Page 1/4 MS1200 Kit navigatore satellitare / Satell
Transcrição
Page 1/4 MS1200 Kit navigatore satellitare / Satell
Modelli di riferimento: / Reference Ducati Motorcycles: MS1200 Kit navigatore satellitare / Satellite navigator kit - 96680021A (EU) - 96680031A (USA) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Navigatore Cablaggio navigatore Cavallotto manubrio Morsetto navigatore Adattatore morsetto navigatore Distanziale Dado Pomello chiusura Piastra fissaggio navigatore Vite TCEIR M4x10 Vite TCEIR M4x16 Gommino di supporto 2 10 1 5 12 10 9 4 11 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Navigator Navigator wiring Handlebar U-bolt Navigator support Navigator support adapter Spacer Nut Closing knob Navigator fixing plate TCEIR screw M4x10 TCEIR screw M4x16 Rubber block 3 6 I particolari con riferimento cerchiato rappresentano l’accessorio da installare e gli eventuali componenti di montaggio. Quelli non cerchiati si riferiscono ai componenti originali che devono essere riutilizzati. Per una lettura rapida e razionale sono stati impiegati simboli che evidenziano situazioni di massima attenzione, consigli pratici o semplici informazioni. Tutte le indicazioni destro o sinistro si riferiscono al senso di marcia del motociclo. Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings. Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Attenzione / Warning La non osservanza delle istruzioni riportate può creare una situazione di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica la possibilità di arrecare danno al veicolo e/o ai suoi componenti se le istruzioni riportate non vengono eseguite. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Note / Note Fornisce utili informazioni sull'operazione in corso. / Useful information on the procedure being described. Cod. ISTR - 520 Pag. - Page 1/4 Note Prima di iniziare l’operazione, leggere attentamente le avvertenze riportate nella prima pagina. A Note Read the instructions on the first page carefully before proceeding. Warning Attenzione B Le operazioni di seguito riportate devono essere eseguite da un tecnico specializzato o da un’officina autorizzata DUCATI. Smontaggio componenti originali Attenzione Le operazioni di seguito riportate se non eseguite a regola d’arte possono pregiudicare la sicurezza del pilota. Svitare le n.4 viti (A) e smontare il cavallotto originale (B). Montaggio componenti kit Importante Verificare, prima del montaggio, che tutti i componenti risultino puliti e in perfetto stato. Adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare di danneggiare qualsiasi parte nella quale ci si trova ad operare. 10 5 9 10 Svitare dal morsetto (4) il pomello (8) e rimuoverlo assieme al distanziale (6). Inserire i dadi (7) nelle apposite sedi presenti nella parte interna del morsetto (4). Posizionare la piastra (9) sul morsetto (4) facendo combaciare le forature; fissare la piastra (9) avvitando e serrando le viti (11) alla coppia di serraggio 2±10% Nm. Montare l'adattatore morsetto (5) sulla piastra (9) avvitando e serrando le viti (10) alla coppia di serraggio 2±10% Nm. Have the kit installed by a trained technician or at a DUCATI Authorized Workshop. Removing the original components Warning Incorrect installation of this kit may put the rider’s safety at risk. Loosen the 4 screws (A) and remove original U-bolt (B). Kit installation Caution Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Take adequate measures to avoid damaging the internal components of the engine. Loosen knob (8) from support (4) and remove it along with spacer (6). Fit nuts (7) into their seats located in the inside of the support (4). Position plate (9) on support (4), matching the holes; secure plate (9) starting and tightening screws (11) to a torque of 2±10% Nm. Fit support adapter (5) to plate (9), starting and tightening screws (10) to a torque of 2±10% Nm. 11 8 4 6 7 Pag. - Page 2/4 Cod. ISTR - 520 2A Rimuovere il deflettore aria inferiore Sx. seguendo quanto indicato alla Sezione 05Smontaggio semicarena anteriore. Procedere al montaggio dei componenti dello stabilizzatore di corrente (2A) nel gommino di supporto (12). Inserire il gommino (12) con stabilizzatore (2A) nella staffa (C) del telaio. Distendere i cavi dello stabilizzatore seguendo il percorso degli altri cavi fino a raggiungere la posizione del supporto navigatore (5). Per il fissaggio, utilizzare le fascette a strappo contenute nella busta componenti fissaggio del kit montaggio navigatore. Rimontare il deflettore aria Sx. seguendo quanto indicato alla Sezione 05Rimontaggio semicarene anteriori. Il cablaggio del motociclo è già predisposto per il collegamento del navigatore: individuare detto cavo in prossimità del cannotto di sterzo e, dopo aver rimosso il tappo (D), collegarlo allo stabilizzatore tramite il connettore (E). Remove the LH lower air scoop as described under Section 05-Removing the front half-fairing. Mount the current stabilizer components (2A) on the supporting rubber block (12). Insert the rubber block (12) with the stabilizer (2A) in the frame bracket (C). Unfold the stabilizer cables following the other cables path up to the navigator mount (5). To fasten them make use of the pull straps inside the retaining components set of the navigator assembly kit. Refit the LH air scoop as described under Section 05-Refitting the front half-fairing. The motorcycle wiring is already set for the navigator connection. Find the cable near the steering tube and, after having removed the plug (D), connect it to the stabilizer by means of the connector (E). 12 C 12 D E Cod. ISTR - 520 Pag. - Page 3/4 1 5 6 4 8 3 Pag. - Page 4/4 4 Lubrificare le viti originali (A) con Shell Gadus S2 V220AD. Montare il cavallotto (3) avvitando e serrando le viti originali (A) alla coppia di serraggio 25±5% Nm. Installare sul manubrio il morsetto premontato precedentemente serrandolo con il pomello (8) provvisto di distanziale (6). Collegare il connettore angolare al navigatore (1). Appoggiare il navigatore (1) sull'adattatore (5) e premere sulla parte superiore per bloccarlo. Per rimuoverlo dall'adattatore, premere contemporaneamente i due pulsanti sull'adattatore ed estrarre il navigatore. Lubricate the original screws (A) with Shell Gadus S2 V220AD. Assemble the U-bolt (3), starting and tightening the original screws (A) to a torque of 25±5% Nm. Fit pre-assembled support to handlebar and tighten it with knob (8) featuring spacer (6). Connect angle connector to navigator (1). Set navigator (1) on adapter (5) and press the upper part to lock it. To remove it from adapter, press both adapter buttons at the same time and take out the navigator. Caution For a correct use of the navigator, refer to the instruction manual contained in the package. Importante Per l'utilizzo del navigatore consultare il manuale istruzioni contenuto nella confezione. Cod. ISTR - 520 Modèles de référence: / Bezugsmodelle: MS1200 Kit système GPS / Kit Satelliten-Navigationssystem - 96680021A (EU) - 96680031A (USA) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Navigateur Câblage navigateur Pontet de guidon Étrier de fixation navigateur Adaptateur étrier de fixation navigateur Entretoise Écrou Poignée de fermeture Plaque de fixation navigateur Vis TCHCR M4x10 Vis TCHCR M4x16 Plot caoutchouc de support 2 10 1 5 12 10 9 4 11 7 8 1 2 3 4 5 Navigationssystem Verkabelung des Navigationssystems Lenkerklemmfaust Navigationssystemaufnahme Adapter für Aufnahme des Navigationssystems 6 Distanzstück 7 Mutter 8 Verschluss 9 Befestigungsplatte für Navigationssystem 10 Zylinderschraube mit Innensechskant, niedrigem Kopf M4x10 11 Zylinderschraube mit Innensechskant, niedrigem Kopf M4x16 12 Stützgummi 3 6 Les détails entourés représentent l’accessoire à installer et les éventuels composants nécessaires pour le montage. Ceux non entourés se réfèrent aux composants d'origine qui doivent être réutilisés. Pour une lecture rapide et rationnelle ont été utilisés des symboles qui mettent en évidence les situations exigeant une attention particulière, les conseils pratiques ou bien encore de simples informations. Toutes les indications droite ou gauche se réfèrent au sens de marche la moto. Bei den mit einer umkreisten Bezugsnummer gekennzeichneten Bestandteilen handelt es sich um das zu installierende Zubehör und die eventuell vorgesehenen Montagekomponenten. Die nicht eingekreisten Nummern stehen für die Originalteile, die wieder verwendet werden müssen. Im Sinne einer schnellen und rationellen Erfassung beim Lesen wurden Symbole verwendet, die auf Situationen hinweisen, bei denen maximale Aufmerksamkeit geboten ist, oder die praktische Empfehlungen bzw. einfache Informationen hervorheben. Alle Angaben wie „rechts” oder „links” beziehen sich auf die Fahrtrichtung des Motorrads. Attention / Achtung La non-observance des instructions reportées ci-dessous peut créer une situation dangereuse et provoquer de graves lésions personnelles voire la mort. / Eine Nichtbeachtung der hier wiedergegebenen Anweisungen kann Gefahrensituationen schaffen und zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen. Important / Wichtig Indique la possibilité d'endommager le véhicule et/ou ses composants si les instructions reportées ci-dessous ne sont pas suivies. / Weist darauf hin, dass bei Nichteinhaltung der hier wiedergegebenen Anweisungen die Möglichkeit für Schäden am Fahrzeug und/oder seiner Komponenten besteht. Remarques / Hinweis Fournit des informations utiles sur l'opération en cours. / Übermittelt nützliche Informationen zum betreffenden Arbeitseingriff. Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520 Page - Seite 1/4 Remarques Avant de commencer l’opération, lire attentivement les avertissements reportés sur la première page. A Attention B Les opérations reportées ci-après doivent être effectuées par un technicien spécialisé ou par un atelier agréé DUCATI. Dépose composants d'origine Hinweis Vor Beginn der Arbeitseingriffe die Warnhinweise auf der ersten Seite aufmerksam durchlesen. Achtung Die nachstehend beschriebenen Arbeitseingriffe müssen von einem Fachtechniker oder einer DUCATI Vertragswerkstatt ausgeübt werden. Abnahme der Original-Teile Attention Une mauvaise exécution des opérations ci-dessous peut préjudicier à la sécurité du pilote. Dévisser les n.4 vis (A) et déposer le pontet d'origine (B). Pose composants kit Important Vérifier, avant la pose, que tous les composants sont propres et en parfait état. Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager la surface externe des composants où on opère. 10 5 9 10 11 8 Dévisser de l'étrier de fixation (4) la poignée (8) et la déposer avec l'entretoise (6). Introduire les écrous (7) dans les logements respectifs présents dans la partie intérieure de l'étrier de fixation (4). Positionner la plaque (9) sur l'étrier de fixation (4) en faisant correspondre les trous de perçage ; fixer la plaque (9) en vissant et en serrant les vis (11) au couple de serrage 2±10 % Nm. Monter l'adaptateur de l'étrier de fixation (5) sur la plaque (9) en vissant et en serrant les vis (10) au couple de serrage de 2±10 % Nm. Achtung Folgende Arbeitseingriffe können, falls nicht fachgerecht ausgeübt, die Sicherheit des Fahrers gefährden. Die 4 Schrauben (A) lösen und die OriginalLenkerklemmfaust (B) abnehmen. Montage der Komponenten des Kits Wichtig Vor der Montage überprüfen, dass sich alle Komponenten im sauberen und perfekten Zustand befinden. Alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Beschädigung der Oberflächen der Komponenten, die vom Eingriff betroffen sind, zu vermeiden. Den Verschluss (8) aus der Aufnahme (4) ausschrauben und gemeinsam mit dem Distanzstück (6) entfernen. Die Muttern (7) in die Sitze an der Innenseite der Aufnahme (4) einfügen. Die Platte (9) auf der Aufnahme (4) anordnen und dabei die Bohrungen untereinander auf Übereinstimmung bringen. Die Platte (9) befestigen und dazu die Schrauben (11) anschrauben und mit einem Anzugsmoment von 2 ± 10 % Nm anziehen. Den Adapter (5) der Aufnahme auf der Platte (9) montieren und dazu die Schrauben (10) mit einem Anzugsmoment von 2 ± 10% Nm anziehen. 4 6 7 Page - Seite 2/4 Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520 2A 12 Déposer le déflecteur d'air inférieur Gche en suivant les instructions de la Section 05Dépose demi-carénage avant. Effectuer la pose des composants du stabilisateur de courant (2A) dans le plot caoutchouc de support (12). Insérer le plot caoutchouc (12) avec le stabilisateur (2A) dans la bride (C) du cadre. Détendre les câble du stabilisateur selon le chemin des autres câbles jusqu'à atteindre la position du support navigateur (5). Pour la fixation utiliser les colliers rislant de la frette des composants de fixation fournies avec le kit de pose du navigateur. Reposer le déflecteur d'air Gche en suivant les instructions de la Section 05-Repose demi-carénages avant. Le câblage du motocycle est déjà prévu pour la connexion du navigateur : repérer ce câble près de la colonne de direction et, après la dépose du bouchon (D), brancher le câble au stabilisateur au moyen du connecteur (E). Den unteren linken Luftabweiser wie in Abschnitt 05-Abnahme der vorderen Verkleidungshälfte beschrieben entfernen. Die Komponenten des Stromstabilisators (2A) auf dem Gummihalter (12) montieren. Das Gummielement (12) mit dem Stabilisator (2A) in den Bügel (C) des Rahmens einfügen. Die Kabel des Stabilistators dem Verlauf der anderen Kabeln entsprechend verlegen, bis die Position des Navigationsgeräthalters (5) erreicht wurde. Zur Befestigung die im Beutel der Befestigungskomponenten des Kits für die Navigationsgerätmontage enthaltenen Schellen verwenden. Den unteren linken Luftabweiser wie in Abschnitt 05-Montage der vorderen Verkleidungshälften beschrieben wieder montieren. Die Verkabelung des Motorrads ist bereits für den Anschluss des Navigationsgeräts vorgesehen: dieses Kabel befindet sich in nächster Nähe des Lenkkopfs und muss nach dem Entfernen des Verschlusses (D) über den Verbinder (E) an den Stabilisator gekoppelt werden. C 12 D E Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520 Page - Seite 3/4 1 5 6 4 8 3 Page - Seite 4/4 4 Lubrifier les vis d'origine (A) avec Shell Gadus S2 V220AD. Monter le pontet (3) en vissant et en serrant les vis d'origine (A) au couple de serrage 25±5 % Nm. Installer sur le guidon l'étrier de fixation prémonté précédemment en le serrant avec la poignée (8) munie d'entretoise (6). Brancher le connecteur angulaire au navigateur (1). Appuyer le navigateur (1) sur l'adaptateur (5) et appuyer sur la partie supérieure pour le bloquer. Pour le déposer de l'adaptateur, appuyer en même temps sur les deux boutons de l'adaptateur et extraire le navigateur. Die Original-Schrauben (A) mit Shell Gadus S2 V220AD schmieren. Die Klemmfaust (3) durch Einsetzen der Original-Schrauben (A) montieren; die Schrauben mit einem Anzugsmoment von 25 ± 5% Nm anziehen. Die zuvor vormontiere Aufnahme installieren, dazu den Verschluss (8) mit Distanzstück (6) anziehen. Den Winkelverbinder an das Navigationssystem (1) anschließen. Das Navigationssystem (1) auf den Adapter (5) auflegen und am oberen Teil andrücken, um es festzustellen. Für die Abnahme des Adapters gleichzeitig beide Tasten am Adapter drücken, dann das Navigationssystem abnehmen. Important Pour l'utilisation du navigateur consulter la notice d'emploi qui se trouve dans l'emballage. Wichtig Bezüglich der Anwendung des Navigationssystems ist die der Packung beiliegende Anleitung zu konsultieren. Code. ISTR / Art.-Nr. ANLEIT - 520 Modelos de referência: / Reference Ducati Motorcycles: noi MS1200 Kit de dispositivo de navegação por satélite / Satellite navigator kit - 96680021A (EU) - 96680031A (USA) 1 2 3 4 5 Dispositivo de navegação Cablagem do dispositivo de navegação Braçadeira de guiador Suporte do dispositivo de navegação Adaptador para suporte do dispositivo de navegação 6 Espaçador 7 Porca 8 Botão de fechamento 9 Placa de fixação do dispositivo de navegação 10 Parafuso TCEIR M4x10 11 Parafuso TCEIR M4x16 12 Borracha de suporte 2 10 1 5 12 10 9 4 11 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Navigator Navigator wiring Handlebar U-bolt Navigator support Navigator support adapter Spacer Nut Closing knob Navigator fixing plate TCEIR screw M4x10 TCEIR screw M4x16 Rubber block 3 6 Os particulares com referência evidenciados por um círculo representam o acessório a instalar e os eventuais componentes de montagem. Aqueles que não estiverem evidenciados por um círculo, referem-se aos componentes originais que devem ser reutilizados. Para uma leitura rápida e correta, foram usados símbolos que evidenciam situações de máxima atenção, conselhos práticos ou simples informações. Todas as indicações direita ou esquerda, referem-se ao sentido de marcha da moto. Part nos. that are circled represent the accessory to be installed and possible relevant fittings. Part nos. that are not circled refer to original parts to be re-used. For easy and rational reading, this document uses graphic symbols for highlighting situations in which maximum care is required, practical advice or simple information. Any right- or left-hand indication refers to the vehicle direction of travel. Atenção / Warning O não cumprimento das instruções mostradas pode criar uma situação de perigo e causar graves lesões pessois e até mesmo a morte. / Failure to follow these instructions might give raise to a dangerous situation and provoke severe personal injuries or even death. Importante / Caution Indica a possibilidade de causar danos ao veículo e/ou aos seus componentes se as instruções mostradas não forem executadas. / Failure to follow these instructions might cause damages to the vehicle and/or its components. Notas / Note Fornece informações úteis sobre a operação em curso. / Useful information on the procedure being described. Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520 Pág. - Page 1/4 Notas Antes de iniciar a operação, leia atentamente as advertências mostradas na primeira página. A Note Read the instructions on the first page carefully before proceeding. Warning Atenção B As operações mostradas a seguir devem ser executadas por um técnico especializado ou por uma oficina autorizada DUCATI. Desmontagem dos componentes originais Attenzione As operações mostradas a seguir, se não forem executadas com boa técnica, podem prejudicar a segurança do condutor. Desatarraxe os 4 parafusos (A) e desmonte a braçadeira original (B). Montagem dos componentes do kit Importante 10 Verifique, antes da montagem, se todos os componentes estão limpos e em perfeito estado. Adote todas as precauções necessárias para evitar danificar qualquer peça com a qual deve trabalhar. 5 9 10 11 8 Desatarraxe o botão (8) do suporte (4) e remova-o junto com o espaçador (6). Insira as porcas (7) nas respetivas sedes existentes na parte interna do suporte (4). Posicione a placa (9) no suporte (4) fazendo coincidir os furos; fixe a placa (9) atarraxando e apertando os parafusos (11) a um binário de aperto de 2±10% Nm. Monte o adaptador para suporte (5) na placa (9) atarraxando e apertando os parafusos (10) a um binário de aperto de 2±10% Nm. Have the kit installed by a trained technician or at a DUCATI Authorized Workshop. Removing the original components Warning Incorrect installation of this kit may put the rider’s safety at risk. Loosen the 4 screws (A) and remove original U-bolt (B). Kit installation Caution Check that all components are clean and in perfect condition before installation. Take adequate measures to avoid damaging the internal components of the engine. Loosen knob (8) from support (4) and remove it along with spacer (6). Fit nuts (7) into their seats located in the inside of the support (4). Position plate (9) on support (4), matching the holes; secure plate (9) starting and tightening screws (11) to a torque of 2±10% Nm. Fit support adapter (5) to plate (9), starting and tightening screws (10) to a torque of 2±10% Nm. 4 6 7 Pag. - Page 2/4 Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520 2A 12 Remova o defletor de ar inferior esquerdo seguindo o quanto indicado na Secção 05Desmontagem da semicarenagem dianteira. Realize a montagem dos componentes do estabilizador de corrente (2A) na borracha de suporte (12). Insira a borracha (12) com o estabilizador (2A) no suporte (C) do chassi. Distenda os cabos do estabilizador seguindo o percurso dos outros cabos até alcançar a posição do suporte do dispositivo de navegação (5). Para a fixação, utilize as braçadeiras de serrilha contidas no saco dos componentes de fixação do kit de montagem do dispositivo de navegação. Remova o defletor de ar esquerdo seguindo o quanto indicado na Secção 05Remontagem das semicarenagens dianteiras. A cablagem da moto já está preparada para a ligação do dispositivo de navegação: localize o mencionado cabo perto da coluna de direção e, após ter removido a tampa (D), ligue-a ao estabilizador através do conector (E). Remove the LH lower air scoop as described under Section 05-Removing the front half-fairing. Mount the current stabilizer components (2A) on the supporting rubber block (12). Insert the rubber block (12) with the stabilizer (2A) in the frame bracket (C). Unfold the stabilizer cables following the other cables path up to the navigator mount (5). To fasten them make use of the pull straps inside the retaining components set of the navigator assembly kit. Refit the LH air scoop as described under Section 05-Refitting the front half-fairing. The motorcycle wiring is already set for the navigator connection. Find the cable near the steering tube and, after having removed the plug (D), connect it to the stabilizer by means of the connector (E). C 12 D E Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520 Pag. - Page 3/4 1 5 6 4 8 3 Pag. - Page 4/4 4 Lubrifique os parafusos originais (A) com Shell Gadus S2 V220AD. Monte a braçadeira (3), atarraxando e apertando os parafusos originais (A) a um binário de aperto de 25±5% Nm. Instale no guiador o suporte montado anteriormente, apertando-o com o botão (8) com espaçador (6). Ligue o conector angular no dispositivo de navegação (1). Apoie o dispositivo de navegação (1) no adaptador (5) e pressione na parte superior para bloqueá-lo. Para removê-lo do adaptador, pressione simultaneamente os dois botões no adaptador e extraia o dispositivo de navegação. Lubricate the original screws (A) with Shell Gadus S2 V220AD. Assemble the U-bolt (3), starting and tightening the original screws (A) to a torque of 25±5% Nm. Fit pre-assembled support to handlebar and tighten it with knob (8) featuring spacer (6). Connect angle connector to navigator (1). Set navigator (1) on adapter (5) and press the upper part to lock it. To remove it from adapter, press both adapter buttons at the same time and take out the navigator. Caution For a correct use of the navigator, refer to the instruction manual contained in the package. Importante Para a utilização do dispositivo de navegação, consulte o manual de instruções contido na embalagem. Cód. ISTR / Cod. ISTR - 520 Modelos de referencia: / 参照モデル : MS1200 Kit navegador satelital / 衛星ナビゲーターキット - 96680021A (EU) - 96680031A (USA) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Navegador Cableado navegador Perno en U manillar Soporte navegador Adaptador soporte navegador Separador Tuerca Mecanismo cierre Placa fijación navegador Tornillo especial TCEIR M4x10 Tornillo especial TCEIR M4x16 Goma de soporte 2 10 1 5 12 10 9 4 11 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ナビゲーター ナビゲーター配線 ハンドルバー U ボルト ナビゲータークランプ ナビゲータークランプアダプター スペーサー ナット 閉鎖つまみ ナビゲーター固定用プレート TCEIR M4x10 スクリュー TCEIR M4x16 スクリュー 保持ラバー 3 6 Los componentes con referencia marcada representan el accesorio a instalar y los eventuales componentes de montaje. Aquellos no marcados se refieren a los componentes originales que deben ser utilizados nuevamente. Para una lectura rápida y racional, se han utilizado símbolos que evidencian situaciones de máxima atención, consejos prácticos o simples informaciones. Todas las indicaciones derecha o izquierda se refieren al sentido de marcha de la motocicleta. 参照が丸で囲まれたものは取り付けるべき部品及び取り付けの際に必要な部品です。 丸で囲まれていないものは再利用するオリジナル部品です。 迅速かつ容易に読み進めていただくため、特別な注意を必要とするもの、実用的なアドバイス、 簡素な情報を際立たせるシンボルが使用されています。 すべての右及び左の指示は車体の進行方向を向いたものです。 Atención / 注記 El incumplimiento de las instrucciones indicadas puede crear una situación de peligro y ocasionar graves lesiones e incluso la muerte. / この説明書に従わずに使用すると危険な状況を招 き、重大なけが、あるいは死をももたらす原因となることがあります。 Importante / 重要 Indica la posibilidad de provocar un daño al vehículo y/o a sus componentes si no se siguen las instrucciones indicadas. / この説明書に従わずに使用すると、車体及び / 又はその部品に損害 を招く可能性があります。 Nota / 参考 Suministra útiles informaciones sobre la operación en curso. / 操作中の内容に関する有用 な情報を掲載しています。 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520 Pag. - ページ 1/4 Nota Antes de iniciar la operación leer atentamente las advertencias indicadas en la primera página. A Atención B 参考 作業を始める前に、最初のページに 記載されている注意事項を注意深くお読み ください。 注記 Las operaciones indicadas a continuación deben ser realizadas por un técnico especializado o por un taller autorizado DUCATI. ここに記載されている一連の作業は 熟練の技術者又はドゥカティオフィシャル サービスセンターが行わなければなりませ ん。 Desmontaje componentes originales オリジナル部品の取り外し 注記 Atención Si las siguientes operaciones no se realizan de manera profesional, se puede poner en peligro la seguridad del piloto. Desatornillar los n.4 tornillos (A) y desmontar el perno en U original (B). 以下の作業は指示の通り行わないと ライダーの安全を脅かす可能性がありま す。 4 本のスクリュー (A) を緩め、オリジナル U ボルト (B) を取り外します。 キット部品の取り付け Montaje componentes kit 重要 Importante Controlar, antes del montaje, que todos los componentes se encuentren limpios y en perfecto estado. Adoptar todas las precauciones necesarias para evitar daños en la superficie exterior de los componentes donde se debe operar. 10 5 9 10 11 8 Desatornillar el mecanismo (8) del soporte (4) y quitarlo junto al separador (6). Introducir las tuercas (7) en sus alojamientos ubicados en la parte interior del soporte (4). Colocar la placa (9) en el soporte (4) haciendo coincidir los orificios; fijar la placa (9) atornillando y ajustando los tornillos (11) al par de apriete de 2±10% Nm. Montar el adaptador del soporte (5) en la placa (9) atornillando y ajustando los tornillos (10) al par de apriete de 2±10% Nm. 取り付け前にすべての部品に汚れが なく、完璧な状態であることを確認しま す。 作業する部品の外側表面を傷つけないため に、必要な予防措置を取ってください。 クランプ (4) からつまみ (8) を緩め、ス ペーサー (6) とともに取り外します。 ナット (7) をクランプ (4) 内側の所定の位 置に挿入します。 穴に合わせてプレート (9) をクランプ (4) に配置します。プレート (9) を固定し、ス クリュー (11) をねじ込み、2 ± 10% Nm の トルクで締め付けます。 クランプアダプター (5) をプレート (9) に 取り付け、スクリュー (10) をねじ込み、2 ± 10% Nm のトルクで締め付けます。 4 6 7 Pag. - ページ 2/4 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520 2A Quitar el deflector de aire inferior Izq. siguiendo lo indicado en la Sección 05Desmontaje semicarenado delantero. Proceder con el montaje de los componentes del estabilizador de corriente (2A) en la goma de soporte (12). Introducir la goma (12) con estabilizador (2A) en el sostén (C) del bastidor. Extender los cables del estabilizador siguiendo el recorrido de los otros cables hasta alcanzar la posición del soporte navegador (5). Para la fijación, utilizar las abrazaderas de tirón contenidas en el sobre con los componentes de fijación del kit montaje navegador. Volver a montar el deflector de aire Izq. siguiendo lo que se indica en la Sección 05Montaje semicarenados delanteros. El cableado de la motocicleta ya está predispuesto para la conexión del navegador: individualizar dicho cable cerca del tubo de dirección y luego de haber extraído el tapón (D), conectarlo al estabilizador a través del conector (E). セクション 05-「フロントフェアリングの 取り外し」の記載に従い、左ロアエアデフ レクターを取り外します。 電流スタビライザー (2A) の部品をマウン トラバー (12) に取り付けます。 スタビライザー (2A) 付きラバー (12) をフ レームのブラケット (C) に挿入します。ス タビライザーのケーブルを他のケーブルに 沿ってナビゲーターマウント (5) の位置ま で伸ばします。ナビゲーター取り付けキッ トの固定部品ケースにあるストラップクラ ンプを使用して固定します。 セクション 05-「フロントフェアリングの 取り付け」の記載に従い、左エアデフレク ターを取り付けます。 車両にはナビゲーター接続用ケーブルが内 蔵されています。ステアリングチューブの 近くにある上記ケーブルを特定し、キャッ プ (D) を取り外した後、コネクター (E) を 介してスタビライザーに接続します。 12 C 12 D E Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520 Pag. - ページ 3/4 1 5 6 4 8 3 Pag. - ページ 4/4 4 Lubricar los tornillos originales (A) con Shell Gadus S2 V220AD. Montar el perno en U (3) atornillando y apretando los tornillos originales (A) al par de apriete de 25±5% Nm. Instalar el soporte anteriormente premontado en el manillar ajustándolo con el mecanismo (8) con separador (6). Conectar el conector angular al navegador (1). Apoyar el navegador (1) en el adaptador (5) y presionar en la parte superior para bloquearlo. Para quitarlo del adaptador, presionar contemporáneamente los dos pulsadores del adaptador y extraer el navegador. オリジナルスクリュー (A) を Shell Gadus S2 V220AD で潤滑します。 U ボルト (3) を取り付け、オリジナルスク リュー (A) をねじ込み、25 ± 5% Nm のトル クで締め付けます。 先ほど仮取り付けしたクランプをハンドル バーに取り付け、スペーサー (6) 付きのつ まみ (8) で締め付けます。 アングルコネクターをナビゲーター (1) に 接続します。 ナビゲーター (1) をアダプター (5) に置 き、上部を押して固定します。アダプター から取り外すには、アダプターの 2 つのボ タンを同時に押し、ナビゲーターを抜き取 ります。 重要 Importante Para el uso del navegador, consultar el manual de instrucciones contenido en el embalaje. ナビゲーターのご使用方法について は、付属の取扱説明書をお読みください。 Cod. ISTR / コード番号 ISTR - 520 accessories レース専用部品 ご注文書 DUCATI PERFORMANCE ご注文商品 1 P/N 商品名 2 P/N 商品名 3 P/N 商品名 4 P/N 商品名 5 P/N 商品名 お客様ご記入欄 私は上記レース専用部品を下記車両に装着し、サーキット走行のみに 利用し、一般公道には利用しません。 車台番号 ZDM モデル名 お客様署名 ご注文日 ドゥカティ正規ネットワーク店記入欄 お客様に上記レース専用部品を販売し、レース専用部品のご利用方法を 説明いたしました。 販売店署名 販売日 年 月 日 販売店様へお願い 1. 上記ご記入の上、弊社アフターセールス部までFAXしてください。FAX:03-6692-1317 2. 取り付け車両1台に1枚でご使用ください。