Worksheet Version
Transcrição
Worksheet Version
General Skills: Version Translation Here are some points to watch when you translate from English into German: Grammar and style 1) Be careful with tenses!! i.e. Present perfect 2) Participle constructions present participle: -ing form of verbs (playing, reading, talking) past participle: 3 form of verbs (asked, bought, sold, told) rd How to translate participle constructions Match the examples on the right with the appropriate technique on the left. Then give a good German translation. Übersetzung …… Example als Substantiv Looking out of the window she witnessed an accident mit “ und”(Beiordnung) Having picked up some money at the bank, I went shopping. als Relativsatz The man buying the newspaper is a famous star. als temporaler Nebensatz Being tired after the long walk, Ann went to bed. als Kausaler Nebensatz We sat watching the boats on the river. Repairing cars is a hobby. BE CAREFUL! Oft nicht eindeutig: The concert being over, we went home. 1) ________________________________________ 2) ________________________________________ You can’ t get wrong with: “als, da, weil, indem, obwohl, und –relativ“ Vorsicht bei But now, with simply too many people crowding in previously Konstruktionen mit with + Partizip unspoiled places, eco-tourism is doing more harm to nature than many experts may have foreseen. _____________________________________________________ _____________________________________________________ _____________________________________________________ 1 of 6 © TK General Skills: Version past participle When told to go, he went quietly. passiv _____________________________________________________ The woman arrested at the airport was a smuggler. _____________________________________________________ _____________________________________________________ This medicine can have dangerous side effects if taken with alcohol! _____________________________________________________ _____________________________________________________ 3) The passive voice …is used more frequently in English, while German prefers the active voice! She was given a ticket, too. ________________________________________________ In our time rational reasoning is encouraged. ____________________________________________ __________________________________________________________________________________________ 4) Word order …is more rigid in English. Keep in mind that when a German sentence is introduced by an adverb or a(n adverbial) phrase, the verb changes its position, whereas in English the word order remains S-V-O. This can cause problems when you translate longer sentences! English Today English As we all know, English is used… is used… is used… 5) Comparatives, superlatives …work differently in German. more important ___________________________________________ most important ___________________________________________ 6) Stylistic differences The English language uses more nouns than German (nominal style). German prefers verbs. It can often be helpful to translate English nouns as verbs. There was a devaluation of other languages. ________________________________________ It is my personal belief that… ________________________________________________ Nouns can also be translated as adjectives or adverbs. We favour a bit of peace and quiet. 2 of 6 ___________________________________________ © TK General Skills: Version Sometimes it can help to turn the whole thing round completely. adjective noun political leader black male adjective noun English prefers short and compact expressions. When you translate from English into German, you’ ll need a larger number of words. ___________________________________ ___________________________________ ___________________________________ They see the spread of English as an empowering process. 7) Vocabulary Be careful with these English nouns. Either they have a different meaning in the singular and in the plural, or there is a second plural form with a different meaning. Plural Singular cake(s) cakes chocolate chocolates custom(s) customs glass(es) glasses drawer(s) drawers manner manners pain(s) pains picture(s) pictures Be careful with ‘ small’words –they often have several meanings. German translation since She’ s been working since 9 o’ clock. Since he didn’ t know where he was, he turned around. for I’ ve been waiting for three hours. For I have loved you all my life. yet Have you done it yet? I haven’ t done it yet. (Am Satzanfang) Yet on a train mobile phones 3 of 6 © TK General Skills: Version are a nuisance. It’ s sunny but cold today. but He didn’ t call her but sent her flowers. (nothing) but He left her nothing but an old pair of shoes. some Would you like some cake? He has some ability to annoy people. English is spoken by some billion people. He prefers tea with milk. with We’ ll stay with her. With so many people crowding up nature spots, eco-tourism has done more harm than good. Have you met his little sister? little Little did she know about his plans. Although it’ s late, the kids are not tired. (al)though The report was critical though fair. His English hasn’ t improved; though he should continue to attend classes. Given the fact she’ s never done it before, she’ s given already quite good at it. Some expressions with ‘ to’can cause problems: German translation to be likely to He is likely to come. = He will probably come. to be to The President is to appear on TV. to be said to He’ s said to live by himself. used to We used to go out when we were younger. to be used to We are used to working long hours. ‘ Word pairs mustn’ t be overlooked! German translation both…and Both he and his brother forgot to call her. either…or You either take it or leave it! But be careful here: “ I don’ t like it either.”= Ich 4 of 6 © TK General Skills: Version habe es auch nicht gern Neither his parents nor his teachers knew of his neither…nor addiction. the…the (bei Steigerung:) The sooner the better. provided that It will be a nice holiday provided that we have good weather. The following words are sometimes translated sloppily. Britain _____________________ , man _________________ , place ___________________ , number _________________ , student _________________ , would _________________ , will _________________ , the _________________ , then _________________ , than _________________ , at last _________________ , at least _________________ Don’ t mix these words up! English German English to affect to effect beside besides desert dessert German to desert to die to dye economic economical industrial industrious price prize And finally: More false friends to be aware of! English German German actual aktuell betray betrügen to become bekommen consequent konsequent eventually eventuell lecture Lektüre lime Leim meaning Meinung moderate 5 of 6 BUT English Moderator © TK General Skills: Version murder Mörder ordinary ordinär to overtake übernehmen provision Provision receipt Rezept rent Rente sympathetic sympatisch warehouse Warenhaus Abi 1999 Ireland''s" entry into the European Union in 1973 triggered a series of extraordinary transformations. Market forces, not history, began to shape Ireland and its view of itself. In the 1990s, prosperity became a confidence builder. A stable democracy, Ireland grew into Europe's most successful economy. The new prosperity has even reversed the debilitating cycle of poverty and mass emigration that since 1700 had created an Irish diaspora of 70 million people around the world, 40 million of them in the United States. During the first half of the 1990s, for the first time on record, more people came into Ireland than left it. Over time, the Irish also became less dogmatic about Northern Ireland. Very few would publicly bury the dream of a united Ireland. But prosperity, a new confidence in their own identity and a nagging war weariness have pushed the Irish toward their more pragmatic view of the North. "There is a general recognition that compromise has to be found - and that may fall far short of a united Ireland," says Ruari Quinn, leader of the Irish Labour Party. For the people of Ireland, Northern Ireland is unfinished business - and the new Ireland is handling it in a businesslike way. From: Newsweek, 13 April 1998 6 of 6 © TK