Décima Edição

Transcrição

Décima Edição
NOVEMBRO 2009
NOVEMBER 2009
10
NOVO WEBSITE Heliflex
Heliflex NEW WEBSITE
@
www.heliflex.pt
www.heliflex.pt
helijardim platinum tricot
Para ter o seu jardim florido, venha directamente à
fonte: Heliflex. Fonte de inspiração que anima as
suas flores, arbustos e canteiros.
A Heliflex proporciona as mais avançadas
mangueiras para o seu jardim, com uma elevada
resistência. Equipadas com um conjunto de
acessórios indispensáveis, ajudam a manter o seu
jardim mais bonito que nunca.
A Heliflex é uma fonte que não seca.
Para bem do seu jardim.
To have your garden with flowers, come directly to the
source: Heliflex. Inspiration source that animates the
flowers, shrubs and flowerbeds. Heliflex provides the most
advanced hoses for your garden, with a high resistance.
Hoses equipped with a set of essential accessories to help
you to keep your garden more beautiful than ever. Heliflex
is a source that does not dry. For the well of your garden.
EDITORIAL
NOVEMBRO 2009 ·
NOVEMBER 2009
10
03
Editorial
04
2º Encontro Internacional Heliflex 2009
06
Novidades Heliflex 2009
08
Novidades Heliflex 2010
10
Heliflex cria novas filiais
11
Filme Institucional Heliflex
11
Heliflex Interactiva
13
Heliflex na casa dos clientes
13
Heliflex open day
14
Heliflex premiada
14
Certificações Heliflex
16
Feiras
18
Nova Embalagem
19
Gama Flexigarden
20
Grandes Superfícies Bricolage
22
Nova imagem do Tubias
23
Novo expositor Heliflex
24
Catálogo Geral 2010
25
Um dia especial nos Jardins da Heliflex...
26
Apoios
28
Visitas Heliflex
30
Sabe o que é um Cardador?
Será que os Bombeiros entram em pânico durante a
derrocada?
O que é certo é que a seguir à derrocada, temos sempre a
possibilidade de voltar a construir e provavelmente de forma mais
criativa e sólida.
Muito se ouve falar em crise e de repente quase acreditamos que
o mercado desapareceu, mas o que é certo é que as pessoas não
deixaram de ter necessidades. E existirão várias formas de lidar com
este mercado assim?
Temos sim que pensar em estratégias que nos possam ser úteis
para alcançar o nosso objectivo: a sobrevivência, o lucro. Tornase fundamental compreender o que os consumidores realmente
querem, disponibilizar-lhes o produto que querem, gastando o
menos possível. Isto não significa alterar a noção ou os limites da
estratégia de preço na política comercial ou até mexer nos índices
de qualidade do produto só para ter um produto, dizem, mais
competitivo. Será mesmo?
Para o senso comum a indústria alemã é sinónimo de boa qualidade,
parâmetros técnicos de excelência. Agora imagine o Made in
Germany de repente deixar de significar isso mesmo, porque em
nome da crise se mexeu na política de qualidade. Construir demora
anos, destruir são apenas necessários alguns segundos e, nesse
caso, lançamos mais um desafio: imagine o custo que a indústria
alemã teria no futuro para recuperar a imagem de líder na qualidade
de fabrico.
Se o consumidor está em pânico por causa da crise, a resposta a
esse consumidor deverá ser de confiança. Comparemos à actividade
dos bombeiros: se estes entrariam em pânico quando são chamados
para apagar um fogo, o que seria de todos nós?
Para não gerarmos comportamentos de pânicos nem estimularmos
a crise, deveremos assumir uma atitude positiva, atitude que a
Heliflex assume no ano em que completa 40 anos de existência.
FICHA TÉCNICA
Edição
Edition
Heliflex Tubos e Mangueiras, S.A.
Dep. de Marketing
Design e Produção
Design and Production
Incograf®
Lately we heard many times talk about crisis and suddenly almost
believe that the market has disappeared, but what is certain is that
people are not without needs. And there is several ways of dealing
with this market?
We have to think about strategies that would help us to survive, to
achieve profit. It’s essential to understand what consumers really
want, provide them the product that they want, spending as little as
possible, without change the concept or the limits of price strategy or
the rates of product quality, only to transform the product in something
more competitive.
If the consumer is in panic because of the crisis, the response to this
consumer should be reliable. Compare with the work of firefighters:
if they panic when they are called to extinguish a fire, what would
become of us?
We should take a positive attitude, an attitude that assumes Heliflex
in the year which celebrates its 40th anniversary.
Periodicidade
Periodicity
Anual / Annual
Distribuição gratuita
Free delivery
tubias
3
2º Encontro Internacional Heliflex
2nd Heliflex International Meeting
Heliflex no mundo!
Este foi o mote do II Encontro Internacional da
Heliflex, que decorreu nos dias 30 e 31 de Julho.
Esta iniciativa reuniu os clientes da Heliflex do
mercado internacional, contando com pessoas
vindas da Europa, África e América do Sul.
Num contexto de crise, a Heliflex pretendeu com
este Encontro estreitar relações, quer comerciais, quer
pessoais com os seus clientes, aproximando-os mais
ainda ao conceito e marca Heliflex.
O Encontro começou com um passeio turístico de
moliceiro, visita às instalações fabris da Heliflex,
seguido do jantar formal com passagem do Livro
de Honra da Heliflex ao som do fado de Coimbra
cantado pelos Antigos Tunos da Universidade de
Coimbra. O dia 31 foi marcadamente turístico: Ovar
(praia do Furadouro) e Santa Maria da Feira (viagem
medieval).
Todos ficámos contagiados com a viagem do II
Encontro Internacional Heliflex’09.
Veja a apresentação do evento em www.heliflex.pt
(rubrica notícias) e em www.heliflex.blogspot.com.
4
30 · 31 JULHO 2009
30 · 31st JULY 2009
Heliflex in the world!
This was the motto for the 2nd Heliflex International
Meeting, past in 30th to 31st July 2009.
The initiative met Heliflex clients from the international
markets, counting people came from Europe, Africa and
South America.
In a moment of crisis, Heliflex intended to improve the relations
either commercials or personals with its customers, making them
more faithful to the concept and Heliflex’s brand.
The Meeting started with a touristic tour on “moliceiro”
(traditional boat), visit to Heliflex factory, followed by
the formal dinner with the passage of the Honour Book
accompanied by “Fado” from Coimbra sang by the
Ancient Tunos of Coimbra University. Day 31 was markedly
touristic: Ovar (Furadouro beach) and Santa Maria da Feira
(Medieval travel).
We all stayed contaminated with the 2nd Heliflex
International Meeting’09 travel. See the presentation in
www.heliflex.pt (news area) and
www.heliflex.blogspot.com.
5
Novidades Heliflex 2009
New Products 2009
acessórios de jardim
helijardim basic tricot
accessories
jardim/kit
garden/kit
Programador digital de rega com 1 saída (LCD-1)
Simple water timer (LCD-1)
Programador digital de rega com 2 saídas (LCD-2)
Water timer with two exits (LCD-2)
Pistola multifunções
Multi-Purpose spray gun
agroflat sl
com acessórios incorporados
with fittings
condução de água:
manga plana
water conduction: flat hose
6
helispring
heliflex pu metal
Condução de
produtos alimentares
Conduction of foodstuffs
Aspiração e ventilação:
aspiração industrial
Aspiration and ventilation:
industrial vacuum extraction
heliflex pu
anti-estático
acessórios helitherm pp.r
helitherm blue
Aspiração e ventilação:
aspiração industrial
Aspiration and ventilation:
industrial vacuum extraction
7
Novidades Heliflex
New Products 2010
0
1
0
2
helispring
Condução de produtos
alimentares
Espiral em aço revestida a PVC
Conduction of foodstuffs
Steel wire spiral coated in PVC
heliflex pro pu
heliflex anti-abrasivo
Resistência à abrasão.
Resistência à hidrólise.
Resistência à abrasão.
Flexibilidade a baixas
temperaturas.
Resistência química a
produtos petrolíferos.
Resistance to abrasion.
Resistance to hydrolysis
Resistance to abrasion.
Flexibility at low
temperatures.
Chemical resistance to
petroleum.
8
Heliflex Cria Novas Filiais
Heliflex New Branches
ANGOLA
MOÇAMBIQUE
A filial de Angola constitui a grande aposta da Heliflex
em 2009.
A Heliflex reforça a componente de internacionalização
em 2009 com o arranque (em Dezembro de 2008)
da Heliflex Angola. Com a criação desta nova
filial será intensificado o processo de crescimento e
internacionalização da Heliflex. A Heliflex Angola conta
com parceiros locais, conhecedores do core business, e com
uma estrutura física montada para responder às solicitações
do mercado de forma rápida e eficiente, próxima do cliente
e do consumidor/utilizador final do produto. O mercado
angolano é já conhecido pela Heliflex desde os anos 70,
sendo que em 1990 marcou presença pela 1ª vez na FILDA
(Feira Internacional de Luanda).
A par de Angola, Moçambique é mais uma aposta da Heliflex em 2009.
O arranque da Heliflex Moçambique deu-se em Agosto de 2009, cuja
inauguração ficou formalmente feita na FACIM, Feira Internacional de
Moçambique, de 31 de Agosto a 6 de Setembro.
A criação desta filial, tal como a de Angola, vem reforçar o processo
de crescimento e internacionalização da Heliflex em mercados em
expansão, sublinhando a qualidade de serviço que a Heliflex quer ver
reflectida na disponibilidade imediata do produto e proximidade com o
cliente e consumidor/utilizador final.
A Heliflex Moçambique é de capital 100% português, da Heliflex
Tubos e Mangueiras, S.A., com armazém localizado junto do Estádio de
Maxaquene, em Machava (zona industrial), Maputo.
Moçambique não é um mercado recente na Heliflex, que agora vê este
estímulo na criação desta filial num ano em que comemora (Heliflex
sede) 40º aniversário.
The new branch in Angola is the main Heliflex bet in 2009.
Heliflex reinforce the international component in 2009 with the
Heliflex Angola (started in 2008 December). With the creation
of this new subsidiary, Heliflex will intensify its growth process
and internationalization. Heliflex Angola has local partners, who
know the core business, and a physical structure for respond to
the market demands quickly and efficiently, near to the client and
the consumer/end user of the product. Angolan market is already
known by Heliflex since the 70 years; in 1990 participated for the
1st time in Filda (Luanda International Fair).
The new branch in Mozambique is one more Heliflex bet in 2009.
Heliflex Mozambique start-up happened in past August 2009, whose inauguration
was formally made in FACIM, International Fair of Mozambique, from August 31
to September 6.
The creation of this subsidiary, such as Heliflex Angola, will increase the growth
process and internationalization of Heliflex in the expansion markets, highlighting
the quality of service that Heliflex wants to see reflected in the product availability
and proximity to the customer and consumer/end user.
Heliflex Mozambique capital is 100% Portuguese, of Heliflex Tubos e
Mangueiras, S.A., located near the Maxaquene Stadium in Machava (industrial
zone), Maputo.
Mozambique is not a recent market in Heliflex, that has now a new stimulus with the
creation of this subsidiary in the year of its 40th anniversary (Heliflex head office).
Heliflex Moçambique
9
Heliflex Cria Novas Filiais
Heliflex New Branches
SUD AMERICA
Inauguração da nova unidade
produtiva da Heliflex
Na Heliflex (Sede)
In Heliflex (Head Office)
Setembro ficou marcado com o arranque da nova unidade produtiva.
Na sequência da já anunciada estratégia de internacionalização da
Heliflex, que se iniciou
com as delegações de Angola e Moçambique, inaugurámos na
primeira semana de Setembro’09 a nova unidade produtiva na
América do Sul: Heliflex Sud America.
O projecto, concretizado com parceiros do Chile, contempla a
produção e comercialização dos produtos Heliflex, representando
um novo e significativo passo na expansão da Heliflex, com especial
destaque para toda a América do Sul.
Inauguration of the new Heliflex production unit
September was marked by the starting of the new production unit.
Following the previously announced Heliflex internationalization strategy,
which began with the branches of Angola and
Mozambique, we inaugurated, in the first week of September’09, the new production unit in South America: Heliflex Sud America.
The project, implemented with Chilean partners, include manufacturing and
commercialization of Heliflex products, representing a new significant step in
the expansion of Heliflex, with particular emphasis in South America.
MARROCOS
Administração da Heliflex Sud America
Heliflex Sud America Administration
Chile
10
Filme
Institucional
Heliflex
No seguimento da comemoração dos 40 anos da Heliflex e em
paralelo com outras iniciativas (das quais são um exemplo a renovação
do site da Heliflex, os novos produtos, as novas embalagens, o
dinamismo do blog, a comunicação com o cliente, as várias peças
impressas que editámos) quisemos também inovar na película, agora
em forma de dvd, como ditam as inovações tecnológicas da área.
O novo filme institucional da Heliflex foi lançado no II Encontro
Internacional Heliflex, no passado Julho’09.
Porque quisemos marcar este acontecimento, criámos um slogan que
fecha o filme institucional:
Heliflex, mais de 40 anos a fazer tubos com alma
Veja uma pequena réplica (spot de apresentação) do mesmo no site
e/ou blog da Heliflex. A versão completa será colocada nas feiras,
onde a Heliflex marcará presença, e em várias apresentações.
Heliflex institutional film
Following the celebration of 40 years of Heliflex and in parallel with other
initiatives (example: renovation of the Heliflex site, new products, new
packaging, the dynamism of the blog, communication with the client, the
several pieces printed) we also wanted to innovate in the film, now in the
form of DVD.
The new Heliflex’s institutional film was premiered in the II Heliflex
International Meeting, in the past July’09.
Because we wanted to mark this event, we created a slogan that closes
the institutional film:
Heliflex, more than 40 years making hoses with soul
Heliflex, plus de 40 ans à faire tubes avec âme
Heliflex, más de 40 años haciendo tubos con alma
See a small replica (spot presentation) on the website (www.heliflex.pt) or
Heliflex blog (www.heliflex.blogspot.com). The full version will be used
in the fairs, where Heliflex will be present, and in several presentations.
Heliflex Interactiva
Heliflex Interactive
Heliflex no
Twitter e
Facebook
Heliflex in Twitter
and Facebook
Torne-se fã! Became a fan!
Há muito o Facebook, o Twitter, o Linkedin e outras tantas redes
deixaram de ser apenas uma forma de comunicar com os amigos.
São cada vez mais as organizações que procuram tirar melhor
partido do seu potencial sob o ponto de vista da comunicação da
sua imagem institucional e do contacto estreito com os clientes. Por cá,
estas questões ainda são recentes. Mas no Reino Unido e nos Estados
Unidos, por exemplo, há muito que as organizações profissionalizaram
a gestão de conteúdos nas redes sociais.
O futuro do marketing e da comunicação passa pela integração dos
meios e ferramentas disponíveis, amplamente potenciada pela força
da internet. Esta mudança na forma de comunicar traz uma série de
benefícios: formas inovadoras de passar a mensagem, nomeadamente
através das redes sociais e do networking; cria um diálogo eficiente entre a
organização e cada um dos seus públicos, baseado sobretudo em critérios
de proximidade e transparência; permite às organizações estarem mais
presentes noutros sectores da vida dos seus destinatários (que não apenas
o profissional); fomenta o relacionamento directo e personalizado com o
cliente; facilita o agrupamento.
As organizações que melhor souberem transmitir a vivência de sensações
e de experiências, enquanto veículo de diferenciação, sairão beneficiadas.
É neste caminho que se encontra a Heliflex.
Facebook, Twitter, LinkedIn and many other networks aren’t only a way to communicate
with friends. More and more organizations go after these networks for communicate
the corporate image and close contact with customers. In Portugal these issues are still
recent, but in the United Kingdom and the United States for example there is so many
organizations that professionalized the management of content over social networks.
The future of marketing and communication is the integration of resources and tools
available, largely boosted by the strength of the Internet. This change has a number
of benefits: innovative ways to get the message, particularly through social networks,
creates an effective dialogue between the organization and each of their audiences,
especially based on approach and transparency, enables the organizations to be more
present in other sectors of the life of the audiences (not just professional), encourages the
direct and personal relationship with the client, facilitates the group.
Organizations that have known how to communicate the sensations and experiences, as
a vehicle of differentiation, are winners.
This is the road where is Heliflex.
11
Heliflex Interactiva
Heliflex Interactive
Em 2008 a Heliflex foi
alvo de muitos clic’s.
A Heliflex tem um novo site, mais
moderno, mais fácil de consultar, mais
ao seu jeito e às suas necessidades.
Está à distância de um clic: basta ir a
www.heliflex.pt e surpreenda-se.
Aproveite e consulte também o
nosso blog:
www.heliflex.blogspot.com
Deixe-nos a sua opinião.
In 2008 Heliflex was object of many click’s.
Heliflex has a new website, more modern,
more user-friendly, more in your own way and
your needs. You are a click away: just go to
www.heliflex.pt and surprise yourself.
Enjoy and please also check our blog: www.
heliflex.blogspot.com
Give us your opinion.
12
Heliflex
Na Casa Dos Clientes
Heliflex In The Customers House
Heliflex
Open Day
ASD
Manuel Silva Henriques
Reinaldo Madeira, Lda
Magal
Manuel Silva Henriques
Silgar
ASD
No dia 15 de Julho’09 decorreu
o 1º Heliflex open day, acolhido
pelo cliente Centro Torneiras.
Hélder Rebelo, gestor de clientes
daquela zona, e Manuel Silva
(Dir. Comercial mercado nacional)
estiveram 1 dia no Centro Torneiras
a receber os clientes interessados
em
informações
técnicas
e
demonstrações dos produtos da
Heliflex. Coube-lhes a função
de apresentar a Heliflex e suas
novidades, num espaço que só
se via e respirava Heliflex. A
decoração deste espaço ficou sob
responsabilidade da Heliflex.
Parafraseando Hélder, “o paraíso
dos tubos e das mangueiras”
neste 1º open day, com uma boa
aceitação do público, não poderá
ficar por aqui. Queremos repetir
esta iniciativa com outros clientes,
sendo que para isso basta apenas
abordar qualquer um dos gestores
de clientes da Heliflex.
On 15 July’09 happened the 1st
Heliflex open day, hosted by the
Portuguese client Centro Torneiras.
Hélder Rebelo, client manager in
that area, and Manuel Silva (Dir.
Commercial of the national market)
were 1 day in the Centro Torneiras
client to receive customers interested
in technical information and product
demonstrations of Heliflex. They
presented Heliflex and their news in
a space that we only see and breathe
Heliflex. The decoration of this area
was the responsibility of Heliflex.
Paraphrasing Hélder, „the paradise of
the pipes and hoses” in the 1st open
day, with good public acceptance,
can not stay here. We have to repeat
this initiative with other clients, and for
that you only need to asked any market
manager of Heliflex.
13
Heliflex Premiada
Heliflex Awarded
A Direcção do IPAM (Instituto Português de Administração de
Marketing) distinguiu a Heliflex com o prémio Business. O IPAM
reconheceu o trabalho da Heliflex no domínio do Marketing e da
Gestão, prémio entregue no passado dia 4 de Junho’09 na Gala
dos XXV anos do IPAM. Este prémio resultou da análise feita ao
longo dos 25 anos de existência do IPAM, que chamou ao palco
do Teatro Aveirense (Aveiro) a Heliflex como uma empresa de
referência seja na gestão, na colaboração/parceria com o IPAM,
seja no desenvolvimento da área de conhecimento desta instituição
(o Marketing).
IPAM (Portuguese Institute of Marketing Management) has distinguished
Heliflex with the Business Award. IPAM acknowledged the Heliflex work
in the Marketing and Management areas; this prize was delivered on the last
4th of June’09 in the XXV IPAM Anniversary Gala. This award come from an
analysis done over the 25 years of IPAM existence, that called Heliflex to
the stage of the Aveiro Theater as a reference in management, collaboration
and partnership with IPAM, and in the development of the knowledge area of
this institution (Marketing).
14
Certificações Heliflex
Heliflex Certifications
helithen hd
certificado
helithen hd
certificate
O helithen hd é um dos produtos
certificados da Heliflex.
A CERTIF, em Maio’09, concedeu
a certificação ao tubo helithen
hd (pe/mrs 80) para rede
de canalização doméstica
(polietileno de alta densidade),
de acordo com as normas NP
EN 12201:2004.
Para
mais
informações
aconselhamos a consulta
do produto em www.heliflex.pt
helithen hd is one of the Heliflex
certified products. CERTIF, in past
May’09, granted certification to
helithen hd (pe/mrs 80) for domestic
canalization system (high density
polyethylene), according to NP EN
12201:2004 standards.
For more information we advise to
consult the product in www.heliflex.pt
Since February’09 Heliflex
is certicated by AENOR
Heliflex
certificada
pela AENOR
Heliflex is certificated by AENOR
A Heliflex é desde Fevereiro’09 certificada pela
AENOR.
A certificação da Heliflex, de acordo com a ISO
9001:2000, já foi reconhecida pela AENOR, com o nº ER0019/2000. Informação já disponível no site da AENOR
(www.aenor.es).
Numa perspectiva de internacionalização da Heliflex,
fortalecimento da sua imagem e dos seus métodos
de trabalho no âmbito do sistema da qualidade, a
Heliflex submeteu a sua certificação pelas normas ISO
9001:2000 (atribuída pela APCER desde Março 2002)
ao reconhecimento pela AENOR (Spanish Association for
Standardisation and Certification).
O processo foi rápido e espera ser alargado para a
certificação de produtos.
De referir que desde 1990 a Heliflex implementou
internamente o conceito de qualidade, adaptando os
métodos e procedimentos de trabalho com vista a uma
melhor gestão para uma resposta mais eficaz ao mercado,
ao cliente. Em Maio de 1998 foi reconhecido o seu esforço
com a 1ª certificação pelas normas ISO 9002.
Este ano (2009), a Heliflex projecta fazer a transição
para as normas ISO 9001:2008.
The Heliflex certification, by ISO
9001:2000, is already recognized
by AENOR, with number ER0019/2000, information already
available in the AENOR site (www.
aenor.es).
Heliflex submitted the certification
by ISO 9001:2000 (attributed
by APCER since March 2002) to
recognition by AENOR (Spanish
Association for Standardization
and Certification), with the objective
of reinforce the international image
and improve the work methods in
the quality system.
The process has been fast and
we hope to extend to products
certification.
Since 1990, Heliflex introduced
the quality concept changing the
methods and the work procedures
for a better management and faster
answer to the market. In May of
1998 Heliflex was recognized with
the first certification by ISO 9002.
This year (2009), Heliflex hopes
to make the transition to ISO
9001:2008.
15
Feiras 2009
2009 Fairs
CONCRETA 2009
Construção e obras públicas.
Nos dias 20 a 24 de Outubro, Exponor, Porto.
Construction and Public Works
Between the 20th to 24th of October
Exponor, Oporto.
CONSTRUMAT 2009
Construção - 20 a 25 de Abril
Barcelona, Espanha.
Construction - 20th to 25th of April
Barcelona, Spain.
PISCINA 2009
De 20 a 23 de Outubro - Barcelona, Espanha.
20 - 23 October
Barcelona, Spain.
CONSTRÓI ANGOLA 2009
Feira Internacional de construção, obras Públicas e Materiais.
15 a 18 de Outubro.
Luanda, Angola
Construction International Fair
October 15 to 18
Luanda, Angola
16
Feiras 2009
2009 Fairs
FACIM 2009
Feira Internacional de Moçambique
de 31 de Agosto a 6 de Setembro.
Mozambique International Fair,
between August 31 to September 6.
FILDA 2009
Feira Internacional de Luanda,
Angola, de 14 a 19 de Julho.
International Fair of Luanda, Angola,
between 14th to 19th of July.
AGROTEC 2009
Agricultura e espaços verdes.
5 a 8 de Março.
FIL, Lisboa, Portugal.
Agriculture and green spaces.
5th to 8th of March.
Fil, Lisbon, Portugal
SIMA 2009
Agricultura e jardim
De 22 a 26 de Fevereiro
Paris, França.
Agriculture and gardens.
From 22nd to 26th of February.
Paris, France
17
Nova Embalagem
New Packaging
Facilita o manuseamento
Para tubos industriais até 16mm, 25m
Abertura fácil
Protege o tubo
Cómodo no ponto de venda
Facilita a venda por retalho
Easy handling
For industrial hoses up to 16mm, 25m
Easy opening
Hose protects
Comfortable in the sales point
Easy for the retail sale
18
Gama
Flexigarden
Flexigarden Range
flexigarden BS
Sistema com reforço de malha tricot
System with braiding tricot reinforcement
flexigarden GR
Para médias pressões
Medium pressure work
flexigarden GL
Cada camada externa opaca, que oferece
protecção aos raios UV
External layer with UV protection
flexigarden NA
Mangueira leve
Light hose
19
Grandes Superfícies Bricolage
Mass Retailers
helivyl ar 20
ar comprimido
compressed air
heligás propano
condução de gás: propano
gas conveying: propane
20
Grandes Superfícies Bricolage
Mass Retailers
helijardim cristalflex
multiuso
all-purpose
flexigarden aspir
kit sucção (líquidos e sólidos): sucção ligeira
suction (liquids and solids): light suction
Kit chupador completo de 1“
Complete sucking-hose kit 1”
21
Nova imagem do Tubias
Tubias new image
A Heliflex rejuvenesceu a mascote!
Graças às novas tecnologias e
com recurso à modelação 3D,
modernizámos o Tubias.
Vai poder ver o novo Tubias em
várias situações.
Aguarde!
Heliflex rejuvenated the mascot!
Thanks to new technology and
using the 3D modeling, Tubias was
modernized.
You will see the new Tubias in various
situations.
Wait!
22
Novo expositor Heliflex
Heliflex new exhibitor
Dentro em breve estará disponível
Soon available
23
Catálogo Geral Heliflex 2010
General Catalogue Heliflex 2010
Com nova imagem
With new image
TABELA DE PREÇOS Heliflex 2010
PRICE LIST Heliflex 2010
24
Um Dia Especial
Nos Jardins Da Heliflex...
A Special Day In The Heliflex Gardens...
29 de Junho, 10h30 sensivelmente, sexta-feira ensolarada, típica de
Verão. Poderia ser um dia igual a tantos outros de Verão, mas neste
dia algo especial alterou o ambiente da Heliflex. Um grupo de
crianças, filhos de colaboradores da Heliflex, estiveram nos jardins
da Heliflex para uma foto-reportagem e filmagens para catálogos e
vídeo institucional. As crianças, protagonistas do dia, conheceram-se
em 5 minutos e nos minutos seguintes transformaram-se nos maiores
amigos de sempre.
No início, a criançada estava um pouco inibida, mas quando
as mangueiras se encheram de água, os acessórios rodaram no
sentido de abertura, a temperatura subia e os brinquedos pareciam
personificados, com vontade própria, deu-se lugar à descontracção
e a muitas gargalhadas. A água, as cores, o sol, as diversas
brincadeiras de jardim pautaram as 2h de reportagem fotográfica.
O que parecia um dia de trabalho como outro qualquer, deu lugar
à magia, inocência e alegria próprias do mundo infantil.O clic das
máquinas, sobretudo de fotografia, não parava. No fim de 2h e
de muita diversão já existiam imagens suficientes, mas a criançada
não queria mais parar com a brincadeira.
O jardim voltou ao seu estado original. Mas a lembrança destes
momentos ficará para sempre registada nas imagens.
O resultado final vai ser possível encontrar em qualquer peça de
comunicação da Heliflex.
Aos intervenientes que cederam emprestar a imagem, muito
obrigada! Agora há que saber utilizar as imagens de forma
moderada e ponderada.
June 29th, approximately 10:30 am, sunny Friday, a typical summer day. Could
be a day like many others in the summer, but in that day something special
changed in Heliflex. A group of children, sons of Heliflex employees,
were in the Heliflex gardens for a photo-report and filming for the Heliflex
institucional video. Children, the protagonists of the day, met themselves in 5
minutes and in the next minutes have become the greatest friends ever.
Initially, children were a little shy, but when the hose became full of water and
the accessories opened, the temperature rose and toys seemed personified,
with will of one’s own, the children became relaxed and burst into laughter.
The water, the colours, the sun and the garden games followed the 2 hours of
photographic report. What seemed a work day as any other, gave place to the
magic, innocence and joy in the child world. The clicks in the camera didn’t
stop. In the end of 2 hours and a lot of fun already had enough images, but the
kids didn’t want to stop the games.
The garden returned to its original state. But the memory of these moments will
be forever recorded in the images.
You’ll find these images in any Heliflex communication pieces.
To those who ”lend” the image, thank you! Now we must use the images in a
moderated and balanced way.
25
Apoios
Support
TIRO AO PRATO E CAÇA AO JAVALI
Dias 1, 2 e 3 de Agosto’09 em Castelo Branco: caçada que resultou
em 5 javalis, entre os quais um navalheiro (javali macho grande).
A chegada do grupo (constituído por 12 caçadores) à casa da quinta em
Castelo Branco dá-se entre as 6 e 7h da manhã, pela fresquinha para
descarregarem todo o material para a casa.
O grupo divide-se: uns ficam a tratar do almoço e outros seguem para a serra
com o objectivo de alimentarem os javalis (colocam milho nos sevadouros,
local de atracção do javali), operação que dura até às 12h. Após o almoço e
até às 18h30 o descanso impera no grupo.
18h30 marca o início da caça. Cada caçador dirige-se à sua “porta” (local onde
aguarda a chegada do javali) previamente sorteada, monta a carabina (arma)
e aguarda sentado à espera do animal em silêncio absoluto. A espera faz-se
habitualmente até às 00h30 ou, para os resistentes e entusiastas, 6h da manhã.
Se houver algum animal abatido, estes são recolhidos às 00h30 e preparados
pelo grupo para posterior análise do veterinário, ao qual cabe-lhe a função
de “libertar” a caçada se esta corresponder aos bons parâmetros de
alimentação humana.
O espírito de grupo impera igualmente na divisão do animal, a qual é feita de
igual forma entre todos os caçadores.
Este grupo não está só preparado para o javali. Ainda em Agosto iniciaram a
aproximação ao veado, pelas encostas escarpadas de Castelo Branco.
Todo este esforço desportivo é antecedido por um encontro de tiro ao prato,
que decorreu em Julho’09, no centro de tiro ao prato em Ovar, com o intuito
de afinar as miras para a caça.
Clay Pigeon Shooting and Wild Boar Hunt
August’09, days 1, 2 and 3 in Castelo Branco (Portugal): a group of hunters that hunted 5
boars, including a crab (large male boar).
The arrival of the group (12 hunters) to the farmhouse in Castelo Branco takes place
between 6 am and 7 am, the fresh one time to unload all the stuff for the house.
18:30 marks the beginning of the hunt. Each hunter is directed to its “door” (where awaits
the arrival of the boar) previously drawn, assemble the carabine (weapon) and sat waiting
for the animal in silence. The wait it’s usually up at 00:30 or, for resistant and enthusiasts,
6 am.
The team spirit is visible also in the division of the animal, which is made equally among
all hunters.
This group is not only ready for the boar hunt. In August they also began the approach to
the deer, in the steep slopes of Castelo Branco (Portugal).
All this sports effort is preceded by a meeting of clay pigeon shooting, which took place in
July’09, in Ovar (Portugal), for refine the sights for hunting.
26
CENTRO SOCIAL PADRE JOSÉ KENTENICH
Construção de creche
Social Center Padre José Kentenich
Kindergarten construction
SETAS
A Heliflex apoia, com 2 equipas, os campeonatos de Setas de Sisal, uma
modalidade que dentro em breve se espera ser Olímpica.
De Setembro’09 a Abril de 2010 decorre o Campeonato Regional da 3ª
divisão de Setas de Sisal; cada equipa na sua série aposta o apuramento
para disputarem o Campeonato Nacional numa final a realizar em 2010, no
Cartaxo, finalizando com a disputa da Taça de Portugal.
Arrows
Heliflex supports, with 2 teams, the Sisal Arrows League, a modality that will be soon
Olympic.
From September’09 to April 2010 follows the Regional Championship of the 3rd division
of sisal arrows, each team in their series bet to qualify for contesting the National
Championship in the 2010 final, in Cartaxo, ending with a race for Portugal Cup.
PISCINAS DO BEIRA-MAR
VIII CONCURSO MICAELENSE DA
RAÇA HOLSTEI FRÍSEA
BTT
Organizado pela Associação Agrícola de São Miguel,
Açores, o VIII Concurso Micaelense da Raça Holstei Frísea
decorreu nos passados dias 21 a 25 de Maio’09.
A taça Heliflex foi atribuída ao 3º prémio da VI secção.
Beira-Mar pools
Luís Paulo e Germano Santos (colaboradores da
Heliflex) encaminharam o seu gosto de pedalar para as
competições e aí estão eles, no meio da lama, dos montes,
conseguem ultrapassar os seus próprios limites nas bicicletas de todo
o terreno, com o apoio da Heliflex.
Mesmo não sendo federados, ambos conseguem boas classificações
nas provas, mesmo em posições ansiadas pelos federados.
E não ficam só por aqui: ambos praticam outras actividades
desportivas, como a corrida e as caminhadas.
VIII Micaelense Competition of Holstei Frísea Race
Organized by the Agricultural Association of São Miguel (Azores, Portugal), the
VIII Micaelense Competition of Holstei Frísea Race happened in the past 21 to
25 May’09. The Heliflex cup was given to the 3rd prize in the VI Section.
The cycling hobby of Luis Paulo and Germano Santos (Heliflex employees)
is already in competition. And there they are: in the mud, hills they can exceed
their own limits on bicycles, with Heliflex support.
CICLOTURISMO TRAVASSÔ
Juntamente com a empresa Manuel da Silva Henriques, a Heliflex
apoiou no passado dia 8 de Junho de 2009 o encontro
cicloturístico da freguesia de Travassô (Águeda).
Travassô Cycling
With the partnership of Manuel da Silva Henriques enterprise,
Heliflex supported, in the past June 8, a cycling meeting in
Travassô (Águeda, Portugal).
Germano Santos
Luís Paulo
27
Apoios
Visitas Heliflex
Support
Heliflex Visits
GRANDE PRÉMIO
DE ATLETISMO 2009
1
25 de Outubro
Tornar os jovens mais activos, mais participativos e mais
conhecedores são os objectivos do 17º Grande Prémio de Atletismo,
que este ano alia o exercício físico com o estudo das ciências e do
português. A Heliflex associa-se a este projecto.
Aveiro University, course of Industrial Design
2
ATHLETICS GRAND PRIX 2009
25 October
The objectives of the 17th Athletics Grand Prix are get young people more
active, more involved and more knowledgeable, which this year combines
physical exercise with the study of science and portuguese. Heliflex is
sponsor of this project.
Universidade de Aveiro, no âmbito da
disciplina de Materiais e Tecnologias, do
curso Design Industrial
Escola Profissional de Agricultura e
Desenvolvimento Rural de Vagos, no âmbito
do módulo Processos de fabrico, do curso
Instalador de Sistemas Eólicos
Vagos School
3
Escola 2º e 3º Ciclos Infante D. Henrique de
Repeses, Viseu, dos cursos de educação e
formação na área da canalização e madeiras
Viseu School, plumber course
BEIRA-MAR BASKET
Equipa sénior masculina
Época 2009-2010
Heliflex patrocinador oficial
MASCULINE SENIOR TEAM
SEASON 2009-2010
Heliflex OFFICIAL SPONSOR
28
4
Universidade de Aveiro, no âmbito do curso
Engenharia dos Materiais
Aveiro University, course of Materials Engineering.
4
3
4
3
2
3
3
3
1
3
2
1
3
2
4
4
29
Sabe o que é um
Cardador?
Segundo alguns historiadores, Cardadores são figuras carnavalescas que
remontam aos finais do século XIX e princípio do século XX. São figuras
muito peculiares do carnaval de Vale de Ílhavo, uma zona próxima da
Heliflex. A origem do nome, segundo algumas fontes, vem de cardar
a lã com cardas e, neste caso, os cardadores ”cardam” as pessoas,
sobretudo, as raparigas.
Os cardadores utilizam uma indumentária típica que se compõe de roupa
interior da namorada ou de uma rapariga amiga, um lenço de tricana e
meias até ao joelho, trazendo vários chocalhos amarrados à cintura. As
cabeças apresentam-se totalmente tapadas por máscaras, montadas na
perneira de umas calças velhas; os olhos são desenhados num pedaço de
cortiça, que se recorta e pinta; os bigodes feitos de pêlo de rabo de boi e o
nariz armado num grosso rolo de pano vermelho. Para os penachos usamse as asas de uma galinha ou de outra ave depois de curtidas com cinza.
O estômago dos foliões é muito bem forrado pelas finadas galinhas nas
noites de ensaio e preparação das máscaras, juntamente com chouriça
assada, broa e sempre muito vinho, aberto no início do ritual e que deverá
estar vazio no fim da festança.
A tradição:
Já que todos merecem a felicidade, o solteiro mais antigo torna-se
automaticamente comandante ou chefe do grupo ao qual todos devem
obediência. Para facilitar a identificação, a sua indumentária distinguese dos demais. Salvo em caso de incidentes causados pelos cardadores,
nenhum membro deve ser identificado durante as exibições. Apenas
no último dia de apresentação é que podem andar com as máscaras
penduradas, revelando a identidade.
A ordem do grupo é mantida por regras que são do conhecimento de
todos, podendo o seu não cumprimento levar até à expulsão. Para os
membros se reunirem, apitam e batem forte nas cardas.
30
João Caçador
Germano Santos
Se perdeu a tradição este ano, nao se preocupe.
Carnaval há todos os anos e os cardadores estarão em Vale de Ílhavo
em 2010.
João Caçador e Germano Santos, colaboradores da Heliflex, estiveram
no carnaval de Vale de Ílhavo’09 e ao que parece divertiram-se. E como
diz o ditado: uma imagem vale por mil palavras, neste caso mil touradas…
perdoem esta confusão de palavras...
Do you know what is a “Cardador” (carder)?
According to some historians, “Cardador” is a carnival figure dating back to the
late nineteenth and early twentieth century. That figures are very peculiar in Vale de
Ílhavo Carnival (Portugal), very near to Heliflex. The origin of the name, according
to some sources, has carding wool with card clothing, and in this case, the carders
„card” people, especially girls.
The carders use a typical costume that consists of underwear girlfriend or a girl
friend, a scarf and knee-length stockings, bringing several rattles tied to his waist.
The heads are totally covered by a mask, mounted from a old plants, the eyes are
drawn on a piece of cork; the mustache are made from bull butt hair and the nose is
made with red cloth. For the plumes, they use the chicken wings or other bird after
tanned with gray. In the nights of testing and preparation of the masks, the carders
eat chicken and grilled sausage, bread and wine, always open at the beginning of
the ritual and should be empty at the end of the party.
For those who lost this tradition in this year, do not worry. Carnival exist every year
and carders will be in Vale de Ílhavo in 2010.
João Caçador and Germano Santos, Heliflex employees, were at the Vale
de Ílhavo Carnival’09 and apparently enjoyed themselves. A picture is worth a
thousand words, in this case thousand bullocks ... forgive this mess of words ...
www.heliflex.pt
agroflat sl
com acessórios incorporados · with fittings
Zona Industrial da Mota, Ap. 525
3834-906 Gafanha da Encarnação • Portugal
Tel. +351 234 329 020 • Fax +351 234 329 045
Fax Dep. Com. +351 234 323 981
www.heliflex.pt • www.heliflex.blogspot.com
heliflex@heliflex.pt • gat@heliflex.pt
Heliflex (Angola), Lda
Parque Industrial do Zango-Calumbo
Rua Boaesperança, nº3
Município de Viana, Km33 Zango-Viana
Luanda, Angola
Tel. +244 222 406 723 • Fax +244 222 008 015
geral@heliflexangola.com
www.heliflexangola.com
H.M. Tubos e Mangueiras, Lda
Avenida das Indústrias, 771
Machava, Maputo • Mozambique
Tel. +258 217 528 32 • Fax +258 217 528 32
geral@heliflexmozambique.com
www.heliflexmozambique.com
Heliflex Sud America
Los Nogales 721, lote 21/22
Lampa • Santiago • Chile
Tel. +562 392 00 00 • Fax +562 393 00 45
Heliflex Maroc
131, Rue du Lieutenant
Mahroud Mohamed (ex. Chevalier Bayard)
20300 Casablanca • Maroc
Tel. +522 24 24 00 (LG) • Fax +522 24 24 10
heliflex@heliflex.ma
www.heliflex.ma
MG.001.10-htm
heliflex@heliflexsudamerica.cl
www.heliflexsudamerica.cl

Documentos relacionados