footie lingo
Transcrição
footie lingo
FOOTIE LINGO Jayme Costa Pinto ATA – Chicago, November 7, 2014 FOOTIE LINGO Quem são os melhores dribladores do mundo e os melhores goleadores? Os brasileiros. Portanto, seu futebol é um futebol de poesia: de fato, todo ele está baseado no drible e no gol. A troca de passe e a triangulação é um futebol de prosa: com efeito, está baseado na sintaxe, no jogo coletivo e organizado - ie na execução racional do código. Seu único momento poético é o contra-ataque, com a adição do gol. Definitivamente, o momento poético do futebol parece ser o momento individualista (drible e gol; o passe inspirado). O futebol em prosa é o do chamado sistema (o futebol europeu). O futebol poético é o futebol latino-americano. Seu esquema, para ser consumado, deve requerer uma capacidade monstruosa de driblar (algo que na Europa é repudiado em nome da “prosa coletiva”). Se o drible e o gol são os momentos individualistas-poéticos do futebol, é por isso que o futebol brasileiro é um futebol de poesia. Sem fazer diferença de valor, mas em sentido puramente técnico, no México a prosa estetizante italiana foi vencida pela poesia brasileira. Pier Paolo Pasolini (3 de janeiro de 1971, Il Giorno) PONTAPÉ INICIAL - KICKOFF Caixinha de surpresas PONTAPÉ INICIAL - KICKOFF Funny old game ORIGINS OF THE SPORT The Middle Ages: Mob football Various ball games emerged in Britain between the 7th and 9th century. These are mostly referred to as mob football. The game was explicitly violent and played between villages at the time of celebration and festivity. There are written records of unfortunate and even fatal incidents that occurred during mob football matches. By the 17th century, Carew of Cornwall tried to introduce some sense in his Survey of Cornwall by prohibiting the charging of players below the girdle and disallowing the forward pass. These rules however, were not widely used and violence continued to relish. ORIGINS OF THE SPORT Mob football Valia tudo para marcar um gol, menos matar o adversário (http://www.fifa.com/fifa/history) ORIGINS OF THE SPORT Mob football was so popular in England that even Shakespeare mentions it in his Comedy of Errors (circa 1594): “Am I so round with you, as you with me, That like a foot-ball you doe spurne me thus: You spurne me hence, and he will spurne me hither, If I last in this seruice, you must case me in leather” “Serei, acaso, redondo assim, para me dardes ambos pancadas sem parar, como se eu fosse bola de futebol? Sem mais nem menos, me aplicais pontapés. A durar isso, tereis de mandar me forrar de couro.” ORIGINS OF THE SPORT The Laws of the Game were first drafted by members of the Cambridge University Football Club on Parker's Piece, Cambridge in 1848, and adopted by the Football Association in 1863. "They embrace the true principles of the game, with the greatest simplicity" (E. C. Morley, F.A. Hon. Sec. 1863) These laws are written and maintained by the International Football Association Board and published by the sport's governing body FIFA. FOOTBALL OU SOCCER? FA Rules – 1863 Changes: running with the ball in hand and obstructing such a run by hacking (kicking an opponent in the shins), tripping and holding, were not allowed as per the new rules. Rugby Football Rugby Association Football Assoc (Oxford ‘er’) …. FUTEBOL OU LUDOPÉDIO? “A língua e o fato” Precisamos dar um nome português a este desporto. De resto, o nome genérico nem tem cara de vernáculo. ... Afinal define-se por ludopédio no jornal oficial. Aprovado o lançamento por força de lei mineira não assinada mas válida, eis que de súbito estraleja barulho estranho lá fora. A redação se interroga. Que foi? Que não foi? Acode o servente noticioso E conta que espatifou-se A vidraça da fachada por bola de futebol Carlos Drummond de Andrade (in Esquecer para Lembrar) PROSA OU POESIA? Ademir impõe com seu jogo o ritmo do chumbo (e o peso) da lesma, da câmera lenta, do homem dentro do pesadelo “Ademir da Guia”, João Cabral de Melo Neto RULES OF THE GAME REGRAS DO JOGO 1 The field of play / O campo de jogo 2 The ball / A bola 3 The number of players / O número de jogadores 4 The players’ equipment / O equipamento dos jogadores 5 The referee / O árbitro 6 The assistant referees / Os árbitros assistentes 7 The duration of the match / A duração da partida 8 The start and restart of play / O início e o reinício de jogo 9 The ball in and out of play / A bola em jogo e fora de jogo RULES OF THE GAME REGRAS DO JOGO 10 The method of scoring / O gol marcado 11 Offside / Impedimento 12 Fouls and misconduct / As faltas e incorreções 13 Free kicks / Tiros livres 14 The penalty kick / O tiro penal 15 The throw-in / O arremesso lateral 16 The goal kick / O tiro de meta 17 The corner kick / O tiro de canto THE FIELD* OF PLAY – O CAMPO DE JOGO THE FIELD* OF PLAY – O CAMPO DE JOGO Goal line (End line, US) – Linha de fundo (pop.), Linha de meta Touchline (Sideline, US) – Linha lateral Halfway line – Linha de meio-campo/meio de campo Center/re circle – Círculo central Center/re mark – Meio de campo Goal area – Pequena área (pop.), Área de meta 6-yard box (pop.), “the six”* (US) Penalty area – Grande área (pop.), Área penal 18-yard box, the box (pop.) THE FIELD* OF PLAY – O CAMPO DE JOGO Penalty mark/spot – Marca de pênalti, cal (pop.) Ponto penal Penalty arc – Meia lua (pop.), Arco The “D” (pop.) (Corner) Flagposts – Bandeirinhas (de escanteio) Corner arc – Quarto de círculo Goals – Gols (pop.), Metas posts – postes, traves near post – 1º poste far post – 2º poste crossbar – travessão woodworks (pop.) THE BALL Cafusa – Bola oficial da Copa das Confederações (2013) $$$ ************************** Brazuca – Bola oficial da Copa do Mundo de 2014 “Brazuca é um termo informal, utilizado pelos brasileirospara descrever o orgulho nacional pelo estilo de vida do país. Simboliza emoção, orgulho e boa vontade com todos, de forma semelhante à abordagem local ao futebol” (Fifa) NUMBER OF PLAYERS (11) Player – Jogador Goalkeeper, Goalie – Goleiro (pop.), Guarda-metas*, Arqueiro * Outfield – Linha (jogador de) Defense – Defesa, Zaga Defenders, Fullbacks – Defensores, Zagueiros Right (full)back – Lateral direito Left (full)back – Lateral esquerdo Center fullback/back – Zagueiro/Beque Central NUMBER OF PLAYERS (11) Midfielder – Jogador de meio-campo Attacking midfielder – Meia armador Defensive midfielder – Volante Holding midfielder – V. de contenção Right/Left Wing – Ala, Ponta* Center forward – Centro-avante (lone striker, goal poacher, false nine) Box-to-box – entre intermediárias Playmaker Coach, Manager – Técnico THE PLAYERS’ EQUIPMENT Jersey, Shirt – Camisa Shorts – Calção Stockings – Meiões Shinguards – Caneleiras Footwear – Calçado Kit (UK), Uniform (US) – Uniforme (“Cores”) THE REFEREE Referee – Árbitro Assistant referee – Bandeirinha (pop.) Árbitro assistente Red Card Yellow Card To caution – Dar cartão amarelo To send off – Expulsar (de campo) Toss – Jogar a moeda Call a foul – Apitar/Marcar uma falta Disallow (a goal) – Invalidar, Anular Officiate (a match) – Apitar (uma partida) THE DURATION OF THE MATCH Kick-off – Pontapé inicial (pop.), Tiro de saída 2 periods of 45 minutes – 2 tempos de 45 minutos Half-time interval – Intervalo (de meio-tempo) Allowance for time lost injury time, stoppage time (pop.) Recuperação de tempo perdido prorrogação, acréscimos (pop.) Overtime – Prorrogação Dropped ball – Bola ao chão BITS & PIECES Offside – Impedimento Onside – (o oposto – “não está impedido”) Offside position – Posição de impedimento Involved in active play – Participou da jogada Level – mesma linha Offence - Infração http://www.youtube.com/watch?v=JiwmR6CC0Bk http://www.youtube.com/watch?v=r9BgcolsU6s BITS & PIECES Fouls – Faltas Direct free kick – Tiro livre direto, Falta Penalty kick, PK (US) – Pênalti (pop.), Tiro Penal Indirect free kick – Tiro livre indireto, Dois toques Cautionable offences – Infrações sancionáveis com cartão amarelo (also called bookable offences) Sending-off offences – Infrações sancionáveis com expulsão Throw-in – (Arremesso) Lateral BITS & PIECES Goal kick – Tiro de meta Corner kick – Escanteio (pop.), Tiro de Canto (escanteio de mangas curtas*) Opener – Gol que abre o placar Equalizer – Gol de empate Slicing kick, a kick with the outside of one’s foot – trivela Unbeaten – Invicto Unbeaten streak – Invencibilidade Hail Mary (US) - Chuveirinho BITS & PIECES Home game – Jogo em casa Away home – Jogo fora de casa X was played in behind Corinthians back 4 X foi lançado nas costas da defesa do Corinthians Terraces, Stands – Arquibancadas (lato senso) Panenka penalty kick – Bater de cavadinha http://www.youtube.com/watch?v=Tp2HZNheCZ8 Double/Triple Team – Marcação dupla/tripla Messi is routinely double-teamed but still is the biggest scoring threat for opponents BITS & PIECES Ball hog – Fominha Tackle, Challenge – Dividida Sliding tackle – Carrinho Howler – Falha, frango (Round robin, double round robin) Pontos corridos Step over, Scissor* – Pedalada (também ocorre para descrever “corta-luz”) BITS & PIECES Folha seca – Falling leaf (kick) Trivela – A kick/pass with the outside of the foot; a slicing foot/pass Refugo – Reject; castoff YSA Cavar – Dive Cabeça de bagre, perna de pau – Journeyman (player) BITS & PIECES Pelada – Pick-up game No livro “Finding the Game: Three Years, Twenty-five Countries, and the Search for Pickup Soccer”, a ex-jogadora universitária americana Gwendolyn Oxenham mapeia peladeiros pelos quatro cantos do planeta. No Brasil, o livro foi publicado pela Editora Zahar (2013) com o título “Pelada – Uma Volta ao Mundo pelo Prazer de Jogar Futebol” Passe/toque de calcanhar – Backheel pass/flick; a flick; to flick Zebra – Shock defeat, upset BITS & PIECES Boas fontes para pesquisar equivalências do “jogo jogado” e fazer uma comparação US x UK Seção de futebol do jornal inglês The Guardian http://www.guardian.co.uk/football/ Site da Major League Soccer, clicar em “recap” http://www.mlssoccer.com/matchcenter/ AMERICANISMS (AS SEEN BY THE BRITS, OF COURSE) US zero-zero shut-out in the six PK match-ups on frame out of bounds uniform cleats offenc(s)e field players, guys UK nil-nil clean sheet in the six-yard box penalty kick man markers on target out of play kit boots attack pitch lads COMPLEXO DE VIRA-LATA On the eve of Brazil’s opening game at the 1958 FIFA World Cup in Sweden the journalist, writer and playwright Nelson Rodrigues made an interesting observation on Brazilian nationhood in his column for the magazine Manchete Esportiva. It was his belief that in the wake of the shock defeat to Uruguay at the 1950 world finals, the so-called Maracanazo, the country had succumbed to what he termed a “mongrel complex”, the unshakeable belief that Brazil was inferior to the rest of the world. “(…) The national team’s problem isn’t about football any more, or technique or tactics. It’s problem is selfbelief. Brazilians must convince themselves that they are not mongrels and that they have more than enough ability to go to Suécia and succeed. To be or not to be a mongrel: that is the question for the national team.” 27 PASSOS E UMA NOVA IDENTIDADE http://www.youtube.com/watch?v=89KvWFhA3Vg REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS COSTA-PINTO, M. Paisagens Interiores e outros ensaios, B4 Ed, 2012.** DRUMMOND, C. Quando é dia de futebol. Cia das Letras, 2014. VENUTI, L. The Translator’s Invisibility. Routledge, 2008. WILLIAMS, R. The Country and the City. Oxford University Press, 1973. WISNIK, J. M. Veneno Remédio – O Futebol e o Brasil. Cia das Letras, 2008. ** “Possible” conflict of interest : O Manuel é meu primo. O livro traz uma série de ensaios sobre literatura e tem um capítulo com textos sobre futebol, em especial um sobre uma pequena aberração que acometeu o autor (acontece em qualquer família): o Manuel é flamenguista. THANKS! [email protected]
Documentos relacionados
Soccer Vocabulary/Vocabulário de Futebol English
‐ uma substituição ‐ de pé esquerdo/direito ‐ o jogo ‐ uma partida ‐ um amistoso ‐ em casa ‐ fora de casa ‐ o chute inicial/o primeiro chute ‐ o primeiro tempo ‐ o segundo tempo ‐ o inter...
Leia maisA1_1 Goleiro recordista em invencibilidade Mazarópi, do Vasco
Os primeiros times de futebol do Brasil. São Paulo Athletic 13 de maio de 1888, futebol a partir de 1896 | São Paulo, SP. Associação Athlética Mackenzie College 18 de agosto de 1898 | São Paulo, SP...
Leia mais