„Einzigartige Übung in Europa“ “Unique exerc

Transcrição

„Einzigartige Übung in Europa“ “Unique exerc
"
:aZXigdc^XLVg[VgZA^kZIgV^c^c\:mZgX^hZ
Nr.
9 Jg. III
Cg#&*
„Einzigartige Übung in Europa“
neralmajor Hermann Wachter
ist Stellvertreter des Befehlshabers des deutschen Luftwaffenführungskommandos, Generalleutnant Walter Jertz, hatte
zu dieser Begegnung mit den
herausragenden Vertretern der
Zivilbevölkerung eingeladen.
Von einer „einzigartigen Luftwaffenübung in Europa” sprach
Generalmajor Wachter.
“Unique exercise in Europe”
Meßstetten (sm). - On Friday,
28 representatives of local politics and the administration of
cities and communities of the
region came to the Heuberg.
In the beginning, Major General Hermann Wachter welcomed the Mayors of Stetten,
Meßstetten and Geislingen
to a briefing in the Zollernalb
barracks. Major General Hermann Wachter is the Deputy
of the German Air Force Commander Lieutenant General
Walter Jertz who had invited
the special representatives of
the civil population to this meeting. Major General Wachter
spoke of a “unique Air Force
exercise in Europe”.
Foto: OstFw Sauter
Meßstetten (sm). - 28 Vertreter aus Kommunalpolitik und
Verwaltung der Städte und Gemeinden in der Region waren
am Freitag auf dem Heuberg.
Zunächst wurden unter anderem die Bürgermeister von
Stetten, Meßstetten und Geislingen von Generalmajor Hermann Wachter zu einem Briefing in der Zollernalbkaserne
von Meßstetten begrüßt. Ge-
13.
Mai 2006
&(#%*#'%%+
Wetter / Weather
14° C
Das Wetter auf dem Heuberg
für Samstag, 13. Mai 2006
Tiefsttemperatur:
9° C
Höchsttemperatur:
14° C
Windrichtung:
WSW
Tempo/Böen (km/h) 17/37
Sonnenscheindauer: 2,0 h
Sonnenuntergang:
20:53
Weiteres europäisches Wetter auf Seite 12.
Weather on the Heuberg,
Saturday, May 13th, 2006
Lowest temperature:
Highest temperature:
Wind direction:
Wind speed /
gusts (km/h):
Sunshine:
Sunset:
9° C
14° C
WSW
17/37
2,0 h
20:53
More European weather
on page 12.
Fußballturnier am
Sonntag in Stetten
Stetten (sm). - Einer wird gewinnen. Um 15 Uhr findet am
kommenden Sonntag das Internationale Fußballturnier der
Übung ELITE 2006 in der Albkaserne von Stetten statt.
Siegessicher gibt sich der
Hauptgefreite Christopher Davis (22): „Meine Mannschaft
aus der ADMIN-Zelle wird gewinnen!“ Möglicherweise sehen
das die anderen Mannschaften
anders. Aus Deutschland treten
insgesamt zwei Mannschaften
an (FlgHGrp JaboG 32/ Admin),
aus Frankreich ebenfalls zwei
(CROTALE IMPROVED/ CROTALE NG). Weiter sind dabei:
die Schweiz (GBADS), Slovenien (ROLAND) und Polen
(SA-7). Harte Gegner bei dem
Fußballturnier sind sicher die
Mannschaften aus der Tschechischen Republik, den Niederlanden und aus Schweden.
Mitorganisator Hauptgefreiter
Davis: „Das ist für uns am Ball
eine schöne Vorbereitung auf
die Fußballweltmeisterschaft.“
Soccer tournament on
Sunday in Stetten
Stetten (sm). - One of them
will be the winner. Next Sunday at 15:00 hours, the international soccer tournament of
the ELITE exercise 2006 will
take place in the Alb barracks
in Stetten.
Sure of the victory, Private
First Class Christopher Davis (22) says: “My team from
the ADMIN-cell will win!” Maybe the other teams do have
another opinion. Two teams
from Germany (ABG Fighter
Bomber Wing 32/ Admin), two
teams from France (CROTALE
IMPROVED/ CROTALE NG)
and the teams of Switzerland
(GBADS), Slovenia (ROLAND)
and Poland (SA-7) are taking
part. Worthy opponents in this
tournament will surely be the
teams from the Czech Republic, the Netherlands and from
Sweden. Co-organizer Private
First Class Davis: ”That is a
perfect training with the ball for
the World Championship.”
EMOTION
Impressum / Imprint
Herausgeber / Publisher
Major Olaf Waschke (mw)
Chefredakteur / Chief Editor
Major Karl-Heinz Smuda (sm)
Redakteure / Editors
Oberleutnant Roland Schosser (os)
Stabsfeldwebel Torsten Meynle (stm)
Stabsunteroffizier Sabine Hauert (sh)
Stabsgefreiter Sascha Bartels (sb)
Übersetzungen / Translation
Albert Ginger
Sönke Schlenkhoff
Grußwort
Greetings
Mein Name ist Marko Gricar,
ich bin der Projektoffizier des
slowenischen Kontingents bei
ELITE 2006. Dies ist meine erste Teilnahme bei der Übung.
Die Erfahrungen hier sind eine
sehr gute Chance zur Ausbildung und auch um die Kompatibilität mit NATO-Führungssystemen zu testen. Ich grüße
alle Teilnehmer, insbesondere
die Deutschen, die uns sehr
unterstützen.
My name is Marko Gricar and
I’m the project officer of the
Slovenian contingent in ELITE
2006. This is my first participation in the exercise. The experience is a very good chance for
training and also for checking
the compatibility with the NATO
command and control systems.
I would like to send greetings
to all participants, especially to
the Germans, who provide us
with a lot of support.
Zitat des
Tages:
„Das Gute hier ist die Interaktion mit den Piloten. Unsere
Ergebnisse bekommen wir sofort“.
Layout
Stabsunteroffizier Marc Aurel Hartung
Fotos / Photos
Stabsunteroffizier Martin Harnack (mkh)
Dispatcher
Gefreiter Jack Piekarski
Auflage / Edition
“Echo” wird täglich mit 2.400 Exemplaren in Meßstetten, Lechfeld und
Neuburg / Donau gedruckt.
„Echo“ is a daily newspaper with 2,400
copy prints from Meßstetten, Lechfeld
and Neuburg / Donau.
Erik Teunissen, Korporaal 1st
Niederländische Bravo Stinger 4
Erik Teunissen, Korporaal 1st
Dutch Bravo Stinger 4
EIN ECHO FÜR „ECHO“
Quotation of
the day:
Informieren Sie uns kritisieren Sie uns:
“The interaction with the pilots
is very good in this exercise.
We get our results immediately.”
Redaktion:
Zollernalbkaserne,
Meßstetten
Gefreiter Jack Piekarski
Telefon: 90 – 54 66 – 46 63
AN ECHO FOR “ECHO“
Inform us, critizise us:
Editorial office:
Zollernalb barracks, Meßstetten
Airman Jack Piekarski
Telephone: 90 - 54 66 - 46 63
Stotnik (Hauptmann) Marko Gricar
Stotnik (Captain) Marko Gricar
Liebe Kameraden, liebe Kameradinnen,
täglich sprechen Sie mit unseren
Reportern und beantworten geduldig Fragen. Das Ergebnis
sind sicher lesenswerte Berichte
über Menschen und Technik. Oft
erst nach Miternacht geht die
Zeitung in den Druck. Um eine
Zeitung wie „Echo“ erstellen zu
können, pendeln Stabsunterof-
fizier Sabine Hauert, der Stabsgefreite Sascha Bartels, Stabsfeldwebel Torsten Meynle und
Oberleutnant Roland Schosser
unermüdlich zwischen der Redaktion im Gebäude 51 in der
Zollernalbkaserne und den verschiedenen Schauplätzen der
Übung „ELITE 2006“ hin und
her. Hier schreiben Soldaten
für Soldaten mit einem hohen
journalistischen Anspruch. Das
ist gut so: wir wollen verbinden
und nicht zerstreuen. Deshalb
schreiben wir für Sie.
Major Karl-Heinz Smuda
Chefredakteur
Dear Comrades,
Major Karl-Heinz Smuda
every day you talk to our reporters and you answer their
questions patiently. We are
confident that our reports about
people and technology are
worth reading. Quite frequently,
the newspaper goes to press
only after midnight. To produce
a newspaper like “Echo”, Ser-
geant Hauert, Corporal Bartels,
Senior Master Sergeant Torsten
Meynle, and First Lieutenant
Roland Schosser move continuously back and forth between
the editorial office in building 51
of the Zollernalb barracks and
various theaters of the exercise “ELITE 2006”. Soldiers are
writing for soldiers with high
journalistic demands. And this is
good: we want to unite and not
disperse. Therefore we are writing for you.
Major Karl-Heinz Smuda
Editor in Chief
LIFE & LIVE
Burg Hohenzollern
Wo Märchen noch Wirklichkeit sind
USA/
United States of
America
Staatsgebiet/Territory:
9 809 155 km2
Bevölkerungszahl/
Population: 285 318 000
Amtssprache(n)/Languages:
Englisch/English,
Spanisch/ Spanish
Landstreitkräfte/Land Forces
485 500 Soldaten/ Soldiers
inkl./ incl. 71 400 Frauen/Women
Luftstreitkräfte/Air Force
367 600 Soldaten/Soldiers
Total:
1 427 000 Soldaten/Soldiers
Schweden/
Sweden
Staatsgebiet/Territory:
449 964 km2
Schwäbische Alb (sh). - Im
Jahr 1819 besucht der junge
Kronprinz Friedrich Wilhelm
einen alten Stammsitz seiner
Vorfahren. Dort fasst er den
Entschluss, sich einen Jugendtraum zu erfüllen. Inspiriert hat
ihn die wunderbare Kulisse der
Schwäbischen Alb. Der damals
23jährige preußische Kronprinz
ist begeistert von dem nur aus
Ruinen bestehenden Gemäuer.
Deshalb legt er fest, die Burg
von Hohenzollern wieder aufzubauen. Erst 31 Jahre später,
von 1850 bis 1867, beginnt die
Verwirklichung dieses Traums
nach den Plänen des Architekten Friedrich August Stüler,
der heute in Berlin begraben ist.
Der König wurde in seiner Idee
von den Fürsten von Hohenzol-
lern-Sigmaringen und –Hechingen unterstützt. So entstand
eine romantisch anmutende
Burg im neugotischen Stil. Die
beeindruckende Silhouette des
Gebäudes findet sich auch
auf dem Wappen der ELITEÜbung wieder. Allein der Blick
vom Turm einer der schönsten
deutschen Höhenburgen ist
eine Reise wert. Die Wohnräume der Burg wurden nach 1952
von Prinz Louis Ferdinand von
Preußen mit wertvollen historischen Gegenständen zur Geschichte des Adelsgeschlechts
der Preußen ausgestattet.
Die Führung beginnt in der
Empfangshalle. Dort befindet
sich ein imposantes Wandgemälde. Es zeigt den Stamm-
baum der Adelsfamilie. Er
reicht zurück bis zu Friedrich
von Zollern im Jahre 1061.
Geht man von der kleinen Halle
weiter, erreicht man den reich
verzierten Grafensaal. Dort bewegt man sich auf einem Boden, der reich an Verzierungen
aus schwarzem und weißem
Marmor ist. Schwarz und Weiß
sind die Wappenfarben der Hohenzollernfamilie.
Nach dem Gang durch eine
Bildergalerie erreicht man das
imposante Königinnenzimmer.
Dieses wird wegen der blauen
Stoffbespannung auch „blauer Salon” genannt. Er fesselt
den Besucher und versetzt ihn
in eine längst vergangene Zeit
zurück.
Hohenzollern Castle
Where fairytales become reality
Swabian Alb (sh). – In 1819,
the young Crown Prince Friedrich Willhelm paid a visit to his
ancestral seat. Inspired by the
wonderful scenery of the Swabian Alb, he decided to fulfill the
dream of his youth. The 23-year
old Crown Prince was amazed
of the ruins. Therefore, he ordered the reconstruction of the
Hohenzollern Castle. 31 years
later, between 1850 and 1867,
his dream was realized according to the plans of the architect
Friedrich August Stüler whose
grave is in Berlin. The king was
supported by the princes of Hohenzollern-Sigmaringen
and
–Hechingen. One of the most
imposing romantic mountain
castles was built in neo gothic
style. The impressive silhouette of the building can be found
on the ELITE coat of arms too.
The panoramic view from the
tower of one of Germany’s
most beautiful castles is worth
a journey. After 1952, Prince
Louis Ferdinand of Prussia furnished the living rooms of the
castle with valuable historical
works of art, reflecting the aristocratic history of the Prussian
lineage. The guided tour starts
Bevölkerungszahl/
Population: 8 857 000 (1999)
Amtssprache(n)/Languages:
Schwedisch/Swedish
Landstreitkräfte/Land Forces
Soldaten/ Soldiers: 19 100
Luftstreitkräfte/Air Force
Soldaten/ Soldiers: 7 700
Total:
33 900 Soldaten/Soldiers/
Etat/Budget:
4,2 Mrd. US $ (2001)
Silhouette der Burg Hohenzollern
Silhouette of the Hohenzollern castle
in the reception hall. There you
see an amazing painting pertaining to the Prussian family
tree. It dates back to Friedrich
of Zollern in the year 1061. Following the way through the little
hall you will find the splendid
Count’s Hall. There you walk
on a floor whose ornaments are
out of black and white marble.
Black and white are the coat of
arms‘ colors of the Hohenzollern family. The way through a
gallery leads to the impressive
Queen’s room. This is also called ‘blue salon’ due to its blue
covering. This salon captivates
the visitor and transports him
back in former times.
HEUBERG
Die „Jammer“ aus den Niederlanden
Meßstetten (sh). - Adjudant
Frans Engelen, Sergeant Majoor Mark Van Corven und Sergeant Majoor Tom Pardoel, die
niederländischen „Störer” der
ELITE-Übung, lächeln zufrieden. „Wir haben gerade wieder
einem Radar erfolgreich ein
falsches Ziel vorgegeben”, sagt
Adjudant Engelen begeistert.
Die drei Kameraden gehören
zur EW-Section (EloKa) der
niederländischen
Luftwaffe,
dem einzigen Jam-Car (mobile Störeinheit) der Niederlande. „Es gibt nur uns drei als
Jammer“, berichtet Engelen,
„zurzeit ist auch keine Vergrößerung der Einheit geplant.“
Mit einem mobilen Container
sind die drei Niederländer auf
der ELITE 2006 unterwegs.
Innerhalb von 20 Minuten ist
der Container des Jam-Cars
auf- oder abgebaut. So ist eine
zügige Verbringung zu einem
anderen Standort gewährleistet. Von hier aus werden dann
Funk- und Radarstörungen
betrieben. „Zurzeit gibt es kein
Radar- oder Funksignal, das
wir nicht stören können”, erklärt
Sergeant Majoor Tom Pardoel.
„Es ist wie ein Schachspiel.
Ein gegenseitiges Wettrüsten.”
Etwa 30 - 35 Wochen im Jahr
sind die drei Kameraden Teilstreitkraft übergreifend unter-
wegs. Bei einer Arbeitszeit von
mindestens 12 Stunden bleibt
nicht viel Raum für Freizeitgestaltung.
„Für das Jammen muss man
geboren sein”, sagt Engelen,
„ansonsten würde man diese
Dauerbelastung nicht aushalten.” Alle drei Kameraden leisten ihren Dienst mit Hingabe
und freuen sich, wenn sie mal
wieder „stören” können.
(v.l.n.r.) Sergeant Majoor Tom Pardoel, Adjudant Frans Engelen und Sergeant Majoor Mark Van Corven sind mit Herz- und Seele „Jammer“
(from the left) Sergeant Majoor Tom Pardoel, Adjudant Frans Engelen and Sergeant Majoor Mark Van Corven are jammers from head to foot
The “jammers” from the Netherlands
Meßstetten (sh). - The Dutch
“jammers” Adjudant Frans Engelen, Sergeant Majoor Mark
Van Corven and Sergeant Majoor Tom Pardoel are smiling
contentedly. “We have once
again successfully indicated a
wrong target to a radar”, says
Adjudant Engelen enthusiastically.
The three comrades belong
to the EW section (Electronic
Warfare) of the Dutch Air Force,
the only Jam-Car (mobile jamming unit) of the Netherlands.
“We are the only three jammers”, says Engelen, “and it is
not planned to expand the unit
at present.” In ELITE 2006, the
three Dutch drive around with a
mobile container. This enables
them to deploy rapidly to ano-
ther location. Within 20 minutes
the container of the Jam-Car is
set up and taken apart. From
the new location, radios and
radars are jammed. “At present
we are able to jam every radar
or radio signal”, explains Sergeant Majoor Tom Pardoel. “It
is like a chess game. A mutual
arms race.” The comrades work
in a joint setting approximately
30 – 35 weeks of the year. There is not much time for leisure
activities, because they work
at least 12 hours daily. “You
have to be born for jamming”,
says Engelen, “otherwise you
cannot stand this permanent
stress.” All three comrades
work with commitment and are
happy when they can “jam”
again soon.
HEUBERG
Slowenischer ROLAND: Ein voller Erfolg
Heuberg (os). – Im Kommandowagen sitzt konzentriert
Poddesetnik (Gefreiter) Rok
Perne. Unter Tarnnetzen steht
am Rande eines kleinen Waldstückchens auf dem Rosskopf
der Flugabwehrgefechtstand
(FGR) des slowenischen Kontingents. Der 23-jährige ist
bereits zum zweiten Mal bei
ELITE. „Ich bin hier für die
Jamming-Reporte zuständig“,
erklärt er. Er sei per Funk mit
dem FGR verbunden. Die Reporte dienten dazu, Zeitpunkt,
Frequenz und Art eines Jamming-Versuchs durch ein Luftfahrzeug festzuhalten. Er trage
sie in vorbereitete Formulare
ein, so dass die Papiere bei der
Auswertung einer Übung verwendet werden können. „Hier
wird insbesondere festgelegt,
ob es einen Kill gab, ob also
das Flugzeug abgeschossen
wurde“, erzählt Poddesetnik
Perne.
Das FGR dient im Waffensystem ROLAND zur Überwachung des Luftraums. Über die
Kampfführungsanlage German
HAWK Operation Center (GEHOC) sind die Flugabwehr-Raketensysteme ROLAND in den
Flugabwehrverbund eingegli-
edert. Einer der slowenischen
ROLAND hat seine Stellung an
der linken Basis der Schießbahn 4 bezogen. Seit zwei Jahren ist Vodnik (Feldwebel) Beno
Vidic Kommandant dieses
Fahrzeugs. „Ich koordiniere
von hier aus das Zusammenspiel der Besatzung im Kampf“,
erläutert der 33-jährige Vodnik.
Ihm zur Seite steht Vodnik David Serina. Er ist bereits zum
vierten Mal bei ELITE und übt
dieses Jahr als Kommandant.
Zuvor sei er zwei Jahre lang als
Richtkanonier und einmal als
Funker bei der Übung gewesen. Richtkanonier ist dieses
Jahr Desetnik (Obergefreiter)
Dalibor Babsek. „Seit drei Jahren bin ich Richtkanonier“, erzählt der 30-jährige stolz. Seitdem habe er an jeder ELITE
teilgenommen. Seine Aufgabe
sei die optische Zielverfolgung eines Luftfahrzeugs. Damit könne zwar nur bei gutem
Wetter gekämpft werden, aber
der Vorteil sei, dass keine
verräterischen Radarstrahlen
ausgesendet würden. Stotnik
(Hauptmann) Marko Gricar ist
der Projektoffizier des slowenischen Kontingents. „Ich bin
zum ersten Mal hier“, erzählt
er. „Aber schon jetzt weiß ich,
dass die Übung ein großer Erfolg ist“. Seine Soldaten hätten
hier die besten Übungsmöglichkeiten, versichert der 40jährige Hauptmann.
Er hoffe, in Zukunft noch öfters
an ELITE teilnehmen zu können, denn normalerweise arbeite er im Stab des 9. Bataljon
Zraine Obrambe (Flugabwehrbataillon). Die slowenische
Flugabwehreinheit ist in der
Stadt Zagorje ob Savi stationiert. Seit fünf Jahren verfügen
die Slowenen nun über das
Flugabwehrsystem ROLAND,
das sie von der Bundesrepublik
Deutschland gekauft haben.
Die Kommandanten des slowenischen Roland, Vodnik Serina und Vodnik Vidic, an ihrem Arbeitsplatz
The commanders of the Slovenian Roland, Vodnik Serina and Vodnik Vidic, at their work place
Slovenian ROLAND: A big success
Heuberg (os). – Concentrated
on his work, Poddesetnik (Private E.2) Rok Perne is sitting in
the command vehicle. The air
defense command post of the
Slovenian contingent is situated
under camouflage netting close
to the woods on the Rosskopf.
This is already the second ELITE exercise for the 23-year old.
“I am responsible for the jamming reports.”, he explains. Via
radio he is connected to the air
defense command post. The
reports serve as a means for
recording the time, frequency
and type of jamming by an aircraft. He writes them in special
forms so that the reports can
be used for exercise evaluation
purposes. “Kills, meaning shot
down aircraft, are stated in this
report.”, adds Private E.2 Rok
Perne. The airspace is kept under surveillance by the air defense command post as part of
the ROLAND weapon system.
The ROLAND air defense weapon systems are integrated
through the German HAWK
Operation Center (GEHOC) in
the air defense network.
One of the Slovenian ROLAND
has moved into position on the
left side of range 4. For two
years Vodnik (Sergeant) Beno
Vidic has been the commander
of the vehicle. “From here, I am
coordinating the interoperability of the crew during combat”,
explains the 33-year old ser-
geant. Sergeant David Serina
assists him. He is practicing in
ELITE for the fourth time, this
year as a commander. Before,
he participated twice as a gunner and one time as a radio
communicator. This year Desetnik (Private First Class) Dalibor Babsek is the gunner. “For
three years I have been gunner.”, the 30-year old explains
proudly. In each of the three
years he took part in ELITE.
His task is the visual tracking
of aircraft. This means that an
aircraft can only be engaged in
good weather conditions, but
the advantage is that no revealing radar beams are emitted.
Stotnik (Captain) Marko Gricar
is the project officer of the Slo-
venian contingent. “It is my first
time in ELITE”, he says , “but
I know already that this exercise will be a full success.” His
soldiers have the best training
possibilities, assures the 40year old captain. For the future
he hopes to participate in ELITE more often, because in general he is on duty in the staff
of 9. Bataljon Zraine Obrambe
(air defense battalion).
The Slovenian air defense battalion is stationed in the city of
Zagorje ob Savi. For five years
the Slovenes have had the ROLAND air defense weapon system, which they bought from
Germany.
NEWS
Finnish parliament backs EU
charter
Finland had decided not to
hold a referendum on the EU‘s
controversial constitution. Instead, parliamentarians voted
in favor of ratifying it in a 104to-24 vote. The vote comes
despite a petition signed by
50,000 treaty opponents. With
the charter‘s passage, Finland
would become the 16th EU
nation to ratify the constitution
which French and Dutch voters
rejected last year. The charter
needs backing from all 25 EU
nations for it to be adopted. Estonia ratified it on Tuesday. Finland says it will host an informal
summit of European leaders in
October during its term as EU
president.
Comet breakup puts on sky
show
A comet is delighting astronomers with a marvellous nighttime display as it makes a near
pass of the Earth. The ball of
ice, rock and dust has broken
up into more than 60 pieces;
two of the larger fragments are
visible through binoculars or
small telescopes. At its closest approach this weekend, the
comet will be some 10 million
km (six million miles) from the
Earth. Continued disintegration means this may be the last
swing around the Sun for Comet 73P/Schwassmann-Wachmann 3. Dr Robert Massey, of
the Royal Observatory, Greenwich, said the optimum time to
see the comet was between
01:00 and 02:00 CET, away
from the lights of the city. He
said observers should look
East with binoculars and use a
sky chart to get the best chance
of a sighting.
UAV demonstrator
opens up new
technology
perspectives
for EADS
The EADS Military Air Systems
Business Unit has for the first
time flight tested an innovative
aircraft for the development of
future operational Unmanned
Aerial Vehicles (UAVs). During
the recent 20-minute flight, the
jet-powered air vehicle, which
is known to initiated experts by
its project name ‚Barracuda‘,
followed a pre-programmed
course completely autonomously, merely being kept under observation from a ground
station. This flight marked the
successful completion of the
first test phase, which also
comprised an extensive series
of ground tests. Following presentation at the International
Aerospace Exhibition ILA in
Berlin, the further development
and testing will be continued.
„With the first flight of our
technology demonstrator for
unmanned high performance
military systems we have thrust
the door wide open to one of
the most promising future global markets in our branch,“ said
Dr. Stefan Zoller, the EADS
Executive Committee member
responsible for the company‘s
defence and security business.
„We now have an additional,
more powerful test platform at
our disposal for the further development of our core technological competencies in this extremely important field,“ Zoller
continued.
EU, Latin
American leaders in trade
talks
US Congress
wants probe
into phone spying
EU and Latin American leaders
are holding 3-day trade talks in
the Austrian capital Vienna. The
60 heads of state and government called for more balanced
trade relations between the two
regions. Observers say there‘s
little hope of the two regions
reaching an agreement on a
trade association deal which
has been the subject of protracted negotiations. Some EU
officials issued a veiled warning to countries such as Bolivia
and Venezuela over their protectionist moves to keep foreign
oil producers away. The summit
will also focus on the global oil
crisis and human rights.
Members of the US Congress
intend to launch hearings into
allegations that the National
Security Agency has been tracking phone records of tens of
millions of Americans as part
of anti-terrorism surveillance
measures.
Lagos oil pipeline explosion
kills 150
The newspaper USA Today
reports that the country‘s
three biggest phone companies have been handing over
phone records to the agency
since 2001. President George
W. Bush insists that privacy is
„fiercely protected“ under his
administration and refuses to
confirm or deny the existence
of the programme.
The report comes at a sensitive
moment for the administration
after it emerged that General
Michael Hayden, who‘s just
been nominated to take over
the CIA, was NSA chief when
the alleged wire-tapping operation was launched.
Russia Threatens Turkey
with Raising
Natural Gas
Prices
Police in Nigeria say between
150 and 200 people died when
an oil pipeline exploded near
the main city of Lagos. Dozens
of charred bodies can be seen
lying around the pipeline. Early
reports suggest that people got
caught in flames after the pipeline ruptured at Ilado, on Lagos‘
outskirts. Poor residents of Nigeria, Africa‘s oil giant, often
tap fuel from pipelines for cooking or for resale on the black
market. In September 2004, a
similar explosion near Lagos
killed 50 people.
After the natural gas crisis between Russia and Ukraine this
winter Turkey turned to diversifying its natural gas import by importing gas from Turkmenistan,
Azerbaijan, Kazakhstan and
Egypt, online edition of Turkish newspaper Zaman reads.
However, according to some
sources Russia warned Turkey
it will increase the price of natural gas if it starts directly importing Turkmen gas. The issue
was discussed during the visit
of Deputy Assistant Secretary
of State Matthew Bryza to Turkey, as well as during the visit
of US Secretary of State Condoleezza Rice, Zaman notes.
HEUBERG
WHO: Bird Flu
Kills 115 So
Far
According to the latest data
115 death cases of people infected with bird flu virus have
been registered in the world,
World Health Organization announced today cited by RIA
Novosti. Since 2003 ten countries have reported of people infected with the virus. The H5N1
strain of the virus, which started from Vietnam, has spread
not only to China, Indonesia,
Iraq, and Cambodia, but also
to Egypt, Turkey and Thailand.
This year the virus was registered
in
Azerbaijan.
The latest bird flu case was registered in Djibouti (Africa).
Spotter am Heuberg
Heuberg (sb). - „Du, Martin, da
ist noch eins!“ Wieder surren
die Fotokameras. Gegenüber
der Schießbahn 4 haben sich
mehrere Fotografen versammelt. Sie gehören zur Spottergemeinde (aus dem Englischen
für Beobachter). Mit ihren
großen Objektiven beobachten
sie den blauen Himmel. „Am
besten ist es, wenn die Jets
eine Kurve fliegen, denn dann
kann man die typischen Merkmale eines Fliegers erkennen.“
Martin Michel und Christoph
Kugler sind dafür extra aus der
Schweiz angereist. Vorgestern,
am Spotter-Tag in Lechfeld, haben 500 Fotografen 1500 Bilder geschossen – pro Spotter.
„Wir sind eine internationale
Gemeinde, in der es auch Rivalitäten gibt!“ Jeder wolle das
schönere Bild haben. Aus ganz
Europa seien die Flugzeugenthusiasten nach Lechfeld gekommen. Christoph Kugler ist
schon seit 1983 auf der Jagd
nach dem perfekten Bild eines
Flugzeuges. „In Deutschland
gibt es nur noch zwei Großübungen, die lohnenswert für
tolle Aufnahmen sind: die Luftwaffenübungen „Clean Hunter“
und eben ELITE.“ Die beiden
Flugzeugfans arbeiten nebenbei für ein Schweizer Luftfahrtmagazin, um sich die Fahrten
quer durch Europa leisten zu
können. „Unsere Bilder stellen
wir ins Internet und veröffentlichen sie in Foren“, informiert
Christoph Kugler zum Schluss.
Stones‘ guitarist leaves
hospital
Rolling Stones star Keith
Richards has been discharged
from a New Zealand hospital
after suffering a head injury, his
publicist has said. Richards,
62, is thought to have fallen
out of a tree while on holiday in
Fiji. The guitarist will remain as
an outpatient at the hospital in
Auckland, returning for regular
check-ups. The Rolling Stones
have had to postpone the start
of the European leg of their
world tour, which was due to
kick off on 27 May in Barcelona. No rescheduled dates have
been announced yet.
School Uniforms
Are school uniforms the best
way of creating equality in the
classroom? A Justice Minister
has caused a storm in Germany by suggesting that all pupils
should wear the same school
uniform to avoid sparking uproar over Muslim students
wearing the hijab. The minister
- Brigitte Zypries - also thinks
everyone wearing the same
uniform at school will prevent
religious and social discrimination in Germany.
Auf der Jagd nach dem Bild des Tages: (v.l.) Martin Michel und Christoph Kugler
Hunting for the picture of the day: (f.l.) Martin Michel and Christoph Kugler
Spotters on the Heuberg
Heuberg (sb). – “Look, Martin,
there is another one!” Once
again the cameras are clicking.
Across from range 4, several
photographers have come together. They all belong to the
spotter community. With their
large camera lenses, they are
scanning the blue sky. “It is
best, when the jets are turning,
because then you can see the
typical characteristics of an aircraft.”
Especially for this, Martin Mi-
chel and Christoph Kugler
have come here from Switzerland. The day before yesterday,
on the spotter day in Lechfeld,
500 photographers took 1500
pictures – each. “We are an
international community where
there are also rivalries!” Everybody wants to have the better
picture. The aircraft enthusiasts
have come to the Lechfeld from
all over Europe. Christoph Kugler has already been hunting
the perfect picture of an air-
craft since 1983. “In Germany
there are only two large-scale
exercises left that guarantee
great pictures: the Air Force
exercises “Clean Hunter” and
“ELITE”.” The two aircraft fans
work for a Swiss aviation magazine on the side to be able
to afford the journeys through
Europe. “We put our photos on
the Internet and open them to
the public in forums”, informs
Christoph Kugler at the end of
our conversation.
BILD DES TAGES
PICTURE OF THE DAY
F-18 HORNET der Schweizer Luftwaffe
F-18 HORNET of the Swiss Air Force
Geheimdienste
Bern (sm). – Mit den Abenteuern des Geheimagenten James
Bond („007“) hat die Arbeit zumeist sehr wenig zu tun. Das
schillernde Image der Geheimagenten ist das von Abenteurern mit der Lizenz zum Töten.
Seit dem internationalen Terrorismus von der zivilisierten internationalen Staatengemeinschaft der Krieg erklärt wurde,
sind nationale Geheimdienste
wichtiger denn je, sagen
Sicherheitsexperten.
Doch in der Realität sammeln
Geheimdienstler Informationen,
analysieren und bewerten sie:
denn detailierte und wahre
Nachrichten bilden immer die
Basis für Entscheidungen. Im
zivilen Leben ist das nicht anders. Spätestens nach dem Fall
des Eisernen Vorhangs sind
die Geheimdienste weltweit enger miteinander vernetzt als je
zuvor. Das ist für alle Bündnispartner nützlich, macht gerade
deshalb jeden einzelnen nationalen Geheimdienst nicht überflüssig.
Der
Auslandsnachrichtendienst
der
Schweiz
untersteht
dort dem zivilen „Strategischen Nachrichtendienst“. Hingegen verfolgt der
„Militärische Nachrichtendienst“
dann die Lage, wenn diese Informationen für die Schweizer
Armee relevant sind. Dies geschieht gemeinsam mit dem
zivilen „Strategischen Nachrichtendienst“. Der Luftwaffennachrichtendienst ist in der
Schweiz der operativ-taktische
Nachrichtendienst für den Einsatz der Luftwaffe.
Secret Services
Bern (sm). – The work of a secret agent has usually very little
in common with the adventures
of James Bond („007“). The
flamboyant image of secret
agents is that by adventurers with the license to
kill.
tional secret services are by
no means superfluous. Security experts say that, since war
on international terrorism has
been declared by the international community, national secret
services have become more
important than ever before.
In reality, however, secret agents gather information, analyze and assess it since detailed and
authentic information always
forms the basis for decision
making. This is no different in
civil life. After the fall of the Iron
Curtain at the latest, secret services all over the world became
much closer connected than
ever before.
The Swiss Foreign Intelligence
Service reports to the civil
“Strategic Intelligence Service”
in Switzerland. However, the
“Military Intelligence Service”
keeps track of the situation
in cooperation with the civil
“Strategic Intelligence Service”
whenever information gathered
is relevant to the Swiss Army.
The Swiss Air Force Intelligence Service is the operational-tactical intelligence service
for Air Force operations.
This is, in particular, useful for
all partners in an alliance and
it is just for this reason that na-
ILA von1909 bis 2006:
Chronik der ältesten Luftfahrtausstellung der Welt
Berlin, 25. April 2006 - Wenn
vom 16. bis 21. Mai 2006 die
Internationale Luft- und Raumfahrtausstellung zum achten
Mal auf dem Flughafen BerlinSchönefeld ihre Pforten öffnet,
wird sie mit über 1.000 Ausstellern aus mehr als 40 Ländern und einer Gesamtfläche
von 250.000 Quadratmetern
die bislang größte ILA in ihrer
97jährigen Geschichte sein. Im
Juni 1992 kehrte die ILA nach
64 Jahren Abwesenheit wieder
an ihren ursprünglichen Standort in Berlin/Brandenburg zurück und feierte ihr viel beachtetes Comeback in den Kreis
der großen internationalen
Messeereignisse der Branche.
Seitdem findet sie alle zwei
Jahre auf dem Südgelände des
Flughafens Berlin-Schönefeld
statt. Für eine Woche rückt das
Messegeschehen auf dem Gelände des zukünftigen Single
Airports BBI in den Mittelpunkt
des Interesses von Ausstellern
und Fachbesuchern aus aller
Welt und einem begeisterten
Publikum, das nicht nur das
spektakuläre
Flugprogramm
mit Fluggeräten aller Größen
und Kategorien verfolgt, sondern sich auch umfassend
über alle Themen der Luft- und
Raumfahrt anschaulich informieren kann.
HEUBERG/WORLD
EloKa-Feldwebel: Am Abend
dann zum Gedankenaustausch
Meßstetten (stm). – Die hohen
Antennenträger mit ihren weißen Tonnen an der Spitze sind
bereits von weitem auf der Anhöhe südwestlich der Schießbahn 10 zu sehen. In der abgesperrten Zone des elektronischen Kampfführungsbataillons verrichtet Hauptfeldwebel
Reiner Steffens seinen Dienst.
Als EloKa–Feldwebel ist er für
die Aufklärung der verschiedenen boden- und luftgebundenen Radarsysteme zuständig. Bereits 1995 nahm er das
erste Mal an der ELITE-Übung
teil. „Damals war der Personalumfang deutlich geringer, und
es wurden nur die Radarsignale
aufgefangen. Vor drei Jahren
sind noch der Sprechfunk und
der Richtfunk dazugekommen“,
erzählt der gebürtige Nordfrie-
se. An ELITE beeindruckt den
Berufssoldaten besonders die
Vielfalt der Radarsignale. Als
Teilnehmer von Clean Hunter,
Battle Griffin, Strong Resolve
oder Brilliant Arrow weiß der
Luftwaffensoldat, wovon er
spricht. Seine Aufgabe ließ ihm
auch während des gestrigen
Geburtstages leider keine Zeit,
während des Übungsbetriebes
andere Waffensysteme hautnah zu erkunden. Dafür nutzt er
die Abende in der Kaserne zum
regen Gedankentausch und zu
persönlichen Gesprächen mit
Soldaten der beteiligten Nationen. Ach ja, eine kleine Geburtstagsfeier hat es natürlich
auch gegeben: aber erst am
Abend. Denn Zeit ist kostbar
für den 41-jährigen.
Soldat mit ELITE-Erfahrung – Hauptfeldwebel Reiner Steffens
Soldier with ELITE experience – Master Sergeant Reiner Steffens
ILA from 1909 to 2006:
Chronicle of the world’s
oldest air show
Berlin, 25 April 2006 – When
the International Aerospace
Exhibition takes place for the
eighth time from 16 to 21 May
2006 at Berlin-Schönefeld Airport, its more than 1,000 exhibitors from over 40 countries and
overall area of 250,000 square
metres will make this the largest
ILA ever in the 97-year history
of this event. Following an absence of 64 years, in June 1992
the ILA returned to its original
venue in Berlin/Brandenburg,
resuming its place among the
world’s major trade fairs in this
industrial sector. Since then it
has been held every two years
on the southern section of Berlin-Schönefeld Airport. For one
week the activities taking place
on the site of the future Single
Airport BBI will be attracting
interest among exhibitors and
trade visitors from all over the
world, as well as delighting
many members of the public,
who will be able to see not only
a spectacular programme of
flying displays by aircraft of all
sizes and categories but also to
obtain wide-ranging information about all aspects of aviation
and space flight.
EW Master Sergeant:
Exchange of views in the
evening
Meßstetten (stm). – From
quite a distance, you can already see the high antenna
supports with the white barrels
on top, standing on a little hill
southwest of range 10. Master Sergeant Reiner Steffen’s
work place is in the restricted
area of the Electronic Warfare Battalion. As an EW Master
Sergeant he is responsible for
the reconnaissance of the different ground and airborne radar
systems. He already participated in ELITE for the first time in
1995. “At that time, the personnel strength was not the same
as today and only the radar signals were intercepted. “Three
years ago, radio communication and radio relay were ad-
ded”, tells us the born North
Frisian. The career soldier is
especially impressed by the
variety of the radar signals in
ELITE. As a former participant
of Clean Hunter, Battle Griffin,
Strong Resolve or Brilliant Arrow the Air Force soldier knows
what he is talking about. Unfortunately, even at his birthday
during the exercise, his job did
not let him take a closer look
at the other weapon systems.
That is why he spends his evenings talking and exchanging
views with soldiers from other
participating nations. Well, of
course there will be a little birthday party too: in the evening.
Because the 41-year old has
no time to waste.
HEUBERG/LECHFELD
„Wir müssen
unbedingt
dabei sein“
Heuberg (os). – Spanien ist
an ELITE 2006 mit Flugzeugen vertreten. Neun Piloten
teilen sich die Plätze in den
drei F-18 HORNET. Nächstes
Jahr möchte Spanien auch mit
bodengestützten
Systemen
teilnehmen. „Ich prüfe die Möglichkeit für einen Einsatz eines
Flugabwehrsystems“, erzählt
Capitán (Hauptmann) Alfonso
Dominguez. Der 35-jährige
ist deshalb als Beobachter für
drei Tage auf dem Heuberg. Er
gehört dem 7. Flugabwehrregiment in Madrid an und ist dort
Offizier bei der Elektronischen
Kampfführung. „Grundsätzlich
müssen wir unbedingt dabei
sein“, meint Alfonso Dominguez,
denn
internationale
Übungen seien der Schlüssel
zum Erfolg im Einsatz.
10
Polen: Mit Vollgas bei ELITE
Lechfeld (os). – Polnischer
Shelter. 9:15 Uhr. Zwei Suchoi
SU-22 werden klargemacht.
Die Piloten gehen mit ihren
Warten um das Flugzeug herum – letzte Überprüfung. Dann
klettern die Flieger in das Cockpit. Die Triebwerke werden gestartet. Das leise Summen der
Aggregate steigert sich schnell
zu einem infernalischen Kreischen. Die Piloten geben Vollgas. Die Bremsen halten die
Maschinen auf ihrem Platz.
Das Gras im Abgasstrahl flattert
und wird zusehends welk. Als
der Test zu Ende ist, drosseln
die Piloten die Triebwerke. Die
Flugzeuge rollen zur Startposition. Der Zweisitzer voraus, der
Einsitzer folgt. Die Mechaniker
bleiben zurück. Mit glänzenden
Augen schauen sie den Flugzeugen nach, - machen Fotos.
Ohne Verzögerung bekommen
die Maschinen die Startfreigabe vom Tower, beschleunigen
schwerfällig und heben donnernd ab. Schnell werden sie
kleiner. Die Flugzeugwarte
packen die Fotoapparate ein.
Weil die Flugzeuge in der Luft
sind und die Warte deshalb auf
deren Rückkehr warten müssen, können sie die Zeit zur
Erholung nutzen. Chorąży Sz-
tabowy (Oberstabsfeldwebel)
Roman Bedlin zieht die ELITE
- „Echo“ hervor. Gleich finden
sich Kameraden ein, die sich
um ihn scharen. „Nicht alle
können Englisch“, erklärt Roman Bedlin.
Deswegen sei er gerne bereit,
ihnen zu helfen. Die Stimmung
in der polnischen Truppe ist
hervorragend, bestätigt Oberleutnant Peter Kreglicki. Nach
über einer Stunde kehren die
Piloten zurück – für die Warte
ist die Pause vorbei, die Flugzeuge wollen überprüft werden.
Capitán Dominguez
“We have to
be part of it”
Heuberg (os). – Spain is represented in ELITE 2006 with
aircraft. Three F-18 HORNET
were deployed together with
nine pilots. Next year, Spain
wants to participate also with
ground-based
systems.
“I
check the conditions for an
employment of an air defense
system”, tells us Capitán (Captain) Alfonso Dominguez. Therefore the 35-year old has come
to the Heuberg for three days.
He is stationed at the 7th Air
Defense Group in Madrid and
is an officer of the Electronic
Warfare section. “Principally,
we have to be part of it.”, says
Alfonso Dominguez, because
international exercises are the
key to success for a mission.
Chorąży Sztabowy (Oberstabsfeldwebel) Roman Bedlin mit der Echo im Kreis seiner Kameraden
Chief Warrant Roman Bedlin with “Echo”, surrounded by comrades
Poland: Full throttle at ELITE
Lechfeld (os). – Polish Shelter.
09:15 hours. Final preparations
for two Suchoi SU-22. The pilots together with their ground
crew are walking around the
aircraft – “last chance” to see
if everything is all right. Then,
the pilots are climbing up to the
cockpit. They are starting the
engines. Their faint humming
rapidly turns into an unbearable screaming. The pilots are
opening the throttles fully. The
brakes are keeping the jets in
their positions. The gras behind
the ramp is hit by the exhaust
blast and is visibly turning yellow. After having completed
their checks, the pilots are
throttling back the engines. The
aircraft are taxiing to the take
off position. The twin seater in
front, the single seater following
in a short distance. The ground
crews are left behind. With
bright eyes they are gazing after the aircraft, - taking pictures.
Without delay, the jets are receiving their take off clearance
from the control tower, they are
slowly accelerating and are lifting off with a loud roaring noise
- getting smaller fast. The men
of the ground crew are putting
away their cameras. Now, that
the aircraft are airborne and the
crew has to wait for their return,
they can use the time to relax.
Chief Warrant Roman Bedlin
pulls out an edition of ELITE
– “Echo”. Right away he is surrounded by comrades. “Not all
of them know English”, explains Roman Bedlin.
Of course he is willing to help
them. The morale of the Polish
troops is excellent, confirms
First Lieutenant Peter Kreglicki.
After more than an hour, the
pilots are coming back – the
break is over for the ground
crew, the aircraft want to be
serviced.
11
Flugprofilrekorder (FPR)
unterstützt Übung ELITE
Nachdem die Übung ELITE
als EloKa-Hochwertübung bereits internationales Ansehen
erlangt hat, wird auf die exakte
Übungsauswertung mehr und
mehr Wert gelegt. Hier kommt
die Unterstützung von dem in
den europäischen Luftwaffen
gängigen „Flugprofilrekorder”.
Dieses System der Fa. DiehlBGT-Defence (DBD) ist nicht
nur in der deutschen Luftwaffe
seit vielen Jahren im Einsatz.
Es wird in Form einer umgebauten Luft-Luft Rakete an
einem Außenlastträger von
den Luftfahrzeugen mitgeführt.
Dort zeichnet es während des
Fluges sämtliche Flugdaten
auf. Gemeint sind Höhe, Geschwindigkeit oder auch Positon. Gleichzeitig werden diese
Flugdaten in Echtzeit mittels
Data-Link über ein Antennensystem auf dem Heuberg in
die
ELITE-Auswertezentrale
übertragen. Dort wird es mit
Daten von den Flugabwehrstellungen gekoppelt und zeichnet
so ein komplettes Bild über den
Übungsverlauf. Die Übungsleitung kann Angriffe auf ihre Flugabwehr „Live” mitverfolgen. Die
fliegenden Besatzungen können die erflogenen Ergebnisse
nach der Landung an einer
„FPR Bodenstation” in den Geschwadern nachbereiten und
so ihre Ergebnisse auswerten.
Bleibt zu hoffen, dass in naher
Zukunft auch Hubschrauber an
diesem Datenverbund teilnehmen, um sich besser auf ihre
Auslandseinsätze vorbereiten
zu können.
Flugprofilrekorder
Flight Profile Recorder
Flight Profile Recorder (FPR)
supports exercise ELITE
Now, that ELITE has already
acquired a standing as highvalue EW exercise, more and
more emphasize is put on the
exact exercise evaluation. This
is supported by the “Flight Profile Recorder” which is common among many European
Air Forces. This system built
by the company Diehl-BGT-Defence (DBD) has been in use
for many years not only with
the German Air Force. It has
the shape of a modified air-toair missile and is carried by the
aircraft on a pylon. During the
flight it records all flight data,
such as altitude, air speed or
position.
Simultaneously, these flight
data are transmitted in real
time by data-link via an antenna system on the Heuberg
to the ELITE evaluation center.
There, it is merged with the
data of the air defense sites.
This leads to a complete picture of the course of the exer-
cise. The exercise control can
follow attacks on its air defense
systems without delay. The aircrews can revise and evaluate
the results of the mission after
the flight in an “FPR ground
station” in the wings.
Hopefully in the near future,
also helicopters will take part
in this data network in order to
improve their preparations for
deployments abroad.
Bildschirmansicht zur Datenauswertung
Screenshot for data evaluation
HEUBERG/LECHFELD
Der anatolische Leopard...
Von Leutnant Mustafa Gülveren
…kraftvoll, flink… Ein ehrfurchtgebietender Held alter
türkischer Legenden... Die 181.
Staffel wurde nach diesem legendären Raubtier benannt. Im
Juni 1947 nahmen die “Fighting
Leopards” ihren Platz in der
Welt der Fliegerasse ein.
Die 181. Staffel begann mit
Hawker Hurricane 2Cs. Danach
ersetzten P-47 Thunderbolts
die Hurricanes. Mit Anbruch
des Jet-Zeitalters wurde die
Staffel 1952 mit F-84G Thunderjets ausgestattet. Mehr als
20 Jahre lang erzielte die 181.
Staffel anerkannte Erfolge mit
der F-84G, einschließlich der
Ehre zur Friedenssicherung
Zyperns im August 1964 beigetragen zu haben. Im November 1972 übernahm die Staffel
das Folgemuster F-100c Super Sabre. Wiederum konnten
sich die Leoparden bei einem
zweiten Einsatz über Zypern
am 20. Juli 1974 auszeichnen.
Am 01. August 1985 wurde
der legendäre F-104 Starfighter zur neuen Klaue der Leo-
parden. Neun Jahre lang flogen die Leoparden Starfighter
vom Typ F-104G, CF-104 und
F-104GAF. Die Staffel wurde
1994 beim Übergang auf die
F-16 vorübergehend aufgelöst und erlangte nach kurzer
Zeit den Einsatzstatus mit der
F-16C/D Fighting Falcon. Die
Staffel wurde am 03. Juli 2000
erneut ausgezeichnet, indem
sie als eine von zwei Staffeln
in der türkischen Luftwaffe mit
dem LANTIRN-System (Infrarotsystem zur Navigation und
Zielerfassung bei Nachttiefflug)
ausgerüstet wurde. Dies trug
entscheidend zur Verbesserung der Nachtangriffsfähigkeit
der Leoparden bei. Die Leoparden wurden zur Teilnahme
an UN-Friedenseinsätzen über
der früheren Republik Jugoslawien nach Ghedi in Italien verlegt. Sie beteiligten sich an der
Operation DECISIVE ENDEAVOR (03. Mai 1996 – 01. Oktober 1996) und DELIBERATE
GUARD (20. September 1997
– 01. Mai 1998).
The Anatolian Leopard...
By Lieutenant Mustafa Gülveren
...vigorous, agile... An awesome hero of ancient Turkish
legends... The 181st Squadron
was named after this legendary predator. This is how the
Fighting Leopards took their
place in the world of aces in
June 1947. The 181st Squadron had its inauguration with
the Hawker Hurricane 2Cs.
Thereafter, P-47 Thunderbolts
replaced the Hurricanes. With
the dawn of the jet era, the
181st was equipped with F84G Thunderjets in 1952.
For over 20 years, the 181st
achieved marked success
with the F-84Gs, including the
honor of ensuring peace in
Cyprus in August 1964. In November 1972 the 181st was
transitioned to F-100c Super
Sabres. The Leopards earned
the distinction of conducting
operations over Cyprus for the
second time on July 20, 1974.
On August 1st, 1985, the legendary F-104 Starfighter,
became the new talon of the
Leopards. During nine years of
flying the Starfighters, the Leopards flew F-104Gs, CF-104s,
and F-104GAFs. The squadron
was temporarily deactivated to
transition into the F-16s in February 1994 and quickly achieved operational status with
the F-16C/D Fighting Falcon.
The 181st was honored again
when, on July 3 rd, 2000, they
were given the distinction of
becoming one of the two squadrons in the Turkish Air Force
equipped with the LANTIRN
(Low Altitude Navigation and
Targeting Infrared for Night)
system. This greatly enhanced
night attack capability of the
Leopards. The Leopards were
deployed to Ghedi/ITALY to
take part in OPERATION DECISIVE ENDEAVOR (May 3rd,
1996 - October 1st, 1996) and
DELIBERATE GUARD (September 20th, 1997 – May 1st,
1998) over the Former Republic of Yugoslavia, participating
in the UN peacekeeping operations.
PERSONS
Wetter / Weather
Das Wetter in Europa ist
weitgehend bewölkt mit
gelegentlichen Schauern.
The weather in Europe:
mostly cloudy with isolated
showers.
Amsterdam
21° C
Berlin
21° C
Korrekturen
(sm). – Sorgfalt, so meint man,
zahlt sich aus. Jedenfalls müssen wir auch heute keine Fehler öffentlich korrigieren. Als
Einblick: am Donnerstag haben wir um 23.00 Uhr abends
geglaubt, nun sind alle Rechtschreibfehler, mißverständliche
Formulierungen oder grafische
Probleme beseitigt. Wir wollen
dennoch nicht so vermessen
sein zu behaupten, wir hätten
keine Fehler gemacht. Nobody
is perfect. Sagen Sie uns, was
Ihnen aufgefallen ist. Man kann
nur besser werden.
Bern
19° C
Paris
17° C
Stockholm
15° C
Helsinki
17° C
Warschau/Warsaw
25° C
Athen/Athens
24° C
Riga
21° C
Madrid
27° C
London
18° C
Oslo
15° C
Ljubljana
22° C
SERVICE
12
Corrections
(sm). – Special care is worth
the effort. So we do not have to
correct mistakes in today‘s edition. A view inside: on Thursday evening at 23:00 hours,
we were confident to have
eradicated all spelling errors,
awkward wordings or graphical
problems. Nevertheless, we
do not want to presume to have
made no mistakes. Nobody is
perfect. Tell us what you have
noticed. There is always room
for improvement.
Feuerwehrnotruf
Fire
brigade
Aus dem Bundeswehrnetz
1 12
From a Bundeswehr phone
1 12
Aus dem öffentlichen Netz
0 74 31 - 63 47 - 1 12
From a public phone
0 74 31 - 63 47 - 1 12
Notarzt
Aus dem Bundeswehrnetz
90 - 54 56 - 36 00
From a Bundeswehr phone
90 - 54 56 - 36 00
Aus dem öffentlichen Netz
0 75 73 -5 04 - 36 00
From a public phone
0 75 73 - 5 04 - 36 00
Versorgt werden alle Teilnehmer von ELITE 2006 und
sämtliches Unterstützungspersonal der Übung.
For participants in ELITE 2006
and exercise support
personnel.
Und dann
Musik, Musik,
Musik ...
And then
music, music,
music …
Lechfeld (stm). – Seit Tagen
wurde für die Veranstaltung auf
großen Plakaten geworben.
„ELITE-Party am Mittwoch Officers-Club Schwabstadl“, stand
da in großen Lettern. Für die
Piloten, Techniker, Mechaniker und das Unterstützungspersonal eine willkommene
Abwechslung vom Übungsalltag. Gemeinsam und mit allen
beteiligten Nationen sollte gefeiert werden. So war das Offizierheim auch schnell gefüllt.
Es wurde gelacht, geflachst
und die Stimmung war bestens.
Auf der Bühne begeisterte
die Band Trubadixs die Zuhörer. Bei fetziger Musik wurde
abgerockt und mitgesungen.
Stücke von AC/DC und Police
brachten den Saal zum Toben.
Eine rundum gelungene Veranstaltung, die erst in den späten
Abendstunden ihr Ende fand.
Lechfeld (stm). –The party
had been advertised on big
posters days before. „ELITEParty on Wednesday OfficersClub Schwabstadl“, was written
there in big letters. For pilots,
technicians, mechanics and
support personnel a welcome
change to their exercise routine. Together and with all participating nations they wanted to
party.
Ankara
13° C
Lechfeld
20° C
Manching
21° C
Ambulance
Trubadixs begeisterten das Publikum
Trubadixs amazed the audience
The officers’ mess was quickly
filled. They laughed, they joked
and the ambience was perfect.
On stage, the band Trubadixs
amazed the audience who rocked and sang to the fantastic
music. Songs from AC/DC and
Police rocked the hall. A perfect party into the late evening
hours.