Borromeo ROCCA L

Transcrição

Borromeo ROCCA L
Assessorato al
Turismo
ROCCA
ARONABorromeo
La
CARTINA
DI SAN CARLO BORROMEO
5 ROCCA
6 STATUA
La fortezza fu costruita a scopo difensivo sulla sponda piemontese del lago
Arrivando sulla sommità del colle ci si trova di fronte una statua
in posizione opposta rispetto a quella di Angera (Va). L’antico Castello Borromeo,
fondato poco prima dell’anno 1000 sotto il controllo dei Longobardi, diede, nel 1538,
i natali a San Carlo Borromeo. Fu distrutto nel 1800 ad opera dell’esercito napoleonico.
The fortress was built for defensive purposes on the Piedmont side of the lake,
opposite Angera (VA). The ancient Borromeo Castle, founded shortly before
the year 1000 under the control of the Lombards, saw the birth of St. Charles
Borromeo, in 1538. It was destroyed in 1800 by Napoleon’s army.
Die Felsenburg wurde als strategischer Beobachtungspunkt am piemontesischen
Seeufer gebaut, jenem in Angera (Varese) entgegengesetzt. Im historischen
Borromäischen Schloss, der von den Langobarden um 1000 gegründet wurde,
wurde der Heilige Carlo Borromeo 1538 geboren. Schließlich wurde die Burg von
der Napoleonischen Armee 1800 zerstört.
imponente, di circa 23 metri di altezza, completamente rivestita di rame,
con il capo e le mani in bronzo. La complessa struttura interna della
statua è parte in blocchi di pietra e parte in traliccio di ferro. Il progetto
originario è di Giovan Battista Crespi, detto il Cerano (1573/1632). La
statua fu inaugurata e benedetta dal Cardinale Caccia, il 22 giugno 1698.
At the top of the hill, stands an impressive 23 m. high statue, completely
covered with copper, with bronze head and hands. The complex inside
structure is in blocks of stone and partly in iron trellis. The original
project was designed by Giovan Battista Crespi, known as il Cerano
( 1573/1632). The statue was inaugurated and blessed by Cardinal
Caccia on June 22nd, 1698.
Auf dem Hügel befindet sich ein majestätischer, ca. 23 Meter hoher
Koloss. Das Äußere wurde mit Platten aus gehämmertem Kupfer
vervollständigt und mit Hilfe der Bronze für den Kopf und die Hände des
Heiligen zusammengesetzt. Zu Beginn errichtete man aus Steinblöcken
die komplexe innere Struktur, ist in Blöcken von Steinaus Eisen
angebracht. Das Anfangsprojekt für die Statue wurde Giovan Battista
Crespi (1573-1632), dem Cerano genannt, anvertraut. Sie wurde vom
Kardinal Caccia am 22. Juni 1698 eingeweiht und gesegnet.
della Natività di Maria Vergine
DEI SANTI MARTIRI
1 SitaCollegiata
2 CHIESA
all’interno del nucleo medievale della città, a fianco del campanile romanico
Si accede alla chiesa, sita nella parte alta della città, da una scalinata panoramica.
(sec. XI) della precedente parrocchiale, fu costruita e consacrata nel 1488. Pregevole,
al suo interno, il Polittico della Natività eseguito da Gaudenzio Ferrari. Sono inoltre da
segnalare due affreschi tardo quattrocenteschi, eseguiti da pittori novaresi, posti sulla
parete di fondo della cappella degli Innocenti. Di Morazzone sono le sei tele raffiguranti
gli Episodi della vita della Vergine.
Le sue origini sono molto antiche: già menzionata nel X secolo come chiesa annessa alla
coeva abbazia benedettina, fu oggetto di riedificazioni avvenute nel corso dei secoli. Le
più importanti sono riconducibili alla fine del Quattrocento e del Cinquecento. Ha facciata
barocca e interno neogotico a navata unica, con quattro cappelle decorate. Di pregio la
tela del Bergognone (1489) che raffigura la Madonna in trono con i Santi.
Situated in the medieval nucleus of the town, near the Romanesque steeple (11th century),
the Collegiate church was built in 1488. The “Polittico della Natività” by Gaudenzio Ferrari is
an impressive piece of work. Worth noting are two late 15th century frescos by artists from
Novara, situated on the far end chapel of the Cappella degli Innocenti. The six tapestries by
Morazzone reproduce the different episodes of the life of the Virgin.
The church, situated on the high part of town, can be accessed by picturesque stairs. It is
very ancient and was already mentioned in the tenth century as
a church tied to the Benedictin abbey of the same period. The church was rebuilt several
times over the centuries, with the most important changes going back to the end of the
15th and 16th centuries. The church is characterized by a Baroque facade and Neo-Gothic
aisleless interior featuring four decorated chapels. The tapestry by Bergognone (1489)
showing the Virgin on the throne with the Saints is very valuable.
Die Stiftskirche Maria Geburt liegt im mittelalterlichen Zentrum der Stadt, neben dem
romanischen Glockenturm (XI. Jahrhundert) der vorherigen Pfarrkirche. Sie wurde 1488
geweiht. Unter den hier befindlichen Werken sind das Polyptychon mit der Geburt Marias
von Gaudenzio Ferrari, zwei Fresken (spätes XV. Jahrhundert) von Malern aus Novara auf
der Grundwand der Innocenti Kapelle und sechs Gemälde von Morazzone mit Episoden des
Lebens der Jungfrau besonders erwähnenswert.
Die im X. Jahrhundert gegründete SS. Martiri Kirche steht im Oberteil der Stadt. Dort hat
man Zugang mit einer Panorama-Treppe, die vom unteren Platz heraufführt. Einmal Kirche
der anliegenden und zeitgenössischen Benediktinerabtei, dann erfuhr sie unterschiedliche
Verwandlungen im Lauf der Jahrhunderte, am Ende des XV. und des XVI. insbesondere. Die
barocke Fassade wurde nämlich nachträglich hinzugefügt. Das einschiffige Innere ist neugotisch
und hat vier dekorierte Kapellen. Sehenswert ist die Altartafel der Muttergottes auf dem Thron mit
Heiligen von Bergognone (1489) .
DI SANTA MARIA DI LORETO
3 CHIESA
Risale al 1592 la costruzione di questa chiesa, voluta
da Margherita Trivulzio Borromeo e dal figlio Federico. è
opera di Francesco Maria Richini l’elegante scalinata a due
rampe con pronao su colonne. L’interno è ad aula unica,
con soffitto a botte con lunetta. Entrando, immediata è
la vista del maestoso altare maggiore, barocco di marmi
bianchi e neri, sovrastato dalla pregevole statua marmorea
dell’Assunta, opera di Marcantonio Prestinari.
This church was built in 1592 on initiative of Margherita Trivulzio Borromeo and her son
Federico. Francesco Maria Richini is the autor of a pronaos on columns and an elegant
two-level staircase. The interior is single-roomed with barrel vaulted ceiling with lunette.
From the entrance, one can immediately see the gorgeous Baroque main altar, made of
white and black marble and dominated by the valuable marble statue of the Assunta by
Marcantonio Prestinari.
Die Santa Maria di Loreto Kirche wurde 1592 auf Wunsch von Margherita Trivulzio Borromeo
und ihrem Sohn Federico errichtet. Die elegante, doppelte Treppenrampe, über der sich ein
kleiner Säulengang befindet, wurde von Francesco Maria Richini entworfen. Im Innern der
Kirche enthaltet ein einziger Saal mit Tonnendecke und Lünette einen imposanten Barockaltar
aus weiß-schwarzem Marmor, auf dem die wertvolle Marmorstatue der Heiligen Jungfrau von
Marcantonio Prestinari am meisten auffällt.
– PIAZZA DEL POPOLO
4 BROLETTO
Edificio in stile gotico lombardo, era l’antica sede del Palazzo di Giustizia, più
comunemente denominato Broletto. Lungo il porticato, in corrispondenza degli archi a
sesto acuto, si può ammirare quel che resta dei medaglioni in cotto raffiguranti ignoti
personaggi illustri.
The commonly named Broletto is a building in Gothic Lombard style and in the past was
the site of the courthouse. Along the portico, in correspondence of the ogival arches, it
is possible to admire the remains of medallions representing some distinguished people.
Der alte Justizpalast in lombardischem Gotik, der gewöhnlich „Broletto“ genannt wird, ist mit
einer eindrucksvollen Loggia mit sechs Spitzbögen geschmückt. Auf der Fassade sind die Überreste
von Terrakotta-Medaillons mit Büsten unbekannter, berühmter Persönlichkeiten angebracht.
L.G
O
D’A DUCA
OST
A
VIA M
ATTE
OTTI
RAM
NT
EG
MO
VIA
O
IN
AT
OR
VI
MA
MB
RE
NO
VE
IV
AD
OR
NA
NERO
PARTI
GIA
NI
VIA
ROCCA
BORROMEO
6
STATUA
DI SAN CARLO
VIA
PORTO PEER - DER LANDUNGSSTEG
NAVIGAZIONE LAGO MAGGIORE
STATION
DER BAHNHOF
VIA CRO
SA
ANO
DAN
T
LIDO
O
TT
LE
E AL
IGH
IERI
VIA D
EI
RIGIO
VI
Sede Parco
Naturale
Lagoni
Di Mercurago
VIA
GA
TTI
CO
OR
RD
E
AP
OC
TT
MO
VI
AS
O
GI
OR
I
.G
L
ME
A
VI
NI
ERE
AR
IO
RA
VIA G
O
AN
VE
RB
RA
PP
A
SCI
RELLI
RO
I
TON
CAN
VIA
VIA
Sentiero di accesso alla Rocca
VIA
G
VIA B
P
VIA
P.
GOZZA
RIZ
IA V
. PO
LI P.
ZZ
A
VIA GA
LI
L
OTTE
LO
I
OSS
ERT
PO
PO
DE
L
La
VIA
A
RN
DO
NE
CA
E
TIM
VIT
A
P.LE LOGN
O
DII B
ROL
PIO
IO
CAI
O
LIC
PEL
VIA
BIX
I
F.LL
SE
M
VIA
VIA
VIA
5
STAZIONE
ELVED
Autostrada
26Voltri-Sempione
BROLETTO
PIAZZA DEL POPOLO
MUNICIPALITY
DAS RATHAUS
ONTE
SA
OZZ
.G
IA G
BORGOMANERO
CHIESA
DI SANTA MARIA DI LORETO
ARCHAEOLOGICAL MUSEUM
DAS ARCHÄOLOGISCHE STADTMUSEUM
AC
VIA M
RO
E
E
VIA PIAV
CHIESA
DEI SANTI MARTIRI
MUNICIPIO
ra
E
NT
I
IAV
VIA MONTE PASUBIO
CHIESA
DI SANTA MARIA VERGINE
MUSEO ARCHEOLOGICO
MO
IO
N LUIG
ED
EL
RA
NDIE
VIA DUE GIUGNO
TTO
HINO
RAL C
ENE
VIA G
e
te vev
VIA
VIA SA
G
AG
VM
XI
6
VIA B
E
VI
IAZ
torren
ETO
VEN
I
AX
VI
VE
VIA PIA
ETTA
VIGN
VIA
VIA
CC
O
AR
OP
AL
I BA
F.LL
VI A
TO
NERO
NTE
MO
A
I
V
V
CU
INOT
4
DI
VI
AM
ON
L CH
VIA D
SON
VIA I
AP
3
IO
GG
MA
NO
MO
IUG
EG
DU
MO
2
PRI
VIA
ERA
ZO
VI
VI
I
GIAN
ARTI
DEI P
VIA
E
ERVI
O
VIA
BR
ONE
LE
NTE
VIA F
.LLI C
AN
CI
DUC
EM
VIA VITT
ORIO
ELLIN
A
CC
RO
DA
STA
TA
L
A
A
TT
GEN
E
SE
1
Autostrada
Milano-Sempione
V
ON
I
N
ZZI
XX
VIA
AR
TT
MO
VIA
E
ARON
MOTT
EMBRE
VIA
AR
OV
ATI
MA
IL
IA M
CAR
E
AN
TUR
LA
ST
RA
IVIER
ION
VIA B
VIA
VIA
NO
ILA
M
VIA
PERCORSI PEDONALI
PROMENADE/ FUSSWEßE
8
A
A
VI
TÀ
ER
LIB
N
PO
E
P. V
TTO
O
S
MINOR ROAD/ NEBENSTRAßE
POR
TO
CA
RAC
OP. R
SOTT
F.
BA
R
VE
DEL
NOVARA
VIA
RA Z
LA
TI
A
IBE
VIA
RDA
A
DI G
VIA
I
ON
NZ
MI
VI
OL
PA
GGI
VIA TRIESTE
EL
ON
TA
AD
VI
BE
CAPA
ID
IT
AL
VI
COR
S
IR
RT
MA
VI
VIA P
ALEO
BBLIC
STRADE PRINCIPALI
MAIN ROAD / HAUPTSTRASSE
RO
VIA BRO
LE
VIA
REPU
O
LAG
EU
STRADE SECONDARIE
RTA
O D’O
CA
CORS
O
LE
VIA
L.GO
VIDALE
A
CC
RA
VIA XX SETT
N
A
AS
I
IN
RR
VIA
5
1
O
RL
UY
VIA H
ERI
ASP
DE G
VIA
ra
eve
te v
ren
I
tor
LIN
SEL
4
LARGO
ALPINI
SO
. BA
LE F
VIA
IDO
2
LAR
GAR GO
IBAL
DI
VIA
L
AL
ONI
ARC UR ZA
M
A
O P.Z AZIANO
VI
CAV
S.GR
SO
R
CO
3
VIA
LE O
ZZA OR
PIA DO M
AL
O
OM
DI C
U
VIA
re
o
i
g
g
a
M
o
g
La
AGO
’ISEO
LA
MA
R MORA
D
AGO
VIA L
CO
R
V IA
UR
L
VIA
AL
ARONA
A
OP
OE
RS
CO
VIA
LOCARNO
STRESA
LEGENDA LEGEND - LEGENDE
Riviera
G
VIA LA
ROCCA
Borromeo
Punta Lido
BEACH
DAS LIDO
IAT – INFORMAZIONI
ACCOGLIENZA TURISTICA
IAT - TOURIST OFFICE
DAS IAT TOURISMUSBÜRO
PARCHEGGI
PARKING
DIE PARKPLÄTZE