UVD (D, DK, S, N, P, GR)

Transcrição

UVD (D, DK, S, N, P, GR)
G. Kromschröder AG
Postfach 2809
49018 Osnabrück
D
8.2.2 Edition 1.03
UV-Sonde für Dauerbetrieb UVD
DK
S
N
UV-sonde til kontinuer- UV-sond för kontinuer- UF-sonde til permalig drift UVD
lig drift UVD
nent drift UVD
P
GR
Sensor UV para
funcionamento
permanente UVD
Αισθητήρας Υπεριωδών (UV) για ∆ιαρκή
Λειτουργία UVD
Οδηγίες Χειρισµού
Betriebsanleitung
Driftsvejledning
Instruções de operação
● Skal læses og opbevares!
● Läs denna bruksanvisning och
förvara den på säker plats.
Bruksanvisning
● Bitte lesen und aufbewahren
● Vennligst les denne anvisningen
og oppbevar den tilgjengelig.
● Favor ler e guardar em um lu- ● Να διαβαστούν και να φυλάgar seguro
γονται
Zeichenerklärung
●, 1, 2, 3... = Tätigkeit, ➔ = Hinweis
Tegnforklaring
●, 1, 2, 3... = arbejde;
➔ = henvisning
Teckenförklaring
●, 1, 2, 3... = åtgärd, ➔ = anvisning
Tegnforklaring
●, 1, 2, 3,... = aktivitet,
➔ = henvisning
Legenda
●, 1, 2, 3... = atividade,
➔ = indicação
Alla i denna bruksanvisning beskrivna åtgärder får endast utföras av särskilt utbildad personal!
Alle de aktiviteter som står oppført i denne bruksanvisningen må
kun foretas av autorisert fagpersonale!
Todas as atividades relacionadas
nestas instruções de operação
devem ser realizadas somente
por pessoal técnico autorizado!
2λες οι εργασίες που κατονοµάζονται στις παρούσες οδηγίες
χειρισµού, επιτρέπεται να εκτελούνται µ0νον απ0 εντεταλµένο ειδικ0
προσωπικ0!
Bruksanvisning
Επεξήγηση συµβ0λων
●, 1, 2, 3... = ∆ράση, ➔ = Υπδειξη
Alle in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Tätigkeiten dürfen
nur von autorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden!
Alle arbejder, som er angivet i
denne driftsvejledning, må kun
udføres af autoriserede fagfolk!
WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung,
Bedienung oder Wartung kann
Verletzungen oder Sachschäden
verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen.
Dieses Gerät muß nach den geltenden Vorschriften installiert werden.
ADVARSEL! Faglig ukorrekt montage, indstilling, ændring, betjening
eller vedligeholdelse kan forårsage
kvæstelser eller materiel skade.
Læs anvisningen inden brugen. Dette apparat skal installeres i overensstemmelse med de gældende forskrifter.
OBS! Felaktig montering, inställning, användning och skötsel liksom förändringar kan leda till person- och sakskador.
Följ denna bruksanvisning och beakta gällande el- och gasföreskrifter.
VIKTIG! Ukyndig installasjon, innstilling, forandring, betjening eller
vedlikehold kan føre til personskader eller materielle skader. Les igjennom driftsinstruksen før bruk.
Dette apparatet må installeres i
samsvar med gjeldende forskrifter.
ATENÇÃO! Uma montagem incorreta ou um ajuste, uma modificação,
manipulação ou a manutenção incorreta, podem causar ferimentos
ou danos materiais.
Ler, portanto, as presentes instruções antes da utilização. Esta unidade deverá ser instalada segundo as normas locais vigentes.
ΠΡΟΕΙΤΟΠΟΙΗΣΗ!
Ανάρµοστη
τοποθέτηση, ρύθµιση, αλλαγή,
χειρισµς ή συντήρηση µπορεί
να προκαλέσει τραυµατισµούς ή
υλικές ζηµίες. Πριν απ τη χρήση
διαβάστε τις Οδηγίες Χειρισµού.
Η παρούσα συσκευή να εγκατασταθεί σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς.
UVD 1 zur Flammenüberwachung
nur in Verbindung mit Kromschröder
Gasfeuerungsautomaten BCU 460..U,
BCU 480..U oder PFU..U zur UVDauerbetriebsüberwachung.
UVD 2 mit potenzialgetrenntem
Schaltkontakt zur Flammenüberwachung mit fehlersicherer, speicherprogrammierbarer Steuerung im
Dauerbetrieb. Nicht geeignet in Verbindung mit Kromschröder Gasfeuerungsautomaten.
UVD 1 til flammeovervågning, kun i
forbindelse med Kromschröder gasfyringsautomaterne BCU 460..U, BCU
480..U eller PFU..U til kontinuerlig
UV-driftsovervågning.
UVD 2 med potentialskilt skiftekontakt til flammeovervågning med fejlsikker, programmerbar logisk styreenhed (PLC) i konstant drift. Egner sig
ikke i forbindelse med Kromschröder
gasfyringsautomater.
UVD 1 används för flamövervakning uteslutande tillsammans med
Kromschröders gaseldningsautomater BCU 460..U, BCU 480..U eller
PFU..U för kontinuerlig UV-övervakning
UVD 2 med potentialfrånskiljare för
flamövervakning med felsäker, minnesprogrammerbar styrning för kontinuerlig drift. Ej lämpad tillsammans
med Kromschröders gaseldningsautomater.
UVD 1 til overvåkning av flammer
må kun brukes i forbindelse med
Kromschröders gassfyringsautomater av type BCU 460..U, BCU 480..U
eller PFU..U til overvåkning av permanent drift av UF.
UVD 2 i kontinuerlig drift med potensialseparert bryterkontakt for flammeovervåkning med feilsikker programmergar styring. Egner seg ikke i
forbindelse med gassfyringsautomater fra Kromschröder.
UVD 1 para controle de chamas somente em conjunto com relés programadores de chama de gás Kromschröder BCU 460..U, BCU 480..U
ou PFU..U somente para controle
UV permanente.
UVD 2 com contato de comutação
separado de potencial para o controle de chamas com controlador lógico programável sem erros na operação contínua. Não apropriado em
conjunto com relés programadores
de chama de gás Kromschröder.
UVD 1 για επιτήρηση φλγας
µνο σε συνδυασµ µε µονάδα
αυτµατου ελέγχου καυστήρα του
Οίκου Kromschröder BCU 460..U,
BCU 480..U ή PFU..U για συνεχή
έλεγχο υπεριωδών.
UVD 2 µε µεταγωγική επαφή
χωρίς δυναµικ για επιτήρηση
φλγας χωρίς σφάλµατα µε
ασφαλές PLC στη λειτουργία
διαρκείας. Ακατάλληλο σε συνδυασµ µε αυτµατες συσκευές
ανάφλεξης Kromschröder.
Prüfen
➔ Versorgungspannung, elektrische
Leistung, Umgebungstemperatur
(keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig) und Schutzart –
siehe Typenschild.
➔ Die Schutzart IP 65 wird nur
mit montiertem Gehäusedeckel
erreicht. Ein Betrieb ohne Gehäusedeckel ist nicht zulässig.
➔ Entfernung (Leitungslänge)
UVD 1 – BCU: max. 5 m,
UVD 1 – PFU: max. 50 m.
➔ Ist die Leitung des 0 – 20 mA-Ausganges > 5 m, getrennt von z. B.
Netz- und Energieleitungen als geschirmte Leitung verlegen – siehe
Anschlusspläne Seite 7 und 8.
D-49018 Osnabrück, Germany
UVD
Kontrol
Kontroll
Kontroller
Verificar
Έλεγχος
➔ Vedr. forsyningsspænding, elektrisk effekt, omgivelsestemperatur
(dugdannelse på printkortene er
ikke tilladt) og kapslingsklasse: se
typeskiltet.
➔ Kapslingsklassen IP 65 opnås kun
med husets dæksel monteret på.
Det er ikke tilladt at benytte apparatet uden dæksel på huset.
➔ Afstand (ledningslængde)
UVD 1 – BCU: max. 5 m,
UVD 1 – PFU: max. 50 m.
➔ Hvis ledningen fra 0 – 20 mA-udgangen er > 5 m, skal den installeres som afskærmet ledning
skilt fra f.eks. net- og energiledninger – se tilslutningsskemaerne
side 7 og 8.
➔ Försörjningsspänning, elektrisk effekt, omgivningstemperatur (daggbildning på kretskorten ej tillåten)
och skyddsutförande – se typskylt.
➔ Kraven på skyddsutförande IP 65
uppnås endast när locket är monterat. Drift utan lock är ej tillåtet.
➔ Avstånd (ledningslängd)
UVD 1 – BCU: max 5 m
UVD 1 – PFU: max 50 m
➔ Om ledningen för 0 – 20 mA-utgången > 5 m, skall den dras skild
från t ex nät- och energiledningar
som skärmad ledning – se kopplingsschema på sidan 7 och 8.
➔ Tilført spenning, elektrisk effekt,
omgivelsestemperaturen (ingen
kondens på kretskortene tillatt) og
beskyttelsesart – se typeskilt.
➔ Beskyttelsesart IP 65 oppnås kun
når lokket til huset er montert.
Det er ikke tillatt å drive sonden
uten lokk på huset.
➔ Avstand (ledningens lengde)
UVD 1 – BCU: maks. 5 m
UVD 1 – PFU: maks. 50 m
➔ Er ledningen til 0 – 20 mA-utgangen > 5 m, må den legges atskilt
fra f.eks. nett- og energiledninger
som skjermet ledning – se koplingsplanene side 7 og 8.
➔ Tensão de alimentação, potência elétrica, temperatura de ambiente (não é
permitida condensação sobre as placas condutoras) e grau de proteção –
vide placa de identificação.
➔ O grau de proteção IP 65 é alcançado somente com a tampa do corpo
montada. Não é permitida a operação sem a tampa do corpo.
➔ Distância (comprimento dos cabos)
UVD 1 – BCU: no máx. 5 m,
UVD 1 – PFU: no máx. 50 m.
➔ Se o cabo da saída 0 – 20 mA
for > 5 m, instalar em separado,
p. ex. de linhas de rede e de energia, como linha blindada – vide
esquemas de conexão nas páginas 7 e 8.
➔ Τάση ρεύµατος, ηλεκτρική ισχύ,
θερµοκρασία περιβάλλοντος (δεν επιτρέπεται η συµπύκνωση στις κάρτες
τυπωµένου κυκλώµατος) και κατηγορία
µνωσης βλέπε στην πινακίδα τύπου.
➔ Η µνωση ΙΡ 65 επιτυγχάνεται
µνο µε τοποθετηµένο το καπάκι του περιβλήµατος. Τεν
επιτρέπεται λειτουργία χωρίς το
καπάκι του περιβλήµατος.
➔ Απσταση (µήκος αγωγού)
UVD 1 - BCU: το πολύ 5 m,
UVD 1 - PFU: το πολύ 50 m.
➔ Αν ο αγωγς της εξδου
0–20 mA > 5 m, εγκατάσταση
ξεχωριστά
απ
αγωγούς
δικτύου και ενεργείας σαν
θωρακισµένος αγωγς/βλέπε
σχέδια σύνδεσης σελ. 7 και 8.
-1-
Einbauen
Montering
Montering
Installasjon
Montagem
Εγκατάσταση
➔ Die Montage erfolgt mit Hilfe eines 1 1/4” Sichtrohres, das innen
blank ist.
➔ Auf das erste Flammendrittel ausrichten.
➔ Von oben auf die Flamme ausrichte, damit sich kein Schmutz vor
der UV-Sonde sammelt.
➔ Die UVD darf nur die eigene Flamme sehen und nicht durch andere Flammen beeinflusst werden. Besonders bei Zünd- und
Hauptbrennerüberwachung beachten.
➔ Zum Schutz gegen hohe Temperaturen und Verschmutzung gefilterte Kühlluft durch ein 1/2”-Rohr
zuführen, die Strömungsgeschwindigkeit sollte 1–3 m/s betragen.
➔ Eventuell Wärmeschutz vorsehen,
siehe Zubehör.
➔ Monteringen foretages ved hjælp
af et 1 1/4”-sigterør, som er blankt
indvendigt.
➔ Sigt efter første tredjedel af flammen.
➔ Sigt oppefra efter flammen, så der
ikke samles snavs foran UV-sonden.
➔ UVD må kun se sin egen flamme
og må ikke blive påvirket af andre flammer. Vær især opmærksom på dette ved tænd- og
hovedbrænderovervågning.
➔ Som beskyttelse mod høje temperaturer og tilsmudsning skal køleluften tilføres gennem et 1/2”-rør,
strømningshastigheden bør være
1-3 m/sek.
➔ Benyt eventuelt varmeisolering, se
tilbehøret.
➔ Montering görs med hjälp av ett
på insidan blankt 1 1/4” stålrör.
➔ Sonden ska riktas in mot flammans första tredjedel.
➔ Rikta in sonden uppifrån mot flamman så, att ingen smuts kan samlas framför UV-sonden.
➔ UVD får endast se den egna flamman och ej påverkas av andra
flammor. Detta måste särskilt beaktas vid tänd- och huvudbrännarövervakning.
➔ Som skydd mot hög temperatur
och smuts ska filtrerad kylluft med
en strömningshastighet på 1-3
m/sek tillföras genom ett 1/2” rör.
➔ Montera värmeskydd vid behov,
se tillbehör.
➔ Montasjen gjøres vha. et 1 1/4”
“kikkerør” som er blankt på innsiden.
➔ Rett dette inn mot den første tredjedelen av flammen.
➔ Rett det mot flammen ovenifra,
slik at det ikke samler seg smuss
foran UF-sonden.
➔ UVD må kun se sin egen flamme,
det må ikke forekomme noen
innvirkning fra andre flammer.
Dette er spesielt viktig ved overvåkning av pilot-brennere og
hovedbrennere.
➔ Til beskyttelse mot høye temperaturer og smuss skal det tilføres filtrert luft til nedkjøling vha. et 1/2”
rør, strømmingshastigheten skal
være på 1 – 3 m/sekund.
➔ Sørg eventuelt for varmebeskyttelse, se tilbehør.
➔ A montagem é feita com ajuda de
um tubo transparente 1 1/4”, que
é polido por dentro.
➔ Direcionar à primeira terça parte
da chama.
➔ Direcionar por cima da chama,
para que não acumule nenhuma
sujeira diante do sensor UV.
➔ O UVD deve enxerga somente
uma chama e não deve ser influenciado por outras chamas. Isto é uma particularidade importante p/ monitora os queimadores
piloto e principal.
➔ Para proteção contra altas temperaturas e sujeiras, alimentar com
ar de refrigeração através de um
tubo de 1/2”. A velocidade do ar
deverá ser de 1 – 3 m/s.
➔ Se necessário, haver mais uma
proteção térmica, ver acessórios.
➔ Η τοποθέτηση εκτελείται µε τη
βοήθεια σωλήνα στχευσης 1 1/
4” που απ µέσα είναι γυµνς.
➔ Στχευση στο πρώτο τρίτο της
φλγας.
➔ Στχευση στη φλγα απ πάνω,
για να µη συλλέγονται ρύποι
µπροστά στον αισθητήρα υπεριωδών.
➔ Ο UVD επιτρέπεται να “βλέπει”
µνο τη φλγα του και να µην
επηρεάζεται απ άλλες φλγες.
Αυτ αφορά ιδιαίτερα την επιτήρηση καυστήρων ανάφλεξης και
κεντρικών καυστήρων.
➔ Για την προστασία απ υψηλές
θερµοκρασίες και απ ρύπους
να διέρχεται απ σωλήνα 1/2”
φιλτραρισµένος αέρας ψύξης, η
ταχύτητα διέλευσης του οποίου
θα πρέπει να ανέρχεται σε 13 m/s.
➔ Ενδεχοµένως να προβλεφθεί
θερµοµνωση, βλ. Εξαρτήµατα.
300
–40
0
Kühlluft
Køleluft
Kylluft
Kjøleluft
Ar de refrigeração
Αέρας ψύξης
2 mm
UVD
1
2
3
4
1 1/4"
1/2"
1–3 m/s
Verdrahten
Tilslutning
Inkoppling
Kabling
Instalação elétrica
Καλωδίωση
1 Anlage spannungsfrei schalten.
➔ Betriebsbedingtes Netzkabel verwenden, nach örtlichen Vorschriften, Leitungsquerschnitt: max.
1 mm2.
➔ Flammensignalleitung nicht länger
als 5 m (BCU) oder 50 m (PFU).
➔ Nicht parallel zur Zündleitung verlegen.
➔ Die Steckdose liegt der UV-Sonde bei, Zusammenbau der Steckdose: siehe Verpackung.
➔ Bei BCU 480 und PFU 798 darf
mit der UVD 1 nur der Hauptbrenner überwacht werden (BCU 480:
Klemme 24, PFU 798: Klemme
18a).
2 Verdrahten nach Schaltbild, siehe
Seiten 7–8.
Stromausgang 0–20 mA
➔ Der 0–20 mA Stromausgang ist
für den normalen Betrieb nicht erforderlich.
➔ Wenn der Stromausgang zur Anzeige des Flammensignals in einer
Schaltwarte benutzt wird, muss er
in Verbindung mit PFU über eine
Verteilerdose angeschlossen werden.
➔ Von der BCU oder Verteilerdose
bis zur Anzeige: geschirmte Leitung verwenden.
➔ Leitungslänge der ungeschirmten Leitung von der UV-Sonde
bis zur BCU oder Verteilerdose:
max. 5 m.
1 Anlægget gøres spændingsfrit.
➔ Brug et netkabel svarende til driften i overensstemmelse med forskrifterne på stedet, ledningstværsnit: max. 1 mm2.
➔ Flammesignalledningen må ikke
være længere end 5 m (BCU) eller
50 m (PFU).
➔ Ledningen må ikke installeres parallelt med tændledningen.
➔ Stikdåsen er vedlagt UV-sonden.
Vedr. sammenbygningen af stikdåsen: se emballagen.
➔ Ved BCU 480 og PFU 798 må
kun hovedbrænderen blive overvåget af UVD 1 (BCU 480: klemme 24, PFU 798: klemme 18a).
2 Tilslutningen foretages i overensstemmelse med diagrammet, se
side 7-8.
Strømudgang 0-20 mA
➔ 0-20 mA-strømudgangen er ikke
nødvendig til normal drift.
➔ Hvis strømudgangen benyttes til
at vise flammesignalet i et kontrolrum, skal den i forbindelse med
PFU tilsluttes over en fordelerdåse.
➔ Fra BCU eller ledningsfordelerdåse til indikatoren: benyt en afskærmet ledning.
➔ Ledningslængde for den uskærmede ledning fra UV-sonden til
BCU eller fordelerdåsen: max.
5 m.
1 Se till att strömmen är frånslagen.
➔ Använd godkänd nätkabel (area
max 1 mm2).
➔ Flamsignalledning max 5 m (BCU)
eller max 50 m (PFU).
➔ Flamsignalledningen får ej dras
parallellt med tändkabeln.
➔ Uttaget är medlevererat. Montering av uttaget, se förpackningen.
➔ Hos BCU 480 och PFU 798 får endast huvudbrännaren övervakas
med UVD 1 (BCU 480: klämma
24, PFU 798: klämma 18a).
2 Inkoppling enligt kopplingsschema, se sid 7 och 8.
Strömutgång 0-20 mA
➔ 0-20 mA utgången är ej nödvändig för den normala driften.
➔ Om strömutgången används för
indikering av flamsignalen i en kontrollpanel måste den tillsammans
med PFU anslutas via en fördelardosa.
➔ Använd skärmad ledning från
BCU eller fördelardosan till displayen.
➔ Den oskärmade ledningens längd
från UV-sonden till BCU eller fördelardosan max 5 m.
1 Kople anlegget spenningsløst.
➔ Bruk en nettkabel i samsvar med
driften, lokale bestemmelser må
overholdes. Tverrsnitt på ledningen: maks. 1 mm2.
➔ Flammesignalledning ikke lenger
enn 5 m (BCU) eller 50 m (PFU)
➔ Må ikke legges parallelt til tenningsledningen.
➔ Stikk-kontakten er vedlagt UFsonden, se emballasjen for montasje av stikk-kontakten.
➔ For BCU 480 og PFU 798 må kun
hovedbrenneren overvåkes med
UVD 1 (BCU 480: Klemme 24,
PFU 798: Klemme 18a).
2 Kabling skal foretas i samsvar
med koplingsskjema, se sidene
7 – 8.
Strømutgang 0 – 20 mA
➔ Strømutgangen 0 – 20 mA er ikke
nødvendig til normal drift.
➔ Hvis strømutgangen brukes til display av flammesignalet i et kontrollrom, må den koples sammen
med PFU vha. en fordelingsboks.
➔ Fra BCU eller fordelingsboksen
og til displayet: bruk skjermet ledning.
➔ Lengden på den uskjermede ledningen fra UF-sonden til BCU eller
fordelingsboksen: maks. 5 m.
1 Desligar o sistema do fornecimento elétrico.
➔ Usar cabos próprios para operação, de acordo com os regulamentos locais, seção transversal
do cabo: no máx. 1 mm2.
➔ O cabo do sinal de chama não
deve ser mais longo do que 5 m
(BCU) ou 50 m (PFU).
➔ Não instalar paralelamente com o
cabo para ignição.
➔ A tomada é fornecida juntamente
com o sensor UV. Para a montagem da tomada, vide embalagem.
➔ No BCU 480 e no PFU 798, o
UVD 1 deve controlar somente o
queimador principal (BCU 480: terminal 24, PFU 798: terminal 18a).
2 Fazer a instalação elétrica de acordo com o diagrama do circuito, vide páginas 7 – 8.
Saída de corrente 0-20 mA
➔ A saída de corrente de 0-20 mA
não é necessária para a operação
normal.
➔ Se a saída de corrente é usada
para indicação do sinal de chama em um posto de controle, ela
deve ser conectada junto com o
PFU, através de uma caixa de distribuidor.
➔ Desde o BCU ou desde a caixa
de distribuidor até a indicação:
usar cabos blindados.
➔ Comprimento dos cabos não blindados desde o sensor UV até o
BCU ou até a caixa de distribuidor: no máx. 5 m.
1 Συνδέστε την εγκατάσταση έτσι,
ώστε να µην επικρατεί σ‘ αυτή
ηλεκτρική τάση.
➔ Χρησιµοποιείτε κατάλληλο καλώδιο σύµφωνα µε τους κατά τπους
ισχύοντες κανονισµούς. Εγκάρσια
τοµή αγωγού: το πολύ 1 mm2.
➔ To µήκος αγωγού σήµατος φλγας
επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ
σε 5 m (BCU) ή σε 50 m (PFU).
➔ ?χι παράλληλη εγκατάσταση
προς τον αγωγ ανάφλεξης.
➔ Η πρίζα συνοδεύει τον αισθητήρα
υπεριωδών. Συναρµολγηση πρίζας: βλ. συσκευασία.
➔ Σε BCU 480 και PFU 798 επιτρέπεται η επιτήρηση µε UVD 1
µνο του κεντρικού καυστήρα
(BCU 480: ακροδέκτης 24, PFU
798: ακροδέκτης 18a).
2 Καλωδίωση σύµφωνα µε το συνδεσµολογικ σχέδιο, βλ. σελ. 7-8.
Έξοδος ρεύµατος 0-20 mΑ
➔ Για την κανονική λειτουργία δε
χρειάζεται η έξοδος ρεύµατος
0-20 mA.
➔ ?ταν η έξοδος ρεύµατος χρησιµοποιείται για την ένδειξη του σήµατος
φλγας σε χώρο ελέγχου, πρέπει αυτή,
σε συνδυασµ µε PFU, να συνδέεται
µέσω κουτιού διανοµέα.
➔ Απ BCU ή κουτί διανοµέα µέχρι
την ένδειξη: Χρησιµοποιείστε
θωρακισµένο αγωγ.
➔ Μήκος αγωγού του αθωράκιστου
αγωγού απ αισθητήρα υπεριωδών µέχρι BCU ή κουτί διανοµέα: το πολύ 5 m.
-2-
Wartung
Vedligeholdelse
Skötsel
➔ Die UV-Sonde einmal pro Jahr auf
eine saubere Optik und auf festen
Sitz untersuchen.
➔ UV-sonden skal en gang om året
kontrolleres for, om optikken er
ren, og om den sidder fast.
➔ Kontrollera en gång om året att ➔ UF-sonden skal kontrolleres en
UV-sondens optiska system är
gang i året med hensyn til renhet
rent och att den är riktigt monteog at den sitter godt fast.
rad.
Hilfe bei Störungen
Hjælp ved driftsforstyr- Felsökning
relser
OBS!
ACHTUNG!
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! Vor Arbeiten an stromführenden Teilen elektrische Leitungen spannungsfrei schalten!
➔ Störungsbeseitigung nur durch
autorisiertes Fachpersonal!
➔ Keine Reparaturen an der UVD
durchführen, die Garantie erlischt sonst! Unsachgemäße Reparaturen und falsche elektrische Anschlüsse können die
UVD zerstören – eine Fehlersicherheit kann dann nicht mehr
garantiert werden!
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich
nur von beauftragten Fachkundigen unter ständiger Kontrolle
des zu entstörenden Brenners.
BEMÆRK!
➔ Livsfare på grund af elektrisk
stød! Inden der udføres arbejder
på strømførende dele, skal ledningerne gøres spændingsfrie!
➔ Driftsforstyrrelser må kun udbedres af autoriseret fagpersonale!
➔ Undlad at udføre reparationer på
UVD, da garantien derved bortfalder! Faglig ukorrekte reparationer og forkerte elektriske tilslutninger kan ødelægge UVD –
så kan en fejlsikkerhed ikke længere garanteres!
➔ (Fjern-)reset må generelt kun udføres af bemyndigede fagkyndige under konstant kontrol af den
brænder, som skal resettes.
➔ Bei Störungen der Anlage schaltet der Gasfeuerungsautomat
Ausgänge für die Gasventile
spannungsfrei, die Anzeige am
Automaten blinkt und zeigt den
aktuellen Programmstatus an.
1 Gehäusedeckel an der UVD abschrauben und LEDs kontrollieren.
2 Störungen nur durch die hier beschriebenen Maßnahmen beseitigen –
3 UV-Sonde und Gasfeuerungsautomat entriegeln, der Gasfeuerungsautomat läuft wieder an –
➔ Wird keine Flamme erkannt, obwohl alle Fehler behoben sind –
4 Gerät ausbauen und zum
Überprüfen an den Hersteller schicken.
Vedlikehold
➔ Farlig spänning! Slå från strömtillförseln före alla åtgärder på
strömförande delar.
➔ Störningar får endast åtgärdas
av särskilt utbildad personal!
➔ Utför inga reparationer på UVD,
i annat fall upphör garantin att
gälla! Felaktiga reparationer och
elanslutningar kan förstöra UVD.
Säkerheten kan i så fall ej längre
garanteras!
➔ (Fjärr-)aktivering får endast göras
av särskilt utbildad och auktoriserad personal under ständig
kontroll av brännaren som ska
avstöras.
Hjelp ved forstyrrelser
OBS!
➔ Elektriske sjokk kan være livsfarlige! Kople strømmen fra elektriske ledninger før det arbeides
ved deler som fører strøm!
➔ Utbedring av feil på kun foretas
av autorisert fagpersonale!
➔ Foreta aldri reparasjoner ved
UVD, da dette fører til at garantien taper sin gyldighet. Reparasjoner som ikke er sakkyndig utført og feil utførte elektriske
tilkoplinger kan føre til at UVD
ødelegges – en sikker funksjon
kan da ikke lenger garanteres!
➔ (Fjern-)resets må kun utføres av
en autorisert fagkraft, denne personen må holde brenneren under stadig oppsyn.
Manutenção
Συντήρηση
➔ Verificar o sensor UV uma vez ao
ano, quanto a limpeza da ótica e
seu assento fixo.
➔ Μια φορά κάθε χρνο να
ελέγχεται αν είναι καθαρ το
οπτικ σύστηµα και η βάση του
αισθητήρα υπεριωδών.
Ajuda durante as
falhas
Αντιµετώπιση Bλαβών
ATENÇÃO!
➔ Perigo de vida por choque
elétrico! Antes de trabalhar em
peças condutoras de eletricidade, desconectar os condutores
da tensão!
➔ Somente pessoal treinado e autorizado deve reparar as falhas!
➔ Não realizar consertos no UVD,
pois a garantia será cancelada!
Consertos
inadequados
e
conexões elétricas incorretas
podem danificar o UVD. Neste
caso, uma operação perfeita
não pode mais ser garantida!
➔ Rearme (via remoto), somente
por pessoal especializado com
continuo monitoramento do
queimador a ser consertado.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
➔ Κίνδυνος θανάτου απ ηλεκτροπληξία!
Πριν απ την εκτέλεση εργασιών σε
ρευµατοφρα µέρη αποσυνδέστε
τους ηλεκτρικούς αγωγούς έτσι, ώστε
να µην επικρατεί σ‘ αυτούς τάση!
➔ Αντιµετώπιση βλαβών µνον απ
εξουσιοδοτηµένο ειδικ προσωπικ!
➔ Μην εκτελείτε επισκευές του UVD,
διτι παύει να ισχύει η παροχή
εγγύησης! Ανάρµοστες επισκευές,
π.χ. παροχή τάσης στις εξδους,
µπορεί να έχει σαν συνέπεια άνοιγµα
των βαλβίδων αερίου και την καταστροφή του UVD – σε τέτοια περίπτωση δεν είναι πλέον εγγυηµένη
η απρσκοπτη λειτουργία.
➔ (Τηλε-)απασφάλιση κατά καννα
µνον απ εντεταλµένο ειδικ και
υπ συνεχή έλεγχο του καυστήρα
που επισκευάζεται.
➔ Em caso de falhas no equipamento, o relé programador de chama
de gás desliga as saídas para as
válvulas de gás do fornecimento
elétrico, o display no relé programador pisca e indica a condição
atual do programa.
1 Desparafusar a tampa do corpo
no UVD e controlar os indicadores LEDs.
2 Reparar as falhas somente conforme medidas aqui descritas –
3 Rearmar o sensor UV e o relé programador de chama de gás, o relé novamente dá partida –
➔ Se nenhuma chama é reconhecida mesmo que todas as falhas foram reparadas –
4 Remover o aparelho e mandar ao
fabricante para inspeção.
➔ Σε περίπτωση βλαβών της εγκατάστασης, η µονάδα αυτµατου ελέγχου
καυστήρα κλείνει τις βαλβίδες
αερίου έτσι ώστε να µην επικρατεί σ‘
αυτές τάση, η ένδειξη στην µονάδα
αυτµατου
ελέγχου
καυστήρα
αναβοσβήνει και δείχνει την επίκαιρη
κατάσταση του προγράµµατος.
1 Ξεβιδώστε το καπάκι του περιβλήµατος του UVD και ελέγξτε τις LED.
2 Αντιµετώπιση βλαβών µνο µε λήψη
µέτρων που περιγράφονται εδώ.
3 Απασφαλίστε τον αισθητήρα υπεριωδών και τη µονάδα αυτµατου ελέγχου καυστήρα. Η µονάδα αυτµατου
ελέγχου καυστήρα ξεκινά πάλι.
➔ Αν δεν ανιχνεύεται φλγα, µολοντι έχουν αντιµετωπιστεί λα
τα σφάλµατα,
4 να αφαιρεθεί η συσκευή και να
αποσταλεί προς έλεγχο στον
κατασκευαστή.
➔ Vid störningar i anläggningen slår
gaseldningsautomaten från spän➔ Ved driftsforstyrrelser i anlægget
ningen för utgångarna för gasvenkobler gasfyringsautomaten udtilerna. displayen på automaten
gangene til gasventilerne spænblinkar
och visar aktuell programdingsfrie, indikatoren blinker og vistatus.
ser den aktuelle programstatus.
1 Skru dækslet af UVD’s hus og 1 Skruva av locket på UVD och kontrollera lysdioderna.
kontroller LED’erne.
2 Driftsforstyrrelser må kun udbed- 2 Störningar får endast åtgärdas på
här beskrivet sätt –
res ved de her beskrevne forholds3 Aktivera UV-sonden och gaseldregler –
ningsautomaten, gaseldningsau3 UV-sonden og gasfyringsautomatomaten startar igen –
ten resettes, gasfyringsautomaten
➔
Om
ingen flamma registreras, trots
opstarter igen –
att alla fel åtgärdats, –
➔ Hvis der ikke kan fastslås nogen
flamme, selvom alle fejl er udbed- 4 demontera sonden och skicka in
den till tillverkaren för kontroll.
ret –
4 Afmonter apparatet og indsend
det til producenten til eftersyn.
➔ Ved forstyrrelser på anlegget kopler gassfyringsautomaten utgangene for gassventilene spenningsløse, displayet på automaten
blinker og viser aktuell programstatus.
1 Skru av lokket til huset på UVD
og kontroller LED’ene.
2 Forstyrrelser må ikke utbedres på
annen måte enn det som står
oppgitt her.
3 Reset UF-sonde og gassfyringsautomaten, gassfyringsautomaten
starter igjen –
➔ Hvis det ikke registreres noen
flamme, selv om alle feil er utbedret –
4 Demonter apparatet og ta kontakt med leverandøren.
? Störung
! Ursache
● Abhilfe
? Fejl
! Årsag
● Udbedring
? Störning
! Orsak
● Åtgärd
? Feil
! Årsak
● Utbedring
? Falhas
! Causa
● Reparar
? Bλάβες
! Αιτία
● Αντιµετώπιση
? Die gelbe LED „Betriebsbereitschaft“ leuchtet nicht?
! Fehlerhafte Verdrahtung
● Verdrahtung prüfen, siehe Schaltbilder auf den Seiten 6–8.
! Sicherung F1 defekt.
● Sicherung F1 tauschen: 0,315 A
mittelträge.
▼
? Den gule LED “Driftsberedskab” lyser ikke?
! Forkert tilslutning.
● Kontroller tilslutningen, se diagrammerne på side 6-8.
! Sikringen F1 er defekt.
● Udskift sikringen F1: 0,315 A, mellemtræg.
▼
? Den gula lysdioden “Driftberedd” lyser inte?
! Felinkoppling
● Kontrollera inkopplingen, se kopplingsschema på sid 6-8.
! Säkring F1 defekt
● Byt säkring F1 (0,315 A, mellantrög).
▼
? Den gule LED’en “Driftsklar”
lyser ikke?
! Feil kabling
● Kontroller kablingen, se koplingsskjemaene på sidene 6 – 8.
! Sikring F1 er defekt.
● Skift ut sikring F1: 0,315 A mellomtreg.
▼
? O indicador LED amarelo “pronto
para funcionar” não acende?
! Instalação elétrica incorreta.
● Verificar a instalação elétrica, vide esquemas do circuito nas páginas 6 – 8.
! Fusível F1 com defeito.
● Trocar o fusível F1: 0,315 A retardamento médio.
▼
? ∆εν ανάβει η κίτρινη LED “Ετοιµ0τητα λειτουργίας”;
! Εσφαλµένη καλωδίωση.
● Ελέγξτε την καλωδίωση, βλ. συνδεσµολογικ σχέδιο, σελ. 6-8.
! Καµένη η ασφάλεια F1.
● Αλλάξτε την ασφάλεια F1:
0,315 Α, µέτριας τήξης.
▼
+
?
–
5
+
2
1
0
9
8
7
6
5
4
3
2
1
-3-
2 mm
UVD
4 mm
1
2
3
4
5
5
F1
6 Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge, Anschlussleitungen
nicht quetschen.
? Die grüne LED „Flammenmeldung“ leuchtet, obwohl keine
Flamme brennt?
! UVD „sieht“ fremden Brenner, z. B.
durch Reflexion über Ofenwände.
● UVD so positionieren, dass sie nur
die eigene Flamme „sehen“ kann.
● UV-Licht-Empfindlichkeit verringern – siehe Skalenwert.
9 = Hohe UV-Licht-Empfindlichkeit;
0 = Geringe UV-Licht-Empfindlichkeit;
8 = Werkseitige Einstellung.
7
6
5
4
3
2
1
0
5
+
2
2
UVD
3
4
5
6 UVD 1
–
8
+
+
–
0–20 mA
➔ Der gemessene Gleichstrom
muss bei nicht vorhandener Flamme kleiner sein als 5 mA.
? Die grüne und rote LED blinken im Wechsel?
! Die Lebensdauer der UV-Röhre ist
überschritten (zwischen 10.000
und 50.000 Betriebstunden).
5
5
4
3
2
1
0
+
6 Ihopsättning i omvänd ordningsföljd, se
till att anslutningsledningarna inte kommer i kläm.
? Den grønne LED “Flammemelding” lyser, selvom der ikke
brænder nogen flamme?
! UVD “ser” en ekstern brænder,
f.eks. ved reflektion fra ovnens
vægge.
● Anbring UVD sådan, at den kun
kan “se” sin egen flamme.
● Reducer UV-lys-følsomheden – se
skalaværdien.
9 = høj UV-lys-følsomhed;
0 = lav UV-lys-følsomhed;
8 = gabrikkens indstilling.
? Den gröna lysdioden “Flamsig- ? Den grønne LED’en “Flammemelding” lyser, selv om ingen
nal” lyser trots att ingen flamflamme brenner?
ma brinner?
! UVD “ser” en främmande bränna- ! UVD “ser” en fremmed brenner,
f.eks. på grunn av at brennkamre, t ex genom reflexion från ugnsmer-veggene reflekterer.
väggarna.
● Positionera UVD så, att den en- ● Plasser UVD på en slik måte at den
kun kan “se” sin egen flamme.
dast kan se den egna flamman.
● Reducera UV-ljuskänsligheten – ● Redusering av UV-lysømfintligheten – se skalaverdi.
se skalvärde.
9 = Høy UV-lysømfintlighet;
9 = hög UV-ljuskänslighet
0 = Lav UV-lysømfintlighet;
0 = låg UV-ljuskänslighet
8 = Innstilling ved levering.
8 = fabriksinställning
➔ Den målte jævnstrøm skal være
mindre end 5 mA, hvis der ikke er
nogen flamme.
➔ Den uppmätta likströmmen mås- ➔ Den målte likestrømmen må være ➔ Na ausência da chama a corren- ➔ Το συνεχές ρεύµα που µετρήθηκε,
te contínua medida deve ser memindre enn 5 mA når det ikke finte vara mindre än 5 mA om ingen
δεν επιτρέπεται να ξεπερ-νά τα
nor que 5 mA.
nes noen flamme.
flamma brinner.
5 mA, ταν δεν υπάρχει φλγα.
? O indicador LED verde “sinal
de chama” brilha, apesar não
haver nenhuma chama?
! O UVD “vê” a chama de um outro queimador, p. ex. pelo reflexo
através das paredes do forno.
● Posicionar o UVD de forma que
pode “ver” somente a sua própria
chama.
● Reduzir a sensibilidade à luz UV –
ver valor da escala.
9 = Alta sensibilidade à luz UV;
0 = Baixa sensibilidade à luz UV;
8 = Ajuste da fábrica.
? Η πράσινη LED “Σήµα φλ0γας” ανάβει, µολον0τι δεν υπάρχει φλ0γα;
! Ο UVD “βλέπει” ξένο καυστήρα,
π.χ. λγω αντανάκλασης στα
τοιχώµατα του κλίβανου.
● Τοποθετήστε τον UVD έτσι, ώστε
να µπορεί να “βλέπει” µνο τη
φλγα του.
● Μείωση της ευαισθησίας σε
υπεριώδεις ακτίνες – βλέπε
τιµή κλίµακας.
9 = Υψηλή ευαισθησία σε υπεριώδεις
0 = Χαµηλή ευαισθησία σε υπεριώδεις
8 = Ρύθµιση απ το εργοστάσιο.
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
? Den grønne og den røde LED ? Den gröna och den röda lys- ? De grønne og røde LED’ene ? Os indicadores LEDs verde e ver- ? Η πράσινη και η κ0κκινη LED
melho piscam alternadamente?
blinker vekselvist?
blinker skiftevist?
dioden blinkar omväxlande?
αναβοσβήνουν εναλλακτικά;
! UV-rørenes levetid er overskredet ! UV-sondens livstid (mellan 10000 ! UF-rørenes levetid er overskredet ! A durabilidade dos tubos UV ven- ! Υπέρβαση της διάρκειας ζωής
ce entre 10.000 e 50.000 horas
(mellom 10.000 og 50.000 driftsti(mellem 10.000 og 50.000 driftstioch 50000 drifttimmar) är över(10000 - 50000 ώρες λειτουργίας)
de funcionamento.
mer)
mer).
skriden.
των σωλήνων υπεριωδών.
➔ Udskift den komplette shutteren- ➔ Byt hela shutterenheten (best.nr, ➔ Skift ut hele shutter-enheten, be- ➔ Ao substituir o obturador da uni- ➔ Κοµπλέ αλλαγή του φωτοφdade, atenta-se ao código atrás
stillingsnr. se tilbehør. Sørg for rikhed, bestillings-nr.: se tilbehør.
se tillbehör) Beakta polariteten:
ράκτη, κωδ. παραγγελίας βλ.
do acessório. Observar a polaritig polaritet:
Sørg for korrekt polaritet:
A = gul
Εξαρτή-µατα. Προσέχετε τη
dade correta:
A = gul
A = gul
B = blå
σωστή πολικτητα:
A = amarelo
B = blå
B = blå
C = röd
A = κίτρινο
B = azul
C = rød
C = rød
D = svart
B = µπλε
C = vermelho
D = sort
D = sort
C = κκκινο
D = preto
D = µαύρο
➔ Komplette Shuttereinheit tauschen, Bestell-Nr. siehe Zubehör.
Auf die richtige Polarität achten:
A = gelb
B = blau
C = rot
D = schwarz
2 mm
UVD
6 Gjenmontering i omvendt rekke- 6 Montagem na seqüência oposta, 6 Συναρµολγηση ακολουθώντας
την αντίστροφη σειρά, µη συνnão comprimir os cabos de conefølge, ikke klem forbindelsesledθλίβετε τους αγωγούς σύνδεσης.
xão.
ningene.
6 Sammenbygningen foretages i omvendt rækkefølge, tilslutningsledningerne må ikke blive klemt inde.
4 mm
1
2
3
4
5
6
7
7
A
B
C
5
5
9 Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge, auf die richtige Lage des Gehäusemittelteils achten, Anschlussleitungen nicht quetschen.
9 Sammenbygningen foretages i
omvendt rækkefølge; sørg for, at
husets midterdel er placeret rigtigt; tilslutningsledningerne må ikke blive klemt inde.
5
9 Ihopsättning i omvänd ordningsföljd, se till att husets mellandel
sitter riktigt och att anslutningsledningarna inte kläms fast.
-4-
D
9 Gjenmontering i omvendt rekke- 9 Montagem na seqüência inversa, 9 Συναρµολγηση ακολουθώντας
observar a posição correta da parfølge, sørg for at midtdelen av huτην αντίστροφη σειρά. Προσέte central do corpo, não compriset settes i riktig posisjon, ikke
χετε τη σωστή θέση του µεσαίου
mir os cabos de conexão
klem ledningene.
τµήµατος του περιβλήµατος.
Μην συνθλίβετε τους αγωγούς
σύνδεσης.
? 5
? Die grüne LED „Flammenmeldung“ leuchtet nicht, obwohl
die Flamme brennt?
! UVD 1 „sieht“ die Flamme nicht.
● UVD 1 so positionieren, dass sie
die Flamme erkennt.
! UVD 1 ist verschmutzt.
● Optik reinigen.
5
4
3
2
1
0
+
? Den grønne LED “Flammemelding” lyser ikke, selvom flammen brænder?
! UVD 1 “ser” ikke flammen.
● Placér UVD 1 sådan, at den kan
“se” flammen.
! UVD 1 er tilsmudset.
● Rens optikken.
? O indicador LED verde “sinal
de chama” não acende, apesar de que a chama está acesa?
! O UVD 1 não “vê” a chama.
● Posicionar o UVD 1 de modo que
reconhece a chama.
! O UVD 1 está sujo.
● Limpar a ótica.
? Η πράσινη LED “Σήµα φλ0γας”
δεν ανάβει, µολον0τι υπάρχει
φλ0γα;
! Ο UVD 1 δε “βλέπει” τη φλγα.
● Τοποθετήστε τον UVD 1 έτσι,
ώστε να µπορεί να “βλέπει” τη
φλγα.
! Ο UVD 1 είναι λερωµένος.
● Καθαρίστε το οπτικ σύστηµα.
? Den gröna lysdioden “Flamsignal” lyser inte trots att flamman brinner?
! UVD 1 ser inte flamman.
● Positionera UVD 1 så, att den ser
flamman.
! UVD1 är smutsig.
● Rengör det optiska systemet.
? Den grønne LED’en “Flammemelding” lyser ikke selv om
flammen brenner?
! UVD 1 “ser” ikke flammen.
● Plasser UVD 1 slik at den registrerer flammen.
! UVD 1 er blitt skitten.
● Rengjør optikken.
! UV-ljuskänsligheten är för låg.
● Höj UV-ljuskänsligheten – se
skalvärde.
9 = hög UV-ljuskänslighet
0 = låg UV-ljuskänslighet
8 = fabriksinställning
! A sensibilidade à luz UV é dema- ! Η ευαισθησία σε υπεριώδεις
! UV-lysømfintligheten er for lav.
siado baixa.
● Økning av UV-lysømfintligheten –
είναι πολύ χαµηλή.
● Aumentar a sensibilidade à luz ● Αύξηση της ευαισθησίας σε
se skalaverdi.
UV – ver valor da escala.
9 = Høy UV-lysømfintlighet;
υπεριώδεις ακτίνες – βλέπε
9 = Alta sensibilidade à luz UV;
0 = Lav UV-lysømfintlighet;
τιµή κλίµακας.
0 = Baixa sensibilidade à luz UV;
8 = Innstilling ved levering.
9 = Υψηλή ευαισθησία σε υπε8 = Ajuste da fábrica.
ριώδεις
0 = Χαµηλή ευαισθησία σε υπεριώδεις
8 = Ρύθµιση απ το εργοστάσιο.
2 mm
UVD
1
2
3
! UV-lys-følsomheden er for lav.
● Forøg UV-lys-følsomheden – se
skalaværdien.
9 = høj UV-lys-følsomhed;
0 = lav UV-lys-følsomhed;
8 = gabrikkens indstilling.
! Die UV-Licht-Empfindlichkeit ist
zu gering.
● UV-Licht-Empfindlichkeit
erhöhen – siehe Skalenwert.
9 = Hohe UV-Licht-Empfindlichkeit;
0 = Geringe UV-Licht-Empfindlichkeit;
8 = Werkseitige Einstellung.
2
2
UVD
3
4
5
6 UVD 1
–
2
+
+
–
0–20 mA
➔ Der gemessene Gleichstrom
muss bei brennender Flamme
größer sein als 10 mA.
? Die grüne LED „Flammenmeldung“ leuchtet, aber der Gasfeuerungsautomat erkennt keine Flamme?
UVD 1 mit BCU oder PFU
● Gleichstrom in der Flammensignalleitung messen. Wenn der Strom
kleiner ist als 3 µA, können folgende Ursachen vorliegen:
! Kurzschluss oder Unterbrechung
in der Flammensignalleitung.
! UV-Sonde oder Gasfeuerungsautomat nicht (ausreichend) geerdet.
! Flammensignalleitung länger als
50 m.
! Störstrahlungsquellen, z. B. Zündtransformator, beeinflussen die
Flammensignalleitung.
● Fehler beseitigen.
UVD 2
● Der Kontakt zwischen den Klemmen 3 und 4 muss bei vorhandener Flamme schließen.
! Unterbrechung der Flammensignalleitung.
● Fehler beseitigen.
▼
4
1
2
UVD 1
3
4
5
6
–
+
ca. 20 µA
BCU/PFU
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
➔ Den målte jævnstrøm må ikke væ- ➔ Den uppmätta likströmmen mås- ➔ Når flammen brenner må den mål- ➔ Quando a chama está acesa, a
corrente contínua medida deve
te likestrømmen være større enn
re større end 10 mA, når flammen
te vid brinnande flamma vara störser maior que 10 mA.
10 mA.
brænder.
re än 10 mA.
➔ Το συνεχές ρεύµα που µετρήθηκε, πρέπει να ξεπερνά τα
10 mA, ταν υπάρχει φλγα.
? O indicador LED verde “sinal
de chama” acende, porém o
relé programador de chama
de gás não reconhece nenhuma chama?
UVD 1 com BCU ou PFU
● Medir a corrente contínua no cabo do sinal de chama. Se a corrente for menor que 3 µA, pode
haver uma das seguintes causas:
! Curto-circuito ou interrupção no
cabo do sinal de chama.
! O sensor UV ou o relé programador de chama de gás não foi (adequadamente) aterrado.
! O cabo do sinal de chama é mais
longo que 50 m.
! Fontes de interferências, por
exemplo transformador de ignição, influenciam o cabo do sinal de chama.
● Reparar a falha.
UVD 2
● O contato entre os terminais 3 e 4
deve fechar quando há uma chama.
! Interrupção no cabo do sinal de
chama.
● Reparar a falha.
▼
? Η πράσινη LED “Σήµα φλ0γας”
ανάβει, η µονάδα αυτ0µατου
ελέγχου καυστήρα 0µως δεν
αναγνωρίζει φλ0γα?
UVD 1 µε BCU ή PFU
● Μετρήστε το συνεχές ρεύµα
του αγωγού σήµατος φλγας.
?ταν το ρεύµα είναι κάτω των
3 µΑ, µπορεί αιτίες να είναι οι
παρακάτω:
! Βραχυκύκλωµα ή διακοπή αγωγού σήµατος φλγας.
! Ο αισθητήρας υπεριωδών ή η
µονάδα αυτµατου ελέγχου
καυστήρα δεν είναι (επαρκώς)
γειωµένα.
! Μήκος αγωγού σήµατος φλγας
πάνω απ 50 m.
! Ενοχλητικές παρεµβολές, π.χ. µετασχηµατιστής ανάφλεξης, επηρεάζουν τον αγωγ σήµατος φλγας.
● Αντιµετωπίστε τη βλάβη.
UVD 2
● Η επαφή µεταξύ των ακροδεκτών 3 και 4 πρέπει να κλείνει ταν υπάρχει φλγα.
! ∆ιακοπή αγωγού σήµατος
φλγας.
● Αντιµετώπιση βλάβης.
▼
? Den grønne LED “Flammemelding” lyser, men gasfyringsautomaten kan ikke fastslå nogen flamme?
UVD 1 med BCU eller PFU
● Mål jævnstrømmen i flammesignalledningen. Hvis strømmen er
mindre end 3 µA, kan der foreligge følgende årsager:
! Kortslutning eller afbrydelse i
flammesignalledningen.
! UV-sonden eller gasfyringsautomaten er ikke jordet (tilstrækkeligt).
! Flammesignalledningen er længere end 50 m.
! Støjstrålingskilder,f.eks.tændtransformer, påvirker flammesignalledningen.
● Fejlen skal udbedres.
UVD 2
● Kontakten mellem klemmerne 3
og 4 skal slutte, hvis der foreligger
en flamme.
! Afbrydelse i flammesignalledningen.
● Fejlen skal udbedres.
▼
? Den gröna lysdioden “Flamsignal” lyser men gaseldningsautomaten registrerar ingen flamma?
UVD 1 med BCU eller PFU
● Mät likströmmen i flamsignalledningen. Om strömmen är mindre
än 3 µA, kan det ha följande orsaker:
! Kortslutning eller avbrott i flamsignalledningen.
! UV-sonden eller gaseldningsautomaten ej (tillräckligt) jordad.
! Flamsignalledningen längre än
50 m.
! Störningsstrålkällor som t ex
tändtransformatorn påverkar flamsignalledningen.
● Åtgärda felet.
UVD 2
● Kontakten mellan klämmorna 3
och 4 måste stänga när flamman
brinner.
! Avbrott i flamsignalledningen.
● Åtgärda felet.
▼
-5-
? Den grønne LED’en “Flammemelding” lyser, men gassfyringsautomaten registrerer ikke noen flamme?
UVD 1 med BCU eller PFU
● Mål likestrømmen i flammesignalledningen. Hvis strømmen er mindre enn 3 µA, kan de følgende årsaker til feil foreligge:
! Kortslutning eller brudd i flammesignalledningen.
! UF-sonden eller gassfyringsautomaten er ikke (tilstrekkelig) jordet.
! Flammesignalledningen er lengre
enn 50 m.
! Kilder til forstyrrelse, f.eks. tenningstransformator, har innvirkning på flammesignalledningen.
● Utbedre feilen.
UVD 2
● Kontakten mellom klemmene 3
og 4 må lukke når det foreligger
en flamme.
! Avbrudd ved flammesignalledningen.
● Utbedre feilen.
▼
UVD 1, UVD 2
! Sikringen F2 er defekt.
● Udskift sikringen F2: 0,5 A træg.
UVD 1, UVD 2
! Sicherung F2 defekt.
● Sicherung F2 tauschen: 0,5 A träge.
2 mm
UVD
UVD 1, UVD 2
! Säkring F2 defekt.
● Byt säkring F2 (0,5 A trög).
UVD 1, UVD 2
! Sikring F2 er defekt.
● Skift ut sikring F2: 0,5 A, treg.
UVD 1, UVD 2
! Fusível F2 com defeito.
● Trocar o fusível F2: 0,5 A de ação
retardada.
UVD 1, UVD 2
! Καµένη η ασφάλεια F2.
● Αλλάξτε την ασφάλεια F2: 0,5 Α,
βραδείας τήξης.
4 mm
1
2
3
4
5
F2
5
● Verificar a função de segurança.
● Kontroller sikkerhedsfunktioner- ● Kontrollera säkerhetsfunktionen.
● Kontroller sikkerhetsfunksjonen.
● Έλεγχος λειτουργίας ασφαλείας
ne.
➔ Vid släckt flamma måste flamrelä- ➔ Flammerelékontakten skal åpne ➔ Quando a chama está apagada ➔ ?ταν η φλγα είναι σβηστή,
o contato do relé da chama deve
➔ Når flammen er gået ud, skal flamkontakten öppna.
når flammen er slukket.
πρέπει να ανοίγει η επαφή
abrir.
merelækontakten bryde.
UVD 1: klämma 3 (ingen flamUVD 1: Klemme 3 (ingen flamρελέ φλγας.
UVD 1: terminal 3 (nenhuma vaUVD 1: Klemme 3 (ingen flamström mellan UVD 1 och PFU/
mestrøm mellom UVD 1 og PFU/
UVD 1: Ακροδέκτης 3 (κανένα
zão de chama entre UVD 1 e
mestrøm mellem UVD 1 og PFU/
BCU).
BCU)
ρεύµα φλγας µεταξύ UVD 1
PFU/BCU).
BCU)
UVD 2: klämma 3 och 4.
UVD 2: Klemme 3 og 4
και PFU/BCU).
UVD 2: terminais 3 e 4.
UVD 2: Klemme 3 og 4.
UVD 2: Ακροδέκτης 3 και 4.
● Sicherheitsfunktion überprüfen.
➔ Bei erloschener Flamme muss der
Flammenrelaiskontakt öffnen.
UVD 1: Klemme 3 (kein Flammenstrom zwischen UVD 1 und
PFU/BCU).
UVD 2: Klemme 3 und 4.
–
8
7
6
5
4
3
2
1
0
? Den gule og den røde LED blinker skiftevist?
! Ved forstyrrelser udefra er der
opstået en fejl.
● Benyt et afskærmet tændrørsstik
(1 Ω) til brændertændledningen.
● Brænderen skal jordes tilstrækkeligt. Anbefaling: benyt varmeisolering – se Tilbehør.
● Ledningen til UVD, tændledningen eller andre stærkt strålende
ledninger skal installeres adskilt
fra hinanden.
● Hvis ledningen fra 0 – 20 mA-udgangen er > 5 m, skal man benytte en afskærmet ledning.
! Der er opstået en intern fejl.
● Indsend UVD til producenten.
? Den gula och den röda lysdioden blinkar omväxlande?
! På grund av yttre störningar har
fel uppträtt.
● Använd för brännaren avstörda
tändstiftkontakter (1 Ω).
● Jorda brännaren tillräckligt. Rekommendation: Använd värmeskydd – se tillbehör.
● Dra ledning till UVD, tändledning
eller annan starkt utstrålande ledning separat.
● Använd skärmad ledning om ledningen för utgången 0 – 20 mA är
> 5 m.
! Ett internt fel uppträder.
● Skicka UVD till tillverkaren.
? De gule og røde LED’ene blinker vekselvist?
! Det er oppstått en feil pga.
ekstern støyinnflytelse.
● Bruk en skjermet tennpluggforbinder (1 Ω) til brennerens tennledning.
● Sørg for tilstrekkelig jording av
brenneren. Vi anbefaler å bruke
varmebeskyttelse – se tilbehør.
● Legg ledningen til UVD, tennledningen eller andre ledninger med
sterk utstråling atskilt.
● Er ledningen til 0 – 20 mA-utgangen > 5 m, må det anvendes
skjermet ledning.
! Det er oppstått en intern feil.
● Ta kontakt med leverandøren.
? Os indicadores LEDs amarelo
e vermelho piscam alternadamente?
! Ocorreu uma falha devido a interferências externas.
● Usar um cachimbo do eletrodo
supressor de interferências para
os cabos de ignição do queimador (com resistência de 1 Ω).
● Aterrar adequadamente o queimador. Recomendação: usar proteção térmica – ver acessórios.
● Instalar em espaços separados o
cabo para UVD, o cabo para ignição ou outros cabos de forte radiação.
● Se o cabo da saída 0 – 20 mA for
> 5 m, usar linha blindada.
! Ocorreu uma falha interna.
● Enviar o UVD ao fabricante.
? Η κίτρινη και η κ0κκινη LED
αναβοσβήνουν εναλλακτικά;
! Παρουσιάστηκε σφάλµα απ
εξωτερικές επιρροές.
● Για τον αγωγ ανάφλεξης καυ- στήρα
χρησιµοποιείτε φις σπινθηριστήρα
(1 Ω) µε αντιπαρασιτική διάταξη.
● Επαρκής γείωση καυστήρα. Σύσταση: Χρήση θερµοµνωσης –
βλέπε Εξαρτήµατα.
● Αγωγς προς UVD, Σε ξεχωριστ
χώρο εγκατάσταση του αγωγού
ανάφλεξης ή άλλων αγωγών που
εκπέµπουν ισχυρή ακτινοβολία.
● Αν ο αγωγς εξδου 0 – 20 mA
είναι > 5 m, χρησιµοποιείτε θωρακισµένο αγωγ.
! Παρουσιάστηκε εσωτερικ σφάλµα.
● Στείλτε τον UVD στον κατασκευαστή.
● Gehäusedeckel wieder anschrauben.
● Husets dæksel skrues på igen.
● Skruva fast locket igen.
● Skru på dekselet til huset igjen.
● Parafusar novamente a tampa do
corpo.
● Βιδώστε πάλι το καπάκι του
περιβλήµατος.
Zubehör
Tilbehør
Tillbehör
Tilbehør
Acessórios
Wärmeschutz mit Potenzialtrennung
(Bestell-Nr. 74919410) verhindert
Wärmeübertragung über das Sichtrohr. Zusätzlich unterdrückt er Störeinflüsse durch Ausgleichströme auf
dem Schutzleiter. Zu diesem Zweck
muss auch das Rohr für die Kühlluft
aus nichtleitendem Material bestehen.
Varmeisolering med potentialad- Värmeskydd med potentialfrånskillelse
skiljare
(bestillings-nr. 74919410) forhindrer (Best.nr 74919410) förhindrar värvarmeoverføring over inspektionsrø- meöverföring via stålröret. Dessutom
ret. Desuden undertrykker den støj- dämpar det störande inverkan gepåvirkninger på grund af udlignings- nom utjämningsströmmar på skyddsstrømme på beskyttelseslederen. Til ledaren. För detta ändamål måste
dette formål skal røret til køleluft også också röret för kyllyften vara av icke
bestå af ikke-ledende materiale.
ledande material.
Varmebeskyttelse med elektrisk Proteção térmica com isolamenisolering
to elétrico
(Bestillngsnr. 74919410) forhindrer (Código de pedido 74919410) evita
varmeoverføring over “kikkerøret”. I a transmissão de calor através do tutillegg forhindrer den støy som forår- bo transparente. Além disso suprime
sakes av utligningsstrømmene på be- interferências perturbadoras pelas corskyttelsesledningen. Derfor må også rentes de compensação sobre o conrøret til kjøleluften bestå av material dutor de proteção. Por isso o tubo pasom ikke leder.
ra o ar de refrigeração também deve
ser de material não condutor.
Θερµολονωτικ0 µε ηλεκτρική
µ0νωση
(κωδ. παραγγελίας 74919410) εµποδίζει
τη µετάδοση θερµτητα µέσω του
σωλήνα στχευσης. Επιπλέον εµποδίζει
παρεµβολές στον προστατευτικ
αγωγ (γείωση) που προέρχονται απ
αντισταθµιστικά ρεύµατα. Γι‘ αυτ
πρέπει και ο σωλήνας αέρα ψύξης να
αποτελείται απ µη αγώγιµο υλικ.
Ersatzteil
Reservedel
Reservdel
Reservedel
Ανταλλακτικ0
Shuttereinheit
(Bestell-Nr. 74919411) als Ersatz,
wenn die Lebensdauer der UV-Röhre überschritten ist.
Shutterenhed
(bestillings-nummer 74919411) som
reserve, hvis UV-rørenes levetid er
overskredet.
Shutterenhet
(Best.nr 74919411) som reserv när
UV-rörets livslängd överskridits.
Schutterenhet
Unidade obturadora
(Bestillingsnr. 74919411) som reser- (Código de pedido 74919411) cove når UF-rørenes levetid er utløpt.
mo peça de reposição, para quando
vencer a durabilidade dos tubos UV.
7-polige Leitungsanschlussdose
für UVD
(Bestell-Nr. 74920995)
7-polet ledningstilslutningsdåse
til UVD
(bestillings-nummer 74920995)
7-polig anslutningsbox för UVD
(Best.nr 74920995)
7-pols ledningskoplingsboks for
UVD
(Bestillingsnr. 74920995)
? Die gelbe und rote LED blinken im Wechsel?
! Durch äußere Störeinflüsse ist ein
Fehler aufgetreten.
● Für die Brennerzündleitung entstörten Zündkerzenstecker (1 Ω)
verwenden.
● Brenner ausreichend erden. Empfehlung: Wärmeschutz verwenden – siehe Zubehör.
● Leitung zur UVD, Zündleitung oder
andere stark abstrahlende Leitungen räumlich getrennt verlegen.
● Ist die Leitung des 0 – 20 mAAusganges > 5 m, geschirmte Leitung verwenden.
! Ein interner Fehler ist aufgetreten.
● UVD an den Hersteller schicken.
5
+
-6-
Peça sobressalente
Tomada de conexão de linha de
7 pólos para UVD
(Código de pedido 74920995)
Εξαρτήµατα
Φωτοφράκτης
(κωδ. παραγγελίας 74919411) εφεδρικς,
αφού
οι
σωλήνες
υπεριωδών υπερβούν τη διάρκεια
ζωής.
7πολική πρίζα σύνδεσης αγωγού
για UVD
(κωδ. παραγγελίας 74920995)
Tilslutningsdiagram UVD 1 med
BCU
1 2 3 4
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
BCU 460..U
5
230V~
Anschlussplan UVD 1 mit BCU
N
PE
6
Kopplingsschema UVD 1 med
BCU
Koplingsskjema UVD 1 med
BCU
Diagrama do circuito UVD 1
com BCU
Σχέδιο σύνδεσης UVD 1 µε BCU
(BCU 460..L..U)
N
n
N
s
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
22 23
PE
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
N
26 27
7 8 9
30 31 32 33 34 35 36 37
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
Fuse
max. 2 A, max. 2 A,
253 V
253 V
UVD 1 1
2
A
V1
V2
DI
ϑ
–
+
0–20 mA
3
4
5
6
24 V
0V
24 V
0V
P
L1 (L1)
N (L2)
PE
UVD 1 1
2
1 2 3 4
5
N
6
PE
230V~
BCU 480..U
480
F1: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
3
4
5
6
N
N
PE
F3: T 3,15A H
IEC 60127-2/5
N
7 8 9
24
30 31 32 33 34 35 36 37 38
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
Fuse
1
max. 2 A, max. 2 A,
253 V
253 V
2
max. 2 A,
253 V
UVD 1 1
2
–
+
0–20 mA
3
4
5
6
A
V1
ϑ1
DI
V2
ϑ2
24 V
0V
24 V
0V
P
L1 (L1)
N (L2)
PE
UVD 1 1
2
3
4
5
6
▼
▼
▼
▼
-7-
▼
▼
Tilslutningsdiagram UVD 1 med
PFU
26e
L1 (L1)
P
3
4
5
6
V2
32c
24c
20c
230 V
28c
2a
4a
2e
4e
–
+
0–20 mA
26a
26a
2c
4c
0V
24 V
0V
ϑ
F1
1
2
22a
30a
18e
26a
18a
18a
0V
24 V
24 V
0V
ϑ1
ϑ2
A
V2
1
Kopplingsschema UVD 2
Koplingsskjema UVD 2
2a
4a
2e
4e
2
10e
12e
14a
14e
2c
4c
1
6a
6e
2
10a
12a
10c
12c
PFU 778
Tilslutningsdiagram UVD 2
16c
N
–
+
0–20 mA
10a
12a
10c
12c
UVD 2
3
4
5
6
10e
12e
A
Anschlussplan UVD 2
1 UVD 1
2
3
4
5
6
30e
32c
24c
20c
230 V
28c
N (L2)
1 UVD 1
2
N
22e
V1
DI
18e
N
24 V
P
16c
F
26e
L1 (L1)
max. 2A, 264 V
1 UVD 1
2
22e
22a
30a
Σχέδιο σύνδεσης UVD 1 µε PFU
Diagrama do circuito UVD 1
com PFU
V1
N (L2)
3
4
5
6
Koplingsskjema UVD 1 med PFU
N
F
30e
DI
1 UVD 1
2
Kopplingsschema UVD 1 med
PFU
max. 2A, 264 V
Anschlussplan UVD 1 mit PFU
Diagrama do circuito UVD 2
PFU 798
Σχέδιο σύνδεσης UVD 2
24 V=
0V
UV
3
4
5
0–20 mA
6
F2
–
+
Ret til tekniske ændringer, som tje- Rätt till tekniska ändringar förbe- Vi forbeholder oss retten til tekniske
forandringer grunnet fremskritt.
hålles.
ner fremskridtet, forbeholdes.
Technische Änderungen, die dem
Fortschritt dienen, vorbehalten.
Bei technischen Fragen wenden
Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die
Adresse erfahren Sie im Internet
oder bei der G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
Zentrale Kundendienst-Einsatz-Leitung für Deutschland:
G. Kromschröder AG, Osnabrück
Herr Kozlowski
Tel. 05 41/12 14-3 65
Fax 05 41/12 14-5 47
G. Kromschröder AG
Postfach 28 09
D-49018 Osnabrück
Strotheweg 1
D-49504 Lotte (Büren)
Tel. +49 (0)5 41/12 14-0
Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70
[email protected]
www.kromschroeder.de
τις
επιφυλάξεις
Reservamo-nos os direitos de intro- Εκφράζουµε
duzir modificações devidas ao pro- για αλλαγές που υπηρετούν την
τεχνική προδο.
gresso técnico.
Hvis De har tekniske spørgsmål, Vid tekniska frågor, kontakta när- Ta kontakt med forhandleren dersom Assistência técnica pode ser consulbedes De henvende dem til det maste filial/representant. Adressen du har tekniske spørsmål. Adres- tada na sucursal/representação da
agentur/den filial, som er ansvarlig erhålles på Internet eller hos sene finnes på internett eller du sua localidade. O endereço pode ser
får den hos G. Kromschröder AG, retirado da internet ou na G. Kromfor Dem. Adressen finder De på inter- G. Kromschröder AG i Osnabrück.
schröder AG, Osnabrück.
Osnabrück.
net eller hos G. Kromschröder AG,
Osnabrück.
-8-
Περαιτέρω υποστήριξη έχετε απ
το/την αρµδιο/αρµδια για σας
υποκατάστηµα/αντιπροσωπεία, η
διεύθυνση του/της οποίου/οποίας
υπάρχει στο Internet ή µπορείτε
να την πληροφορηθείτε απ την
G. Kromschröder AG, Osnabrück.

Documentos relacionados