26º Domingo do tempo comum

Transcrição

26º Domingo do tempo comum
26º Domingo do tempo comum – 26ème dimanche du Temps Ordinaire
RITOS INICIAIS
RITE D'ENTRÉE
Em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo.
Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Ámen.
Amen.
A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo, o amor do Pai e a La grâce de Jésus notre Seigneur, l'amour de Dieu le Père et la
comunhão do Espírito Santo estejam convosco.
communion de l'Esprit Saint soient toujours avec vous.
Bendito seja Deus que nos reuniu no amor de Cristo.
Et avec votre esprit.
Irmãos: Para celebrarmos dignamente os santos mistérios, Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie en
reconheçamos que somos pecadores. Confessemos os nossos reconnaissant que nous sommes pécheurs.
pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
Confesso a Deus todo-poderoso e a vós, irmãos, que pequei frères, que j'ai péché, en pensée, en parole, par action et par
muitas vezes por pensamentos e palavras, actos e omissões, omission ; oui, j'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie
por minha culpa, minha tão grande culpa. E peço à Virgem la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi,
Maria, aos Anjos e Santos, e a vós, irmãos, que rogueis por mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
mim a Deus, Nosso Senhor.
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu'il nous
Deus todo-poderoso tenha compaixão de nós, perdoe os pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.
nossos pecados e nos conduza à vida eterna.
Amen.
Ámen.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós. Senhor tende piedade de nós. O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié.
Cristo tende piedade de nós. Cristo tende piedade de nós.
Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié.
Senhor tende piedade de nós. Senhor tende piedade de nós.
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,
Glória a Deus nas alturas,
Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons,
e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te
dos céus, Deus Pai todo-poderoso: nós Vos louvamos, nós rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du
Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus
nós Vos damos graças, por vossa imensa glória. Senhor Jesus Christ. Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui
Cristo, Filho Unigénito, Senhor Deus, Cordeiro de Deus, Filho enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Toi qui
de Deus Pai: Vós que tirais o pecado do mundo, tende enlèves le péché du monde, reçois notre prière ; Toi qui es
piedade de nós; Vós que tirais o pecado do mundo, acolhei a assis à la droite du Père, prends pitié de nous ; Car toi seul es
nossa súplica; Vós que estais à direita do pai, tende piedade saint. Toi seul es Seigneur. Toi seul es le Très-Haut : Jésus
de nós. Só Vós sois o Santo; só Vós, o Senhor; só Vós, o Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.
Altíssimo, Jesus Cristo; com o Espírito Santo, na glória de Amen.
Deus Pai. Ámen.
LITURGIA DA PALAVRA
LITURGIE DE LA PAROLE
PRIMEIRA LEITURA (Num 11, 25-29)
Leitura do Livro dos Números
Naqueles dias, o Senhor desceu na nuvem e falou com
Moisés. Tirou uma parte do Espírito que estava nele e fê-lo
poisar sobre setenta anciãos do povo. Logo que o Espírito
poisou sobre eles, começaram a profetizar; mas não
continuaram a fazê-lo. Tinham ficado no acampamento dois
homens: um deles chamava-se Eldad e o outro Medad. O
Espírito poisou também sobre eles, pois contavam-se entre os
inscritos, embora não tivessem comparecido na tenda; e
PREMIÈRE LECTURE (Nb 11, 25-29)
Lecture du livre des Nombres
En ces jours-là, le Seigneur descendit dans la nuée pour parler
avec Moïse. Il prit une part de l’esprit qui reposait sur celui-ci,
et le mit sur les 70 anciens. Dès que l’esprit reposa sur eux, ils
se mirent à prophétiser, mais cela ne dura pas. Or, deux
hommes étaient restés dans le camp ; l’un s’appelait Eldad, et
l’autre Médad. L’esprit reposa sur eux ; eux aussi avaient été
choisis, mais ils ne s’étaient pas rendus à la Tente, et c’est
dans le camp qu’ils se mirent à prophétiser. Un jeune homme
começaram a profetizar no acampamento. Um jovem correu
a dizê-lo a Moisés: «Eldad e Medad estão a profetizar no
acampamento». Então Josué, filho de Nun, que estava ao
serviço de Moisés desde a juventude, tomou a palavra e
disse: «Moisés, meu senhor, proíbe-os». Moisés, porém,
respondeu-lhe: «Estás com ciúmes por causa de mim? Quem
dera que todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor
infundisse o seu Espírito sobre eles!».
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
Salmo 18 (19), 8.10.12-13.14 (R. 9a)
Refrão: Os preceitos do Senhor alegram o coração.
A lei do Senhor é perfeita,
ela reconforta a alma.
As ordens do Senhor são firmes,
dão a sabedoria aos simples. Refrão
O temor do Senhor é puro
e permanece eternamente;
os juízos do Senhor são verdadeiros,
todos eles são rectos. Refrão
Embora o vosso servo se deixe guiar por eles
e os observe com cuidado,
quem pode, entretanto, reconhecer os seus erros?
Purificai-me dos que me são ocultos. Refrão
Preservai também do orgulho o vosso servo,
para que não tenha poder algum sobre mim:
então serei irrepreensível
e imune de culpa grave. Refrão
SEGUNDA LEITURA ((Tg 5, 1-6)
Leitura da Epístola de São Tiago
Agora, vós, ó ricos, chorai e lamentai-vos, por causa das
desgraças que vão cair sobre vós. As vossas riquezas estão
apodrecidas e as vossas vestes estão comidas pela traça. O
vosso ouro e a vossa prata enferrujaram-se, e a sua ferrugem
vai dar testemunho contra vós e devorar a vossa carne como
fogo. Acumulastes tesouros no fim dos tempos. Privastes do
salário os trabalhadores que ceifaram as vossas terras. O seu
salário clama; e os brados dos ceifeiros chegaram aos ouvidos
do Senhor do Universo. Levastes na terra uma vida regalada e
libertina, cevastes os vossos corações para o dia da matança.
Condenastes e matastes o justo e ele não vos resiste.
Palavra do Senhor.
Graças a Deus
courut annoncer à Moïse : « Eldad et Médad prophétisent
dans le camp ! » Josué, fils de Noun, auxiliaire de Moïse depuis
sa jeunesse, prit la parole : « Moïse, mon maître, arrête-les ! »
Mais Moïse lui dit : « Serais-tu jaloux pour moi ? Ah ! Si le
Seigneur pouvait faire de tout son peuple un peuple de
prophètes ! Si le Seigneur pouvait mettre son esprit sur eux ! »
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Psaume : Ps 18 (19), 8, 10, 12-13, 14
R/ Les préceptes du Seigneur sont droits, ils réjouissent le
cœur.
La loi du Seigneur est parfaite,
qui redonne vie ;
la charte du Seigneur est sûre,
qui rend sages les simples.
La crainte qu’il inspire est pure,
elle est là pour toujours ;
les décisions du Seigneur sont justes
et vraiment équitables.
Aussi ton serviteur en est illuminé ;
à les garder, il trouve son profit.
Qui peut discerner ses erreurs ?
Purifie-moi de celles qui m’échappent.
Préserve aussi ton serviteur de l’orgueil :
qu’il n’ait sur moi aucune emprise.
Alors je serai sans reproche,
pur d’un grand péché.
DEUXIÈME LECTURE (Jc 5, 1-6)
Lecture de la lettre de saint Jacques
Vous autres, maintenant, les riches ! Pleurez, lamentez-vous
sur les malheurs qui vous attendent. Vos richesses sont
pourries, vos vêtements sont mangés des mites, votre or et
votre argent sont rouillés. Cette rouille sera un témoignage
contre vous, elle dévorera votre chair comme un feu. Vous
avez amassé des richesses, alors que nous sommes dans les
derniers jours ! Le salaire dont vous avez frustré les ouvriers
qui ont moissonné vos champs, le voici qui crie, et les
clameurs des moissonneurs sont parvenues aux oreilles du
Seigneur de l’univers. Vous avez mené sur terre une vie de
luxe et de délices, et vous vous êtes rassasiés au jour du
massacre. Vous avez condamné le juste et vous l’avez tué,
sans qu’il vous oppose de résistance.
Parole du Seigneur.
(Ensemble) Nous rendons gloire à Dieu.
Aleluia. Aleluia. A vossa palavra, Senhor, é a verdade; Alléluia. Alléluia. Ta parole, Seigneur, est vérité ; dans cette
santificai-nos na verdade. Aleluia
vérité, sanctifie-nous. Alléluia.
EVANGELHO (Mc 9, 38-43.45.47-48)
EVANGILE (Mc 9, 38-43.45.47-48)
O Senhor esteja convosco.
Le Seigneur soit avec vous.
Ele está no meio de nós.
Et avec votre esprit.
Evangelho de Nosso Senhor Jesus Cristo segundo S. Marcos Evangile de Jésus Christ selon saint Marc
Glória a Vós, Senhor.
Gloire à toi, Seigneur.
Naquele tempo, João disse a Jesus: «Mestre, nós vimos um
homem a expulsar os demónios em teu nome e procurámos
impedir-lho, porque ele não anda connosco». Jesus
respondeu: «Não o proibais; porque ninguém pode fazer um
milagre em meu nome e depois dizer mal de Mim. Quem não
é contra nós é por nós. Quem vos der a beber um copo de
água, por serdes de Cristo, em verdade vos digo que não
perderá a sua recompensa. Se alguém escandalizar algum
destes pequeninos que crêem em Mim, melhor seria para ele
que lhe atassem ao pescoço uma dessas mós movidas por um
jumento e o lançassem ao mar. Se a tua mão é para ti ocasião
de escândalo, corta-a; porque é melhor entrar mutilado na
vida do que ter as duas mãos e ir para a Geena, para esse
fogo que não se apaga. E se o teu pé é para ti ocasião de
escândalo, corta-o; porque é melhor entrar coxo na vida do
que ter os dois pés e ser lançado na Geena. E se um dos teus
olhos é para ti ocasião de escândalo, deita-o fora; porque é
melhor entrar no reino de Deus só com um dos olhos do que
ter os dois olhos e ser lançado na Geena, onde o verme não
morre e o fogo nunca se apaga».
Palavra da salvação.
Glória a Vós, Senhor.
PROFISSÃO DE FÉ
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, criador do céu e da
terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. Creio em um só
Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, nascido do Pai
antes de todos os séculos: Deus de Deus, Luz da Luz, Deus
verdadeiro de Deus verdadeiro; gerado, não criado,
consubstancial ao Pai, por Ele todas as coisas foram feitas. E
por nós, homens, e para nossa salvação desceu dos céus, e
encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria e se
fez homem. Também por nós foi crucificado sob Pôncio
Pilatos, padeceu e foi sepultado. Ressuscitou ao terceiro dia,
conforme as Escrituras; e subiu aos céus, onde está sentado à
direita do Pai. De novo há-de vir em sua glória, para julgar os
vivos e os mortos; e o seu reino não terá fim. Creio no Espírito
Santo, Senhor que dá a vida, e procede do Pai e do Filho; e
com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele que falou
pelos Profetas. Creio na Igreja una, santa, católica e
apostólica. Professo um só Baptismo para remissão dos
pecados. E espero a ressurreição dos mortos, e a vida do
mundo que há-de vir. Ámen.
En ce temps-là, Jean, l’un des Douze, disait à Jésus : « Maître,
nous avons vu quelqu’un expulser les démons en ton nom ;
nous l’en avons empêché, car il n’est pas de ceux qui nous
suivent. » Jésus répondit : « Ne l’en empêchez pas, car celui
qui fait un miracle en mon nom ne peut pas, aussitôt après,
mal parler de moi ; celui qui n’est pas contre nous est pour
nous. Et celui qui vous donnera un verre d’eau au nom de
votre appartenance au Christ, amen, je vous le dis, il ne
restera pas sans récompense. Celui qui est un scandale, une
occasion de chute, pour un seul de ces petits qui croient en
moi, mieux vaudrait pour lui qu’on lui attache au cou une de
ces meules que tournent les ânes, et qu’on le jette à la mer. Et
si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la. Mieux
vaut pour toi entrer manchot dans la vie éternelle que de t’en
aller dans la géhenne avec tes deux mains, là où le feu ne
s’éteint pas. Si ton pied est pour toi une occasion de chute,
coupe-le. Mieux vaut pour toi entrer estropié dans la vie
éternelle que de t’en aller dans la géhenne avec tes deux
pieds. Si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrachele. Mieux vaut pour toi entrer borgne dans le royaume de Dieu
que de t’en aller dans la géhenne avec tes deux yeux, là où le
ver ne meurt pas et où le feu ne s’éteint pas. »
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel
et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un
seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père
avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de
la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé,
de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour
nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par
l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait
homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa
Passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Ecritures, et il monta au ciel ; il est assis à
la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les
vivants et les morts ; et son règne n'aura pas de fin. Je crois en
l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède
du Père et du Fils ; Avec le Père et le Fils, il reçoit même
adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois
en l'Eglise, une sainte, catholique et apostolique. Je reconnais
un seul baptême pour le pardon des péchés. J'attends la
résurrection des morts, et la vie du monde à venir. Amen.
LITURGIA EUCARÍSTICA
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Bendito sejais, Senhor Deus do Universo, pelo pão que
recebemos de vossa bondade, fruto da terra e do trabalho do
homem, que hoje Vos apresentamos e que para nós se vai
tornar Pão da vida. Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce pain, fruit
de la terre et du travail des hommes ; nous te le présentons : il
deviendra le pain de la vie.
Béni soit Dieu, maintenant est toujours !
Bendito sejais, Senhor, Deus do Universo, pelo vinho que
recebemos de vossa bondade, fruto da videira e do trabalho
do homem, que hoje Vos apresentamos e para nós se vai
tornar Vinho da Salvação. Bendito seja Deus para sempre.
Tu es béni, Dieu de l'univers, toi qui nous donnes ce vin, fruit
de la vigne et du travail des hommes ; nous te le présentons :
il deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours !
Orai, irmãos, para que o meu e vosso sacrifício seja aceite por Prions ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute
Deus Pai todo-poderoso.
l’Église.
Receba o Senhor por tuas mãos este sacrifício, para glória do Pour la gloire de dieu et le salut du monde.
seu nome, para nosso bem e de toda a santa Igreja.
PRIERE EUCHARISTIQUE
ORAÇÃO EUCARÍSTICA
Le Seigneur soit avec vous.
O Senhor esteja convosco.
Et avec votre esprit.
Ele está no meio de nós.
Élevons notre cœur.
Corações ao alto.
Nous le tournons vers le Seigneur.
O nosso coração está em Deus.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Dêmos graças ao Senhor nosso Deus.
Cela est juste et bon.
É nosso dever, é nossa salvação.
(…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel
(…) Santo, Santo, Santo, Senhor Deus do Universo. O céu e a et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut
terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas Hosanna au plus haut des cieux.
alturas.
(…) Il est grand, le mystère de la foi :
(…) Mistério da fé!
Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta
Anunciamos, Senhor, a vossa morte, proclamamos a vossa résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.
ressurreição. Vinde, Senhor Jesus!
(…) Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son
(…) Fiéis aos ensinamentos do Salvador, ousamos dizer:
commandement, nous osons dire :
Pai nosso, que estais nos céus, santificado seja o vosso Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que
nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre
assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce
hoje; perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons
perdoamos a quem nos tem ofendido; e não nos deixeis cair aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à
em tentação; mas livrai-nos do mal.
la tentation, mais délivre-nous du Mal.
(…)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
tende piedade de nós. (2x)
Cordeiro de Deus, que tirais o pecado do mundo,
dai-nos a paz.
(…)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. (2x)
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Felizes os convidados para a Ceia do Senhor. Eis o Cordeiro de
Deus, que tira o pecado do Mundo.
Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha morada,
mas dizei uma palavra e serei salvo.
Heureux les invités au repas du Seigneur ! Voici l'Agneau de
Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
RITOS DE CONCLUSÃO
BÉNÉDICTION ET ENVOI DES FIDÈLES

Documentos relacionados

14º Domingo do tempo comum

14º Domingo do tempo comum Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. (…) Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l'univers ! Le ciel É nosso dever, é nossa salvação. et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut d...

Leia mais

13º Domingo do tempo comum

13º Domingo do tempo comum Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

17º Domingo do tempo comum

17º Domingo do tempo comum des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.

Leia mais

28º Domingo do tempo comum

28º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

12º Domingo do tempo comum

12º Domingo do tempo comum même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s'est fait homme. ...

Leia mais

Domingo de Páscoa

Domingo de Páscoa Je crois en un seul Dieu, Le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père a...

Leia mais

24º Domingo do tempo comum

24º Domingo do tempo comum Et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te dos céus, Deus ...

Leia mais

Epifania Do Senhor

Epifania Do Senhor Il est Dieu, né de Dieu, lumière née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre ...

Leia mais

5º Domingo Da Páscoa

5º Domingo Da Páscoa terra proclamam a vossa glória. Hossana nas alturas. au plus haut des cieux. Bendito O que vem em nome do Senhor. Hossana nas alturas. (…) Il est grand, le mystère de la foi : Nous proclamons ta mo...

Leia mais

27º Domingo do tempo comum

27º Domingo do tempo comum Nous le tournons vers le Seigneur. O nosso coração está em Deus. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Dêmos graças ao Senhor nosso Deus. Cela est juste et bon. É nosso dever, é nossa salvação. (…)...

Leia mais

2º Domingo Da Páscoa

2º Domingo Da Páscoa vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l'Esprit Saint, il...

Leia mais