Liste der Abstrakts - arbuk

Transcrição

Liste der Abstrakts - arbuk
EGFS / AELFE 2010
IX. INTERNATIONALER KONGRESS DER EUROPÄISCHEN
GESELLSCHAFT FÜR FACHSPRACHEN
ABSTRAKTS DER KONGRESSVORTRÄGE
L’enseignement de la terminologie aux étudiants du domaine
agroalimentaire
Abraham-Barna, Corina Georgeta
[email protected]
Université des Sciences Agricoles et Médecine Vétérinaire du Banat de Timisoara,
Romania
Mots clés: terminologie, enseignement, FLE, agroalimentaire
Au contexte de la circulation libre de biens et de personnes, l’apprentissage de la
terminologie dans l’enseignement des langues devient de plus en plus important. Un cas
concret est celui des étudiants des facultés roumaines de technologie des produits
agroalimentaires, où l’apprentissage de deux langues étrangères est obligatoire. Puisque la
législation du domaine n’est pas complètement traduite en roumain, les ingénieurs
agroalimentaires doivent la consulter parfois dans une autre langue européenne. Notre
approche en cours de FLE de spécialité part de l’idée que pour comprendre la législation
européenne, on doit employer des ressources officielles européennes, le cas échéant, les
ressources langagières recommandées par la Direction générale de traduction de la
Commission Européenne et la législation européenne concernant la sécurité alimentaire,
des documents qui contiennent des listes précisant la terminologie du domaine, avec des
définitions.
Les étapes de l’acquisition de la terminologie du domaine agroalimentaire
commencent par la définition de «denrée alimentaire» et d’autres définitions du domaine,
précisées par le Règlement (CE) no 178/2002 établissant les principes généraux et les
prescriptions générales de la législation alimentaire. Les étudiants exploitent le glossaire
et la partie du Règlement qui décrit ses principes généraux. Ensuite, ils apprennent
progressivement la terminologie en exploitant des fragments du Paquet hygiène,
respectivement du Règlement (CE) n° 852/2004 relatif à l'hygiène des denrées
2
alimentaires, du Règlement (CE) n° 853/2004 fixant les règles spécifiques d'hygiène
applicables aux denrées alimentaires d'origine animale, et du Règlement (CE) n°
854/2004 fixant les règles spécifiques d’organisation des contrôles officiels concernant les
produits d’origine animale destinés à la consommation humaine.
Notre méthode comprend des comparaisons des variantes alignées des règlements
en français et en roumain. Ces comparaisons sont faites en classe, mais aussi comme
travail indépendant.
Les textes des règlementations officielles étudiées sont complétés par des textes
décrivant les denrées alimentaires, par exemple des fiches techniques. Précisons que
l’acquisition des compétences langagières se fait progressivement, ayant comme base le
Cadre Européen Commun de Référence pour les langues (CECR).
Dinamiche linguistiche nel metalinguaggio pubblicitario dell’italiano
standard: spot televisivi delle compagnie telefoniche
Albano, Mariangela
[email protected]
Università degli studi di Palermo, Italia
Parole chiave: globalizzazione, metafora concettuale, pubblicità, testo, calco, prestito,
italiano standard, strategie discorsive, metalinguaggio
Questo studio analizza il linguaggio pubblicitario degli spot televisivi italiani di
alcune compagnie di telefonia e telecomunicazioni presenti in diverse nazioni (Telecom
Alice, Fastweb, Tre, Wind Infostrada, Vodafone Omnitel, Tele2). Gli spot televisivi
possono essere considerati veri e propri testi “narrativi” con strategie comunicative e un
linguaggio artistico che come afferma Lotman “è alla base della modellizzazione dei
processi dinamici della lingua”1; gli spot risultano, infatti, interessanti in quanto
permettono di evidenziare gli effetti della globalizzazione sul metalinguaggio pubblicitario
e delle sue inevitabili ricadute sulle dinamiche linguistiche dell’italiano standard. In questa
ricerca ci si propone di analizzare questi testi attraverso elementi di linguistica del contatto
(calchi, prestiti adattati e non adattati) tenendo in considerazione le ricerche condotte da
1
Cfr. J. M. Lotman, Testo e contesto. Semiotica dell’arte e della cultura, in S. Silvestroni (a cura di).
Laterza, Bari 1980, p. 20.
3
Bombi. Inoltre, utilizzando un approccio che si pone a metà strada tra la linguistica
cognitiva e la linguistica strutturale, si tenta di far luce sulla formulazione di metafore
concettuali e sulle strategie discorsive applicate al testo. In particolare, ci si sofferma sulle
ricerche di Lakoff e di Floch per dimostrare che i fenomeni di consumo diventano sempre
più fenomeni simbolici e culturali e il comportamento “consumista” tende a coincidere con
le pratiche della vita quotidiana. Lo scopo di quest’analisi è, dunque, quello di osservare
gli spot pubblicitari e il loro significato simbolico in quanto essi sono portatori di una
creatività linguistica e, al contempo, propongono una rappresentazione della realtà dal
punto di vista della società occidentale che spesso si autorappresenta come globalizzante.
Técnica del puzle de Aronson implementada con recursos electrónicos
Andreu Andrés, María Angeles & Labrador, Maria José
[email protected] & [email protected]
Universidad Politécnica de Valencia, España
Palabras clave: aprendizaje cooperativo, puzle, recursos electrónicos, lenguas de
especialidad
Los recursos electrónicos abren nuevas concepciones en la enseñanza de lenguas en
todos los niveles educativos, tanto en la educación presencial como en la educación a
distancia. En este trabajo presentamos una técnica de aprendizaje cooperativo
implementada con estos recursos y mostramos los resultados obtenidos tras estudiar y
evaluar su utilidad en diferentes materias.
La Universidad Politécnica de Valencia cuenta con la plataforma interactiva
PoliformaT que ofrece diferentes recursos electrónicos como el correo, el foro, el chat y la
wiki que nos permite utilizarlos para poner en práctica cualquier tipo de enfoque, técnica y
método. En esta ocasión presentamos una experiencia de aula que se ha llevado a cabo con
alumnos de lengua extranjera y lengua materna con fines académicos y profesionales en la
que el aprendizaje cooperativo, las lenguas de especialidad y los recursos electrónicos se
entrelazan para conseguir unos objetivos de aprendizaje relacionados con las destrezas
comunicativas, el aprendizaje entre iguales y la tecnología al servicio de la educación.
El puzle de Aronson es una técnica de aprendizaje cooperativo basada en el socioconstructivismo, una de las concepciones sobre los procesos de aprendizaje que se apoya
en muchas de las ideas de Vigótsky; en él se considera el aprendizaje como un proceso
4
personal de construcción de conocimientos a partir de los saberes previos y de la
interacción social con otras personas puesto que se trata de aprender con otros, bien del
propio entorno o de otras instituciones, al objeto de recoger diferentes puntos de vista y de
socializarnos con iguales o expertos.
De la langue-source à la langue-cible: le «Salto Mortale» du traducteur
Assaryotakis-Kordas, Ioanna
Ecole Navale de Grèce-Institut Français d’Athènes, Grèce
Mots clés: traduction, traductologie, stylistique, sémiologie de l’image, adaptation,
publicité
Le fait d’enseigner la Linguistique Appliquée et la Stylistique (matières touchant
aussi la Traductologie et la Traduction) aux traducteurs professionnels trilingues de
l’Institut Français d’Athènes (niveau Maîtrise), a nécessité la conception de cours ad hoc,
testés et réactualisés pendant plus de vingt ans.
Objectif: concevoir des moyens didactiques appropriés afin de déclencher la
distanciation des étudiants vis-à-vis du texte-source, les encourager c'est-à-dire, à
accomplir le «salto mortale» (J.R. Ladmiral) susceptible de les faire atterrir sur la terra
incognita du texte d’arrivée qui, justement, n’existe pas encore.
Nous présenterons ici six types d’exercices de traduction, au sens large, inspirés de
travaux de linguistes, traducteurs et traductologues:
• Re-traduction: Traduire de manière successive (par groupes de 6 étudiants) des
phrases hors contexte.
• Contra-duction: Résumer en grec un texte français (combinaison de l’exercice de la
contraction de texte et de la traduction).
• Travail sur le contexte: Comparer différentes traductions d’extraits littéraires.
• Contenant des images: Constat de hiatus logiques dans la recherche d’équivalence
des métaphores et anachronismes.
• Travail sur l’humour :
a. Transposer en grec les variantes françaises des Exercices de Style de Raymond
Queneau et inventer de nouvelles variantes en grec.
5
b. Recourir à des équivalences, des adaptations, des compensations pour assurer
l’effet comique sur le public d’arrivée (grec) du recueil de chroniques
d’Umberto Eco Comment voyager avec un saumon.
• Approche de traduction d’une publicité grecque choisie en fonction de son degré
d’intraduisibilité c.a.d. de ses multiples connotations socio-culturelles. Après une
analyse stylistique/sémiologique, on doit répondre à la question: peut-on envisager
une traduction de ce message scripto-iconique en français? Etude de cas.
Bibliographie
Adam Jean-Michel, Bonhomme Marc, L’argumentation publicitaire, Rhétorique de l’éloge
et de la persuasion, Paris, Nathan, 2003.
Assaryotakis Ioanna, Deux siècles de Caricature Grecque, article en ligne sur la page
électronique de l’Equipe Interdisciplinaire de l’Image Satirique (E.I.R.I.S., cliquer sur:
Image satirique/Articles/Caricature étrangère), Université de Bretagne Occidentale, Faculté
de Lettres et de Sciences Humaines, Brest, novembre 2009.
Assaryotakis Ioanna, Fonction poétique et connotations socio-culturelles en traduction :
étude de cas, in Actes du VIII Congrès International de l’Aelfe: Las lenguas para fines
especificos ante el reto de la Convergencia Europea, La Laguna, 3-5 septembre 2009.
Assaryotakis Ioanna, Intraduisibilité du message publicitaire: L’adaptation, in Actes du
VII Congrès Mondial de la F.I.P.F., Fédération Internationale des Professeurs de français :
Faire vivre les identités francophones, 21-25 Juillet 2008, Québec, Canada.
Babiniotis Georges, Dictionnaire du Grec Moderne, Centre de lexicologie, E.P.E., Athènes
2002.
Barthes Roland, Mythologies, Seuil, 1957.
Barthes Roland, Rhétorique de l’image, in Communications No 4, Paris, Seuil, 1964.
Berman Antoine, L’épreuve de l’étranger, Paris, Gallimard, 1984.
Breton André, Manifestes du surréalisme, Paris, Gallimard, 1924.
Cocula Bernard, Peyroutet Claude, Sémantique de l’image, Paris, Delagrave, 1986.
Dolto Françoise, Solitude, Paris, Vertiges, 1985.
Eco Umberto, Comment voyager avec un saumon, Paris, Grasset et Fasquelle, 1997.
Flaubert Gustave, Madame Bovary, Paris, Garnier-Flammarion, 1979.
6
Fresnault-Deruelle Pierre, L’éloquence des images, Images fixes III, Paris, Presses
Universitaires de France, 1993.
Freud Sigmund, L’inquiétante étrangeté et autres essais, Paris, Gallimard, 1985.
Gabaude Florent, in Ridiculosa 12, Caricature et publicité, pp.17-36, Université de
Bretagne Occidentale, Brest, 12/2005.
Grellet Françoise, Apprendre à traduire, Nancy, Presses Universitaires, 1991.
Jakobson Roman, Essais de linguistique générale, Paris, Minuit, 1963.
Joly Martine, Introduction à l’analyse de l’image, Paris, Armand Colin, 2005.
Joly Martine, L’image et les signes, Paris, Armand Colin, 2008.
Ladmiral Jean-René, Traduire : Théorèmes pour la traduction, Paris, Payot, 1979.
Mc Luhan, Marshall, Pour comprendre les media, Paris, éd. H.M.H., 1968.
Mounin, Georges, Problèmes théoriques de la traduction, Paris, Gallimard, 1963.
Pergnier Maurice, Les fondements socio-linguistiques de la traduction, Lille, Presses
Universitaires, 1993.
Queneau Raymond, Exercices de style, Paris, Gallimard, 1947.
Queneau Raymond, Ασκήσεις Υφους, Μετάφραση Αχιλλέας Kυριακίδης, Εκδ. Υψιλον,
Αθήνα, 1984.
Ramonet Ignacio, Propagandes silencieuses, Paris, Galilée, 2000, 2004.
Vinay Jean-Paul., Darbelnet Jean, Stylistique comparée du
Didactic scaffolding in a blended ICALL system for professional English
Bárcena, Elena
[email protected]
Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, Spain
This paper presents a new professional English course which is currently being
developed in the context of the I-AGENT (Intelligent and Adaptive English Tutoring
7
System)2 project and focuses on the design of its didactic scaffolding mechanism, which
assists any student who shows evidence of insufficient assimilation of a certain topic, by
presenting additional learning material and activities adapted to his/her needs. The
professional English course has been structured to enable students to work on and practice
different competences (grammatical, lexical, sociolinguistic, etc.) and skills (receptive,
productive and interactive) in both the oral and the written modalities. This fine-grained
sequential decomposition of what any student needs to assimilate to become proficient in
professional English is based on the Council of Europe’s Common European Framework
of Reference for Languages. A blended learning environment is used since it enables
conventional face-to-face taught classes to be complemented with an online computerbased study using ICALL (Intelligent CALL), thus enlarging and diversifying language
exposure and working time. A crucial aspect of the system being developed is its
adaptability to individual study rhythms and styles. Computationally this is a complex goal
which is dealt with in I-AGENT in the following way: firstly, the system sends student
performance reports to the teacher so that she/he can take it into account for the next
classroom session; secondly, when the student obtains a certain number of wrong answers
specifically on grammar and vocabulary, the system activates a sophisticated didactic
scaffolding mechanism which keeps on providing the student with further materials on the
same topic at increasingly simpler levels. An algorithm has been developed to allow the
system to select materials from related topics (in an analogical way to how an experienced
language teacher acts).
Translation of GPS technology and corporate terminology management
Candel-Mora, Miguel Ángel
[email protected] & [email protected]
Universidad Politécnica de Valencia and Universidad de Alicante, Spain
Keywords: localization, translation-oriented terminology management, corporate
terminology
GPS navigation technology has become popular and sales of GPS devices have
experienced a tremendous growth in recent years, which has led to complex translation and
localization projects in order to make this technology available worldwide. Although most
2
This project is funded by the Spanish Ministry of Science and Innovation (FFI2008-06030).
8
of the literature on corporate terminology comes from publications related to the so-called
translation industry, localization and translation-oriented terminology management studies
are increasingly occupying their place in the academic field. Therefore, according to some
general principles of Terminology Studies, such as the role of terminology in the quality of
translation and the different approaches to terminology management depending on its use
and users, the aim of this paper is to highlight the existence of a corporate terminology in
the user's interface of GPS devices which depends on the degree of specialization of users
and at the same time is unique to each one of the GPS brands analyzed.
In order to achieve that objective, first, the users' manuals of the main GPS
manufacturers have been analyzed in order to propose a classification of such devices
depending on the degree of specialization required from the target user with the purpose of
identifying the terminological density and variety of each one of them. Then, this specific
terminology is extracted from the documentation of each device and compared with the
general functionalities of GPS devices in order to detect whether there is a variation from
this general nomenclature and whether there is a brand terminology specific to each
manufacturer. Finally, the conclusion that may be drawn from this study is that there is a
"corporate terminology" or "brand terminology" which in addition to ensuring proprietary
brand consistency, that is, how a company is perceived from the outside, complies with the
specifications and usability parameters of the target users.
The rhetorical role of negation in discussion sections of research articles:
a cross-disciplinary approach
Maria Carciu, Oana
[email protected]
Universidad de Zaragoza, España
Keywords: English as lingua franca, medicine, business management, Discussion
section, negation
The variable ‘academic discipline’ has consistently been reported to be a key
feature of lexicogrammatical variation in academic prose (cf. Becher and Trowler 2001,
Breivega et al 2002, Hyland 2000; 2008; Stotesbury 2003; Varttala 2003). If we set
academic writing against the expanding international context, the rhetorical role of
negation could shed further light into academic writers’ levels of ‘critical thinking’
(Tannen, 2002) when transmitting disciplinary knowledge within their specific discourse
9
communities. To contribute to this area of enquiry this paper compares of the use of
negative markers in two disciplines, i.e., medicine and business management, in order to
enquire into the extent to which the variable ‘discipline’ affects the way writers frame
academic arguments in opposition to previous arguments, to express alternative and/or
disagreeing points of view for promotional purposes, to create a link to future research by
raising more questions or as a disclaimer when writers need to anticipate possible
disagreement on the part of the audience. Using a corpus of medical and business research
articles, negative markers framing academic arguments will be grouped into clause
negation (stronger, but less emphatic) and morphological/lexical negation (weaker, but
more emphatic) following Givón (2001). Preliminary results suggest that functional/
rhetorical variation in the use of negation across the two disciplines may be due to the
ethos of the discipline and, more specifically, to the ‘problem-solution’ (focus on needs,
necessity) orientation in business management vs. empirical studies (lack) in medicine.
Hence, based on the preference either for lexical/morphological negation or clause
negation, scholars in the two disciplines thus show different authorial positionings. From a
broader perspective, although different disciplines share one common language, i.e.,
English as lingua franca there still seems to be some dialogic space for negotiation that
accounts for disciplinary preferences within scholarly publication in ‘International
Scientific English’ (Wood, 2001).
Berufs- und Fachsprache Deutsch im Tourismus: Der LQuest
Caridad de Otto, Estefanía & Rohr Schrade, Kerstin
[email protected] & [email protected]
Universidad La Laguna, Spanien
Schlüsselwöter: LQuest, DaF, Tourismus, Bachelor, Sprachniveaus A1-A2
Für die Curriculumerstellung eines Bachelors mit auf berufs- und fachsprachlichem
Deutsch als Fremdsprache ausgerichteten Fächern existieren zahlreiche Lehrwerke, die
allerdings vorwiegend im Bereich Wirtschaftskommunikation angesiedelt sind und ein
recht hohes Sprachniveau (B1) voraussetzen. Hingegen ist für die Bestandsaufnahme der
Fächer Alemán para la comunicación turística 1, 2 und 3 des Grado en Turismo der
Universität La Laguna auf dem Lehrbuch-Markt meist nur allgemeinsprachliches Material
anzutreffen. Die wenigen für den Tourismusbereich existierenden Lehrbuch-Klassiker
10
kommen zwar dem angesetzten Sprachniveau (A1/2-A2/2) entgegen, decken aber nur
elementare Kommunikationssituationen bzw. Berufsbilder aus dem Bereich der Hotellerie
und Gastronomie ab. Diese entsprechen jedoch nicht der beruflichen Zielvorstellung eines
Bachelorabsolventen.
Der vorliegende Beitrag hat zum Ziel aufzuzeigen, dass es sehr wohl möglich ist,
fachsprachliche Inhalte ab dem Niveau A1/2 einzuführen. Hierfür greifen wir auf den
TalenQuest oder L(anguage)Quest zurück, eine von den Niederländern Ton Koenraad und
Gerard Westhoff (2003) ins Leben gerufene, webbasierte Projektarbeit, die auf dem
Konzept des WebQuests von Bernie Dodge (1995) beruht. Wie sein Name schon andeutet,
zielt der LQuest auf den Erwerb einer Fremdsprache ab, wobei im Vordergrund das
handlungsorientierte und selbstgesteuerte autonome Lernen steht. Damit dieses
Lernarrangement auch erfolgreich gelöst wird, reicht es ausgehend von einer klar
formulierten und möglichst motivierenden Aufgabenstellung über die Beschreibung des
Arbeitsprozesses, der Ressourcen und der Evaluation bishin zur Präsentation der
Ergebnisse. Auf der einen Seite sind den Lernenden von Anfang an die Erwartungshaltung
des Lehrenden bezüglich der Lösung der Aufgabe als auch seine angesetzten
Bewertungsmaßstäbe bekannt, auf der anderen Seite erhalten sie am Ende die Möglichkeit,
ihren Lernprozess kritisch zu reflektieren. Um einen möglichst optimalen Output zu
garantieren, werden innerhalb des Arbeitsprozesses verschiedene sprachliche Inputs
angeboten. Wie dies in der Praxis aussehen kann, wird anhand der LQuests Die Unterkunft
und Im Flughafengebäude aufgezeigt.
International communication: certainty and uncertainty term in business
e-mails written by non-native English speakers
Carrió Pastor, María Luisa & Muñiz Calderon, Rut
Universidad Politécnica de Valencia and Universidad Católica de Valencia, Spain
Keywords: terms, certainty expressions; business English; non-English speakers;
language variation
English is used as a lingua franca in a business environment in business letters,
faxes, telephone calls and lately in e-mails, chats or online meetings. It is a fact that
technology has changed the way business workers communicate. The style is more direct;
11
the discourse is presented in a simple and dense way and an instant answer is frequently
expected. All these facts change the way we organise the texts and condition the words we
use. In this article we are going to contrast business e-mails written between business
workers from a Spanish exporting company and their agents in India, Pakistan and Hong
Kong in order to observe if some parts of communication change due to the mother tongue
and socio-cultural context influence. Our main objective is to detect language variation in
business English used as a second language. Further objectives are to analyse the use of
certainty and uncertainty expressions to consider if there is a significant variation in the use
of English as a lingua franca in a business environment. We also aim at determining the
causes of this variation. In order to extract our results, we analysed 80 e-mails written by
non-native English speakers with very different backgrounds, some of them speak English
as a foreign language and others speak English as a second language because they are
former British colonies. We looked for the certainty and uncertainty expressions in the emails using WordSmith 5.0 and then compared the frequency of these expressions
considering the mother tongue of the writer. We compared the occurrences and the part of
the speech in which we found them in order to evaluate the intention of the writer. Finally,
we observed that certainty and uncertainty expressions are used in a different way
depending on the mother tongue of the writer and the assertive expressions are also
influenced by the socio-linguistic context.
Nurturing language awareness whilst eliciting ESP responsiveness
Carvalho, Ana Sofia & Ferro, Maria Joao & Martins, Hélder Fanha & Francisco, Rui
Manuel de Jesus Borges
[email protected], [email protected], [email protected] &
[email protected]
Lisbon School of Accounting and Administration, Portugal
Keywords: language awareness, global language, ESP
In the last few decades, the phenomenon of globalisation, prevalently perceived as an
economic occurrence, has instigated noteworthy alterations in the world. Its reverberating
effect has indisputably contributed to a shift in perceptions and customs, transforming local
into global. Echoing this ‘intensification of worldwide social relations which link distant
localities in such a way that local happenings are shaped by events occurring many miles
12
away and vice versa’ (Giddens, 1990:64), and the need for linguistic parity, English has
become the vehicular language between peoples. Asserting the notion that ‘Local
languages continue to perform an important set of functions [but] English is seen as the
primary means of achieving a global presence’ (Crystal, 2003:24), in under-graduate
programmes, business students are expected to demonstrate a proficient know-ledge of the
language and, in particular, of English for Specific Purposes (ESP).
Predictably, becoming highly skilled in ESP means harder work to some students as
the level of mastery of the language differs, sometimes greatly, when entering higher
education institutions, as our experience at the ISCAL evidences.
This paper, which gives continuance to previous work, describes the process of
raising awareness to language learning among students originating from African Countries
of Portuguese Official Language (PALOP) and East Timor. Most of these, hindered by a
poor background in language learning, are far more likely to present greater difficulties in
terms of ESP responsiveness. Difficulties are often encountered when required to execute
tasks proposed within the context of class work whether be listening, speaking, reading or
writing tasks. In the final section of this paper, we submit the conclusions gathered from
the study conducted for the purpose, which includes the completion of a questionnaire and
the conduction of interviews with the students. The findings of this study motivated the
rearrangement of class material, which will expectantly aid PALOP students to have a
more effective command of ESP.
Bibliographical references
Crystal, D. (2003) English as a Global Language. 2nd Edition. Cambridge: Cambridge
University Press.
Giddens, A. (1990). The consequences of modernity. Cambridge: Polity Press.
Ferro, M. J. & Carvalho, A. S. (2009) «Language Awareness and ESP Responsiveness –
teaching ESP to Business students», Proceedings of the 8th International Congress of
AELFE, CD-ROM. La Laguna, 3-5 September, pp. 237-246.
Konzeptuelle Metaphern in Wirtschaftsdeutsch als FremdspracheLehrwerken und ihre Wiedergabe im Spanischen
Corbacho Sánchez, Alfonso
13
Universidad de Extremadura, Spanien
Schlüsselwörter: kognitive Linguistik, konzeptuelle Metapher, Wirtschaftsdeutsch,
Übersetzung, Spanisch
Zahlreiche Studien haben erwiesen, dass in der deutschen Wirtschaftssprache
verschiedene konzeptuelle Metaphern (Liebert, 1992; Baldauf, 1997; Jäkel, 1997)
vorliegen. Ziel dieses Vortrags ist es, einerseits einige Metaphern mithilfe der kognitiven
Metapherntheorie darzustellen, andererseits ihre Wiedergabemöglichkeiten im Spanischen
aufzuzeigen. Das Korpusmaterial, auf das sich diese Analyse stützt, bilden mehrere
Auszüge, die aus Lehrwerken für Wirtschaftsdeutsch als Fremdsprache ausgewählt
werden. Es zeigt sich, dass die Metaphern in beiden Sprachen nicht so fremd sind, wenn
sie konzeptuell untersucht werden. Die Ergebnisse dieser Studie in einer
sprachvergleichenden Perspektive erscheinen sowohl im Bereich der kognitiven Linguistik
auch in der Übersetzungstätigkeit von Bedeutung. Daher sollen diese Resultate
Übersetzern, Fremdsprachenlehrern und -lernern von Nutzen sein.
Vermittlung von Deutsch als Fremdsprache (DAF) im akademischen
Fremdsprachen- und Kulturenunterricht nach dem Topoi-Modell
Crijns, Rogier
Radboud University Nijmegen, Niederlande
Transfer von Sprach- und Kulturwissen findet in der akademischen Ausbildung
meist zeitgleich, jedoch nicht immer integriert statt. Die gegenseitige Befruchtung von
Kompetenzen in Sachen deutscher Kultur und Sprache bildet in der akademischen
Fortbildung eine Schwachstelle. Versuche, Kulturspezifika in der Interaktions-Forschung
mit der Sprachkompetenz zu verbinden, können auf unterschiedlichen
Spracherwerbsprinzipien (Sprachprofile, EuroComGerm, Gesamtsprachencurriculum
(GSC)) basieren.
Der niederländische Interaktionsforscher Edgar Hoffmann hat in Anlehnung an den
systemtheoretischen Ansatz Paul Watzlawicks ein eigenes TOPOI-Modell (2002)
entwickelt. Mit diesem, seinem Modell scheint eine Neubesinnung auf die Sprach- und
Kulturaneignung sinnvoll. Hoffmans Modell macht klar, dass nicht nur die kollektive
Ordnungsprinzipien (O), die Persönlichkeit (P), der organisatorische Kontext
14
(Organization) und die Handlungsabsicht (I = Interesse), sondern gerade auch das
Sprachverständnis (T = taal / Sprache) durch Kontextualisierungswissen bei der
Anwendung von Fremdsprache in der Interaktion wichtig ist. Der Vortrag wird in diesem
Rahmen vom Stellenwert sprachlicher Kontextualisierungskompetenz (verbaler, para- und
nonverbaler Wahrnehmung) im deutsch-niederländischen Kontext berichten.
“Un sistema de engranajes es un sistema planetario”: análisis de la
metáfora cognitiva y los modelos mentales en el campo de la ingeniería
Cuadrado Esclapez, Georgina
[email protected]
Universidad Politécnica de Madrid, España
Palabras clave: metáfora conceptual, modelos mentales, ingeniería
Hoy en día, la Ciencia Cognitiva reivindica la función esencial de la metáfora y los
modelos mentales no sólo en el lenguaje general (Lakoff y Johnson 1989, Lakoff 1993),
sino también en el lenguaje y en el pensamiento científico-técnico. Desde el enfoque
cognitivo, ambos se presentan como mecanismos de nuestra mente para categorizar,
analizar y ordenar la realidad del mundo físico (Boyd 1993, Collins y Gentner 1995,
Knudsen 2003). Para ilustrar esta hipótesis, y con el fin de contribuir a determinar su
función en la construcción de los modelos mentales, se analiza la metáfora conceptual
<<UN SISTEMA DE ENGRANAJES ES UN SISTEMA PLANETARIO>>, junto con las
expresiones metafóricas y las proyecciones que en ella se establecen. La metáfora objeto
de estudio, empleada también por Ernest Rutherford para la descripción del átomo, se
utiliza en el área de la Ingeniería Mecánica para conceptuar un determinado proceso de
generación de movimiento, basándose en la analogía que suscita. Esta metáfora conceptual
crea una serie de proyecciones ontológicas que vinculan las diferentes subestructuras que
existen entre los dominios fuente y meta, y le dan coherencia al todo. El análisis que se
presenta en este trabajo constituye parte de los resultados del proyecto de investigación
METACITEC financiado por el Gobierno Regional de la Comunidad de Madrid y la
Universidad Politécnica de Madrid dentro del programa IV PRYCIT, Ciencia y Sociedad.
Su propósito final es llegar al establecimiento de los mapas conceptuales que operan bajo
el discurso científico-técnico a partir del estudio de la terminología metafórica. En
conclusión, en esta ponencia se pretende contribuir a demostrar que la metáfora y los
15
modelos mentales son imprescindibles en la ordenación del conocimiento de la Ingeniería
y nos sirven para determinar los mecanismos que emplea nuestra mente para razonar y
conocer la realidad el mundo que nos rodea.
Analysis of image metaphors in the language of telecommunication
Cuadrado Esclapez, Georgina & Duque García, María del Mar
[email protected]
Universidad Politécnica de Madrid, Spain
Keywords: telecommunications, image metaphor, cognitive linguistics
This paper presents the analysis of the image metaphors in the language of
telecommunication collected in the research project METACITEC, financed by the
regional government of Madrid and the Universidad Politécnica de Madrid, under the
framework of the “IV PRICIT programme” of Science and Society. This project
consists of a cognitive semantic database of metaphorical terms and a glossary of
conceptual metaphors that provide the translation into Spanish, the definition and the
contextualization of scientific and technical terms. The theoretical approach adopted by
this work is founded on Cognitive Linguistics and the Conceptual Theory of Metaphor
(Lakoff and Johnson 1989, Lakoff 1993), and focuses on the mental operations and
structures involved in language, meaning and reason. Accordingly, in this approach image
metaphors are defined as metaphors resulting from the mapping of an image schema from
a source domain onto the image schema from a target domain (Lakoff 1987). Since image
metaphors are considered as structure mappings at the conceptual level, special attention
will be paid to their interaction with conceptual metaphors. Methodologically, this analysis
has been carried out in three phases: firstly, scientific and technical terms have been
analysed from different reliable dictionaries, databases and paper sources by selecting
those with a clear metaphorical basis; next, they have been searched and analysed in an
electronic corpus by means of the “Wordsmith” programme; then data were annotated on
various semantic levels: derivatives, compounds and related terms; finally, image
metaphors have been classified in the scientific databank according to the type of metaphor
they manifest, establishing the image schema involved. The findings of this paper shed
light on the hypothesis of the metaphor-based conceptualization of scientific and technical
16
language, and especially of the role of mental imagery in the construction of meaning in
this field.
A comparison of field and L1 influence on non-native writers
Curado Fuentes, Alejandro
Universidad de Extremadura, Spain
This presentation aims to compare the results from a corpus-based lexical analysis
of Spanish faculty writing in Computer Science and NS (Native Speakers’) writing in the
same field and same genre, journal articles. This study follows a preliminary approach to
the same NNS (non-native speakers’) text with a more generalised scope in mind, that of
EGAP (English for General Academic Purposes). In that previous work, overall
observations mainly involved possible applications and developments for EAP / ESP
material design, especially for the improvement of writing skills. The research served as a
first step or basis for further corpus-based contrastive examination.
In this presentation, NNS academic writing aimed at publication in Computer
Science is compared with NS writing in the same field and genre so that more specific
features may be extracted for pedagogical aims. An example of the traits analysed is the
NNS gap in the colligating non-purpose and non-indirect phrases following a noun (e.g.,
ability to, access to, key to, etc). An NS Computer Science writing corpus would clarify
whether this feature is likely to happen in the discipline, or is exclusively restricted to
NNS. In this particular example (the colligation mentioned), its use seems indeed restricted
to L2 writing, as NS Computer Science articles have many more instances of the
colligation, although in an intriguingly much smaller proportion than in other disciplines.
This type of contrastive study would thus lead to the description of both L2 writing
characteristics in the papers and particular linguistic-discursive traits in the field and genre.
La langue allemande spécialisée des secteurs économiques, une langue
déjà mondialisée au niveau terminologique et lexilcologique
Delagneau, Jean-Marc
17
[email protected]
Université du Havre, France
Mots clés: terminologie, lexicologie, langues spécialisées, analyse quantitative de
discours spécialisés, recherche et pédagogie
L'étude quantitative de discours spécialisés en langue allemande de différents secteurs économiques
fait ressortir une variété terminologique et lexicologique très spécifique avec des proportions
importantes d'emprunts à d'autres langues étrangères, dont l'anglais en particulier. Dans ce cadre, la langue
allemande se différencie d'autres langues européennes, comme le français par exemple, en utilisant les
possibilités de ses structures morphologiques pour créer par composition ou dérivation de nouvelles lexies
ou termes hybrides, qui viennent interférer en synonymie avec le lexique ou la terminologie d'origine
germanique aussi bien qu'avec mots empruntés à l'état brut à d'autres langues. L'essence même de la
terminologie, son univocité, est ainsi sans cesse remise en question, tandis que la pédagogie des langues
allemandes spécialisées concernées doit intégrer cette difficulté supplémentaire à ses stratégies
d'apprentissage. De nombreux secteurs économiques comme ceux du transport et de la logistique
possèdent aujourd'hui une terminologie transdisciplinaire découlant à la fois de la nature variée de leurs
activités et des progrès technologiques, ce qui constitue un facteur démultiplicateur des interférences
linguistiques constatées pour un seul secteur disciplinaire. La conjonction de cette pluridisciplinarité et des
influences socioculturelles résultant de la globalisation des activités économiques nécessite une nouvelle
approche théorique comme pédagogique des langues de spécialité prenant en compte la multiplicité de leurs
facettes.
En nous appuyant sur nos travaux de recherche sur les langues spécialisées au sein de l'UMR CNRS
IDEES 6266, nous montrerons cette évolution actuelle de la terminologie et du lexique spécialisés dans un
contexte de plus en plus plurilingue, à l'aide d'études assistées par ordinateur de discours spécialisés en langue
allemande de divers secteurs économiques. Ces documents sont également les supports de notre pratique
pédagogique à la Faculté des Affaires internationales de l'Université du Havre et nous permettent d'établir une
liaison étroite entre pédagogie et recherche, nécessitée par l'évolution rapide des activités économiques.
Eingliederung der Wirtschaftsvorlesungen von ausländischen
Gastprofessoren in die Studienpläne an der Culs Prague
Dvorakova, Milena
Tschechische Landwirtschaftliche Universität Prag
Schlüsselwörter: Fremdsprachenkenntnisse, Kommunikation in der Fremdsprache,
Erweitertes fachbezogenes Sprachstudium, Internationalisierungsprozess,
europäisches Ausbildungssystem, fachsprachliche Qualifikation
18
Mit einem bis jetzt ungewöhnlichen Anstieg des Interesses an
Fremdsprachenkenntnissen entstanden für die Sprachlehrstühle der Hochschulen
nichtphilologischer Richtungen neue Aufgaben. Die Zielsetzung des fachbezogenen
Fremdsprachenunterrichts kann angesichts des Bedarfs der heutigen Gesellschaft
folgendermaßen definiert werden: die Fähigkeit der Studenten – als angehende Spezialisten
– zur aktiven Kommunikation in der Fremdsprache – sowohl auf wissenschaftlicher Ebene
im Rahmen des Studiums als auch in Hinblick auf ihre spätere berufliche Situation. Dieses
Ziel in seiner ganzen Komplexität zu erreichen, ist bisher noch nicht möglich, da das
Sprachniveau, das die Studenten an die Universität mitbringen, sehr oft noch niedriger ist.
Die Entwicklung zeigt aber, dass der Bedarf an guten Spezialisten – Fachleuten, die fähig
sind, sich an internationaler Zusammenarbeit zu beteiligen ununterbrochen wächst und
auch in Zukunft wachsen wird.
The discourse community of the tourism industry: a focus on genre
conventions for balanced corpus composition
Edo Marzá, Nuria
[email protected]
Universidad de Valencia, Spain
Keywords: genre awareness, Professional and Academic Language (PAL), specialised
language, corpus, discourse community, tourism industry
Every professional or industrial community is characterised by a series of genres
used in a recurrent way within this community and, consequently, expected and easily
recognised/understood by its members. Genre is the way discourse communities (Swales,
1990) shape or pack the specific knowledge of their domains as well as the way they share
experiences, set out common strategies, build up vocabulary (specialised terminology) and
develop a distinctive way of thinking and acting.
This paper aims to analyse the complex discourse community of the tourism
industry by putting forward the features that make it a community at the same time that
insights are provided on the importance of genre awareness in the study, correct
understanding and accurate use of the language of tourism and consequently in
representative corpus compilation. What a corpus shows must illustrate extended and
accepted use so this paper suggests what could be considered a balanced generic
19
composition representing the tourism industry, showing thus varied repeated social action
in recurring situations which give rise to regularities in form and content (Bazerman 1988,
1997, Devitt 2004, & Miller 1984/1994, 1994). Genre awareness necessarily implies
accomplishing the expectations and conventionalised use of language established by
discourse communities; as such generic conventions must be reflected in corpora
representing this use of knowledge/language.
In the specific case of the tourism discourse community, a wide range of genres is
used by its members. Many of these commonly used genres can be considered traditional
genres whereas many others belong to the much newer category of digital genres or cyber
genres. Their consideration, inclusion and analysis when doing a corpus-based research on
the tourism discourse community will provide key information about how discourse
communities are organised and about their textual dynamics.
Konzeptuelle Metaphern im Spannungsfeld von Immigration und
nationaler Identität in Frankreich
Ekkenga, Friederike
arbuk. Arbeitsbereich Unternehmenskommunikation, Universität Hamburg,
Der europäische Integrationsgedanke von offenen Ländergrenzen wendet sich im
Umkehrschluss gegen all jene, die in die europäische Union immigrieren wollen („Festung
Europa“). Verantwortlich für diese Entwicklung zeigen sich psychologische, soziale und
kognitive Mechanismen der Zugehörigkeit. Erfahrungsgemäß definieren Menschen sich
selbst und andere über die Zugehörigkeit zu Kollektiven, die Identifikationspotenzial
aufweisen, wie etwa eine Nation oder ein Staatenbund. Bei diesem Vorgang werden
Außenstehende (Immigranten) schnell als Eindringlinge in die Gemeinschaft empfunden.
Somit ergibt sich ein immerwährend aktuelles Spannungsfeld aus Ein- und Ausschluss, aus
(nationaler) Identität und Immigration, welches sich im Diskursverlauf stetig erneuert.
Sprachwissenschaftlich lässt sich dieses Spannungsfeld durch Analyse
entsprechender Diskursstränge untersuchen. Der Beitrag präsentiert eine Analyse der
aktuellen regie-rungspolitischen Debatte Frankreichs. Frankreich wurde exemplarisch für
einen EU-Staat gewählt, da nach der Übernahme des Staatspräsidentenamts durch Nicolas
Sarkozy (2007) von ihm ein gesondertes Ministerium ins Leben gerufen wurde. Dieses
zeichnet sich bereits durch seine Namensgebung (ministère de l'immigration, de l'identité
20
nationale, de l'intégration et du codéveloppement) für die angesprochenen
Themenbereichen verant-wortlich. Das Corpus der Analyse besteht somit aus den
öffentlichen Reden des 2007 amtierenden Ministers Brice Hortefeux sowie einiger
Zeitungsinterviews.
Theoretisch basierend auf der Erkenntnis der kognitiven Linguistik, dass sich
linguistische Strukturen auf ganzheitliche Wahrnehmung in Form von
Konzeptualisierungen zurückführen lassen, werden die benannten Diskursfragmente
Immigration und nationale Identität Frankreichs auf die ihnen zugrunde liegenden
konzeptuellen Metaphern untersucht. Die leitende Fragestellung besteht darin, zu ermitteln,
welche Bilder in die Öffentlichkeit transportiert werden. Des Weiteren wird der
Diskursverlauf nach etwaigen Veränderungen der Konzeptualisierungen betrachtet.
Dem Beitrag liegt meine Magisterarbeit des Jahres 2009 zugrunde, die nach entsprechender Evaluierung in ein Promotionsvorhaben weiterentwickelt werden soll. Zu
diesem Zweck soll die Immigrationspolitik anderer EU-Staaten herangezogen werden, um
sowohl eine höhere Aussagekraft als auch ein höheres Maß an Vergleichbarkeit zu erzielen.
Business Lexica: a need in the 16th century
Fernandez Nogueira, Donna
Universidad de Deusto, Bilbao, Spain
This paper is part of a more extent research that the author has made on learning a
language for specific purposes in 16th Century Europe. The aim is to establish that a
specific approach to teaching business in European languages is not new but dates from at
least mid -16th century with the multilingual vocabularies pioneered by Noel de Berlaimont
(?-1531) in 1536. The Berlaimont tradition gathers in Latin, French, Spanish, Italian,
English and German and other vernacular European languages, not only the typical lexica
of any bilingual dictionary but specific lexica and structures necessary for oral and written
commercial exchange. It is significant that these Vocabularies were published in Antwerp
as this city became, as Fernand Braudel (1984) states, the center of international economy.
Due to the facts that many foreign merchants were resident in the city, that it was the centre
of trade for the Spanish Empire of Charles I of Spain and that the merchant fleets coming
21
from America, Africa and Asia disembarked their cargos in the city, Antwerp became one
of the richest, cosmopolitan and multilingual places in Europe. Merchants from Spain,
Portugal and Italy controlled the economy, and this meant, as well, a need to communicate
in their vernacular language for commercial purposes, and thus, the need for specific
vocabulary and structures.
To reach this conclusion, firstly the importance of the city of Antwerp as a multilingual and cultural centre in 16th Century Europe is analyzed to contextualize the topic,
and secondly, the anonymous book of vocabulary Septem linguarum Latinae, Teutonicae,
Gallicae, Hispanicae, Italicae, Anglicae, Almanicae dilucidissimus dictionarius mirum
quam utilis nec dicam necessarium, omnibus linguarum studiosis (Antwerp, 1535) is
studied from the point of view of acquiring business lexica for special purposes.
Frankenstein-Wertpapiere, Ramschanleihen, Bankster und Zocker un
Zeiten des Casino-Kapitalismus. Dysphemismen und Fahnenwörter der
Finanzkrise: eine Analyse aus linguistischer Sicht
Fischer, Fiorenza
[email protected]
Wirtschaftsuniversität Wien, Österreich
Wer die Wirtschaftskommunikation in Printmedien aus linguistischer Sicht
erforscht, kann ab September 2008 eine tiefgreifende Zäsur feststellen. Der damit
verbundene Sprachwandel übersteigt den Fachterminologiewechsel, der üblicherweise
einer konjunkturellen Trendumkehr folgt (wie z. B. Hochkonjunktur Rezession;
Überhitzung Abkühlung der Märkte). Aus der Perspektive der Fachsprachenforschung
hat der Ausbruch der Finanzkrise starke Prozesse der sprachlichen Innovation ausgelöst.
Diese äußern sich nicht nur in einer regen, an Intensität und Dichte noch nie dagewesene
Metaphorik (z.B. Finanztsunami, Schwarzes Loch bzw. Kernschmelze der Finanzmärkte u.
ä.) sondern auch in zahlreichen semantischen Neuerungen. Semantischer Wandel in diesem
Sinne kann durch eine neue Verwendungsweise schon existierender Termini bzw. durch
Bedeutungs-erweiterung oder -verengung oder auch durch Änderung der Referenz
erfolgen. Ein Beispiel in dieser Hinsicht bildet der Ausdruck „Bankräuber“. Vormals
„Kriminelle, die eine Bank ausrauben“ jetzt auch „Vertreter der Bank, die Kunden
22
berauben“. Aber Bedeutungswandel manifestiert sich auch durch Euphemismen, die ihre
beschönigende Funktion verlieren und somit zu Dysphemismen mutieren: man denke an
die Anglizismen sub-prime, Cdo (collateralized debt obligations), Cds (credit default
swaps). Wenn man die Lexik von Ökonomen, Politikern und Journalisten nach der
Finanzkrise analysiert, kann man zahlreiche Neologismen entdecken. Viel mehr als
Modewörter sind diese als Fahnenwörter zu betrachten, und zwar als beabsichtigte
Signalausdrücke. Sie dienen als Vehikel für Emotionen und Spannungen in der
Wirtschaftswelt und zeugen von Diskontinuität und Umbruch in den Paradigmen der
Wirtschaftswissenschaft und Leitwerten der Gesellschaft. Als Anglizismen (wie toxic
assets, credit crunch, bad bank, bankster u. a.) prägen sie die Wirtschaftskommunikation
auch in nicht-anglophonen Sprachräumen und verleihen ihr somit eine globale Dimension.
The effectiveness of telematic simulation in languages for specific
purposes
García-Carbonell, Amparo & Watts, Frances
[email protected] & [email protected]
Universidad Politécnica de Valencia, Spain
Keywords: simulation, telematic, effectiveness, reading, listening, writing, grammar
This paper pursues the testing of the hypothesis of the effectiveness of telematic
simulation as a method to learn English as a foreign language (EFL) in a global multidisciplinary context. The study presents an experimental design based on the ICONS
(International Communication and Negotiation Simulations) model, in which teams from
all over the world participate in bilateral and multilateral negotiations in a synchronous and
asynchronous format. The first quantitative analysis is a factorial analysis of inter- and
intra-group variance (experimental and control) in which the progress in reading, listening,
writing and grammar skills is measured. This first analysis compares the results within a
group of all the skills at the same time. The second part of the experiment presents a mixed
analysis of variance in which all the experimental groups and control groups form two
subpopulations, comparing the global measures obtained, in order to determine the real
effect of the teaching/learning method used. In addition to these three parametric analyses,
the experimental groups were administered a qualitative survey with an aptitude
questionnaire. The results obtained allow us to affirm that telematic simulation is a tool of
23
extraordinary potential for the acquisition of a second language in a specific context and is
a teaching method that guarantees meaningful learning.
Designing a Pan-European online test for Erasmus mobility
García Laborda, Jesús
[email protected]
Universidad de Alcalá de Henares, Spain
In the first decade of the new millennium, student mobility, especially through the
Erasmus program, has increased its popularity across Europe. Additionally, the
continuously increasing number of participating countries and institutions represents a high
cost for the European countries when the appropriate courses of languages for specific
purposes or CLIL courses do not find a match between the course linguistic content and the
students’ language proficiency. This cost is rather difficult to justify when specialized
students move to institutions where it is difficult to follow the specialized studies that they
demand due to lack of skills in the local language (as it happens with minority languages in
Europe). Additionally, in not few occasions, the students may have the mistaken idea that
they will be able to cope with the host institution’s course offer in such language. However,
specialized classes should not be open to students who do not meet the minimum language
skills to be operational. As a response, some universities organize classes of general
language as well as classes of languages for specific purposes that may be specially
tailored for those students. In order to avoid this problem and the high costs associated to
placing students in the wrong content courses (regular classes), the Universidad Politécnica
de Valencia has just finished a project to design a multilingual online based language
testing system to evaluate students before they move abroad. This presentation will address
the strengths and weaknesses of the current design and implementation plan. Given the
experience obtained through the PAULEX (MEC HUM2007-66479-C02-01/FILO) project
with which this project could be associated, the communication concludes that it would be
interesting to engage in European partnerships to develop the test system.
How communicative and global should a French for Specific Purposes
test be? Implications for computer based language testing
24
García Laborda, Jesús
[email protected]
Universidad de Alcalá de Henares and Universidad Valencia and Universidad de
Politécnica Valencia, Spain
Current evolutions of language testing have led to integrating computers in FSP
assessments both in oral and written communicative tasks. This presentation deals with
two main issues: learners’ expectations about the types of questions in FSP computer based
assessments and the relation with their own experience. This paper describes the
experience of 23 freshmen French students enrolled in the Universidad Politécnica de
Valencia who took a computer based version of a FSP test. Their attitudes were observed
and annotated. The learners expressed their difficulties in taking a FSP computer delivered
test. The paper suggests that the dramatic change between general French and French for
Specific Purposes may imply significant differences in the students to the new computer
context due to the changes in vocabulary, register and language use as well as computer
ergonomics. The paper concludes: firstly, that basic notions of certain specialized forms
and vocabulary should be introduced in high school; secondly, that FSP should tend to be
more communicative and that FSP teaching should be more reflective and communicative
than it may be in colleges at the moment; thirdly, that if computer based tests may be a
valuable tool in FSP testing (García Laborda et al, 2010), item choice and prompts should
be carefully considered. The analysis hereby presented is contextualized in computer based
language testing and is a relevant part of the PAULEX (MEC HUM2007-66479-C0201/FILO) project.
Compiling a bilingual, active, specialised dictionary on the environment:
initial stages of an ongoing project
Gea Valor, Maria Luïsa & Edo Marzá, Nuria & Boix Ferreres, Alejandra
[email protected], [email protected] & [email protected]
Universidad Jaume I, Castellón and Universidad de Valencia, Spain
Key words: environment, active dictionary, corpus, collocations, definitions
25
In the last few years, there has been a growing interest in the environment on an
international scale. In our increasingly globalised world, environmental concerns have
given rise to the need of communicating and translating the great many events and
developments within this field. In this context, the present study reports on the initial
stages of an ongoing project aimed at creating a bilingual, active, specialised dictionary on
the environment, which will hopefully be of interest to professionals in the field and also to
a general audience sensitive to environmental issues in today’s society. Our theoretical
framework lies on the following grounds: general and specialised languages, corpus
linguistics, genre analysis, terminotics, and specialised lexicography. The method used has
been based on Auger and Rosseau’s (1987) study Metodologia de la recerca terminològica
and its adaptation by Gómez and Vargas (2002, 2003a, 2003b) to current terminotic tools.
The first step was to compile two corpora (in English and in Spanish) of a total of six
hundred thousand words consisting of environment-related texts from different genres –
namely research articles, newspaper articles, informative texts, online dictionaries and
legal texts. Next, the program WordSmith Tools 5.0 was applied to semi-automatically
retrieve and list the most frequent terms in the field, as well as the most common
collocations and patterns of use by means of two of its applications:World list and
Concord. Our analysis focuses on the top-five frequent terms, especially its most typical
collocational patterns; moreover, these terms are presented in the form of prospective
active dictionary entries, thus providing technical and grammatical information, collocates,
and examples of use extracted from the corpus (Posteguillo and Piqué-Angordans, 2005;
Edo, 2009). Results seem to indicate the adequacy and representativeness of the corpus
given the scope of this preliminary study, even though there is an acknowledged need to
enhance it for further research in order to achieve the ambitious goal of making a
dictionary.
Lost in Mistranslation
Guillén Nieto, Maria Victoria
[email protected]
Universidad de Alicante, Spain
Keywords: English as a lingua franca, intercultural unawareness, mistranslation,
sales letter, intercultural business communication, lingua-culture
26
As Spanish small and medium sized enterprises (SMEs) grow within the global
market, they are faced with the challenge of international trade and the need to hire
foreign-language experts, namely translators and interpreters, to meet the requirements of
market expansion. Unfortunately, translators and interpreters may not always be fully
aware of the fussy ways language reflects culture and shapes our thinking. The problem
arises when a text needs to say a different thing in the target lingua-culture but fails to do
so. Intercultural unawareness may pose serious barriers to those in business and lead
inexorably to misperception, miscommunication, misunderstanding, and even to loss of
business turnover. Drawing on the main premise that it is the pragmatics of a language that
reflect the ongoing culture more openly (Wierzbicka 1992: 375), this paper explores the
problem of mistranslation in a specific business genre: the sales letter. The case of a
Spanish company’s sales letter will serve to illustrate the unexpected effects mistranslation
may have for the company which intends to break into a new market. The methodological
approach employed in this discussion is based upon a pragmatic model designed for the
analysis of intercultural business communication between Spaniards and Britons within the
framework of the COMINTER-SIMULNEG research project (Guillén Nieto 2009: 37-50),
and tests the hypothetical correlation between culture-specific orientations and languagespecific behaviour that was put forward for both Spanish and British lingua-cultures. The
model may enable translators and interpreters to gain an insight into the problem of
mistranslation and provide them with key strategies to sort it out.
Developing skills, attitudes and confidence for the global job market entry level
Kabalin Borenic, Visnja & Krnajski Hrsak, Vera
University of Zagreb, Croatia
Keywords: writing skills, business students, L2 motivation, HR management,
globalization
The aim of the paper is to identify linguistic and cultural features that should be
emphasized when teaching business English, more specifically letters of applications, for
global job markets. The paper is based on the research carried out at the Faculty of
Economics and Business, University of Zagreb, including a total of 200 students, whose
level of general English is B1 to B2 according to the Common European Framework of
27
Reference for Languages. In order to obtain a dynamic insight into the problem area the
researchers asked the students to write two letters of application, one prior to and the other
following the instruction and reinforcement period. The students' "job applications" were
subsequently examined by business English teachers on the one hand and hiring
professionals working for global corporations on the other. In addition to insufficient
language competence (problems ranging from literal translation to grammar issues), the
comprehensive analysis has revealed the following salient issues: pervading ignorance of
business style and register as used in the global corporate environment, and cultural bias
towards extensive, unstructured and vague writing, which is still tolerated in the Croatian
discourse as such. Moreover, HR experts suggested that business English teachers should
not confine themselves solely to teaching specific linguistic skills, but that they act as
coaches and help their students to develop a global outlook, understand their strengths and
weaknesses and respond to potential employers' expectations appropriately. Drawing on
the data from an L2 motivation research carried out at the same institution, the paper
concludes with suggestions for classroom activities which could contribute to students
developing a better-informed, positive and self-confident attitude towards the challenging
complexities of a job search in the globalizing world.
Piensa global, habla espanol (Think global, talk Spanish)
Karavar, Nesrin
Istanbul
En el mundo moderno la globalización da una importancia grande de aprender
lenguas extranjeras particularmente en el área de negocios. Saber una lengua extranjera
facilita muchas cosas y tiene millones de ventajas. En este mundo globalizado saber una
lengua extranjera particularmente tiene dos ventajas más importantes:
1. La ventaja personal: La persona se puede comunicar con el resto del mundo y tener una
visión sin fronteras, tener más tolerancia hacia otras culturas y poder viajar mas seguro.
2. La ventaja del negocio: Investigar el mercado del mundo, tener relaciones con las
empresas, vender productos a los otros países.
El banco inglés HSBC para llamar la atención utiliza en una frase dos realidades
importantes: “ think global, act local”…la globalización es importante pero actuar local es
también importante. En ese pensamiento se puede decir “piensa global, habla español”.
28
Gracias a la globalización se pueden conocer los mercados de los países e intentar
negociar, pero en Turquía cada año muchas empresas turcas pierden la posibilidad de
realizar nuevos negocios en Latinoamérica y España por la falta de conocimiento de la
lengua española. Está demostrado que, si los trabajadores de las compañías dominasen
más o mejor la lengua castellana, podrían aumentar sus exportaciones al doble en los
últímos años, dado que el castellano ha crecido en importancia entre los países de la Unión
Europea y en el resto del mundo. Gracias a la globalizacion en mundo, a pesar de la
distancia entre Turquía y los países sudamericanos a lo largo de los últimos cinco años
muchas de las grandes y pequeñas empresas han querido entrar en el mercado
latinoamericano, pero estas han visto que en el mercado hispanohablante no se puede
negociar bien únicamente hablando inglés. Eso hace que la importancia de la lengua
española vaya aumentando progresivamente en Turquía. Es por eso que en ese sentido las
empresas turcas pueden decir “piensa global, habla castellano”.
Islamic Economy – Mehr als Islamic Banking
Knoerrich Aldabo, Isabel
[email protected]
Universiti Putra, Malaysia
Das islamische Wirtschaftsdenken zeichnet sich durch Zins- und
Spekulationsverbot aus, die beide im Koran festgelegt sind. Durch die Krise der westlich
geprägten Finanzmärkte ist es gerade durch diese Kennzeichen Bestandteil öffentlicher
Diskurse in Europa geworden und wird zum Teil wieder als „dritter Weg“ betrachtet. Dabei
ist aber zu bedenken, dass der Islam weder in der Geschichte noch in der Gegenwart ein
vollständiges Wirtschaftssystem zu bieten hat. Das Papier wird einige Mediendiskurse aus
dem deutschsprachigen Raum untersuchen.
Das Islamic Banking ist schon seit den 90er Jahren bekannt. Es richtet sich an
islamische Investoren, ohne dabei auf viel Resonanz bei den Migrantengruppen zu stoßen.
Inzwischen sind verschiedene Produkte auf den deutschsprachigen Markt gekommen. Die
Arbeit wird einige dieser Produkte und ihre Werbestrategien untersuchen.
29
Globale Aspekte schriftlicher Fachtexte - Zur Problematik einer LSPDidaktik am Beispiel von Tourismuswebsites
Koskensalo, Annikki
[email protected]
University of Turku, Finnland
Schlüsselwörter: Globalisierung, Social Networking, LSP-Didaktik, Tourismuswebsites, Transkulturalität, Transdisziplinarität, Transkulturelle Lebenskompetenz,
Lokalisierung, Werbesprache
Gemäß der These, dass Tendenzen der Globalisierung reale Auswirkungen mit
Spezial-Fokus primär auf das globale, sekundär auf das supranationale bzw. europäische
und lokale Kommunikationsverhalten von Individuen haben, werden daraus resultierende
Phänomene in ihrer jeweiligen Sprache als wichtiger Kulturträger und -vermittler wieder
gespiegelt.
Die zentrale Forschungsfrage lautet: Welchen Einfluss üben verbale bzw. nonverbale, globale Kommunikationscodes auf das schriftsprachlich-kommunikative Verhalten
von Internet-Usern am Beispiel der Werbesprache von Tourismuswebsites unter den
Bedingungen von Social Networking (Weblog-Netzwerke, Blogs, RSS-Feeds, Tweets)
aus?
Als Sub-Fragen sind u. a. zu stellen: Wie wirkt sich ein Globalismus als
Individualismus (werbe-) sprachlich bei Usern in ihrer jeweiligen Lebenswelt aus?
Welche sozialen Praktiken werden bei Tourismuswebsites wie (fach-)
schriftsprachlich durch neue IK-Technologien erweitert (Extension), ersetzt (Substitution),
durchdrungen (Amalgamation) oder angepasst (Akkommodation)? Wird die Ferne im
Sinne eines globalen Dorfes nach McLuhan trivialisiert?
Welche Kategorien, Aspekte, Phänomene und Charakteristika der Globalisierung
im Unterschied zur Lokalisierung und Glokalisierung lassen identifizieren?
Wie verhält es sich mit der Einsicht, dass der moderne Nationalstaat und kulturelle
Imaginationen von Nationalgesellschaften selbst als Produkte und Produzenten von
Globalisierung zu begreifen sind?
Solche Fragen zeigen einen aktuell-relevanten Handlungsbedarf hinsichtlich einer
LSP-Didaktik, welche unter der Voraussetzung eines linguistisch-kontrastiven
Standpunktes transkulturellen und transdisziplinären Prämissen zwecks Erlangung einer
transkulturellen Lebenskompetenz Genüge leisten muss. Unter Transkulturalität wird ein
30
Kulturbegriff verstanden, bei dem es um einen offenen, instabilen Prozess des
Ausverhandelns von Bedeutungen geht, welcher kognitiv kompetente Akteure in
verschiedenen Interessenlagen zueinander in gleicher Augenhöhe in Beziehung setzt und
auf einen Kom-promiss von identifizierten Grenzmarkierungen hinführt.
Transdisziplinarität kommt dann zur Anwendung, wenn Forschungsaufgaben im Sinne
einer Task force disziplinübergrei-fend bearbeitet werden müssen.
Bei der Entwicklung von Community Websites als eine Serviceerweiterung der
Destinationsplattform zu einem Anbieter und Kundenportal plus einer Erweiterung um
einen Community-, MySite- und MyGroup-Bereich zwecks Verbesserung der Schnittstelle
zwischen Leistungsträger und Zielgruppe sollten daher nicht nur lokale sondern auch aus
ganzheitlicher Perspektive globale Aspekte berücksichtigt werden.
Raising genre awareness and enhancing writing skills in English for
Academic and Research Purposes: making use of ICT
Kuteeva, Maria
[email protected]
Universität Stockholm, Sweden
Keywords: EAP, ERP, online collaboration, genre analysis, online fora, wiki
In post-Bologna Europe and in Scandinavia in particular, many universities offer
postgraduate programmes in English and also require Master’s and PhD students to write
their dissertations in English (e.g. Airey 2009). The concepts and methodologies developed
by genre analysis (e.g. Swales 1990, Swales and Feak 2000, Swales 2004) have proved
indispensable in this new context and provided EAP professionals with a solid theoretical
background for teaching academic writing to graduate students and researchers.
This paper will draw on the experience of teaching EAP and ERP courses to
graduate students at a major Swedish university. These courses focus on the rhetorical
features of the dissertation and/or the research article and attract participants from different
disciplines and specializations. Rather than creating difficulties, such a heterogeneous mix
of students offers an opportunity for a meaningful analysis of discourse conventions in the
participants’ research fields: ‘being faced with the alien text of “the other” gives new
insight into the rhetorical mechanisms of their “own”’(Swales 2004).
31
In the context when course participants come from different departments and
faculties and the number of contact hours is limited, online tasks and peer collaboration
can become a valuable extension to seminar activities. This paper will show how online
fora, wikis, and other tools incorporated in the university e-learning platform have been
used to carry out tasks designed to raise students’ genre awareness (e.g. rhetorical
structure, citation practices, knowledge claims) and to enhance their writing skills in
academic English. Furthermore, examples of student writing and genre analysis across
different subject fields will be examined for interdisciplinary variation. Such practice
provides course instructors with a useful insight into discourse conventions in the students’
subject fields.
Anglicismos y galicismos en El Mundo Deportivo de principios del XX
Lario de Oñate, M. Carmen & Vazquez, María
Universidad de Cádiz, España
Palabras claves: anglicismos, galicismos, lenguaje deportivo, terminología, lexicología
El deporte es un fenómeno social de enorme relevancia en el mundo. El lenguaje
que se utiliza en el ámbito del deporte en la prensa es un lenguaje dinámico, rico y variado
con el fin de poder describir situaciones de máximo interés para los lectores. El lenguaje
deportivo está cargado de voces procedentes de otras lenguas ya que el léxico es la parte de
la lengua que cambia más rápidamente al estar en continua evolución y expansión y, por
tanto, es la parte de la lengua más afectada por el contacto con otras lenguas. Aunque la
afluencia histórica de anglicismos al español en general se ha incrementado en gran
manera en las últimas décadas, este fenómeno se produce desde tiempos remotos. En este
trabajo se analizan los anglicismos y los galicismos que aparecen en los primeros números
del periódico deportivo El Mundo Deportivo, publicado por primera vez en 1906. Se
determinará su tipología, estructura, así como la vigencia o no de estas voces extranjeras en
el lenguaje deportivo actual.
¿La globalización repercute sobre el lenguaje económico-financiero de
divulgación? Elementos de respuesta
Le Poder, Marie-Evelyne
32
[email protected]
Universidad de Granada, España
Palabras claves: globalización, lenguaje económico, financiero, divulgación
En el marco de una economía cada vez más globalizada, un problema,
aparentemente local como ha sido la explosión de la burbuja inmobiliaria en Estados
Unidos, ha expandido sus efectos por el mundo, con las inevitables repercusiones que el
fenómeno ha tenido en el crecimiento de las economías nacionales. La tendencia hacia la
globalización también tiene un efecto sobre la(s) lengua(s) nacional(es) y la respuesta
comunicativa que se da, tanto a nivel local como global. En el presente trabajo, se trata de
analizar cuál es el efecto de la globalización sobre el lenguaje de la economía en un
contexto de crisis económica y financiera. Nuestra comunicación se inserta en la
dimensión léxica del lenguaje, y el estudio se lleva a cabo en torno a la lengua española.
Para ello, partimos de la construcción de un corpus conformado por artículos procedentes
del diario nacional de divulgación El País, en el período comprendido entre enero de 2007
y enero de 2010. Por lo tanto, el estudio se realiza en una situación comunicativa de
especialista / periodista especialista al público general o gran público. La investigación se
sustenta en la lingüística de corpus y la aproximación Corpus-Driven mediante la
aplicación del programa de análisis textual Wordsmith como herramienta analítica. De este
modo, se enmarca en la Teoría Comunicativa de la Terminología (TCT), y la práctica
terminológica descriptiva (Cabré, 2001).
Une méthode d’approche lexicostatistique et typologique de l’expression
Le Tollec, François
[email protected]
Université de Bretagne Occidentale, France
Le principe de réalisation de cette application sous Excel –Akialex (Dénomination
de l'application) – est tout d’abord lié à l’exploitation d’un corpus dont sont extraites les
données afin de les comptabiliser globalement. Ces dernières sont ensuite recensées par
récit afin de permettre la réalisation d’une nouvelle classification. A terme cette nouvelle
approche du corpus permet la création d’une nouvelle typologie du récit ou de l’expression
33
étudiée. Ainsi, le contenu est-il étudié dans son aspect global, puis des plus intimes, de par
l’étude de chaque récit.
L’objectif consiste en la création d’une base de données lexicales quantifiées –pour
la plupart relative au substantif–, laquelle représente une vaste banque terminologique
propre aux différents champs lexico-sémantiques retenus, en la comptabilisation et la
représentation graphique des données obtenues de par la répartition des lexies. L’approche
quantitative permet d’accéder à la description de phénomènes textuels qui présentent un
grand intérêt une fois mis en évidence, lesquels, à défaut d’une analyse systématique, ne
peuvent être décelés. La comptabilisation des unités dans le corpus défini consiste en
l’extraction des données, fruit d’un dépouillement précis, puis par la catégorisation des
données extraites. Ceci tend à démontrer et à justifier la nécessité d’étudier la fréquence de
chaque lexie répertoriée. Suite au comptage réalisé pour chacune des unités du système, les
décomptes qui en résultent sont soumis à un traitement statistique afin que soient misent en
évidence les variations des différentes unités.
Le protocole est constamment fondé sur une politique d’adaptation permanente et
évolutive, et nullement sur la recherche d’un produit « fermé ». L’instrument mis en œuvre
se veut donc être avant tout un outil pratique, destiné à faciliter le traitement de
l’information, quel que soit le champ d’application.
A cross-cultural chromatic communication in business
Leah, Claudia & Banciu, Viorica
[email protected]
University of Oradea, Romania
Keywords: ESP, business language, cross-cultural communication, (mono)semantic,
chromatic, non-chromatic
In the past years, characterized by a globalization tendency, the form, structure,
status, and conception of language, in general, have been subject to all sorts of
interpretation, and quite a number of changes occurred at various levels, adding up to
something that might be called a linguistic paradigm shift. Meanwhile, the intercultural
communication field has increasingly gained importance with politics and business, its
basic aim being to find the appropriate linguistic tools to communicate across cultures
effectively.
34
The business language, as well as the scientific and technical terms, belongs to the
so-called category: ”English for Specific Purposes” and is considered a colourless type of
language, characterized by the presence of some monosemantic terms, typical expressions
for each domain, as well as by the absence of idioms or of stylistic devices.
This paper intends to show that in spite of these features, in some contexts,
especially in those influenced by the globalization process, chromaticity, as a language
feature, can characterize a certain part of the language in business communication. The
cross-cultural business communication terms, although usually considered monosemantic,
may hide shades of meaning, may have a sort of chromaticity, and therefore they are no
longer semantically light. Moreover, an analysis of a cross cultural business language
would shift our focus from specifically intercultural interactions and impacts of
globalization on business communication to some chromatical interpretations of business
terminology. Instances of interfusing of slight, but obvious business language chromaticity
with the concrete global world will highlight the idea that business language in the
globalization context points to a continuous, but usually unnoticed correspondence
between words and their essential value, and actually, such a `con/textual’ extravagance
carries the meaning.
Distribution of linguistic competences according to the discursive needs
of a multilingual professional environment
Lejot, Eve
La Sorbonne & Universität Hamburg, France and Germany
When moving a business to a foreign country, at least three languages are generally
required: the language used in the country of origin, the language used in the target
country, and English, if it is not used in either of these two cases. This situation is similar
to the one in Hamburg, Germany, where multinational and world agencies operate in
English, German, Spanish, and French on a daily basis.
Indeed, these international organizations have become multilingual environments
which require higher and higher levels of linguistic competence in order to function
properly. However, despite this multilingual environment, language instruction remains
largely monolingual. Therefore, as a teacher and a PhD student, the differences between
35
current theoretical research on multilingualism and the reality of professional development
must be addressed.
In order to better understand how languages are used in these three organizations, a
preliminary study was performed using both interviews and questionnaires. The role of
each language was separated by discourse types which are: formal speaking including
conversations about group projects, opinions voiced during business meetings, and phone
conversations; listening comprehension including understanding instructions given by
supervisors, as well as during interactions among colleagues; writing skills including
emails, reports, and designs; informal communication including conversations at coffee
breaks, at lunches, in the halls, in emails, and during phone conversations. Based on the
analysis of these questionnaires and interviews, the current state of linguistic practices can
be established. Our analysis reveals the importance of code-switching from one language
to another during conversations of all types. Consequently, the language methodologies
used to train professionals for this linguistic environment should reflect the current codeswitching practices in order to maximize efficiency in the work-place.
Bibliographical references
Ardouin, T., 2006. L'ingénierie de formation pour l'entreprise, Paris, Dunod
Lüdi, G., 2005. Code-Switching/Sprachwechsel, in Ammon, U. et al. Sociolinguistics, An
International Handbook of the Science of Language and Society, 2nd Completely revised
and extended edition, vol. I. Berlin/New York, Walter de Gruyter, 341-350
Beacco, J.-C. 2007. L’approche par compétences dans l’enseignement les langues, col.
Langues et didactique. Paris, Didier.
Mourlhon-Dallies, F., 2008. Enseigner une langue à des fins professionnelles, Paris, Didier
Argumentative Themenentfaltung im Makrotext „Flexible
Arbeitszeitmodelle“ der Zeitschrift „management & seminar“ (2/1996)
Lepa, Niina
36
[email protected]
Universität Tartu, Estland
Schlüsselwörter: Wirtschaftskommunikation, Textlinguistik, Fachsprachenlinguistik,
Thema, Argumentation, Makrotext
Die zunehmende Globalisierung von Wirtschaftsmärkten im letzten Viertel des 20.
Jahrhunderts führte zu einer gravierenden Veränderung der Wettbewerbsbedingungen für
viele deutsche Unternehmen. In dieser Situation waren sie gezwungen, nach neuen Konzepten für eine flexible Arbeitszeitregelung zu suchen. Vor dem Hintergrund der Rezession
von 1992/93 gewann das Thema noch mehr an Bedeutung und auch in Fachzeitschriften
wurden die neuen Flexibilisierungskonzepte vorgestellt und diskutiert. Am Beispiel des
Makrotextes „Flexible Arbeitszeitmodelle“ der Zeitschrift „management & seminar“
(2/1996) soll im Konferenzbeitrag aus textlinguistischer Sicht gezeigt werden, wie diese
Diskussion erfolgte. Im Fokus des Interesses steht die thematische Struktur des
Makrotextes und insbesondere die argumentative Themenentfaltung. Es wird untersucht,
welche Argumente für und gegen flexible Arbeitszeitmodelle gebracht werden, wie sie in
den Teiltexten des Makrotextes behandelt werden und welchen Beitrag die
Argumentationsstruktur zur Kohärenz des Makrotextes leistet.
El discurso académico de las ciencias económicas: aproximación crítica a
las estrategias de valoración
Marimon Llorca, Carmen
[email protected]
Universidad de Alicante, Espana
Palabras claves: discurso académico, análisis crítico, discurso economía, recursos de
Valoración
El objetivo de este trabajo es aproximarnos al estudio de la inscripcion de la actitud en
textos academicos del ambito de la economia. La actividad economica dista mucho de ser
exclusiva o preferencialmente academica –como ocurre en otros ambitos disciplinaressino
que su ejercicio es uno de los ejes de la vida de cualquier comunidad. Sin embargo, sus
fundamentos ideologicos y conceptuales se aprenden disciplinarmente antes de proyectarse
y comunicarse socialmente. Es ese estadio de construccion y transmision del conocimiento
37
el que nos interesa trabajar. Lejos de la objetividad que se les suponia - justificada
fundamentalmente por el uso reiterado de la despersonalizacion-,los generos academicos
estan fuertemente modalizados. Son textos con una clara dimension interpersonal –se
escriben pensando en la comunidad academcia y cientifica- por lo que pensamos que es a
traves del estudio de la construccion de este tipo de significado como es factible observar
su potencial evaluativo. Senala Susan Hood (Hood, S (2005): Invocacion de actitudes,
Signos, 38 (58), 195-220) que la actitud se puede expresar a traves de estrategias mas
explicitas – uso de lexico que indica afecto, juicio o apreciacion o evocativas, es decir,
mediante los mecanismos gradativos y evaluativos del lenguaje. En nuestro caso queremos
analizar los recursos de gradacion en espanol –mecanismos de cuantificacion,
evidencialidad, modalidad de enunciado- en la medida en que suponen un juicio,una
preferencia o una restriccion sobre nucleos conceptuales tan relevantes como trabajo,
pobreza, inmigracion, dinero, comercio, mercado, territorio, empresa, finanzas, recursos.
Asi podremos acercarnos a la construccion del “imaginario economico” por parte de la
academia y, quiza, comprender la manera en que este se consolida y trasmite. Nos
centraremos en textos relacionados con la competitividad del coletivo empresarial espanol
a traves de manuales (GARCIA DELGADO, Jose Luis (dir.), 2009) y articulos
especializados (J. C. FARINAS y A. MARTIN, 2001; V. SALAS, 2004 y otros).
The ecological consequences of globalization: the use of conceptual
metaphor in Al Gore’s political and environmental discourse
Martínez de Hurtado Juan, Marta
[email protected]
Universidad Rey Juan Carlos, Madrid, Spain
Keywords: globalization, environmental values, metaphorical thinking, ideology,
conceptual metaphor, scientific and political discourse.
This paper focuses on how our cultural and environmental values are framed by our
use of language, our metaphorical thinking and the latent ideology that lies behind them.
The traditional conflict that industrialized humanity has long been having with nature has
resulted in a global crisis that we are struggling to solve today. The purpose of this study is
to show how former Vice President and Nobel Laureate Al Gore uses conceptual metaphor
and personification, for instance, when he maps the source domain of woman/mother onto
38
the target domain of earth/nature, in his modern scientific and political discourse both as a
means to communicate knowledge on green issues such as the ecological crisis or the
climate change and at the same time as a tool to get his message across, inspiring people in
the world to take action and lure political support.
I will offer examples of conceptual and visual or pictorial metaphors, metaphorical
expressions and image schemas following the framework developed by Lakoff and Turner
(1989), Forceville (1996), Lakoff (2002), Charteris-Black (2005) and Goatly (2007) among
others. The corpus will include a selection of various articles and speeches given by the
politician and environmental activist which have appeared in the different media and I will
pay special attention to two of his books, Earth in the Balance: Ecology and the Human
Spirit (1992) and Our Choice: A Plan to Solve the Climate Crisis (2009).
World wide web materials for teaching purposes: English for
construction and engineering
Martínez Vela, Ana
Universidad de Granada, Spain
Keywords: ESP, communicative approach, listening and comprehension activities,
teaching materials and the World Wide Web
The need to use English as an international language for professional
communication in Europe and in the world in general, is obvious. Consequently, our
university students need to have a high level of performance in English and the best way to
enhance their will to continue with their English acquisition process is by giving them
active and authentic teaching materials in our classes.
Hence, in view of the global nature of the Internet and the possibility of exploiting
it profitably for teaching purposes that is construction, architecture and engineering, we
could use many companies’ websites that can be relevant for ESP teaching. In our
experience, an effective motivator strategy for students is to look for presentations or
explanations related to their career. Students are usually interested by what other developed
countries offer.
39
Our main intention is to use the pages and videos selected for our article to show
how they can be used to practice listening in the classroom considering that spoken
language through sound clips, films and videos, has an important presence in the web.
Bibliographical references
Brown, D.H. (2001). Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language
Pedagogy, Second Edition. New York: Pearson Education.
Brown, D.H. (2000). Principles of Language Learning and Teaching. Fourth Edition. New
York: Pearson Education.
Dudeney, G. (2000). The Internet and the Language Classroom. A practical guide for
teachers. Cambridge: CUP.
Dudley-Evans, T. and M.J. St. John. (1998). Developments in English for Specific
Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.
Cook, V. (2006). “Language Teaching Materials for Adult Beginners”. In:
http://homepage.ntlworld.com/vivian.c/Writings/Papers/Lan-TeachMats.htm [10/02/2010].
Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge: CUP.
Smith, D.G. and E. Baber (2005). Teaching English with Information Technology. How to
use the internet and IT when teaching – for the professional English language teacher.
London: Modern English Publishing Ltd.
Harmer, J. (2001). The Practice of English Language Teaching. Third Edition. Essex:
Longman.
Hutchinson, T. and A.Waters. (1987). English for Specific Purposes. A learning-centred
approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Lynch, T. (1996). Communication in the Language Classroom. Oxford: Oxford University
Press.
Nunan, D. (1989). Designing Tasks for the Communicative Classroom. Cambridge:
Cambridge University Press.
Swales, J. (1985). Episodes in ESP. Oxford: Pergamon.
40
Warschaurer, M.m H.Shetzer and C.Meloni. (2000). Internet for English Teaching. In:
http://www.zait.uni-bremen.de/wwwgast/tesl_ej/ej17/rl7.html [10/03/2010].
Whittaker, P.F. (1997). The Internet for English Teaching: Guidelines for Teachers.
Originally published in TESL Reporter 30, 1. Pp. 27-33. In:
http://iteslj.org/Articles/Warschauer-Internet.html. [10/03/2010].
Windeatt, S., D. Hardisty and D. Eastment. (2000). The Internet. Oxford: OUP.
El vino nexo intercultural
Morote Magán, Pascuala & Labrador Piquer, María José
[email protected] & [email protected]
Palabras clave: globalizador, competencias, léxico, tradiciones
Por su carácter universal y sus profundas raíces en culturas milenarias, el vino
posee un rasgo globalizador que puede contribuir al desarrollo de las competencias
comunicativas y culturales de los individuos, ya que la presencia del vino en la historia de
las civilizaciones está ampliamente atestiguada.
Teniendo en cuenta que para desarrollar y enriquecer el lenguaje es preciso acercar
a los sujetos a su entorno, partimos de lo conocido y analizamos en esta comunicación
recursos de la lengua con el fin de mejorar habilidades lingüísticas relativas tanto a lo
profesional en viticultura como al dominio del habla en general.
Nos hemos detenido en el estudio del léxico y en el de las costumbres en torno al
vino en dos zonas geográficas de España: Comunidad Valenciana y Región de Murcia; en
ambas encontramos extensiones del cultivo de la vid que producen vinos bien conocidos,
lo que genera un modo de vida que refleja tradiciones y crea un vocabulario específico, así
como dichos y muestras de literatura popular que expresan pensamientos, bromas,
sentimientos amorosos…
El trabajo de investigación que presentamos se ha aplicado a estudios específicos de
la enseñanza del español como lengua materna y como lengua extranjera.
41
A genre-based approach to research writing in economics: the case of
Romanian economists using English as a lingua franca
Muresan, Laura-Mihaela
[email protected]
Bucharest University of Economics, Romania
The main aim of this presentation is threefold: (a) to identify genre-characteristics
of successful research writing in economics - with a special focus on introductions and
conclusions in research papers (MICUSP - The Michigan Corpus of Upper-level Student
Papers), (b) to explore research papers written by Romanian economists/graduate students,
in order to identify differences and needs to be addressed, and (c) to provide suggestions
for improving Romanian economists' academic and research writing when using English as
a lingua franca.
Starting from the genre-based approach to research writing promoted by Swales
(2004), Feak and Swales (2009), and corpus-informed analysis (Römer and Wulff, 2009),
economics research papers in MICUSP are analysed to identify genre-related features in
introductions and conclusions. This becomes the basis for developing a (self-)evaluation
checklist (inspired by the "can-do" approach introduced by the Common European
Framework of Reference for Languages and the European Language Portfolio), to be
applied when analysing introductions and conclusions of research papers written by postgraduate students in English-medium Master programmes at the Bucharest University of
Economics.
Wherever relevant, the analysis will be extended to include reference to a genre
chain (cf. Bhatia, 2004) including academic essays and research articles in the field of
economics, taking an integrative approach to ESP-research and education in an
interdisciplinary academic context. The study, thus, aims to go beyond discourse analysis.
It also builds on insights derived from the experience of introducing a genre-based
approach to academic and research writing in Economics Higher Education in Romania,
including the context provided by an interdisciplinary Teacher Education and Research
Master programme for academics at the Bucharest University of Economics. The outcomes
of this small-scale research will form the basis for (self-) assessment instruments and
materials that can help improve written communication for academic and research
purposes in the Romanian Higher Education context.
42
Bibliographical references
Bhatia, V. K. 2004. Worlds of Written Discourse. A Genre-based Approach. London:
Continuum.
Feak, C. B. and Swales, J. M. 2009. Writing for publication: corpus-informed materials for
post-doctoral fellows in perinatology. In N. Harwood (ed.) English Language Teaching
Materials. Theory and Practice, Cambridge: Cambridge University Press
Römer, U. and Wulff, S. 2009. Applying corpus methods to writing research: Explorations
of MICUSP. In Journal of Writing Research (http://www.jowr.org; special issue on
"Exploring a corpus-informed approach to writing research"). Forthcoming.
Swales, J. M. 2004. Research Genres. Explorations and Applications, Cambridge:
Cambridge University Press
Metaphorical meaning in economics discourse
Negro Alousque, Isabel
Universidad Complutense, Spain
Metaphor pervades economic discourse (Boers 1999; Herrera and White 2000,
2002; Koller 2008). The metaphorical configuration of economic issues renders them less
abstract and therefore more graspable. In this article we undertake a study into the
construction of metaphorical meaning in economic discourse. We identify and explain the
linguistic and conceptual metaphors used in the Spanish, British and French press to refer
to the crisis in the US subprime mortgage market in the summer of 2007. The theoretical
background of our study is the cognitive theory of metaphor (Lakoff 1987, 2006; Lakoff &
Turner 1989; Lakoff & Johnson 1980, 1999), whose major postulates are the ubiquity of
metaphor in thought and language and the view of conceptual metaphor as a cross-domain
mapping, i.e. a fixed set of correspondences between a complex and abstract target domain
and a more concrete source domain. In line with Richardt (2003: 243), we present the
notion of schema as the basis for metaphorical transfer. Schemata represent basically
stereotypical aspects of a source domain. Thus, health/illness metaphors are activations of
three schemata: the SICKNESS schema – the most central, the HEALTH schema and the
MEDICAL TREATMENT schema.
43
We present abundant corpus data, since we believe that a corpus-based analysis
provides an empirical complement to cognitive theory. The data were found in El País, El
Mundo, Financial Times, Le Monde, and Le Nouvel Observateur.
The analysis shows that metaphors are an important means of conceptualizing
economic problems. The metaphors draw on the source domains of health, weather and
nature and are activated by four conceptual metaphors: THE ECONOMY IS A PATIENT
(Charteris-Black 2000a; Richardt 2003), ECONOMIC PROBLEMS ARE WEATHER
CONDITIONS, ECONOMIC PROBLEMS ARE NATURAL DISASTERS, and
ECONOMIC PROBLEMS ARE FIRES.
The range of Spanish, English and French metaphors is largely similar, although
they differ in their distribution patterns, the schemata they instantiate and their
lexicalization.
Efectos de la globalización sobre la comunicación universal en el siglo
XXI
Olivares Gullón, Ángela
Universidad Rey Juan Carlos, España
Palabras clave: globalización, lengua global, tecnologías, tecnolecto, aldea global,
aspectos socioculturales y sociopolíticos
En esta comunicación se presentan y analizan los efectos que la globalización está
teniendo sobre las distintas lenguas nacionales a escala mundial, y la lucha por la
consecución de una cada vez mayor compresión global de la comunicación entre diferentes
lenguas y culturas.
Basándonos en un corpus que incluye los más recientes estudios y conclusiones
sobre el fenómeno de la globalización en los últimos años, partimos de los conceptos de
“Aldea Global” y “La Galaxia Marconi” de Marshall McLuhan para analizar las
consecuencias y la repercusión que la creciente globalización tiene en prácticamente todos
los sectores sociales, económicos y culturales de todas las sociedades del mundo; y
analizamos también cómo la informática y las nuevas tecnologías digitales, con su
creciente universalización, son hoy dos de los principales elementos propulsores de la
progresiva implantación de un cada día más asentado idioma de comprensión universal con
la lengua inglesa como base.
44
Por último, examinamos los principales obstáculos con que se encuentra esta
tendencia – como las nuevas políticas lingüísticas proteccionistas de China y otros países
de Oriente y los últimos fenómenos neonacionalistas que hoy se registran en Europa- , así
como las consecuencias de estas políticas regresivas sobre los distintos tecnolectos y los
elementos que contrarrestan esos efectos negativos.
Ascribing disciplinary values of a professional community: the discourse
role of adjectives in engineering textbooks
Orna Montesinos, Concha
[email protected]
Universidad de Zaragoza, Spain
Keywords: adjectives, engineering textbooks, value, disciplinary culture
The aim of this paper is to analyze the role of adjectives as modifiers of the noun
building in a corpus of construction engineering textbooks. Applying the taxonomy for the
semantic classification of adjectives proposed by Biber et al. (1999), the adjectives which
are used in relation to a building are classified into descriptors (those adjectives which
describe or evaluate the characteristics of the building) and classifiers (those adjectives
which delimit or restrict a noun’s referent, by placing it in a category in relation to other
referents). Findings show that adjectives are mainly used to describe the building
characteristics of color, size or chronology, but also other more discipline-related semantic
traits, such as the design, performance, or maintenance state of the building. Criteria of
use, performance, time or chronology are also used to classify buildings. This paper
contends that through the use of adjectives, and particularly with their evaluative and
metaphorical use, construction writers contribute, whether consciously or unconsciously, to
shape the received-perception of the building. A disciplinary-culture laden discourse thus
creates social meaning since through their discourse, authors position themselves towards
the building and therefore construct the disciplinary image of the building. The analysis
finally shows that adjectives are a text internal feature which cannot be separated from the
analysis of such text-external features as the disciplinary culture, values and practices
which have influenced the creation of the text.
45
Das Europäische Sprachenportfolio für den Beruf –
Entstehungsgeschichte und Anwendung
Pavlova, Galina
Universität St. Kliment Ohridski, Sofia, Bulgarien
Der Vortrag stellt das Europäische Sprachenportfolio für den Beruf vor, das vom
Lehrstuhl für Fremdsprachen der Sofioter Universität im Rahmen des Projektes
„Europäisches Sprachenportfolio für lebenslanges berufsbezogenes Sprachenlernen“
entwickelt wurde. Am Projekt, das durch das EU-Programm Leonardo da Vinci gefördert
wurde, haben 9 Partnerinstitutionen teilgenommen, darunter vier aus Bulgarien und jeweils
eine aus Deutschland, Frankreich, England und Italien. Die Federführung lag bei der
Sofioter Universität „St. Kliment Ohridski“.
Das Europäische Sprachenportfolio für den Beruf basiert auf dem Europäischen
Sprachenportfolio (ELP), das vom Europarat akkreditiert wurde und somit europaweit
gültig ist. Das ELP dient dazu, allgemeine Sprachkompetenzen anhand vorgegebener
Kriterien einzuordnen und zu dokumentieren. Im Rahmen des Projektes wurde dieses
Dokument an berufliche Erfordernisse angepasst. Das neu entwickelte Europäische
Sprachenportfolio für den Beruf wurde ebenfalls vom Europarat akkreditiert.
Das Europäische Sprachenportfolio für den Beruf ist ein Dokument, das gemäß den
Gestaltungsvorgaben des Europäischen Rates erstellt wurde und Lernenden ermöglicht,
ihre bereits erworbenen Sprachkompetenzen, ihre aktuellen Erfahrungen im Bereich
Fremdsprachen und wichtige interkulturelle Begegnungen detailliert zu dokumentieren.
Das Portfolio wurde entwickelt, um einerseits die sprachliche und kulturelle Vielfalt
zwischen verschiedenen Nationalitäten zu fördern und andererseits die Freizügigkeit der
Arbeitnehmer und die Mobilität innerhalb der EU zu unterstützen, aber auch nicht zuletzt
zu lebenslangem Sprachenlernen zu motivieren. Es erfüllt hierbei zwei wichtige
Funktionen: Protokollfunktion und pädagogische Funktion.
Das Europäische Sprachenportfolio für den Beruf ist ein Modell des ELP, das die
berufsbezogenen Bedürfnisse erwachsener Lerner berücksichtigt. Es kann von Fremdsprachenlernenden aus unterschiedlichsten Berufsfeldern verwendet werden. Neben den in
46
der Sprachenbiografie vorhandenen Checklisten gibt es zusätzlich spezielle berufsbezogene Checklisten, die für drei Berufsbereiche entwickelt wurden: Bankwesen,
kommunale Verwaltungen und Tourismus.
Die bei der Entwicklung der speziellen Checklisten für die bereits erwähnten
Bereiche gewonnene Erfahrung ermöglicht, auch weitere berufsbezogene Checklisten zu
erstellen, die sich an den Ausbildungszielen orientieren, was das Portfolio einzigartig unter
den vorhandenen ELP-Modellen macht.
Unsolved issues of domain loss in the Spanish business research context
Pérez-Llantada, Carmen
[email protected]
Universidad de Zaragoza, Spain
Sociologist Anthony Giddens sensibly defined ‘globalisation’ as the “intensification
of worldwide social relations which link distant localities in such a way that local
happenings are shaped by events occurring many miles away and vice versa” (1999: 64).
As one of the fundamental consequences of modernity, globalisation is inevitably affecting
academic and research domains. The drive of the so-called ‘knowledge-intensive
economies’ has stimulated fruitful modes of connection between different local contexts
and developed networks for academic collaboration. Within these networks, English
clearly stands as the dominant language that facilitates the communication between
individuals and large-scale systems, and between local and global settings of knowledge
production.
Taking the case of the Spanish business research context, this paper compares the
textual research products (i.e. research articles) with the research processes and procedures
of this specialised community. In correlating these data (see Bhatia 2004), the paper seeks
to raise a number of yet unsolved issues: i) the internationalisation of research activities
and the commodifying forces involving knowledge and research outputs – being the
number of research papers published by a higher education institution one of the indicators
of quality assurance and institutional prestige; ii) issues related to the hybridisation in L2
English discourse and, more specifically, in research article writing (see House 2003,
47
Gerritsen & Nickerson 2004, Mauranen et al 2010) and iii) issues regarding the
advantages/ disadvantages of the dominance of English in the Spanish business context
(with Spanish gradually undergoing domain loss). Finally, the paper discusses EAP
pedagogy in relation to benchmarking of educational policies in Europe and the
delimitation of geopolitical spaces in Europe and elsewhere.
Bibliographical references
Bhatia, Vijay K. 2004. Worlds of Written Discourse. A Genre-based Approach. London:
Continuum.
Gerritsen, M. and Nickerson, C. 2004. English as a lingua franca in the European business
context. In M. Gotti.
Giddens, Anthony. 1990. The Consequences of Modernity. Cambridge: Polity Press.
House, Juliane. 2003. English as a Lingua Franca. A threat to multilingualism? Journal of
Sociolinguistics 7/4: 556-578.
Mauranen, Anna, Pérez-Llantada, Carmen & Swales, John M. 2010. Academic Englishes:
A standardised knowledge? In A. Kirkpatrick (ed.). The Routledge Handbook of World
Englishes. New York/London: Routledge. (in press)
A small-scale management system for quality assurance in an EAP
course: challenges, outcomes and implications
Pérez-Llantada, Carmen
[email protected]
Universidad de Zaragoza, España
Keywords: EAP, learning processes, quality assurance, higher education
In the current international context, there has been increasing emphasis on the
synergy between higher education and evaluation –and, more specifically, on quality
control and management of education. Drawing inspiration from the principles of quality
assurance in learning dictated by the European Association for Quality Assurance in
Higher Education (ENQUA, http://www.enqa.eu/), I describe here the implementation of a
48
small-scale management system for quality assurance in an English for Academic Purposes
(EAP) course at a Masters level.
In applying the Deming cycle (Deming 1986), the quality system sought to develop
the following learning-related areas of enquiry: (i) a revision of the efficacy in the
teaching/learning processes regarding the interconnectedness of conceptual contents
imparted in the EAP course, (ii) an analysis of the students’ learning processes and
strategies and their correlation with their learning results and (iii) an examination of the
teachers’ role(s) throughout the learning process according to the ‘competences’ model for
teacher assessment (cf. Zabalza 2003, Villa 2006).
Borrowing Muresan et al’s (2007) overall approach to quality, I first set the basic
quality principles upon which this small-scale quality system relies and provide some
reflections on the importance of developing a quality culture in an EAP course at a
university level. Then, I detail the procedures developed for assessing the quality of the
teaching/learning processes involved the three target-areas mentioned above. In the light of
the positive results yielded by this small-scale management initiative, I finally seek to raise
concern on the importance of ongoing revision and of an accurate monitoring of EAP
educational practices at both graduate and postgraduate levels –in tune with the European
Higher Education bid for excellence and innovation.
Bibliographical references
Deming, W. Edwards (1986). Out of the Crisis. Boston, Mass.: MIT Press.
Muresan, Laura, Heyworth, Frank, Mateva, Galya, Rose, Mary (eds.) (2007) QualiTraining
– A training guide for quality assurance in language education. Strasbourg / Graz: Council
of Europe / European Centre for Modern Languages. (available at
http://www.ecml.at/mtp2/QualiTraining/html/QualiTraining_E_Results.htm)
Zabalza, Miguel.A. (2003). Competencias docentes del profesorado universitario: calidad
y desarrollo profesional. Madrid: Narcea.
Villa, Aurelio. (2006) El proceso de convergencia europeo y el papel del profesorado. Foro
de Educación, 7/8: 103-117. (available at
http://www.forodeeducacion.com/numeros7_8/009.pdf)
49
Rapporti plurilingui e formazione nelle PMI: usi, atteggiamenti e
politiche emergenti nel Progetto ELIA
Polselli, Paola & Zanoni, Greta
[email protected]
Università degli Studi di Bologna sede di Forlì; Italia
Parole chiave: atteggiamenti linguistici, rappresentazioni sociali, educazione
linguistica, politiche formative, Piccole e Medie Imprese; mono e multilinguismo
Varie indagini hanno evidenziato che esiste un rapporto critico tra la grandezza
delle aziende e gli investimenti nella formazione linguistica sul lavoro. I dati raccolti in
alcune ricerche internazionali mostrano, infatti, che le PMI (Piccole e Medie Imprese) sono
una realtà potenzialmente debole di fronte alle competenze plurilingui e pluriculturali che
la globalizzazione richiede (v. ELAN, 2006; LETitFLY, 2006). Questo punto è
particolarmente problematico per quei contesti produttivi in cui il tessuto industriale è
composto prevalentemente da PMI, come accade appunto in Italia, “il Paese europeo con il
maggior numero di PMI esportatrici" (CENSIS, 2008). In proposito, il contributo presenta i
dati quali-qualitativi raccolti in un territorio del Nord-Est italiano per il Progetto ELIA
(Educazione Linguistica in Istituzioni e Aziende, Università di Bologna).
La ricerca ha indagato gli usi linguistici, le pratiche formative e i bisogni emergenti
nelle imprese in rapporto a tre aree tematiche specifiche: lingue straniere, italiano per
lavoratori stranieri, lingue tecnico-specialistiche (Durand, Filliettaz, 2009; Billett, 2009). I
risultati:
• confermano che la grandezza delle imprese influisce notevolmente sul genere di
attenzione riservata alle competenze plurilingui e alla formazione linguistica;
• indicano alcuni aspetti problematici ricorrenti nell'incontro tra la domanda e
l'offerta di formazione linguistica nelle imprese;
• evidenziano l'importanza e l'incidenza degli atteggiamenti e delle rappresentazioni
sociali sulle politiche di multilinguismo e di formazione linguistica nel lavoro.
Come vedremo, i dati segnalano la mancanza di una dimensione trasversale
nell'educazione linguistica in azienda. Ci soffermeremo quindi sull'influenza e sulle
ricadute che gli atteggiamenti e le opinioni diffuse hanno sulle politiche e sulle pratiche di
valorizzazione del multilinguismo nelle imprese (v., tra gli altri, Schiffman, 1996;
Shohamy, 2006; Castellotti, Moore, 2001; Collins, Slembrouck, 2005; Blommaert et al.
2005; Williams, 2006; Beacco, 2008). Sottolineando la necessità di interventi che aiutino le
50
PMI a sviluppare una visione di sistema nella gestione dei rapporti tra lingua, lavoro e
formazione (Mondada, Pekarek Doehler, 2006), proporremo infine una distinzione tra i più
ampi obiettivi di un'educazione linguistica nelle imprese e gli obiettivi di una migliore
definizione qualitativa delle specifiche offerte di formazione linguistica.
Schwierigkeiten bei der Übersetzung technischer Anleitungen
Proschwitz, Holger & Alegre, Teresa & Herget, Katrin
Universität Leipzig und Universidade de Aveiro, Deutschland und Spanien
Die Übersetzung von Fachtexten, insbesondere von Anleitungstexten, macht einen
großen Teil der Übersetzungsaufträge in Europa aus. Aufgrund des europäischen Produkthaftungsgesetzes ist jeder Ausrüstungshersteller verpflichtet, eine sprachlich korrekte Anleitung mit dem Produkt zu liefern. Da diese Anleitung fester Bestandteil des
Lieferumfangs ist, muss sie in alle Sprachen der Länder übersetzt werden, in die das
Produkt geliefert wird. Deshalb gelten für die Anleitung ähnlich hohe
Qualitätssicherungsanforderungen wie für das Produkt selbst.
Am Beispiel der Textsorte Anleitungstexte soll untersucht werden, welche
Schwierigkeiten sich bei der Übersetzung von Nomen-Verb-Verbindungen in den Sprachen
Französisch, Portugiesisch und Deutsch ergeben. Laut Picht (1988) werden die gemeinsprachlichen Verben in den romanischen Sprachen oftmals unterschätzt und daher zu wenig
bei der Übersetzerausbildung berücksichtigt (fr. mettre en marche; pt. pôr em marcha dt. einschalten / zuschalten / starten / anlassen / hochfahren etc.).
Das aus Anleitungstexten für Industrieausrüstungen bestehende Korpus soll dazu
dienen, die im Zusammenhang mit dieser Textsorte auftretenden Übersetzungsprobleme zu
erläutern und anhand von ausgewählten Beispielen zu kategorisieren.
Globale vs. lokale Werbekonzepte in der deutschen und französischen
Automobilwerbung
Rentel, Nadine
Wirtschaftsuniversität Wien
51
Der Bereich der Interkulturellen Kommunikation zeichnet sich, bedingt durch
unterschiedliche Diskursnormen und Vertextungskonventionen, die sich im Laufe der
Jahrhunderte in den Sprach- und Kulturräumen herausgebildet haben und u.a. durch das
Bildungssystem tradiert werden, durch seine generelle Kulturgebundenheit aus. Die
Diskursinhalte, die sprachliche und formale Gestaltung von Texten, deren Struktur, etc.
müssen an die jeweilige Zielkultur angepasst werden, damit die Kommunikation im interkulturellen Kontext funktioniert. Als Spiegel mentalitätsbedingter und kulturraumspezifischer Aspekte berührt die Werbekommunikation diese interkulturelle Dimension in
besonderer Weise. Sie eignet sich zudem aufgrund ihrer Allgegenwärtigkeit im Alltag
sowie ihres massenmedialen Charakters für eine kulturkontrastive Analyse.
Die interkulturelle Perspektive im Kontext der Analyse von Werbekommunikation
beschäftigt sich für den Diskursbereich der werblichen Kommunikation konkret mit der
Frage, ob es möglich ist, „globale” bzw. standardisierte Werbung zu betreiben, d.h. ein
identisches Konzept in unterschiedlichen Kulturen zu verwenden, oder ob die Gestaltung
von Werbekommunikaten an die Bedürfnisse der Zielkultur angepasst werden muss.
Insbesondere im Zeitalter der Globalisierung der Kommunikations- und Warenströme ist
die Frage zu stellen, ob nicht gerade durch Prozesse wie die EU-Erweiterung eine
Rückbesinnung auf lokale Werte und Traditionen erfolgt.
Werbekommunikation umfasst in ihrer Vielfalt vier unterschiedliche mediale
Erscheinungsformen: Anzeigen und Plakate im Printbereich, Radiowerbung, Werbung im
TV sowie die Realisierung in neuen medialen Gattungen, z.B. im Internet. Aus
methodischen Gründen liegt der Schwerpunkt dieses Beitrags auf der Printwerbung.
Ausgehend von der Hypothese der kulturraumgebundenen Adaptation von Werbeanzeigen ist die Frage zu beantworten, auf welchen Ebenen der Texte sich die nationalen
Kommunikationskulturen und Vertextungskonventionen identifizieren lassen. Diese interlingualen Divergenzen können verbale und visuelle Bestandteile der Werbeanzeige,
Sprache-Bild-Bezüge, kulturraumbedingte Kommunikationsstile, Kommunikationsinhalte
etc. betreffen.
Im vorliegenden Beitrag geht es nicht darum, das quantitative Verhältnis adaptierter
zu standardisierten Werbeanzeigen zu ermitteln. Im Zentrum steht vielmehr die Analyse
der unterschiedlichen Teiltexte von Werbeanzeigen in Hinblick auf kulturelle Divergenzen,
die anhand ausgewählter Beispiele illustriert werden. Ziel ist es, die mit der Konzeption
von Werbebotschaften Beauftragten für die allgemeine Kulturgeprägtheit werblicher
Kommunikation zu sensibilisieren. Die Beispiele sind einem Korpus von jeweils ca. 100
52
deutschen und französischen Werbeanzeigen entnommen, die in den Jahren 2009 und 2010
in Publikumszeitschriften erschienen sind.
Cognitive analysis of the English prepositions under and below in the
aeronautical discourse
Robisco Martín, Maria del Mar
[email protected]
Universidad Politécnica de Madrid, Spain
Keywords: prepositional polysemy, senses, semantic networks, cognitive analysis,
aeronautical standard phraseology, aeronautical communications
This paper deals with the language employed in air traffic control (ATC)
communications, in particular, on the study of under and below found both in aeronautical
ground-to-air communications and in the standard phraseology on which the aviation
radiotelephony is based. This research draws heavily on the work developed by cognitive
linguists such as Brugman (1981, 1988); Lakoff (1987); Taylor (1989); Dirven (1993);
Tyler and Evans (2003, 2004); Kreitzer (1997) and Radden & Dirven (2007) who have
been engaged in the study of the complexity of prepositional polysemy in general English.
They claim the distinct senses of English spatial particles form a highly structured network,
since their senses3 link to one another. In spite of the numerous studies where the semantic
networks of these prepositions are explored, there is no research applied to their usage
within the dialogues between air traffic controllers and flight crew members in the cockpit.
The study of the polysemic aspects of these prepositions within these aeronautical
dialogues must be considered essential since they may create misunderstandings, not
perhaps among native speaker controllers and pilots since several meanings of these
prepositions are highly conventionalized, but potentially among the non-native ones.
This paper attempts to give response to the International Civil Aviation
Organisation (ICAO) which has encouraged research on the English language used in
aeronautical communications for the purpose of designing teaching materials to improve
linguistic competence in this field. Its main contribution is to show the multiplicity and
fuzziness of meaning in natural language, in contrast with the simplified view suggested by
3
2003:21).
The senses of the spatial particles are meanings associated with them due to pragmatic inferencing, context and background knowledge (Tyler and Evans
53
the standard radiotelephony phraseology. It demonstrates that in 74 authentic cockpit voice
recordings between pilots and air traffic controllers the prepositions under and below
appear with more meanings than in the standard phraseology4 proposed by the ICAO.
Developing competencies for intercultural effectiveness in global
business communication
Ruiz Pardos, Manuela
[email protected]
Universidad de Zaragoza, España
Keywords: intercultural communication, competencies, business English courses
Being able to communicate effectively with global partners has become one of the
key requirements for professionals working in the business world today and a demanding
challenge that university business English courses must be prepared to face nowadays. In
order to make students aware of the intercultural dimension of communication, it seems
necessary to provide them with an updated theoretical background concerning culturegeneric frameworks and models such as the one recently outlined by Spencer-Oatey and
Stadler (2009). But, once a specific set of competencies for effective intercultural
interaction has been identified, explained and illustrated with case study examples, what
else can be done in the business English classroom in order to help students to develop
resources and strategies of practical value when working in an international context? In
this paper, I will try to provide a tentative answer to this methodological question not only
by focusing on specific areas of study to consider in terms of syllabus design concerning
global interaction, but also, by discussing in detail the implementation of a collaborative
international project carried out by postgraduate students of business management in the
tourism industry. The analysis of this project will hopefully let me draw some preliminary
conclusions on both the benefits and difficulties of turning global teamwork into a learning
tool to acquire intercultural competencies. Although it can be argued that future business
professionals can never be prepared for all situations that they will face when collaborating
with another culture, and that learning the “dos and don'ts” of a particular culture is only of
limited value, it seems preferable to develop cultural awareness that foster effectiveness
4
This standard phraseology was designed over fifty years ago with the aim of achieving the utmost clarity and brevity in order to minimise failures in
aviation communication. It consists of codified and limited dialogues between air traffic controllers and flight crew members.
54
regardless of the target culture. And it is with this elusive objective in mind that specialist
communication should, in my view, be currently approached in the ESP classroom.
Bibliographical references
Fernández Amaya, Lucía 2008. “Teaching Culture: Is it Possible to Avoid Pragmatic
Failure?”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 21, 11-24.
Guillén-Nieto, Victoria et al. 2009. Intercultural Business Communication and Simulation
and Gaming Methodology. Bern: Peter Lang.
McGinity Travers, Margaret 2001. “Transcultural Communication Strategies in ESP: Cross
Cultural and Cross Linguistic Awareness for an Effective Communication in ESP. In
Aguado Guadalupe and Pilar Durán (eds.) La Investigación en Lenguas Aplicadas:
Enfoque Multidisciplinar. Madrid Fundación Gómez-Pardo,Universidad Politécnica de
Madrid.
Spencer-Oatey, Helen and Stefanie Stadler 2009.The Global People Competency
Framework. Warwick: The Centre for Applied Linguistics, University of Warwick.
Using the Moodle platform for teaching legal English in the EHEA
Sánchez Hernandez, Purificación & Aguado, Pilar
[email protected]
Universidad de Murcia, Spain
The Bologna Declaration attempts to reform the structure of the higher education
system in 29 European countries in a convergent way. One of the rationales behind the
Bologna Declaration is that getting transversal competences (those which help students
succeed in a flexible working environment) should be a priority rather than the simple
acquisition of knowledge. One of the abilities students should get is the use of new
technologies in education.
Moodle, or Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment, is a free and
open-source e-learning software platform widely used in academic contexts. Within its
philosophy, an emphasis on learners as contributors to the educational experience is
highlighted. Moodle users do not only implement their knowledge of a particular academic
55
field, but can also comment and contribute to content or work collaboratively. In the
particular field of foreign language learning, Moodle becomes a powerful help to provide
students with complementary materials and activities to practice the language learnt, and to
check their progress in learning.
The University of Murcia has started in the course 2009/2010 new degrees adapted
to the Bologna parameters. The module "Legal English" is a compulsory 6 ECTS-credits
module taught in the first year of the Degree in Law. One of the elements included in this
module is the use of the Moodle platform to provide students with exercises and
complementary material for their study.
In this paper we present the design of a module proposing the use of the Moodle platform
to reinforce and complement Legal English learning and teaching. By means of a series of
activities and supplementary material provided by the platform, students are able to
practice what has been taught in class at their own pace and communicate with the teachers
any aspect of the subject that can help them to understand the contents of the module. This
experience can be applied to any other professional language, particularly to business
English, which overlaps in some aspects with legal English.
Las Redes Sociales como género y herramienta de comunicación:
¿seremos todos rederos?
Sanz Álava, Inmaculada
[email protected]
Universidad Politécnica de Valencia, España
Palabras clave: Redes Sociales, análisis del discurso, rederos
Las redes sociales fomentan el efecto de la globalización sobre la comunicación. La
forma de relacionarse de las redes sociales en Internet está íntimamente ligada a la Teoría
de los Seis Grados de Watts. Un estudio elaborado por Elogia Ipsofacto en Internet ha
revelado que un 61% de los usuarios de redes sociales en España utiliza este servicio a
diario y un 84% más de una vez a la semana. Podríamos considerar 2009 como el año de
su mayor desarrollo y expansión, entre las más utilizadas por la Generación Net
Messenger, Facebook (Facebook, (300 millones de usuarios en el mundo) seis millones en
España y Tuenti son las redes sociales más populares. Asimismo, como las universidades
son conscientes de que son una fuente de importante de comunicación, algunas de estas
56
instituciones tienen creado un grupo en Facebook para informar a los universitarios sobre
las posibilidades de aprendizaje que ofrece el centro, y las actividades que se organizan.
Por todo ello, el objetivo de este trabajo se ha centrado en el papel que juegan las redes
sociales online en la Universidad, sus rasgos y posibilidades investigadoras y didácticas.
Interne Unternehmenskommunikation: Theorie und Realität
Satzger, Axel
Technische Universität Dresden, Deutschand
Unternehmen als soziale Systeme mit einer wirtschaftlichen Zwecksetzung müssen,
um existieren zu können, eine Leistung für die gesamte Gesellschaft und damit auch für
die Eigentümer und die Mitarbeiter erbringen. Ihr Ziel besteht darin, ein beabsichtigtes,
periodisch abgegrenztes Ergebnis ihrer Tätigkeit zur Erfüllung der Zwecksetzung auf der
Basis des ökonomischen Prinzips zu erwirtschaften. Zweckbestimmung und
Zielgerichtetheit als Handlungsparameter für die Unternehmen sind durch Integration und
Interaktion als Methoden zu erreichen. Integration als die Beeinflussung und Steuerung der
Tätigkeiten aller Systemteile nach einem einheitlichen Prinzip zum Zusammenwirken
hinsichtlich der Zielerreichung und Interaktion als systematischer Informations- und
Leistungsaustausch der Systemteile untereinander sowie des Unternehmens mit der
Umwelt erfolgen durch Kommunikation im weitesten Sinne. Unternehmenszwecke und ziele als Handlungsparameter sowie Integration und Interaktion als organisatorische
Möglichkeiten konstituieren Führungsverhalten, mit dessen Hilfe auf der
Organisationsebene Wertekollisionen sowohl im Verhältnis des Systems zur Umwelt als
auch im Verhältnis des Systems zu seinen Mitgliedern verhindert werden sollen.
In diesem Beitrag wird die Kommunikation des Systems mit seinen Mitgliedern
besonders fokussiert. Dieser nach außen gewissermaßen durch die Organisation
abgegrenzte Raum ist aber gleichzeitig ständigen Einflüssen durch die umgebenden
Systeme ausgesetzt und wirkt natürlich auch auf diese ein. Die Bezeichnung dieser Art von
Kommunikation als (interne) Unternehmenskommunikation, interne PR, internal relations
oder Mitarbeiterkommunikation deutet auf unterschiedliche Konzepte und damit auch
unterschiedliche Wertschätzung hin. Institutionalisierung und finanzielle Ausstattung des
Managements der internen Kommunikation werden in den Unternehmen, vor allem im
mittelständischen Bereich, sehr unterschiedlich gehandhabt.
57
In einer Spezialisierungsrichtung des Studiengangs Germanistik: Sprach- und
Kulturwissenschaft der TU Dresden, die auf Unternehmenskommunikation ausgerichtet ist,
entstehen sämtliche Magister- bzw. Masterarbeiten in Kooperation mit Unternehmen. An
den Themenvorschlägen erkennt man in den letzten Jahren ein ständig steigendes Interesse
der Unternehmen an interner Kommunikation, da man in vielen Fällen Unzufriedenheit der
Mitarbeiter spürt. Mit Hilfe qualitativer und quantitativer Methoden der empirischen
Sozialforschung ist eine umfangreiche Datensammlung entstanden, welche Aussagen zu
Problemen der internen Kommunikation von Unternehmen ermöglicht.
Hinsichtlich der top down-Kommunikation werden Informationen zu spät,
unvollständig bzw. nicht zielgruppengerecht übermittelt, so dass sich die Mitarbeiter nicht
gut informiert fühlen, was die Führungskräfte teilweise bestätigen oder ganz anders sehen.
Die bottom up-Kommunikation ist häufig unterentwickelt. Auch die in betweenKommunikation weist nicht selten Defizite auf. Als weit verbreitete Mängel wurden ein
wenig optimaler Medienmix und im gewerblichen Bereich umständliche
Nutzungsmöglichkeiten der Computerterminals beklagt. In jüngster Zeit werden den
Unternehmen Defizite im Umgang mit Social Media bewußt, da man nicht rechtzeitig
entsprechende Regeln für deren Nutzung und Monitoring entwickelt hat. Als besonders
gravierend erweisen sich im Kontext der Globalisierung auch kulturelle Unterschiede.
Durch die Aufnahme osteuropäischer Staaten in die EU bzw. deren Annäherung an
Westeuropa spielen Sprachbarrieren ebenfalls eine nicht unwesentliche Rolle. Diese
behindern allerdings eher nicht die Kommunikation auf den oberen Führungsebenen,
sondern die im Service- und Weiterbildungsbereich. Kulturspezifische Vorurteilsstrukturen
potenzieren diese Probleme. Als strukturelles Problem von nicht unerheblicher Tragweite
stellt sich in vielen Unternehmen die nicht geklärte oder geteilte Verantwortlichkeit für die
interne Unternehmenskommunikation dar.
Die erhobenen Befunde zeigen, dass sich die von den Mitarbeitern vielleicht auch
nur gefühlten Mängel der internen Unternehmenskommunikation sehr nachteilig auf
Motivation, Integration, Identifikation, Arbeitszufriedenheit und damit auch auf die
gesamte Unternehmenskultur auswirken.
Unsere Erhebungen zeigen ähnliche Befunde für andere Arten von Organisationen,
so z. B. für gemeinwohlorientierte Non-Profit-Organisationen (Verwaltungen) und
gruppenspezifische Non-Profit-Organisationen (Hilfsorganisationen).
58
Enacting Culture – Zur Bedeutung interkultureller Kommunikation und
Kompetenz in heterogenen Arbeitsumgebungen
Schreiter, Anne
[email protected]
Universität St. Gallen, Schweiz
Schlüsselwörter: Kultur, Kommunikation, Unternehmen, Komplexität
Besonders in global agierenden Unternehmen und Organisationen gehören
„interkulturelle Kompetenz“ und die Fähigkeit, „interkulturell“ kommunizieren zu können
bereits zu den standardmäßigen Anforderungen an Fach- und Führungskräfte. Meist
entpuppen sich die Schlagworte jedoch als Worthülsen und „interkulturell“ wird allzu
voreilig mit „international“ gleichgesetzt. Kultur bleibt nach diesem Verständnis ein
sklerotisches, wenn auch auf den ersten Blick leicht handhabbares, Modell. Kulturelle
Grenzen verlaufen jedoch subtiler, sie sind gekennzeichnet von dynamischen
Überschneidungen und Hybriditäten. Hinzu kommt, dass individuelle Eigenschaften
mitunter die eines Kollektivs überstrahlen. Durch zunehmende „Entbettungen“ bei
gleichzeitigen (Neu-) Vernetzungen (Giddens) verschärft die Globalisierung solche
hochkomplexen, oftmals widersprüchlichen Zusammenhänge. In kulturell heterogenen
Arbeitsumgebungen geht es daher um die Konstruktion von Sinn, um Handlungsfähigkeit
und Konfliktlösungen. Dies gelingt – oder aber misslingt – durch Kommunikation. Die
nationale Herkunft der Beteiligten spielt dabei eine Rolle – wohl aber nicht unbedingt die
zentrale. Denn ohne der Nation ihren kulturellen Einfluss durch erwünschte und etablierte
Kommunikationscodes oder auch Gesetze gänzlich absprechen zu wollen, kann sie nicht
als alleinige Kulturproduzentin verstanden werden.
In meinem Vortrag möchte ich skizzieren, welche Prozesse in Unternehmen
ablaufen können, um mit kultureller (dazu gehört auch nationale) Komplexität umzugehen.
Von Bedeutung ist dabei die Erzeugung von Kohäsion (Rathje) innerhalb von Kollektiven,
also letztendlich die Herausbildung von (neuer) Kultur. In diesem Zusammenhang werde
ich erörtern, was interkulturelle Kommunikation und Kompetenz in Unternehmen bedeuten
können und lasse dabei erste Forschungsergebnisse aus einem Feldaufenthalt in China
einfließen.
59
Plurilinguisme et compétitivité dans une économie régionale: le cas de la
Galice
Silva Rojas, Terencia & Valcárcel Rivero, Carlos
[email protected]
Universidade de Vigo, Espagne
Mots clés: compétence plurilingue, compétence linguistique, langues étrangères,
plurilinguisme, politique linguistique, répertoire de langues
Selon l'Union Européenne, le manque de compétences plurilingues de la population
active peut rendre moins compétitive l'économie des 27. Différents rapports élaborés sous
l'égide de la DG Éducation et Culture de la Commission Européenne, comme l'étude
ELAN, ont montré l'importance d'investir dans l'amélioration des compétences
linguistiques des entreprises aussi bien pour assurer les marchés existants que pour en
gagner de nouveaux. Notre contribution vise à analyser le rapport entre compétitivité
économique et compétences plurilingues à échelle régionale. Comme point de départ, nous
partirons du concept de plurilinguisme tel qu'il a été défini par la Division des Politiques
Linguistiques du Conseil de l'Europe, c'est-à-dire, un ensemble de variétés linguistiques
que peuvent utiliser les locuteurs, y compris leur langue première. Cela nous mène à
considérer aussi le concept de répertoire de langues défini par Gumperz dans les années
1960. Comme cas d'étude, nous avons choisi la Galice, un territoire autonome espagnol où
le poids traditionnel des activités du secteur primaire a eu pour conséquence que la
qualification de sa main d'œuvre reste, encore aujourd'hui, à un niveau modeste. Ce
manque de qualification semble expliquer un taux limité de connaissance des langues
étrangères chez les Galiciens. Le principal objectif de notre contribution est d'analyser les
dernières données fournies par plusieurs organismes galiciens concernant la connaissance
et l'emploi des langues étrangères par les travailleurs des différents secteurs d'activité.
Nous étudierons les résultats des sondages élaborés par l'Instituto Galego de Estatística, de
la Real Academia Galega et notamment de l'Observatorio da Lingua Galega et nous
comparerons ces données avec celles fournies par le Centro de Investigaciones
Sociológicas pour l'ensemble de l'Espagne. Cette étude nous permettra ainsi d'identifier
quels sont les secteurs économiques galiciens qui présentent le plus de déficit en
plurilinguisme et qui, par conséquent, ont besoin de politiques spécifiques de formation en
langues étrangères afin d'assurer leur compétitivité.
60
Metaphor and knowledge specialization: the use of building metaphors in
general business and project management discourse
Skorczynska, Hanna
[email protected]
Universidad Politécnica de Valencia, Spain
Keywords: metaphor, business discourse, project management, knowledge
specialization
The metaphor role in the transmission of knowledge has been described as actively
participating in scientific theory change and extension (Boyd, 1993), as causing shifts of
meaning across different fields of science (e.g. Maasen & Weingart, 2000), and as an
instrument in science popularization (e.g. Knudsen, 2003, 2005). However, no study, to my
knowledge, has been conducted of the variations in metaphorical uses in relation to
knowledge specialization processes taking place at the general and the specialized levels
within a particular field of knowledge, for instance in the discourse of business
management and project management. Drawing on previous research (Skorczynska, 2009),
this study analyzes the use of building metaphors in an approximately 1 million word
corpus of business management and in a 300,000 word corpus of project management. Of
the 14 building metaphors studied, eight (build, architecture, bridge; elevator, door, gate,
fence, infrastructure) registered considerably higher frequencies in the project management
corpus; four metaphors (construct, wall, rebuild, roof) were used more frequently in the
business management corpus; and, two showed similar frequency values per 1,000 words.
Of all the metaphors analyzed, two (elevator, infrastructure) were not found to be
metaphorically used in the business management corpus. The data obtained suggest a more
widespread use of building metaphors in the project management corpus both in terms of
the number of the metaphors identified and their frequencies. This, in turn, provides certain
evidence for the view that metaphorical uses may meaningfully vary from the general to
the specialized level within one field of knowledge, and at the same reflect cognitive shifts
related to knowledge specialization.
61
Developing pronunciation skills at tertiary level: an online pronunciation
tutorial for academic purposes
Soler Cervera, Antonia & Romero Gallego, Joaquín
[email protected]
Universitat Politècnica de Catalunya, Barcelona, España, and Universitat Rovira i Virgili,
Tarragona, Spain
Keywords: pronunciation skills, online tutorial, pronunciation awareness, academic
English, phonetics and phonology
This paper looks into how IT can contribute to developing pronunciation skills in
the context of academic English by promoting reflection on the phonetics and phonology
phenomena underlying pronunciation features. We assume that pronunciation skills
deserve special attention in Catalan universities given the learner’s profile, which reveals
little concern for pronunciation, and the context of the new European Higher Education
Area (EHEA), which demands the development of effective communicative skills. We also
assume that university students have developed IT skills, and are habitual users of IT tools
and virtual environments, where computer-mediated communication is becoming a
common practice. In addition, learners in Catalan universities have some knowledge of
phonetics and phonology concepts, based on Spanish or Catalan models, and are capable of
engaging in systematic practice in basic English phonetics and phonology for the purpose
of pronunciation awareness. Considering these general assumptions, we have devised
Quantum LEAP Pronunciation Tutorial, a tool integrated in the “Quantum LEAP: Learning
English for Academic Purposes” learning environment. This pronunciation tutorial
provides materials and tools for the practice of pronunciation skills by encouraging
awareness of pronunciation features, reflection on phonetics and phonology concepts, and
collaboration with other learners. In this paper we describe the design of Quantum LEAP
Pronunciation Tutorial, its structure and navigation, and the topic areas covered. We also
delve into how our views on pronunciation practice and materials design together with the
benefits of a virtual environment (interactivity, multimedia, authenticity and variety) can
help us design an effective tool for the practice of pronunciation skills at university.
62
The current global financial crisis: a critical analysis of business and
economic methapor in written mass media economic discourse
Urquía Muñoz, María Antonia
[email protected] & [email protected]
Universidad Rey Juan Carlos, Spain
Keywords: business and economic metaphors, folk theories, ideology, global economic
recession
The main purpose of this paper which draws upon the framework of conceptual
metaphor theory developed by Lakoff and Johnson (1980), and their in depth analysis of a
cognitive approach to philosophical, moral and economic issues in their seminal study
(1999) Philosophy in the Flesh. The Embodied Mind and its Challenge to Western
Thought, is to confirm that the conceptualization and understanding of the current global
economic crisis, which has been the worst economic crisis since the Great Depression, can
be partly revealed through the qualitative analysis of business and economic conceptual
metaphors and metaphorical expressions in the studied corpus: The Economist, which is
reported to have a high average of circulation.
As far as Johnson´s and Lakoff´s (1980) theory is concerned, concepts are
understood in terms of others. When mapping domains onto different domains, analogies
and logical inferences are produced. Different source domains such as illness and battle
are mapped onto target domains such as tariffs, credits and funds which should not be
overlooked because they shape economic reality for readers to interpret the magnitude of
today´s current financial recession.
This paper also analyses from a cognitive stance the main family models and folk
theories which have been thoroughly examined by Lakoff and Johnson in their above
mentioned publication (1999); such as the common folk theory of evolution which is
useful to understand the conceptualization of economic models in the studied corpus.
Englisch und Deutsch nach über 20 Jahren Globalisierung - Hinweise auf
das Wirken der sichtbaren Hand in der Sprachentwicklung?
Voigt, Werner
63
[email protected]
Hamburg
Anglizismen sind zwar ein Phänomen in allen modernen Sprachen; wer die enorme
Zunahme von Anglizismen seit etwa 1990 in ihrer Art für neu und ungewöhnlich hält, dem
wird entgegengehalten: Es sei auch früher nie anders gewesen. Gibt es außer Zeitgeist und
Offenheit bei uns für vieles, was aus den USA kommt, zielgerichtet handelnde Kräfte? Für
R. Hoberg von der Gesellschaft für deutsche Sprache kommt alles aus unserer Mitte. Der
Anteil des Englischen am „deutschen“ Wortschatz sei geringer als der des Lateinischen.
Englische Schlüsselwörter und Überschriften wirken aber selbst dann stark und
beherrschend, wenn fast 100 % des Textes „deutsch“ bleiben - wie nicht selten in
Werbeanzeigen und Kundenzeitschriften; bei der Lufthansa standen parallele Beiträge
deutsch neben englisch, mit einer englischen Überschrift für beide.
Globalisierung sei nichts Neues, heißt es - manche lassen sie mit Alexander dem
Großen beginnen. Für einen US-Journalisten war 1989 Beginn einer neuen Weltordnung:
Globalisie-rung = Amerikanisierung = Herrschaft der Finanzmärkte. Und ein
amerikanischer Handelsstaatssekretär erklärte 1997, digitale neue Medien böten die
Chance, die Welt durch Amerikas überlegene Werte und Inhalte zu prägen und seine
Sprache, wenn möglich, zur einzigen Verkehrssprache zu machen. Am besten mit
nichtöffentlicher Diplomatie. Wer sich der „kulturellen Konvergenz“ füge, werde belohnt,
wer sich wehre, bestraft. Der frühere Außenminister Joschka Fischer (grüne Partei) sprach
von einer „kapitalistischen Revolution“. Der Unternehmensberater H. Simon empfahl den
Deutschen für ihre Integration in den ökonomischen „Superkontinent Transatlantica“: im
Beruf künftig Englisch, privat Deutsch. Wir sollten sprachlich „in Vorleistung gehen“.
Ministerpräsident Oettinger verkündete dies 2005 auch öffentlich; Deutsch bleibe für die
Familie.
Vor 40 Jahren wurden mit dem Stichwort USA assoziiert: die Befreiung 1945,
Schutz vor totalitärem Kommunismus, unbegrenzte technische Möglichkeiten, und
moderne Musik. Seit den 90er Jahren wird ihnen allerdings auch Kulturimperialismus
vorgeworfen. Den Anstoß zur Globalisierung des erwähnten neuen Typs gaben u. a. R.
Reagan, M. Thatcher, Konzepte von Ökonomen und Unternehmensberatern, Netzwerke
der so genannten Elite, der „Konsens von Washington“. Privatisierung und Börsengänge
von DAX-Konzernen und ehemaligen Staatsunternehmen an die Wallstreet räumten den
dortigen Analysten zusätzliche Macht ein. Die Firmen werden gedrängt, den Börsenwert
64
unbedingt zu steigern; zur neuen Strategie gehören neben deutscher englische
Unternehmenskommunikation selbst intern, und von staatlicher Seite die Teilumstellung
des Bildungswesens auf Englisch, die auf ein Arbeitsleben in den globalen Konzernen
vorbereitet. Englisch in Werbung und Öffentlichkeit stimmen ebenfalls darauf ein.
Der amerikanische Historiker G. Livingstone rät den Deutschen, sie sollten sich wie
selbstbewusste Partner verhalten, statt sich anzubiedern. Es gilt, Wege zu finden,
schädliche Folgen einer Wirtschaftsideologie einzudämmen, die zuletzt in eine schwere
Krise geführt hat. Vertrauen auf das Sprachgefühl der Einzelnen wird gegenüber
kommerziellen und medialen Großmächten nicht reichen. Statt Gesetzen eignen sich
sinnvolle Terminologieempfehlungen kompetenter Stellen und die Nutzung der reichen,
aber vielen noch unbekannten Wortressourcen, die dank der EU allen kostenlos zur
Verfügung stehen.
Die Bedeutung von Fremdsprachen und Kulturspezifika in der
historisierenden Wirtschaftslinguistik
Wöhrmann, Ute
[email protected]
arbuk. Arbeitsbereich Unternehmenskommunikation, Universität Hamburg, Deutschland
Schlagwörter: Wirtschaftskommunikation, Fremdsprache, Mehrsprachigkeit,
Kulturspezifika, historisierende Wirtschaftslinguistik, Didaktik des
Fremdsprachenerwerbs
Eine zentrale Forderung der gegenwärtigen internationalen und interkulturellen
Wirtschaftskommunikation sind Fremdsprachenkenntnisse, denn erfolgreiche globale
Wirtschaftsbeziehungen mit fremdsprachigen Partnern sind ohne gegenseitige umfassende
und souveräne Kommunikations- und Sprachfähigkeiten praktisch nicht umsetzbar. Die
Fremdsprachenkenntnisse schließen dabei, je nach Bereich der Wirtschaftspartner,
teilweise auch fachspezifische oder tätigkeitsbezogene Register ein. Viele Unternehmen
setzen sie deshalb mittlerweile als selbstverständliche Qualifikation ihrer Mitarbeiter
voraus. Doch nicht überall ist vielseitige Fremdsprachenkompetenz vorhanden, was zu
Kommunikationsproblemen sowohl in globalen Unternehmensbeziehungen als auch im
internationalen Handel und zu eingeschränkten Niederlassungs- oder Betätigungsmög-
65
lichkeiten und damit wiederum zu Handelshemmnissen führt. Zwar sind die
Schwierigkeiten im Bereich der fremdsprachigen Kommunikation er- und bekannt, und
verschiedene schulische, wirtschaftliche und unternehmerische Förder-, Aktions- und
Austauschprogramme sollen sie verringern helfen. Noch immer fehlen allerdings
umfassende Lösungsansätze.
Die Problematik ist jedoch nicht neu: Bereits die historisierende Wirtschaftslinguistik,
eine historische Forschungsrichtung der 1920er und 1930er Jahre, wies auf die Wichtigkeit
von Fremdsprachenkenntnissen zur Sicherung des damals aufblühenden Welthandels hin.
Die intime Kenntnis der Sprache des jeweiligen Handelspartners erlaube nach Auffassung
der Wirtschaftslinguisten historisierender Ausrichtung Einblick in dessen Denkweise und
kulturelle Charakteristika. Damit diene sie der Völkerverständigung, woraus sie ihr
Selbstverständnis als „Nationenwissenschaft“ ableitete:
Die Wirtschaftslinguistik dient der Menschheit, indem sie die sprechend-denkenden
Menschen aufzeigt als Glieder einer zunächst national, dann aber auch international
geknüpften Kette, und sie erforscht und lehrt die Methoden, mittels derer wir die
verschiedenen Völker aus ihrer Nationalkultur heraus verstehen und würdigen lernen.5
Der Beitrag möchte aufzeigen, welche Ideen und Theorien die historisierende
Wirtschaftslinguistik zu Fremd- und Mehrsprachigkeit sowie zu kulturellen Differenzen
und deren Überbrückung in der Wirtschaft hatte und was davon heute noch aktuell ist und
für die gegenwärtige (inter)nationale wirtschaftliche Situation nutzbar gemacht werden
kann. Besonders berücksichtigt werden sollen dabei didaktische Aspekte, die die
historisierende Wirtschaftslinguistik zum Fremdsprachenerwerb erarbeitet hat. Deren
Nutzen für und Übertragbarkeit auf die heutige Situation sollen überprüft und erläutert
werden. Zahlreiche Beiträge zur Fremdsprachen- und kulturellen Situation in der
Wirtschaft setzen sich mit dieser Frage, nicht aber mit Lösungsansätzen auseinander.
Insofern ist Ewald Messings Ausspruch immer noch aktuell: Unübersehbares Neuland tut
sich auf und harrt der Beackerung.6
Fragen der E-Kommunikation im Problemmanagement von globalen
Unternehmen
Zajac, Justyna
5
Messing, Ewald E. J. [Hg.] (1932): Zur Wirtschafts-Linguistik. Eine Auswahl von kleineren und
größeren Beiträgen über Wert und Bedeutung, Erforschung und Unterweisung der Sprache des
wirtschaftlichen Verkehrs. Rotterdam: Nijgh & Van Ditmar N. V. 6.
6
Ebd.
66
Universität Warschau, Polen
Die Gewährleistung einer effizienten und damit erfolgreichen Kommunikation
bei Projektmanagement in globalen Unternehmen stellt eine große Herausforderung dar.
Erstens, weil sie meistens im Rahmen der E-Kommunikation und zweitens, weil sie in
mehrsprachigen und multikulturellen Räumen verläuft. Bei der Durchführung vieler
(globaler) Projekte greifen die Projektmanager vor allem auf solche technischen Medien
wie E-Mails und Microsoft Office Communicator zurück, die ihnen nicht nur eine schnelle
Kommunikation erleichtern sondern auch verschiedene Schwierigkeiten bereiten können.
Bei der E-Kommunikation bei Projektmanagement in globalen Unternehmen spielen
Sprache und Kultur der Kommunikationspartner eine große Rolle. So können auch die
meisten Kommunikationsprobleme nur auf Grund einer sprachlichen und kulturellen
Analyse gelöst werden. In meinem Beitrag wird auf bestimmte Problemkonstellationen im
Zusammenhang mit Mehrsprachigkeit und Multikulturalität eingegangen, u. a. auf die
Sprachrepertoires der Projektmanager, spezifische Arbeitsweisen in verschiedenen
Ländern, spezifische Merkmale von Texten. Darüber hinaus werden einige
Problemlösungen für die mehrsprachige und multikulturelle Kommunikation der
Projektmanager am Beispiel von bestimmten Handlungen vorgeschlagen, die in einem
globalen Unternehmen unternommen werden können. Vor allem werden einige Exempel
aus einer Powerpoint-Schulung einer bestimmten globalen Firma unter die Lupe
genommen.

Documentos relacionados