Sommerprospekt 2015

Transcrição

Sommerprospekt 2015
Öffnungszeiten/Opening times
Während der Hauptferienzeit über Mittag geöffnet.
*Ferien: 20. April – 1. Mai, 6. Juli – 14. August, 28. September – 16. Oktober
During vacation season, we remain open during lunch time.
*Vacation: 20. April – 1. May, 6. July – 14. August, 28. September – 16. October
Sesselbahn /Rodelbahn
Mo – Fr
18. April – 31. Mai 2015
10.00 –11.45/ 13.15 –17.00
1. Juni – 30. September 2015 9.00 –11.45/ 13.15 –17.15
1. Oktober – 25. Oktober 2015 9.00 –11.45/ 13.15 –17.00
Sa/So
8.30 – 17.15
8.30 – 17.15
9.00 – 17.15
Preise/Rates
(nu
r
Sesselbahn /Chairlift*
*
mit Ausweis)
Bergfahrt
Talfahrt
Retour
Mountain ride Valley ride Round-Trip
Kinder/Children 1
5.50
4.50
7.50
Erwachsene /Adults
9.50
7.50
13.00
Kinder ermässigt /Children reduced 2
4.50
4.00
7.00
Erwachsene ermässigt /Adults reduced 3
7.50
5.50
11.00
Im April und im November an den schönen Wochenenden geöffnet.
April and November open on weekends with clement weather.
Hunde auf der Sesselbahn bezahlen 50%des Erwachsenen Preises.
Preise in CHF. Preisänderungen vorbehalten. /Prices in CHF. Prices are subject to change.
Täglich aktuelle Öffnungszeiten unter www.atzmaennig.ch oder 055 284 64 44.
Bei schlechter Witterung kann der Betrieb eingestellt werden.
– Rodelbahn teilweise erst später in Betrieb (Tau, Nässe auf der Bahn)
– Letzte Bergfahrt jeweils 15 Min. vor Betriebsschluss
– Erste Talfahrt jeweils 15 Min. nach Betriebsbeginn
Rodelbahn /Toboggan run*
Current opening times on www.atzmaennig.ch or +41 55 284 64 44.
In case of sudden inclement weather, we reserve the right to close down operations.
– Sometimes the toboggan run only becomes operational later,
as wetness due to dew makes the slide dangerous.
– Last mountain ride about 15 minutes before we stop operations.
– First valley ride about 15 minutes after we begin operations.
Seilpark
18. April – 25. Oktober 2015
Mo – Fr
13.00 –18.00
Sa /So & Ferien*
9.00 – 18.00
Für Gruppen und Schulen ab 10 Personen auf Anmeldung ausserhalb den Öffnungszeiten geöffnet.
Im April und im November an den schönen Wochenenden geöffnet.
Der Seilpark ist auch bei Regen geöffnet, kann aber bei sehr schlechter Witterung (Sturm etc.)
aus Sicherheitsgründen geschlossen werden.
Reservationen ab 6 Personen unter www.atzmaennig.ch/seilpark
(Rodelbahn, inkl. Sesselbahn bis Mittelstation und Fahrt auf dem Rutschturm)
(Toboggan run, incl. chairlift to middle station and extra ride on the sliding tower)
Kinder /Children 1
1 Fahrt /1 ride
5.50
1 Fahrt ermässigt /1 ride reduced 2 ,3
4.50
Rodelbahn-Abo /Multi-Ride Ticket 4
6 Fahrten /6 rides
10 Fahrten /10 rides
20 Fahrten /20 rides
Erwachsene/Adult
9.50
7.50
25.00
39.00
63.00
42.00
63.00
–
Familien-Hit / Family Special
8 Fahrten /8 rides 5
12 Fahrten /12 rides 6
Freizeitpark /Leisure Park
Rutschturm/Sliding-Tower
Bungy-Tramp/Bungy-Tramp
Weitere Attraktionen/other attractions
47.00
67.00
1.00
6.00
10er 7.00
6er 30.00
–.50 bis /to 4.00
Seilpark /Rope Adventure Park
Eintritt in den Seilpark (Aufenthalt für maximal 3 Stunden, Material und Instruktion inbegriffen).
Admission includes entry to the park (maximum stay of three hours), equipment and training.
Einzelpersonen
Individuals
Kinder –16 J. /Children
25.00
Erwachsene /Adults
35.00
Benutzungsbestimmungen Rodelbahn
Die Preise sind pro Person, unabhängig davon, ob mit einem Einzel- oder Doppelrodel gefahren wird. Kinder
bezahlen ab 6 Jahren. Zwei Erwachsene und auch Kinder ab 12 Jahren dürfen nicht gemeinsam mit einem
Doppelrodel fahren. Kinder unter 3 Jahre dürfen die Rodelbahn nicht benutzen. Bis 8 Jahre müssen die Kinder in
Begleitung eines Erwachsenen fahren. Die Benützung der Anlage erfolgt auf eigene Gefahr. Mit dem Kauf des
Tickets erklären Sie sich mit den Benutzungsbestimmungen der Rodelbahn einverstanden und bestätigen, die
Informationstafel der Rodelbahn gelesen und verstanden zu haben.
Familien/Families
1 Erw. + 1 Kind
1 Erw. + 2 Kinder
weitere eigene Kinder
Kinderparcours/Kiddy Course 8
1
2
Conditions of use Toboggan run
Rates are per person, regardless whether you are using a single or double toboggan. Children pay as of their
6th year. Two adults and children older than 12 years are not allowed to ride together with a double toboggan.
Children under 3 years are not allowed to use the toboggan run. Children up to 8 years old must be accompanied
by an adult on the same toboggan. Using the toboggan run is at your own risk. The purchase of a ticket means
that you have accepted the conditions for using the installation, confirming that you have read and understood
the information on the display.
55.00
75.00
+ 20.00
3
4
5
6
7
8
Gruppen (ab 10 Pers.)
Groups (10 Pers. +)
22.00
31.00
Schulen
Schools
20.00
31.00 7
2 Erw. + 1 Kind
2 Erw. + 2 Kinder
80.00
100.00
15.00
Kinder 6. bis 16. Geburtstag /Children from their 6th to their 16th birthday
Gruppen, Schulen bis 16. Geburtstag ab 15 Personen (pro 15 Personen, 1 Freifahrt), Einheimische Kinder
Groups, Schools to their 16th birthday from 15 persons (for 15 paying persons, 1 free ride)
Gruppen ab 15 Personen (pro 15 Personen 1 Freifahrt), Einheimische und Senioren (Frauen ab 64 Jahren/
Männer ab 65 Jahren) / Groups from 15 persons and up (for 15 paying persons, 1 free ride) and seniors
Rodelbahn-Abos sind übertragbar & 2 Jahre gültig /The Multi-Ride Tickets are transferable & valid for 2 years
4 Fahrten für Erwachsene, 4 Fahrten für Kinder/4 rides for adults, 4 rides for children
6 Fahrten für Erwachsene, 6 Fahrten für Kinder/6 rides for adults, 6 rides for children
pro 10 Schüler eine Begleitperson gratis/for every 10 students, 1 free person
für Kinder 4– 8 Jahre, Aufenthalt max. 1,5 h/for children 4– 8 years, max. stay 1,5 h
Übernachten/Overnight
Im Atzmännig gibt es originelle Übernachtungsgelegenheiten. Die PODhouses – eine
Art Iglu aus Holz – sind eine spezielle Alternative zum Zelt. Die robust gebauten PODhouses aus Holz sind klein, aber fein und verfügen über 2 bis zu 6 Betten. Die Schlafsäcke bringt jeder selber mit, die Sanitäranlagen befinden sich auf dem Campingplatz.
Auf Annehmlichkeiten wie Strom, Licht und elektrische Heizung muss inmitten der
Natur jedoch nicht verzichtet werden.
Campingplatz mit Stellplätzen für eigene Wohnwagen und Zelte
PODhouses – Holziglus
4× grosse PODs (12 m2) für 4 bis max. 6 Personen (ideal für 2 Erw. und 2– 4 Kinder)
2 Betten à je 1,40 m und je ein Ausziehbett mit 0,70 m
Restaurant Atzmännig Talstation mit einfachen Zimmern und Massenlager
– 5 Doppelzimmer mit Etagendusche / WC
– 2 Einzelzimmer mit Etagendusche / WC
– Massenlager (2 Zimmer à 45 Betten, 1 Zimmer à 12 Betten)
1× kleines POD (7,5 m2) für 2 bis max. 3 Personen
2 Betten à je 0,80 m
oder 1 Bett à 1,60 m und 1 Bett à 0,80 m
Preise pro Nacht und pro PODhouse (unabhängig der Anzahl Personen)
grosses PODhouse:
150.00
kleines PODhouse:
100.00
Frühstück pro Person
im Restaurant Atzmännig Talstation
z’Morge Box (wird geliefert)
Preise Touristencamping pro Person / Nacht
Erwachsene
Kinder
Zelt
Campingbus
6 –16 Jahre
Wohnwagen
6.00
4.00
7.00
9.00
Preise pro Person / Nacht
DZ/EZ inkl. Frühstück
Massenlager*, inkl. Frühstück
* im eigenen Schlafsack
zzgl. Citytax CHF 1.25 p. P./Nacht ab 16 Jahren
Preise in CHF/Preisänderungen vorbehalten
Kontakt
Tel. +41 (0)55 284 64 34
E-Mail: [email protected]
9.50
13.50
Mit
«Grillk
ota»
Spend a couple of days at Atzmännig in one of our new PODhouses. Enjoy a night in
our «wooden tent», a special alternative to a regular tent. You can also bring your own
tent or campingcar to our camp ground. Or reserve a room (double/single room or
dormitories) in the restaurant Atzmännig.
Erwachsene
42.00
30.00
Strom pauschal
pro Nacht
2.00
Kinder 6 –16 Jahre
28.00
20.00
Seilpark /Rope Adventure Park
Spass und Nervenkitzel in luftiger Höhe. Die acht Parcours mit unterschiedlichen
Schwierigkeitsgraden sind ohne spezielle Fähigkeiten und Vorkenntnisse begehbar. Dank zwei Kinderparcours mit einem speziellen Sicherungssystem kommen
auch die kleinsten Besucher ab vier Jahren nicht zu kurz.
Get your kicks in the lofty heights of the Atzmännig Rope Adventure Park. The
eight different courses are at different heights and with various degrees of difficulty. Two kiddy courses allow even smaller children (aged
4 – 8) to enjoy this type of leisure activity. The courses may
be used without any prior experience. Further information
and user conditions in English on www.atzmaennig.ch.
Anforderungen an die Benutzer
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
SSB
Sicheru
ng
system s-
Mindestalter 8 Jahre und Mindestgrösse 120 cm (Ausnahme Kinderparcours)
Kinder unter 12 Jahren müssen von einer erwachsenen Person begleitet
werden (max. 5 Kinder pro erwachsene Person)
Kinder von 12 bis 16 Jahren müssen von einer erwachsenen Person
begleitet oder vom Boden aus beaufsichtigt werden (max. 10 Kinder pro
erwachsene Person)
Max. 120 kg Körpergewicht
Kinderparcours sind für Kinder von 4 – 8 Jahren. Sie müssen von einer
erwachsenen Person vom Boden aus beaufsichtigt werden
Es müssen mind. zwei Personen gemeinsam auf die Parcours
(Überwachungsprinzip)
Keine gesundheitlichen Beeinträchtigungen, die zu Gefahren für sich
und andere werden können
Keine alkoholisierte oder unter Drogen stehende Personen
Keine gefährlichen Gegenstände mitführen (Schmuck, Taschen, etc.)
Geeignete Kleidung (keine langen Röcke) und feste, geschlossene Schuhe
Teilnahme an der Instruktion vor Ort
Die Ausrüstung wird vollständig und gemäss Anleitung getragen
Weisungen der Seilparkmitarbeitenden sind bindend
Ausrüstung unaufgefordert nach 3 h, resp. 1,5 h retournieren (Nachzahlungspflicht)
Benutzungsbedingungen müssen vor Beginn akzeptiert und
unterschrieben werden
Camping
820 m SCHUTT
Chopfrain
START
SEILPARK
NEU:
Tarzan
Swing
Wald
Strasse
Parkplatz
P
II
P
NEU
6
5
3
III
IV
7
8
I NEU
I
1
B
2
4
A
WC
i
Bushaltestelle Atzmännig-Schutt
P
I NEU: Quick Jumps
3
II Weltneuheit: Tarzan Swing
III Topas Abseilgerät
4
IV True blue
5
«FRECHSPATZ»
A Kinderparcours
6
B «SCHMUTZFINK»
Kinderparcours
«BALANCEAKT»
Schwierigkeit: einfach-mittel
Höhe: 8 –10 m
«FUNTASTISCH»
Schwierigkeit: mittel
Höhe: 8 –10 m
«SEILBÄHNCHENSPASS»
Schwierigkeit: mittel
Höhe: bis 12 m
«HOCH HINAUS»
Schwierigkeit: mittel-hoch
Höhe: bis 13 m
1
«BEGINNER»
Schwierigkeit: einfach
Höhe: ca. 6 m
7
«DIAVOLEZZA»
Schwierigkeit: sehr hoch
Höhe: bis 16 m
2
«ENTDECKER»
Schwierigkeit: einfach
Höhe: ca. 7 m
8
«STEINB(R)OCK»
Schwierigkeit: mittel-hoch
Höhe: bis 15 m
Freizeitkarte / Leisure map
14
1
2
13
5
6
13
4
1
Rodelbahn /Toboggan Run
Das Highlight. / The highlight.
2
Rutschturm /Sliding-Tower
Wendelrutsche, Freifallrutsche; eine echte Mutprobe.
Slide yourself into delirious enjoyment on the spiral or free fall slide.
3
Nautic-Jet /Nautic-Jet
Die Wasserbootschanze, nichts für Wasserscheue.
Enjoy intense jumps on our water ramp.
4
Seilbähnchen /Parachute-Ride
Mit den Gleitschirmbähnchen über den Köpfen Anderer schweben.
Take a look from above with the Parachute-Ride.
5
Swingolino /Swingolino
Die Riesenschaukel: Spass für zwei.
The giant swing: fun for two.
6
Schiffliweiher/Boat-Pond
Hobbykapitäne ans Steuer! / Hobby captain at the wheel!
7
Monza-Bahn /Monza-Track
Mini-Autos, auch Schumi hat mal klein angefangen.
Take one of our mini racers to get a feel for race driving.
8
Bull-Riding /Bull-Riding
Wilder Westen im Goldingertal, nicht nur für Cowboys. Howdy!
The Wild West has come to the Goldinger Valley. Howdy!
9
Komet-Schaukel /Comet-Swing
Hoch hinaus bis über die Waagrechte. / Come fly with us!
10
Trampolin /Trampoline
Auf der Trampolinanlage können sich Kleine und Junggebliebene
so richtig austoben.
Jump to your heart’s delight, for small and big alike.
11
Bungy-Tramp/Bungy-Tramp
Dank den Gummiseilen wie ein Astronaut in die Höhe springen.
Defy gravity with our bungy harnesses!
12
Kinderspielplatz /Children’s playground
Auf dem grossen Spielplatz haben auch kleinste Gäste viel Spass.
A large playground, just right for the kids.
13
Streichelzoo /Petting zoo
Unsere Zwergziegen und Esel warten darauf gestreichelt zu werden.
You are invited to pet our mini-goats and donkeys.
14
Spatz Männi Erlebnisweg /Spatz Männi Play-Hike
Weitere Infos auf der nächsten Seite. / More, next page.
15
Seilpark /Rope Adventure Park
Weitere Infos auf der vorderen Seite. / More, page before.
16
Hobbit Dorf – Übernachtung im PodHouse/
Overnight in the PodHouses
10
3
8
9
7
12
16
11
15
Spatz Männi Erlebnisweg / Play-Hike
Frechspatz Männi ist klug, mutig und manchmal ganz schön frech. Auf dem
Erlebnisweg können Kinder die Geschichte von Männi erleben und ihn auf seinen
Abenteuern begleiten. Der Erlebnisweg führt von der Bergstation der Sesselbahn
zurück zur Talstation. Beim ersten Posten, dem Nest der Familie Maiskorn, ist die
ganze Geschichte in einem riesigen Buch abgebildet. Vorbei am Nest von Männis
Freundin Schmutzfink Frieda führt der Weg zu den weiteren Erlebnisposten, wo
gelärmt wird oder dem bösen Jäger Tannzapfen nachgeworfen werden. Die ganz
mutigen Spatzen wagen sich vielleicht in die Schlotterschlucht, wo die gefährliche Spinne Sputnik haust. Der mutigste Frechspatz wird am Schluss zum König
gekrönt und alle Schmutzfinke werden vielleicht wieder sauber.
Verlange den Spatz Männi Safari-Pass
und teste Dein Wissen.
Dauer: Reine Wanderzeit ca. 1 Stunde.
i
Männ
Sp at z und
S afa r i u n g s sch
Üb e rra he nk
gesc
Posten 1
1
Posten 3
3
Posten 4
Der Erlebnisweg ist für Kinder von ca. 2 –10 Jahre ausgelegt, ist aber
nicht kinderwagentauglich. Bei der Talstation können Kinder-Rückentragen
für CHF 8.– ausgeliehen werden. Wir empfehlen gutes Schuhwerk.
Die Begehung des Wanderweges und die Benützung der Erlebnisposten erfolgt
auf eigene Verantwortung. Jede Haftung wird abgelehnt.
2
4
Sessellift
Posten 5
Get your kids into hiking mode by taking the one hour Play-Hike, complete
with Männi, the little adventurous sparrow. Based on the book by
Andrew Bond.
Ge sch
e nk
Bu c h 2 i d e e :
0.– CH
F
5
Posten 2
Posten 6
Start Rodelbahn
6
Posten 8
Spatz Männi zum mitnehmen
Das Bilderbuch Frechspatz Männi, geschrieben von Andrew Bond, ist am Kiosk bei
der Talstation erhältlich. Auch gibt es Spatz Männi T-Shirts und Kappen für Kinder
oder Erwachsene T-Shirts mit «Frechspatz» oder «Schmutzfink» angeschrieben.
Sämtliche Artikel sind auch über Internet erhältlich unter:
www.atzmaennig.ch  Shop
1
Nest der Familie Maiskorn
2
Nest der Familie Schmutzfink
3
Lärm ist lustig
4
Achtung Jäger
5
Die Schlotterschlucht
6
Der mutigste König
7
Der Krönungsplatz
8
Schmutz ist JUHUI
7
Freizeitpark
Atzmännig
8
Feuerstelle
Barbecue station
Restaurant
Restaurant
Posten 7
ralpspitz 1332
Tweralpspitz
133 m
Chrüzegg 1265 m
Rotstein 1285 m
Schwammegg 1282 m
Gr. Rotstein
1200 m
Hüttenberg
ATZMÄNNIG
Hint.
Altschwand
Wandern & Geniessen
Oberchamm
Wanderwege/Hiking Trails
Feuerstellen/Barbecue stations
Brustenegg
Spatz Männi Erlebnisweg/Play-Hike
Herzroute (E-Bike Route)/E-Bike trail
Akkuladestation Herzroute/Batterie charge station E-Bike trail
Restaurant Atzmännig Talstation
Selbstbedienungsrestaurant mit Sonnenterrasse. Mit feinen Coupes und
Frechspatz Männi-Teller. Gut geeignet auch für grosse Gruppen (Saal bis
130 Personen). Übernachtungsmöglichkeiten im Doppelzimmer oder
Massenlager. Jeden ersten Sonntag im Monat Brunch.
Self-service restaurant with a sunny terrace, with Ice cream bowl and
special kids meals. The large dining room offers space for 130 guests.
Several simple rooms and dormitories available.
Täglich geöffnet. Sportbahnen Atzmännig, Tel. 055 284 64 34,
[email protected], www.atzmaennig.ch
Brustenegg Hütte
Ab Juni 2015 die neue Brustenegg Hütte mit grosser Sonnenterasse,
direkt beim Seilpark. Im Sommer an den Wochenenden und während
den Ferien geöffnet. Feines vom Grill und aus dem Wok.
Restaurant with a sunny terrace, next to the rope adventure park. Open on
weekends and vacation. Barbeque and Wok.
Wochenende und Schulferien geöffnet. Sportbahnen Atzmännig,
Tel. 055 284 64 34, [email protected], www.atzmaennig.ch
Bergrestaurant Atzmännig Harz
Das gemütliche Bergrestaurant Atzmännig Harz liegt etwa 5 Minuten
Fussmarsch von der Bergstation entfernt. Von der Sonnenterrasse hat man
eine tolle Aussicht von den Churfirsten bis ins Berner Oberland.
Restaurant with great view, 5 minutes from the mountain-top station.
Amalie und Ivo Gübeli
Donnerstag = Ruhetag, ausser während Schulferien.
Tel. 055 284 11 64, [email protected]
Alprestaurant Altschwand
Heimeliges, kinderfreundliches Restaurant
Chopf
mit gutbürgerlicher Küche, ca. 25 Minuten zu
Fuss von der Talstation erreichbar. Cosy alpine
restaurant, 25 minutes by foot from the valley station.
Brigitte und Joggi Wildhaber, Tel. 055 284 11 63,
www.altschwand.ch
Dienstag und Mittwoch geschlossen.
Oberau
Camping
820 m SCHUTT
Au
Bergrestaurant Chrüzegg
Gemütliches Bergrestaurant mit Übernachtungsmöglichkeiten.
Grosse Terrasse mit schöner Weitsicht, Alpkäserei, Limonaden-Hüttli. Liegt
auf dem Weg der 3-stündigen Rundwanderung. Mountain restaurant with
great panoramic view, on the 3-hour-long hiking route.
Familie Robert Manser-Ammann, Tel. 055 284 54 84, www.chruezegg.ch
Sommersaison täglich geöffnet.
Bergrestaurant Hüttenberg
Das Bergrestaurant Hüttenberg liegt ca. 30 Minuten von der Bergstation
Atzmännig entfernt. Hausgemachte, regionale Speisen. Grosse Sonnenterrasse
mit 180 Grad Panoramasicht. 30 minutes from the mountain top station.
Brigitte Rüegg, Tel. 055 284 14 57, www.hüttenberg.ch
Dienstag geschlossen. Während Sommerferien täglich geöffnet.
1
2
3
Au
Wander
tipps
Beachten Sie den Prospekt
«Wandertipps» mit ausführlichen
Routenbeschreibungen.
CB
Te
ww
Ge
der B
den C
Spatz Mä
nni Erle
bni
4
5
6
l
be
to
Chopfrai n
Gruppenangebote /Groups
Meetings & Seminare
Team-Events, Familientag, Firmen- oder
Vereinsausflug im Atzmännig
Ihr Partner für Ihren Anlass – Alles aus einer Hand/
Your complete partner for your event
–
–
–
–
–
–
Unsere Räumlichkeiten bieten sich für verschiedenste Anlässe an. Gerne können Sie
Ihre Präsentationen, Seminare und Meetings auch Hochzeiten, Feste und Bankette
bei uns durchführen.
Rodel-Plausch
Seilpark
Team-Trophy
Grasski-Schnupperkurs
Bullen-Reiten
Selber Käse herstellen,
Fischen, Bauernhofführungen
–
–
–
–
–
Grill-, Spaghettiplausch
Meeting, Seminare
individuelle Rahmenprogramme
Feuerfässer oder Holzskulpturen fertigen
Atzmännig-Olympiade
u. v. m.
Gerne stellen wir Ihnen massgeschneiderte, individuelle Programme zusammen.
Nach Betriebsschluss (ab 17.00 Uhr) vermieten wir die Rodelbahn und die BullRiding-Anlage exklusiv. Auch der Seilpark kann für Gruppen länger geöffnet bleiben.
Für Kulinarisches sorgt das Restaurant Atzmännig Talstation mit Grill-, Spaghettioder Outdoor-Fondue. Weitere Köstlichkeiten stellen wir gerne nach Ihrem Wunsch
zusammen. Infos unter www.atzmaennig.ch/gruppen
Visiting the Atzmännig area is an ideal excursion for a group, association or company.
Apart from the toboggan run and the rope adventure park we also offer special
team events such as team trophies or skiing on grass.
Weitere Informationen zum Raum- und Gastronomie-Angebot, sowie der technischen
Infrastruktur finden Sie auf unserer Homepage www.atzmaennig.ch (Essen & Trinken/
Restaurant Talstation)
Our carefully planed facilities are suitable for your presentations, seminars and meetings as well as wedding receptions, banquets or any other festivities.
Further information regarding the size of rooms, catering facilities as well as the
technical infrastructure are available on our homepage www.atzmaennig.ch (Food
& Beverage /Restaurant Atzmännig Talstation).
Infrastruktur «Business»
Raum/Kapazität
Grösse Konzert Seminar U-Form
(Meter)
Saal gesamt
21 × 9,5
Saal gross
15 × 9,5
Saal klein
5 × 9,5
Stübli
5 × 4,5
Sitzungszimmer 1. OG 4 × 6
190
140
50
15
20
75 – 80
60 – 65
15
12
10
60
45
17
12
12
Block Bankett
80
60 –65
15
12
15
150
110
30
12
16
Infrastruktur «Genuss»
Raum
Platzangebot
Ideal für:
Saal
150 an Tischen
190 Konzertbestuhlung
17 –20
Buffet, Bankette, Meetings, Seminare,
Präsentationen
Gruppenraum Meeting, Käsefondue,
Chinoise, Familien, Kleingruppen
Menüs, à la Carte, Ambiente mit Hochtischen und genügend Freiraum, Stehapéro
Kaffee, Whiskey, TV, Feines aus den Bäckereien
Buffet Variationen, Frühstücksbuffet,
lokale Angebote
Grillplausch, Outdoor Fondue, Apéro
rustikal, gemütlich, urchig
Stübli
Restaurant 66
Lounge
Freeflow
12
Terrasse
200
Brustenegg 80 Innenplätze
Hütte
80 Aussenplätze
Events & Angebote
Winter 2015 – 2016
im Sommer (nicht abschliessend)
Besuchen Sie uns auch im Winter
05. April
11. April
12. April
03. Mai
13. Juni
14. Juni
28. Juni
18. Juli und
19. Juli
01. August
22. August
05. September
12. September
13. September
17. Oktober
Das Skigebiet Atzmännig ist ideal für Familien und Anfänger.
– Abwechslungsreiche Pisten
– Übungslift
– Schneesportschule
– Schneesportvermietung
– Mini-fun-park
– Nachtskifahren mit Fondue-Plausch
– Markierte Schneeschuh-Trails
– Hütta z’Nacht
Sonntag
Samstag
Sonntag
Sonntag
Samstag
Sonntag
Sonntag
Samstag
Sonntag
Samstag
Samstag
Samstag
Samstag
Sonntag
Samstag
Osternestsuche
Nachwuchsschwingertag in Goldingen
Verbandsschwingertag in Goldingen
Markttag im Atzmännig (Direktvermarkter Goldingertal)
Atzmännig Kinderfest
(Verschiebungsdatum)
NOS Schwingfest, Wald
Ländlermarathon im Restaurant Altschwand
Nationalfeiertag mit Brunch, Musik, Brauchtum und Markt
Rock and Run – FitCross Challenge
(Verschiebungsdatum)
Urchig Atzmännig Tag mit Alpabfahrt und Marktständen
Markttag im Atzmännig
Holzsymposium
Wiederkehrende Events – Daten 2015
«Linth Jass Cup» (22. 04., 27. 05., 24. 06., 08. 07.)
«Greifvogel-Erlebnis im Atzmännig» (Jeden Sa. Juni – Oktober)
Brunch Pur
Zmorge-Buffet im Restaurant Atzmännig Talstation
Brunch every first sunday of the month
Preise
Erwachsene
Kinder bis 16 Jahre
24.50
1.00 pro Altersjahr
05. 04. (Ostersonntag), 03. 05., 10. 05. (Muttertag), 07. 06., 05. 07., 06. 09., 04. 10.2015
9.00 – 11.30 Uhr
Für Gruppen ab 30 Personen an jedem Tag möglich
B
run
Jeden ch –
er s
Sonnta ten
im Mo g
nat
The skiing area Atzmännig is ideal for families and beginners.
– Interesting slopes
– Beginners’ lift
– Snowsports school
– Equipment rental
– Mini-fun-park
– Night skiing and fondue fun
– Marked snow shoe trails
Greifvogel-Erlebnis im Atzmännig
Daten 2015
Jeden Samstag im Juni, Juli, August, September und Oktober.
Ausnahmen: Keine Vorführung/Wanderung am Rock and Run und am Holzsymposium
Lassen Sie sich von der professionellen Flugshow und den waghalsigen Flugmanövern
der Könige der Lüfte, dicht über Ihren Köpfen, faszinieren. Sturzflüge mit über 150
km/h, Federspiele, welche den Beuteflug simulieren und Beobachtungen, welche Sie
nicht für möglich gehalten hätten. Dazu gibt’s viel Wissenswertes und Informationen.
Greifvogel-Flugshow
Ort
Zeit
Dauer Std.
Preis
Talstation Atzmännig
13.30 Uhr
ca. 1,5 – 2
kostenlos
Durchführung bei trockener Witterung. Bei Regen wird die Show in den
Saal des Restaurant Atzmännig Talstation verlegt (keine Flugshow).
Hunde sind an der Leine zu halten.
Als Zugabe kann nach der Show die Dämmerungswanderung mit den Greifvögeln
unter die Füsse genommen werden.
Eine knapp zweistündige, lockere Wanderung, bei der Sie das Verhalten dieser faszinierenden Tieren «live» verfolgen können und nützliche Informationen aus erster Hand
des «Falkners», im Beisein der Greifvögel, erhalten. Die Wanderung führt direkt wieder
zur Talstation zurück.
Dämmerungswanderung mit den Greifvögeln
Ort
Zeit
Talstation Sesselbahn Atzmännig
17.00 Uhr
Dauer Std.
ca. 2
Mein Atzmännig.
Meine Bank.
Preise (inkl. Bergfahrt mit Sesselbahn, geführte Wanderung)
Erwachsene
15.00
Kinder (bis 6 Jahre gratis)
7.00
Durchführung nur bei trockener Witterung. Hunde sind bei der Wanderung nicht erlaubt
Ab
wir
mit
AbApril
April2015
2015kooperieren
kooperieren
wir
mit
den
Sportbahnen
Atzmännig
AG.
den Sportbahnen Atzmännig AG.
Wir
Wirfreuen
freuenuns
unsauf
aufdie
diePartnerPartnerschaft.
schaft.
Information und Buchung
Anmeldung empfohlen unter
Tel. 055 284 64 34 oder
[email protected]
*Die Kundinnen und Kunden der
*Die Kundinnen und Kunden der
Clientis Zürcher Regionalbank
Clientis Zürcher Regionalbank
profitieren von 20 % Rabatt auf
profitieren von 20 % Rabatt auf
das gesamte Ticketsortiment des
das gesamte Ticketsortiment des
Atzmännigs gegen Vorweisung
Atzmännigs
gegen
Vorweisung
der Maestro- oder
Bankkarte.
der Maestro- oder Bankkarte.
www.zrb.clientis.ch
www.zrb.clientis.ch
Sportbahnen Atzmännig AG
8638 Goldingen, [email protected]
Infotel. 055 284 64 44, Tel. 055 284 64 34, Fax 055 284 64 35
www.atzmaennig.ch
1 200 G
ra
Parkplä tistze
vor Ort
Bern, Basel
Winterthur
Uster
Hinwil
Thalwil
Wädenswil
Rüti ZH
Rapperswil
ATZMÄNNIG
Goldingen
Uznach
Reichenburg
Chur
Pfäffikon
Eschenbach
Wattwil
Wald
Toggenburg
ZÜRICH
St. Gallen
Wil
Schwyz, Gotthard
Öffentlicher Verkehr: Postautoverbindungen ab Uznach, und direkter VZOBus ab Rapperswil, Rüti, Wald (Samstag, Sonntag, Mittwochnachmittag).
Public transport: use the postal bus from Uznach or direct VZO bus from
Rapperswil, Rüti, Wald (Saturday, Sunday, Wednesday afternoon).