ES PT GR PL

Transcrição

ES PT GR PL
HRD
Ventiladores de
alta presión de
Elektror – Manual
de montaje y de
uso
ES
Ventilatori Elektror
ad alta pressione – Istruzioni per
l‘uso e il
montaggio
Ανεμιστήρες
υψηλής πίεσης
Elektror – Εγχειρίδιο λειτουργίας και
συναρμολόγησης
Wentylatory wysokociśnieniowe
Elektror –
Instrukcja obsługi
i montażu
PT
GR
PL
HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T,
HRD 60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7,
HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23,
HRD 1T FU/FUK, HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK,
HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU,
HRD 1 T, HRD 14 T, HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern
Postfach 1252, D-73748 Ostfildern
Telefon +49 (0)711 31973-0
Telefax +49 (0)711 31973-5000
[email protected]
www.elektror.de
Manual de montaje y de uso HRD
CONTENIDO
1
INDICACIONES ACERCA DE LA MÁQUINA
2
INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA
MANIPULACIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
3
INFORMACIONES ACERCA DE LA PUESTA
EN MARCHA
4
INDICACIONES ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO
Y EL USO
El uso para materiales
• agresivos,
• abrasivos,
• pegajosos,
• venenosos,
• explosivos o
• muy húmedos
5
INDICACIONES ACERCA DEL MANTENIMIENTO
no está permitido.
6
INFORMACIONES DE SEGURIDAD ACERCA DE
LA PUESTA FUERA DE MARCHA Y EL DESMONTAJE
7
RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN DE
RESPONSABILIDAD
8
DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B
La temperatura máxima del material a bombear en el modelo en serie no debe exceder -20°C hasta +80°C. Modelos
especiales con bloqueo de temperatura hasta máx.180°C.
Materiales sólidos o impurezas contenidas en el material a
bombear deben ser filtradas antes de entrar al ventilador.
9
VISTA DESPIEZADA
10 LISTA DE REPUESTOS
11 DATOS TÉCNICOS
D
GB
12 INFORMACIÓN MENCIONADA ERP EJECUCIÓN
D
GB
327/2011
Este manual de montaje y de uso debe estar a la disposición
de los operadores a todo momento. Antes de realizar el montaje y la puesta en marcha debe leerse cuidadosamente el
presente manual de montaje y de uso.
Nos reservamos el derecho a modificaciones. En el caso de
haber dudas es imprescindible contactar al productor. Los
derechos de autoría de este manual están reservados. Sin
nuestra aprobación escrita explícita no debe estar a la disposición de terceros. Cualquier forma de reproducción o registro y archivación de manera electrónica está prohibida.
1 INDICACIONES ACERCA DE LA
MÁQUINA
Los datos técnicos presentados en la página 46 ss. valen
para el modelo en serie. Su ventilador puede diferir de éstos (véase placa indicadora). En ese caso pedimos observar
adicionalmente la documentación válida que es parte del volumen de entrega o el manual de montaje y de uso propio y
válido.
Placa indicadora
Para la conexión, el mantenimiento y la solicitud de repuestos debe utilizarse únicamente los datos que constan en la
placa indicadora. En la placa indicadora también consta el
número de serie del aparato y su año de producción.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
El ventilador sin medidas especiales no es apto para la instalación en el exterior. A modo básico, el ventilador está diseñado para el funcionamiento de S1 (funcionamiento permanente). Y a modo alternativo divergente, son admisibles un
máximo 30 conmutaciones por hora.
En su modelo en serie el ventilador no es adecuado para el
montaje y el trabajo en un ambiente potencialmente explosivo.
Están a la disposición modelos para el uso fuera de las
aplicaciones arriba mencionadas. No está permitido realizar modificaciones o cambios en el ventilador. En el caso
de modelos especiales debe considerarse y cumplirse las
indicaciones en los manuales de montaje y de funcionamiento adicionales incluidos. En algunos puntos difieren de este
manual de montaje y de uso.
Ventiladores de Elektror se caracterizan por un alto grado de
seguridad operativa. Debido a que los ventiladores son máquinas de alto rendimiento debe observarse las siguientes
indicaciones de seguridad a fin de evitar lesiones personales
o daños de cosas y de la máquina misma.
1.2 Peligros mecánicos
Nuestra dirección puede encontrarse en la portada.
La validez de este manual de montaje y de uso se encuentra
en la declaración de montaje según anexo II 1 B.
2
Las sustancias sólidas o las impurezas contenidas en el medio transportado se deben filtrar antes de entrar en el ventilador. En caso de formarse agua condensada recomendamos
realizar una perforación para el agua condensada en el punto más bajo de la carcasa.
Los peligros mecánicos en los ventiladores Elektror han sido
reducidos según el estado actual de la técnica y los requerimientos de las directivas de seguridad y de protección de
la salud. A fin de evitar riesgos residuales causados por un
mal uso sugerimos utilizar o portar dispositivos de protección
adecuados durante la completa vida útil del aparato (considerar las indicaciones presentadas a continuación).
1.3 Peligro por ingresar la mano y arranque inesperado
Debido a las piezas rotantes consta un alto riesgo de lesión
en el interior del aparato en funcionamiento. Antes de abrir el
aparato, meter la mano o insertar alguna herramienta desconectar completamente el aparato y esperar hasta que paren
todas las piezas móviles. Durante el tiempo completo asegurar el aparato de una manera eficaz para evitar que arranque
inesperadamente.
Asegurarse de que no se forme una situación de peligro debido a un arranque después de la parada, p. ej. a causa de
una interrupción de corriente o un bloqueo.
1.4 Peso, ubicación segura
Hz
V
A
Sobre todo durante el transporte y el montaje existe el peligro de volteo o de caída. Véase 2.1 – Transporte y manejo
así como 3.1 – Montaje.
1.1 Utilización conforme al uso destinado
1.5 Aspiración
Los ventiladores son apropiados exclusivamente para transportar medios gaseiformes sin sustancias sólidas.
Ventiladores generan una gran fuerza de succión.
016311 06.15/10
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
¡Atención!
La tubuladura de aspiración puede aspirar utensilios, ropa o pelos. ¡Peligro de lesión!
Evitar estar cerca de la tubuladura de aspiración
durante el funcionamiento del ventilador. Jamás
utilizar el ventilador con tubuladura de aspiración
abierta por lo cual debe cubrírsela con una rejilla
de protección según DIN EN ISO 13857.
(¡Peligro de lesión por rodete de ventilador!).
1.6 Efecto de soplado
¡Atención!
Altísimo efecto de soplado en la tubuladura de
soplado. Objetos aspirados pueden salir a alta
velocidad (¡Peligro de lesión!).
Los ventiladores son adecuados para transportar
únicamente aire puro. Para evitar la aspiración
de cuerpos extraños o de impurezas que podrían
ser expulsadas a alta velocidad debe filtrárselas a
toda costa antes de entrar al ventilador.
¡No ingresar la mano en la tubuladura de soplado!
Manual de montaje y de uso HRD
En ciertos casos desfavorables es necesario montar una insonorización (se sugiere realizar mediciones por parte del
explotador). El explotador debe realizar la insonorización
para que no se excedan los valores máximos en los puestos
laborales en el entorno del ventilador permitidos por la ley .
ES
La insonorización de todo tipo no debe conllevar a una elevación impermisible de la temperatura de entorno de máx.
+40°C en el motor de tracción.
1.11 Revoluciones
¡Atención!
A fin de evitar daños personales, en ningún caso
se deberán sobrepasar las revoluciones
máximas estampadas en la placa indicadora de
potencia del motor. En caso de sobrepasarse,
existirá peligro de destrucción mecánica del
ventilador.
¡Existe peligro de lesión y de muerte!
Cada componente en el ventilador tiene frecuencias naturales individuales. Estas se pueden excitar con determinadas revoluciones del ventilador, hecho que causa un posible
modo de resonancia.
Los ventiladores están construidos de tal modo, que en el
caso de revoluciones de servicio constantes normalmente
no se producen resonancias.
Si el ventilador funciona con un convertidor de frecuencia, en
caso de modificarse las revoluciones podría producirse una
excitación. Estas circunstancias vienen determinadas también por las condiciones de montaje individuales del cliente
y/o por la conexión técnica del aire.
1.7 Temperatura
¡Atención!
Durante el funcionamiento el bastidor del ventilador adquiere la temperatura del material a bombear. Si esta excede los +50°C, el explotador debe
proteger el ventilador contra el contacto directo
(¡Peligro de quemaduras!)
Sobre todo en los tipos de alto rendimiento puede producirse
una elevación de temperatura en el material a transportar al
pasar éste de la tubuladura de aspiración a la tubuladura de
soplado. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento esta diferencia de temperatura puede ser de hasta +20°C.
1.8 Rejilla de protección del accionamiento por correa
(en caso de que conste - vale para ventiladores con
motor y accionamiento por correa)
016311 06.15/10
¡Atención!
El accionamiento por correa está cubierto con
una rejilla de protección. Jamás activar el ventilador si la rejilla de protección no está colocada y
fijamente atornillada (peligro de lesión)
En caso de que estas frecuencias naturales se encuentren
dentro del rango de revoluciones del ventilador, entonces se
deberán excluir mediante una parametrización correspondiente del convertidor de frecuencia.
En función del tipo de convertidor, en aparatos aptos para
convertidor de frecuencia (50 / 60 Hz) deberá asegurarse
como mínimo una frecuencia de rotación mínima de 5 Hz y
en aparatos de convertidor de frecuencia de alta velocidad
(> 60 Hz) una frecuencia mínima de 35 Hz.
1.12 Accionamiento por correa trapezoidal (en caso
de que conste - vale sólo para ventiladores con
motor y accionamiento por correa)
¡Atención!
Los ventiladores cuentan en serie con poleas
acanaladas para correas trapezoidales delgadas
según DIN 7753. A fin de impedir daños prematuros en los rodamientos ranurados de bolas los
accionamientos de las poleas deben estar pretensadas correctamente.
• No está permitido modificar el disco de polea del ventilador.
• No está permitido exceder el máximo de revoluciones del
ventilador (véase lista a partir de pág. 46 - 53).
1.9 Sistema guardamotor
• Tensión de correa: Véase 5.4.
Previo a la puesta en marcha del ventilador debe asegurarse
el motor de accionamiento con un interruptor protector del
motor (esto no vale para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados por cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse el sensor
de temperatura montado (Sensor conductor frío PTC) o control de temperatura (contacto de apertura) en el cambiador.
• Jamás activar el ventilador si no se ha colocado la rejilla de
protección o una protección equivalente de ésta y se la ha
atornillado fijamente. (Peligro de lesión).
1.10 Desarrollo de ruido
El ruido generado por el ventilador no es constante durante
el completo periodo de funcionamiento. El nivel de ruido emitido consta en la lista en la página 46 - 53.
1.13 Accionamiento por correa trapezoidal (en caso de
que conste - vale sólo para ventiladores sin motor)
¡Atención!
Los ventiladores cuentan en serie con poleas
acanaladas para correas trapezoidales delgadas
según DIN 7753. A fin de impedir daños prematuros en los rodamientos ranurados de bolas los
accionamientos de las correas trapezoidales de-
3
Manual de montaje y de uso HRD
ben estar pretensadas correctamente. El montaje
del accionamiento por correa trapezoidal debe
realizarse según los procedimientos respectivamente calculados por el respectivo productor de
correas.
• No está permitido modificar el disco de polea del ventilador.
• No está permitido exceder el máximo de revoluciones del
ventilador (véase lista a partir de pág. 46 - 53).
• Es necesario cubrir el accionamiento por correa y las
piezas giratorias con una protección de correa según DIN
EN ISO 13857.
• Después de un tiempo de marcha de aprox. 2 horas es
necesario controlar la tensión de la correa. En caso de
ser necesario hay que retensar las correas (véase
también 5.4).
• Jamás activar el ventilador si no se ha colocado una rejilla
de protección o una protección equivalente de ésta y se la
ha atornillado fijamente. (Peligro de lesión).
1.14 Peligros eléctricos
Previo a los trabajos eléctricos debe desconectarse el aparato y asegurárselo contra una reconección involuntaria.
Controlar que el aparato esté libre de corriente.
2 INFORMACIONES SOBRE EL TRANSPORTE, LA MANIPULACIÓN Y EL
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
• El ventilador se pondrá
-> a ser posible, en el embalaje original
-> en un lugar o espacio cerrado
-> seco, sin polvo y sin vibraciones
en el almacén.
• Rango de temperaturas para el almacén desde -20°C
hasta +60°C
• A partir de un tiempo de almacenamiento de 6 meses,
antes de montar el ventilador se comprobarán los
cojinetes del ventilador y los cojinetes del motor.
3 INFORMACIONES ACERCA DE LA
PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA
3.1 Montaje
• Colocar el ventilador horizontalmente y protegido contra la
intemperie. véase también 1.1. En caso de montaje en el
exterior, a modo general se deberá disponer una protección contra la intemperie que cumpla las especificaciones
descritas en 1.1 Uso conforme a la finalidad prevista y que
proteja el ventilador contra las condiciones climáticas.
• También durante el funcionamiento posterior no exponerlo
a cargas vibratorias o a golpes. Valores de vibración permisibles del ventilador: Véase ISO 14694, BV-3.
Velocidad de oscilación máxima permitida
(valores límite según ISO 14694:2003 (E),
categoría BV-3)
2.1 Transporte y manejo
• Previo del montaje y la puesta en marcha controlar si hay
algún daño por transporte en alguna pieza. Un ventilador
averiado puede significar un riesgo de seguridad elevado y
no debe ser puesto en marcha.
montado fijo
[mm/s]
montado flexible
[mm/s]
valor efectivo
[r.m.s.]
valor efectivo
[r.m.s.]
En montaje
• No poner el ventilador desprotegido a la intemperie
(protegerlo contra la humedad).
Start-up
4,5
6,3
Alarma
7,1
11,8
• Fijar seguramente el sistema elevador. Utilizar únicamente
sistemas elevadores y dispositivos de transporte de carga
pesada con suficiente capacidad de carga. Asegurar los
caminos de transporte.
Deshabilitación
9,0
12,5
4
¡Nota!
El perno de ojo en el motor no se debe utilizar
para la elevación de la fan total. Esto es para una
posible instalación del motor (DE-) utilizado.
¡Nota!
En aparatos con convertidores de frecuencia
montados (aparatos FUK):
¡el convertidor de frecuencia no se puede utilizar
en ningún caso para elevar el aparato o como medio de ascenso!
2.2 Almacenamiento
• Asegúrese de que la conexión de aspiración y la conexión
de presión estén cerradas.
• Ventiladores en serie con pie de soporte:
Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una
superficie plana, dura y con suficiente capacidad de carga
y sin transmisión ni carga de vibración.
• Ventiladores en serie sin pie de soporte:
Montar el ventilador en el lugar de montaje sobre una conexión capaz de soportarlo y que sea libre de transmisión
o carga de vibración.
Esto puede ser posible en el caso de ventiladores HRD
con conexión de lado de aspiración y/o de presión como
máximo hasta los siguientes modelos:
hasta máx. HRD 1/5T ó HTD 1T FU(K)-105/1,1,
hasta máx. HRD 14/5T ó HTD 14T FU(K)-105/2,2,
hasta máx. HRD 2/3T ó HTD 16T FU(K)-105-2,2 ,
hasta máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
• Piezas de ventilador sin motor (accionamiento), accionamiento con correa y protección de correa: Pies de soporte
del ventilador adjuntos sirven en estos modelos sólo para
el montaje de la pieza del ventilador. Para un montaje y
una fijación segura y estable en combinación con el motor, accionamiento de motor y la protección de correa, a
proveer por parte del cliente, éste (constructor de la planta, explotador o cualquier otro cliente) debe asegurar el
cumplimiento de las normas y prescripciones vigentes.
• El montaje de ventiladores de serie con eje propulsor
vertical es posible en ventiladores de alta presión hasta
los tipos siguientes:
016311 06.15/10
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso HRD
con bastidor de brida portante: máx. hasta HRD 2/5T
FU/FUK ventilatdores: máx. hasta HRD 60 FU(K)-105/4,0
máx. hasta HRD 65 FU(K)-100/4,0
• Es posible el montaje mural o en el techo como máximo
hasta los siguientes tipos:
hasta máx. HRD 1/5T ó HTD 1T FU(K)-105/1,1,
hasta máx. HRD 14/5T ó HTD 14T FU(K)-105/2,2,
hasta máx. HRD 2/3T ó HTD 16T FU(K)-105-2,2 ,
hasta máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
• En función de la aplicación dado el caso hay que respetar
otras normas o reglamentos.
• Los pies o consolas de ventilador están diseñados solo
para el peso propio correspondiente del ventilador.
• La conexión en serie de ventiladores solo es posible tras
consultarlo con Elektror.
• Cubrir las boquillas de aspiración y soplado abiertas con
rejillas de protección según DIN EN ISO 13857.
• Asegúrese de que el motor obtenga la ventilación
suficiente. Temperatura ambiente permitida para:
Modelo de serie con motor eléctrico y una tensión
asignada de 50 Hz o 60 Hz:
• Temperatura ambiente de -20°C a +60°C
¡Nota!
Los grados de rendimiento asignados y las
clases de grados de rendimiento de los motores
están indicados según IEC 60034-2-1 para un
funcionamiento con una temperatura ambiente de
25°C.
Los motores eléctricos están diseñados, según
IEC 60038, generalmente para un rango de tensión ampliado de ±10%. El grado de rendimiento
asignado sin embargo está basado en la tensión
asignada, es decir, la tolerancia ampliada no se
tiene en cuenta.
Voltajes especiales, motores multivoltaje, modelos aptos
para convertidor de frecuencia, modelos de FUK, aparatos
con aprobación UL, aparatos con Aircontrol u otras marcas
de motor.
• Temperatura ambiente de -20°C a +40°C
• Tolerancia de tensión ±5%
• El sistema de ventilación del motor de accionamiento no
deberá verse comprometido por las condiciones de instalación.
Distancia mínima de la cubierta del ventilador (para aspiración aire refrigerante)
Potencia
Separación mínima de
cubierta del ventilador
[mm]
[pulgadas]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Piezas de ventiladores sin motor ni accionamiento
por correa
Durante el montaje con el motor, accionamiento por correa y
protección de correa, elementos a proveer por el cliente, el
cliente/explotador deben observar además de las indicaciones del cap. 1 lo siguiente:
• alineación precisa de los discos de correas
016311 06.15/10
• paralelismo exacto de los ejes de los discos de correas
• correas correctas y bien tensadas
• fuerzas máx. permitidas
• las poleas acanaladas deben estar libres de rebarbas,
óxido y suciedad.
• perfil correcto de las correas trapezoidales y el modo de
polea acanalada adicional
ES
• máximo de revoluciones permitidas
En las listas en el capítulo 11 así como en el cap. 5.4 constan los datos adecuados para su aparato (en caso de que
corresponda).
3.3 Conexión eléctrica
¡Atención!
Los trabajos a realizar descritos en este capítulo
deben ser realizados únicamente por un electricista especializado. Realizar las conexiones en la
caja de bornes según el esquema de conexiones
y las determinaciones locales del caso.
Se utiliza como motores de accionamiento motores de corriente continua y alterna. En la denominación del aparato
las letras D (trifásico 3~) y E (monofásico corriente alterna
1~).
• Asegurar el motor de accionamiento con un interruptor
guardamotor (no es válido para aparatos controlados por
cambiadores de frecuencia). Para aparatos controlados
por cambiadores de frecuencia debe conectarse y evaluarse el sensor de temperatura montado (Sensor conductor
frío PTC) o control de temperatura (contacto de apertura)
en el cambiador.
• Comprobar si la tensión de red coincide con la información
realizada en la placa indicadora.
• La conexión para el conductor protector consta en la caja
de bornes.
¡Nota!
En caso de operar el motor de accionamiento con
un convertidor de frecuencia, se deberá tener en
cuenta además lo siguiente:
• Solo deben utilizarse motores en el convertidor
de frecuencia que estén identificados en la placa
de características con la opción “/FU”, “apto para
uso con convertidor de frecuencia”, o hayan sido
encargados o confirmados para “apto para uso
con convertidor de frecuencia”.
• La tensión de alimentación del convertidor de
frecuencia no deberá sobrepasar los 400 V si
no hay filtro de motor. En caso de tensiones de
alimentación de convertidor más altas, líneas
más largas y/o de sobrepasarse las tensiones de
impulso en los bornes de motor (máx. 1000 Vpk
para motores de accionamiento de hasta 0,75 kW,
máx. 1300 Vpk para motores de accionamiento
de más de 0,75 kW), se deberán tomar medidas
adecuadas en dichos bornes, como por ejemplo
instalar un filtro de motor, para proteger el motor.
A este respecto rogamos diríjase al proveedor del
convertidor. Siempre y cuando el filtro de motor
venga incluido en la dotación del suministro, se
deberá instalar entre el convertidor y el motor.
Rogamos reserve suficiente espacio en el armario de distribución y observe las especificaciones
para la instalación y el montaje descritas en las
instrucciones de servicio del fabricante del convertidor de frecuencia/del filtro de motor.
• La longitud máxima de línea entre el motor y el
convertidor de frecuencia del armario de distribución (p.ej. Lenze Vector, Omron MX2 y Omron
RX) no puede sobrepasar los 20 m. Si los convertidores de frecuencia del modelo Kostal INVEOR
están montados cerca del motor se permiten las
longitudes máximas de línea de 3 m, en el modelo
Lenze MOTEC hasta 10 m. Se puede consultar
más información sobre el montaje mural cerca
del motor en las instrucciones de servicio y de
5
Manual de montaje y de uso HRD
montaje del correspondiente fabricante de los
transformadores de frecuencia. En todos los
casos mencionados anteriormente hay que efectuar las líneas de conexión eléctrica entre motor
y convertidor de frecuencia con cables aptos y
apantallados, tenderlas por el trayecto más corto
y sin más conexiones de bornes o enchufes, y
conectarlas correctamente por ambos lados.
• La malla de blindaje del cable de conexión deberá estar conectada eléctricamente por completo,
en toda su extensión y por ambos lados, es decir,
en el convertidor de frecuencia y en el motor,
a baja impedancia y de modo permanente con
sistemas de conductores protectores o las barras
ómnibus equipotenciales. Para ello deben utilizarse prensaestopas CEM en el lado del motor
y, dado el caso, también en la placa de montaje
mural INVEOR.
• Con ventiladores instalados aislados eléctricamente (p.ej. por amortiguadores de vibraciones,
compensadores, tubos aislados, etc.) para el
funcionamiento de convertidor de frecuencia, la
conexión de gran superficie del aparato con el
sistema de conductores protectores o las barras
ómnibus equipotenciales deberán asegurarse a
baja impedancia y de modo permanente mediante
una o varias líneas equipotenciales adicionales
apropiadas.
Informaciones adicionales acerca de la instalación y el montaje seguro constan en las indicaciones que están en los manuales de montaje y de uso del proveedor de cambiadores
de frecuencia.
3.3.1 Conexión para ventiladores a corriente alterna
6
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
Circuito 
(tensión baja)
L3
(L1)
Circuito Y
(tensión alta)
Perno roscado
Par de apriete
M4
máx. 2,0 Nm
M5
máx. 3,2 Nm
M6
máx. 5,0 Nm
M8
máx. 10,0 Nm
Control de dirección de giro
Conectar ventilador. La dirección de giro del rodete del ventilador debe coincidir con la flecha direccional situada en el
bastidor. En caso de que el rodete de ventilador gire en dirección contraria cambiar L1 y L3.
Arranque de estrella-triángulo
Para el arranque de estrella-triángulo están previstos motores de más de 3,0 kW en la red pública de alimentación eléctrica. Para la conexión directa (alta corriente de cortocircuito
en el momento de conexión) aclarar las condiciones con la
empresa proveedora de energía.
3.3.2 Circuito para ventiladores de corriente alterna
monofásica
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Marcha a la derecha
L1
N
Marcha a la izquierda
3.4 Circuito especial y bornes adicionales
Esquemas de conexión para motores con tensión conmutable, motores con polos conmutables, motores FU y otras
conexiones especiales de motores de corriente alterna y
trifásica se encuentran en la caja de bornes de los motores.
Esto también vale para la protección térmica opcional de
bobinado y de calefacción de parada.
3.5 Explicación relativa a la Directiva de compatibilidad
electromagnética (CEM) (2004/108/CE)
Nuestros ventiladores son componentes destinados a que
personal técnico los monte en otras máquinas o instalaciones, es decir, que no está previstos para que los adquiera
el usuario final. El fabricante de la máquina/instalación final
deberá asegurar/confirmar la conformidad de dicha máquina/instalación final con la directiva de CEM.
Ventiladores en el funcionamiento en red:
En caso de alimentación por red eléctrica con tensión alterna
sinusoidal, los motores asíncronos con rotor de jaula montados en los aparatos cumplen los requisitos de la Directiva
de la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE,
conforme a las normas EN 61000-6-4 (emisión en entornos
industriales)
EN 61000-6-3 (emisión en entornos residenciales).
Ventiladores en el funcionamiento con convertidor de
frecuencia (FU):
Antes de la puesta en servicio y, asimismo, durante el funcionamiento de los aparatos con convertidor de frecuencia
(siempre que sea adecuado), se deberán observar las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)
del fabricante del convertidor de frecuencia así como las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de
Elektror, a fin de cumplir con los requisitos de la Directiva de
la CE “Compatibilidad electromagnética” 2004/108/CE.
Si el aparato se entrega junto con un paquete de convertidor de frecuencia para montaje de armario de distribución o
montaje mural cerca del motor, se podrá cumplir la categoría
C2 (entornos industriales) de la norma EN 61800-3, si se
observan y cumplen las informaciones sobre la CEM reseñadas con anterioridad.
¡Atención!
En un entorno residencial, este producto puede
producir perturbaciones de alta frecuencia que
pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias.
Ventiladores con convertidor de frecuencia (FUK) instalado:
Bajo observancia de las informaciones sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) del fabricante del convertidor
de frecuencia así como de las informaciones en las instrucciones de servicio y de montaje de Elektror, los aparatos
con convertidor de frecuencia instalado directamente cumplen los requisitos de la Directiva de la CE “Compatibilidad
electromagnética” 2004/108/CE, conforme a la norma EN
016311 06.15/10
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
61800-3, categoría C2 (entornos industriales).
¡Atención!
En un entorno residencial, este producto puede
producir perturbaciones de alta frecuencia que
pueden hacer necesaria medidas antiparasitarias.
Antes de la puesta en servicio, en cualquier caso se deberá
llevar a cabo un procedimiento de evaluación de la conformidad con la CE según las normas y directivas pertinentes.
4 INDICACIONES ACERCA DEL
FUNCIONAMIENTO Y EL USO
4.1 Indicaciones básicas
Observar las indicaciones descritas en 1.1 acerca de la utilización según el uso determinado así como las indicaciones
de seguridad descritas en 1.2 hasta 1.14.
Si durante el funcionamiento excede la tensión de referencia
del motor de accionamiento comprobar si la tensión y la frecuencia de la red coincide con los datos del aparato.
Después de desconexiones de protección como, p. ej., la
activación del interruptor guardamotor, el disparo del dispositivo evaluador PTC en caso de motores con sensores
conductores fríos o una desconexión de protección del cambiador de frecuencia de aplicaciones FU, recién es posible
reconectar el aparato después de la identificación y eliminación del motivo del fallo.
En caso de ventiladores que ya no puedan ser utilizados
completamente, el motor puede sufrir una sobrecarga por
una resistencia demasiado baja del aparato (toma de corriente demasiado alta). Reducir en este caso el flujo de
corriente mediante una clapeta de mariposa montada en el
lado de aspiración o de presión.
El ventilador no debe sufrir influencias por vibración o golpes.
4.2 Funcionamiento con cambiadores de frecuencia
Debido al uso de un cambiador de frecuencia es posible alcanzar un alto grado de revoluciones en los que se genera
únicamente una diferencia reducida de revoluciones dependientes de la carga entre ralentí y carga máxima de los ventiladores y compresor de canales laterales.
Para un funcionamiento libre de fallos de los ventiladores y de los compresores de canales laterales es importante que el cambiador cumpla con los siguientes requisitos:
• Capacidad de cambiador igual o mayor que la capacidad
del motor *)
• Corriente de cambiador similar o mayor a corriente de
motor *)
• Tensión de salida del cambiador igual a tensión de
referencia de motor
• La frecuencia de pulso del cambiador debe ser de 8 kHz
debido a que una frecuencia menor de pulso generaría
ruidos de motor
016311 06.15/10
• En función del tipo de convertidor, en aparatos aptos para
convertidor de frecuencia (50 / 60 Hz) deberá asegurarse
como mínimo una frecuencia de rotación mínima de 5 Hz
y en aparatos de convertidor de frecuencia de alta velocidad (> 60 Hz) una frecuencia mínima de 35 Hz.
• El cambiador debe tener un contacto para el sensor de
temperatura (sensor conductor frío PTC) o un sensor de
control de temperatura (contacto de apertura).
*) Para los valores véase placa indicadora
Manual de montaje y de uso HRD
El motor puede ser usado con una conexión en triángulo
o en estrella, dependiendo de la tensión de entrada del
cambiador.
ES
En todo caso debe calibrarse la siguiente asignación
U/f en el cambiador.
UB
sector
prohibido
0
fB
fB y UB = véase placa indicadora
En caso de no observancia la corriente de motor se eleva
sobreproporcionalmente y el motor de accionamiento no alcanza las revoluciones de referencia.
¡Atención!
A fin de evitar daños personales y/o la destrucción del ventilador así como la sobrecarga del
motor, bajo ninguna circunstancia se deberá
ajustar en el convertidor una frecuencia (revoluciones) superior a la frecuencia (fB), que está
indicada en la placa de potencia, ya que, en caso
contrario, o bien se sobrecargará el motor o bien
podrá destruirse el ventilador debido a las revoluciones excesivas. Los sensores de temperatura
se deberán conectar a las respectivas entradas
del convertidor para proteger el motor de accionamiento. Los motores monofásicos de corriente
alterna no son aptos para el funcionamiento con
convertidor.
Se deberán respetar y cumplir sin falta las instrucciones de instalación y de seguridad descritas en los respectivos manuales de uso y aplicación del proveedor del convertidor de frecuencia,
a fin de garantizar el funcionamiento seguro y sin
fallos.
Adicionalmente se deberá observar en los aparatos FUK (convertidores de frecuencia compactos)
que en las temperaturas especiales del entorno
las aletas de refrigeración pueden llegar a ensuciarse mucho. Si la capacidad de refrigeración
en las aletas de refrigeración no es suficiente,
el convertidor de frecuencia se desconecta. En
estos entornos es necesario limpiar los aparatos
periódicamente.
¡Nota!
A fin de evitar altas cargas de los componentes
y fallos en el funcionamiento con convertidor,
para la aceleración / ejecución así como para la
modificación de las revoluciones en la respectiva clase de potencia de motor de los aparatos
(véase placa de características) serán válidos los
tiempos siguientes:
7
Manual de montaje y de uso HRD
Potencia de motor del
aparato
Tiempo de
aceleración
[s]
Tiempo de
ejecución
[s]
Potencia de motor
< 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Potencia de
motor <=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Potencia de
motor <= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Potencia de motor <= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Motorleistung
<= 30,0 kW
30
100
Deberán quedar garantizas la aceleración y la ejecución homogéneas en el marco de sus propios tiempos.
Durante el servicio activo no deberán producirse cambios de
revoluciones que sobrepasen los cambios de las revoluciones que se producen en la aceleración y la ejecución.
Adicionalmente hay que observar en los aparatos FUK que,
en caso de condiciones ambientales especiales, se puede
producir un ensuciamiento fuerte de las aletas de refrigeración. En caso de que la capacidad de refrigeración en las
aletas de refrigeración no baste, el cambiador de frecuencia
se desconecta. Es necesario controlar constantemente los
aparatos montados en este entorno.
Protección mediante un interruptor de corriente de
defecto:
Los cambiadores de frecuencia actuales IGBT causan corrientes de escape de 3,5 mA. Estas corrientes de escape
pueden conllevar a activaciones erróneas en las plantas que
han sido aseguradas por un interruptor de corriente de defecto de 30 mA.
8
En caso de un fallo las corrientes erróneas también pueden
escapar por el conductor de protección. En caso de ser necesario tener una protección por un interruptor de corriente
de defecto en el lado de alimentación debe utilizarse en todo
caso un interruptor de corriente de defecto sensible a todo
tipo de corriente (tipo B). En el peor de los casos, el uso
de un interruptor de corriente de defecto erróneo, diferente
al tipo B, puede producir la muerte o graves lesiones del
afectado.
5 INDICACIONES ACERCA DEL
MANTENIMIENTO
Piezas de desgaste deben ser recambiadas según los intervalos de mantenimiento sugeridos (véase 5.1 hasta 5.5).
La vida útil de las piezas de desgaste (rodamientos y filtros)
depende de las horas de funcionamiento, la carga y las influencias adicionales como temperatura, etc.
Las medidas a realizar para el mantenimiento y la reparación
deben ser realizadas únicamente por personal especializado
y constantemente entrenado. Además del manual de uso del
aparato respectivo y de las normas y recomendaciones de
la planta completa debe considerarse para ello lo siguiente:
Intervalos de inspección y de mantenimiento:
Dependiendo de las horas de funcionamiento, cargas y condiciones de uso el explotador debe fijar por sí mismo los intervalos de limpieza, inspección y de mantenimiento.
Inspección y mantenimiento inmediato:
Al surgir vibraciones o al reducirse la capacidad de aire.
¡Atención!
Las reparaciones sólo deben ser realizadas por
el productor. En caso de reparaciones, modificaciones o cambios de elementos por parte de
terceros extingue la garantía.
5.1 Rodamientos
El ventilador está equipado con cojinetes ranurados de bolas
que no necesitan ser lubricados de nuevo y que, en el caso
del eje propulsor horizontal, tienen una vida útil mínima de
22.000 horas. En la posición de montaje vertical, este valor
se reduce a la mitad.
Se recomienda reemplazar los cojinetes de bolas antes de
la expiración de la vida útil, es decir, de al menos 22.000 horas. Recomendamos generalmente un cambio de cojinetes
después de 30 meses.
5.2 Juntas y anillos radiales obturadores para árboles
Por cuestiones de seguridad debe cambiarse las piezas obturadoras y anillos radiales obturadores para árboles después de cada mantenimiento en el que se abre, retira o modifica de otra manera los elementos obturadores.
5.3 Filtros finos
Para el cumplimiento de la norma EN 61800-5-1 debe conectarse la línea de protección doblemente mediante bornes
separados o con un corte de línea de protección con por lo
menos 10 mm² Cu.
Comprobar el grado de impurezas de las mallas filtrantes
en periodos regulares, dependiendo de las condiciones de
uso y de entorno y, en caso de ser necesario, según las indicaciones de la protección medioambiental. Eso significa
que la permeabilidad del filtro debe ser garantizada por el
explotador.
Funcionamiento y conexión a redes públicas de alimentación eléctrica:
5.4 Correa trapezoidal (en aparatos con accionamiento
de correa trapezoidal completamente entregada, en
caso de que exista)
Véase 3.5
4.3 Funcionamiento con motores hidráulicos
En el funcionamiento con motores hidráulicos se deberán
observar y cumplir los tiempos de aceleración y ejecución
indicados así como los cambios de las revoluciones. Se utilizarán motores hidráulicos de marcha libre para garantizar
que la rodadura final, es decir, la marcha en inercia se produzca sin sacudidas.
La vida útil mínima de las correas trapezoidales utilizadas
es de 25.000 horas. Comprobar la tensión de la correa trapezoidal después de aprox. 5.000 horas de funcionamiento (valores de tensión de correa y de configuración véase
letrero indicador). Es necesario controlar nuevas correas
trapezoidales después de un tiempo de calentamiento de 2
horas y, en caso de ser necesario, retensarlo (valores véase
el capítulo 11).
016311 06.15/10
ES
www.elektror.es
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso HRD
tapas y rejillas protectoras.
Ea
ca. e
f
La desconexión de todas las uniones eléctricas, así como todas las demás medidas electrotécnicas relacionadas con la
puesta fuera de servicio del aparato, deberán ser efectuadas
por un técnico especialista en electricidad.
Sa
Trum
dg
dk
Comprobar, retensar las correas trapezoidales
Los números de posición indicados en los paréntesis se refieren a los dibujos de repuestos. Valores de configuración:
véase letrero indicador en la placa de la brida portante (59).
Cambiar/retensar:
• retirar rejilla de cubierta (55) o protección de correa (27).
• soltar tornillo hexagonal (60) o tornillo fijador en barra
tensora de motor (43).
• soltar tornillo hexagonal (58) o tornillo fijador en barra
tensora de motor (43).
• desplazar el motor junto con placa de brida portante hacia
el bastidor de brida portante.
• retirar poleas defectuosas (26).
• comprobar poleas acanaladas (estos deben estar libres de
rebarbas, óxido y suciedad).
• colocar manualmente nuevas correas trapezoidales.
• observar la alineación exacta de las poleas acanaladas.
• ajustar la tensión de correas con el tornillo hexagonal (58)
según el letrero indicador..
• ajustar tornillo hexagonal (60) o el tornillo fijador en barra
tensora de motor (43).
• colocar rejilla de cubierta (55) o protección de correa (27).
Observar los datos respectivos de su aparato con accionamiento por correa trapezoidal que se encuentran en el letrero
indicador de la placa de bridas portante o en las indicaciones
en la lista que se encuentra en el capítulo 11 de este manual
de uso y de montaje.
5.5 Limpieza
En el interior del aparato en funcionamiento siempre hay
peligro de lesiones debido a las piezas en rotación. En cualquier caso, antes de abrir el aparato, de introducir las manos
o de introducir herramientas en él, apáguelo siempre y espere a que se paren todas las pieza en movimiento. Durante el
tiempo completo de su intervención, asegure el aparato de
forma fiable contra su rearranque.
Asimismo deberá asegurar que no se produzca ninguna situación de peligro cuando se vuelva a arrancar después de
la parada, por ejemplo debido a una interrupción de la energía o a un bloqueo.
La limpieza y el mantenimiento no deberán causar daños o
cambios en el aparato o en sus componentes que puedan
mermar la seguridad o la protección de la salud ni tampoco
modificar el ajuste del equilibrio del rodete.
016311 06.15/10
ES
6 INFORMACIONES DE SEGURIDAD AL
MOMENTO DE LA PUESTA FUERA DE
MARCHA Y EL DESMONTAJE
ca. e/2
Antes de volver a poner en funcionamiento el ventilador, asegúrese de que se hayan quitado todas las herramientas y/o
demás cuerpos extraños del interior del aparato así como
que se hayan vuelto a montar reglamentariamente todas las
Solo se autoriza el desmontaje cuando todas las piezas giratorias se hayan detenido por completo y no sea posible un
nuevo arranque.
Para el desmontaje y el transporte posterior se deberán observar las indicaciones del apdo. 2.1 Transporte.
Deseche el aparato como residuo industrial.
Las piezas del aparato se componen de materiales reciclables, como aluminio, acero (inoxidable), cobre y plástico.
Sin embargo hay también componentes que requieren un
tratamiento especial (p.ej. convertidores de frecuencia). Hay
que cumplir las normativas legales nacionales y locales de
eliminación de residuos y reciclaje.
7 RESPONSABILIDAD Y EXONERACIÓN
DE RESPONSABILIDAD
El empresario o usuario titular del aparato será responsable
del uso conforme a la finalidad prevista del mismo.
La empresa Elektror rechazará cualquier responsabilidad
por el uso no conforme a la finalidad prevista de los aparatos
y componentes.
Esto será especialmente de aplicación también en caso de
usos y condiciones especiales que no hayan sido acordadas
de forma explícita con la empresa Elektror.
Además, Elektror rechazará cualquier responsabilidad por
modificaciones o conversiones que se hayan realizado en el
aparato o los accesorios entregados.
Asimismo la empresa Elektror no asumirá responsabilidad
alguna por los trabajos de mantenimiento y las reparaciones,
ni por las consecuencias de estos, que hayan sido realizados
con retraso, que no hayan sido realizados en absoluto o que
no hayan sido realizados por personal técnico de Elektror.
9
Manual de montaje y de uso HRD
ES
www.elektror.es
8 DECLARACIÓN DE MONTAJE SEGÚN ANEXO II 1 B
Mediante la presente la empresa
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
declara como productor que el producto al que se refiere esta declaración corresponde a los requerimientos de la directiva de
máquinas (2006/42/CE) indicadas a continuación.
Description de la machine non complète :
Ventilador de alta presión HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD 60/4,
HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK,
HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T,
HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7
Número de serie y año de construcción constan en el letrero indicador y el albarán de entrega respectivo.
Descripción de los requisitos básicos de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), a los que corresponde la
máquina incompleta:
Directiva sobre máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artículos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (2014/30/CE)
Directiva que establece los requisitos de diseño ecológico aplicables a los productos relacionado con la energía (2009/125/CE)
La máquina incompleta expuesta aquí cumple, además, los objetivos de protección de la Directiva de baja tensión (2014/35/CE)
conforme al anexo I, nº 1.5.1 de la directiva sobre máquinas.
La puesta en servicio de la máquina incompleta no estará permitida hasta que no se haya determinado que la máquina en la que
se pretende incorporar la máquina incompleta cumple las disposiciones de la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE).
Se ha aplicado las siguientes normas armonizadas:
2011
Seguridad de máquinas. Principios generales para el diseño.
Evaluación del riesgo y reducción del riesgo.
DIN EN 60034-1
2011
Máquinas eléctricas rotativas.
Parte 1: Características asignadas y características de funcionamiento.
DIN EN 60034-5
2007
Máquinas eléctricas rotativas.
Parte 5: Grados de protección proporcionados por el diseño integral de las
máquinas eléctricas rotativas (código IP). Clasificación.
DIN EN 60204-1
2007
Seguridad de las máquinas. Equipo eléctrico de las máquinas.
Parte 1: Requisitos generales.
DIN EN 60664-1
2008
Coordinación de aislamiento de los equipos en los sistemas (redes) de baja tensión.
Parte 1: Principios, requisitos y ensayos.
Como productor, la empresa Elektror airsystems gmbh se compromete a entregar la documentación especial de esta máquina
incompleta a entidades individuales en caso de que lo pidan sea de manera electrónica o en papel. Se ha preparado la documentación técnica especial que corresponde a esta máquina incompleta según el anexo VII parte B.
Responsable de la documentación fue el sr. Steffen Gagg, Tel. +49(0)711/31973-124.
Kreher (Gerente)
Ostfildern, 01.06.2015
016311 06.15/10
10
DIN EN 12100
www.elektror.es
Manual de montaje y de uso HRD
ES
016311 06.15/10
11
Manual de Serviço e de Montagem HRD
1.1 Uso de acordo com o estipulado
CONTENUTO
Os ventiladores adequam-se apenas à movimentação de
meios gasosos sem matérias sólidas.
1
DADOS DA MÁQUINA
2
INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE,
MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA
MÁQUINA
3
INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO
EM SERVIÇO
4
DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO
5
DADOS SOBRE REPARO E CONSERVAÇÃO
6
As matérias sólidas ou impurezas contidas no meio movimentado devem ser filtradas antes da entrada no ventilador.
Em caso de formação de condensação, recomendamos um
orifício de drenagem de condensação no ponto mais baixo
da caixa.
INFORMAÇÕES RELEVANTES PARA A
SEGURANÇA SOBRE A COLOCAÇÃO FORA DE
SERVIÇO E DESMONTAGEM
7
RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO DE
RESPONSABILIDADE
8
DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM
CONFORME O ANEXO II 1 B
9
DESENHO DA EXPLOSÃO
de forma alguma.
Tratando-se de modelo de série, a temperatura máxima do
meio de transporte não deve ultrapassar -20°C a +80°C. Modelos especiais com bloqueio de temperatura até no máx.
180 °C. As substâncias sólidas ou impurezas que se encontram no meio de transporte precisam ser filtradas antes de
entrar no ventilador.
10 LISTA DE PEÇAS SOBRESSALENTES
11 DADOS TÉCNICOS
D
GB
12 INFORMAÇÕES REFERIDAS
ERP IMPLEMENTAÇÃO 327/2011
D
GB
Este manual de serviço e de montagem precisa estar sempre acessível ao pessoal de operação. Leia atentamente
este manual de serviço e de montagem antes da montagem
ou da colocação em serviço do ventilador.
Reservamo-nos o direito a efectuar mudanças. Em caso de
dúvida, é necessário consultar o fabricante. Esta documentação está protegida pelos direitos autorais. Desta forma, é
terminantemente proibido colocá-la à disposição de terceiros
sem a nossa autorização expressa e por escrito. É proibido
qualquer forma de reprodução ou registo e memorização de
dados em formato electrónico.
1 DADOS DA MÁQUINA
12
Consulte o nosso endereço na capa.
Solicitamos consultar o prazo de validade deste manual de
serviço e de montagem na Declaração de Montagem conforme o anexo II 1 B (parte integrante do manual).
Os dados técnicos veiculados na página 46 e seguintes são
válidos para o modelo de série. O Vosso ventilador não deve
ser diferente de tal modelo (vide placa de potência). Neste
caso, consulte as documentações adicionais fornecidas ou o
manual de serviço e de montagem próprio válido.
Placa da potência
Para a ligação, a manutenção e as peças de reposição são
relevantes exclusivamente os dados que se encontram na
placa de potência. Na placa de potência pode ser consultado também o número de série do aparelho e o seu ano de
fabrico.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Não é permitido o emprego de meios
• agressivos,
• abrasivos,
• pegajosos,
• tóxicos,
• explosivos ou
• muito húmido
Hz
V
A
O ventilador não é adequado para a instalação ao ar livre
sem medidas especiais. O ventilador foi concebido fundamentalmente para o modo S1 (funcionamento contínuo).
Não obstante, são permitidas, no máximo, 30 comutações
por hora.
No modelo de série, o ventilador não é indicado para ser
colocado em atmosfera explosível ou em transporte de atmosfera explosível.
Conforme consulta, é possível modelos especias para empregos que não façam parte das aplicações acima descritas.
É proibido reestruturar ou modificar o ventilador. Tratando-se
de aparelhos especiais, é imperioroso observar e obedecer
os avisos dos manuais de serviços e de montagem adicionais. Eles diferenciam-se em alguns pontos do manual de
serviço e de montagem.
Os ventiladores da elektror caracterizam-se pela sua grande
segurança de funcionamento. Visto que estes ventiladores
são máquinas que atingem uma performance muito alta, é
imprescindível obedecer rigorosamente os seguintes avisos
de segurança a fim de evitar ferimentos, danos materiais e
na própria máquina.
1.2 Perigos de natureza mecânica
Os perigos de natureza mecânica nos ventiladores da
Elektror foram respectivamente reduzidos e minimizados
segundo o estado de desenvolvimento da técnica e das exigências de protecção da segurança e da saúde. A fim de excluir riscos residuais próprios do manuseio, recomendamos
utilizar e portar (solicitamos observar as instruções a seguir),
durante todas as fases da vida do aparelho, equipamentos
protectores adequados.
1.3 Perigo devido a introdução ou colocação das mãos
e devido a um início de movimento inesperado e
inadvertido
Devido a peças em rotação, no interior do aparelho, há um
risco maior de ferimento. É imprescindível colocar o aparelho fora de serviço e aguardar até que todas as peças em
rotação ou em movimento estejam absolutamente paradas,
antes de abrir, de colocar as mãos ou introduzir ferramentas.
Leve o aparelho durante todo este tempo para um estado
que impeça de forma segura uma recolocação inadvertida
ou imprevista em movimento ou em serviço.
Certifique-se também que não existe nenhuma situação perigosa em consequência de um reinício de movimento ou
rotação após uma parada, p. ex. em consequência de falta
de energia ou bloqueio.
016311 06.15/10
PT
www.elektror.com
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem HRD
1.4 Peso, posição segura
1.9 Conexão de disjuntor do motor
Sobretudo durante o transporte e a colocação há perigo de
tombamento ou queda. Vide 2.1 – Transporte e Manuseio,
bem como 3.1 – Colocação, Montagem.
Antes da colocação em serviço do ventilador, o motor de
accionamento precisa ser assegurado com um disjuntor
de motor (não é válido para aparelhos alimentados por
conversor de frequência). Para aparelhos alimentados por
conversor de frequência, o sensor de temperatura existente
(termistor de Coeficiente Térmico Positivo), ou o termostato (contato de abertura) deve ser conectado ao conversor e
nele testado.
1.5 Efeito da sucção
Os ventiladores alcançam uma grande força de sucção.
Cuidado!
Objectos, peças de roupa e também cabelo
podem ser succionados pelas tubuladuras de
sucção. Perigo de ferimento!
Não permaneça próximo à abertura de sucção
quando o aparelho estiver a trabalhar. O ventilador não deve ser operado com tubuladuras de
sucção abertas e precisa ser tampado com grelha
protectora conforme a DIN EN ISO 13857.
(Perigo de ferimento devido a pá!).
1.6 Efeito do sopro
Cuidado!
Efeito de sopro extremamente forte nas tubuladuras de sopro. Os objectos succionados podem
ser projectados para fora com grande velocidade
(perigo de ferimento!).
Os ventiladores são indicados apenas para transporte de ar puro. A fim de evitar com fiabilidade
a sucção de corpos estranhos ou impurezas que
poderião ser sopradas para fora, tais corpos estranhos e impurezas precisam obrigatoriamente
ser filtrados antes de entrar no ventilador.
Não coloque ou introduza as mãos nas tubuladuras de sopro!
PT
1.10 Surgimento de ruído
Os ruídos emitidos pelo ventilador não são constantes durante toda a área de performance. O nível de ruído emitido
pode ser consultado na tabela nas páginas. 46 - 53.
Em certos casos individuais e desfavoráveis, é necessário
um isolamento acústico (são recomendadas aferições por
parte do proprietário). O isolamento acústico deve ser feito
pelo proprietário para que os valores máximos permitidos
por lei, em ambientes de trabalho do ventilador, não sejam
excedidos.
Independente do tipo de isolamento acústico, ele não deve
ocasionar nenhum aumento de temperatura ambiente acima
de +40 °C no motor de accionamento.
1.11 Número de rotações
Cuidado!
Para evitar lesões corporais, a velocidade de
rotação máxima marcada na placa de características do motor não poderá, em caso algum, ser
excedida. Caso seja excedida, existe o perigo de
danificação mecânica do ventilador.
Neste caso, existe perigo de ferimentos e morte!
Cada componente do ventilador apresenta frequências próprias individuais. Estas podem ser estimuladas por determinadas velocidades de rotação do ventilador, o que conduz a
um possível modo de ressonância.
Os ventiladores são construídos de modo a que, por regra,
não surjam ressonâncias mediante uma velocidade de funcionamento constante.
1.7 Temperatura
Cuidado!
Durante o serviço, a carcaça do ventilador passa
a apresentar a mesma temperatura do meio de
transporte. Se esta se encontrar acima de +50°C
liegt, o ventilador precisará ser protegido contra
um toque directo, o que deverá ser feito pelo
proprietário.
(perigo de queimadura!).
Sobretudo em tipos que atinjam performances altas, pode
ocorrer, durante a passagem do lado de sucção para o lado
de sopro, um aumento da temperatura do meio transportado. Dependendo das condições de serviço e consoante o
tipo, tal diferença de temperatura pode encontrar-se em uma
margem de até +20 °C.
016311 06.15/10
1.8 A grelha protectora da correia de accionamento
(caso exista - válido para ventiladores com motor e
accionamento por correia
Cuidado!
O accionamento por correia está protegido com
uma grelha de segurança. Jamais coloque o
ventilador em serviço, se a grelha protectora não
tiver sido colocada e firmemente aparafusada
(perigo de ferimento!)
Se o ventilador for operado num conversor de frequência,
pode ocorrer um estímulo mediante uma velocidade de rotação alterada, sob certas circunstâncias. Estas circunstâncias são também influenciadas pela situação de instalação
individual do cliente ou pela ligação da ventilação.
Caso estas frequências próprias se encontrem dentro da
gama de velocidades de rotação do ventilador, estas devem
ser excluídas através de uma parametrização adequada do
conversor de frequência.
Consoante o tipo de conversor, em aparelhos adequados
para FU (50/60 Hz) deve ser assegurada, pelo menos, uma
frequência de rotação mínima de 5 Hz e, em aparelhos FU
de elevada rotação (> 60 Hz), uma frequência mínima de
35 Hz.
1.12 Accionamento por correia trapezoidal (caso exista
- válida apenas para ventiladores com motor e
accionamento por correia)
Aviso!
Os ventiladores de série possuem polias para
correia trapezoidal em V para polias trapezoidais
estreitas conforme a DIN 7753. A fim de evitar
danos precoces nos rolamentos radiais fixos, os
accionamentos por correia trapezoidal precisam
estar esticadas correctamente.
• Não se deve alterar a polia de transmissão.
• É proibido exceder o número máximo permitido de rotação
do ventilador (veja tabela a partir das pág. 45 - 53).
13
Manual de Serviço e de Montagem HRD
PT
• Jamais coloque o ventilador em serviço se não tiver sido
colocada grelha protectora ou uma protecção equivalente
de correia e estiver firmemente aparafusada. (perigo de
ferimento).
1.13 Accionamento por correia trapezoidal (caso exista,
válida apenas para ventiladores sem motor)
Aviso!
Os ventiladores de série possuem polias para
correia trapezoidal para correias trapezoidais
estreitas conforme a DIN 7753. A fim de evitar
danos precoces nos rolamentos radiais fixos, os
accionamentos por correia trapezoidal precisam
estar pre-esticadas correctamente. A concepção
do accionamento à correia trapezoidal precisa ser
feita conforme os respectivos métodos de cálculo
do fabricante de correia pertinente.
• A polia do ventilador não deve ser mudada.
• Não é permitido exceder o número máximo permitido de
rotações do ventilador (veja tabela a partir das páginas
46 - 53).
• O accionamento por correia e as peças giratórias precisam ser tapadas com uma protecção para correia conforme a DIN EN ISO 13857.
• É necessário controlar a tensão da correia após um
período de aprox. 2 horas. Se necessário, reapertar as
correias (veja também 5.4).
• Jamais coloque o ventilador em serviço se não tiver sido
colocada grelha protectora ou uma protecção equivalente
de correia e estiver firmemente aparafusada. (perigo de
ferimento).
1.14 Perigos de natureza eléctrica
Antes da execução de trabalhos eléctricos, o aparelho precisa ser desligado de qualquer forma e assegurado contra
um religamento. Deve ser controlado se está de facto isento
de tensão.
14
2 INFORMAÇÕES SOBRE O TRANSPORTE, MANUSEAMENTO E ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA
Aviso!
O parafuso de olho no motor não deve ser usado
para levantar o dispositivo. Isto é para uma possível instalação do motor (des-) usada.
Aviso!
Em aparelhos com conversores de frequência
montados (aparelhos FUK):
O conversor de frequência não pode, em caso
algum, ser utilizado para levantar o aparelho ou
como auxílio de subida.
2.2 Armazenamento
• Certifique-se de que as ligações de sucção e de pressão
estão fechadas.
• Depositar o ventilador
-> de preferência na embalagem original
-> num espaço fechado,
-> seco, livre de pó e vibrações.
• Gama de temperatura de armazenamento de -20°C até
+60°C
• Após um período de armazenamento a partir de 6 meses,
verificar os rolamentos do ventilador ou motor antes da
montagem do ventilador.
3 INFORMAÇÕES SOBRE A COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DA MÁQUINA
3.1 Colocação, Montagem
• Posicionar o ventilador na horizontal, protegido das condições atmosféricas - ver também 1.1. Em caso de instalação no exterior, por regra, deve ser providenciada uma
proteção contra intempéries que cumpra os requisitos
mencionados em 1.1 Utilização correta e proteja o ventilador de influências meteorológicas.
• Também no serviço seguinte, não expor à cargas causadas por vibrações ou por choques. Valores de trepidação
permitidos do ventilador: Veja ISO 14694, BV-3.
Velocidade de vibração máxima permitida
(valores limite segundo ISO 14694:2003 (E), categoria BV-3)
2.1 Transporte e Manuseio
• Antes da montagem e da colocação em serviço, controle
todas as peças a fim de verificar se sofreram danos causados pelo transporte. Um ventilador defeituoso, pode
colocar em risco a segurança e, por este motivo, não deve
ser colocado em serviço.
• Não guardar o ventilador desprotegido ao ar livre
(proteja-o contra humidade).
• Amarrar os equipamentos de elevação de forma segura.
Utilizar apenas equipamentos de elevação e dispositivos
de colocação de carga com capacidade de carga suficiente. Assegurar os trechos de transporte.
Montagem rígida
[mm/s]
Montagem flexível
[mm/s]
Valor eficaz
[RMS]
Valor eficaz
[RMS]
Na instalação
Arranque
4,5
6,3
Alarme
7,1
11,8
Desligamento
9,0
12,5
• Ventiladores de série com pé: Aparafusar firmemente
no local de emprego sobre um solo plano, firme e que
apresente uma capacidade de carga suficiente e que não
permita uma transmissão de trepidação ou carga causada
por vibração.
• Ventiladores de série sem pé:
O local de uso do ventilador precisa ter uma capacidade de
capa suficiente, e não deve permitir transferência de
trepidação ou ficar exposto à carga ocasionada por trepidação e o equipamento deve ser aparafusado de forma
segura e estável. Isto é possível no caso de ventiladores
do tipo HRD nos lados de sucção e/ou de pressão
Conexão máxima de até os seguintes tipos:
até no máx. HRD 1/5T ou HTD 1T FU(K)-105/1,1,
até no máx. HRD 14/5T ou HTD 14T FU(K)-105/2,2,
até no máx. HRD 2/3T ou HTD 16T FU(K)-105-2,2 e
até no máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
016311 06.15/10
• Tensão da correia: Veja 5.4.
www.elektror.com
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem HRD
• Peças da ventilação sem motor (accionamento), accionamento por correia e Protecção da correia: Pés de ventilador fornecedidos nestes modelos apenas para colocação da unidade do ventilador. Para uma colocação segura
e estável e fixação junto com o motor, com o accionamento por correia e com a protecção a serem colocados pelo
comprador (construtor da instalação, proprietário ou
demais cliente) devendo-se observar as normas e regulamentos vigentes a ser feito por si mesmo.
• A instalação de ventiladores em série com eixo motor
vertical é possível com ventiladores HRD até aos
seguintes tipos:
Placa metálica com flange para fixação do motor no máximo até HRD 2/5T
FU/FUK ventiladores: máximo até HRD 60 FU(K)-105/4,0
máximo até HRD 65 FU(K)-100/4,0
• Uma montagem na parede ou no teto é possível, no máximo, até aos seguintes tipos:
até no máx. HRD 1/5T ou HTD 1T FU(K)-105/1,1,
até no máx. HRD 14/5T ou HTD 14T FU(K)-105/2,2,
até no máx. HRD 2/3T ou HTD 16T FU(K)-105-2,2 e
até no máx. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
• Consoante a aplicação, deverão eventualmente ser tidas
em atenção mais normas ou regulamentos.
• Os pés de suporte ou as consolas de ventilador foram
concebidos apenas para o respetivo peso do ventilador.
• Uma ligação em série de ventiladores apenas é possível
após consulta da Elektror.
• Cobrir os tubos de aspiração ou descarga abertos com
grelhas de proteção segundo DIN EN ISO 13857.
• Assegurar uma ventilação suficiente do motor.
Temperaturas ambiente permitidas com:
Versão de série com motor Elektror e uma tensão atribuída de 50 Hz ou 60 Hz:
• Temperatura ambiente -20 °C a +60 °C
Nota!
As eficiências atribuídas e as classes de eficiência dos motores são indicadas para uma
operação a uma temperatura ambiente de 25 °C,
segundo a norma IEC 60034-2-1.
Os motores Elektror são concebidos, por regra,
para uma gama de tensão alargada de ±10%, segundo a norma IEC 60038. Contudo, a eficiência
indicada refere-se à tensão atribuída, ou seja, a
tolerância alargada não é considerada.
Tensões especiais, motores para várias tensões, versões
adequadas para FU, versões FUK, aparelhos com aprovação UL, aparelhos com Aircontrol ou motores de outras
marcas:
• Temperatura ambiente -20 °C a +40 °C
• Tolerância de tensão ±5%
• O sistema de ventilação do motor de acionamento não
pode ser prejudicado pela situação de instalação.
Distância mínima cobertura do ventilador (para aspiração do ar de refrigeração)
016311 06.15/10
Potência
de transmissão
Distância mínima em relação
à cobertura do ventilador
[mm]
[polegadas]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Peças do ventilador sem motor e accionamento
por correia
Na montagem com motor, accionamento por correia e protecção da correia disponibilizados pelo comprador, o com-
prador / proprietário deve observar além dos avisos que se
encontram no capítulo, também o seguinte:
• alinhamento preciso das polias
• paralelidade do exio precisa dos eixos das polias
• correias e tensão da correia correctas
PT
• força máxima permitida
• as polias precisam estar isentas de arestas ou rebarbas,
ferrugem e impurezas.
• perfil da correia trapezoidal e tipo da polia correctos a
ser completada
• velocidade máxima permitida do ventilador
Consulte os dados relacionados com o Vosso aparelho nas
indicações em forma de tabela no ponto 11, bem como no
ponto 5.4 (desde que se refiram ao Vosos equipamento).
3.3 Ligação eléctrica
Aviso!
Os trabalhos descritos neste capítulo só devem
ser efectuados por um electricista devidamente
qualificado. Fazer a ligação conforme o esquema de conexões na caixa de borne e observar
as disposições locais relevantes tilizar conexão
conforme esquema de conexões nas caixas de
bornes e as disposições locais e relevantes.
Como motores de accionamento, podem ser utilizados tanto
motores trifásicos como também motores de corrente alternada. Na denominação do aparelho a letra D corresponde a
(trifásica 3~) e a letra E corresponde à (corrente alternada
monofásica 1~).
• O motor de accionamento deve ser assegurado com um
disjuntor (não é vlálido para aparelhos movidos com conversor de frequência). Para aparelhos alimentados por
conversor de frequência, o sensor de temperatura existente (termistor de Coeficiente Térmico Positivo), ou o termostato (contato de abertura) deve ser conectado ao conversor e nele testado.
• Controlo se a tensão da rede está de acordo com o dado
que se encontra na placa de potência.
• Na caixa de bornes há ligação para conductor de protecção.
Aviso!
Em caso de operação do motor de acionamento
com conversor de frequência, deve-se ter ainda
em atenção o seguinte:
• Apenas podem ser operados no conversor de
frequência motores que estejam identificados
com a opção “/FU”, “adequado para funcionamento de conversor de frequência” na placa
de características, ou que tenham sido encomendados com a característica “adequado para
funcionamento de conversor de frequência” e
confirmados.
• A tensão de alimentação do conversor de
frequência, sem filtro do motor, pode ser, no máximo, de 400 V. Em caso de tensões de alimentação do conversor mais elevadas, condutores
mais compridos e/ou ultrapassagem das tensões
de impulso (máx. 1000 Vpk para motores de acionamento até 0,75 kW, máx. 1300 Vpk para motores de acionamento superiores a 0,75 kW), nos
terminais do motor, devem ser tomadas medidas
adequadas como, por exemplo, a instalação de
um filtro do motor para a proteção do motor.
Nesta matéria, consulte o fornecedor do conversor. Caso o filtro do motor esteja incluído no
material fornecido, este deve ser instalado entre
o conversor e o motor. Providencie um espaço de
15
Manual de Serviço e de Montagem HRD
reserva suficiente no quadro de comando e tenha
em consideração os requisitos de instalação e
montagem mencionados nos manuais de utilização do fabricante do conversor de frequência/
filtro do motor.
Controlo do sentido de rotação
• O comprimento máximo de condutores entre
o motor e o conversor de frequência no quadro
de comando (por ex. Lenze Vector, Omron MX2
e Omron RX) não pode exceder 20 m. No caso
de conversores de frequência montados perto
do motor do tipo Kostal INVEOR é permitido um
comprimento máximo de condutores até 3 m, no
tipo Lenze MOTEC até 10 m. Pode obter mais informações sobre a montagem na parede perto do
motor nos manuais de utilização e montagem originais do respetivo fabricante de FU. Em todos os
casos acima mencionados, as ligações elétricas
entre o motor e o conversor de frequência têm de
ser realizadas com cabos blindados adequados,
pelo trajeto mais curto e sem outros conectores
de parafuso ou encaixe, e devidamente ligadas de
ambos os lados.
Arranque estrêla-triângulo
• A malha de blindagem dos cabos de ligação
tem de estar ligada de forma completa e contínua, de ambos os lados, ou seja, no conversor
de frequência e no motor, com baixa resistência
elétrica e de forma permanente a sistemas de
condutor de proteção ou à barra de compensação
de potencial. Para tal, têm de ser utilizados no
lado do motor e, se aplicável, também na placa
de montagem na parede INVEOR bucins CEM
adequados.
• Em ventiladores instalados com isolamento
elétrico (por ex. por amortecedores de vibrações,
compensadores, tubos isolados, etc.) para funcionamento de conversor de frequência, a extensa ligação do aparelho ao sistema de condutor de
proteção ou à barra de compensação de potencial tem de ser assegurada com baixa resistência
e de forma permanente através de um ou mais
cabos de compensação de potencial adicionais
adequados.
16
Nos manuais de serviço e de montagem do fornecedor do
rectificador encontram-se mais informações a respeito de
uma instalação e montagem electromagneticamente compátiveis.
3.3.1 Conexão para ventiladores com corrente trifásica
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
L2
L3
(L3)
(L1)
-conexão
(tensão baixa)
L1
L2
L3
(L3)
(L1)
conexão Y
(tensão alta)
Pino roscado
Binário de aperto
M4
máx. 2,0 Nm
M5
máx. 3,2 Nm
M6
máx. 5,0 Nm
M8
máx. 10,0 Nm
Ligar o ventilador. O sentido de marcha da pá deve coincidir
com a seta de direção que se encontra na carcaça. Caso
o sentido de rotação esteja errado, deve-se trocar L1 e L3.
Os motores acima de 3,0 kw foram concebidos para arranque tipo estrêla-triângulo. Para um ligamento directo (corrente de curto-circuito mais alta no momento da ligação) solicitamos que consulte a empresa abastecedora de energia
a fim de obter informação sobre as condições.
3.3.2 Conexão para ventiladores com corrente
alternada monofásica
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Rotação à direita
L1
N
Rotação à direita
3.4 Possibilidades especiais de conexão e bornes
adicionais
O esquema de ligações para motores que permitem
mudança de tensão, motores que permitem comutação de
pólo, motores que possuem um conversor de frequência e
demais possibilidades de conexão especiais de motores de
corrente trifásica e de corrente alternada encontram-se nas
caixas de bornes dos motores fornecidas. Isto também é
válido para a protecção térmica no enrolamento facultativa
e o aquecimento para paradas de serviço.
3.5 Declaração relativa à Diretiva CEM (2004/108/CE)
Os nossos ventiladores são componentes que se destinam
à montagem noutras máquinas ou sistemas por pessoal especializado, ou seja, não se destinam ao utilizador final. A
conformidade do sistema final/da máquina com a Diretiva
CEM tem de ser assegurada/confirmada pelo fabricante do
sistema final/da máquina.
Ventiladores mediante funcionamento em rede:
Em caso de funcionamento em rede com tensão alternada
sinusoidal, os motores assíncronos de gaiola de esquilo
montados nos aparelhos cumprem os requisitos relativos
à Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/
CE, tendo em consideração as Normas EN 61000-6-4 (emissão, ambientes industriais)
EN 61000-6-3 (emissão, ambientes residenciais).
Ventiladores mediante funcionamento de conversor de
frequência (FU):
Antes da colocação em funcionamento e mediante funcionamento dos aparelhos no conversor de frequência (desde
que adequado para tal), para alcançar os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE é
obrigatoriamente necessário ter em atenção as indicações
relativas à CEM do fabricante do conversor de frequência e
as indicações contidas no manual de utilização e montagem
da Elektror.
Caso o aparelho seja fornecido em conjunto com um pacote
de conversor de frequência para montagem em quadro de
comando ou montagem na parede perto do motor, mediante
observância das indicações relativas à CEM acima mencionadas é possível o cumprimento da EN 61800-3, categoria
C2 (ambiente industrial).
016311 06.15/10
PT
www.elektror.com
www.elektror.com
Cuidado!
Num ambiente residencial, este produto pode
provocar interferências de alta frequência, que
podem tornar necessárias medidas de supressão
de interferências.
Ventiladores com conversor de frequência montado
(FUK):
Os aparelhos com conversor de frequência diretamente
montado, mediante consideração das indicações relativas
à CEM do fabricante do conversor de frequência e das indicações contidas no manual de utilização e montagem da
Elektror, cumprem os requisitos da Diretiva CE “Compatibilidade Eletromagnética” 2004/108/CE, tendo em consideração a Norma EN 61800-3, categoria C2 (ambiente industrial).
Cuidado!
Num ambiente residencial, este produto pode
provocar interferências de alta frequência, que
podem tornar necessárias medidas de supressão
de interferências.
Antes da colocação em funcionamento deve ser realizado,
em todo o caso, um procedimento de avaliação da conformidade CE com as normas e diretivas aplicáveis.
4 DADOS SOBRE SERVIÇOS E USO
4.1 Avisos fundamentais
Observe também os avisos descritos sob o ponto 1.1 a respeito do uso conforme o estabelecido bem como os avisos
de segurança descritos sob os pontos 1.2 a 1.14.
Se, durante o serviço a corrente nominal do motor de accionamento for ultrapassada, verifique se a voltagem e a frequência da rede estão de acordo com os dados do aparelho.
Após desligamentos de protecção, como p.ex. disparo do
disjuntor do motor, activação do aparelho de teste PTC em
motores com termistor de Coeficiente Térmico Positivo ou
desligamento de protecção do conversor de frequência em
aplicações FU, só será permitido um novo arranque do aparelho apenas após identificação e reparo da causa da falha.
Em ventiladores que não possam ser empregues em toda a
linha característica, o motor pode ser sobrecarregado caso
a resistência do equipamento seja demasiadamente baixa
(consumo de energia muito alta). Neste caso, reduza o fluxo volumétrico através de uma válvula de estrangulamento
montada no lado de pressão ou de sucção.
O ventilador não deve ser exposto à nenhuma carga de vibração ou choques (impactos).
4.2 Funcionamento com conversor de frequência
Através do uso de um conversor de frequência, é possível
uma grande gama de números de rotação, embora surja
apenas uma pequena diferença de número de rotação consoante à carga entre a marcha em vazio e a carga máxima
dos ventiladores e o compressor do canal lateral.
Para um funcionamento sem problemas dos ventiladores e do compressor de canal lateral, o conversor precisa satisfazer as seguintes exigências:
• potência do conversor deve ser igual ou maior do que a do
motor *)
016311 06.15/10
• corrente do motor deve ser igual ou maior do que a
corrente do motor *)
• Tensão de saída do conversor de frequência igual à
tensão nominal do motor
• A frequência de impulso do conversor deve ser de 8 kHz,
visto que uma frequência de impulso mais baixa causaria
fortes ruídos no motor.
Manual de Serviço e de Montagem HRD
• Consoante o tipo de conversor, em aparelhos adequados
para FU (50/60 Hz) deve ser assegurada, pelo menos,
uma frequência de rotação mínima de 5 Hz e, em aparelhos FU de elevada rotação (> 60 Hz), uma frequência
mínima de 35 Hz.
• O conversor precisa ter uma conexão para sensor de
temperatura (termistor de Coeficiente Térmico Positivo)
ou um sensor de temperatura (contato de abertura).
PT
*) Valores para a placa de potência
O motor pode funcionar com uma conexão estrêla-triângulo
ou conexão em estrêla consoante a tensão de entrada do
conversor.
É imprescindível ajuste a seguinte atribuição voltagem/
frequência no conversor.
UB
área
proibida
0
fB
fB e UB = vide placa de potência
Em caso de inobservância, a corrente do motor irá subir desproporcionalmente, e o motor de accionamento não atingirá
o número de rotação nominal.
Cuidado!
Para evitar lesões corporais ou uma danificação
do ventilador e uma sobrecarga do motor, em
caso algum poderá ser ajustada no conversor
uma frequência (velocidade de rotação) superior
à frequência (fB) indicada na placa de características, pois ocorrerá uma sobrecarga do motor ou a
velocidade de rotação excessiva poderá danificar
o ventilador. Os sensores de temperatura devem
ser ligados nas respetivas entradas do conversor
para proteção do motor de acionamento. Os motores de corrente alternada monofásicos não são
adequados para o funcionamento com conversor.
As indicações de instalação e segurança descritas pelo fornecedor do conversor de frequência
nos respetivos manuais de operação ou aplicação devem ser obrigatoriamente cumpridas, de
forma a garantir um funcionamento seguro e sem
falhas.
Para além disso, no caso de aparelhos FUK deve-se ter em atenção que, mediante temperaturas
ambiente particulares, pode-se acumular muita
sujidade nas aletas de refrigeração. Caso a capacidade de refrigeração das aletas de refrigeração
não seja suficiente, o conversor de frequência
desliga-se. Nestes ambientes, é necessária uma
limpeza regular dos aparelhos.
Aviso!
Para evitar um esforço elevado dos componentes
e falhas no funcionamento do conversor, mediante aceleração/desaceleração, bem como alteração
da velocidade de rotação, são válidos para a respetiva classe de potência do motor/aparelho (ver
placa de características) os seguintes tempos:
17
Manual de Serviço e de Montagem HRD
Tempo de
aceleração
[s]
Tempo de
desaceleração
[s]
Potência do motor
< 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Potência do
motor <=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Potência do
motor <= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Potência do
motor <= 11,0 kW
30
60
Consoante as horas de serviço, das cargas e das condições
de aplicação, o intervalo de limpeza, de inspeção e de manutenção deverá ser estabelecido pelo próprio proprietário.
11,1 kW < Potência do
motor <= 30,0 kW
30
100
Inspeção e manutenção imediatas:
Dentro dos tempos de aceleração e desaceleração devem
ser garantidas uma aceleração e desaceleração uniformes.
Durante o funcionamento não podem surgir alterações de
velocidade de rotação que excedam a alteração de velocidade de rotação na aceleração e desaceleração.
Além disso, deve-se ter conta que em aparelhos FUK é possível ocorrer, sob condições ambientais desfavoráveis, um
acúmulo grande de impureza nas aletas de refrigeração. Se
a performance de refrigeração nas aletas de refrigeração for
insuficiente, o conversor de frequência se desligará. É necessário efectuar um controle periódico nos aparelhos que
se encontrem em tais meios.
Protecção através de interruptor de protecção contra
corrente de fuga (disjuntor FI):
Os conversores de frequência do tipo IGBT actuais causam
correntes de descarga >=3,5 mA devido ao seu tipo de construção. Tais correntes de descarga podem activar processos
errados nos equipamentos, equipamentos estes que estão
protegidos por um dispositivo de protecção diferencial residual de 30 mA (RCD).
18
até 5.5). A vida útil das peças passíveis de desgaste (rolamento de esferas e filtro) depende das horas de serviço, das
cargas e demais factores tais como temperatura etc.
Potência do
motor/aparelho
Em caso de avaria, as correntes de falha podem também
escoar como corrente contínua através do conductor de protecção. Desde que seja necessário uma protecção por meio
de um dispositivo de protecção diferencial residual (RCD) no
lado de alimentação, deve ser imperioso o uso de um RCD
para corrente universal (tipo B). O uso de um dispositivo de
protecção diferencial residual (RCD) errado e diferente do
tipo B, pode causar a morte ou ferimentos graves.
Para satisfazer a norma EN 61800-5-1, a ligação do conductor de protecção precisa ser dupla, ser feita por meio de
bornes separados ou a secção do conductor de protecção
deve apresentar no mínimo 10 mm² Cu.
Funcionamento e ligação à redes públicas de abastecimento:
Ver 3.5
4.3 Funcionamento com motor hidráulico
Trabalhos como manutenção e reparos só devem ser efectuados por técnicos devida e suficientemente qualificados e
que façam reciclagem profissional regularmente. Além do
manual de serviço do aparelho em questão bem como das
normas e recomendações de todo o equipamento deverá
ser observado o seguinte:
Intervalos de inspeção e de manutenção:
Caso surjam vibrações e trepidações, performance do ar
mais fraca.
Aviso!
Apenas o fabricante está autorizado a realizar
reparos. Em caso de reparos; Não assumimos nenhuma responsabilidade caso terceiros efectuem
mudanças ou substituição de peças.
5.1 Rolamento de esferas
O ventilador está equipado com rolamentos rígidos de esferas fechados, que não têm de ser lubrificados posteriormente e que, com um eixo motor horizontal, apresentam uma
vida útil mínima de 22 000 horas. Em caso de posição de
instalação vertical, este valor é reduzido para metade.
Antes do término da vida útil, no mín. 22 000 horas, recomenda-se uma substituição dos rolamentos de esferas. Por
regra, recomendamos uma substituição dos rolamentos
após o decurso de 30 meses.
5.2 Vedações e anéis de vedação do eixo radial
Por motivos de segurança, as peças vedadas e os anéis de
vedação do eixo radial devem ser substituidos no mínimo a
cada manutenção, se durante uma manutenção estes elementos que estavam vedados, tiverem sido abertos, removidos ou de uma outra forma alterados.
5.3 Filtro fino
O grau de impureza dos cartuchos do filtro precisa ser controlado periodicamente conforme as condições de uso/do
meio e conforme as regras de protecção do meio-ambiente.
Isto é, a permeabilidade dos filtros deve ser garantida pelo
proprietário.
5.4 Polias (em aparelhos com accionamento à correia
fornecidos completo, caso exista)
A duração da vida útil mínima das polias usadas é de 25.000
horas. A tensão da polia deve ser controlada após aprox.
5.000 horas de serviço (valores para tensão da correia e valores de ajustes, veja placa de aviso). Após um tempo de uso
de 2 horas, as polias novas precisam ser controladas e, se
necessário, reapertadas (valores ver capítulo 11).
Em caso de funcionamento com motores hidráulicos, devem
ser tidos em atenção os tempos de aceleração e desaceleração e as alterações de velocidade de rotação indicados
no ponto 4.2. Para garantir uma redução de potência suave,
devem ser utilizados motores hidráulicos com roda livre.
5 DADOS SOBRE REPARO E
CONSERVAÇÃO
As peças que podem sofrer desgaste devem ser inspecionadas nos intervalos de conservação recomendados (vide 5.1
016311 06.15/10
PT
www.elektror.com
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem HRD
tampas e grelhas de proteção estão de novo montadas corretamente.
Ea
ca. e
ca. e/2
6 INFORMAÇÕES RELEVANTES A RESPEITO DA SEGURANÇA AO SE COLOCAR FORA DE SERVIÇO E DURANTE A
DESMONTAGEM
f
Sa
A desconexão de todas as ligações elétricas e quaisquer
outras medidas eletrotécnicas relacionadas com a colocação fora de serviço apenas podem ser realizadas por um
eletricista.
Trum
dg
dk
Controlo e reaperto das polias
Os números de posição indicados entre parênteses referem-se ao desenho de peças sobressalentes. Valores de ajuste:
consulte placa de aviso na placa metálica com flange para
fixação do motor (59).
Troca/Reaperto:
• Remover grelha de cobertura (55) ou protecção da correia (27).
• Soltar parafusos sextavados (60) ou parafuso de fixação
no trilho de aperto do motor (43).
• Soltar parafusos sextavados (58) ou parafuso de fixação
no trilho de aperto do motor (43).
• Deslocar motor (inclusive a placa metálica com flange para
fixação do motor) para a caixa do ventilador com flange.
• Retirar polias defeituosas (26).
• Controlar as polias trapezoidais (elas precisam estar
isentas de aparas ou rebarbas, ferrugem e impureza).
• Colocar polias novas manualmente sem aplicar força.
• Observar alinhamento preciso das polias trapezoidais.
• Ajustar a tensão da correia conforme placa de aviso
com parafuso hexagonal (58).
• Apertar parafusos sexagonais (60) ou parafuso de fixação
no trilho de aperto do motor (43).
• Colocar grelha de cobertura (55) ou protecção da
correia (27).
Solicitamos que consulte no Vosso aparelho, equipado com
accionamento à correia trapezoidal em V, os respectivos dados na placa de aviso sobre a placa metálica com flange
para fixação do motor ou nos dados em forma de tabela que
se encontram no capítulo 11 deste Manual de Serviço e de
Montagem.
5.5 Limpeza
Devido a peças rotativas, existe elevado perigo de ferimentos no interior do aparelho em funcionamento. Antes de abrir,
aceder ou introduzir ferramentas, coloque o aparelho fora de
serviço, em todo o caso, e aguarde que todas as peças em
movimento se imobilizem. Durante todo o período, proteja o
aparelho contra novo arranque de forma segura.
Assegure também que não existe a possibilidade de qualquer situação de perigo em consequência de um novo arranque após uma imobilização, por ex. na sequência de uma
interrupção de energia ou um bloqueio.
016311 06.15/10
PT
A limpeza ou a manutenção não podem causar quaisquer
danificações ou alterações no aparelho e seus componentes
que comprometam a proteção da segurança e saúde e não
podem, por ex., prejudicar o estado de equilíbrio do rotor.
Antes de voltar a colocar o ventilador em funcionamento,
certifique-se de que todas as ferramentas ou outros corpos
estranhos foram retirados do interior do aparelho e todas as
Apenas é permitida a desmontagem quando todas as peças
rotativas estiverem imobilizadas e não for mais possível um
novo arranque.
Para a desmontagem e o transporte têm de ser cumpridos
os requisitos do ponto 2.1 Transporte e manuseamento.
Elimine o aparelho como previsto para os resíduos industriais.
As peças do aparelho são compostas por material reciclável
como alumínio, aço (inoxidável), cobre e plástico. Contudo,
existem também componentes que requerem um tratamento
especial (por ex. o conversor de frequência). É necessário
cumprir as disposições legais de eliminação e reciclagem
nacionais e locais.
7 RESPONSABILIDADE E EXCLUSÃO
DE RESPONSABILIDADE
O operador é responsável pela utilização correta do aparelho.
A empresa Elektror recusa qualquer responsabilidade pela
utilização incorreta dos seus aparelhos e componentes.
Tal aplica-se em particular a utilizações e condições de aplicação especiais que não foram expressamente acordadas
com a empresa Elektror.
A Elektror recusa também qualquer responsabilidade por
alterações ou reconversões realizadas no aparelho ou acessórios fornecidos.
Da mesma forma, a empresa Elektror não se responsabiliza
por reparações e trabalhos de manutenção incorretos, atrasados, não executados ou não realizados por pessoal especializado da Elektror e as suas possíveis consequências.
19
Manual de Serviço e de Montagem HRD
www.elektror.com
8 DECLARAÇÃO SOBRE A MONTAGEM CONFORME O ANEXO II 1 B
Com a presente, a
PT
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
como fabricante, declara que o produto ao qual esta declaração se refere, corresponde às seguintes exigências fundamentais da
Directiva de Máquinas (2006/42/CE).
Descrição da máquina incompleta:
Ventilador de alta pressão HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD
60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK,
HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T,
HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7
O número de série e o ano de construção podem ser consultados na placa da potência e na respectiva guia de fornecimento.
Descrição dos requisitos essenciais da Diretiva Máquinas (2006/42/CE) que a quase-máquina cumpre:
Diretiva Máquinas (2006/42/CE): Anexo I, artigos 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (2014/30/CE)
Diretiva relativa à conceção ecológica de produtos relacionados com o consumo de energia (2009/125/CE)
A quase-máquina especificada cumpre ainda os objetivos de proteção da Diretiva de Baixa Tensão (2014/35/CE) conforme o
Anexo I, n.º 1.5.1 da Diretiva Máquinas.
A colocação em funcionamento da quase-máquina é proibida até que seja determinado que a máquina na qual a quase-máquina
deverá ser incorporada cumpre as determinações da Diretiva Máquinas (2006/42/CE).
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
2011
Segurança de máquinas, princípios gerais de conceção,
avaliação e redução de riscos
DIN EN 60034-1
2011
Máquinas elétricas rotativas,
Parte 1: Características estipuladas e características de
funcionamento
DIN EN 60034-5
2007
Máquinas elétricas rotativas,
Parte 5: Graus de proteção assegurados pela conceção
integrada de máquinas elétricas rotativas (código IP) – Classificação
DIN EN 60204-1
2007
Segurança de máquinas – Equipamento elétrico de máquinas,
Parte 1: Regras gerais
DIN EN 60664-1
2008
Coordenação de isolamento dos equipamentos em sistemas (redes) de baixa tensão,
Parte 1: Princípios, requisitos e ensaios
A Elektror airsystems gmbh, como fabricante, compromete-se a disponibilizar as documentações especiais relativas a esta máquina incompleta, electronicamente ou em forma de impresso a departamentos de outros países. Foram redigidas as documentações
técnicas especiais que dizem respeito à esta máquina incompleta conforme anexo VII, parte B.
O responsável pela documentação foi o Senhor Steffen Gagg, n°. de tel. +49(0)711/31973-124.
Kreher (gerente)
Ostfildern, 01.06.2015
016311 06.15/10
20
DIN EN 12100
www.elektror.com
Manual de Serviço e de Montagem HRD
PT
016311 06.15/10
21
50
33
44
47 46 45
62 60
61
5
36
46 45
45
18 63 17 16
24 31 68
67
27 26 6
17
16
5 25
33 33 17 48 18 47 46
51 50 49 16 31
18 24 70 47
73 72 71 33
49 33 17 18
31 16 48 69
016311 06.15/10
51
64 38
37
41
65
22
23
6
44
24 31 16
18 63 17
20 33 26 57 56 55 17 16
18
54
3
53 52 10 9
8
7 6
5 4 3
45 46 47 18 24 48 17 33 33 51
50
31 16 49
5 18 17 16 15 14 13 12 3 11 10 9
22 25 18
30
19
21 20
18 17 16
44
66 64
6
59 58
24 18
23
42
43
28 30 17 32 18
29 16 31 33
38 37
36
35
34
39
41
40
9 VISTA DESPIEZADA / DESENHO DE EXPLOSÃO
22
2
1
Giro a la izquierda = El hasta Hl
Dr
Br
Gl
El
Ao encomendar, favor indicar:
• Número do aparelho (placa do tipo),
• Tipo do aparelo (placa do tipo)
Hl
Fl
Rotação à esquerda = El até Hl
En el momento del pedido indicar lo siguiente:
• N° de aparato (letrero de tipo),
• Tipo de aparato (letrero de tipo)
Cr
Ar
Rotação à direita = Ar até Dr
A posição da carcaça do ventilador exerce papel decisivo para a
encomenda de algumas peças sobressalentes. Calcule a posição
do ventilador tendo a sua vista no lado da succção. Encomende as
peças sobressalentes conforme o sentido de rotação.
Posições da carcaça
Giro a la derecha = Ar hasta Dr
La solicitud de algunos repuestos depende de la posición del bastidor del bastidor. Comprobar la posición del ventilador observando
el lado de aspiración. Solicitar los repuestos según la dirección de
giro.
Posición del bastidor
Tampa do acabamento do
rolamento
Rolamento de esferas
rígido
Caixa do rolamento com
flange
Aleta de ventilación
Tornillo de sujeción
Distanciador
Tornillo
Tapa de cierre de rodamiento
Rodamiento ranurado de
bolas
Bastidor de rodamiento
abridado
Muelle de ajuste
Muelle de ajuste
Eje de ventilador
Muelle de ajuste
Muelle de disco
Polea acanalada
Correa trapezoidal
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
52
51
50
49
48
47
46
45
44
43
42
41
40
39
38
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
Pos.
Denominación
Parafuso
Arruela
Polia trapezoidal
Parafuso
Plano do mancal
Anel protector
Caixa de vedação do borne
Caixa de bornes
Parafuso sextavado interno
Bloco de bornes,
completo
Parafuso sextavado interno
Vedação da tampa
Tampa da caixa de borne
Parafuso sextavado interno
Placa básica
Motor - trilho tensor
Estator
Mola de ajuste
Rotor
Mola de ajuste
Plano do mancal
Lado de ventilação
Tampa do equipamento de
ventilação
Parafuso
Flange do ventilador
Tornillo
Disco
Polea acanalada
Tornillo
Protección de rodamientos
Anillo de seguridad
Junta de caja de bornes
Caja de bornes
Tornillo hexagonal interior
Tabla de bornes, completa
Tornillo hexagonal interior
Junta de cubierta
Cubierta de caja de bornes
Tornillo hexagonal interior
Placa base
Barra tensora de motor
Estator
Muelle de ajuste
Rotor
Muelle de ajuste
Protección de rodamientos
Aleta de ventilador
Cubierta de ventilador
Tornillo
Brida de ventilador
Pode-se fazer um download da lista individual de peças de reposição na Internet sob www.elektror.com/My Elektror.
Para tal, é necessário o número de série (vide placa de potência) do aparelho.
Transformador de frecuencias
Tornillo
Condensador de producción
Bastidor de brida
Disco de correa
Disco
Tornillo
68
69
70
71
72
73
Placa intermedia
Caja de bornes
67
66
65
Junta de caja de bornes
Letrero de rodamiento
abridado
64
Tuerca hexagonal
63
Disco
62
61
Tornillo hexagonal
Placa de brida portante
59
60
Tornillo
58
Bastidor de brida portante
Tornillo
56
57
Rejilla de protección
Tornillo
55
54
Pie de soporte de ventilador
Protecção da correia
53
Denominação
Denominación
Protección de correa
Pos.
ES
PT
ES
En la página de internet www.elektror.es/Mi Elektror se puede descargar la lista individual de repuestos.
Para ello necesita el número de serie (véase placa indicadora) del aparato.
Polias
Polia
Prato de válvula
Mola de ajuste
Eixo do ventilador
Mola de ajuste
Mola de ajuste
Parafuso
Peça distanciadora
Pino roscado
Lado de ventilação
Vedação do eixo radial
Pé do ventilador
Parafuso
Parafuso
Carcaça do ventilador
13
8
Pá
Junta obturadora radial
Bastidor de ventilador
7
Arruela
Parafuso
12
Rodete de ventilador
6
Pie de soporte de ventilador
Disco
5
Tampa da carcaça
11
Tornillo
4
Parafuso
Grelha protetora
Tornillo
Cubierta de bastidor
3
Tornillo
Tornillo
2
Parafuso
Denominação
10
Rejilla de protección
1
PT
9
Denominación
Tornillo
Pos.
ES
10 LISTA GENERAL DE REPUESTOS / LISTA GERAL DE PEÇAS SOBRESSALENTES
016311 06.15/10
23
Parafuso
Arruela
Polia
Caixa com flange
Condensador de serviço
Parafuso
Conversor de frequência
Placa intermediária
Caixa de bornes
Caixa de vedação do borne
Placa do rolamento com
flange
Porca sextavada
Arruela
Parafuso sextavado
Placa metálica com flange
para fixação do motor
Parafuso
Placa metálica com flange
para fixação do motor
Parafuso
Grelha da tampa
Parafuso
Pé do ventilador
Denominação
PT
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
1.1 Προσήκουσα χρήση
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για τη μεταφορά
αέριων μέσων που δεν περιέχουν στερεά.
1
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
2
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ,
ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
3
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
4
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
5
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ
ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
7
ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
8
ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B
9
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΔΟΜΗΣ
D
Η μέγιστη θερμοκρασία του μέσου παροχής στη βασική έκδοση δεν πρέπει να υπερβαίνει τους -20°C έως +80°C. Ειδικές εκδόσεις με περιορισμό θερμοκρασίας έως το πολύ
180°C. Τα στερεά σωματίδια ή οι ρύποι, που περιέχονται στο
μέσο παροχής, πρέπει να φιλτραριστούν πριν από την είσοδο στον ανεμιστήρα.
GB
12 ΟΙ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ
D
GB
ERP ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ 327/2011
Το παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης πρέπει να βρίσκεται πάντοτε σε σημείο άμεσα προσβάσιμο από
το προσωπικό χειρισμού. Διαβάστε με προσοχή το παρόν
εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης πριν από τη συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα.
Με την επιφύλαξη αλλαγών. Σε περίπτωση που έχετε απορίες πρέπει να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή. Το παρόν έγγραφο προστατεύεται με δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας. Δεν επιτρέπεται η κοινοποίησή του σε τρίτους χωρίς
τη ρητή γραπτή έγκρισή μας. Απαγορεύεται κάθε μορφής
αναπαραγωγή ή καταγραφή και αποθήκευση σε ηλεκτρονική
μορφή.
1 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
24
Η διεύθυνσή μας αναγράφεται το εξώφυλλο.
Ενημερωθείτε για το πεδίο εφαρμογής του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και συναρμολόγησης από τη δήλωση ενσωμάτωσης σύμφωνα με το παράρτημα II 1 B.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά που περιγράφονται στη σελίδα 46
και παρακάτω ισχύουν για τη βασική έκδοση. Ο ανεμιστήρας
σας ενδέχεται να παρουσιάζει διαφορές από τη βασική έκδοση (βλέπε πινακίδα αναγνώρισης). Στην περίπτωση αυτή
λάβετε υπόψη σας τα έγγραφα, που περιλαμβάνεται κατά την
παράδοση και ισχύουν συμπληρωματικά στην ήδη διαθέσιμη
τεκμηρίωση ή το εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης
της ίδιας της συσκευής.
Πινακίδα αναγνώρισης
Η σύνδεση, η συντήρηση και η παραγγελία ανταλλακτικών
καθορίζονται αποκλειστικά από τα δεδομένα της πινακίδας
αναγνώρισης. Η πινακίδα αναγνώρισης παρέχει επίσης πληροφορίες σχετικά με το σειριακό αριθμό της συσκευής και το
έτος κατασκευής της.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
Δεν επιτρέπεται η χρήση για
• διαβρωτικά,
• λειαντικά,
• συγκολλητικά,
• τοξικά,
• εκρηκτικά ή
• πολύ νωπά
μέσα.
10 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ
11 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τυχόν στερεά ή προσμείξεις που περιέχει το μεταφερόμενο μέσο, πρέπει να φιλτράρονται πριν από την είσοδο στον
ανεμιστήρα. Σε περίπτωση σχηματισμού συμπυκνώματος
συνιστάται η διάνοιξη μιας οπής νερού συμπυκνώματος στο
κατώτατο σημείο του περιβλήματος.
Hz
V
A
Ο ανεμιστήρας δεν είναι κατάλληλος για τοποθέτηση σε εξωτερικούς χώρους χωρίς ειδικά μέτρα. Ο ανεμιστήρας προορίζεται αποκλειστικά για τη λειτουργία S1 (συνεχής λειτουργία).
Κατ’ απόκλιση αυτού του κανόνα επιτρέπονται το πολύ 30
μεταγωγές ανά ώρα.
Στη βασική έκδοση ο ανεμιστήρας δεν ενδείκνυται για την
τοποθέτηση σε εκρήξιμη ατμόσφαιρα ή τη μεταφορά αυτής.
Οι ειδικές εκδόσεις για τη χρήση εκτός του πεδίου των παραπάνω περιγραφόμενων εφαρμογών διατίθενται κατόπιν παραγγελίας. Δεν επιτρέπεται η μετασκευή και η τροποποίηση
του ανεμιστήρα. Στις ειδικές συσκευές πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη σας και να τηρείτε τις υποδείξεις των συμπληρωματικών εγχειριδίων πρόσθετης λειτουργίας και συναρμολόγησης, που περιλαμβάνονται στη συσκευασία παράδοσης. Σε
ορισμένα σημεία αποκλίνουν από το εν λόγω εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης.
Οι ανεμιστήρες Elektror διακρίνονται για το υψηλό επίπεδο
ασφάλειας που παρέχουν κατά τη λειτουργία. Καθώς οι ανεμιστήρες είναι μηχανήματα με εξαιρετικά υψηλή απόδοση,
πρέπει για την αποφυγή τραυματισμών, βλαβών σε αντικείμενα ή στο ίδιο το μηχάνημα να τηρούνται αυστηρά οι παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας.
1.2 Μηχανικοί κίνδυνοι
Στους ανεμιστήρες Elektror οι μηχανικοί κίνδυνοι έχουν ελαχιστοποιηθεί σύμφωνα με το τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τις προδιαγραφές ασφάλειας και υγείας. Για να αποκλείσετε τους υπολειπόμενους κινδύνους κατά το χειρισμό,
σας συνιστούμε σε όλα τα στάδια λειτουργίας της συσκευής
να χρησιμοποιείτε και να φοράτε κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό (λάβετε υπόψη σας τις παρακάτω υποδείξεις).
1.3 Κίνδυνος λόγω επαφής με κινούμενα μέρη και μη
αναμενόμενης εκκίνησης
Κατά τη λειτουργία της συσκευής υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού λόγω των περιστρεφόμενων μερών που
υπάρχουν στο εσωτερικό της. Απενεργοποιήστε σε κάθε
περίπτωση τη συσκευή προτού την ανοίξετε, την αγγίξετε ή
εισαγάγετε σε αυτήν εργαλεία και περιμένετε έως ότου ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη. Καθ’ όλη τη διάρκεια
ασφαλίστε με αξιόπιστο τρόπο τη συσκευή έναντι επανενεργοποίησης.
Διασφαλίστε επίσης ότι δεν υφίσταται επικίνδυνη κατάσταση λόγω επανενεργοποίησης μετά από ακινητοποίηση, π.χ.
μετά από διακοπή ρεύματος ή εμπλοκή.
016311 06.15/10
GR
www.elektror.com
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
1.4 Βάρος, ευστάθεια
1.9 Κύκλωμα προστασίας κινητήρα
Ειδικά κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση υπάρχουν κίνδυνοι ανατροπής ή πτώσης. Βλέπε ενότητα 2.1 – Μεταφορά
και χειρισμός, καθώς και ενότητα 3.1 – Τοποθέτηση, συναρμολόγηση.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία του ανεμιστήρα πρέπει η
κινητήρια μηχανή να ασφαλιστεί με διακόπτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για τις συσκευές που λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές, στις οποίες η κίνηση
μεταδίδεται από το μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί και να αξιολογηθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (αισθητήρας θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή ο επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή διακοπής) στο μετατροπέα.
1.5 Επίδραση αναρρόφησης
Οι ανεμιστήρες ασκούν μεγάλη απόδοση αναρρόφησης.
Προειδοποίηση!
Στο στόμιο αναρρόφησης μπορεί να αναρροφηθούν αντικείμενα, ενδύματα ή και μαλλιά. Κίνδυνος τραυματισμού!
Όσο λειτουργεί η συσκευή μην παρευρίσκεστε
κοντά στο άνοιγμα αναρρόφησης. Δεν επιτρέπεται ποτέ η λειτουργία του ανεμιστήρα με ανοιχτό
στόμιο αναρρόφησης και συνεπώς πρέπει να
καλύπτεται με προστατευτικό πλέγμα σύμφωνα με
το πρότυπο DIN EN ISO 13857.
(Κίνδυνος τραυματισμού από τη φτερωτή!).
1.6 Επίδραση εκφύσησης
Προειδοποίηση!
Πολύ ισχυρή απόδοση εκφύσησης στο στόμιο εκφύσησης. Τα αναρροφημένα αντικείμενα μπορεί
να εκτιναχθούν προς τα έξω με υψηλή ταχύτητα
(κίνδυνος τραυματισμού!).
Οι ανεμιστήρες προορίζονται αποκλειστικά για
την παροχή καθαρού αέρα. Για να αποτραπεί
αποτελεσματικά η αναρρόφηση ξένων σωμάτων
ή ρύπων, που μπορεί να εκφυσηθούν, πρέπει
αυτά να φιλτράρονται οπωσδήποτε πριν από την
εισαγωγή τους στον ανεμιστήρα.
Μην βάζετε τα χέρια σας στο στόμιο εκφύσησης!
GR
1.10 Ανάπτυξη θορύβου
Ο θόρυβος, που εκπέμπει ο ανεμιστήρας, δεν είναι συνεχής
στο συνολικό εύρος λειτουργίας. Βλέπε την εκπεμπόμενη
ηχητική στάθμη στον πίνακα της σελίδας 46 - 53.
Σε ορισμένες δυσμενείς μεμονωμένες περιπτώσεις απαιτείται ηχομόνωση (συνιστάται η διενέργεια μετρήσεων από τον
ιδιοκτήτη). Ο ιδιοκτήτης πρέπει να φροντίσει για την ηχομόνωση, έτσι ώστε στο περιβάλλον, όπου βρίσκεται ο ανεμιστήρας, να μην υπερβαίνονται οι μέγιστες νομικά επιτρεπτές
τιμές σε χώρους εργασίας.
Η ηχομόνωση κάθε είδους δεν επιτρέπεται να προκαλεί μη
επιτρεπτή αύξηση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος άνω
των +40°C στην κινητήρια μηχανή.
1.11 Αριθμοί στροφών
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή σωματικών βλαβών απαγορεύεται κάθε υπέρβαση του αναγραφόμενου στην
πινακίδα τύπου του κινητήρα μέγιστου αριθμού
στροφών. Σε περίπτωση υπέρβασης υπάρχει κίνδυνος μηχανικής καταστροφής του ανεμιστήρα.
Κίνδυνος τραυματισμού και θανατηφόρος κίνδυνος!
Κάθε εξάρτημα του ανεμιστήρα έχει ξεχωριστές ιδιοσυχνότητες. Αυτές μπορούν να διεγερθούν από συγκεκριμένους
αριθμούς στροφών του ανεμιστήρα, γεγονός που ενδέχεται
να καταλήξει σε συντονισμένη λειτουργία.
Οι ανεμιστήρες κατασκευάζονται κατά τρόπον ώστε να μην
προκύπτει κατά κανόνα συντονισμός με σταθερό αριθμό
στροφών λειτουργίας.
1.7 Θερμοκρασία
Προειδοποίηση!
Κατά τη λειτουργία το περίβλημα του ανεμιστήρα
λαμβάνει τη θερμοκρασία του μέσου παροχής.
Όταν αυτή υπερβαίνει τους +50°C, πρέπει να προστατευτεί ο ανεμιστήρας από τον ιδιοκτήτη έναντι
άμεσης επαφής
(Κίνδυνος εγκαύματος!).
Ειδικά στους ισχυρούς τύπους κατά την ενδιάμεση παροχή
από την πλευρά αναρρόφησης στην πλευρά εκφύσησης
μπορεί να επιτευχθεί μεγάλη αύξηση της θερμοκρασίας του
παρεχόμενου υλικού. Αυτή η διαφορά θερμοκρασίας μπορεί,
βάσει των συνθηκών λειτουργίας, ανάλογα με τον τύπο να
κυμαίνεται σε εύρος έως και +20°C.
016311 06.15/10
1.8 Προστατευτικό πλέγμα του μηχανισμού κίνησης με
ιμάντα (εφόσον υπάρχει - ισχύει για ανεμιστήρες με
κινητήρα και μηχανισμό κίνησης με ιμάντα
Προειδοποίηση!
Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα καλύπτεται με
ένα προστατευτικό πλέγμα. Ποτέ μην θέτετε σε
λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν δεν είναι τοποθετημένο και σταθερά βιδωμένο το προστατευτικό
πλέγμα (κίνδυνος τραυματισμού!)
Όταν ο ανεμιστήρας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με ένα
μετατροπέα συχνότητας, θα μπορούσε υπό ορισμένες συνθήκες να προκληθεί διέγερση με έναν τροποποιημένο αριθμό
στροφών. Αυτές οι συνθήκες επηρεάζονται επίσης από τις
συνθήκες εγκατάστασης του εκάστοτε πελάτη ή από τη σύνδεση του τεχνικού εξοπλισμού αέρα.
Εάν αυτές οι ιδιοσυχνότητες βρίσκονται εντός του εύρους
αριθμού στροφών του ανεμιστήρα, τότε πρέπει να αποκλεισθούν με ανάλογη ρύθμιση των παραμέτρων του μετατροπέα συχνότητας.
Αναλόγως του τύπου του μετατροπέα, θα πρέπει να διασφαλίζεται για συσκευές κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (50 /
60 Hz) τουλάχιστον μία ελάχιστη συχνότητα περιστροφής 5
Hz και για συσκευές γρήγορης περιστροφής κατάλληλες για
λειτουργία με ΜΣ (> 60 Hz) μία ελάχιστη συχνότητα 35 Hz.
1.12 Μηχανισμός κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα
(εφόσον υπάρχει - ισχύει μόνο για ανεμιστήρες
με κινητήρα και μηχανισμό κίνησης με ιμάντα)
Υπόδειξη!
Οι ανεμιστήρες διαθέτουν στη βασική έκδοση
τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων για στενούς
τραπεζοειδείς ιμάντες κατά DIN 7753. Για την
αποφυγή πρόωρων ζημιών στα σφαιρικά έδρανα
με αύλακες, πρέπει οι μηχανισμοί κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα να έχουν προενταθεί σωστά.
• Η τροχαλία ιμάντα ανεμιστήρα δεν πρέπει να τροποποιηθεί.
25
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
www.elektror.com
• Μην υπερβαίνετε το μέγ. επιτρεπτό αριθμό στροφών
ανεμιστήρα (βλέπε πίνακα μετά τη σελίδα 46 - 53).
• Τάση ιμάντα: Βλέπε 5.4.
GR
• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν δεν
είναι τοποθετημένο και σταθερά βιδωμένο το προστατευτικό πλέγμα ή ένα αντίστοιχο προστατευτικό ιμάντα.
(Κίνδυνος τραυματισμού).
1.13 Μηχανισμός κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα
(εφόσον υπάρχει - ισχύει μόνο για ανεμιστήρες
χωρίς κινητήρα)
Υπόδειξη!
Οι ανεμιστήρες διαθέτουν στη βασική έκδοση
τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων για στενούς
τραπεζοειδείς ιμάντες κατά DIN 7753. Για την
αποφυγή πρόωρων ζημιών στα σφαιρικά έδρανα με αύλακες, πρέπει οι μηχανισμοί κίνησης με
τραπεζοειδή ιμάντα να έχουν προενταθεί σωστά.
Η τοποθέτηση του μηχανισμού κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις
αντίστοιχες μεθόδους υπολογισμού των εκάστοτε
κατασκευαστών των ιμάντων.
• Η τροχαλία ιμάντα ανεμιστήρα δεν πρέπει να τροποποιηθεί.
• Μην υπερβαίνετε το μέγ. επιτρεπτό αριθμό στροφών
ανεμιστήρα (βλέπε πίνακα μετά τη σελίδα 46 - 53).
• Ο μηχανισμός κίνησης με ιμάντα και τα περιστρεφόμενα
μέρη πρέπει να καλύπτονται με ένα προστατευτικό ιμάντα
κατά DIN EN ISO 13857.
• Η τάση ιμάντα πρέπει να ελέγχεται μετά από χρόνο λει
τουργίας περ. 2 ωρών. Αν χρειαστεί τεντώστε τους ιμάντες
(βλέπε επίσης 5.4).
• Ποτέ μην θέτετε σε λειτουργία τον ανεμιστήρα, όταν δεν
είναι τοποθετημένο και σταθερά βιδωμένο το προστατευτικό πλέγμα ή ένα αντίστοιχο προστατευτικό ιμάντα.
(Κίνδυνος τραυματισμού).
Υπόδειξη!
Ο κρίκος με κοχλία στον κινητήρα δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται για την ανύψωση της συσκευής. Αυτό είναι για μια πιθανή κινητήρα (de-)
εγκατάσταση που χρησιμοποιείται.
Υπόδειξη!
Για συσκευές με εγκατεστημένους μετατροπείς
συχνότητας (συσκευές FUK):
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η χρήση του
μετατροπέα συχνότητας για την ανύψωση της
συσκευής ή ως βοήθημα ανύψωσης!
2.2 Αποθήκευση
• Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις αναρρόφησης και πίεσης είναι
σφραγισμένες.
• Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα
-> κατά το δυνατό στην αυθεντική συσκευασία
-> σε κλειστό χώρο
-> σε στεγνό, χωρίς σκόνη και κραδασμούς
μέρος.
• Εύρος θερμοκρασίας αποθήκευσης από -20°C έως +60°C
• Ύστερα από ένα διάστημα αποθήκευσης από 6 μήνες και
άνω πρέπει να ελέγχονται πριν από την εγκατάσταση του
ανεμιστήρα τα έδρανα του ανεμιστήρα ή του κινητήρα.
1.14 Ηλεκτρικοί κίνδυνοι
2 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΗ
ΜΕΤΑΦΟΡΑ, ΤΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
2.1 Μεταφορά και χειρισμός
• Ελέγξτε πριν από τη συναρμολόγηση και θέση σε λειτουργία όλα τα εξαρτήματα για βλάβες που ενδεχομένως
να προέκυψαν κατά τη μεταφορά. Ένας ανεμιστήρας,
που έχει υποστεί βλάβη, μπορεί να συνεπάγεται αυξημένο
κίνδυνο για την ασφάλεια και για το λόγο αυτό δεν πρέπει
να τεθεί σε λειτουργία.
• Μην αποθηκεύετε τον ανεμιστήρα εκτεθειμένο σε
ανοιχτούς χώρους (προστατέψτε τον από την υγρασία).
3 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΘΕΣΗ
ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
3.1 Τοποθέτηση, συναρμολόγηση
• Τοποθετήστε τον ανεμιστήρα προστατευμένο από τις καιρικές συνθήκες, σε οριζόντια θέση. Βλ. επίσης 1.1. Κατά
την τοποθέτηση σε υπαίθριο χώρο πρέπει γενικά να
προβλεφθεί ένα σύστημα προστασίας από τις καιρικές
συνθήκες που πληροί τις προδιαγραφές της ενότητας 1.1
Προβλεπόμενη χρήση και προστατεύει τον ανεμιστήρα
από την επίδραση των καιρικών συνθηκών.
• Και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας δεν πρέπει να εκτίθεται σε κραδασμικά και κρουστικά φορτία. Επιτρεπτές τιμές
κραδασμών του ανεμιστήρα: Βλέπε ISO 14694, BV-3.
Μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα δόνησης
(Οριακές τιμές κατά ISO 14694:2003 (E), κατηγορία BV-3)
• Αναρτήστε με ασφάλεια το μηχανισμό ανύψωσης. Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανισμούς ανύψωσης και διατάξεις ανύψωσης φορτίου με επαρκή ανυψωτική ικανότητα. Ασφαλίστε τις διαδρομές μεταφοράς.
Άκαμπτη
εγκατάσταση
[mm/s]
Ευέλικτη
εγκατάσταση
[mm/s]
Ενεργός τιμή
[r.m.s.]
Ενεργός τιμή
[r.m.s.]
Σε εγκατάσταση
Εκκίνηση
4,5
6,3
Συναγερμός
7,1
11,8
Τερματισμός
9,0
12,5
016311 06.15/10
26
Πριν από τη διεξαγωγή ηλεκτρικών εργασιών η συσκευή πρέπει σε κάθε περίπτωση να απενεργοποιείται και να ασφαλίζεται έναντι επανενεργοποίησης και επανεκκίνησης. Πρέπει
να ελέγξετε αν η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από το δίκτυο.
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
• Ανεμιστήρες βασικής έκδοσης με βάση:
Βιδώστε τους σταθερά στο χώρο τοποθέτησης πάνω σε
επίπεδο, σταθερό και με επαρκή φέρουσα ικανότητα έδαφος χωρίς μετάδοση κραδασμών/κραδασμικό φορτίο.
• Ανεμιστήρες βασικής έκδοσης χωρίς βάση:
Στο χώρο χρήσης σε σταθερή επιφάνεια σύνδεσης με
επαρκή φέρουσα ικανότητα, χωρίς μετάδοση κραδασμών/
κραδασμικό φορτίο βιδώστε τους καλά πάνω στην ασφαλή
και σταθερή επιφάνεια σύνδεσης. Σε ανεμιστήρες HRD με
σύνδεση στην πλευρά αναρρόφησης και/ ή κατάθλιψης
αυτό είναι εφικτό έως τους παρακάτω τύπους:
έως μέγ. HRD 1/5T ή HTD 1T FU(K)-105/1,1,
έως μέγ. HRD 14/5T ή HRD 14T FU(K)-105/2,2,
έως μεγ. HRD 2/3T ή HRD 16T FU(K)-105-2,2 και
έως μέγ. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
• Μονάδες φυσητήρων χωρίς κινητήρα (μηχανισμό κίνησης),
μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και προστατευτικό ιμάντα: Οι
συνοδευτικές βάσεις ανεμιστήρων χρησιμεύουν σε αυτές
τις εκδόσεις μόνο στην τοποθέτηση του εξαρτήματος
φυσητήρα. Για μια ασφαλή και σταθερή τοποθέτηση και
στερέωση σε συνδυασμό με τον παρεχόμενο από τον
αγοραστή κινητήρα, το μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και
το προστατευτικό ιμάντα, πρέπει ο αγοραστής (κατασκευαστής της εγκατάστασης, ιδιοκτήτης ή λοιποί πελάτες) να
φροντίσει μόνος του τηρώντας τα ισχύοντα πρότυπα και
τις προδιαγραφές.
• Η τοποθέτηση ανεμιστήρων σε σειρά με κατακόρυφο
κινητήριο άξονα για ανεμιστήρες HRD είναι δυνατή έως
τους παρακάτω τύπους:
με Περίβλημα με φλάντζα έδρασης:
ανώτατο όριο να HRD 2/5T
FU/FUK ανεμιστήρα:
ανώτατο όριο να HRD 60 FU(K)-105/4,5
ανώτατο όριο να HRD 65 FU(K)-100/4,0
• Επιτοίχια εγκατάσταση ή εγκατάσταση σε οροφή είναι
εφικτή μέχρι το πολύ στους εξής τύπους:
έως μέγ. HRD 1/5T ή HTD 1T FU(K)-105/1,1,
έως μέγ. HRD 14/5T ή HRD 14T FU(K)-105/2,2,
έως μεγ. HRD 2/3T ή HRD 16T FU(K)-105-2,2 και
έως μέγ. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
• Αναλόγως της εφαρμογής, μπορεί να χρειάζεται να συνυπολογίσετε και άλλα πρότυπα ή προδιαγραφές.
• Οι βάσεις/κονσόλες του ανεμιστήρα είναι σχεδιασμένες
μόνο για το εκάστοτε βάρος του ανεμιστήρα.
• Σύνδεση σε σειρά των ανεμιστήρων είναι εφικτή μόνο
κατόπιν συνεννόησης με την Elektror.
• Καλύπτετε τους ανοιχτούς αγωγούς αναρρόφησης ή εκφύσησης με προστατευτικά πλέγματα κατά το πρότυπο DIN
EN ISO 13857.
• Φροντίζετε για επαρκή αερισμό του κινητήρα.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος για:
Βασική έκδοση με κινητήρα Elektror και επιτρεπόμενη τάση
50 Hz ή 60 Hz:
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +60°C
016311 06.15/10
Υπόδειξη!
Οι αποδόσεις μέτρησης και οι κατηγορίες απόδοσης των κινητήρων δίνονται βάσει του IEC 600342-1 για λειτουργία σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
25°C.
Κατά το IEC 60038, οι κινητήρες Elektror είναι
σχεδιασμένοι γενικά για ένα ευρύ φάσμα τάσης
±10%. Η δοθείσα απόδοση, πάντως, αφορά στην
επιτρεπόμενη τάση, δηλ. η διευρυμένη ανοχή δεν
συνυπολογίζεται.
Ειδικές τάσεις, πολυτασικοί κινητήρες, μοντέλα κατάλληλα
για λειτουργία με ΜΣ, μοντέλα FUK, συσκευές με άδεια UL,
συσκευές με Aircontrol ή άλλα μοντέλα κινητήρων:
• Θερμοκρασία περιβάλλοντος -20°C έως +40°C
• Ανοχή τάσης ±5%
• Το σύστημα αερισμού της κινητήριας μηχανής δεν θα πρέπει να επηρεάζεται από τις συνθήκες εγκατάστασης.
Ελάχιστη απόσταση της καλύπτρας του ανεμιστήρα (για
αναρρόφηση του αέρα ψύξης)
Απαιτούμενη ισχύς
Ελάχιστη απόσταση
από καλύπτρα ανεμιστήρα
[mm]
[inches]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
GR
3.2 Μονάδες φυσητήρων χωρίς κινητήρα και μηχανισμό
κίνησης με ιμάντα
Κατά τη συναρμολόγηση με τον παρεχόμενο από τον αγοραστή κινητήρα, το μηχανισμό κίνησης με ιμάντα και το προστατευτικό ιμάντα πρέπει ο αγοραστής / ιδιοκτήτης να προσέξει
εκτός από τις υποδείξεις του κεφ. 1 τα παρακάτω:
• ακριβής ευθυγράμμιση των τροχαλιών ιμάντων
• ακριβής παραλληλότητα των αξόνων των τροχαλιών
ιμάντα
• σωστοί ιμάντες και τάση ιμάντων
• μέγ. επιτρεπτές δυνάμεις
• οι τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων πρέπει να μην παρουσιάζουν γρέζια, σκουριά και ρύπους.
• σωστό προφίλ τραπεζοειδών ιμάντων και σωστός τύπος
της προς συμπλήρωση τροχαλίας ιμάντα
• μέγ. επιτρ. αριθμοί στροφών ανεμιστήρα
Για τα στοιχεία της δικής σας συσκευής παρακαλούμε ανατρέξτε στους πίνακες της ενότητας 11, καθώς και της ενότητας 5.4 (ανάλογα με την περίπτωση).
3.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Υπόδειξη!
Οι εργασίες που περιγράφονται στην παρούσα
ενότητα πρέπει να διενεργούνται μόνο από ηλεκτρολόγο. Η σύνδεση πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το διάγραμμα συνδεσμολογίας
στο κιβώτιο ακροδεκτών και τις σχετικές τοπικές
διατάξεις.
Ως κινητήριες μηχανές χρησιμοποιούνται τριφασικοί ηλεκτροκινητήρες ή κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος. Στη
σήμανση της συσκευής αντιστοιχούν τα γράμματα D (τριφασικός 3~) και E (μονοφασικός- εναλλασσόμενου ρεύματος
1~).
• Η κινητήρια μηχανή πρέπει να ασφαλιστεί με ένα διακό
πτη προστασίας κινητήρα (δεν ισχύει για συσκευές που
λειτουργούν με μετατροπέα συχνότητας). Για τις συσκευές,
στις οποίες η κίνηση μεταδίδεται από το μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνδεθεί και να αξιολογηθεί ο υπάρχων αισθητήρας θερμοκρασίας (αισθητήρας θερμοκρασίας
θετικού συντελεστή) ή ο επιτηρητής θερμοκρασίας (επαφή
διακοπής) στο μετατροπέα.
• Ελέγξτε αν η τάση δικτύου συμφωνεί με τα στοιχεία της
πινακίδας αναγνώρισης.
• Η σύνδεση αγωγού γείωσης περιέχεται στο κιβώτιο
ακροδεκτών.
Υπόδειξη!
Κατά τη λειτουργία της κινητήριας μηχανής με
μετατροπέα συχνότητας πρέπει να συνυπολογίζονται, επίσης, τα εξής:
• Επιτρέπεται η λειτουργία στο μετατροπέα συ-
27
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
GR
• Η τάση τροφοδοσίας του μετατροπέα συχνότητας επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ σε 400 V
χωρίς φίλτρο κινητήρα. Για υψηλότερες τάσεις
τροφοδοσίας του μετατροπέα, αγωγούς μεγαλύτερου μήκους και/ή υπέρβαση των παλμικών τάσεων (μέγ. 1000 Vpk για κινητήριες μηχανές έως
0,75 kW, μέγ. 1300 Vpk για κινητήριες μηχανές
άνω των 0,75 kW) στους ακροδέκτες του κινητήρα, πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα μέτρα,
όπως, π.χ., η εγκατάσταση ενός φίλτρου κινητήρα για την προστασία του κινητήρα. Προς το
σκοπό αυτό απευθυνθείτε στον προμηθευτή του
μετατροπέα. Όταν το φίλτρο κινητήρα περιλαμβάνεται στον παραδιδόμενο εξοπλισμό, πρέπει
να εγκατασταθεί μεταξύ του μετατροπέα και του
κινητήρα. Φροντίζετε ώστε να υπάρχει διαθέσιμος
επαρκής χώρος στον πίνακα ελέγχου και λαμβάνετε υπόψη τις προδιαγραφές εγκατάστασης
και συναρμολόγησης των οδηγιών χρήσης του
κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας/του
φίλτρου κινητήρα.
• Το μέγιστο μήκος αγωγού μεταξύ κινητήρα και
μετατροπέα συχνότητας πίνακα ελέγχου (π.χ.
Lenze Vector, Omron MX2 και Omron RX) δεν
επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 20 μ.. Για μετατροπείς συχνότητας εγκατεστημένους κοντά στον
κινητήρα, τύπου Kostal INVEOR, επιτρέπονται
μέγιστα μήκη αγωγού μέχρι 3 μ., στους τύπους
Lenze MOTEC μέχρι 10 μ.. Περισσότερες πληροφορίες για την επιτοίχια εγκατάσταση κοντά σε
κινητήρες μπορείτε να βρείτε στις πρωτότυπες
οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης του εκάστοτε
κατασκευαστή ΜΣ. Σε όλες τις ως άνω περιπτώσεις τα ηλεκτρικά καλώδια σύνδεσης μεταξύ
κινητήρα και μετατροπέα συχνότητας πρέπει να
διαθέτουν κατάλληλα, θωρακισμένα καλώδια, να
είναι τοποθετημένα με μικρή απόσταση και χωρίς
περαιτέρω συνδέσμους και σωστά συνδεδεμένα
και στις δύο πλευρές.
28
• Η θωρακισμένη πλεξίδα των καλωδίων σύνδεσης πρέπει να είναι ηλεκτρικά συνδεδεμένη
σε όλο το εύρος, γενικά και από τις δύο πλευρές, δηλ. στο μετατροπέα συχνότητας και στον
κινητήρα, με μικρή σύνθετη αντίσταση και μόνιμα
με συστήματα προστατευτικών αγωγών και/ή συνδετήρα γείωσης κυκλωμάτων. Για το σκοπό αυτό,
στην πλευρά του κινητήρα και ενδεχομένως στην
πλάκα επιτοίχιας εγκατάστασης INVEOR πρέπει
να χρησιμοποιούνται κατάλληλοι βιδωτοί σύνδεσμοι καλωδίων ΗΜΣ.
• Σε ηλεκτρικά μονωμένους εγκατεστημένους
ανεμιστήρες (π.χ. με αποσβεστήρες κραδασμών,
αντισταθμιστές, μονωμένους αγωγούς, κτλ.) για
λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας, πρέπει το
μεγάλο μέρος της σύνδεσης της συσκευής στο
σύστημα προστατευτικών αγωγών και/ή στο συνδετήρα γείωσης κυκλωμάτων να διασφαλίζεται
μόνιμα από έναν ή περισσότερους πρόσθετους
κατάλληλους αγωγούς ισοδυναμικής σύνδεσης
με μικρή σύνθετη αντίσταση.
Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση και
τη συναρμολόγηση με βάση την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, ανατρέξτε στις υποδείξεις των εγχειριδίων χειρισμού
και συναρμολόγησης των προμηθευτών μετατροπέων συχνότητας.
3.3.1 Κύκλωμα τριφασικών ανεμιστήρων
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
L1
L2
L3
(L3)
(L1)
κύκλωμα-
(χαμηλή τάση)
L1
L2
L3
(L3)
(L1)
κύκλωμα Y
(υψηλή τάση)
Κοχλίας με σπείρωμα
Ροπή σύσφιξης
M4
μέγ. 2,0 Nm
M5
μέγ. 3,2 Nm
M6
μέγ. 5,0 Nm
M8
μέγ. 10,0 Nm
Έλεγχος κατεύθυνσης περιστροφής
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα. Η φορά κίνησης της φτερωτής πρέπει να συμφωνεί με το βέλος κατεύθυνσης στο
περίβλημα. Σε περίπτωση εσφαλμένης φοράς περιστροφής
πρέπει να αντικαθίστανται τα L1 και L3.
Εκκίνηση αστέρα-τριγώνου
Κινητήρες άνω των 3,0 kw προβλέπονται για εκκίνηση αστέρα-τριγώνου στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Για την απευθείας ενεργοποίηση (υψηλό ρεύμα βραχυκύκλωσης τη στιγμή
της ενεργοποίησης) παρακαλούμε διασαφηνίστε τις προϋποθέσεις με την επιχείρηση παροχής ενέργειας.
3.3.2 Κύκλωμα μονοφασικών ανεμιστήρων εναλλασσόμενου ρεύματος
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
Δεξιόστροφη κίνηση
L1
N
Αριστερόστροφη κίνηση
3.4 Ειδικά κυκλώματα και πρόσθετοι ακροδέκτες
Για κινητήρες με δυνατότητα μεταγωγής τάσης, κινητήρες
με δυνατότητα μεταγωγής πόλων, κινητήρες εναλλασσόμενης συχνότητας (FU) και λοιπές ειδικές συνδεσμολογίες
τριφασικών κινητήρων και κινητήρων εναλλασσόμενου
ρεύματος υπάρχουν στο κιβώτιο ακροδεκτών των κινητήρων τα διαγράμματα συνδεσμολογίας. Ισχύει επίσης για
προαιρετική θερμική προστασία της περιέλιξης και σταθερή
μονάδα θέρμανσης.
3.5 Επεξήγηση για την οδηγία ΗΜΣ (2004/108/EΚ)
Οι ανεμιστήρες της εταιρείας μας αποτελούν στοιχεία που
προορίζονται για εγκατάσταση από ειδικευμένο προσωπικό
σε άλλα μηχανήματα ή άλλες εγκαταστάσεις, δηλ., δεν προορίζονται για τον τελικό χρήστη. Η συμβατότητα της τελικής
εγκατάστασης/του μηχανήματος με την οδηγία ΗΜΣ πρέπει
να πιστοποιηθεί/βεβαιωθεί από τον κατασκευαστή της τελικής εγκατάστασης/του μηχανήματος.
Ανεμιστήρες για λειτουργία δικτύου:
Για λειτουργία δικτύου με ημιτονοειδή εναλλασσόμενη τάση,
016311 06.15/10
χνότητας μόνο κινητήρων, επισημασμένων στην
πινακίδα τύπου με την επιλογή «/ΜΣ», κατάλληλοι
για τη «λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας», ή
που έχουν παραγγελθεί και βεβαιωθεί ως κατάλληλοι για τη «λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας».
www.elektror.com
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
οι εγκαταστημένοι στις συσκευές ασύγχρονοι κινητήρες με
ρότορα τύπου κλωβού πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας
ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων υπόψη των προτύπων EN 61000-6-4 (παρασιτικές
εκπομπές στο βιομηχανικό τομέα) και EN 61000-6-3 (παρασιτικές εκπομπές στον οικιακό τομέα).
Ανεμιστήρες για λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας
(ΜΣ):
Πριν από τη θέση σε λειτουργία και κατά τη λειτουργία των
συσκευών με το μετατροπέα συχνότητας (εφόσον είναι κατάλληλες προς το σκοπό αυτό), πρέπει να λαμβάνονται
οπωσδήποτε υπόψη οι υποδείξεις για την ΗΜΣ του κατασκευαστή του μετατροπέα συχνότητας και τα στοιχεία των
οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror για την εκπλήρωση των απαιτήσεων της οδηγίας ΕΚ «Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα» 2004/108/EΚ .
Όταν η συσκευή παραδίδεται μαζί με πακέτο μετατροπέα
συχνότητας για επιτοίχια εγκατάσταση κοντά σε πίνακα ελέγχου ή κινητήρα, είναι εφικτή η τήρηση της κατηγορίας C2 του
προτύπου EN 61800-3 (βιομηχανικός τομέας), τηρουμένων
των προαναφερόμενων υποδείξεων για την ΗΜΣ.
Προειδοποίηση!
Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής
συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν
αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων .
Ανεμιστήρες με πρόσθετα εγκαταστημένο μετατροπέα
συχνότητας (FUK):
Οι συσκευές με απευθείας εγκαταστημένο μετατροπέα
συχνότητας πληρούν τις απαιτήσεις της οδηγίας ΕΚ «ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα» 2004/108/EΚ λαμβανομένων
υπόψη των υποδείξεων για την ΗΜΣ του κατασκευαστή
του μετατροπέας συχνότητας και των στοιχείων των οδηγιών χρήσης και εγκατάστασης Elektror και του προτύπου EN
61800-3, κατηγορία C2 (βιομηχανικός τομέας).
Προειδοποίηση!
Σε ένα οικιακό περιβάλλον, το συγκεκριμένο προϊόν μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές υψηλής
συχνότητας, οι οποίες ενδέχεται να καταστήσουν
αναγκαία τη λήψη αντιπαρασιτικών μέτρων .
Πριν από τη θέση σε λειτουργία πρέπει σε κάθε περίπτωση
να διεξαχθεί η διαδικασία αξιολόγησης συμβατότητας CE με
τα σχετικά πρότυπα και τις σχετικές οδηγίες.
4 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
016311 06.15/10
4.1 Βασικές υποδείξεις
Τηρήστε τις υποδείξεις που περιγράφονται στην ενότητα 1.1
σχετικά με την ενδεδειγμένη χρήση, καθώς και τις υποδείξεις
ασφαλείας που περιγράφονται στην ενότητα 1.2 έως 1.14.
Όταν κατά τη λειτουργία σημειωθεί υπέρβαση του ονομαστικού ρεύματος της κινητήριας μηχανής, ελέγξτε αν η τάση και
η συχνότητα δικτύου συμφωνούν με τα χαρακτηριστικά της
συσκευής.
Σε περίπτωση απενεργοποίησης για λόγους προστασίας,
όπως π.χ. ενεργοποίηση του διακόπτη προστασίας κινητήρα, θέση σε λειτουργία της συσκευής αξιολόγησης PTC σε
κινητήρες με αισθητήρα θερμοκρασίας θετικού συντελεστή
ή απενεργοποίηση για λόγους προστασίας του μετατροπέα
συχνότητας σε εφαρμογές FU, η επανενεργοποίηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο μετά την ταυτοποίηση και αποκατάσταση της αιτίας του σφάλματος.
Σε ανεμιστήρες, οι οποίοι δεν εφαρμόζονται στο σύνολο της
χαρακτηριστικής καμπύλης, σε περίπτωση πολύ χαμηλής
αντίστασης συστήματος ο κινητήρας ενδέχεται να υπερ-
φορτωθεί (πολύ υψηλό ρεύμα εισόδου). Περιορίστε την
ογκομετρική παροχή στην περίπτωση αυτή εγκαθιστώντας
μια στραγγαλιστική βαλβίδα στην πλευρά της πίεσης ή της
αναρρόφησης.
Ο ανεμιστήρας δεν πρέπει να υπόκειται σε κραδασμούς ή
χτυπήματα.
4.2 Λειτουργία μετατροπέα συχνότητας
Με τη χρήση ενός μετατροπέα συχνότητας αυξάνεται το πεδίο ρύθμισης αριθμού στροφών, όπου εμφανίζεται μόνο ελάχιστη, εξαρτώμενη από τη φόρτιση, διαφορά αριθμού στροφών μεταξύ της λειτουργίας εν κενώ και του μέγιστου φορτίου
των ανεμιστήρων και των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών.
GR
Για την απρόσκοπτη λειτουργία των ανεμιστήρων και
των ανεμιστήρων πλευρικών καναλιών είναι σημαντικό
ο μετατροπέας να πληροί τις παρακάτω απαιτήσεις:
• Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από την
ισχύ του κινητήρα *)
• Η ισχύς του μετατροπέα να είναι ίση ή μεγαλύτερη από
την ισχύ του κινητήρα *)
• Η τάση εξόδου του μετατροπέα να είναι ίση με την ονομαστική τάση του κινητήρα
• Η συχνότητα παλμών του μετατροπέα θα πρέπει να είναι
8 kHz, καθώς μια χαμηλότερη συχνότητα παλμών συνεπάγεται αυξημένους θορύβους κινητήρα
• Αναλόγως του τύπου του μετατροπέα, θα πρέπει να
διασφαλίζεται για συσκευές κατάλληλες για λειτουργία
με ΜΣ (50 / 60 Hz) τουλάχιστον μία ελάχιστη συχνότητα
περιστροφής 5 Hz και για συσκευές γρήγορης περιστροφής κατάλληλες για λειτουργία με ΜΣ (> 60 Hz) μία ελάχιστη συχνότητα 35 Hz.
• Ο μετατροπέας πρέπει να διαθέτει σύνδεση για αισθητήρα
θερμοκρασίας (αισθητήρα θερμοκρασίας θετικού συντελεστή) ή έναν επιτηρητή θερμοκρασίας (επαφή διακοπής)
*) Τιμές βλέπε πινακίδα αναγνώρισης
Ο κινητήρας μπορεί να λειτουργήσει σε κύκλωμα με συνδεσμολογία τριγώνου ή συνδεσμολογία αστέρα, ανάλογα με
την τάση εισόδου του μετατροπέα.
Στο μετατροπέα πρέπει να ρυθμίσετε οπωσδήποτε την
ακόλουθη αντιστοίχηση U/f.
29
UB
ĮʌĮȖȠȡİȣȝȑȞȠ
ʌİįȓȠ
fB
0
fB και UB = βλέπε πινακίδα αναγνώρισης
Σε περίπτωση μη τήρησης το ρεύμα του κινητήρα αυξάνεται
αντιστρόφως ανάλογα και η κινητήρια μηχανή δεν επιτυγχάνει τον ονομαστικό αριθμό στροφών.
Προειδοποίηση!
Για την αποφυγή σωματικών βλαβών ή της καταστροφής του ανεμιστήρα και μιας ενδεχόμενης
υπερφόρτωσης του κινητήρα δεν επιτρέπεται σε
καμία περίπτωση να ρυθμισθεί στο μετατροπέα
συχνότητα (αριθμός στροφών) μεγαλύτερη από
τη συχνότητα (fB) που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου, επειδή είτε θα υπερφορτωθεί ο κινητήρας
είτε μπορεί να καταστραφεί ο ανεμιστήρας από
τον αυξημένο αριθμό στροφών. Οι αισθητήρες
θερμοκρασίας πρέπει να συνδεθούν στις αντίστοιχες εισόδους του μετατροπέα για προστασία
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
GR
Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι περιγραφόμενες από τον προμηθευτή του μετατροπέα
συχνότητας στα εκάστοτε εγχειρίδια οδηγιών
χρήσης ή εφαρμογών υποδείξεις εγκατάστασης
και ασφαλείας προκειμένου να εξασφαλίζεται η
ασφαλής και απρόσκοπτη λειτουργία.
Για τις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνεται
επιπλέον υπόψη ότι υπό τις ιδιαίτερες θερμοκρασίες περιβάλλοντος μπορεί να προκληθεί έντονη
ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν είναι
επαρκής η ψυκτική απόδοση στα πτερύγια ψύξης, τότε ο μετατροπέας συχνότητας τίθεται εκτός
λειτουργίας. Απαιτείται τακτικός καθαρισμός των
συσκευών σε τέτοια περιβάλλοντα.
Υπόδειξη!
Για την αποφυγή υψηλών καταπονήσεων των
εξαρτημάτων και βλαβών σε λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας ισχύουν για την εκάστοτε κατηγορία ισχύος κινητήρα συσκευής (βλ. πινακίδα
τύπου) τα ακόλουθα χρονικά διαστήματα για την
επιτάχυνση/επιβράδυνση, καθώς και για μεταβολές του αριθμού στροφών:
Για την τήρηση του προτύπου EN 61800-5-1 πρέπει να διενεργηθεί διπλή σύνδεση αγωγού προστασίας στους αποσυνδεδεμένους ακροδέκτες ή η διατομή του αγωγού προστασίας πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 mm² Cu.
Λειτουργία και σύνδεση σε δημόσια δίκτυα παροχής
ρεύματος:
Βλέπε 3.5
4.3 Λειτουργία υδραυλικού κινητήρα
Κατά τη λειτουργία με υδραυλικούς κινητήρες πρέπει να λαμβάνονται υπόψη τα αναφερόμενα στην ενότητα 4.2 χρονικά
διαστήματα επιτάχυνσης και επιβράδυνσης, καθώς και οι
μεταβολές του αριθμού στροφών. Προκειμένου να εξασφαλίζεται η ομαλή επιβράδυνση πρέπει να χρησιμοποιούνται
υδραυλικοί κινητήρες με ελεύθερο τροχό.
5 ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τα αναλώσιμα εξαρτήματα υπόκεινται στα συνιστώμενα χρονικά διαστήματα συντήρησης (βλέπε 5.1 έως 5.5). Η διάρκεια
ζωής των αναλώσιμων εξαρτημάτων (ένσφαιρων τριβέων και
φίλτρων) εξαρτάται από τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις λοιπές επιδράσεις θερμοκρασίας κλπ.
Χρόνος
επιτάχυνσης
[s]
Χρόνος
επιβράδυνσης
[s]
Ισχύς κινητήρα < 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Ισχύς κινητήρα
<=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 7,5 kW
20
40
Χρονικά διαστήματα επιθεώρησης και συντήρησης:
7,6 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Ισχύς κινητήρα
<= 30,0 kW
Ανάλογα με τις ώρες λειτουργίας, την καταπόνηση και τις
συνθήκες χρήσης ο ιδιοκτήτης πρέπει να καθορίσει χρονικά
διαστήματα καθαρισμού, επιθεώρησης και συντήρησης.
30
100
Ισχύς κινητήρα συσκευής
30
τος σε όλα τα είδη ρεύματος (τύπου B). Η χρήση εσφαλμένου
αυτόματου διακόπτη διαρροής και όχι τύπου Β, σε περίπτωση σφάλματος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Εντός των χρονικών διαστημάτων επιτάχυνσης και επιβράδυνσης πρέπει να εξασφαλίζεται ομοιόμορφη επιτάχυνση και
επιβράδυνση.
Κατά τη λειτουργία δεν πρέπει να προκύπτουν μεταβολές
του αριθμού στροφών, οι οποίες υπερβαίνουν τη μεταβολή
του αριθμού στροφών κατά την επιτάχυνση και την επιβράδυνση.
Επιπλέον στις συσκευές FUK πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας ότι σε ειδικές συνθήκες περιβάλλοντος μπορεί να
προκληθεί έντονη ρύπανση των πτερυγίων ψύξης. Εάν δεν
επαρκεί η ψυκτική ισχύς των πτερυγίων ψύξης, ο μετατροπέας συχνότητας απενεργοποιείται. Απαιτείται τακτικός έλεγχος
των συσκευών στις παρακάτω συνθήκες περιβάλλοντος.
Προστασία μέσω του αυτόματου διακόπτη διαρροής:
Οι παρόντες μετατροπείς συχνότητας με διπολικά τρανζίστορ
μονωμένης πύλης (IGBT) προκαλούν βάσει της αρχής λειτουργίας τους διαρρέοντα ρεύματα >=3,5 mA. Τα διαρρέοντα
αυτά ρεύματα μπορεί να οδηγήσουν σε εσφαλμένες ενεργοποιήσεις στα συστήματα, τα οποία πρέπει να ασφαλίζονται
με αυτόματο διακόπτη διαρροής 30 mA.
Σε περίπτωση σφάλματος τα διαρρέοντα ρεύματα μπορεί να
διαρρεύσουν ως συνεχές ρεύμα μέσω του αγωγού προστασίας. Εάν στην πλευρά τροφοδοσίας απαιτείται η προστασία
μέσω αυτόματου διακόπτη διαρροής, πρέπει να χρησιμοποιηθεί οπωσδήποτε αυτόματος διακόπτης διαρροής ευαίσθη-
Οι εργασίες αυτές, καθώς και η συντήρηση και η επισκευή
πρέπει να εκτελούνται τακτικά από επαρκώς καταρτισμένα
και εκπαιδευμένα άτομα. Για το σκοπό αυτό συμπληρωματικά προς το εγχειρίδιο λειτουργίας της εκάστοτε συσκευής
καθώς και τους κανονισμούς και τις διατάξεις του συνολικού
συστήματος πρέπει να λαμβάνετε υπόψη σας τα εξής:
Άμεση επιθεώρηση και συντήρηση:
Εάν υπάρχουν δονήσεις και κραδασμοί, μειωμένη ισχύς ανεμιστήρα.
Υπόδειξη!
Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από τον κατασκευαστή. Σε περίπτωση επισκευών: Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τροποποιήσεις ή αντικατάσταση των εξαρτημάτων από
τρίτους.
5.1 Σφαιρικά έδρανα
Ο ανεμιστήρας είναι εξοπλισμένος με κλειστά αυλακωτά ρουλεμάν, τα οποία δεν χρειάζονται συμπληρωματική λίπανση
και η ελάχιστη διάρκεια ζωής τους με οριζόντιο κινητήριο άξονα ανέρχεται σε 22.000 ώρες. Στην κατακόρυφη θέση εγκατάστασης, αυτή η τιμή μειώνεται κατά το ήμισυ.
Συνιστάται αντικατάσταση των σφαιρικών ρουλεμάν πριν τη
λήξη της διάρκειας ζωής και τουλάχιστον στις 22.000 ώρες.
Προτείνουμε, γενικά, αντικατάσταση των ρουλεμάν μετά το
πέρας 30 μηνών.
5.2 Στεγανώσεις και δακτύλιοι ακτινικής στεγάνωσης
Τα στεγανοποιημένα εξαρτήματα και οι δακτύλιοι ακτινικής
στεγάνωσης πρέπει για λόγους ασφαλείας να αντικαθίστανται τουλάχιστον σε κάθε συντήρηση, κατά την οποία τα στεγανοποιημένα στοιχεία ανοίγονται, αφαιρούνται ή τροποποιούνται με οποιοδήποτε άλλο τρόπο.
016311 06.15/10
της κινητήριας μηχανής. Οι μονοφασικοί κινητήρες εναλλασσόμενου ρεύματος δεν είναι κατάλληλοι για τη λειτουργία με μετατροπέα συχνότητας.
www.elektror.com
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
5.3 Λεπτό φίλτρο
5.5 Καθαρισμός
Ο βαθμός ρύπανσης των στοιχείων φίλτρου πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά διαστήματα ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης/περιβάλλοντος και τις προδιαγραφές για την προστασία
του περιβάλλοντος. Δηλ. ο ιδιοκτήτης πρέπει να διασφαλίζει
τη διαπερατότητα του φίλτρου.
Τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα εγκυμονούν υψηλό κίνδυνο
τραυματισμού στο εσωτερικό της συσκευής κατά τη λειτουργία. Απενεργοποιείτε σε κάθε περίπτωση τη συσκευή και περιμένετε να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα εξαρτήματα
προτού την ανοίξετε, βάλετε τα χέρια σας στο εσωτερικό της
ή εισαγάγετε εργαλεία. Ασφαλίζετε τη συσκευή με αποτελεσματικό τρόπο ώστε να μην μπορεί να τεθεί και πάλι σε λειτουργία καθ’ όλο το διάστημα.
5.4 Τραπεζοειδείς ιμάντες (σε συσκευές με πλήρως παραδοθέντα μηχανισμό κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα, εφόσον υπάρχει)
Η ελάχιστη διάρκεια ζωής των χρησιμοποιούμενων τραπεζοειδών ιμάντων είναι 25.000 ώρες. Η τάση των τραπεζοειδών
ιμάντων πρέπει να ελέγχεται μετά από περίπου 5.000 ώρες
λειτουργίας (τιμές τάσης και ρύθμισης βλέπε πινακίδα υπόδειξης). Οι νέοι τραπεζοειδείς ιμάντες πρέπει να ελεγχθούν
μετά από χρόνο προσαρμογής 2 ωρών και ενδεχ. να τεντωθούν (Οι τιμές βλέπε κεφάλαιο 11).
Ea
Επίσης βεβαιώνεστε ότι δεν μπορεί να προκύψει καμία επικίνδυνη κατάσταση ως συνέπεια της επανέναρξης της λειτουργίας ύστερα από ακινητοποίηση, π.χ., ύστερα από διακοπή της παροχής ρεύματος ή εμπλοκή.
Ο καθαρισμός ή η συντήρηση δεν πρέπει να προκαλέσουν
καμία ζημία ή τροποποίηση στη συσκευή και στα εξαρτήματά
της που επηρεάζει την προστασία της ασφάλειας ή της υγείας και δεν επιτρέπεται, π.χ., να υποβαθμίζουν την επιθυμητή
κατάσταση της φτερωτής.
Πριν από την επανέναρξη της λειτουργίας του ανεμιστήρα
βεβαιώνεστε ότι έχουν απομακρυνθεί όλα τα εργαλεία ή άλλα
ξένα σώματα από το εσωτερικό της συσκευής και έχουν
εγκατασταθεί και πάλι σωστά όλα τα καλύμματα και τα προστατευτικά πλέγματα.
ca. e
ca. e/2
6 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
f
Sa
Trum
dg
dk
Έλεγχος, τάνυση των τραπεζοειδών ιμάντων
Η αποσύνδεση όλων των ηλεκτρικών συνδέσεων και όλων
των περαιτέρω ηλεκτροτεχνικών μέτρων σε σχέση με τη
θέση εκτός λειτουργίας επιτρέπεται να πραγματοποιείται
μόνο από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολογικό προσωπικό.
Οι αριθμοί θέσης μέσα στις παρενθέσεις αναφέρονται στο
σχέδιο ανταλλακτικών. Τιμές ρύθμισης: βλέπε πινακίδα υπόδειξης στην πλάκα με φλάντζα έδρασης (59).
Η απεγκατάσταση επιτρέπεται μόνο αφού όλα τα περιστρεφόμενα μέρη έχουν ακινητοποιηθεί και δεν είναι πλέον εφικτή
η επανακύλισή τους.
Αλλαγή/τάνυση:
• Αφαιρέστε το πλέγμα κάλυψης (55) ή το προστατευτικό
ιμάντα (27).
Για την απεγκατάσταση και απομάκρυνση πρέπει να τηρούνται οι προδιαγραφές της ενότητας 2.1 Μεταφορά και χειρισμός.
• Λύστε τον εξαγωνικό κοχλία (60) ή τον κοχλία στερέωσης
στη ράγα στερέωσης κινητήρα (43).
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται ως βιομηχανικό απόβλητο.
• Λύστε τον εξαγωνικό κοχλία (58) ή τον κοχλία σύσφιξης στη
ράγα στερέωσης κινητήρα (43).
• Μετατοπίστε τον κινητήρα μαζί με την πλάκα με φλάντζα
έδρασης προς το περίβλημα με φλάντζα έδρασης.
• Αφαιρέστε τους ελαττωματικούς τραπεζοειδείς ιμάντες (26).
Τα μέρη της συσκευής αποτελούνται από ανακυκλώσιμα υλικά, όπως αλουμίνιο, (ανοξείδωτο) χάλυβα, χαλκό και πλαστικό. Υπάρχουν, όμως, και μέρη που χρήζουν ιδιαίτερου χειρισμού (π.χ. ο μετατροπέας συχνότητας). Πρέπει να τηρούνται
οι νομοθετικές εθνικές και τοπικές προδιαγραφές απόρριψης
και ανακύκλωσης.
• Ελέγξτε τις τροχαλίες τραπεζοειδών ιμάντων (πρέπει να
μην παρουσιάζουν γρέζια, σκουριά και ρύπους).
• Τοποθετήστε χειροκίνητα τους νέους τραπεζοειδείς ιμάντες
χωρίς να ασκήσετε δύναμη.
• Προσέξτε τη σωστή ευθυγράμμιση των τροχαλιών
τραπεζοειδών ιμάντων.
• Ρυθμίστε την τάση ιμάντων με τον εξαγωνικό κοχλία (58)
σύμφωνα με την πινακίδα υπόδειξης.
• Σφίξτε τον εξαγωνικό κοχλία (60) ή τον κοχλία στερέωσης
στη ράγα στερέωσης κινητήρα (43).
• Τοποθετήστε το πλέγμα κάλυψης (55) ή το προστατευτικό
ιμάντα (27).
016311 06.15/10
GR
Για τα στοιχεία της συσκευής με μηχανισμό κίνησης με τραπεζοειδή ιμάντα παρακαλούμε ανατρέξτε στην πινακίδα υπόδειξης της πλάκας με φλάντζα έδρασης ή στους πίνακες της
ενότητας 11 του παρόντος εγχειριδίου λειτουργίας και συναρμολόγησης.
7 ΕΥΘΥΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΥΘΥΝΗΣ
Ευθύνη για την προβλεπόμενη χρήση της συσκευής φέρει ο
υπεύθυνος λειτουργίας.
Η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη για μη προβλεπόμενη χρήση των συσκευών της και των στοιχείων τους.
Αυτό ισχύει ιδίως και για ιδιαίτερες χρήσεις και συνθήκες λειτουργίας, οι οποίες δεν έχουν διευθετηθεί ρητά με την εταιρεία Elektror.
Επιπλέον, η εταιρεία Elektror δεν αποδέχεται καμία ευθύνη
για τροποποιήσεις ή μετασκευές της παραδιδόμενης συσκευής ή των παρελκομένων.
Επίσης, η εταιρεία Elektror δεν φέρει ευθύνη για την αδόκιμη
εκτέλεση, την καθυστέρηση, την παράλειψη ή την εκτέλεση
από προσωπικό εκτός του ειδικευμένου προσωπικού της
Elektror εργασιών συντήρησης και επισκευών και τις ενδεχόμενες συνέπειές τους.
31
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
www.elektror.com
8 ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II 1 B
Διά της παρούσης η
GR
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
D-73760 Ostfildern
ως κατασκευαστής δηλώνει ότι το προϊόν, στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, πληροί τις παρακάτω αναφερόμενες προδιαγραφές της οδηγίας περί μηχανών (2006/42/ΕΚ).
Περιγραφή του μερικώς ολοκληρωμένου μηχανήματος:
Ανεμιστήρας υψηλής πίεσης HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD
60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK,
HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T,
HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7
Ο σειριακός αριθμός και το έτος κατασκευής αναφέρονται στην πινακίδα αναγνώρισης και στο αντίστοιχο δελτίο παράδοσης.
Περιγραφή των βασικών απαιτήσεων της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ), τις οποίες πληροί το ατελές
μηχάνημα:
οδηγία για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ): παράρτημα Ι, άρθρα 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
οδηγία 2004/108/EΚ για την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (2014/30/EΚ)
οδηγία για τον οικολογικό σχεδιασμό προϊόντων που καταναλώνουν ενέργεια (2009/125/EΚ)
Το αναφερόμενο ατελές μηχάνημα πληροί επίσης τους στόχους προστασίας της οδηγίας για τη χαμηλή τάση (2014/35/EΚ)
σύμφωνα με το παράρτημα I, αριθ. 1.5.1 της οδηγίας για τα μηχανήματα.
Η θέση σε λειτουργία του ατελούς μηχανήματος απαγορεύεται μέχρι να διαπιστωθεί ότι το μηχάνημα, στο οποίο πρόκειται να εγκατασταθεί το ατελές μηχάνημα, πληροί τις προδιαγραφές της οδηγίας για τα μηχανήματα (2006/42/EΚ).
Έχουν εφαρμοστεί τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα:
2011
Ασφάλεια μηχανών, Βασικές αρχές,
Εκτίμηση κινδύνων και Ελαχιστοποίηση κινδύνων
DIN EN 60034-1
2011
Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές,
Μέρος 1: Διαστασιοποίηση και συμπεριφορά κατά τη λειτουργία
DIN EN 60034-5
2007
Περιστρεφόμενες ηλεκτρικές μηχανές,
Μέρος 5: Βαθμοί προστασίας παρεχόμενης από τον ολοκληρωμένο σχεδιασμό των
περιστρεφόμενων ηλεκτρικών μηχανών (κωδικός IP) – Ταξινόμηση
DIN EN 60204-1
2007
Ασφάλεια μηχανών – Ηλεκτρικός εξοπλισμός μηχανών,
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις
DIN EN 60664-1
2008
Συντονισμός μόνωσης για εξοπλισμό μέσα σε συστήματα χαμηλής τάσης,
Μέρος 1: Βασικές αρχές, απαιτήσεις και έλεγχοι
Η Elektror airsystems gmbh ως κατασκευαστής υποχρεούται να διαθέσει την ειδική τεκμηρίωση για το παρόν ημιτελές μηχάνημα σε
σημεία του κάθε κράτους, κατόπιν αίτησης, ηλεκτρονικά ή σε έντυπη μορφή. Οι ειδικές τεχνικές τεκμηριώσεις αυτών των ημιτελών
μηχανημάτων έχουν συνταχθεί σύμφωνα με το Παράρτημα VII Μέρος B.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης ήταν ο κύριος Steffen Gagg, τηλ. +49(0)711/31973-124.
Kreher (Γενικός Διευθυντής)
Ostfildern, 01.06.2015
016311 06.15/10
32
DIN EN 12100
www.elektror.com
Εγχειρίδιο λειτουργίας και συναρμολόγησης HRD
GR
016311 06.15/10
33
Instrukcja obsługi i montażu HRD
www.elektror.pl
SPIS TREŚCI
INFORMACJE O MASZYNIE
2
INFORMACJE O TRANSPORCIE, OBCHODZENIU
SIĘ Z MASZYNĄ I SKŁADOWANIU MASZYNY
3
INFORMACJE O WPROWADZENIU MASZYNY DO
EKSPLOATACJI
4
INFORMACJE O PRACY I UŻYTKOWANIU
5
INFORMACJE O KONSERWACJI
6
INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I
DEMONTAŻU
7
ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE
ODPOWIEDZIALNOŚCI
8
DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG
ZAŁĄCZNIKA II 1 B
9
RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO
D
GB
12 INFORMACJE OKREŚLONE
ERP WYKONANIA 327/2011
D
GB
Niniejsza instrukcja obsługi i montażu musi być zawsze dostępna dla personelu obsługi. Przed montażem i włączeniem
wentylatora do eksploatacji należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i montażu.
Zmiany zastrzeżone. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Niniejsza dokumentacja jest chroniona przez prawo autorskie. Nie wolno jej udostępniać
osobom trzecim bez wyraźniej i pisemnej zgody producenta.
Niedozwolona jest jakakolwiek forma powielania lub rejestrowania oraz zapisywanie w formie elektronicznej.
1 INFORMACJE O MASZYNIE
34
Adres producenta podany jest na stronie tytułowej.
Zakres zastosowania niniejszej instrukcji obsługi i montażu
podany jest w załączonej deklaracji włączenia według załącznika II 1 B.
Dane techniczne przedstawione na stronie 46 i nast. dotyczą
wykonania seryjnego. Państwa wentylator może odbiegać
od tych wartości (patrz tabliczka znamionowa). W tym przypadku należy przestrzegać dodatkowo dołączonych i łącznie
obowiązujących dokumentów lub własnej, później obowiązującej instrukcji obsługi i montażu.
Tabliczka znamionowa
W odniesieniu do podłączania, konserwacji oraz zamawiania
części zamiennych obowiązują wyłącznie dane zawarte na
tabliczce znamionowej. Na tabliczce znamionowej podany
jest również numer seryjny urządzenia oraz jego rok produkcji.
D-73760 Ostfildern
Germany
Typ
Nr.
Mot. EN 60034-1
IP
kW cos
Hz
min-1
V
A
W-Kl.F
kW cos
min-1
jest niedopuszczalne.
W odniesieniu do wykonania seryjnego temperatura maksymalna tłoczonego medium nie może wykroczyć poza zakres
od -20°C do +80°C. Wykonania specjalne z blokadą temperaturową do maks. 180°C. Cząstki stałe oraz zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane
przed wlotem do wentylatora.
Bez podjęcia szczególnych środków wentylator nie nadaje
się do instalacji na zewnątrz. Wentylator jest zaprojektowany
do pracy w trybie S1 (tryb pracy ciągłej). Dopuszczalna jest
jednak maksymalna liczba 30 załączeń na godzinę.
10 WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
11 DANE TECHNICZNE
Zastosowanie ich do mediów
• agresywnych,
• powodujących ścieranie,
• lepiących się,
• trujących,
• wybuchowych lub
• bardzo wilgotnych
Hz
V
A
Wentylator w wykonaniu seryjnym nie jest przeznaczony do
zainstalowania w środowisku wybuchowym, jak również do
przetłaczania atmosfery wybuchowej.
Wykonania specjalne do użytku wkraczającego poza opisane zastosowania dostępne są na zapytanie. Niedozwolone
jest dokonywanie przebudowy i zmian w wentylatorze. W
przypadku urządzeń specjalnych należy uwzględnić i przestrzegać zasad podanych w dodatkowo dołączonych instrukcjach obsługi i montażu. W niektórych punktach różnią się
one od niniejszej instrukcji obsługi i montażu.
Wentylatory Elektror wyróżniają się wysokim stopniem bezpieczeństwa pracy. Ponieważ wentylatory są maszynami o
bardzo dużej wydajności, w celu uniknięcia obrażeń, uszkodzeń mienia oraz uszkodzeń samej maszyny należy ściśle
przestrzegać niżej podanych zasad bezpieczeństwa.
1.2 Zagrożenia mechaniczne
Zagrożenia mechaniczne stwarzane przez wentylatory Elektror zostały zminimalizowane, ponieważ maszyny te odpowiadają aktualnemu stanowi wiedzy i postępu technologicznego oraz spełniają wymagania z zakresu bezpieczeństwa i
ochrony zdrowia. Aby wykluczyć ryzyka resztkowe uwarunkowane obsługą, zalecamy stosowanie względnie noszenie
odpowiedniego wyposażenia ochronnego we wszystkich
fazach użytkowania urządzenia (prosimy przestrzegać niżej
podanych zasad).
1.3 Zagrożenie wynikające z sięgania do wnętrza
urządzenia i nieoczekiwanego rozruchu
Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego
urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub wprowadzaniem
do niego narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać do pełnego zatrzymania się wszystkich ruchomych
części. W przeciągu tego okresu czasu urządzenie musi być
w sposób niezawodny zabezpieczone przed ponownym uruchomieniem.
Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po
przestoju, np. wskutek przerwania dopływu energii lub blokady.
1.4 Masa, bezpieczna podstawa
1.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Wentylatory przeznaczone są wyłącznie do tłoczenia mediów w formie gazu, które nie zawierają cząstek stałych.
Zwłaszcza podczas transportu i ustawiania urządzenia występują zagrożenia jego przewróceniem się i upadku. Patrz
2.1 – Transport i obchodzenie się z maszyną, oraz 3.1 –
Ustawianie, montaż.
016311 06.15/10
PL
1
Cząstki stałe i zanieczyszczenia zawarte w tłoczonym medium muszą zostać odfiltrowane przed wlotem do wentylatora. Jeśli dochodzi do tworzenia się kondensatu, zalecane
jest wykonanie otworu na kondensat w najniżej położonym
miejscu obudowy.
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu HRD
1.5 Zasysanie
1.10 Hałas
Wentylatory wytwarzają silne ssanie.
Poziom hałasu wytwarzany przez wentylator nie jest jednakowy w całym zakresie wydajności. Emitowany poziom hałasu podany jest w tabeli na stronie 46 - 53.
Ostrzeżenie!
Na króćcu wlotowym mogą zostać zassane
przedmioty, elementy odzieży a także włosy.
Ryzyko obrażeń!
Podczas pracy urządzenia nie przebywać w pobliżu otworu wlotowego. Wentylatora nie wolno
eksploatować z otwartym króćcem wlotowym i
dlatego musi być on osłonięty siatką ochronną
według normy DIN EN ISO 13857.
(Ryzyko obrażeń ze strony wirnika!).
1.6 Wydmuchiwanie
Ostrzeżenie!
Na króćcu wylotowym występuje bardzo silne wydmuchiwanie. Zassane przedmioty mogą zostać
wyrzucone z dużą prędkością (Ryzyko obrażeń!).
Wentylatory przeznaczone są wyłącznie do
przetłaczania czystego powietrza. Aby należycie
zapobiec zasysaniu ciał obcych lub zanieczyszczeń, które mogłyby zostać wydmuchnięte muszą
być one koniecznie odfiltrowane przed wlotem do
wentylatora.
Nie sięgać do króćca wylotowego!
W określonych niekorzystnych przypadkach wymagana jest
izolacja dźwiękowa (użytkownikowi zaleca się przeprowadzenie odpowiednich pomiarów). Izolacja dźwiękowa musi
być wykonana przez użytkownika, aby nie doszło do przekroczenia prawnie dopuszczalnych wartości maksymalnych
na stanowiskach pracy w otoczeniu wentylatora.
Jakiegokolwiek rodzaju izolacja dźwiękowa nie może skutkować niedopuszczalnym wzrostem temperatury otoczenia
powyżej maks. +40°C przy silniku napędowym.
PL
1.11 Prędkości obrotowe
Ostrzeżenie!
Aby zapobiec obrażeniom ciała, w żadnym
wypadku nie wolno przekraczać maksymalnej
prędkości obrotowej, podanej na tabliczce znamionowej silnika. W przypadku przekroczenia
maksymalnej prędkości obrotowej występuje
niebezpieczeństwo mechanicznego uszkodzenia
wentylatora.
Występuje ryzyko odniesienia obrażeń i zagrożenie życia!
Każda część wentylatora cechuje się indywidualną częstotliwością własną. Częstotliwość ta może być wzbudzana przez
określoną prędkość obrotową wentylatora, powodując powstanie zjawiska rezonansu.
Wentylatory są skonstruowane w taki sposób, że przy stałej
roboczej prędkości obrotowej rezonans z reguły nie występuje.
1.7 Temperatura
Ostrzeżenie!
Podczas pracy obudowa wentylatora nabiera
temperatury tłoczonego medium. Jeśli przekracza
ona +50°C, to wentylator musi zostać zabezpieczony przez użytkownika przed bezpośrednim
dotknięciem (Ryzyko oparzeń!).
Zwłaszcza w przypadku wysokowydajnych typów wentylatorów podczas przetłaczania ze strony ssawnej do strony
wydmuchu może dojść do wzrostu temperatury tłoczonego
medium. Tego rodzaju różnica temperatur w zależności od
warunków eksploatacji i typu urządzenia może występować
w zakresie do maks. +20°C.
1.8 Siatka ochronna napędu pasowego (jeśli występuje
- dotyczy wentylatorów z silnikiem i napędem
pasowym)
Ostrzeżenie!
Napęd pasowy jest osłonięty siatką ochronną. Wentylatora w żadnym wypadku nie wolno
uruchamiać, jeśli nie jest założona i przykręcona
siatka ochronna (ryzyko obrażeń!)
016311 06.15/10
1.9 Układ ochronny silnika
Przed wprowadzeniem wentylatora do eksploatacji silnik
napędowy musi zostać zabezpieczony przy pomocy wyłącznika samoczynnego (nie dotyczy urządzeń pracujących z
przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika
musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik
temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny).
Jeśli wentylator pracuje z przemiennikiem częstotliwości, w
niektórych przypadkach może dojść do wzbudzenia po zmianie prędkości obrotowej. Do czynników mających wpływ na
to zjawisko należy również charakterystyczny dla danego
użytkownika sposób montażu lub podłączenie instalacji powietrznej.
Jeśli częstotliwości własne leżą w zakresie prędkości obrotowej wentylatora, należy je wyeliminować, odpowiednio ustawiając parametry przemiennika częstotliwości.
W zależności od typu przetwornicy w przypadku urządzeń
nadających się do pracy z przetwornicą częstotliwości (50
/ 60 Hz) należy zapewnić minimalną częstotliwość obrotów
na poziomie co najmniej 5 Hz, a w przypadku urządzeń wysokoobrotowych (> 60 Hz) minimalną częstotliwość obrotów
35 Hz.
1.12 Napęd pasowy klinowy (jeśli występuje dotyczy tylko wentylatorów z silnikiem i
napędem pasowym)
Uwaga!
Wentylatory są seryjnie wyposażone w koła
pasowe rowkowe do pasów klinowych wąskoprofilowych wg normy DIN 7753. Aby uniknąć
przedwczesnych uszkodzeń w łożyskach kulkowych, napędy pasowe muszą być prawidłowo
naciągnięte.
• Nie wolno modyfikować koła pasowego wentylatora.
• Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej wentylatorów
(patrz tabela od strony 46 - 53).
• Naciąg pasów: patrz 5.4.
• Wentylatora w żadnym wypadku nie wolno uruchamiać,
jeśli nie jest założona i przykręcona siatka ochronna lub
równoważna osłona pasów napędowych.
(ryzyko obrażeń).
35
Instrukcja obsługi i montażu HRD
1.13 Napęd pasowy klinowy (jeśli występuje dotyczy tylko wentylatorów bez silnika)
• Nie wolno modyfikować koła pasowego wentylatora.
• Nie wolno przekraczać maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej wentylatorów(patrz tabela od strony
46 - 53).
• Napęd pasowy oraz części obracające się muszą być
osłonięte osłoną pasów napędowych wg normy
DIN EN ISO 13857.
• Naciąg pasów musi zostać skontrolowany po upływie ok.
2 godzin pracy. W razie potrzeby należy skorygować
napięcie pasów (patrz również 5.4).
• Wentylatora w żadnym wypadku nie wolno uruchamiać,
jeśli nie jest założona i przykręcona siatka ochronna lub
równoważna osłona pasów napędowych. (ryzyko obrażeń).
1.14 Zagrożenia elektryczne
Przed rozpoczęciem prac elektrycznych urządzenie w każdym przypadku musi zostać odłączone i zabezpieczone
przed ponownym włączeniem i ponownym rozruchem. Należy sprawdzić brak napięcia.
2 INFORMACJE O TRANSPORCIE,
OBCHODZENIU SIĘ Z MASZYNĄ I
SKŁADOWANIU MASZYNY
Uwaga!
W przypadku urządzeń z wbudowanymi przetwornicami częstotliwości:
Przetwornicy częstotliwości nie wolno w żadnym
przypadku używać do podnoszenia urządzenia
lub jako podestu do wchodzenia!
2.2. Składowanie
• Upewnić się, że przyłącze ssania i przyłącze ciśnieniowe
są zamknięte.
• Odstawić wentylator
-> w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
-> w zamkniętym pomieszczeniu
-> w miejscu suchym, wolnym od pyłu i drgań.
• Zakres temperatury składowania od -20°C do +60°C
• Po 6 miesiącach składowania, przed zamontowaniem wentylatora, sprawdzić łożysko wentylatora lub łożysko silnika.
3 INFORMACJE O WPROWADZENIU
MASZYNY DO EKSPLOATACJI
3.1 Ustawianie, montaż
• Wentylator zabezpieczony przed wpływem czynników atmosferycznych ustawić w położeniu poziomym. Patrz
także rozdział 1.1. W przypadku instalacji na zewnątrz
budynku zastosować ochronę przed wpływem czynników atmosferycznych, spełniającą wymagania określone
w rozdziale 1.1. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem i
chroniącą wentylator przed czynnikami atmosferycznymi.
• Również podczas późniejszej eksploatacji wentylatora nie
narażać na drgania, wstrząsy i uderzenia. Dopuszczalne
wartości drgań wentylatora: patrz ISO 14694, BV-3.
Maksymalnie dopuszczalna prędkość drgań
(Wartości graniczne zgodnie z ISO 14694:2003 (E),
kategoria BV-3)
2.1 Transport i obchodzenie się z maszyną
36
• Przed montażem i wprowadzeniem maszyny do eksploatacji wszystkie części należy sprawdzić pod względem
występowania uszkodzeń transportowych. Uszkodzony
wentylator stanowi podwyższony element ryzyka i z tego
powodu nie powinien być uruchamiany.
Zamontowane na
sztywno
[mm/s]
Zamontowane
elastycznie
[mm/s]
Wartość
skuteczna
[r.m.s.]
Wartość
skuteczna
[r.m.s.]
4,5
6,3
W zabudowie
• Wentylatora nie składować na wolnym powietrzu bez
zabezpieczenia (chronić przed wilgocią).
Rozruch
Alarm
7,1
11,8
• Urządzenia dźwigowe dobrze przymocować. Używać tylko
urządzeń dźwigowych i chwytających ładunek, które
posiadają dostateczny udźwig. Zabezpieczyć drogi transportowe.
Wyłączenie
9,0
12,5
• Wentylatory seryjne ze stopą:
w miejscu montażu przykręcić do płaskiego, stabilnego
podłoża o dostatecznej nośności bez przenoszenia drgań
i obciążenia wibracyjnego.
• Wentylatory seryjne bez stopy:
w miejscu montażu przykręcić do stabilnego, dostatecznie
wytrzymałego połączenia, bez przenoszenia drgań i
obciążenia wibracyjnego. W odniesieniu do wentylatorów
HRD przy podłączeniu po stronie ssania i/lub tłoczenia
jest to możliwe maksymalnie do następujących typów:
do maks. HRD 1/5T lub HTD 1T FU(K)-105/1,1,
do maks. HRD 14/5T lub HRD 14T FU(K)-105/2,2,
do maks. HRD 2/3T lub HRD 16T FU(K)-105-2,2 i
do maks. HRD 2T FU(K)-95/3,0.
Uwaga!
Śruba oko na silniku nie wolno stosować do pod-noszenia całego dmuchawy. To jest stosowane
wówczas, gdy silnik musi być (DIS) jest zamontowana.
• Części dmuchawy bez silnika (napędu), napędu pasowego i osłony pasów napędowych: dostarczone stopy wentylatora służą w tego rodzaju wykonaniach tylko do
ustawienia części dmuchawy. Za bezpieczne i stabilne
ustawienie, montaż i zamocowanie w połączeniu z
016311 06.15/10
PL
Uwaga!
Wentylatory są seryjnie wyposażone w koła
pasowe rowkowe do pasów klinowych wąskoprofilowych wg normy DIN 7753. Aby uniknąć
przedwczesnych uszkodzeń w łożyskach kulkowych, napędy pasowe muszą być prawidłowo
naciągnięte. Napęd pasowy klinowy musi być
zwymiarowany według odpowiednich procedur
obliczeniowych stosowanych przez danego producenta pasów.
www.elektror.pl
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu HRD
dostarczonym przez nabywcę silnikiem, napędem
pasowym i osłoną pasów napędowych odpowiedzialny
jest nabywca (wykonawca instalacji, użytkownik lub inny
klient), który ponadto musi w tym zakresie przestrzegać
obowiązujących norm i przepisów.
• W przypadku wentylatorów HRD instalacja wentylatorów
seryjnych z pionowym wałem napędowym jest możliwa
maksymalnie do następujących typów:
Obudowa kołnierza do maks. HRD 2/5T
FU/FUK wentylator: do maks. HRD 60 FU(K)-105/4,0
do maks. HRD 65 FU(K)-100/4,0
• Montaż na ścianie lub montaż sufitowy jest możliwy
maksymalnie do następujących typów:
Maksymalnie do RD 5 lub RE 5
• W zależności od zastosowania należy przestrzegać ewentualnie dalszych norm lub przepisów.
• Stopy lub konsole wentylatora są zaprojektowane tylko
dla danej masy własnej wentylatora.
• Szeregowe łączenie wentylatorów jest możliwe tylko po
konsultacji z firmą Elektror
• Otwarte króćce wlotowe lub wylotowe zakryć kratką zabezpieczającą według normy DIN EN ISO 13857.
• Zadbać o dostateczną wentylację silnika.
Dopuszczalne temperatury otoczenia dla:
wykonaniu seryjnym z silnikiem Elektror i napięciem
znamionowym 50 Hz lub 60 Hz:
• Temperatura otoczenia -20°C do +60°C
Uwaga!
Sprawności znamionowe i klasy sprawności silników podano zgodnie z IEC 60034-2-1 dla eksploatacji w temperaturze otoczenia 25°C.
Generalnie silniki Elektror są zgodnie z IEC 60038
zaprojektowane dla zwiększonego zakresu napięcia ±10%. Podana sprawność odnosi się jednak
do napięcia znamionowego, tzn. nie uwzględnia
zwiększonej tolerancji.
Inne napięcia, silniki wielonapięciowe, wersje nadające się
do pracy z przetwornicami częstotliwości, wersje z wbudowaną przetwornicą częstotliwości, urządzenia posiadające
aprobatę UL, urządzenia z systemem Aircontrol lub silniki
innych producentów:
• Temperatura otoczenia -20°C do +40°C
• Tolerancja napięcia ±5%
• Sposób montażu nie może negatywnie wpływać na układ
wentylacji silnika napędowego.
Minimalny odstęp obudowy wentylatora (dla wlotu zimnego powietrza)
Moc napędowa
Minimalny odstęp od obudowy
wentylatora
[mm]
[cale]
≤ 1,5 kW
34
1,34
> 1,5 kW
53
2,09
3.2 Części dmuchawy bez silnika i napędu pasowego
Podczas montażu z dostarczonym przez nabywcę silnikiem,
napędem pasowym i osłoną pasów napędowych nabywca /
użytkownik oprócz wskazówek podanych w rozdziale 1 musi
przestrzegać poniższych punktów:
• dokładne wyrównanie kół pasowych
016311 06.15/10
• dokładna równoległość osi kół pasowych
• prawidłowe pasy i naciąg pasów
• maks. dopuszczalne siły
• koła pasowe rowkowe muszą być pozbawione zadziorów,
rdzy i brudu.
• prawidłowy profil pasa klinowego i rodzaj dodanego
koła pasowego
• maks. dopuszcz. prędkości obrotowe wentylatora
Dane dotyczące odpowiedniego urządzenia zestawiono tabelarycznie w rozdziale 11 oraz podrozdziale 5.4 (jeśli dotyczy).
3.3 Podłączenie elektryczne
Uwaga!
Prace opisane w tym podrozdziale mogą być
przeprowadzane tylko przez wykwalifikowanych
elektryków. Podłączenie wykonać według schematu połączeń w skrzynce zaciskowej oraz zgodnie z właściwymi lokalnymi przepisami.
PL
Jako silniki napędowe stosowane są silniki indukcyjne trójfazowe lub silniki prądu przemiennego. W oznakowaniu urządzenia litera D odznacza prąd trójfazowy (3~), a litera E prąd
przemienny jednofazowy (1~).
• Silnik napędowy musi być zabezpieczony wyłącznikiem
samoczynnym (nie dotyczy urządzeń pracujących z przemiennikiem częstotliwości). W przypadku urządzeń
pracujących z przemiennikiem częstotliwości do przemiennika musi zostać podłączony i wykorzystany istniejący czujnik temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub
przekaźnik temperaturowy (zestyk rozwierny).
• Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada parametrom
podanym na tabliczce znamionowej.
• Przyłącze przewodu ochronnego znajduje się w skrzynce
zaciskowej.
Uwaga!
W przypadku pracy silnika napędowego z przetwornicą częstotliwości należy przestrzegać
dodatkowo następujących uwag:
• Z przetwornicą częstotliwości można używać
tylko tych silników, które posiadają na tabliczce
znamionowej oznaczenie „/FU“, „nadające się do
pracy z przetwornicą częstotliwości“, lub takich,
które zostały zamówione i zatwierdzone dla „pracy z przetwornicą częstotliwości“.
• Napięcie zasilania przemiennika częstotliwości
może wynosić bez filtra do ochrony silnika maksymalnie 400 V. W przypadku wyższych napięć
zasilania przetwornicy, dłuższych przewodów i/
lub przekroczenia napięć impulsowych (maks.
1000 Vpk dla silników napędowych do 0,75 kW,
maks. 1300 Vpk dla silników napędowych o mocy
większej niż 0,75 kW) na zaciskach silnika należy
zainstalować odpowiednie środki ochronne, np.
filtr silnika. Proszę zwrócić się w tej sprawie do
dostawcy przetwornicy. Jeśli w zakresie dostawy znajduje się filtr do ochrony silnika, musi on
zostać zainstalowany pomiędzy przemiennikiem
a silnikiem. Należy zadbać o dostateczny zapas miejsca w szafie sterowniczej i uwzględnić
zasady dotyczące instalacji i montażu zawarte
w instrukcjach eksploatacji wydanych przez
producenta przemiennika częstotliwości/filtra do
ochrony silnika.
• Maksymalna długość przewodów między
silnikiem i zainstalowaną w szafce przetwornicą częstotliwości (np. Lenze Vector, Omron
MX2 i Omron RX) nie może przekraczać 20 m.
W przypadku zamontowanych w pobliżu silnika
przetwornic częstotliwości typu Kostal INVEOR
dopuszczalne są maksymalne długości przewodów do 3 m, w przypadku typu Lenze MOTEC
do 10 m. Więcej informacji odnośnie montażu
na ścianie w pobliżu silnika można znaleźć w
37
Instrukcja obsługi i montażu HRD
www.elektror.pl
PL
• Plecionka ekranująca przewodów łączących
musi być w jej całym zakresie, bez wyjątku i z
obydwu stron, tzn. na przetwornicy częstotliwości
i na silniku, połączona małooporowo i trwale z
systemem przewodów ochronnych lub z szyną
wyrównania potencjałów. W tym celu po stronie
silnika i ewentualnie także na płycie do montażu
ściennego INVEOR należy użyć odpowiednich
dławików kablowych.
• W przypadku wentylatorów zainstalowanych
z izolacją elektryczną (np. przez użycie amortyzatorów drgań, kompensatorów, rur zaizolowanych, itd.) do pracy z przetwornicą częstotliwości
należy zapewnić obszerne, małooporowe i trwałe
połączenie urządzenia z systemem przewodów
ochronnych lub z szyną wyrównania potencjałów
przez zastosowanie jednego lub kilku dodatkowych, odpowiednich przewodów wyrównania
potencjału.
Dalsze informacje na temat instalacji i montażu spełniającego wymagania EMC podane są we wskazówkach zawartych
w instrukcjach obsługi i montażu producenta przemiennika
częstotliwości.
3.3.1 Połączenie wentylatorów trójfazowych
38
3.3.2 Połączenie wentylatorów prądu przemiennego
jednofazowego
Z2
U2
Z2
U2
U1
Z1
U1
Z1
L1
N
bieg w prawo
L1
N
bieg w lewo
3.4 Połączenia specjalne i zaciski dodatkowe
W przypadku silników przełączalnych napięciowo, silników
przełączalnych biegunowo, silników sterowanych przemiennikiem częstotliwości i innych połączeń specjalnych silników
indukcyjnych trójfazowych i silników prądu przemiennego
do dostawy dołączono w skrzynce zaciskowej schematy połączeń. Dotyczy to również opcjonalnej termicznej ochrony
uzwojenia oraz ogrzewania postojowego.
3.5 Deklaracja dotycząca dyrektywy EMC (2004/108/WE)
Nasze wentylatory są urządzeniami przeznaczonymi do
wbudowania w inne maszyny lub instalacje przez wykwalifikowany personel, tzn. nie są przeznaczone dla użytkownika
końcowego. Zgodność instalacji/maszyny końcowej z dyrektywą EMC musi zostać zapewniona/potwierdzona przez producenta instalacji/maszyny końcowej.
Wentylatory przy zasilaniu sieciowym:
Przy zasilaniu sieciowym z sinusoidalnym napięciem przemiennym wbudowane w urządzenia silniki asynchroniczne
z wirnikami klatkowymi spełniają wymagania „dyrektywy w
sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/
WE przy uwzględnieniu norm EN 61000-6-4 (Norma emisji
w środowiskach przemysłowych )
EN 61000-6-3 (Norma emisji w środowisku mieszkalnym).
W2
U2
V2
W2
U2
V2
U1
V1
W1
U1
V1
W1
Wentylatory pracujące z przemiennikiem częstotliwości
(FU):
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
L1
(L3)
L2
L3
(L1)
Przed uruchomieniem oraz podczas użytkowania urządzeń z
przemiennikiem częstotliwości (o ile urządzenia się do tego
nadają) należy – w celu spełnienia wymagań „dyrektywy w
sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/
WE – koniecznie przestrzegać instrukcji dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej, podanych przez producenta przemiennika częstotliwości, a także zaleceń w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror.
połączenie 
(napięcie niskie)
połączenie Y
(napięcie wysokie)
Sworzeń gwintowany
Moment dokręcania
M4
maks. 2,0 Nm
M5
maks. 3,2 Nm
M6
maks. 5,0 Nm
M8
maks. 10,0 Nm
Kontrola kierunku wirowania
Włączyć wentylator. Kierunek wirowania wirnika musi być
zgodny ze strzałką umieszczoną na obudowie. W przypadku
błędnego kierunku wirowania należy zamienić ze sobą L1 i
L3.
Rozruch gwiazda-trójkąt
Silniki powyżej 3,0 kw przewidziane są do rozruchu gwiazda-trójkąt przy sieci zasilającej. Bezpośrednie włączenie (wysoki prąd zwarciowy w chwili włączenia) wymaga skonsultowania warunków z lokalnym zakładem energetycznym.
Jeżeli urządzenie zostało dostarczone razem z pakietem
przetwornicy częstotliwości do zainstalowania w szafce sterowniczej lub do montażu na ścianie w pobliżu silnika, przy
uwzględnieniu wyżej wymienionych uwag o kompatybilności
elektromagnetycznej możliwe jest spełnienie wymogów normy EN 61800-3 kategoria C2 (środowiska przemysłowe).
Ostrzeżenie!
W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości,
które mogą wymagać zastosowania środków w
celu eliminacji zakłóceń.
Wentylatory z wbudowanym przemiennikiem częstotliwości (FUK):
Urządzenia z bezpośrednio wbudowanym przemiennikiem
częstotliwości – jeśli przestrzegano zaleceń dotyczących
EMC producenta przemiennika częstotliwości oraz zaleceń
w instrukcji eksploatacji i montażu firmy Elektror – spełniają
wymagania „dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej” 2004/108/WE przy uwzględnieniu normy EN
016311 06.15/10
oryginalnych instrukcjach eksploatacji i montażu
danego producenta przetwornicy. We wszystkich
wyżej wymienionych przypadkach elektryczne
przewody łączące między silnikiem i przetwornicą
częstotliwości muszą być wykonane przy pomocy
odpowiednich, ekranowanych kabli, ułożonych po
najkrótszej drodze i bez dalszych złączy zaciskowych lub wtykowych i prawidłowo podłączone po
obydwu stronach.
www.elektror.pl
61800-3, kategoria C2 (środowisko przemysłowe).
Ostrzeżenie!
W środowisku mieszkalnym produkt może powodować zakłócenia o wysokiej częstotliwości,
które mogą wymagać zastosowania środków w
celu eliminacji zakłóceń.
Przed uruchomieniem urządzenia należy w każdym przypadku przeprowadzić analizę zgodności CE z odpowiednimi
normami i dyrektywami.
4 INFORMACJE O PRACY I
UŻYTKOWANIU
4.1 Zasady podstawowe
Prosimy przestrzegać wskazówek zawartych w podrozdziale
1.1 dotyczących użytkowania maszyny zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zasad bezpieczeństwa opisanych w podrozdziałach od 1.2 do 1.14.
Jeśli podczas pracy zostanie przekroczony prąd znamionowy silnika napędowego, należy sprawdzić, czy wartość napięcia sieciowego i częstotliwości sieciowej odpowiada parametrom urządzenia.
Po wyłączeniach ochronnych takich jak np. zadziałanie samoczynnego wyłącznika silnikowego, zadziałanie analizatora PTC przy silnikach z czujnikiem termistorowym PTC
lub wyłączenie ochronne przemiennika częstotliwości przy
aplikacjach z jego zastosowaniem, ponowne uruchomienie
urządzenia dozwolone jest dopiero po wykryciu i usunięciu
przyczyny zakłócenia.
W przypadku wentylatorów, które nie są wykorzystywane w
całej charakterystyce, przy zbyt małym oporze systemowym
silnik może być przeciążony (zbyt wysoki prąd pobierany). W
tym przypadku należy zdławić strumień objętości za pomocą
przepustnicy zamontowanej po stronie tłocznej lub ssawnej.
Wentylator nie może być narażony na obciążenia wibracyjne, wstrząsowe bądź uderzeniowe.
4.2 Praca z przemiennikiem częstotliwości
Dzięki zastosowaniu przemiennika częstotliwości możliwy
jest szeroki zakres nastaw prędkości obrotowej, przy czym
różnica prędkości obrotowych między biegiem jałowym a
maksymalnym obciążeniem wentylatorów i sprężarek bocznokanałowych jest niewielka i zależna od obciążenia.
Dla niezakłóconej eksploatacji wentylatorów i sprężarek
bocznokanałowych ważne jest, aby przemiennik spełniał następujące wymagania:
• Moc przemiennika musi być równa lub wyższa do mocy
silnika *)
• Prąd przemiennika musi być równy lub wyższy od prądu
silnika *)
• Napięcie wyjściowe przemiennika musi być równe
napięciu znamionowemu silnika
• Częstotliwość impulsów przemiennika powinna wynosić
8 kHz, ponieważ niższa częstotliwość impulsów powoduje
silne odgłosy silnika
• Przemiennik musi posiadać przyłącze do czujnika temperatury (czujnik termistorowy PTC) lub przekaźnika temperaturowego (zestyk rozwierny)
016311 06.15/10
*) wartości patrz tabliczka znamionowa
Silnik może być eksploatowany w połączeniu trójkątowym
lub gwiazdowym w zależności od napięcia wejściowego
przemiennika.
Instrukcja obsługi i montażu HRD
Na przemienniku należy koniecznie ustawić poniższe
przyporządkowanie U/f.
UB
obszar
zakazany
0
fB
fB i UB = patrz tabliczka znamionowa
PL
W przypadku nieprzestrzegania tego wymagania prąd silnika
wzrasta nieproporcjonalnie i silnik napędowy nie osiąga obrotów znamionowych.
Ostrzeżenie!
Na przemienniku w żadnym wypadku nie wolno
ustawić wyższej częstotliwości (prędkości obrotowej) niż częstotliwość (fB) podana na tabliczce
znamionowej, ponieważ może wtedy dojść albo
do przeciążenia silnika, albo do uszkodzenia
wentylatora z powodu zbyt wysokiej prędkości
obrotowej. W celu ochrony silnika napędowego
należy podłączyć czujnik temperatury na odpowiednich wejściach przemiennika. Jednofazowe
silniki prądu przemiennego nie są przewidziane
do pracy z przemiennikiem.
Aby zapewnić bezpieczną i bezusterkową eksploatację, należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek dotyczących instalacji oraz zasad
bezpieczeństwa, podanych przez dostawcę przemiennika częstotliwości w odpowiednich podręcznikach obsługi i stosowania.
Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy
mieć na uwadze, że w przypadku szczególnych
temperatur otoczenia może dojść do silnego
zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest niedostateczna, przemiennik częstotliwości jest wyłączany. W tego rodzaju środowiskach wymagane jest
regularne czyszczenie urządzeń.
Uwaga!
W celu uniknięcia wysokich obciążeń części i
zakłóceń przy pracy z przemiennikiem, podczas
rozruchu/zwalniania oraz zmiany prędkości obrotowej obowiązują dla danej klasy mocy silników
(patrz tabliczka znamionowa) następujące czasy:
Moc silnika urządzenia
Czas
rozruchu
[s]
Czas
zwalniania
[s]
Moc silnika < 0,25 kW
5
10
0,25 kW < Moc silnika
<=3,0 kW
10
20
3,1 kW < Moc silnika
<= 7,5 kW
20
40
7,6 kW < Moc silnika
<= 11,0 kW
30
60
11,1 kW < Moc silnika
<= 30,0 kW
30
100
W fazie rozruchu i zwalniania należy zagwarantować równomierny rozruchu i zwalnianie.
Podczas pracy w żadnym wypadku nie mogą występować
zmiany prędkości obrotowej przekraczające zmianę prędkości obrotowej podczas rozruchu i zwalniania.
39
Instrukcja obsługi i montażu HRD
uwadze, że w przypadku szczególnych warunków otoczenia
może dochodzić do silnego zanieczyszczenia żeber chłodzących. Jeśli wydajność chłodzenia żeber chłodzących jest
niedostateczna, wyłącza się przemiennik częstotliwości. W
tego rodzaju środowiskach wymagana jest regularna kontrola urządzeń.
Ochrona poprzez wyłącznik ochronny prądowy (wyłącznik ochronny różnicowy):
PL
Aktualne przemienniki częstotliwości IGBT powodują z zasady prądy upływowe >=3,5 mA. Tego typu prądy upływowe
mogą prowadzić do błędnego zadziałania systemów, zabezpieczonych wyłącznikiem ochronnym prądowym 30 mA.
W przypadku wystąpienia błędu prądy zakłóceniowe mogą
być również odprowadzone jako prąd stały poprzez przewód ochronny. Jeśli wymagana jest ochrona wyłącznikiem
ochronnym różnicowym po stronie zasilania, to koniecznie
musi zostać zastosowany uniwersalny wyłącznik ochronny różnicowy (typu B). Zastosowanie błędnego wyłącznika
ochronnego różnicowego innego typu niż B w sytuacji wystąpienia błędu może mieć skutki śmiertelne lub spowodować
ciężkie obrażenia.
W celu spełnienia wymagań normy EN 61800-5-1 połączenie przewodu ochronnego musi być wykonane podwójnie,
poprzez osobne zaciski lub przy zastosowaniu przewodu
ochronnego o minimalnym przekroju 10 mm² Cu.
Praca i podłączenie do publicznych sieci zasilających:
patrz rozdz. 3.5.
4.3. Praca z silnikiem hydraulicznym
22 000 godzin. W przypadku pionowego położenia montażowego wartość ta jest o połowę mniejsza.
Przed upływem okresu żywotności, co najmniej 22 000 godzin, zaleca się wymianę łożysk kulkowych. Generalnie zalecamy wymianę łożysk po upływie 30 miesięcy.
5.2 Uszczelnienia i promieniowe pierścienie
uszczelniające wałów
Ze względów bezpieczeństwa elementy uszczelniające i
promieniowe pierścienie uszczelniające wałów muszą być
wymieniane nie rzadziej niż podczas każdej konserwacji,
przy której doszło do otworzenia, wyjęcia lub innej zmiany
elementów uszczelniających.
5.3 Filtr dokładny
Stopień zanieczyszczenia mat filtracyjnych należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu w zależności od warunków eksploatacji/otoczenia i ewentualnych wymagań
ochrony środowiska. Oznacza to, że użytkownik musi zapewnić przepustowość filtrów.
5.4 Pasy klinowe (przy urządzeniach z dostarczonym
kompletnym napędem pasowym klinowym, jeśli
występuje)
Minimalny okres użytkowania zastosowanych pasów klinowych wynosi 25.000 godzin. Napięcie pasów klinowych należy sprawdzić po około 5.000 godzin pracy (wartości naciągu
pasów i wartości nastawcze patrz tabliczka informacyjna).
Nowe pasy klinowe muszą zostać sprawdzone po pierwszych 2 godzinach pracy i w razie potrzeby ponownie napięte (informacyjna patrz rozdział 11).
W przypadku pracy z silnikami hydraulicznymi należy przestrzegać czasów rozruchu i czasów zwalniania oraz zmian
prędkości obrotowej podanych w rozdziale 4.2. Aby zapewnić płynne zatrzymanie, należy użyć silników hydraulicznych
z położeniem swobodnym.
Ea
ca. e
5 INFORMACJE O KONSERWACJI
40
Części zużywalne podlegają konserwacji zgodnie z zalecaną częstotliwością czynności konserwacyjnych (patrz 5.1 do
5.5). Okres użytkowania części zużywalnych (łożyska kulkowe i filtry) zależy od ilości godzin pracy, obciążenia i innych
wpływów, takich jak temperatura itp.
Prace konserwacyjne i obsługę techniczną może wykonywać tylko dostatecznie wykwalifikowany i regularnie szkolony personel techniczny. Oprócz instrukcji obsługi danego
urządzenia oraz instrukcji i zaleceń dla całej instalacji należy
przestrzegać następujących zasad:
Częstotliwość przeglądów i konserwacji:
W zależności od godzin pracy, obciążeń i warunków pracy użytkownik musi sam określić wymaganą częstotliwość
czyszczenia, przeglądów i konserwacji.
Natychmiastowy przegląd i konserwacja:
ca. e/2
f
Sa
Trum
dg
dk
Kontrola, regulacja naciągu pasów klinowych
Numery pozycji podane w nawiasach odnoszą się do rysunku części zamiennych. Wartości nastawcze: patrz tabliczka
informacyjna na płytce obudowy kołnierza (59).
Wymiana/regulacja naciągu:
• Zdjąć kratkę zakrywającą (55) lub osłonę pasów
napędowych (27).
W przypadku wystąpienia wibracji i drgań, spadku wydajności.
• Zluzować śrubę z łbem sześciokątnym (60) lub śrubę
ustalającą na szynie napinającej silnika (43).
Uwaga!
Naprawy wolno wykonywać jedynie producentowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności w
przypadku napraw, modyfikacji i wymiany komponentów przez osoby trzecie.
• Zluzować śrubę z łbem sześciokątnym (58) lub śrubę
mocującą na szynie napinającej silnika (43).
5.1 Łożyska kulkowe
Wentylator jest wyposażony w zamknięte łożyska kulkowe,
które nie wymagają smarowania i których minimalna żywotność w przypadku poziomego wału napędowego wynosi ok.
• Silnik łącznie z płytką obudowy kołnierza przesunąć
do obudowy kołnierza.
• Zdjąć niesprawne pasy klinowe (26).
• Sprawdzić koła pasowe rowkowe (muszą być pozbawione
zadziorów, rdzy i brudu).
• Założyć ręcznie swobodnie nowe pasy klinowe.
016311 06.15/10
Ponadto w odniesieniu do urządzeń FUK należy mieć na
www.elektror.pl
www.elektror.pl
• Uważać na dokładne wyrównanie kół pasowych
rowkowych.
• Za pomocą śruby z łbem sześciokątnym (58) ustawić
naciąg pasów zgodnie z tabliczką informacyjną.
• Przykręcić śrubę z łbem sześciokątnym (60) lub śrubę
ustalającą na szynie napinającej silnika (43).
• Założyć kratkę zakrywającą (55) lub osłonę pasów
napędowych (27).
Dane dotyczące urządzenia z napędem pasowym klinowym
podane są na tabliczce informacyjnej znajdującej się na płytce obudowy kołnierza lub w zestawieniu tabelarycznym zawartym w rozdziale 11 niniejszej instrukcji obsługi i montażu.
5.5 Czyszczenie
Obracające się części stwarzają we wnętrzu pracującego
urządzenia wysokie ryzyko obrażeń. Przed otwarciem urządzenia, sięgnięciem do jego wnętrza lub włożeniem do niego
narzędzi należy zawsze wyłączyć urządzenie i odczekać, aż
wszystkie ruchome części całkowicie się zatrzymają. Do momentu zakończenia wyżej wymienionych czynności należy w
sposób niezawodny zabezpieczyć urządzenie przed ponownym rozruchem.
Instrukcja obsługi i montażu HRD
7 ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WYŁĄCZENIE
ODPOWIEDZIALNOŚCI
Odpowiedzialność za użytkowanie urządzenia zgodnie z
jego przeznaczeniem spoczywa na użytkowniku.
Firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie jej urządzeń i elementów niezgodnie z przeznaczeniem.Dotyczy to zwłaszcza specjalnego użytkowania i
szczególnych warunków pracy, które nie zostały wyraźnie
uzgodnione z firmą Elektror.
Ponadto firma Elektror nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za modyfikacje lub przebudowy dostarczonego urządzenia
lub akcesoriów.
PL
Firma Elektror nie ponosi również odpowiedzialności za
zaniedbane prace konserwacyjne i naprawy, prace konserwacyjne i naprawy przeprowadzone nieprawidłowo, z opóźnieniem lub przeprowadzone przez inne osoby niż personel
techniczny firmy Elektror oraz za możliwe skutki takiego postępowania.
Ponadto należy zapewnić, aby nie wystąpiła żadna niebezpieczna sytuacja w następstwie ponownego rozruchu po
przestoju, np. wskutek dopływu energii lub blokady.
Czyszczenie lub konserwacja nie może spowodować uszkodzeń lub zmian w urządzeniu i jego elementach, które obniżają bezpieczeństwo i negatywnie wpływają na ochronę
zdrowia oraz nie może pogorszyć np. wyważenia wirnika.
Przed ponownym uruchomieniem wentylatora należy upewnić się, że z wnętrza urządzenia usunięto wszystkie narzędzia lub inne ciała obce i ponownie zamontowano poprawnie
wszystkie pokrywy i kratki zabezpieczające.
6 INFORMACJE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM DOTYCZĄCE WYŁĄCZENIA Z EKSPLOATACJI I DEMONTAŻU
Odłączenie wszystkich połączeń elektrycznych i wszystkich
dalszych części elektrotechnicznych w połączeniu z wyłączeniem z ruchu może wykonać tylko elektryk.
41
Demontaż jest dopuszczalny dopiero po zatrzymaniu się
wszystkich wirujących części i gdy nie ma możliwości ponownego rozruchu.
W celu dokonania demontażu i odtransportowania części należy przestrzegać wytycznych znajdujących się w rozdziale
2.1. Transport i obchodzenie się z maszyną.
Podczas utylizacji urządzenie należy traktować jako odpad
przemysłowy.
016311 06.15/10
Elementy urządzenia wykonane są z materiałów nadających
się do recyklingu jak aluminium, stal, stal nierdzewna, miedź
i tworzywo sztuczne. Istnieją jednak także elementy wymagające szczególnego traktowania (np. przetwornica częstotliwości). Należy przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu odpadów.
Instrukcja obsługi i montażu HRD
www.elektror.pl
8 DEKLARACJA WŁĄCZENIA WEDŁUG ZAŁĄCZNIKA II 1 B
Niniejszym
Elektror airsystems gmbh
Hellmuth-Hirth-Strasse 2
73760 Ostfildern, Niemcy
jako producent oświadcza, że produkt, którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z podanymi poniżej podstawowymi wymaganiami dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
PL
Opis niekompletnej maszyny:
Wentylator wysokociśnieniowy HRD 1/2 T, HRD 1/3 T, HRD 1/4 T, HRD 1/5 T, HRD 14/5 T, HRD 2/3 T, HRD 2/4 T, HRD 2/5 T, HRD
60/4, HRD 60/5, HRD 60/7, HRD 65/2, HRD 65/4, HRD 65/5, HRD 65/7, HRD 7/12, HRD 7/17, HRD 7/23, HRD 1T FU/FUK,
HRD 14T FU/FUK, HRD 16T FU/FUK, HRD 2T FU/FUK, HRD 60 FU/FUK, HRD 65 FU/FUK, HRD 7 FU, HRD 1 T, HRD 14 T,
HRD 2 T, HRD 60, HRD 65, HRD 7
Numer seryjny i rok produkcji podane są na tabliczce znamionowej i odpowiednim dowodzie dostawy.
Opis podstawowych wymagań dyrektywy maszynowej (2006/42/WE), którym odpowiada maszyna nieukończona:
dyrektywa maszynowa (2006/42/WE): załącznik I, artykuł 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.3.2, 1.3.3, 1.3.4, 1.3.7, 1.5.1, 1.6.1, 1.7.1, 1.7.3
dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/WE)
dyrektywa ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektu dla produktów związanych z energią
(2009/125/WE)
Wymieniona maszyna nieukończona spełnia ponadto wszystkie postanowienia dyrektywy niskonapięciowej (2014/35/WE)
według załącznika I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej.
Zabrania się uruchamiania maszyny nieukończonej do czasu stwierdzenia, że maszyna, w którą ma być wbudowana maszyna
nieukończona, spełnia postanowienia dyrektywy maszynowej (2006/42/WE).
Zostały zastosowane następujące normy zharmonizowane:
2011
Bezpieczeństwo maszyn, ogólne główne zasady projektowania i konstrukcji,
ocena i minimalizacja zagrożeń
DIN EN 60034-1
2011
Maszyny elektryczne wirujące,
Część 1: Dane znamionowe i parametry
DIN EN 60034-5
2007
Maszyny elektryczne wirujące,
Część 5: Stopnie ochrony zapewniane przez rozwiązania konstrukcyjne maszyn
elektrycznych wirujących (kod IP) – Klasyfikacja
DIN EN 60204-1
2007
Bezpieczeństwo maszyn – Wyposażenie elektryczne maszyn,
Część 1: Wymagania ogólne
DIN EN 60664-1
2008
Koordynacja izolacji urządzeń elektrycznych w układach niskiego napięcia,
Część 1: Zasady, wymagania i badania
Elektror airsystems gmbh jako producent zobowiązuje się do przekazania na żądanie urzędom państwowym specjalnych dokumentów w formie elektronicznej lub papierowej dotyczących niniejszej niekompletnej maszyny. Specjalne techniczne dokumenty
dotyczące niniejszej niekompletnej maszyny zostały sporządzone według załącznika VII część B.
Osobą odpowiedzialną za dokumentację był pan Steffen Gagg, tel. +49(0)711/31973-124.
Kreher (dyrektor zarządzający)
Ostfildern, 01.06.2015
016311 06.15/10
42
DIN EN 12100
www.elektror.pl
Instrukcja obsługi i montażu HRD
PL
016311 06.15/10
43
33
50
31 16 48 69
44
47 46 45
62 60
61
5
36
46 45
45
18 63 17 16
24 31 68
67
5 25
17
27 26 6 16
33 33 17 48 18 47 46
51 50 49 16 31
18 24 70 47
73 72 71 33
49 33 17 18
016311 06.15/10
51
64 38
37
41
65
22
23
6
42
44
24 31 16
18 63 17
20 33 26 57 56 55 17 16
18
54
3
53 52 10 9
8
7 6
5 4 3
45 46 47 18 24 48 17 33 33 51
50
31 16 49
5 18 17 16 15 14 13 12 3 11 10 9
22 25 18
30
19
21 20
18 17 16
44
66 64
6
59 58
24 18
23
43
28 30 17 32 18
29 16 31 33
39
38 37
36
35
34
40
41
2
1
9 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / RYSUNEK ZESPOŁU ROZŁOŻONEGO
44
Αριστερόστροφη φορά = El έως Hl
Dr
Br
Gl
El
W zamówieniu prosimy podać:
• Nr urządzenia (tabliczka znamionowa),
• Typ urządzenia (tabliczka znamionowa)
Hl
Fl
Obroty w lewo = El do Hl
Κατά την παραγγελία παρακαλώ δηλώστε:
• Αρ. συσκευής (πινακίδα αναγνώρισης),
• Τύπος συσκευής (πινακίδα αναγνώρισης)
Cr
Ar
Obroty w prawo = Ar do Dr
Położenie obudowy wentylatora ma decydujące znaczenie przy
zamawianiu niektórych części zamiennych. Położenie wentylatora
należy ustalić patrząc na stronę ssawną. Części zamienne należy
zamawiać odpowiednio do kierunku obrotów.
Położenia obudowy
Δεξιόστροφη φορά = Ar έως Dr
Η θέση του περιβλήματος του ανεμιστήρα παίζει σημαντικό ρόλο
κατά την παραγγελία ορισμένων ανταλλακτικών. Δηλώστε τη θέση
του ανεμιστήρα κοιτώντας από την πλευρά αναρρόφησης. Παραγγείλτε τα ανταλλακτικά προς την αντίστοιχη κατεύθυνση φοράς.
Θέσεις περιβλήματος
40
41
Łożysko kulkowe zwykłe
Osłona łożyska
kołnierzowego
Sprężyna krążkowa
Koło pasowe rowkowe
Περίβλημα εδράνου με
φλάντζα
Σφήνα
Σφήνα
Άξονας ανεμιστήρα
Σφήνα
Δισκοειδές ελατήριο
Τροχαλία τραπεζοειδούς
ιμάντα
19
20
21
22
23
24
25
48
47
46
45
44
43
42
Tarcza łożyskowa
Καπάκι κιβωτίου ακροδεκτών
Wpust pasowany
Pokrywa skrzynki
zaciskowej
Μονωτικό κάλυμμα
Προστατευτικό κάλυμμα
Uszczelka pokrywy
Βίδα άλεν
Σφήνα
Śruba z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
Πλακέτα σύνδεσης
ακροδεκτών, πλήρης
Wirnik
Łączówka zaciskowa,
kompletna
Βίδα άλεν
Ρότορας
Śruba z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
Κιβώτιο ακροδεκτών
Wpust pasowany
Skrzynka zaciskowa
Στεγάνωση κιβωτίου
ακροδεκτών
Σφήνα
Uszczelnienie skrzynki
zaciskowej
Δακτύλιος ασφαλείας
Stojan
Pierścień zabezpieczający
Προστατευτικό κάλυμμα
Στάτορας
Tarcza łożyskowa
Βίδα
Szyna napinająca silnika
Śruba
Τροχαλία τραπεζοειδούς
ιμάνταιμάντα
Ράγα στερέωσης κινητήρα
Koło pasowe rowkowe
Δίσκος
Płyta podstawowa
Podkładka
Βίδα
Πλάκα βάσης
Śruba
Προστατευτικό ιμάντα
Śruba z łbem walcowym o
gnieździe sześciokątnym
Osłona pasa napędowego
Τραπεζοειδής ιμάντας
Βίδα άλεν
Nazwa
Pas klinowy
Ονομασία
PL
GR
Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.pl/Moj Elektror.
Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής.
Μπορείτε να κατεβάσετε το δικό σας κατάλογο ανταλλακτικών από το διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com/My Elektror.
Για το σκοπό αυτό χρειάζεστε το σειριακό αριθμό (βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών) της συσκευής.
Wpust pasowany
Wał wentylatora
Wpust pasowany
Wpust pasowany
39
38
37
36
Σφαιρικό έδρανο με αύλακες
Element dystansowy
Wkręt bez łba
Łopatka wentylacyjna
Promieniowa uszczelka wału
35
18
Ακτινική στεγάνωση
12
Stopa wentylatora
34
Pokrywa łożyska
Βάση ανεμιστήρα
11
Śruba
33
17
Βίδα
10
Śruba
32
Προστατευτικό κάλυμμα
εδράνων
Βίδα
9
Wirnik
Obudowa wentylatora
Śruba
Περίβλημα ανεμιστήρα
8
31
30
Βίδα
Φτερωτή
7
Podkładka
16
Δίσκος
6
Śruba
29
28
Αποστάτης
Βίδα
5
Śruba
Pokrywa obudowy
15
Κάλυμμα περιβλήματος
4
27
Πτερύγιο εξαερισμού
Βίδα
3
Siatka ochronna
26
Pos.
Πείρος με σπείρωμα
Προστατευτικό πλέγμα
2
Śruba
Nazwa
13
Βίδα
1
PL
14
Ονομασία
Pos.
GR
10 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ / OGÓLNY WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH
016311 06.15/10
45
Śruba
Obudowa kołnierza
Φτερωτή ανεμιστήρα
Κάλυμμα ανεμιστήρα
Βίδα
Φλάντζα ανεμιστήρα
Βάση ανεμιστήρα
Βίδα
Πλέγμα κάλυψης
Βίδα
Περίβλημα με φλάντζα
έδρασης
Βίδα
Πλάκα με φλάντζα έδρασης
Εξαγωνικός κοχλίας
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Στεγάνωση κιβωτίου
ακροδεκτών
Κιβώτιο ακροδεκτών
Ενδιάμεση πλάκα
64
65
66
73
72
71
70
69
68
Βίδα
Δίσκος
Τροχαλία ιμάντα
Περίβλημα με φλάντζα
Πυκνωτής λειτουργίας
Βίδα
Μετατροπέας συχνότητας
Uszczelnienie skrzynki
zaciskowej
Προστατευτικό εδράνου με
φλάντζα
63
67
Tarcza łożyskowa kołnierzowa
Εξαγωνικό περικόχλιο
62
Śruba
Podkładka
Koło pasowe
Obudowa kołnierza
Kondensator roboczy
Śruba
Przemiennik częstotliwości
Płytka pośrednia
Skrzynka zaciskowa
Nakrętka sześciokątna
Δίσκος
61
Podkładka
Śruba z łbem
sześciokątnym
Płytka obudowy kołnierza
Śruba
Kratka zakrywająca
Śruba
Stopa wentylatora
Kołnierz wentylatora
Śruba
Pokrywa wentylatora
Łopatka wentylatora
Ονομασία
49
Nazwa
PL
Pos.
GR
*3)
25,0
IE2
NEMA
*3)
8600
27,0
8600
8600
26,0
IE2
7700
7700
27,0
17,0
IE2
17,0
IE2
7700
5900
21,5
17,0
5900
21,5
NEMA *3)
IE2
NEMA
*3)
19,5
IE2
5600
4500
25,0
IE2
4500
25,0
IE2
NEMA *3)
4500
5000
10,5
NEMA *3)
5100
5000
8,5
10,5
IE2
IE2
4200
8,0
4200
4200
IE2
3000
3300
2600
2600
8,0
8,0
-
IE2
6,0
10,0
-
9,4
NEMA
016311 06.15/10
HRD
2/5 T
HRD
2/4 T
HRD
2/3 T
HRD
14/5 T
HRD
1/5 T
HRD
1/4 T
HRD
1/3 T
9,4
3500
3500
2890
3500
3500
2890
3465
3465
2870
3480
3480
2870
3400
3400
2830
3430
3430
2850
3410
2840
3410
2840
[min-1]
5600
5600
5600
5200
5200
5200
4500
4500
4500
6000
6000
6000
6000
6000
6000
5500
5500
5500
5500
5500
4550
4550
[min-1]
[Pa]
[m³/min]
-
Type
Max. perm.
Motor speed
blower speed
Total
pressure
difference*
Volumetric
flow rate*
Maximal
zulässige
Ventilatordrehzahl
Motordrehzahl
Gesamtdruckdifferenz*
Volumenstrom*
-
Efficiency
class
Modell
HRD
1/2 T
Effizienzklasse
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
230/400
277/480
230/400
277/480
230/400
[V]
Voltage
Spannung
11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS
46
60
60
50
60
60
50
60
60
50
60
60
50
60
60
50
60
60
50
60
50
60
50
[Hz]
Frequency
Frequenz
10,4/6,00
12,5/7,20
10,4/6,00
10,4/6,00
12,5/7,20
10,4/6,00
5,50/3,15
6,50/3,80
5,55/3,20
7,70/4,45
9,20/5,30
7,50/4,35
4,05/2,35
4,90/2,80
4,00/2,30
2,95/1,71
3,55/2,05
2,95/1,70
2,50/1,45
2,50/1,45
2,50/1,45
2,50/1,45
[A]
3,60
3,60
3,00
3,60
3,60
3,00
1,80
1,80
1,50
2,64
2,64
2,20
1,32
1,32
1,10
0,90
0,90
0,75
0,66
0,55
0,66
0,55
[kW]
43
43
43
39
39
39
32
32
32
29
29
29
24
24
24
21
21
21
19
19
18
18
[kg]
Weight
(approx.)
88/94
88/94
88/94
85/91
85/91
85/91
82/88
82/88
82/88
86/95
86/95
86/95
85/90
85/90
85/90
85/89
85/89
85/89
84/87
84/87
80/84
80/84
[db A]
Sound pressure level
min/max *1)
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6205
Blower,
impeller side
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
6202
Blower,
belt side
Ball bearing
designation *2)
*2)
Motorleistung
Schalldruck- Kugellagerbezeichnung
bei max.
Gewicht (ca.)
pegel
zulässiger
Ventilator
Ventilator,
min/max.*1)
Drehzahl
Laufradseitig Riemenseitig
Power
Motor rating
consumption
Stromaufnahme
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6205
6205
6205
6205
6205
6205
6204
6204
6204
6204
6204
6204
6202
6202
6202
6202
Motor,
A and B
sides
Motor,
A- und Bseitig
11000
22,0
47,0
NEMA *4)
IE3
11000
46,0
40,0
IE2
100,0
NEMA *4)
16400
16400
16400
96,0
IE3
100,0
13000
90,0
IE3
13000
90,0
IE3
13000
NEMA *4)
90,0
IE3
9000
8700
62,0
88,0
8700
62,0
IE3
NEMA
*4)
62,0
IE3
8700
7700
56,0
IE3
7700
56,0
IE2
7500
5900
52,0
56,0
5900
52,0
NEMA *4)
IE2
NEMA
*4)
52,0
IE2
5900
4000
44,0
IE2
4000
44,0
IE2
NEMA *4)
3900
11000
46,0
IE3
NEMA *4)
11400
11000
11400
22,0
22,0
IE2
9600
9600
10150
IE2
20,0
20,0
IE2
20,0
NEMA *4)
IE2
3550
3550
2950
3545
2950
2950
2920
3530
3530
2935
3540
3540
2940
3525
3525
2935
3480
3480
2870
3530
3530
2935
3540
3540
2940
3525
3525
2935
6350
6350
6350
5600
5600
5600
4950
5800
5800
5800
5300
5300
5300
4850
4850
4850
3900
3900
3900
6350
6350
6350
6350
6350
6350
6100
6100
6100
60
480 
*1)
38,5
45,4
39,8
33,5
39,1
33,0
19,6
13,4
16,1
13,4
10,3
12,4
10,5
7,90
7,70/4,45
9,20/5,30
7,50/4,35
13,4
16,1
13,4
10,5
26,5
26,5
22,0
22,5
22,5
18,5
11,0
9,00
9,00
7,50
6,60
6,60
5,50
4,80
4,80
4,00
2,64
2,64
2,20
9,00
9,00
7,50
6,60
6,60
5,50
4,80
4,80
4,00
325
325
255
230
230
230
190
93
93
93
80
80
80
72
72
72
63
63
63
93
93
93
85
85
85
65
65
65
100/109
100/109
100/109
98/106
98/106
98/106
98/102
95/100
95/100
95/100
94/99
94/99
94/99
91/96
91/96
91/96
85/90
85/90
85/90
95/102
95/102
95/102
95/97
95/97
95/97
90/96
90/96
90/96
The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary).
*1)
min. value / max. value of characteristic curve
*2)
A-side / B-side standard designation
*3)
NEMA Energy Efficient
*4)
NEMA Premium
* Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3
50
60
400 
400 
60
60
480 
60
60
400 
480 
50
400 
60
480 
400 
50
60
400 
400 
50
400 
50
60
277/480
400 
60
230/400
60
50
230/400
480 
60
480 
50
7,60
60
400 
60
9,20
50
400 
10,3
60
480 
400 
400 
12,4
50
60
400 
400 
7,60
60
60
400 
9,20
7,90
480 
50
400 
Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren).
min. Wert / max. Wert der Kennlinie
*2)
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
*3)
NEMA Energy Efficient
*4)
NEMA Premium
* Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3
HRD
7/23
HRD
7/17
HRD
7/12
HRD
65/7
HRD
65/5
HRD
65/4
HRD
65/2
HRD
60/7
HRD
60/5
HRD
60/4
016311 06.15/10
47
6308
6308
6308
6308
6308
6308
6308
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6309
6309
6309
6309
6309
6309
6308
6308
6308
6308
6306
6306
6306
6306
6306
6306
6206
6206
6206
6308
6308
6308
6306
6306
6306
6306
6306
6306
016311 06.15/10
HRD 2/4T
HRD 2/3T
HRD 14/5T
HRD/E
14/4T
HRD/E
14/3T
6205
6205
-
6205
-
6205
-
NRD 90 L/2
-
NRD 90 S/2
-
NRD 100 L/2
-
6202
-
6205
-
NRD 80 L/2
HRD 14/2T
NRE 90 L/2
-
6202
6205
6205
NRE 80 L/2
NRD 80 L/2
HRD/E 1/5T
6205
6202
6202
6205
6205
NRE 80 L/2
NRD 80 L/2
HRD/E 1/4T
6205
6202
6202
6205
6205
NRE 80 S/2
NRD 80 S/2
HRD/E 1/3T
NRE 80 L/2
6202
6202
6205
NRD 71 L/2
NRD 90 S/2
6202
6205
NRE 71 L/2
-
6202
-
6202
-
6202
6202
6202
6202
6202
6205
NRD 71 L/2
HRD/E 1/2T
Motor type
Type
Ball bearing
type,
impeller
side
Ball bearing
type,
impeller
side
Motortyp
Modell
Kugellagertyp
Laufradseitig
Kugellagertyp
Laufradseitig
-
6206
-
6205
-
6205
6205
6205
6204
6204
-
6204
6204
6204
6204
6204
6204
6202
6202
6202
Ball bearing
type,
Elektror
motor
Kugellagertyp
Motor wenn
Elektror
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
50
[Hz]
Frequency
Frequenz
Anzahl der
Rillen /
Riemen
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
2
2
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
(number)
V-belt
Number of
profile
grooves per
according to
belt
DIN 7753
Keilriemenprofil nach
DIN 7753
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
[N]
Test force
Prüfkraft
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
[mm]
Press-in
depth Ea
Eindrücktiefe Ea
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
562
610
562
562
590
660
562
630
562
590
562
562
590
660
562
630
562
630
562
562
[mm]
128
133
141
124
130
138
124
134
132
127
141
124
127
138
124
134
124
134
141
124
[mm]
Axial
spacing
(theor.
value)
Belt length
Lr
referred
to make
“Conti”
Press-in
depth Ea
Retensioning
[mm]
Achsabstand
(rechnerischer
Wert)
Riemenlänge Lr
bezogen
auf Fabrikat
„Conti“
Eindrücktiefe
Ea
Nachspannen
Riemenvorspannung für Elektror-Keilriemen an Elektror-Hochdruckventilatoren | Belt preload for Elektror V-belt on Elektror high pressure blowers
11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS
48
HRD 7/23
HRD 7/17
HRD 7/12
HRD 65/7
HRD 65/5
HRD 65/4
HRD 65/2
HRD 60/7
HRD 60/5
HRD 60/4
HRD 60/3
HRD 2/5T
016311 06.15/10
-
NRD 160 L/2
-
NRD 160 M/2
-
NRD 132 M/2
-
NRD 132 SX/2
-
NRD 112 L/2
-
NRD 112 M/2
-
NRD 100 L/2
-
NRD 132 S/2
-
NRD 112 L/2
-
NRD 112 M/2
-
NRD 100 L/2
-
NRD 100 L/2
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6308
6308
6308
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
6206
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
6206
6202
6205
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
50
60
50
60
50
60
50
60
50
60
6308
6206
6306
6306
6308
6308
XPA
XPA
XPA
60
50
60
6309
-
XPA
50
-
6309
XPZ
60
-
XPA
XPZ
50
6306
XPA
XPZ
60
-
60
XPZ
XPZ
60
50
6306
50
XPZ
XPZ
60
50
6206
-
XPZ
50
6206
49
3
3
3
3
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
50
50
50
50
50
50
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
25
17
15
19
16
19
18
3
3
5
5
4
4
6
6
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
20
18
22
19
22
21
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1600
1600
1600
1600
1600
1600
800
800
812
800
800
780
800
780
610
660
640
690
640
690
640
690
562
630
542
556
563
577
579
593
167
179
189
195
196
199
218
221
136
132
156
154
156
154
156
154
124
134
10,0
10,0
16,5
24,0
9,5
20,0
33,5
7,7
13,5
27,0
21,0
32,0
40,0
27,0
62,0
HRD 1T FU(K) - 105/1,1
HRD 14T FU(K) - 105/1,1
HRD 14T FU(K) -105/1,5
HRD 14T FU(K) - 105/2,2
HRD 16T FU(K) - 105/1,5
HRD 16T FU(K) - 105/2,2
HRD 16 T FU(K) - 105/3,0
HRD 2T FU(K) - 95/1,5
HRD 2T FU(K) - 95/2,2
HRD 2T FU(K) - 95/3,0
HRD 60 FU(K) - 105/4,0
HRD 60 FU(K) - 105/5,5
HRD 60 FU(K) - 105/7,5
HRD 65 FU(K) - 100/5,5
HRD 65 FU(K) - 100/7,5
016311 06.15/10
5,5
9000
9000
10500
10500
10500
8500
8500
8500
5200
5200
5200
4900
4900
4900
4900
4900
[m³/min]
Type
HRD 1T FU(K) -105/0,75
[Pa]
Volumetric
flow rate*
5940
5930
6235
6140
6190
5600
5520
5520
5980
5870
6140
6140
6075
6070
6095
6090
5920
5930
6235
6140
6190
5600
5520
5520
6205
6190
6175
6140
6075
6070
6120
6120
[min-1]
Motor
speed
Max.
permitted
blower
speed
Total
pressure
differential*
Volumenstrom*
Modell
[min-1]
Motordrehzahl
Max.
zulässige
Ventilatordrehzahl
Gesamtdruckdifferenz*
95
105
105
105
100
100
400 
400 
400 
400 
400 
95
95
105
105
105
105
105
105
105
105
[Hz]
Frequency
Frequenz
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
[V]
Voltage
Spannung
Geräte mit Frequenzumrichter (FU / FUK) | Devices with frequency converters (FU / FUK)
11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS
50
16,7
12,5
14,5
12,0
9,5
10,9/6,30
7,80/4,50
5,35/3,10
11,6/6,70
8,10/4,70
5,80/3,30
6,90/4,00
5,70/3,30
4,15/2,40
4,00/2,30
3,05/1,75
[A]
Power
consumption
Stromaufnahme
7,5
5,5
7,5
5,5
4,0
3,0
2,2
1,50
3,0
2,2
1,5
2,2
1,5
1,1
1,1
0,75
55 (65)
51 (61)
50 (60)
46 (56)
36 (46)
31 (41)
29 (33)
26 (30)
25 (35)
23 (27)
21 (25)
22 (26)
19 (23)
17 (21)
14 (19)
13 (16)
[kg]
Weight
Motor
output
at max.
permitted
speed
[kW]
Gewicht
Motorleistung
bei max.
zulässiger
Drehzahl
96/101
96/101
93/98
93/98
93/98
86/92
86/92
86/92
94/103
94/103
94/103
85/94
85/94
85/94
84/89
84/89
[db A]
Sound
pressure
level min/
max *1)
Schalldruckpegel
min/max *1)
6306
6306
6306
6306
6206
6205
6205
6204
6205
6204
6204
6205
6204
6204
6204
6202
Ball bearing
designation *2)
Kugellagerbezeichnung *2)
50,0
97,0
HRD 7 FU - 105/15
HRD 7 FU - 105/20
16000
16000
16000
6220
6250
6200
105
105
400 
400 
6250
6220
27,0
38,0
62,0
90,0
HRD 2 T
HRD 60
HRD 65
HRD 7
13000
8700
10150
8600
4500
5600
5800
6100
5600
6000
18,5
7,5
5,5
3,0
2,2
1,1
*1)
20,0
15,0
11,0
110,0
110,0
92,0
Number of
grooves
1
2
2
2
2
3
V-belt profile according to DIN
7753
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPZ
XPA
65,0
32,0
25,0
18,5
7,5
98/106
95/100
95/102
88/94
86/95
85/90
[db A]
[kg]
7,5
Sound pressure level
min/max *1)
Weight
Gewicht
Schalldruckpegel
min/max *1)
Ventilator
Riemenseitig
6205
6205
6205
Blower,
impeller
side
6308
6206
6206
6202
6202
6202
Blower,
belt side
Ball bearing designation *2)
Ventilator
Laufradseitig
Kugellagerbezeichnung *2)
The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary).
*1)
min. value / max. value of characteristic curve
*2)
A-side / B-side standard designation
* Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3
Anzahl der
Rillen
Keilriemenprofil
nach DIN
7753
Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren).
min. Wert / max. Wert der Kennlinie
*2)
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
* Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3
25,0
HRD 14 T
6000
[Pa]
[m³/min]
4700
[kW]
[min-1]
Total
pressure
difference*
Volumetric
flow rate*
Type
10,5
Power
demand at
max. perm.
speed
Max.
permitted blower
speed
Volumenstrom*
Modell
HRD 1 T
Leistungsbedarf bei
maximal
zulässiger
Drehzahl
maximal
zulässige
Ventilatordrehzahl
Gesamtdruckdifferenz*
11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS
*2)
*1)
38,0
32,0
25,0
The values in the table apply only for motors of Elektror (other brands may vary).
*1)
min. value / max. value of characteristic curve
*2)
A-side / B-side standard designation
* Limiting deviation according to DIN 24166 accuracy class 3
105
400 
6200
Die Werte in der Tabelle gelten nur für Motoren von Elektror (andere Marken können variieren).
min. Wert / max. Wert der Kennlinie
A-seitig / B-seitig Normbezeichnung
* Grenzabweichung nach DIN 24166 Genauigkeitsklasse 3
32,0
HRD 7 FU - 105/11
016311 06.15/10
51
1952
754
764
395
255
166
N
Total
preload
Gesamtvorspannkraft
104/107
104/107
104/107
1249
430
594
261
175
82
N
Dynamic
shaft load
Dynamische
Wellenbelastung
6308
6308
6308
6206
6206
6206
6206
6308
6308
6205
6205
6205
ohne Motor |
without motor
ohne Motor |
without motor
ohne Motor |
without motor
ohne Motor |
without motor
ohne Motor |
without motor
ohne Motor |
without motor
HRD 1 T
HRD 14 T
HRD 2 T
HRD 60
HRD 65
HRD 7
016311 06.15/10
6202
6202
6202
Ball bearing type,
impeller side
Ball bearing type,
impeller side
Motor type
Type
Kugelllagertyp
Laufrad-seitig
Motortyp
Modell
Kugellagertyp
Laufrad-seitig
-
-
-
-
-
-
Ball bearing type,
Elektror motor
Kugellagertyp Motor
wenn Elektror
1952
754
764
395
255
1249
430
594
261
175
82
[N]
[N]
166
Dynamic shaft load
Dynamische
Wellenbelastung
Total preload
Gesamtvorspannkraft
Riemenvorspannkräfte für Elektror-Hochdruckventilatoren ohne Riementrieb und Motor | Belt preloads for Elektror high pressure blowers without belt drive and motor
11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS
52
121
148
148
160
121
134
148
160
121
138
148
156
156
156
123
150
166
183
165
185
210
HRD 1/3 (T)
HRD 1/4 (T)
HRD 1/5 (T)
HRD 14/2(T)
HRD 14/3(T)
HRD 14/4(T)
HRD 14/5(T)
HRD 2/3 (T)
HRD 2/4 (T)
HRD 2/5 (T)
HRD 60/3
HRD 60/4
HRD 60/5
HRD 65/2
HRD 65/4
HRD 65/5
HRD 65/7
HRD 7/12
HRD 7/17
HRD 7/23
dw [mm]
(50 Hz)
Type
HRD 1/2 (T)
dw [mm]
(50 Hz)
Modell
Elektror-Motor-Riemenscheiben | Elektror motor belt pulley
11 TECHNISCHE DATEN | TECHNICAL SPECIFICATIONS
016311 06.15/10
53
dw [mm]
(60 Hz)
dw [mm]
(60 Hz)
102
121
121
134
102
112
121
130
102
117
121
126
126
126
123
150
166
183
165
185
210
Ø [mm]
(50 Hz)
Ø [mm]
(50 Hz)
125
152
152
164
125
138
152
164
125
142
152
160
160
160
127
154
170
187
170,6
190,6
215,6
215,6
190,6
170,6
187
170
154
127
130
130
130
125
121
106
134
125
116
106
138
125
125
106
Ø [mm]
(60 Hz)
Ø [mm]
(60 Hz)
12 ANGABEN GEMÄSS ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011 |
INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENTING REGULATION 327/2011
Total
blower
efficiency
Degree
of
efficiency
Required
degree of
efficiency
2015
Hz
%
N
N
HRD 1T FU*-105/0,75
105
48,8
54,8
49,0
HRD 1T FUK#-105/0,75
105
48,8
54,8
49,0
HRD 1T FU*-105/1,1
105
49,7
56,0
HRD 1T FUK#-105/1,1
105
49,7
HRD 14T FU*-105/1,1
105
57,8
Frequenz
Frequency
Typ
Type
Am Energieeffizienzoptimum
Nennmotor
eingangsleistung
Volumenstrom V
Totaldruck
∆pt
(gerundet)
Drehzahl
(gerundet)
At the energy efficiency optimum
Nominal
motor input
power
Volumetric
flow rate V
Total
pressure ∆pt
(rounded
up)
Number of
revolutions
(rounded
up)
kW
m³/min
Pa
min-1
1,05
1,12
5,5
4240
6120
1,05
1,12
5,5
4240
6120
49,0
1,05
1,00
5,9
5070
6140
56,0
49,0
1,05
1,00
5,9
5070
6140
66,8
64,0
1,05
1,38
10,3
4650
6070
HRD 14T FUK#-105/1,1
105
57,8
66,8
64,0
1,05
1,38
10,3
4650
6070
HRD 14T FU*-105/1,5
105
60,9
68,9
64,0
1,04
1,73
14,5
4360
6120
HRD 14T FUK#-105/1,5
105
60,9
68,9
64,0
1,04
1,73
14,5
4360
6120
HRD 14T FU*-105/2,2
105
60,8
68,8
64,0
1,04
1,75
14,5
4390
6190
HRD 14T FUK#-105/2,2
105
60,8
68,8
64,0
1,04
1,75
14,5
4390
6190
HRD 16T FU*-105/1,5
105
49,7
54,4
49,0
1,05
1,81
9,5
5800
6175
HRD 16T FUK#-105/1,5
105
49,7
54,4
49,0
1,05
1,81
9,5
5800
6175
HRD 16T FU*-105/2,2
105
58,9
62,6
49,0
1,05
2,59
17,5
5200
6190
HRD 16T FUK#-105/2,2
105
58,9
62,6
49,0
1,05
2,59
17,5
5200
6190
HRD 16T FU*-105/3,0
105
59,0
62,5
49,0
1,05
2,84
19,6
5115
6230
HRD 16T FUK#-105/3,0
105
59,0
62,5
49,0
1,05
2,84
19,6
5115
6230
HRD 2T FU*-95/1,5
95
58,6
66,2
64,0
1,08
1,91
7,7
8384
5510
HRD 2T FUK -95/1,5
95
58,6
66,2
64,0
1,08
1,91
7,7
8384
5510
HRD 2T FU*-95/2,2
95
62,5
68,4
64,0
1,08
2,75
13,5
7650
5520
#
54
Vorgeschriebener
Effizienzgrad
2015
HRD 2T FUK#-95/2,2
95
62,5
68,4
64,0
1,08
2,75
13,5
7650
5520
HRD 2T FU*-95/3,0
95
61,0
66,4
64,0
1,07
3,07
15,1
7435
5600
HRD 2T FUK#-95/3,0
95
61,0
66,4
64,0
1,07
3,07
15,1
7435
5600
HRD 60 FU*-105/4,0
105
65,4
68,2
64,0
1,10
5,41
20,9
10160
6190
HRD 60 FUK#-105/4,0
105
65,4
68,2
64,0
1,10
5,41
20,9
10160
6190
HRD 60 FU*-105/5,5
105
70,2
72,5
64,0
1,09
5,09
27,6
9238
6240
HRD 60 FUK#-105/5,5
105
70,2
72,5
64,0
1,09
5,09
27,6
9238
6240
HRD 60 FU*-105/7,5
105
67,9
70,2
64,0
1,09
6,00
25,5
9600
6260
HRD 60 FUK#-105/7,5
105
67,9
70,2
64,0
1,09
6,00
25,5
9600
6260
HRD 65 FU*-100/5,5
100
62,1
64,0
64,0
1,09
6,65
27,0
9204
5930
HRD 65 FUK#-100/5,5
100
62,1
64,0
64,0
1,09
6,65
27,0
9204
5930
HRD 65 FU*-100/7,5
100
67,7
69,2
64,0
1,09
7,16
32,1
9050
5950
HRD 65 FUK#-100/7,5
100
67,7
69,2
64,0
1,09
7,16
31,4
9050
5950
HRD 7 FU*-105/11**
105
56,8
56,4
64,0
1,15
15,67
35,0
15260
6200
HRD 7 FUK#-105/11**
105
56,8
56,4
64,0
1,15
15,67
35,0
15260
6200
HRD 7 FU*-105/15**
105
64,8
64,1
64,0
1,14
19,30
52,9
14180
6250
HRD 7 FUK#-105/15**
105
64,8
64,1
64,0
1,14
19,30
52,9
14180
6250
HRD 7 FU*-105/20**
105
75,7
75,2
64,0
1,13
17,20
57,9
13490
6248
HRD 7 FUK#-105/20**
105
75,7
75,2
64,0
1,13
17,20
57,9
13490
6248
HRD 2 FU*-130/7,5**
130
59,2
59,4
64,0
1,15
9,61
22,4
15210
7720
HRD 60 FU*-135/11**
135
64,9
64,7
64,0
1,12
12,60
29,7
16450
7970
HRD 7 FU*-120/15**
120
54,8
54,1
64,0
1,20
19,10
31,5
20020
7070
HRD 7 FU*-120/20**
120
60,3
59,4
64,0
1,19
23,00
41,2
20250
7060
**= Die Anforderungen an die Energieeffizienz gelten nicht für diesen Ventilatortyp. Spezifisches Verhältnis > 1,11
**= The requirements for energy efficiency do not apply to this type of blower. Specific behaviour > 1.11
*= In diesem Ventilator muss eine Drehzahlregelung installiert werden. | A variable speed drive must be installed with this blower.
#
= In diesem Ventilator ist eine Drehzahlregelung integriert. | A variable speed drive is integrated within the blower.
016311 06.15/10
Effizienzgrad
Spezifisches Verhältnis
Specific behaviour
Ventilatorgesamteffizienz
12 ANGABEN GEMÄSS ERP-DURCHFÜHRUNGSVERORDNUNG 327/2011 |
INDICATIONS ACCORDING TO ERP IMPLEMENTING REGULATION 327/2011
Effizienzgrad
Vorgeschriebener
Effizienzgrad
2015
Total
blower
efficiency
Degree
of
efficiency
Required
degree of
efficiency
2015
Hz
%
N
N
HRD 1/2 T
50
45,0
52,8
49,0
HRD 1/2 T
60
42,2
52,5
49,0
HRD 1/3 T
50
45,5
52,4
HRD 1/3 T
60
43,7
HRD 1/4 T
50
44,5
HRD 1/4 T
60
HRD 1/5 T
50
016311 06.15/10
Type
Am Energieeffizienzoptimum
Spezifisches Verhältnis
Specific behaviour
Ventilatorgesamteffizienz
Frequenz
Frequency
Typ
Nennmotor
eingangsleistung
Volumenstrom V
Totaldruck
∆pt
(gerundet)
Drehzahl
(gerundet)
At the energy efficiency optimum
Nominal
motor input
power
Volumetric
flow rate V
Total pressure ∆pt
(rounded
up)
Number of
revolutions
(rounded
up)
kW
m³/min
Pa
min-1
1,02
0,54
5,4
2662
2900 / 4560
1,02
0,60
5,9
2570
3510 / 4570
49,0
1,03
0,64
5,5
3140
2880 / 5390
52,4
49,0
1,03
0,64
5,4
3081
3500 / 5490
51,6
49,0
1,04
0,85
5,6
4060
2870 / 5670
43,8
51,5
49,0
1,04
0,87
5,8
3930
3500 / 5500
46,7
51,1
49,0
1,04
1,03
6,1
4670
2880 /6020
HRD 1/5 T
60
46,8
50,8
49,0
1,04
1,12
6,6
4560
3500 / 6090
HRD 14/5 T
50
60,6
68,8
64,0
1,04
1,67
13,1
4650
2920 / 6000
HRD 14/5 T
60
57,3
65,0
64,0
1,05
1,86
16,2
3950
3540 / 6020
HRD 2/3 T
50
56,9
65,2
64,0
1,05
1,61
9,9
5581
2870 / 4580
HRD 2/3 T
60
50,8
55,1
49,0
1,05
1,92
11,4
5550
3470 / 4670
HRD 2/4 T
50
60,0
66,4
64,0
1,07
2,55
12,7
7200
2930 / 5530
HRD 2/4 T
60
59,9
65,4
64,0
1,06
2,97
15,9
6700
3570 / 5420
HRD 2/5 T
50
60,8
66,4
64,0
1,07
2,93
12,9
8270
2920 / 5640
HRD 2/5 T
60
60,1
65,3
64,0
1,07
3,18
15,6
7400
3520 / 5580
HRD 60/4
50
63,7
66,0
64,0
1,10
6,03
23,3
9650
2890 / 6180
HRD 60/4
60
63,5
66,1
64,0
1,09
5,60
23,6
8800
3530 / 5990
HRD 60/5
50
62,3
64,5
64,0
1,09
6,23
25,2
9030
2920 / 6100
HRD 60/5
60
73,7
75,1
64,0
1,10
7,31
31,9
10135
3540 / 6220
HRD 60/7
50
68,0
69,3
64,0
1,10
7,45
28,2
10540
2940 / 6470
HRD 60/7
60
66,2
67,3
64,0
1,09
7,86
31,9
9570
3540 / 6267
HRD 65/2
50
59,6
66,0
64,0
1,04
2,43
22,4
3880
2890 / 3980
HRD 65/2
60
61,3
67,4
64,0
1,04
2,41
21,1
4200
3500 / 4040
HRD 65/4
50
61,1
65,1
64,0
1,06
4,20
27,1
5680
2940 / 4780
HRD 65/4
60
64,8
68,4
64,0
1,06
4,52
28,9
6077
3547 / 4968
HRD 65/5
50
62,6
65,4
64,0
1,07
5,67
29,7
7160
2930 / 5320
HRD 65/5
60
63,5
65,7
64,0
1,07
6,18
32,0
7360
3540 / 5430
HRD 65/7
50
65,4
66,6
64,0
1,08
6,36
36,3
8090
2930 / 5830
HRD 65/7
60
65,0
65,6
64,0
1,07
7,16
43,7
7590
3510 / 5800
HRD 7/12
50
70,9
71,1
64,0
1,08
9,55
47,3
8587
2940 / 4910
HRD 7/17**
50
61,5
60,9
49,0
1,12
18,4
56,1
11900
2940 / 5600
HRD 7/17
60
60,6
60,0
49,0
1,11
18,2
56,1
11600
3520 / 5600
HRD 7/23**
50
69,2
68,4
64,0
1,16
22,6
57,1
16190
2960 / 6350
HRD 7/23**
60
65,5
64,7
64,0
1,16
22,9
56,1
15810
3570 / 6330
HRD 1 T
50
42,9
49,2
49,0
1,04
1,03
6,0
4420
2880 / 6020
HRD 14 T
50
56,6
64,8
64,0
1,04
1,67
12,8
4450
2920 / 6000
HRD 2 T
50
60,8
66,4
64,0
1,07
2,93
12,9
8270
2920 / 5640
HRD 60
50
62,3
64,5
64,0
1,09
6,23
25,2
9030
2920 / 6100
HRD 65
50
65,4
66,6
64,0
1,07
5,67
29,7
7160
2930 / 5320
HRD 7
ErP nicht zutreffend | ErP not applicable
55
Nos reservamos cambios técnicos y constructivos. | Reservamo-nos todos os direitos de efectuar modificações técnicas e de construção!
Με την επιφύλαξη τεχνικών και κατασκευαστικών αλλαγών! | Zmiany techniczne i konstrukcyjne zastrzeżone!
No garantizamos por errores o fallos de impresión. | Não assumimos responsabilidade por erro de impressão ou equívoco.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για λάθη εκτύπωσης ή σφάλματα. | Nie odpowiadamy za błędy w druku i pomyłki.
En la página de internet www.elektror.es encontrará informaciones adicionales acerca de nuestros productos.
Nuestro Customer Support está a su entera disposición bajo el número +49 (0)711 31973-111.
Para obter mais informações sobre os nossos produtos, consulte também na Internet sob www.elektror.com
O nosso Customer Support encontra-se naturalmente à Vossa disposição sob o número +49 (0)711 31973-111.
Επιπλέον πληροφορίες για τα προϊόντα μας θα βρείτε στο διαδίκτυο στην ιστοσελίδα www.elektror.com
Είμαστε με χαρά στη διάθεσή σας στην Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών στον αριθμό τηλεφώνου
+49 (0)711 31973-111.
Dalsze informacje na temat naszych produktów dostępne są również w internecie na stronie www.elektror.pl
Do Państwa dyspozycji jest również nasz dział obsługi klienta pod numerem telefonu +49 (0)711 31973-111.
016311 06.15/10
Hellmuth-Hirth-Strasse 2, D-73760 Ostfildern
Postfach 12 52, D-73748 Ostfildern

+49 (0)711 31973-0
+49 (0)711 31973-5000
[email protected]
www.elektror.de