2º Domingo da Quaresma
Transcrição
2º Domingo da Quaresma – 2ème Dimanche de Carême RITOS INICIAIS Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo. Amen. RITE D'ENTRÉE Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la comunhão do Espírito Santo estejam convosco. communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous. Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo. Et avec votre esprit. Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs. pecados. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. mim a Deus, Nosso Senhor. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. nossos pecados e nos conduza à vida eterna. Amen. Amen. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. Cristo, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor, tende piedade de nós. LITURGIE DE LA PAROLE LITURGIA DA PALAVRA PREMIÈRE LECTURE (Gn 22, 1-2.9-13.15-18) PRIMEIRA LEITURA (Gen 22, 1-2.9a.10-13.15-18) Lecture du livre de la Genèse Leitura do Livro do Génesis En ces jours-là, Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il lui dit : « Naqueles dias, Deus quis pôr à prova Abraão e chamou-o: Abraham ! » Celui-ci répondit : « Me voici ! » Dieu dit : « «Abraão!». Ele respondeu: «Aqui estou». Deus disse: «Toma Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac, va au o teu filho, o teu único filho, a quem tanto amas, Isaac, e vai à pays de Moriah, et là tu l’offriras en holocauste sur la terra de Moriá, onde o oferecerás em holocausto, num dos montagne que je t’indiquerai. » Ils arrivèrent à l’endroit que montes que Eu te indicar. Quando chegaram ao local Dieu avait indiqué. Abraham y bâtit l’autel et disposa le bois ; designado por Deus, Abraão levantou um altar e colocou a puis il lia son fils Isaac et le mit sur l’autel, par-dessus le bois. lenha sobre ele. Depois, estendendo a mão, puxou do cutelo Abraham étendit la main et saisit le couteau pour immoler son para degolar o filho. Mas o Anjo do Senhor gritou-lhe do alto fils. Mais l’ange du Seigneur l’appela du haut du ciel et dit : « do Céu: «Abraão, Abraão!». «Aqui estou, Senhor», respondeu Abraham ! Abraham ! » Il répondit : « Me voici ! » L’ange lui ele. O Anjo prosseguiu: «Não levantes a mão contra o dit : « Ne porte pas la main sur le garçon ! Ne lui fais aucun menino, não lhe faças mal algum. Agora sei que na verdade mal ! Je sais maintenant que tu crains Dieu : tu ne m’as pas temes a Deus, uma vez que não Me recusaste o teu filho, o refusé ton fils, ton unique. » Abraham leva les yeux et vit un teu filho único». Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um bélier retenu par les cornes dans un buisson. Il alla prendre le carneiro, preso pelos chifres num silvado. Foi buscá-lo e bélier et l’offrit en holocauste à la place de son fils. Du ciel, ofereceu-o em holocausto, em vez do filho. O Anjo do Senhor l’ange du Seigneur appela une seconde fois Abraham. Il chamou Abraão do Céu pela segunda vez e disse-lhe: «Por déclara : « Je le jure par moi-même, oracle du Seigneur : parce Mim próprio te juro – oráculo do Senhor – já que assim que tu as fait cela, parce que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton procedeste e não Me recusaste o teu filho, o teu filho único, unique, je te comblerai de bénédictions, je rendrai ta abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu e como a areia das praias do mar, e a tua descendência conquistará as portas das cidades inimigas. Porque obedeceste à minha voz, na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra». Palavra do Senhor. Graças a Deus. descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel et que le sable au bord de la mer, et ta descendance occupera les places fortes de ses ennemis. Puisque tu as écouté ma voix, toutes les nations de la terre s’adresseront l’une à l’autre la bénédiction par le nom de ta descendance. » Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu. SALMO RESPONSORIAL Salmo 115 (116), 10 e 15. 16-17.18-19 Psaume : 115 (116b), 10.15, 16ac-17, 18-19 R/ Je marcherai en présence du Seigneur sur la terre des vivants. Refrão: Andarei na presença do Senhor sobre a terra dos vivos. Repete-se Ou: Caminharei na terra dos vivos na presença do Senhor. Repete-se Je crois, et je parlerai, moi qui ai beaucoup souffert. Il en coûte au Seigneur de voir mourir les siens ! Confiei no Senhor, mesmo quando disse: «Sou um homem de todo infeliz». É preciosa aos olhos do Senhor a morte dos seus fiéis. Refrão Ne suis-je pas, Seigneur, ton serviteur, moi, dont tu brisas les chaînes ? Je t’offrirai le sacrifice d’action de grâce, j’invoquerai le nom du Seigneur. Senhor, sou vosso servo, filho da vossa serva: quebrastes as minhas cadeias. Oferecer-Vos-ei um sacrifício de louvor, invocando, Senhor, o vosso nome. Refrão Je tiendrai mes promesses au Seigneur, oui, devant tout son peuple, à l’entrée de la maison du Seigneur, au milieu de Jérusalem ! Cumprirei as minhas promessas ao Senhor na presença de todo o povo, nos átrios da casa do Senhor, dentro dos teus muros, Jerusalém. Refrão DEUXIÈME LECTURE (Rm 8, 31b-34) Lecture de la lettre de saint Paul apôtre aux Romains Frères, si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ? Il n’a pas épargné son propre Fils, mais il l’a livré pour nous tous : comment pourrait-il, avec lui, ne pas nous donner tout ? Qui accusera ceux que Dieu a choisis ? Dieu est celui qui rend juste : alors, qui pourra condamner ? Le Christ Jésus est mort ; bien plus, il est ressuscité, il est à la droite de Dieu, il intercède pour nous. Parole du Seigneur. (Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu. SEGUNDA LEITURA (Rom 8, 31b-34) Leitura da Epístola do apóstolo São Paulo aos Romanos Irmãos: Se Deus está por nós, quem estará contra nós? Deus, que não poupou o seu próprio Filho, mas O entregou à morte por todos nós, como não havia de nos dar, com Ele, todas as coisas? Quem acusará os eleitos de Deus, se Deus os justifica? E quem os condenará, se Cristo morreu e, mais ainda, ressuscitou, está à direita de Deus e intercede por nós? Palavra do Senhor. ACCLAMATION : Graças a Deus Gloire au Christ, Parole éternelle du Dieu vivant. Gloire à toi, Seigneur. ACLAMAÇÃO ANTES DO EVANGELHO: De la nuée lumineuse, la voix du Père a retenti : « Celui-ci est Louvor a Vós, Jesus Cristo, Rei da eterna glória. Repete-se mon Fils bien-aimé, écoutez-le ! » No meio da nuvem luminosa, ouviu-se a voz do Pai: «Este é o Gloire au Christ, Parole éternelle du Dieu vivant. Gloire à toi, meu Filho muito amado: escutai-O». Refrão Seigneur. EVANGELHO (Mc 9, 2-10) O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo São Marcos Glória a Vós, Senhor. EVANGILE (Mc 9, 2-10) Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Evangile de Jésus Christ selon saint Marc Gloire à toi, Seigneur. Naquele tempo, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e subiu só com eles para um lugar retirado num alto monte e transfigurou-Se diante deles. As suas vestes tornaram-se resplandecentes, de tal brancura que nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia assim branquear. Apareceram-lhes Moisés e Elias, conversando com Jesus. Pedro tomou a palavra e disse a Jesus: «Mestre, como é bom estarmos aqui! Façamos três tendas: uma para Ti, outra para Moisés, outra para Elias». Não sabia o que dizia, pois estavam atemorizados. Veio então uma nuvem que os cobriu com a sua sombra e da nuvem fez-se ouvir uma voz: «Este é o meu Filho muito amado: escutai-O». De repente, olhando em redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus, sozinho com eles. Ao descerem do monte, Jesus ordenou-lhes que não contassem a ninguém o que tinham visto, enquanto o Filho do homem não ressuscitasse dos mortos. Eles guardaram a recomendação, mas perguntavam entre si o que seria ressuscitar dos mortos. Palavra da salvação. Glória a Vós, Senhor. En ce temps-là, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les emmena, eux seuls, à l’écart sur une haute montagne. Et il fut transfiguré devant eux. Ses vêtements devinrent resplendissants, d’une blancheur telle que personne sur terre ne peut obtenir une blancheur pareille. Élie leur apparut avec Moïse, et tous deux s’entretenaient avec Jésus. Pierre alors prend la parole et dit à Jésus : « Rabbi, il est bon que nous soyons ici ! Dressons donc trois tentes : une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. » De fait, Pierre ne savait que dire, tant leur frayeur était grande. Survint une nuée qui les couvrit de son ombre, et de la nuée une voix se fit entendre : « Celuici est mon Fils bien-aimé : écoutez-le ! » Soudain, regardant tout autour, ils ne virent plus que Jésus seul avec eux. Ils descendirent de la montagne, et Jésus leur ordonna de ne raconter à personne ce qu’ils avaient vu, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. Et ils restèrent fermement attachés à cette parole, tout en se demandant entre eux ce que voulait dire : «ressusciter d’entre les morts». Acclamons la Parole de Dieu. Louange à toi, Seigneur Jésus. PROFISSÃO DE FÉ: Símbolo dos Apóstolos Creio em Deus, Pai todo-poderoso, Criador do Céu e da Terra; e em Jesus Cristo, seu único Filho, Nosso Senhor, que foi concebido pelo poder do Espírito Santo; nasceu da Virgem Maria; padeceu sob Pôncio Pilatos, foi crucificado, morto e sepultado; desceu à mansão dos mortos; ressuscitou ao terceiro dia; subiu aos Céus, onde está sentado à direita de Deus Pai todo-poderoso, de onde há-de vir a julgar os vivos e os mortos. Creio no Espírito Santo. na santa Igreja Católica; na comunhão dos Santos; na remissão dos pecados; na ressurreição da carne; na vida eterna. Amen. CREDO : symbole des Apôtres Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la terre ; Et en Jésus-Christ, son Fils unique, Notre Seigneur Qui a été conçu du Saint-Esprit, est né de la Vierge Marie ; A souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli; Est descendu aux enfers, le troisième jour est ressuscité des morts; Est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu, le Père tout-puissant ;D’où il viendra juger les vivants et les morts. Je crois en l’Esprit Saint; À la sainte Eglise catholique, à la communion des saints ; À la rémission des péchés ; À la résurrection de la chair ; À la vie éternelle. Amen. LITURGIA EUCARÍSTICA LITURGIE DE L'EUCHARISTIE Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai tornar Pão da vida. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le pain de la vie. Béni soit Dieu, maintenant est toujours ! Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai tornar Vinho da Salvação. Bendito seja Deus para sempre. Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel. Béni soit Dieu, maintenant et toujours ! Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute Deus Pai todo-poderoso. Receba o Senhor por tuas mãos l’Église. este sacrifício, para glória do seu nome, para nosso bem e Pour la gloire de dieu et le salut du monde. de toda a santa Igreja. PRIERE EUCHARISTIQUE ORAÇÃO EUCARÍSTICA Le Seigneur soit avec vous. O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Et avec votre esprit. Corações ao alto. O nosso coração está em Deus. Élevons notre cœur. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Nous le tournons vers le Seigneur. É nosso dever, é nossa salvação. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. (…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux. (…) Mistério da fé! (…) Il est grand, le mystère de la foi : Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta ressurreição. Vinde, Senhor Jesus! résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. (…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer: Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair em tentação; mas livrai-nos do mal. Livrai-nos de todo o mal, Senhor, e dai ao mundo a paz em nossos dias, para que, ajudados pela vossa misericórdia, sejamos sempre livres do pecado e de toda a perturbação, enquanto esperamos a vinda gloriosa de Jesus Cristo nosso Salvador. Vosso é o reino e o poder e a glória para sempre. (…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire : Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps ; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure-nous devant les épreuves, en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles ! Senhor Jesus Cristo, que dissestes aos vossos Apóstolos: Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz: não olheis aos nossos pecados mas à fé da vossa Igreja e dai-lhe a união e a paz, segundo a vossa vontade, Vós que sois Deus com o Pai na unidade do Espírito Santo. Amen. Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres : " Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix", ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Eglise ; pour que ta volonté s'accomplisse, donnelui toujours cette paix, et conduis-la vers l'unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. Amen. A paz do Senhor esteja sempre convosco. O amor de Cristo nos uniu. Saudai-vos na paz de Cristo. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Et avec votre esprit. Frères et sœurs, dans la charité du Christ, donnez-vous la paix. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, tende piedade de nós. Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo, dai-nos a paz. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do Mundo. Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada, mas dizei uma palavra e serei salvo. Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde. Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement une parole et je serai guéri. RITOS DE CONCLUSÃO CONCLUSION O Senhor esteja convosco. Ele está no meio de nós. Abençoe-vos Deus todo-poderoso, Pai, Filho e Espírito Santo. Amen. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe. Graças a Deus. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, Le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Amen. Allez, dans la paix du Christ. Nous rendons grâce à Dieu.
Documentos relacionados
4º Domingo do tempo comum
vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons : il deviendra le vin du Royaume éternel. Béni soit Dieu, maintenant et toujours ! Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l...
Leia mais28º Domingo do tempo comum
Seigneur, prends pitié. Senhor tende piedade de nós. Seigneur, prends pitié. Senhor tende piedade de nós. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, Glória a Deus nas alturas, Et paix sur la terre aux ...
Leia mais12º Domingo do tempo comum
Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende enlèves le péché du monde...
Leia mais3º Domingo da Quaresma
cordes, et les chassa tous du Temple, ainsi que les brebis et les bœufs ; il jeta par terre la monnaie des changeurs, renversa leurs comptoirs, et dit aux marchands de colombes : « Enlevez cela d’i...
Leia mais14º Domingo do tempo comum
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel É nosso dever, é nossa salvação. et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut d...
Leia mais26º Domingo do tempo comum
Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...
Leia mais5º Domingo Da Páscoa
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. au plus haut des cieux. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mo...
Leia mais24º Domingo do tempo comum
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus ...
Leia mais