Marta Brudny

Transcrição

Marta Brudny
Marta Brudny
Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch, Deutsch und Englisch
Beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch und Deutsch
Grochowska Str. 241, 04-001 Warschau, Polen
+48 691 338 131 - [email protected]
Ausbildung
Beruflicher Werdegang
Magisterabschluss
Freiberufliche Dolmetscherin und
Übersetzerin
Universität Warschau
2000 - 2005
Institut für Angewandte Linguistik
MB Translations Marta Brudny
Studienrichtung : Angewandte Linguistik (Deutsch,
Englisch), Schwerpunkt : Konferenzdolmetschen
Obwohl freischaffend, arbeite ich gerne durch die
Vermittlung von Übersetzungsagenturen. Die
wichtigsten Kunden in dieser Zeit waren:
Auslandssemester (Erasmus)
Universität Hildesheim
10.2004 -02. 2005
Fachrichtung: Internationale Kommunikation und
Übersetzen, Internationale Fachkommunikation
Öffentliche Einrichtungen (Auswahl) :
•
Schwerpunkte: Übersetzen von wirtschaftlichen
Texten, Dolmetschen DE>EN, Spanisch
•
Studium (ohne Abschluss)
Universität Warschau
2003 - 2006
Fakultät für Internationale
Beziehungen/Europazentrum.
Studium im Bereich der europäischen Integration,
mit besonderer Beachtung des europäischen Rechts,
der Funktionsweise der Europäischen Union und
der internationalen Wirtschaftsbeziehungen(4
Semester)
•
•
Weiterbildung und Praktika
Workshop
Verband Polnischer Übersetzer STP
10.03.2012
Workshop z.T. Übersetzung deutscher Dokumente
aus dem Gebiet des Strafrechts
Deutsche Rechtsschule - Weiterbildung
Universität Warschau
2009– 2010
Fakultät für Recht und Verwaltung in
Zusammenarbeit mit der Rechts- und
Staatswissenschaftlichen Fakultät der Rheinischen
Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn
Jahreskurs in der „Deutschen Rechtsschule“. Alle
Vorlesungenw wurden von deutschen Professoren
und Anwälten in deutscher Sprache gehalten.
Kursinhalte umfassten: Europarecht,
Verwaltungsrecht, Familienrecht, Handelsrecht,
Arbeitsrecht u.a.
2008- Heute
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ministerium für Kultur und Nationalerbe
(Dolmetscherin bei Gesprächen des
Kultusministers in Polen, Begleitung des VizeMinisters für Kultur bei der Regierungsdelegation
nach Jerusalem im Februar 2011) .
Diakonie
(Dolmetscherin bei Studienbesuchen und
Konferenzen, die gemeinsam von der Diakonie der
EKD und der Polnischen Diakonie durchgeführt
worden sind, Dolmetscherin bei Gesprächen
zwischen der Diakonie und den polnischen
Behörden, z.B. Ministerium für Soziale Politik und
Arbeit).
Ministerium für Umwelt
(Dolmetscherin bei Arbeitsgesprächen,
Konferenzen)
Ministerium für Infrastruktur und Entwicklung
(Verhandlungen und Gespräche über den neuen
EU-Finanzrahmen 2014-2010).
Internationales Auschwitz Komitee
Agentur für den Agrarmarkt.
Bischof der Lutherischen Kirche in Polen
Österreichische Botschaft in Warschau
Bezirksgericht für die Hauptstadt Warschau
Bezirksgericht Warschau Praga
Amtsgericht Warschau Praga Süd
Amtsgericht Warschau-Mitte
und viele mehr.
Privatfirmen (Auswahl) :
•
•
•
•
•
Bilfinger Berger Budownictwo SA
(Hoch- und Tiefbau)
Sygnity SA (IT)
Pöyry Poland Sp. z o.o. (Verkehrsanlagen)
Góralscy Kanzlei (Anwälte)
(Gerichtsverfahren, Persönlichkeitsrechte)
Ivoclar Vivadent
LuxMed Group
Arcadis Sp. z o.o.
Übersetzerin und Dolmescherin
Weiterbildung und Praktika –
Fortsetzung
Beruflicher Werdegang Fortsetzung
Workshop
Übersetzerin und Dolmetscherin für
Polnisch, Deutsch und Englisch
Corporate Services Sp. z o.o.
26.01.2006
Workshop z.T. Übersetzung von Finanzberichten
BusyB Translations Sp. z o.o.
Praktikum
Hauseigene Übersetzungskraft für eine
Übersetzungsagentur (vollzeitbeschäftigt).
Vertretung des Europarates in Warschau
Juli 2004
Übersetzen und Korrekturlesen von Empfehlungen
des Ministerkomitees.
•
•
•
Zusatzqualifikationen und
Fähigkeiten
Zusatzqualifikationen als
Dolmetscherin/Übersetzerin
•
•
EU Akkreditierung als freiberufliche
Dolmetscherin (DE, EN > PL) seit 2010
Beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für
die deutsche Sprache seit 2011
Windows
Internet
CAT tools (MemoQ, Wordfast)
Sprachen
•
•
•
•
Polnisch - Muttersprache
Deutsch - fließend
English – fließend
Russisch - Grundkenntnisse
Spanisch - Grundkenntnisse
Persönliche Informationen
Geburtsdatum
Geburtsort
13.09.1981
Cieszyn, Polen
Polnisch
Staatsangehörigkeit
Familienstand
ledig und kinderlos
Ziele und Interessen
•
•
•
•
Übersetzung von Texten.
Korrektur und Verifizierung von Drittpersonen
übersetzter Texte.
Dolmetschen bei Konferenzen, Seminaren,
Gesprächen usw. für Kunden der Agentur
(Stadtamt Warschau, Hauptinspektuer für
Tiermedizin, Universität Warschau)
Übersetzerin und Dolmetscherin des
Business Development Managers
Software und Hardware
•
•
•
2007 – 2008
Persönliche und berufliche Entwicklung
Politik, Rhetorik
Arbeit mit der Stimme, Gesang, Musik
Erholungssportaktivitäten
Tchibo Polska Sp. z o.o.
2006 - 2007
Begleitung und Übersetzung für den Business
Development Manager während seines Aufenthalts
in Polen, Teilnahme an Geschäftsreisen,
Inspektionen am POS, Übersetzung bei Gesprächen
mit Kunden oder Trainings.