawy bez silnika (napędu), napędu pasowego i osłony pasów napędowych: dostarczone stopy wentylatora służą w tego rodzaju wykonaniach tylko do ustawienia części dmuchawy. Za bezpieczne i stabilne ustawienie, montaż i zamocowanie w połączeniu z 016311 06.15/10 PL Uwaga! Wentylatory są seryjnie wyposażone w koła pasowe rowkowe do pasów klinowych wąskoprofilowych wg normy DIN 7753. Aby uniknąć przedwczesnych uszkodzeń w łożyskach kulkowych, napędy pasowe muszą być prawidłowo naciągnięte. Napęd pasowy klinowy musi być zwymiarowany według odpowiednich procedur obliczeniowych stosowanych przez danego producenta pasów. www.elektror.pl www.elektror.pl Instrukcja obsługi i montażu HRD dostarczonym przez nabywcę silnikiem, napędem pasowym i osłoną pasów napędowych odpowiedzialny jest nabywca (wykonawca instalacji, użytkownik lub inny klient), który ponadto musi w tym zakresie przestrzegać obowiązujących norm i przepisów. • W przypadku wentylatorów HRD instalacja wentylatorów seryjnych z pionowym wałem napędowym jest możliwa maksymalnie do następujących typów: Obudowa kołnierza do maks. HRD 2/5T FU/FUK wentylator: do maks. HRD 60 FU(K)-105/4,0 do maks. HRD 65 FU(K)-100/4,0 • Montaż na ścianie lub montaż sufitowy jest możliwy maksymalnie do następujących typów: Maksymalnie do RD 5 lub RE 5 • W zależności od zastosowania należy przestrzegać ewentualnie dalszych norm lub przepisów. • Stopy lub konsole wentylatora są zaprojektowane tylko dla danej masy własnej wentylatora. • Szeregowe łączenie wentylatorów jest możliwe tylko po konsultacji z firmą Elektror • Otwarte króćce wlotowe lub wylotowe zakryć kratką zabezpieczającą według normy DIN EN ISO 13857. • Zadbać o dostateczną wentylację silnika. Dopuszczalne temperatury otoczenia dla: wykonaniu seryjnym z silnikiem Elektror i napięciem znamionowym 50 Hz lub 60 Hz: • Temperatura otoczenia -20°C do +60°C Uwaga! Sprawności znamionowe i klasy sprawności silników podano zgodnie z IEC 60034-2-1 dla eksploatacji w temperaturze otoczenia 25°C. Generalnie silniki Elektror są zgodnie z IEC 60038 zaprojektowane dla zwiększonego zakresu napięcia ±10%. Podana sprawność odnosi się jednak do napięcia znamionowego, tzn. nie uwzględnia zwiększonej tolerancji. Inne napięcia, silniki wielonapięciowe, wersje nadające się do pracy z przetwornicami częstotliwości, wersje z wbudowaną przetwornicą częstotliwości, urządzenia posiadające aprobatę UL, urządzenia z systemem Aircontrol lub silniki innych producentów: • Temperatura otoczenia -20°C do +40°C • Tolerancja napięcia ±5% • Sposób montażu nie może negatywnie wpływać na układ wentylacji silnika napędowego. Minimalny odstęp obudowy wentylatora (dla wlotu zimnego powietrza) Moc napędowa Minimalny odstęp od obudowy wentylatora [mm] [cale] ≤ 1,5 kW 34 1,34 > 1,5 kW 53 2,09 3.2 Części dmuchawy bez silnika i napędu pasowego Podczas montażu z dostarczonym przez nabywcę silnikiem, napędem pasowym i osłoną pasów napędowych nabywca / użytkownik oprócz wskazówek podanych w rozdziale 1 musi przestrzegać poniższych punktów: • dokładne wyrównanie kół pasowych 016311 06.15/10 • dokładna równoległość osi kół pasowych • prawidłowe pasy i naciąg pasów • maks. dopuszczalne siły • koła pasowe rowkowe muszą być pozbawione zadziorów, rdzy i brudu. • prawidłowy profil pasa klinowego i rodzaj dodanego koła pasowego • maks. dopuszcz. prędkości obrotowe wentylatora Dane dotyczące odpowiedniego urządzenia zestawiono tabelarycznie w rozdziale 11 oraz podrozdziale 5.4 (jeśli dotyczy). 3.3 Podłączenie elektryczne Uwaga! Prace opisane w tym podrozdziale mogą być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanych elektryków. Podłączenie wykonać według schematu połączeń w skrzynce zaciskowej oraz zgodnie z właściwymi lokalnymi przepisami. PL Jako silniki napędowe stosowane są silniki indukcyjne trójfazowe lub silniki prądu przemiennego. W oznakowaniu urządzenia litera D odznacza prąd trójfazowy (3~), a litera E prąd przemienny jednofazowy (1~). • Silnik napędowy musi być zabezpieczony wyłącznikiem samoczynnym (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny). • Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada parametrom podanym na tabliczce znamionowej. • Przyłącze przewodu ochronnego znajduje się w skrzynce zaciskowej. Uwaga! W przypadku pracy silnika napędowego z przetwornicą częstotliwości należy przestrzegać dodatkowo następujących uwag: • Z przetwornicą częstotliwości można używać tylko tych silników, które posiadają na tabliczce znamionowej oznaczenie „/FU“, „nadające się do pracy z przetwornicą częstotliwości“, lub takich, które zostały zamówione i zatwierdzone dla „pracy z przetwornicą częstotliwości“. • Napięcie zasilania przemiennika częstotliwości może wynosić bez filtra do ochrony silnika maksymalnie 400 V. W przypadku wyższych napięć zasilania przetwornicy, dłuższych przewodów i/ lub przekroczenia napięć impulsowych (maks. 1000 Vpk dla silników napędowych do 0,75 kW, maks. 1300 Vpk dla silników napędowych o mocy większej niż 0,75 kW) na zaciskach silnika należy zainstalować odpowiednie środki ochronne, np. filtr silnika. Proszę zwrócić się w tej sprawie do dostawcy przetwornicy. Jeśli w zakresie dostawy znajduje się filtr do ochrony silnika, musi on zostać zainstalowany pomiędzy przemiennikiem a silnikiem. Należy zadbać o dostateczny zapas miejsca w szafie sterowniczej i uwzględnić zasady dotyczące instalacji i montażu zawarte w instrukcjach eksploatacji wydanych przez producenta przemiennika częstotliwości/filtra do ochrony silnika. • Maksymalna długość przewodów między silnikiem i zainstalowaną w szafce przetwornicą częstotliwości (np. Lenze Vector, Omron MX2 i Omron RX) nie może przekraczać 20 m. W przypadku zamontowanych w pobliżu silnika przetwornic częstotliwości typu Kostal INVEOR dopuszczalne są maksymalne długości przewodów do 3 m, w przypadku typu Lenze MOTEC do 10 m. Więcej informacji odnośnie montażu na ścianie w pobliżu silnika można znaleźć w 37 Instrukcja obsługi i montażu HRD www.elektror.pl PL • Plecionka ekranująca przewodów łączących musi być w jej całym zakresie, bez wyjątku i z obydwu stron, tzn. na przetwornicy częstotliwości i na silniku, połączona małooporowo i trwale z systemem przewodów ochronnych lub z szyną wyrównania potencjałów. W tym celu po stronie silnika i ewentualnie także na płycie do montażu ściennego INVEOR należy użyć odpowiednich dławików kablowych. • W przypadku wentylatorów zainstalowanych z izolacją elektryczną (np. przez użycie amortyzatorów drgań, kompensatorów, rur zaizolowanych, itd.) do pracy z przetwornicą częstotliwości należy zapewnić obszerne, małooporowe i trwałe połączenie urządzenia z systemem przewodów ochronnych lub z szyną wyrównania potencjałów przez zastosowanie jednego lub kilku dodatkowych, odpowiednich przewodów wyrównania potencjału. Dalsze informacje na temat instalacji i montażu spełniającego wymagania EMC podane są we wskazówkach zawartych w instrukcjach obsługi i montażu producenta przemiennika częstotliwości. 3.3.1 Połączenie wentylatorów trójfazowych 38 3.3.2 Połączenie wentylatorów prądu przemiennego jednofazowego Z2 U2 Z2 U2 U1 Z1 U1 Z1 L1 N bieg w prawo L1 N bieg w lewo 3.4 Połączenia specjalne i zaciski dodatkowe W przypadku silników przełączalnych napięciowo, silników przełączalnych biegunowo, silników sterowanych przemiennikiem częstotliwości i innych połączeń specjalnych silników indukcyjnych trójfazowych i silników prądu przemiennego do dostawy dołączono w skrzynce zaciskowej schematy połączeń. Dotyczy to również opcjonalnej termicznej ochrony uzwojenia oraz ogrzewania postojowego. 3.5 Deklaracja dotycząca dyrektywy EMC (2004/108/WE) Nasze wentylatory są urządzeniami przeznaczonymi do wbudowania w inne maszyny lub instalacje przez wykwalifikowany personel, tzn. nie są przeznaczone dla użytkownika końcowego. Zgodność instalacji/maszyny końcowej z dyrektywą EMC musi zostać zapewniona/potwierdzona przez producenta instalacji/maszyny końcowej. Wentylatory przy zasilaniu sieciowym: Przy zasilaniu sieciowym z sinusoidalnym napięciem przemiennym wbudowane w urządzenia silniki asynchroniczne z wirnikami klatkowymi spełniają wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/ WE przy uwzględnieniu norm EN 61000-6-4 (Norma emisji w środowiskach przemysłowych ) EN 61000-6-3 (Norma emisji w środowisku mieszkalnym). W2 U2 V2 W2 U2 V2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 Wentylatory pracujące z przemiennikiem częstotliwości (FU): L1 (L3) L2 L3 (L1) L1 (L3) L2 L3 (L1) Przed uruchomieniem oraz podczas użytkowania urządzeń z przemiennikiem częstotliwości (o ile urządzenia się do tego nadają) należy – w celu spełnienia wymagań „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/ WE – koniecznie przestrzegać instrukcji dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej, podanych przez producenta przemiennika częstotliwości, a także zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror. połączenie (napięcie niskie) połączenie Y (napięcie wysokie) Sworzeń gwintowany Moment dokręcania M4 maks. 2,0 Nm M5 maks. 3,2 Nm M6 maks. 5,0 Nm M8 maks. 10,0 Nm Kontrola kierunku wirowania Włączyć wentylator. Kierunek wirowania wirnika musi być zgodny ze strzałką umieszczoną na obudowie. W przypadku błędnego kierunku wirowania należy zamienić ze sobą L1 i L3. Rozruch gwiazda-trójkąt Silniki powyżej 3,0 kw przewidziane są do rozruchu gwiazda-trójkąt przy sieci zasilającej. Bezpośrednie włączenie (wysoki prąd zwarciowy w chwili włączenia) wymaga skonsultowania warunków z lokalnym zakładem energetycznym. Jeżeli urządzenie zostało dostarczone razem z pakietem przetwornicy częstotliwości do zainstalowania w szafce sterowniczej lub do montażu na ścianie w pobliżu silnika, przy uwzględnieniu wyżej wymienionych uwag o kompatybilności elektromagnetycznej możliwe jest spełnienie wymogów normy EN 61800-3 kategoria C2 (środowiska przemysłowe). Ostrzeżenie! W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości, które mogą wymagać zastosowania środków w celu eliminacji zakłóceń. Wentylatory z wbudowanym przemiennikiem częstotliwości (FUK): Urządzenia z bezpośrednio wbudowanym przemiennikiem częstotliwości – jeśli przestrzegano zaleceń dotyczących EMC producenta przemiennika częstotliwości oraz zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror – spełniają wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/WE przy uwzględnieniu normy EN 016311 06.15/10 oryginalnych instrukcjach eksploatacji i montażu danego producenta przetwornicy. We wszystkich wyżej wymienionych przypadkach elektryczne przewody łączące między silnikiem i przetwornicą częstotliwości muszą być wykonane przy pomocy odpowiednich, ekranowanych kabli, ułożonych po najkrótszej drodze i bez dalszych złączy zaciskowych lub wtykowych i prawidłowo podłączone po obydwu stronach. www.elektror.pl 61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe). Ostrzeżenie! W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości, które mogą wymagać zastosowania środków w celu eliminacji zakłóceń. Przed uruchomieniem urządzenia należy w każdym przypadku przeprowadzić analizę zgodności CE z odpowiednimi normami i dyrektywami. 4 INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU 4.1 Zasady podstawowe Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podrozdziale 1.1 dotyczących użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zasad bezpieczeństwa opisanych w podrozdziałach od 1.2 do 1.14. Jeśli podczas pracy zostanie przekroczony prąd znamionowy silnika napędowego, należy sprawdzić, czy wartość napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej odpowiada parametrom urządzenia. Po wyłączeniach ochronnych takich jak np. zadziałanie samoczynnego wyłącznika silnikowego, zadziałanie analizatora PTC przy silnikach z czujnikiem termistorowym PTC lub wyłączenie ochronne przemiennika częstotliwości przy aplikacjach z jego zastosowaniem, ponowne uruchomienie urządzenia dozwolone jest dopiero po wykryciu i usunięciu przyczyny zakłócenia. W przypadku wentylatorów, które nie są wykorzystywane w całej charakterystyce, przy zbyt małym oporze systemowym silnik może być przeciążony (zbyt wysoki prąd pobierany). W tym przypadku należy zdławić strumień objętości za pomocą przepustnicy zamontowanej po stronie tłocznej lub ssawnej. Wentylator nie może być narażony na obciążenia wibracyjne, wstrząsowe bądź uderzeniowe. 4.2 Praca z przemiennikiem częstotliwości Dzięki zastosowaniu przemiennika częstotliwości możliwy jest szeroki zakres nastaw prędkości obrotowej, przy czym różnica prędkości obrotowych między biegiem jałowym a maksymalnym obciążeniem wentylatorów i sprężarek bocznokanałowych jest niewielka i zależna od obciążenia. Dla niezakłóconej eksploatacji wentylatorów i sprężarek bocznokanałowych ważne jest, aby przemiennik spełniał następujące wymagania: • Moc przemiennika musi być równa lub wyższa do mocy silnika *) • Prąd przemiennika musi być równy lub wyższy od prądu silnika *) • Napięcie wyjściowe przemiennika musi być równe napięciu znamionowemu silnika • Częstotliwość impulsów przemiennika powinna wynosić 8 kHz, ponieważ niższa częstotliwość impulsów powoduje silne odgłosy silnika • Przemiennik musi posiadać przyłącze do czujnika temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnika temperaturowego (zestyk rozwierny) 016311 06.15/10 *) wartości patrz tabliczka znamionowa Silnik może być eksploatowany w połączeniu trójkątowym lub gwiazdowym w zależności od napięcia wejściowego przemiennika. Instrukcja obsługi i montażu HRD Na przemienniku należy koniecznie ustawić poniższe przyporządkowanie U/f. UB obszar zakazany 0 fB fB i UB = patrz tabliczka znamionowa PL W przypadku nieprzestrzegania tego wymagania prąd silnika wzrasta nieproporcjonalnie i silnik napędowy nie osiąga obrotów znamionowych. Ostrzeżenie! Na przemienniku w żadnym wypadku nie wolno ustawić wyższej częstotliwości (prędkości obrotowej) niż częstotliwość (fB) podana na tabliczce znamionowej, ponieważ może wtedy dojść albo do przeciążenia silnika, albo do uszkodzenia wentylatora z powodu zbyt wysokiej prędkości obrotowej. W celu ochrony silnika napędowego należy podłączyć czujnik temperatury na odpowiednich wejściach przemiennika. Jednofazowe silniki prądu przemiennego nie są przewidziane do pracy z przemiennikiem. Aby zapewnić bezpieczną i bezusterkową eksploatację, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących instalacji oraz zasad bezpieczeństwa, podanych przez dostawcę przemiennika częstotliwości w odpowiednich podręcznikach obsługi i stosowania. Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy mieć na uwadze, że w przypadku szczególnych temperatur otoczenia może dojść do silnego zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest niedostateczna, przemiennik częstotliwości jest wyłączany. W tego rodzaju środowiskach wymagane jest regularne czyszczenie urządzeń. Uwaga! W celu uniknięcia wysokich obciążeń części i zakłóceń przy pracy z przemiennikiem, podczas rozruchu/zwalniania oraz zmiany prędkości obrotowej obowiązują dla danej klasy mocy silników (patrz tabliczka znamionowa) następujące czasy: Moc silnika urządzenia Czas rozruchu [s] Czas zwalniania [s] Moc silnika < 0,25 kW 5 10 0,25 kW < Moc silnika <=3,0 kW 10 20 3,1 kW < Moc silnika <= 7,5 kW 20 40 7,6 kW < Moc silnika <= 11,0 kW 30 60 11,1 kW < Moc silnika <= 30,0 kW 30 100 W fazie rozruchu i zwalniania należy zagwarantować równomierny rozruchu i zwalnianie. Podczas pracy w żadnym wypadku nie mogą występować zmiany prędkości obrotowej przekraczające zmianę prędkości obrotowej podczas rozruchu i zwalniania. 39 Instrukcja obsługi i montażu HRD uwadze, że w przypadku szczególnych warunków otoczenia może dochodzić do silnego zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest niedostateczna, wyłącza się przemiennik częstotliwości. W tego rodzaju środowiskach wymagana jest regularna kontrola urządzeń. Ochrona poprzez wyłącznik ochronny prądowy (wyłącznik ochronny różnicowy): PL Aktualne przemienniki częstotliwości IGBT powodują z zasady prądy upływowe >=3,5 mA. Tego typu prądy upływowe mogą prowadzić do błędnego zadziałania systemów, zabezpieczonych wyłącznikiem ochronnym prądowym 30 mA. W przypadku wystąpienia błędu prądy zakłóceniowe mogą być również odprowadzone jako prąd stały poprzez przewód ochronny. Jeśli wymagana jest ochrona wyłącznikiem ochronnym różnicowym po stronie zasilania, to koniecznie musi zostać zastosowany uniwersalny wyłącznik ochronny różnicowy (typu B). Zastosowanie błędnego wyłącznika ochronnego różnicowego innego typu niż B w sytuacji wystąpienia błędu może mieć skutki śmiertelne lub spowodować ciężkie obrażenia. W celu spełnienia wymagań normy EN 61800-5-1 połączenie przewodu ochronnego musi być wykonane podwójnie, poprzez osobne zaciski lub przy zastosowaniu przewodu ochronnego o minimalnym przekroju 10 mm² Cu. Praca i podłączenie do publicznych sieci zasilających: patrz rozdz. 3.5. 4.3. Praca z silnikiem hydraulicznym 22 000 godzin. W przypadku pionowego położenia montażowego wartość ta jest o połowę mniejsza. Przed upływem okresu żywotności, co najmniej 22 000 godzin, zaleca się wymianę łożysk kulkowych. Generalnie zalecamy wymianę łożysk po upływie 30 miesięcy. 5.2 Uszczelnienia i promieniowe pierścienie uszczelniające wałów Ze względów bezpieczeństwa elementy uszczelniające i promieniowe pierścienie uszczelniające wałów muszą być wymieniane nie rzadziej niż podczas każdej konserwacji, przy której doszło do otworzenia, wyjęcia lub innej zmiany elementów uszczelniających. 5.3 Filtr dokładny Stopień zanieczyszczenia mat filtracyjnych należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu w zależności od warunków eksploatacji/otoczenia i ewentualnych wymagań ochrony środowiska. Oznacza to, że użytkownik musi zapewnić przepustowość filtrów. 5.4 Pasy klinowe (przy urządzeniach z dostarczonym kompletnym napędem pasowym klinowym, jeśli występuje) Minimalny okres użytkowania zastosowanych pasów klinowych wynosi 25.000 godzin. Napięcie pasów klinowych należy sprawdzić po około 5.000 godzin pracy (wartości naciągu pasów i wartości nastawcze patrz tabliczka informacyjna). Nowe pasy klinowe muszą zostać sprawdzone po pierwszych 2 godzinach pracy i w razie potrzeby ponownie napięte (informacyjna patrz rozdział 11). W przypadku pracy z silnikami hydraulicznymi należy przestrzegać czasów rozruchu i czasów zwalniania oraz zmian prędkości obrotowej podanych w rozdziale 4.2. Aby zapewnić płynne zatrzymanie, należy użyć silników hydraulicznych z położeniem swobodnym. Ea ca. e 5 INFORMACJE O KONSERWACJI 40 Części zużywalne podlegają konserwacji zgodnie z zalecaną częstotliwością czynności konserwacyjnych (patrz 5.1 do 5.5). Okres użytkowania części zużywalnych (łożyska kulkowe i filtry) zależy od ilości godzin pracy, obciążenia i innych wpływów, takich jak temperatura itp. Prace konserwacyjne i obsługę techniczną może wykonywać tylko dostatecznie wykwalifikowany i regularnie szkolony personel techniczny. Oprócz instrukcji obsługi danego urządzenia oraz instrukcji i zaleceń dla całej instalacji należy przestrzegać następujących zasad: Częstotliwość przeglądów i konserwacji: W zależności od godzin pracy, obciążeń i warunków pracy użytkownik musi sam określić wymaganą częstotliwość czyszczenia, przeglądów i konserwacji. Natychmiastowy przegląd i konserwacja: ca. e/2 f Sa Trum dg dk Kontrola, regulacja naciągu pasów klinowych Numery pozycji podane w nawiasach odnoszą się do rysunku części zamiennych. Wartości nastawcze: patrz tabliczka informacyjna na płytce obudowy kołnierza (59). Wymiana/regulacja naciągu: • Zdjąć kratkę zakrywającą (55) lub osłonę pasów napędowych (27). W przypadku wystąpienia wibracji i drgań, spadku wydajności. • Zluzować śrubę z łbem sześciokątnym (60) lub śrubę ustalającą na szynie napinającej silnika (43). Uwaga! Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie. • Zluzować śrubę z łbem sześciokątnym (58) lub śrubę mocującą na szynie napinającej silnika (43). 5.1 Łożyska kulkowe Wentylator jest wyposażony w zamknięte łożyska kulkowe, które nie wymagają smarowania i których minimalna żywotność w przypadku poziomego wału napędowego wynosi ok. • Silnik łącznie z płytką obudowy kołnierza przesunąć do obudowy kołnierza. • Zdjąć niesprawne pasy klinowe (26). • Sprawdzić koła pasowe rowkowe (muszą być pozbawione zadziorów, rdzy i brudu). • Założyć ręcznie swobodnie nowe pasy klinowe. 016311 06.15/10 Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy mieć na www.elektror.pl www.elektror.pl • Uważać na dokładne wyrównanie kół pasowych rowkowych. • Za pomocą śruby z łbem sześciokątnym (58) ustawić naciąg pasów zgodnie z tabliczką informacyjną. • Przykręcić śrubę z łbem sześciokątnym (60) lub śrubę ustalającą na szynie napinającej silnika (43). • Założyć kratkę zakrywającą (55) lub osłonę pasów napędowych (27). Dane dotyczące urządzenia z napędem pasowym klinowym podane są na tabliczce informacyjnej znajdującej się na płytce obudowy kołnierza lub w zestawieniu tabelarycznym zawartym w rozdziale 11 niniejszej instrukcji obsługi i montażu. 5.5 Czyszczenie Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub włożeniem do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać, aż wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają. Do momentu zakończenia wyżej wymienionych czynności należy w sposób niezawodny zabezpieczyć urządzenie przed ponownym rozruchem. Instrukcja obsługi i montażu HRD 7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Odpowiedzialność za użytkowanie urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem spoczywa na użytkowniku. Firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie jej urządzeń i elementów niezgodnie z przeznaczeniem.Dotyczy to zwłaszcza specjalnego użytkowania i szczególnych warunków pracy, które nie zostały wyraźnie uzgodnione z firmą Elektror. Ponadto firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za modyfikacje lub przebudowy dostarczonego urządzenia lub akcesoriów. PL Firma Elektror nie ponosi również odpowiedzialności za zaniedbane prace konserwacyjne i naprawy, prace konserwacyjne i naprawy przeprowadzone nieprawidłowo, z opóźnieniem lub przeprowadzone przez inne osoby niż personel techniczny firmy Elektror oraz za możliwe skutki takiego postępowania. Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po przestoju, np. wskutek dopływu energii lub blokady. Czyszczenie lub konserwacja nie może spowodować uszkodzeń lub zmian w urządzeniu i jego elementach, które obniżają bezpieczeństwo i negatywnie wpływają na ochronę zdrowia oraz nie może pogorszyć np. wyważenia wirnika. Przed ponownym uruchomieniem wentylatora należy upewnić się, że z wnętrza urządzenia usunięto wszystkie narzędzia lub inne ciała obce i ponownie zamontowano poprawnie wszystkie pokrywy i kratki zabezpieczające. 6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU Odłączenie wszystkich połączeń elektrycznych i wszystkich dalszych części elektrotechnicznych w połączeniu z wyłączeniem z ruchu może wykonać tylko elektryk. 41 Demontaż jest dopuszczalny dopiero po zatrzymaniu się wszystkich wirujących części i gdy nie ma możliwości ponownego rozruchu. W celu dokonania demontażu i odtransportowania części należy przestrzegać wytycznych znajdujących się w rozdziale 2.1. Transport i obchodzenie się z maszyną. Podczas utylizacji urządzenie należy traktować jako odpad przemysłowy. 016311 06.15/10 Elementy urządzenia wykonane są z materiałów nadających się do recyklingu jak aluminium, stal, stal nierdzewna, miedź i tworzywo sztuczne. Istnieją jednak także elementy wymagające szczególnego traktowania (np. przetwornica częstotliwości). Należy przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu odpadów. Instrukcja obsługi i montażu HRD www.elektror.pl 8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B Niniejszym Elektror airsystems gmbh Hellmuth-Hirth-Strasse 2 73760 Ostfildern, Niemcy jako producent oświadcza, że produkt, którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z podanymi poniżej podstawowymi wymaganiami dyrektywy maszynowej (2006/42/WE). PL Opis niekompletnej maszyny: Wentylator wysokociśnieniowy HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD 60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK, HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T, HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7 Numer seryjny i rok produkcji podane są na tabliczce znamionowej i odpowiednim dowodzie dostawy. Opis podstawowych wymagań dyrektywy maszynowej (2006/42/WE), którym odpowiada maszyna nieukończona: dyrektywa maszynowa (2006/42/WE): załącznik I, artykuł 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3 dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/WE) dyrektywa ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów związanych z energią (2009/125/WE) Wymieniona maszyna nieukończona spełnia ponadto wszystkie postanowienia dyrektywy niskonapięciowej (2014/35/WE) według załącznika I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej. Zabrania się uruchamiania maszyny nieukończonej do czasu stwierdzenia, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna nieukończona, spełnia postanowienia dyrektywy maszynowej (2006/42/WE). Zostały zastosowane następujące normy zharmonizowane: 2011 Bezpieczeństwo maszyn, ogólne główne zasady projektowania i konstrukcji, ocena i minimalizacja zagrożeń DIN EN 60034-1 2011 Maszyny elektryczne wirujące, Część 1: Dane znamionowe i parametry DIN EN 60034-5 2007 Maszyny elektryczne wirujące, Część 5: Stopnie ochrony zapewniane przez rozwiązania konstrukcyjne maszyn elektrycznych wirujących (kod IP) – Klasyfikacja DIN EN 60204-1 2007 Bezpieczeństwo maszyn – Wyposażenie elektryczne maszyn, Część 1: Wymagania ogólne DIN EN 60664-1 2008 Koordynacja izolacji urządzeń elektrycznych w układach niskiego napięcia, Część 1: Zasady, wymagania i badania Elektror airsystems gmbh jako producent zobowiązuje się do przekazania na żądanie urzędom państwowym specjalnych dokumentów w formie elektronicznej lub papierowej dotyczących niniejszej niekompletnej maszyny. Specjalne techniczne dokumenty dotyczące niniejszej niekompletnej maszyny zostały sporządzone według załącznika VII część B. Osobą odpowiedzialną za dokumentację był pan Steffen Gagg, tel. +49(0)711/31973-124. Kreher (dyrektor zarządzający) Ostfildern, 01.06.2015 016311 06.15/10 42 DIN EN 12100 www.elektror.pl Instrukcja obsługi i montażu HRD PL 016311 06.15/10 43 33 50 31 16 48 69 44 47 46 45 62 60 61 5 36 46 45 45 18 63 17 16 24 31 68 67 5 25 17 27 26 6 16 33 33 17 48 18 47 46 51 50 49 16 31 18 24 70 47 73 72 71 33 49 33 17 18 016311 06.15/10 51 64 38 37 41 65 22 23 6 42 44 24 31 16 18 63 17 20 33 26 57 56 55 17 16 18 54 3 53 52 10 9 8 7 6 5 4 3 45 46 47 18 24 48 17 33 33 51 50 31 16 49 5 18 17 16 15 14 13 12 3 11 10 9 22 25 18 30 19 21 20 18 17 16 44 66 64 6 59 58 24 18 23 43 28 30 17 32 18 29 16 31 33 39 38 37 36 35 34 40 41 2 1 9 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO 44 Αριστερόστροφη φορά = El έως Hl Dr Br Gl El W zamówieniu prosimy podać: • Nr urządzenia (tabliczka znamionowa), • Typ urządzenia (tabliczka znamionowa) Hl Fl Obroty w lewo = El do Hl Κατά την παραγγελία παρακαλώ δηλώστε: • Αρ. συσκευής (πινακίδα αναγνώρισης), • Τύπος συσκευής (πινακίδα αναγνώρισης) Cr Ar Obroty w prawo = Ar do Dr Położenie obudowy wentylatora ma decydujące znaczenie przy zamawianiu niektórych części zamiennych. Położenie wentylatora należy ustalić patrząc na stronę ssawną. Części zamienne należy zamawiać odpowiednio do kierunku obrotów. Położenia obudowy Δεξιόστροφη φορά = Ar έως Dr Η θέση του περιβλήματος του ανεμιστήρα παίζει σημαντικό ρόλο κατά την παραγγελία ορισμένων ανταλλακτικών. Δηλώστε τη θέση του ανεμιστήρα κοιτώντας από την πλευρά αναρρόφησης. Παραγγείλτε τα ανταλλακτικά προς την αντίστοιχη κατεύθυνση φοράς. Θέσεις περιβλήματος 40 41 Łożysko kulkowe zwykłe Osłona łożyska kołnierzowego Sprężyna krążkowa Koło pasowe rowkowe Περίβλημα εδράνου με φλάντζα Σφήνα Σφήνα Άξονας ανεμιστήρα Σφήνα Δισκοειδές ελατήριο Τροχαλία τραπεζοειδούς ιμάντα 19 20 21 22 23 24 25 48 47 46 45 44 43 42 Tarcza łożyskowa Καπάκι κιβωτίου ακροδεκτών Wpust pasowany Pokrywa skrzynki zaciskowej Μονωτικό κάλυμμα Προστατευτικό κάλυμμα Uszczelka pokrywy Βίδα άλεν Σφήνα Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym Πλακέτα σύνδεσης ακροδεκτών, πλήρης Wirnik Łączówka zaciskowa, kompletna Βίδα άλεν Ρότορας Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym Κιβώτιο ακροδεκτών Wpust pasowany Skrzynka zaciskowa Στεγάνωση κιβωτίου ακροδεκτών Σφήνα Uszczelnienie skrzynki zaciskowej Δακτύλιος ασφαλείας Stojan Pierścień zabezpieczający Προστατευτικό κάλυμμα Στάτορας Tarcza łożyskowa Βίδα Szyna napinająca silnika Śruba Τροχαλία τραπεζοειδούς ιμάνταιμάντα Ράγα στερέωσης κινητήρα Koło pasowe rowkowe Δίσκος Płyta podstawowa Podkładka Βίδα Πλάκα βάσης Śruba Προστατευτικό ιμάντα Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym Osłona pasa napędowego Τραπεζοειδής ιμάντας Βίδα άλεν Nazwa Pas klinowy Ονομασία PL GR Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.pl/Moj Elektror. Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής. Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com/My Elektror. Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής. Wpust pasowany Wał wentylatora Wpust pasowany Wpust pasowany 39 38 37 36 Σφαιρικό έδρανο με αύλακες Element dystansowy Wkręt bez łba Łopatka wentylacyjna Promieniowa uszczelka wału 35 18 Ακτινική στεγάνωση 12 Stopa wentylatora 34 Pokrywa łożyska Βάση ανεμιστήρα 11 Śruba 33 17 Βίδα 10 Śruba 32 Προστατευτικό κάλυμμα εδράνων Βίδα 9 Wirnik Obudowa wentylatora Śruba Περίβλημα ανεμιστήρα 8 31 30 Βίδα Φτερωτή 7 Podkładka 16 Δίσκος 6 Śruba 29 28 Αποστάτης Βίδα 5 Śruba Pokrywa obudowy 15 Κάλυμμα περιβλήματος 4 27 Πτερύγιο εξαερισμού Βίδα 3 Siatka ochronna 26 Pos. Πείρος με σπείρωμα Προστατευτικό πλέγμα 2 Śruba Nazwa 13 Βίδα 1 PL 14 Ονομασία Pos. GR 10 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / OGÓLNY WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH 016311 06.15/10 45 Śruba Obudowa kołnierza Φτερωτή ανεμιστήρα Κάλυμμα ανεμιστήρα Βίδα Φλάντζα ανεμιστήρα Βάση ανεμιστήρα Βίδα Πλέγμα κάλυψης Βίδα Περίβλημα με φλάντζα έδρασης Βίδα Πλάκα με φλάντζα έδρασης Εξαγωνικός κοχλίας 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 Στεγάνωση κιβωτίου ακροδεκτών Κιβώτιο ακροδεκτών Ενδιάμεση πλάκα 64 65 66 73 72 71 70 69 68 Βίδα Δίσκος Τροχαλία ιμάντα Περίβλημα με φλάντζα Πυκνωτής λειτουργίας Βίδα Μετατροπέας συχνότητας Uszczelnienie skrzynki zaciskowej Προστατευτικό εδράνου με φλάντζα 63 67 Tarcza łożyskowa kołnierzowa Εξαγωνικό περικόχλιο 62 Śruba Podkładka Koło pasowe Obudowa kołnierza Kondensator roboczy Śruba Przemiennik częstotliwości Płytka pośrednia Skrzynka zaciskowa Nakrętka sześciokątna Δίσκος 61 Podkładka Śruba z łbem sześciokątnym Płytka obudowy kołnierza Śruba Kratka zakrywająca Śruba Stopa wentylatora Kołnierz wentylatora Śruba Pokrywa wentylatora Łopatka wentylatora Ονομασία 49 Nazwa PL Pos. GR *3) 25,0 IE2 NEMA *3) 8600 27,0 8600 8600 26,0 IE2 7700 7700 27,0 17,0 IE2 17,0 IE2 7700 5900 21,5 17,0 5900 21,5 NEMA *3) IE2 NEMA *3) 19,5 IE2 5600 4500 25,0 IE2 4500 25,0 IE2 NEMA *3) 4500 5000 10,5 NEMA *3) 5100 5000 8,5 10,5 IE2 IE2 4200 8,0 4200 4200 IE2 3000 3300 2600 2600 8,0 8,0 - IE2 6,0 10,0 - 9,4 NEMA 016311 06.15/10 HRD 2/5 T HRD 2/4 T HRD 2/3 T HRD 14/5 T HRD 1/5 T HRD 1/4 T HRD 1/3 T 9,4 3500 3500 2890 3500 3500 2890 3465 3465 2870 3480 3480 2870 3400 3400 2830 3430 3430 2850 3410 2840 3410 2840 [min-1] 5600 5600 5600 5200 5200 5200 4500 4500 4500 6000 6000 6000 6000 6000 6000 5500 5500 5500 5500 5500 4550 4550 [min-1] [Pa] [m³/min] - Type Max. perm. Motor speed blower speed Total pressure difference* Volumetric flow rate* Maximal zulässige Ventilatordrehzahl Motordrehzahl Gesamtdruckdifferenz* Volumenstrom* - Efficiency class Modell HRD 1/2 T Effizienzklasse 277/480 230/400 230/400 277/480 230/400 230/400 277/480 230/400 230/400 277/480 230/400 230/400 277/480 230/400 230/400 277/480 230/400 230/400 277/480 230/400 277/480 230/400 [V] Voltage Spannung 11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS 46 60 60 50 60 60 50 60 60 50 60 60 50 60 60 50 60 60 50 60 50 60 50 [Hz] Frequency Frequenz 10,4/6,00 12,5/7,20 10,4/6,00 10,4/6,00 12,5/7,20 10,4/6,00 5,50/3,15 6,50/3,80 5,55/3,20 7,70/4,45 9,20/5,30 7,50/4,35 4,05/2,35 4,90/2,80 4,00/2,30 2,95/1,71 3,55/2,05 2,95/1,70 2,50/1,45 2,50/1,45 2,50/1,45 2,50/1,45 [A] 3,60 3,60 3,00 3,60 3,60 3,00 1,80 1,80 1,50 2,64 2,64 2,20 1,32 1,32 1,10 0,90 0,90 0,75 0,66 0,55 0,66 0,55 [kW] 43 43 43 39 39 39 32 32 32 29 29 29 24 24 24 21 21 21 19 19 18 18 [kg] Weight (approx.) 88/94 88/94 88/94 85/91 85/91 85/91 82/88 82/88 82/88 86/95 86/95 86/95 85/90 85/90 85/90 85/89 85/89 85/89 84/87 84/87 80/84 80/84 [db A] Sound pressure level min/max *1) 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6205 Blower, impeller side 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 6202 Blower, belt side Ball bearing designation *2) *2) Motorleistung Schalldruck- Kugellagerbezeichnung bei max. Gewicht (ca.) pegel zulässiger Ventilator Ventilator, min/max.*1) Drehzahl Laufradseitig Riemenseitig Power Motor rating consumption Stromaufnahme 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6205 6205 6205 6205 6205 6205 6204 6204 6204 6204 6204 6204 6202 6202 6202 6202 Motor, A and B sides Motor, A- und Bseitig 11000 22,0 47,0 NEMA *4) IE3 11000 46,0 40,0 IE2 100,0 NEMA *4) 16400 16400 16400 96,0 IE3 100,0 13000 90,0 IE3 13000 90,0 IE3 13000 NEMA *4) 90,0 IE3 9000 8700 62,0 88,0 8700 62,0 IE3 NEMA *4) 62,0 IE3 8700 7700 56,0 IE3 7700 56,0 IE2 7500 5900 52,0 56,0 5900 52,0 NEMA *4) IE2 NEMA *4) 52,0 IE2 5900 4000 44,0 IE2 4000 44,0 IE2 NEMA *4) 3900 11000 46,0 IE3 NEMA *4) 11400 11000 11400 22,0 22,0 IE2 9600 9600 10150 IE2 20,0 20,0 IE2 20,0 NEMA *4) IE2 3550 3550 2950 3545 2950 2950 2920 3530 3530 2935 3540 3540 2940 3525 3525 2935 3480 3480 2870 3530 3530 2935 3540 3540 2940 3525 3525 2935 6350 6350 6350 5600 5600 5600 4950 5800 5800 5800 5300 5300 5300 4850 4850 4850 3900 3900 3900 6350 6350 6350 6350 6350 6350 6100 6100 6100 60 480 *1) 38,5 45,4 39,8 33,5 39,1 33,0 19,6 13,4 16,1 13,4 10,3 12,4 10,5 7,90 7,70/4,45 9,20/5,30 7,50/4,35 13,4 16,1 13,4 10,5 26,5 26,5 22,0 22,5 22,5 18,5 11,0 9,00 9,00 7,50 6,60 6,60 5,50 4,80 4,80 4,00 2,64 2,64 2,20 9,00 9,00 7,50 6,60 6,60 5,50 4,80 4,80 4,00 325 325 255 230 230 230 190 93 93 93 80 80 80 72 72 72 63 63 63 93 93 93 85 85 85 65 65 65 100/109 100/109 100/109 98/106 98/106 98/106 98/102 95/100 95/100 95/100 94/99 94/99 94/99 91/96 91/96 91/96 85/90 85/90 85/90 95/102 95/102 95/102 95/97 95/97 95/97 90/96 90/96 90/96 The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary). *1) min. value / max. value of characteristic curve *2) A-side / B-side standard designation *3) NEMA Energy Efficient *4) NEMA Premium * Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3 50 60 400 400 60 60 480 60 60 400 480 50 400 60 480 400 50 60 400 400 50 400 50 60 277/480 400 60 230/400 60 50 230/400 480 60 480 50 7,60 60 400 60 9,20 50 400 10,3 60 480 400 400 12,4 50 60 400 400 7,60 60 60 400 9,20 7,90 480 50 400 Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren). min. Wert / max. Wert der Kennlinie *2) A-seitig / B-seitig Normbezeichnung *3) NEMA Energy Efficient *4) NEMA Premium * Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3 HRD 7/23 HRD 7/17 HRD 7/12 HRD 65/7 HRD 65/5 HRD 65/4 HRD 65/2 HRD 60/7 HRD 60/5 HRD 60/4 016311 06.15/10 47 6308 6308 6308 6308 6308 6308 6308 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6309 6309 6309 6309 6309 6309 6308 6308 6308 6308 6306 6306 6306 6306 6306 6306 6206 6206 6206 6308 6308 6308 6306 6306 6306 6306 6306 6306 016311 06.15/10 HRD 2/4T HRD 2/3T HRD 14/5T HRD/E 14/4T HRD/E 14/3T 6205 6205 - 6205 - 6205 - NRD 90 L/2 - NRD 90 S/2 - NRD 100 L/2 - 6202 - 6205 - NRD 80 L/2 HRD 14/2T NRE 90 L/2 - 6202 6205 6205 NRE 80 L/2 NRD 80 L/2 HRD/E 1/5T 6205 6202 6202 6205 6205 NRE 80 L/2 NRD 80 L/2 HRD/E 1/4T 6205 6202 6202 6205 6205 NRE 80 S/2 NRD 80 S/2 HRD/E 1/3T NRE 80 L/2 6202 6202 6205 NRD 71 L/2 NRD 90 S/2 6202 6205 NRE 71 L/2 - 6202 - 6202 - 6202 6202 6202 6202 6202 6205 NRD 71 L/2 HRD/E 1/2T Motor type Type Ball bearing type, impeller side Ball bearing type, impeller side Motortyp Modell Kugellagertyp Laufradseitig Kugellagertyp Laufradseitig - 6206 - 6205 - 6205 6205 6205 6204 6204 - 6204 6204 6204 6204 6204 6204 6202 6202 6202 Ball bearing type, Elektror motor Kugellagertyp Motor wenn Elektror 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 50 [Hz] Frequency Frequenz Anzahl der Rillen / Riemen XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ 2 2 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 (number) V-belt Number of profile grooves per according to belt DIN 7753 Keilriemenprofil nach DIN 7753 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 [N] Test force Prüfkraft 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 [mm] Press-in depth Ea Eindrücktiefe Ea - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 562 610 562 562 590 660 562 630 562 590 562 562 590 660 562 630 562 630 562 562 [mm] 128 133 141 124 130 138 124 134 132 127 141 124 127 138 124 134 124 134 141 124 [mm] Axial spacing (theor. value) Belt length Lr referred to make “Conti” Press-in depth Ea Retensioning [mm] Achsabstand (rechnerischer Wert) Riemenlänge Lr bezogen auf Fabrikat „Conti“ Eindrücktiefe Ea Nachspannen Riemenvorspannung für Elektror-Keilriemen an Elektror-Hochdruckventilatoren | Belt preload for Elektror V-belt on Elektror high pressure blowers 11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS 48 HRD 7/23 HRD 7/17 HRD 7/12 HRD 65/7 HRD 65/5 HRD 65/4 HRD 65/2 HRD 60/7 HRD 60/5 HRD 60/4 HRD 60/3 HRD 2/5T 016311 06.15/10 - NRD 160 L/2 - NRD 160 M/2 - NRD 132 M/2 - NRD 132 SX/2 - NRD 112 L/2 - NRD 112 M/2 - NRD 100 L/2 - NRD 132 S/2 - NRD 112 L/2 - NRD 112 M/2 - NRD 100 L/2 - NRD 100 L/2 - - - - - - - - - - - 6308 6308 6308 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 6206 - - - - - - - - - - - - - 6206 6202 6205 XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ 50 60 50 60 50 60 50 60 50 60 6308 6206 6306 6306 6308 6308 XPA XPA XPA 60 50 60 6309 - XPA 50 - 6309 XPZ 60 - XPA XPZ 50 6306 XPA XPZ 60 - 60 XPZ XPZ 60 50 6306 50 XPZ XPZ 60 50 6206 - XPZ 50 6206 49 3 3 3 3 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 50 50 50 50 50 50 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 25 17 15 19 16 19 18 3 3 5 5 4 4 6 6 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 20 18 22 19 22 21 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1600 1600 1600 1600 1600 1600 800 800 812 800 800 780 800 780 610 660 640 690 640 690 640 690 562 630 542 556 563 577 579 593 167 179 189 195 196 199 218 221 136 132 156 154 156 154 156 154 124 134 10,0 10,0 16,5 24,0 9,5 20,0 33,5 7,7 13,5 27,0 21,0 32,0 40,0 27,0 62,0 HRD 1T FU(K) - 105/1,1 HRD 14T FU(K) - 105/1,1 HRD 14T FU(K) -105/1,5 HRD 14T FU(K) - 105/2,2 HRD 16T FU(K) - 105/1,5 HRD 16T FU(K) - 105/2,2 HRD 16 T FU(K) - 105/3,0 HRD 2T FU(K) - 95/1,5 HRD 2T FU(K) - 95/2,2 HRD 2T FU(K) - 95/3,0 HRD 60 FU(K) - 105/4,0 HRD 60 FU(K) - 105/5,5 HRD 60 FU(K) - 105/7,5 HRD 65 FU(K) - 100/5,5 HRD 65 FU(K) - 100/7,5 016311 06.15/10 5,5 9000 9000 10500 10500 10500 8500 8500 8500 5200 5200 5200 4900 4900 4900 4900 4900 [m³/min] Type HRD 1T FU(K) -105/0,75 [Pa] Volumetric flow rate* 5940 5930 6235 6140 6190 5600 5520 5520 5980 5870 6140 6140 6075 6070 6095 6090 5920 5930 6235 6140 6190 5600 5520 5520 6205 6190 6175 6140 6075 6070 6120 6120 [min-1] Motor speed Max. permitted blower speed Total pressure differential* Volumenstrom* Modell [min-1] Motordrehzahl Max. zulässige Ventilatordrehzahl Gesamtdruckdifferenz* 95 105 105 105 100 100 400 400 400 400 400 95 95 105 105 105 105 105 105 105 105 [Hz] Frequency Frequenz 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 [V] Voltage Spannung Geräte mit Frequenzumrichter (FU / FUK) | Devices with frequency converters (FU / FUK) 11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS 50 16,7 12,5 14,5 12,0 9,5 10,9/6,30 7,80/4,50 5,35/3,10 11,6/6,70 8,10/4,70 5,80/3,30 6,90/4,00 5,70/3,30 4,15/2,40 4,00/2,30 3,05/1,75 [A] Power consumption Stromaufnahme 7,5 5,5 7,5 5,5 4,0 3,0 2,2 1,50 3,0 2,2 1,5 2,2 1,5 1,1 1,1 0,75 55 (65) 51 (61) 50 (60) 46 (56) 36 (46) 31 (41) 29 (33) 26 (30) 25 (35) 23 (27) 21 (25) 22 (26) 19 (23) 17 (21) 14 (19) 13 (16) [kg] Weight Motor output at max. permitted speed [kW] Gewicht Motorleistung bei max. zulässiger Drehzahl 96/101 96/101 93/98 93/98 93/98 86/92 86/92 86/92 94/103 94/103 94/103 85/94 85/94 85/94 84/89 84/89 [db A] Sound pressure level min/ max *1) Schalldruckpegel min/max *1) 6306 6306 6306 6306 6206 6205 6205 6204 6205 6204 6204 6205 6204 6204 6204 6202 Ball bearing designation *2) Kugellagerbezeichnung *2) 50,0 97,0 HRD 7 FU - 105/15 HRD 7 FU - 105/20 16000 16000 16000 6220 6250 6200 105 105 400 400 6250 6220 27,0 38,0 62,0 90,0 HRD 2 T HRD 60 HRD 65 HRD 7 13000 8700 10150 8600 4500 5600 5800 6100 5600 6000 18,5 7,5 5,5 3,0 2,2 1,1 *1) 20,0 15,0 11,0 110,0 110,0 92,0 Number of grooves 1 2 2 2 2 3 V-belt profile according to DIN 7753 XPZ XPZ XPZ XPZ XPZ XPA 65,0 32,0 25,0 18,5 7,5 98/106 95/100 95/102 88/94 86/95 85/90 [db A] [kg] 7,5 Sound pressure level min/max *1) Weight Gewicht Schalldruckpegel min/max *1) Ventilator Riemenseitig 6205 6205 6205 Blower, impeller side 6308 6206 6206 6202 6202 6202 Blower, belt side Ball bearing designation *2) Ventilator Laufradseitig Kugellagerbezeichnung *2) The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary). *1) min. value / max. value of characteristic curve *2) A-side / B-side standard designation * Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3 Anzahl der Rillen Keilriemenprofil nach DIN 7753 Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren). min. Wert / max. Wert der Kennlinie *2) A-seitig / B-seitig Normbezeichnung * Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3 25,0 HRD 14 T 6000 [Pa] [m³/min] 4700 [kW] [min-1] Total pressure difference* Volumetric flow rate* Type 10,5 Power demand at max. perm. speed Max. permitted blower speed Volumenstrom* Modell HRD 1 T Leistungsbedarf bei maximal zulässiger Drehzahl maximal zulässige Ventilatordrehzahl Gesamtdruckdifferenz* 11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS *2) *1) 38,0 32,0 25,0 The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary). *1) min. value / max. value of characteristic curve *2) A-side / B-side standard designation * Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3 105 400 6200 Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren). min. Wert / max. Wert der Kennlinie A-seitig / B-seitig Normbezeichnung * Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3 32,0 HRD 7 FU - 105/11 016311 06.15/10 51 1952 754 764 395 255 166 N Total preload Gesamtvorspannkraft 104/107 104/107 104/107 1249 430 594 261 175 82 N Dynamic shaft load Dynamische Wellenbelastung 6308 6308 6308 6206 6206 6206 6206 6308 6308 6205 6205 6205 ohne Motor | without motor ohne Motor | without motor ohne Motor | without motor ohne Motor | without motor ohne Motor | without motor ohne Motor | without motor HRD 1 T HRD 14 T HRD 2 T HRD 60 HRD 65 HRD 7 016311 06.15/10 6202 6202 6202 Ball bearing type, impeller side Ball bearing type, impeller side Motor type Type Kugelllagertyp Laufrad-seitig Motortyp Modell Kugellagertyp Laufrad-seitig - - - - - - Ball bearing type, Elektror motor Kugellagertyp Motor wenn Elektror 1952 754 764 395 255 1249 430 594 261 175 82 [N] [N] 166 Dynamic shaft load Dynamische Wellenbelastung Total preload Gesamtvorspannkraft Riemenvorspannkräfte für Elektror-Hochdruckventilatoren ohne Riementrieb und Motor | Belt preloads for Elektror high pressure blowers without belt drive and motor 11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS 52 121 148 148 160 121 134 148 160 121 138 148 156 156 156 123 150 166 183 165 185 210 HRD 1/3 (T) HRD 1/4 (T) HRD 1/5 (T) HRD 14/2(T) HRD 14/3(T) HRD 14/4(T) HRD 14/5(T) HRD 2/3 (T) HRD 2/4 (T) HRD 2/5 (T) HRD 60/3 HRD 60/4 HRD 60/5 HRD 65/2 HRD 65/4 HRD 65/5 HRD 65/7 HRD 7/12 HRD 7/17 HRD 7/23 dw [mm] (50 Hz) Type HRD 1/2 (T) dw [mm] (50 Hz) Modell Elektror-Motor-Riemenscheiben | Elektror motor belt pulley 11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS 016311 06.15/10 53 dw [mm] (60 Hz) dw [mm] (60 Hz) 102 121 121 134 102 112 121 130 102 117 121 126 126 126 123 150 166 183 165 185 210 Ø [mm] (50 Hz) Ø [mm] (50 Hz) 125 152 152 164 125 138 152 164 125 142 152 160 160 160 127 154 170 187 170,6 190,6 215,6 215,6 190,6 170,6 187 170 154 127 130 130 130 125 121 106 134 125 116 106 138 125 125 106 Ø [mm] (60 Hz) Ø [mm] (60 Hz) 12 ANGABEN GEMÄSS ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011 | INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENTING REGULATION 327/2011 Total blower efficiency Degree of efficiency Required degree of efficiency 2015 Hz % N N HRD 1T FU*-105/0,75 105 48,8 54,8 49,0 HRD 1T FUK#-105/0,75 105 48,8 54,8 49,0 HRD 1T FU*-105/1,1 105 49,7 56,0 HRD 1T FUK#-105/1,1 105 49,7 HRD 14T FU*-105/1,1 105 57,8 Frequenz Frequency Typ Type Am Energieeffizienzoptimum Nennmotor eingangsleistung Volumenstrom V Totaldruck ∆pt (gerundet) Drehzahl (gerundet) At the energy efficiency optimum Nominal motor input power Volumetric flow rate V Total pressure ∆pt (rounded up) Number of revolutions (rounded up) kW m³/min Pa min-1 1,05 1,12 5,5 4240 6120 1,05 1,12 5,5 4240 6120 49,0 1,05 1,00 5,9 5070 6140 56,0 49,0 1,05 1,00 5,9 5070 6140 66,8 64,0 1,05 1,38 10,3 4650 6070 HRD 14T FUK#-105/1,1 105 57,8 66,8 64,0 1,05 1,38 10,3 4650 6070 HRD 14T FU*-105/1,5 105 60,9 68,9 64,0 1,04 1,73 14,5 4360 6120 HRD 14T FUK#-105/1,5 105 60,9 68,9 64,0 1,04 1,73 14,5 4360 6120 HRD 14T FU*-105/2,2 105 60,8 68,8 64,0 1,04 1,75 14,5 4390 6190 HRD 14T FUK#-105/2,2 105 60,8 68,8 64,0 1,04 1,75 14,5 4390 6190 HRD 16T FU*-105/1,5 105 49,7 54,4 49,0 1,05 1,81 9,5 5800 6175 HRD 16T FUK#-105/1,5 105 49,7 54,4 49,0 1,05 1,81 9,5 5800 6175 HRD 16T FU*-105/2,2 105 58,9 62,6 49,0 1,05 2,59 17,5 5200 6190 HRD 16T FUK#-105/2,2 105 58,9 62,6 49,0 1,05 2,59 17,5 5200 6190 HRD 16T FU*-105/3,0 105 59,0 62,5 49,0 1,05 2,84 19,6 5115 6230 HRD 16T FUK#-105/3,0 105 59,0 62,5 49,0 1,05 2,84 19,6 5115 6230 HRD 2T FU*-95/1,5 95 58,6 66,2 64,0 1,08 1,91 7,7 8384 5510 HRD 2T FUK -95/1,5 95 58,6 66,2 64,0 1,08 1,91 7,7 8384 5510 HRD 2T FU*-95/2,2 95 62,5 68,4 64,0 1,08 2,75 13,5 7650 5520 # 54 Vorgeschriebener Effizienzgrad 2015 HRD 2T FUK#-95/2,2 95 62,5 68,4 64,0 1,08 2,75 13,5 7650 5520 HRD 2T FU*-95/3,0 95 61,0 66,4 64,0 1,07 3,07 15,1 7435 5600 HRD 2T FUK#-95/3,0 95 61,0 66,4 64,0 1,07 3,07 15,1 7435 5600 HRD 60 FU*-105/4,0 105 65,4 68,2 64,0 1,10 5,41 20,9 10160 6190 HRD 60 FUK#-105/4,0 105 65,4 68,2 64,0 1,10 5,41 20,9 10160 6190 HRD 60 FU*-105/5,5 105 70,2 72,5 64,0 1,09 5,09 27,6 9238 6240 HRD 60 FUK#-105/5,5 105 70,2 72,5 64,0 1,09 5,09 27,6 9238 6240 HRD 60 FU*-105/7,5 105 67,9 70,2 64,0 1,09 6,00 25,5 9600 6260 HRD 60 FUK#-105/7,5 105 67,9 70,2 64,0 1,09 6,00 25,5 9600 6260 HRD 65 FU*-100/5,5 100 62,1 64,0 64,0 1,09 6,65 27,0 9204 5930 HRD 65 FUK#-100/5,5 100 62,1 64,0 64,0 1,09 6,65 27,0 9204 5930 HRD 65 FU*-100/7,5 100 67,7 69,2 64,0 1,09 7,16 32,1 9050 5950 HRD 65 FUK#-100/7,5 100 67,7 69,2 64,0 1,09 7,16 31,4 9050 5950 HRD 7 FU*-105/11** 105 56,8 56,4 64,0 1,15 15,67 35,0 15260 6200 HRD 7 FUK#-105/11** 105 56,8 56,4 64,0 1,15 15,67 35,0 15260 6200 HRD 7 FU*-105/15** 105 64,8 64,1 64,0 1,14 19,30 52,9 14180 6250 HRD 7 FUK#-105/15** 105 64,8 64,1 64,0 1,14 19,30 52,9 14180 6250 HRD 7 FU*-105/20** 105 75,7 75,2 64,0 1,13 17,20 57,9 13490 6248 HRD 7 FUK#-105/20** 105 75,7 75,2 64,0 1,13 17,20 57,9 13490 6248 HRD 2 FU*-130/7,5** 130 59,2 59,4 64,0 1,15 9,61 22,4 15210 7720 HRD 60 FU*-135/11** 135 64,9 64,7 64,0 1,12 12,60 29,7 16450 7970 HRD 7 FU*-120/15** 120 54,8 54,1 64,0 1,20 19,10 31,5 20020 7070 HRD 7 FU*-120/20** 120 60,3 59,4 64,0 1,19 23,00 41,2 20250 7060 **= Die Anforderungen an die Energieeffizienz gelten nicht für diesen Ventilatortyp. Spezifisches Verhältnis > 1,11 **= The requirements for energy efficiency do not apply to this type of blower. Specific behaviour > 1.11 *= In diesem Ventilator muss eine Drehzahlregelung installiert werden. | A variable speed drive must be installed with this blower. # = In diesem Ventilator ist eine Drehzahlregelung integriert. | A variable speed drive is integrated within the blower. 016311 06.15/10 Effizienzgrad Spezifisches Verhältnis Specific behaviour Ventilatorgesamteffizienz 12 ANGABEN GEMÄSS ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011 | INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENTING REGULATION 327/2011 Effizienzgrad Vorgeschriebener Effizienzgrad 2015 Total blower efficiency Degree of efficiency Required degree of efficiency 2015 Hz % N N HRD 1/2 T 50 45,0 52,8 49,0 HRD 1/2 T 60 42,2 52,5 49,0 HRD 1/3 T 50 45,5 52,4 HRD 1/3 T 60 43,7 HRD 1/4 T 50 44,5 HRD 1/4 T 60 HRD 1/5 T 50 016311 06.15/10 Type Am Energieeffizienzoptimum Spezifisches Verhältnis Specific behaviour Ventilatorgesamteffizienz Frequenz Frequency Typ Nennmotor eingangsleistung Volumenstrom V Totaldruck ∆pt (gerundet) Drehzahl (gerundet) At the energy efficiency optimum Nominal motor input power Volumetric flow rate V Total pressure ∆pt (rounded up) Number of revolutions (rounded up) kW m³/min Pa min-1 1,02 0,54 5,4 2662 2900 / 4560 1,02 0,60 5,9 2570 3510 / 4570 49,0 1,03 0,64 5,5 3140 2880 / 5390 52,4 49,0 1,03 0,64 5,4 3081 3500 / 5490 51,6 49,0 1,04 0,85 5,6 4060 2870 / 5670 43,8 51,5 49,0 1,04 0,87 5,8 3930 3500 / 5500 46,7 51,1 49,0 1,04 1,03 6,1 4670 2880 /6020 HRD 1/5 T 60 46,8 50,8 49,0 1,04 1,12 6,6 4560 3500 / 6090 HRD 14/5 T 50 60,6 68,8 64,0 1,04 1,67 13,1 4650 2920 / 6000 HRD 14/5 T 60 57,3 65,0 64,0 1,05 1,86 16,2 3950 3540 / 6020 HRD 2/3 T 50 56,9 65,2 64,0 1,05 1,61 9,9 5581 2870 / 4580 HRD 2/3 T 60 50,8 55,1 49,0 1,05 1,92 11,4 5550 3470 / 4670 HRD 2/4 T 50 60,0 66,4 64,0 1,07 2,55 12,7 7200 2930 / 5530 HRD 2/4 T 60 59,9 65,4 64,0 1,06 2,97 15,9 6700 3570 / 5420 HRD 2/5 T 50 60,8 66,4 64,0 1,07 2,93 12,9 8270 2920 / 5640 HRD 2/5 T 60 60,1 65,3 64,0 1,07 3,18 15,6 7400 3520 / 5580 HRD 60/4 50 63,7 66,0 64,0 1,10 6,03 23,3 9650 2890 / 6180 HRD 60/4 60 63,5 66,1 64,0 1,09 5,60 23,6 8800 3530 / 5990 HRD 60/5 50 62,3 64,5 64,0 1,09 6,23 25,2 9030 2920 / 6100 HRD 60/5 60 73,7 75,1 64,0 1,10 7,31 31,9 10135 3540 / 6220 HRD 60/7 50 68,0 69,3 64,0 1,10 7,45 28,2 10540 2940 / 6470 HRD 60/7 60 66,2 67,3 64,0 1,09 7,86 31,9 9570 3540 / 6267 HRD 65/2 50 59,6 66,0 64,0 1,04 2,43 22,4 3880 2890 / 3980 HRD 65/2 60 61,3 67,4 64,0 1,04 2,41 21,1 4200 3500 / 4040 HRD 65/4 50 61,1 65,1 64,0 1,06 4,20 27,1 5680 2940 / 4780 HRD 65/4 60 64,8 68,4 64,0 1,06 4,52 28,9 6077 3547 / 4968 HRD 65/5 50 62,6 65,4 64,0 1,07 5,67 29,7 7160 2930 / 5320 HRD 65/5 60 63,5 65,7 64,0 1,07 6,18 32,0 7360 3540 / 5430 HRD 65/7 50 65,4 66,6 64,0 1,08 6,36 36,3 8090 2930 / 5830 HRD 65/7 60 65,0 65,6 64,0 1,07 7,16 43,7 7590 3510 / 5800 HRD 7/12 50 70,9 71,1 64,0 1,08 9,55 47,3 8587 2940 / 4910 HRD 7/17** 50 61,5 60,9 49,0 1,12 18,4 56,1 11900 2940 / 5600 HRD 7/17 60 60,6 60,0 49,0 1,11 18,2 56,1 11600 3520 / 5600 HRD 7/23** 50 69,2 68,4 64,0 1,16 22,6 57,1 16190 2960 / 6350 HRD 7/23** 60 65,5 64,7 64,0 1,16 22,9 56,1 15810 3570 / 6330 HRD 1 T 50 42,9 49,2 49,0 1,04 1,03 6,0 4420 2880 / 6020 HRD 14 T 50 56,6 64,8 64,0 1,04 1,67 12,8 4450 2920 / 6000 HRD 2 T 50 60,8 66,4 64,0 1,07 2,93 12,9 8270 2920 / 5640 HRD 60 50 62,3 64,5 64,0 1,09 6,23 25,2 9030 2920 / 6100 HRD 65 50 65,4 66,6 64,0 1,07 5,67 29,7 7160 2930 / 5320 HRD 7 ErP nicht zutreffend | ErP not applicable 55 Nos reservamos cambios técnicos y constructivos. | Reservamo-nos todos os direitos de efectuar modificações técnicas e de construção! Με την επιφύλαξη τεχνικών και κατασκευαστικών αλλαγών! | Zmiany techniczne i konstrukcyjne zastrzeżone! No garantizamos por errores o fallos de impresión. | Não assumimos responsabilidade por erro de impressão ou equívoco. Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για λάθη εκτύπωσης ή σφάλματα. | Nie odpowiadamy za błędy w druku i pomyłki. En la página de internet www.elektror.es encontrará informaciones adicionales acerca de nuestros productos. Nuestro Customer Support está a su entera disposición bajo el número +49 (0)711 31973-111. Para obter mais informações sobre os nossos produtos, consulte também na Internet sob www.elektror.com O nosso Customer Support encontra-se naturalmente à Vossa disposição sob o número +49 (0)711 31973-111. Επιπλέον πληροφορίες για τα προϊόντα μας θα βρείτε στο διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com Είμαστε με χαρά στη διάθεσή σας στην Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών στον αριθμό τηλεφώνου +49 (0)711 31973-111. Dalsze informacje na temat naszych produktów dostępne są również w internecie na stronie www.elektror.pl Do Państwa dyspozycji jest również nasz dział obsługi klienta pod numerem telefonu +49 (0)711 31973-111. 016311 06.15/10 Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern Postfach 12 52, D-73748 Ostfildern +49 (0)711 31973-0 +49 (0)711 31973-5000 [email protected] www.elektror.de