BItTNewsletter_September2015 - Fachbereich 10

Transcrição

BItTNewsletter_September2015 - Fachbereich 10
 BItT-­‐Newsletter September 2015 VERANSTALTUNGEN: #BreMM15 Second International Symposium on the Theory and Practice of Multimodal Research. Interdisciplinary Conference. 21. bis 22. September 2015 (Universität Bremen). http://unihb.eu/a6hodpmj Programm siehe Anlage. Jahrestagung des Forschungsverbunds "Übersetzen und Rahmen. Praktiken medialer Transformationen". 5. bis 7. November 2015 (Universität Hamburg) Programm siehe Anlage. Bremer Institut für transmediale Textualitätsforschung (BItT) Fachbereich 10 | Postfach 330440 | 28334 Bremen http://www.fb10.uni-­‐bremen.de/bitt POSTER PRESENTATIONS:
Thanks to all supporters:
SECOND BREMEN
CONFERENCE
Arne Krause
Approaching multimodality from the functionalpragmatic perspective
Isabell Neise
Text-image relations in Wikipedia articles
Rumiya Izgalieva
The sound world of Asterix comics
ON MULTIMODALITY
Elisa Vales
Narrative process types in comic strips: Evaluating
annotations
Claudia Pereira/Veronica Coitinho Constanty
Meaning without words: Reading Little Barbaro’s
narrative through a visual perspective
Victor Lim Fei
Multimodal Translational
Visual Texts
Research:
INTERDISCIPLINARY CONFERENCE
Teaching
21 – 22 SEPTEMBER 2015
Thiago Pires
Cataloguing intersemiotic mismatches in machine
translation
CARTESIUM, UNI BREMEN
Francisco Veloso, Felix Cheung, John Bateman,
Janina Wildfeuer
Towards a corpus-based approach to the
organization of visually complex storytelling
TALKS & POSTER PRESENTATIONS BY
SPEAKERS FROM > 10 NATIONS
Further information:
http://www.mm2014.uni-bremen.de
Contact:
Dr. Janina Wildfeuer & Dr. Ognyan Seizov
[email protected]
MONDAY, 21 SEPTEMBER
09.00-09.15
Conference Opening
09.15-10.00
Keynote : Hans-Jürgen Bucher
Theories of multimodality in the light of
reception studies
10.00-10.20
10.55-11.30
John Bateman
Defining mode– but this time for
real!
Morten Boeriis & Søren Vigild Poulsen
When Kress and van Leeuwen meet
Peirce: Exploring a social semiotic –
Perceian theory of multimodal text
11.30-12.05
Jeewon Kim
The logos of language, as reflected in
multimodal “solar-capable bodies”
12.05-12.40
Kate Maxwell
Multimodality and the benefits and limits
of cross-disciplinary “evangelism”
12.45-14.00
Lunch Break
Panel II: Multimodal Content Analysis
14.00-14.35
Mark Debus, Angelika Storrer, Heiner
Stuckenschmidt & Hartmut Wessler
Wikiganda: How neutral is Wikipedia?
14.35-15.10
Carmen Maier
Linking past, present, and future: The
multimodal communication of Coram’s
heritage identity
15.10-15.45
Leonhardt van Efferink
Agency in Germany’s “War on Terror”:
Applying a multimodal framework to
study newspaper representations of the
Kunduz air strike in 2009
Coffee Break
12.05-14.00
Lunch Break
Panel III: Multimodal perception, transcription &
interaction
Panel V: Multimodal encounters in everyday
discourses
16.20-16.55
Lars Grabbe
Mind and body: Multimodality of
perception as a paradigm for
understanding consciousness
14.00-14.35
Tuomo Hiippala
Multimodality in digital longform
journalism
16.55-17.30
Birgit Huemer
Coherence in multimodal art installations
14.35-15.10
Yannik Porsché
Multimodal discourse in the exhibition
space and the mass media
17.30-18.05
Florian Mundhenke
The curious case of the interactive
documentary
15.10-15.45
18.05-18.40
Jan Krasni
Intuition and intuitivity: Reflecting on
media beyond the dichotomies of
hardware and software, user and
apparatus
Andreas Rothenhöfer
When the face disagrees: On the
semantic and pragmatic relations
between modes in face-to-face
communication
15.45-16.40
Extended coffee break
Interactive session: Posters
(see list of posters on the back)
Coffee Break
Panel I: Multimodality as a disciplinary crossroads
10.20-10.55
16.00-16.20
19.30
Conference Dinner @ Bolero
TUESDAY, 22 SEPTEMBER
09.15-10.00
Keynote: Theo van Leeuwen
Vectors: A new approach to a key concept
in the semiotics of visual communication
10.00-10.20
Coffee Break
Panel IV: Multimodal meaning creation &
communication
10.20-10.55
Klaus Sachs-Hombach & Jan-Noel Thon
Mediality and Multimodality across Media
10.55-11.30
Morten Boeriis
Bending axioms: Theoretical principles in
social semiotics from a multimodal
perspective
11.30-12.05
Sophie Wege
Multimodal dimensions of poetic effect at
the example of Heinrich Heine’s poetry
Panel VI: Expanding the toolbox of multimodal
analysis
16.40-17.15
Martin Siefkes
Multimodal text interpretation:
Modeling the whole process
17.15-17.50
Chris Taylor
Audio description: A practical
application of multimodal studies
17.50-18.25
Daniel Klug & Axel Schmidt
trAVIs: A tool for multimodal data
analysis
18.25-19.00
Conclusion
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Jahrestagung
5.— 7. 11. 2015
Donnerstag 5. November 20∂5
Kampnagel
Alabama-Kino
Jarrestraße 20
Jahrestagung
5. – 7. ∂∂. 20∂5
Die erste Jahrestagung des Forschungsverbunds zeigt, wie die zentralen Konzepte Übersetzen und Rahmen empirisch
er­arbeitet und theoretisch gefasst werden
können. Die Tagungsbeiträge thematisieren am Beispiel einzelner Projekte
und unterschiedlicher diszi­plinärer Zugänge Fragen der Kulturalität, Media­li­tät
und Situa­tionalität von Übersetzungs-­
und Rahmungsprozessen.
Künstlerisch ›übersetzt‹ werden diese
Aspekte in dem Eröffnungsbeitrag von
Wim Wenders, der Lecture Performance
des Tänzers Koffi Kôkô und im Auftritt
der Schriftstellerin Cia Rinne.
18.30 Grußwort Dr. Eva Gümbel,
Staatsrätin, Behörde für
Wissenschaft und Forschung
Gabriele Klein: Kurzvorstellung
des Forschungsverbunds
19 Eröffnungsrede des Regisseurs
und Fotografen Wim Wenders
20
Empfang
Freitag 6. November 20∂5
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
9 –10
Uwe Wirth: Der Rahmen als
Zwischenraum. Zwischen Para­t extualität
und Parergonalität
kaffeepause
10.30 –12
Rahmung und Übersetzung
in Grafischer Literatur
Astrid Böger: Was bedeutet Rahmung
und Übersetzung in Graphic Novels?
Monika Pietzrak-Franger: Framing.
Adaptions- und Inter ­m edialitäts­prozesse
in Graphic Novels
Johannes Schmid: Rahmung und Über­
setzung von Fotografie in Grafischer Literatur
kaffeepause
12.30 –14 Mediale Übersetzung und situationale
Rahmung zeit­genössischer Poesie
Claudia Benthien: Cia Rinnes ›archives
zaroum‹ – visuelle Polyphonie
Auftritt der Dichterin und
Performerin Cia Rinne
Wiebke Vorrath: Cia Rinnes Lesungen –
auditive Figurationen
mittagspause
Die Teilnahme an der Jahrestagung ist kostenlos; um An­mel­dung wird gebeten unter: [email protected]
Für die Eröffnungsveranstaltung im Alabama-Kino ist der
Eintritt frei; eine Anmeldung über Kampnagel ist erforderlich
unter: Telefon 040-27 09 49 49 oder [email protected]
Kontakt Dr. Oliver Schmidt
Wissenschaftlicher Koordinator
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Turmweg 2 | D-20∂48 Hamburg
Telefon 040-42838-45∂0 | Fax 040-42838-28∂7
E-Mail: [email protected]
www.bw.uni-hamburg.de/uebersetzen-und-rahmen
www.uebersetzen-und-rahmen.de
15 –16.30 Interkulturelles Übersetzen und
situationales Rahmen in zeitgenössischen
afrikanischen Spielfilmen
Michaela Ott: Zu Fragen der
kulturellen Über­setzung im europäischafrikanischen Rahmen
Vanja Balaša: Reframing Africa –
Rahmungs­strategien in Abderrahmane
Sissakos Filmdrama ›Timbuktu‹
kaffeepause
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
17 –18.30 rlf zwischen interventio­n istischer
Designpraxis und auto­ethno­g rafi­scher
Forschung
Mara Recklies: Methodische
Zugriffe auf rlf als Intervention
Rainer Winter: Autoethnographische
und interventionistische Forschung
Friedrich von Borries:
Neu­rahmungen von rlf
Studiobühne
Von-Melle-Park 8
19
Lecture Performance des Tänzers
und Choreografen Koffi Kôkô
Samstag 7. November 20∂5
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
9 –10 Dieter Mersch: Plastizität, Pfropfung.
Übersetzungen im Visuellen
kaffeepause
10.30 –12
Bewegung übersetzen und
rahmen. Künstlerische Praktiken
und theoretische Diskurse
Gabriele Klein: ›Afrika‹ übersetzen.
Postkolo­niale Aspekte von Zeit­genossenschaft im Tanz
Claude Jansen: Translating Animism.
Kulturelle Übersetzungen in der Arbeit
von Koffi Kôkô
Gespräch mit Koffi Kôkô
kaffeepause
12.30 –14
Dokumentarische Bilder
in und von Migration
Thomas Weber: ›An- und Abwesenheit‹ als
Strategien des Übersetzens und Rahmens zur
Transformation von Authentizität
Birgit Mersmann: Anästhetisierte Authen­
tizität. Realitäts(trans)formation und Storytelling in der dokumentarischen Fotografie
von Sebastião Salgado und Jim Goldberg
Eva Knopf: Übersetzungs›fehler‹ und
Rahmenbrüche als künstlerische Strategien
in Renzo Martens Film ›Enjoy Poverty‹
mittagspause
15 – 16.30 Inszenierung – Authentizität – Inter­a ktivität.
Webserien im Spannungsfeld kultureller
und medialer Übersetzungs­prozesse
Markus Kuhn: Fiktionale ›Online Diaries‹. Zur
Inszenierung des Authentischen in Webserien
Andreas Veits: Telltale Games Series.
Zum Verhältnis von seriellen Computer­
spielen und interaktiven Webserien
16.30 –17.30 Abschlussdiskussion & Verabschiedung
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Jahrestagung
5.— 7. 11. 2015
Donnerstag 5. November 20∂5
Kampnagel
Alabama-Kino
Jarrestraße 20
Jahrestagung
5. – 7. ∂∂. 20∂5
Die erste Jahrestagung des Forschungsverbunds zeigt, wie die zentralen Konzepte Übersetzen und Rahmen empirisch
er­arbeitet und theoretisch gefasst werden
können. Die Tagungsbeiträge thematisieren am Beispiel einzelner Projekte
und unterschiedlicher diszi­plinärer Zugänge Fragen der Kulturalität, Media­li­tät
und Situa­tionalität von Übersetzungs-­
und Rahmungsprozessen.
Künstlerisch ›übersetzt‹ werden diese
Aspekte in dem Eröffnungsbeitrag von
Wim Wenders, der Lecture Performance
des Tänzers Koffi Kôkô und im Auftritt
der Schriftstellerin Cia Rinne.
18.30 Grußwort Dr. Eva Gümbel,
Staatsrätin, Behörde für
Wissenschaft und Forschung
Gabriele Klein: Kurzvorstellung
des Forschungsverbunds
19 Eröffnungsrede des Regisseurs
und Fotografen Wim Wenders
20
Empfang
Freitag 6. November 20∂5
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
9 –10
Uwe Wirth: Der Rahmen als
Zwischenraum. Zwischen Para­t extualität
und Parergonalität
kaffeepause
10.30 –12
Rahmung und Übersetzung
in Grafischer Literatur
Astrid Böger: Was bedeutet Rahmung
und Übersetzung in Graphic Novels?
Monika Pietzrak-Franger: Framing.
Adaptions- und Inter ­m edialitäts­prozesse
in Graphic Novels
Johannes Schmid: Rahmung und Über­
setzung von Fotografie in Grafischer Literatur
kaffeepause
12.30 –14 Mediale Übersetzung und situationale
Rahmung zeit­genössischer Poesie
Claudia Benthien: Cia Rinnes ›archives
zaroum‹ – visuelle Polyphonie
Auftritt der Dichterin und
Performerin Cia Rinne
Wiebke Vorrath: Cia Rinnes Lesungen –
auditive Figurationen
mittagspause
Die Teilnahme an der Jahrestagung ist kostenlos; um An­mel­dung wird gebeten unter: [email protected]
Für die Eröffnungsveranstaltung im Alabama-Kino ist der
Eintritt frei; eine Anmeldung über Kampnagel ist erforderlich
unter: Telefon 040-27 09 49 49 oder [email protected]
Kontakt Dr. Oliver Schmidt
Wissenschaftlicher Koordinator
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Turmweg 2 | D-20∂48 Hamburg
Telefon 040-42838-45∂0 | Fax 040-42838-28∂7
E-Mail: [email protected]
www.bw.uni-hamburg.de/uebersetzen-und-rahmen
www.uebersetzen-und-rahmen.de
15 –16.30 Interkulturelles Übersetzen und
situationales Rahmen in zeitgenössischen
afrikanischen Spielfilmen
Michaela Ott: Zu Fragen der
kulturellen Über­setzung im europäischafrikanischen Rahmen
Vanja Balaša: Reframing Africa –
Rahmungs­strategien in Abderrahmane
Sissakos Filmdrama ›Timbuktu‹
kaffeepause
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
17 –18.30 rlf zwischen interventio­n istischer
Designpraxis und auto­ethno­g rafi­scher
Forschung
Mara Recklies: Methodische
Zugriffe auf rlf als Intervention
Rainer Winter: Autoethnographische
und interventionistische Forschung
Friedrich von Borries:
Neu­rahmungen von rlf
Studiobühne
Von-Melle-Park 8
19
Lecture Performance des Tänzers
und Choreografen Koffi Kôkô
Samstag 7. November 20∂5
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
9 –10 Dieter Mersch: Plastizität, Pfropfung.
Übersetzungen im Visuellen
kaffeepause
10.30 –12
Bewegung übersetzen und
rahmen. Künstlerische Praktiken
und theoretische Diskurse
Gabriele Klein: ›Afrika‹ übersetzen.
Postkolo­niale Aspekte von Zeit­genossenschaft im Tanz
Claude Jansen: Translating Animism.
Kulturelle Übersetzungen in der Arbeit
von Koffi Kôkô
Gespräch mit Koffi Kôkô
kaffeepause
12.30 –14
Dokumentarische Bilder
in und von Migration
Thomas Weber: ›An- und Abwesenheit‹ als
Strategien des Übersetzens und Rahmens zur
Transformation von Authentizität
Birgit Mersmann: Anästhetisierte Authen­
tizität. Realitäts(trans)formation und Storytelling in der dokumentarischen Fotografie
von Sebastião Salgado und Jim Goldberg
Eva Knopf: Übersetzungs›fehler‹ und
Rahmenbrüche als künstlerische Strategien
in Renzo Martens Film ›Enjoy Poverty‹
mittagspause
15 – 16.30 Inszenierung – Authentizität – Inter­a ktivität.
Webserien im Spannungsfeld kultureller
und medialer Übersetzungs­prozesse
Markus Kuhn: Fiktionale ›Online Diaries‹. Zur
Inszenierung des Authentischen in Webserien
Andreas Veits: Telltale Games Series.
Zum Verhältnis von seriellen Computer­
spielen und interaktiven Webserien
16.30 –17.30 Abschlussdiskussion & Verabschiedung
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Jahrestagung
5.— 7. 11. 2015
Donnerstag 5. November 20∂5
Kampnagel
Alabama-Kino
Jarrestraße 20
Jahrestagung
5. – 7. ∂∂. 20∂5
Die erste Jahrestagung des Forschungsverbunds zeigt, wie die zentralen Konzepte Übersetzen und Rahmen empirisch
er­arbeitet und theoretisch gefasst werden
können. Die Tagungsbeiträge thematisieren am Beispiel einzelner Projekte
und unterschiedlicher diszi­plinärer Zugänge Fragen der Kulturalität, Media­li­tät
und Situa­tionalität von Übersetzungs-­
und Rahmungsprozessen.
Künstlerisch ›übersetzt‹ werden diese
Aspekte in dem Eröffnungsbeitrag von
Wim Wenders, der Lecture Performance
des Tänzers Koffi Kôkô und im Auftritt
der Schriftstellerin Cia Rinne.
18.30 Grußwort Dr. Eva Gümbel,
Staatsrätin, Behörde für
Wissenschaft und Forschung
Gabriele Klein: Kurzvorstellung
des Forschungsverbunds
19 Eröffnungsrede des Regisseurs
und Fotografen Wim Wenders
20
Empfang
Freitag 6. November 20∂5
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
9 –10
Uwe Wirth: Der Rahmen als
Zwischenraum. Zwischen Para­t extualität
und Parergonalität
kaffeepause
10.30 –12
Rahmung und Übersetzung
in Grafischer Literatur
Astrid Böger: Was bedeutet Rahmung
und Übersetzung in Graphic Novels?
Monika Pietzrak-Franger: Framing.
Adaptions- und Inter ­m edialitäts­prozesse
in Graphic Novels
Johannes Schmid: Rahmung und Über­
setzung von Fotografie in Grafischer Literatur
kaffeepause
12.30 –14 Mediale Übersetzung und situationale
Rahmung zeit­genössischer Poesie
Claudia Benthien: Cia Rinnes ›archives
zaroum‹ – visuelle Polyphonie
Auftritt der Dichterin und
Performerin Cia Rinne
Wiebke Vorrath: Cia Rinnes Lesungen –
auditive Figurationen
mittagspause
Die Teilnahme an der Jahrestagung ist kostenlos; um An­mel­dung wird gebeten unter: [email protected]
Für die Eröffnungsveranstaltung im Alabama-Kino ist der
Eintritt frei; eine Anmeldung über Kampnagel ist erforderlich
unter: Telefon 040-27 09 49 49 oder [email protected]
Kontakt Dr. Oliver Schmidt
Wissenschaftlicher Koordinator
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Turmweg 2 | D-20∂48 Hamburg
Telefon 040-42838-45∂0 | Fax 040-42838-28∂7
E-Mail: [email protected]
www.bw.uni-hamburg.de/uebersetzen-und-rahmen
www.uebersetzen-und-rahmen.de
15 –16.30 Interkulturelles Übersetzen und
situationales Rahmen in zeitgenössischen
afrikanischen Spielfilmen
Michaela Ott: Zu Fragen der
kulturellen Über­setzung im europäischafrikanischen Rahmen
Vanja Balaša: Reframing Africa –
Rahmungs­strategien in Abderrahmane
Sissakos Filmdrama ›Timbuktu‹
kaffeepause
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
17 –18.30 rlf zwischen interventio­n istischer
Designpraxis und auto­ethno­g rafi­scher
Forschung
Mara Recklies: Methodische
Zugriffe auf rlf als Intervention
Rainer Winter: Autoethnographische
und interventionistische Forschung
Friedrich von Borries:
Neu­rahmungen von rlf
Studiobühne
Von-Melle-Park 8
19
Lecture Performance des Tänzers
und Choreografen Koffi Kôkô
Samstag 7. November 20∂5
Universität Hamburg
Institut für Bewegungswissenschaft
Mollerstraße ∂0
9 –10 Dieter Mersch: Plastizität, Pfropfung.
Übersetzungen im Visuellen
kaffeepause
10.30 –12
Bewegung übersetzen und
rahmen. Künstlerische Praktiken
und theoretische Diskurse
Gabriele Klein: ›Afrika‹ übersetzen.
Postkolo­niale Aspekte von Zeit­genossenschaft im Tanz
Claude Jansen: Translating Animism.
Kulturelle Übersetzungen in der Arbeit
von Koffi Kôkô
Gespräch mit Koffi Kôkô
kaffeepause
12.30 –14
Dokumentarische Bilder
in und von Migration
Thomas Weber: ›An- und Abwesenheit‹ als
Strategien des Übersetzens und Rahmens zur
Transformation von Authentizität
Birgit Mersmann: Anästhetisierte Authen­
tizität. Realitäts(trans)formation und Storytelling in der dokumentarischen Fotografie
von Sebastião Salgado und Jim Goldberg
Eva Knopf: Übersetzungs›fehler‹ und
Rahmenbrüche als künstlerische Strategien
in Renzo Martens Film ›Enjoy Poverty‹
mittagspause
15 – 16.30 Inszenierung – Authentizität – Inter­a ktivität.
Webserien im Spannungsfeld kultureller
und medialer Übersetzungs­prozesse
Markus Kuhn: Fiktionale ›Online Diaries‹. Zur
Inszenierung des Authentischen in Webserien
Andreas Veits: Telltale Games Series.
Zum Verhältnis von seriellen Computer­
spielen und interaktiven Webserien
16.30 –17.30 Abschlussdiskussion & Verabschiedung
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Sprecherin Prof. Dr. Gabriele Klein
Universität Hamburg
Fakultät für Psychologie und
Bewegungswissenschaft
Institut für Bewegungswissenschaft
Abt. Kultur, Medien, Gesellschaft /
Performance Studies
Stellvertretende Sprecherin
Prof. Dr. Claudia Benthien
Universität Hamburg
Fakultät für Geisteswissenschaften
Institut für Germanistik
Ü
bertragungen zwischen verschiedenen Medien
sind eine zentrale Strategie von Kunst, populärer
Kultur und Medienindustrie und ein wichtiger Forschungsgegenstand der Medienwissenschaften. Daran
anknüpfend lenkt die interdisziplinäre Forschergruppe
den Blick auf grundlagentheoretische Fragen medialer
Transformationen und konzentriert sich auf eine bislang wenig diskutierte praxeologische Perspektive:
auf Wahrnehmungs- und Aneignungsprozesse, die als
Praktiken medialer Transformationen beschrieben und
mittels der Leitkonzepte Übersetzung und Rahmung
theoretisch gefasst werden. Ziel ist es, die Reichweite
von Übersetzungs- und Rahmentheorien für kunst-,
kultur- und sozialwissenschaftlich orientierte Medienforschungen auszuloten und diese Modelle für die
medientheoretische und medienästhetische Forschung
fruchtbar zu machen.
Der kooperative Forschungsverbund umfasst sieben Forschungsprojekte
von Wissenschaftler/innen der Universität Hamburg und der Hochschule
für Bildende Künste Hamburg. Er wird seit Januar 2015 für drei Jahre
durch die Landesforschungsförderung Hamburg gefördert.
Die Teilprojekte
des Forschungsverbunds
Performing Poetry.
Mediale Übersetzungen und
situationale Rahmungen
zeitgenössischer Lyrik
Germanistik, Neuere deutsche
Literatur und Kulturwissenschaft.
Projektleitung: Prof. Dr. Claudia
Benthien, UHH. Wissenschaftliche
Mitarbeit: Wiebke Vorrath
Das Projekt setzt sich unter medienund performativitätstheoretischer
Perspektive mit mündlich rezitierter
Poesie auseinander. Ausgangsthese ist,
dass die eine Aufführungssituation
bedingenden medialen und perzeptiven
Rahmungen das poetische Werk als
ästhetisches Ereignis erst hervorbringen. Die Kategorie der Situationalität
wird relevant, wenn Schrifttexte in
räumliche, soziale und ästhetische
Settings übersetzt werden. Diese
Möglichkeiten des Übersetzens lyrikspezifischer Parameter in körperlichstimmliche Präsenz stehen im Zentrum
der Untersuchung. Des Weiteren kommen Prozesse und Formate der Mediatisierung und Remediatisierung in den
Blick, mittels derer live performierte
Dichtung gespeichert wird: z.B. auf
Youtube oder Audio-CDs. Gegenstand
des Projekts sind somit zum einen
Präsentationen von »Audiotexten« in
Live-Situationen vor Publikum, zum
anderen unterschiedlichste Media­
tisierungen von auditiver Lyrik.
Medienästhetische Strategien
des Rahmens und Übersetzens
in Graphic Novels
Amerikanistik, Visual Culture.
Projektleitung: Prof. Dr. Astrid Böger,
UHH. Wissenschaft­liche Mitarbeit:
Johannes Schmid
Mit Graphic Novels untersucht das
Forschungsprojekt innovative Formen
des Comics. Der Fokus des Projekts
liegt auf Werken, die sich mit trans­
kulturellen Krisenphänomenen aus­
einandersetzen. Graphic Novels haben
neue Darstellungsweisen hervor­
gebracht, um subjektive Erfahrungen
einen Rahmen zu geben und sie so erst
mitteilbar zu machen. Diese Transformationsprozesse können anhand der
Konzepte der Forschergruppe produktiv
beschrieben werden. Ausgangspunkt
ist die These, dass Graphic Novels
sprachliche, akustische, schriftliche
und visuelle Gestaltungselemente in
eine spezifische Ästhetik überführen.
Diese wird als Praxis des Rahmens und
Übersetzens verstanden, wobei dynamische Handlungen in ein eigenstän­
diges Zeichensystem übersetzt werden,
das wiederum des Framings bedarf. Die
»Sprache« der Graphic Novels basiert
auf einer intermedialen Semantik, deren
grundlegende Darstellungselemente
Bild und Rahmen sich gegenseitig
konstituieren und die Erzeugung von
Sinn im produktiven Leseakt erst
ermöglichen.
Keying als subversive
Aneignungsstrategie.
Experimentelle Untersuchung
medialer Setzungen
Design- und Archi­tekturtheorie,
kuratorische Praxis. Projektleitung:
Prof. Dr. Friedrich von Borries,
HFBK. Wissenschaftliche Mitarbeit:
Mara Recklies
Gegenstand der Untersuchung ist die
transmediale Intervention RLF, ein
Akronym von real life fiction und »Das
richtige Leben im Falschen«. RLF ist
eine von Friedrich von Borries initiierte
»reale« wie »fiktive« Protestbewegung,
die vorgibt, den Kapitalismus mit seinen
eigenen Mitteln schlagen zu wollen. Dazu
werden teure Designprodukte hergestellt
und verkauft, mit deren Erlös die »Revo­
lution« finanziert werden soll. Zur Vermarktung dieser Produkte und zur Ver­
mittlung der darin implementierten
politischen Botschaften bedient sich
RLF sowohl narrativer, repräsentativer,
performativer, interaktiver als auch
dokumentarischer Medien. Das Projekt
untersucht, welche Sinnerweiterungen,
-veränderungen oder -verluste bei den
Übersetzungen in diese Medien entstehen:
Durch wechselseitige Verschiebung von
realen Elementen in den fiktionalen Raum
und von fiktiven Elementen in den realen
Raum entsteht Irritation. Im Sinne von
Goffmans Rahmenanalyse eröffnen
diese Irritationen oder Täuschungen als
»Keying« Potenziale für subversive
Wandlungen und Aneignungen.
Bewegungen übersetzen.
Tanz­ästhetische Trans­formationen und ihre medialen
Rahmungen – Das Beispiel
des ›afrikanischen Tanzes‹
Soziologie, Bewegungs- und
Tanzwissenschaft. Projektleitung:
Prof. Dr. Gabriele Klein, UHH. Wissenschaftliche Mitarbeit: Claude Jansen
Körperliche Bewegung ist eine spezi­
fische, weil präsenzerzeugende und
flüchtige Praxis des Übersetzens, die
als ein permanentes »Dazwischen«,
als ständig im Übergang begriffen beschrieben wird. Ihr Medium ist der
Körper, da er in und durch Praxis Sinn
generiert. In diesem Projekt soll Sinngenierung als eine Praktik des situationalen Rahmens untersucht werden,
deren »Brüchigkeit«, Fragilität und
Kontingenz vor allem dann sichtbar
wird, wenn körperliche Bewegungen
in verschiedene kulturelle Kontexte
übersetzt werden. Empirischer Unter­
suchungsgegenstand ist der Transfer
von Tänzen verschiedener afrikanischer
Kulturen nach »Europa«, die hier als
»afrikanischer Tanz« angeeignet werden.
Der Prozess dieser (tanz-)kulturellen
Globalisierung und Hybridisierung im
Spannungsfeld zwischen körperlicher
Praxis und ihrer (Re-)Präsentation in
audiovisuellen Medien soll herausge­
arbeitet und als ein permanenter
Übersetzungs- und Rahmungsprozess
untersucht werden.
Interkulturelles Übersetzen
und situationales Rahmen in
zeitgenössischen afrikanischen
und arabischen Spielfilmen
Ästhetische Theorie, Filmwissenschaft,
Philosophie, Übersetzungs­praxis.
Projektleitung Prof. Dr. Michaela Ott,
HFBK. Wissenschaftliche Mitarbeit:
Vanja Balaša
Untersuchungsgegenstand des Projekts
sind afrikanische und arabische Spielfilme des 2∂. Jahrhunderts, insofern sie
sich an westlichen Erzähltraditionen
und insbesondere an der HollywoodDramaturgie orientieren, um diese in
den »eigenen« kulturellen Kontext zu
übersetzen bzw. für spezifische Sinnproduktionen neu zu rahmen. Die Arbeits­
hypothese ist, dass die filmischen Prozesse sowohl des Übersetzens wie des
Rahmens jeweils unterschiedlich sind.
Sie belaufen sich auf die Übernahme
eines dramaturgischen Musters, auf
dessen situationale Anpassung und neue
inhaltliche Füllung, auf die Aneignung
von Motiven und Protagonist/innenProfilen, auf Darstellungstechniken oder
Anspielungen auf kulturverwandte oder
auch nicht-westliche Filmsprachen, auf
die Einbettung von Filmzitaten und sogar
auf unterschiedliche kulturelle Über­
lieferungsschichten und Ausdrucks­
weisen. Das Projekt zielt darauf ab,
Einsichten in zeitgenössische inter­
kulturelle Übersetzungsvorgänge sowie
in spezifische Rahmungs- und Sinn­
stiftungsprozesse zu gewinnen.
Ästhetische Prozesse und
Aneignungs­praktiken in
interaktiven und pseudoauthentischen Webserien
Medienwissenschaft, Schwerpunkte
Film, Fernsehen und Internet.
Projektleitung Prof. Dr. Markus Kuhn,
UHH / Süddänische Universität (DK).
Wissenschaftliche Mitarbeit:
Andreas Veits
Ziel des Forschungsprojekts ist es, eine
theoretisch-fundierte Klassifizierung
von Webserien zu erarbeiten und die
Aneignungsprozesse derselben durch
User Communities sowie das Wechselspiel von Produktion, Rezeption und Aneignung zu untersuchen. Unter Web­
serien werden audiovisuelle Formen im
Internet verstanden, die sich durch
Serialität, Fiktionalität und Narrativität
auszeichnen und die für das Internet
als Erstveröffentlichungsort produziert
worden sind. Prägend für die Ästhetik
von Webserien ist neben ihrer Rahmung
durch das Web 2.0 die Transformation
konventionalisierter Formen des audiovisuellen Erzählens: Ästhetische Formen,
die sich in Fernsehen und Film etabliert
haben, werden in eine neue Medien­
umgebung übersetzt. Die veränderten
Rahmungen beeinflussen die Wahrnehmung und Aneignung dieser Formen.
Darüber hinaus kommt es zu Wechselwirkungen zwischen den Medien, weil
die Übersetzungspraktiken ihrerseits
auf die Medien Film und Fernsehen
rückwirken.
Authentizität transformieren.
Übersetzen und Rahmen als
Praktiken des dokumentarischen
Films in medialen Milieus
Medienwissenschaft, Schwerpunkt
Film und Fernsehen. Projektleitung:
Prof. Dr. Thomas Weber, UHH. Wissenschaftliche Mitarbeit: Eva Knopf
Das Projekt befasst sich mit den Transformationen des dokumentarischen
Films als Praktiken des Übersetzens
und Rahmens in unterschiedlichen
medialen Milieus. Diese werden als
stabile, repetierbare Formen des Zusammenspiels von heterotypischen
Akteuren (Programme, Konventionen,
Institutionen, menschliche Individuen
usw.) verstanden, welche bei der Produktion, Distribution und Rezeption von
Medienprodukten interagieren und
jeweils von medialen, kulturellen und
situationalen Bedingungen geprägt
werden. Übersetzen und Rahmen
werden dabei als transitorische Akte
begriffen, die in Prozesse der medialen
De-, Re- und Neukontextualisierung
eingebettet sind und auch zu medialen
Modalisierungen von Authentizitäts­
ansprüchen – d.h. zur Produktion von
Sinn – eingesetzt werden. Das Projekt
zielt auf eine Analyse der konkreten,
praxeologisch zu untersuchenden
Interaktionen der Akteure in medialen
Milieus, der Transformationen des
Wechselspiels von Darstellung und
Wahrnehmung und nicht zuletzt auch
der Korporalität und Materialität
dieser Prozesse.
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Sprecherin Prof. Dr. Gabriele Klein
Universität Hamburg
Fakultät für Psychologie und
Bewegungswissenschaft
Institut für Bewegungswissenschaft
Abt. Kultur, Medien, Gesellschaft /
Performance Studies
Stellvertretende Sprecherin
Prof. Dr. Claudia Benthien
Universität Hamburg
Fakultät für Geisteswissenschaften
Institut für Germanistik
Ü
bertragungen zwischen verschiedenen Medien
sind eine zentrale Strategie von Kunst, populärer
Kultur und Medienindustrie und ein wichtiger Forschungsgegenstand der Medienwissenschaften. Daran
anknüpfend lenkt die interdisziplinäre Forschergruppe
den Blick auf grundlagentheoretische Fragen medialer
Transformationen und konzentriert sich auf eine bislang wenig diskutierte praxeologische Perspektive:
auf Wahrnehmungs- und Aneignungsprozesse, die als
Praktiken medialer Transformationen beschrieben und
mittels der Leitkonzepte Übersetzung und Rahmung
theoretisch gefasst werden. Ziel ist es, die Reichweite
von Übersetzungs- und Rahmentheorien für kunst-,
kultur- und sozialwissenschaftlich orientierte Medienforschungen auszuloten und diese Modelle für die
medientheoretische und medienästhetische Forschung
fruchtbar zu machen.
Der kooperative Forschungsverbund umfasst sieben Forschungsprojekte
von Wissenschaftler/innen der Universität Hamburg und der Hochschule
für Bildende Künste Hamburg. Er wird seit Januar 2015 für drei Jahre
durch die Landesforschungsförderung Hamburg gefördert.
Die Teilprojekte
des Forschungsverbunds
Performing Poetry.
Mediale Übersetzungen und
situationale Rahmungen
zeitgenössischer Lyrik
Germanistik, Neuere deutsche
Literatur und Kulturwissenschaft.
Projektleitung: Prof. Dr. Claudia
Benthien, UHH. Wissenschaftliche
Mitarbeit: Wiebke Vorrath
Das Projekt setzt sich unter medienund performativitätstheoretischer
Perspektive mit mündlich rezitierter
Poesie auseinander. Ausgangsthese ist,
dass die eine Aufführungssituation
bedingenden medialen und perzeptiven
Rahmungen das poetische Werk als
ästhetisches Ereignis erst hervorbringen. Die Kategorie der Situationalität
wird relevant, wenn Schrifttexte in
räumliche, soziale und ästhetische
Settings übersetzt werden. Diese
Möglichkeiten des Übersetzens lyrikspezifischer Parameter in körperlichstimmliche Präsenz stehen im Zentrum
der Untersuchung. Des Weiteren kommen Prozesse und Formate der Mediatisierung und Remediatisierung in den
Blick, mittels derer live performierte
Dichtung gespeichert wird: z.B. auf
Youtube oder Audio-CDs. Gegenstand
des Projekts sind somit zum einen
Präsentationen von »Audiotexten« in
Live-Situationen vor Publikum, zum
anderen unterschiedlichste Media­
tisierungen von auditiver Lyrik.
Medienästhetische Strategien
des Rahmens und Übersetzens
in Graphic Novels
Amerikanistik, Visual Culture.
Projektleitung: Prof. Dr. Astrid Böger,
UHH. Wissenschaft­liche Mitarbeit:
Johannes Schmid
Mit Graphic Novels untersucht das
Forschungsprojekt innovative Formen
des Comics. Der Fokus des Projekts
liegt auf Werken, die sich mit trans­
kulturellen Krisenphänomenen aus­
einandersetzen. Graphic Novels haben
neue Darstellungsweisen hervor­
gebracht, um subjektive Erfahrungen
einen Rahmen zu geben und sie so erst
mitteilbar zu machen. Diese Transformationsprozesse können anhand der
Konzepte der Forschergruppe produktiv
beschrieben werden. Ausgangspunkt
ist die These, dass Graphic Novels
sprachliche, akustische, schriftliche
und visuelle Gestaltungselemente in
eine spezifische Ästhetik überführen.
Diese wird als Praxis des Rahmens und
Übersetzens verstanden, wobei dynamische Handlungen in ein eigenstän­
diges Zeichensystem übersetzt werden,
das wiederum des Framings bedarf. Die
»Sprache« der Graphic Novels basiert
auf einer intermedialen Semantik, deren
grundlegende Darstellungselemente
Bild und Rahmen sich gegenseitig
konstituieren und die Erzeugung von
Sinn im produktiven Leseakt erst
ermöglichen.
Keying als subversive
Aneignungsstrategie.
Experimentelle Untersuchung
medialer Setzungen
Design- und Archi­tekturtheorie,
kuratorische Praxis. Projektleitung:
Prof. Dr. Friedrich von Borries,
HFBK. Wissenschaftliche Mitarbeit:
Mara Recklies
Gegenstand der Untersuchung ist die
transmediale Intervention RLF, ein
Akronym von real life fiction und »Das
richtige Leben im Falschen«. RLF ist
eine von Friedrich von Borries initiierte
»reale« wie »fiktive« Protestbewegung,
die vorgibt, den Kapitalismus mit seinen
eigenen Mitteln schlagen zu wollen. Dazu
werden teure Designprodukte hergestellt
und verkauft, mit deren Erlös die »Revo­
lution« finanziert werden soll. Zur Vermarktung dieser Produkte und zur Ver­
mittlung der darin implementierten
politischen Botschaften bedient sich
RLF sowohl narrativer, repräsentativer,
performativer, interaktiver als auch
dokumentarischer Medien. Das Projekt
untersucht, welche Sinnerweiterungen,
-veränderungen oder -verluste bei den
Übersetzungen in diese Medien entstehen:
Durch wechselseitige Verschiebung von
realen Elementen in den fiktionalen Raum
und von fiktiven Elementen in den realen
Raum entsteht Irritation. Im Sinne von
Goffmans Rahmenanalyse eröffnen
diese Irritationen oder Täuschungen als
»Keying« Potenziale für subversive
Wandlungen und Aneignungen.
Bewegungen übersetzen.
Tanz­ästhetische Trans­formationen und ihre medialen
Rahmungen – Das Beispiel
des ›afrikanischen Tanzes‹
Soziologie, Bewegungs- und
Tanzwissenschaft. Projektleitung:
Prof. Dr. Gabriele Klein, UHH. Wissenschaftliche Mitarbeit: Claude Jansen
Körperliche Bewegung ist eine spezi­
fische, weil präsenzerzeugende und
flüchtige Praxis des Übersetzens, die
als ein permanentes »Dazwischen«,
als ständig im Übergang begriffen beschrieben wird. Ihr Medium ist der
Körper, da er in und durch Praxis Sinn
generiert. In diesem Projekt soll Sinngenierung als eine Praktik des situationalen Rahmens untersucht werden,
deren »Brüchigkeit«, Fragilität und
Kontingenz vor allem dann sichtbar
wird, wenn körperliche Bewegungen
in verschiedene kulturelle Kontexte
übersetzt werden. Empirischer Unter­
suchungsgegenstand ist der Transfer
von Tänzen verschiedener afrikanischer
Kulturen nach »Europa«, die hier als
»afrikanischer Tanz« angeeignet werden.
Der Prozess dieser (tanz-)kulturellen
Globalisierung und Hybridisierung im
Spannungsfeld zwischen körperlicher
Praxis und ihrer (Re-)Präsentation in
audiovisuellen Medien soll herausge­
arbeitet und als ein permanenter
Übersetzungs- und Rahmungsprozess
untersucht werden.
Interkulturelles Übersetzen
und situationales Rahmen in
zeitgenössischen afrikanischen
und arabischen Spielfilmen
Ästhetische Theorie, Filmwissenschaft,
Philosophie, Übersetzungs­praxis.
Projektleitung Prof. Dr. Michaela Ott,
HFBK. Wissenschaftliche Mitarbeit:
Vanja Balaša
Untersuchungsgegenstand des Projekts
sind afrikanische und arabische Spielfilme des 2∂. Jahrhunderts, insofern sie
sich an westlichen Erzähltraditionen
und insbesondere an der HollywoodDramaturgie orientieren, um diese in
den »eigenen« kulturellen Kontext zu
übersetzen bzw. für spezifische Sinnproduktionen neu zu rahmen. Die Arbeits­
hypothese ist, dass die filmischen Prozesse sowohl des Übersetzens wie des
Rahmens jeweils unterschiedlich sind.
Sie belaufen sich auf die Übernahme
eines dramaturgischen Musters, auf
dessen situationale Anpassung und neue
inhaltliche Füllung, auf die Aneignung
von Motiven und Protagonist/innenProfilen, auf Darstellungstechniken oder
Anspielungen auf kulturverwandte oder
auch nicht-westliche Filmsprachen, auf
die Einbettung von Filmzitaten und sogar
auf unterschiedliche kulturelle Über­
lieferungsschichten und Ausdrucks­
weisen. Das Projekt zielt darauf ab,
Einsichten in zeitgenössische inter­
kulturelle Übersetzungsvorgänge sowie
in spezifische Rahmungs- und Sinn­
stiftungsprozesse zu gewinnen.
Ästhetische Prozesse und
Aneignungs­praktiken in
interaktiven und pseudoauthentischen Webserien
Medienwissenschaft, Schwerpunkte
Film, Fernsehen und Internet.
Projektleitung Prof. Dr. Markus Kuhn,
UHH / Süddänische Universität (DK).
Wissenschaftliche Mitarbeit:
Andreas Veits
Ziel des Forschungsprojekts ist es, eine
theoretisch-fundierte Klassifizierung
von Webserien zu erarbeiten und die
Aneignungsprozesse derselben durch
User Communities sowie das Wechselspiel von Produktion, Rezeption und Aneignung zu untersuchen. Unter Web­
serien werden audiovisuelle Formen im
Internet verstanden, die sich durch
Serialität, Fiktionalität und Narrativität
auszeichnen und die für das Internet
als Erstveröffentlichungsort produziert
worden sind. Prägend für die Ästhetik
von Webserien ist neben ihrer Rahmung
durch das Web 2.0 die Transformation
konventionalisierter Formen des audiovisuellen Erzählens: Ästhetische Formen,
die sich in Fernsehen und Film etabliert
haben, werden in eine neue Medien­
umgebung übersetzt. Die veränderten
Rahmungen beeinflussen die Wahrnehmung und Aneignung dieser Formen.
Darüber hinaus kommt es zu Wechselwirkungen zwischen den Medien, weil
die Übersetzungspraktiken ihrerseits
auf die Medien Film und Fernsehen
rückwirken.
Authentizität transformieren.
Übersetzen und Rahmen als
Praktiken des dokumentarischen
Films in medialen Milieus
Medienwissenschaft, Schwerpunkt
Film und Fernsehen. Projektleitung:
Prof. Dr. Thomas Weber, UHH. Wissenschaftliche Mitarbeit: Eva Knopf
Das Projekt befasst sich mit den Transformationen des dokumentarischen
Films als Praktiken des Übersetzens
und Rahmens in unterschiedlichen
medialen Milieus. Diese werden als
stabile, repetierbare Formen des Zusammenspiels von heterotypischen
Akteuren (Programme, Konventionen,
Institutionen, menschliche Individuen
usw.) verstanden, welche bei der Produktion, Distribution und Rezeption von
Medienprodukten interagieren und
jeweils von medialen, kulturellen und
situationalen Bedingungen geprägt
werden. Übersetzen und Rahmen
werden dabei als transitorische Akte
begriffen, die in Prozesse der medialen
De-, Re- und Neukontextualisierung
eingebettet sind und auch zu medialen
Modalisierungen von Authentizitäts­
ansprüchen – d.h. zur Produktion von
Sinn – eingesetzt werden. Das Projekt
zielt auf eine Analyse der konkreten,
praxeologisch zu untersuchenden
Interaktionen der Akteure in medialen
Milieus, der Transformationen des
Wechselspiels von Darstellung und
Wahrnehmung und nicht zuletzt auch
der Korporalität und Materialität
dieser Prozesse.
Forschungsverbund
Übersetzen & Rahmen
Praktiken medialer
Transformationen
Sprecherin Prof. Dr. Gabriele Klein
Universität Hamburg
Fakultät für Psychologie und
Bewegungswissenschaft
Institut für Bewegungswissenschaft
Abt. Kultur, Medien, Gesellschaft /
Performance Studies
Stellvertretende Sprecherin
Prof. Dr. Claudia Benthien
Universität Hamburg
Fakultät für Geisteswissenschaften
Institut für Germanistik
Ü
bertragungen zwischen verschiedenen Medien
sind eine zentrale Strategie von Kunst, populärer
Kultur und Medienindustrie und ein wichtiger Forschungsgegenstand der Medienwissenschaften. Daran
anknüpfend lenkt die interdisziplinäre Forschergruppe
den Blick auf grundlagentheoretische Fragen medialer
Transformationen und konzentriert sich auf eine bislang wenig diskutierte praxeologische Perspektive:
auf Wahrnehmungs- und Aneignungsprozesse, die als
Praktiken medialer Transformationen beschrieben und
mittels der Leitkonzepte Übersetzung und Rahmung
theoretisch gefasst werden. Ziel ist es, die Reichweite
von Übersetzungs- und Rahmentheorien für kunst-,
kultur- und sozialwissenschaftlich orientierte Medienforschungen auszuloten und diese Modelle für die
medientheoretische und medienästhetische Forschung
fruchtbar zu machen.
Der kooperative Forschungsverbund umfasst sieben Forschungsprojekte
von Wissenschaftler/innen der Universität Hamburg und der Hochschule
für Bildende Künste Hamburg. Er wird seit Januar 2015 für drei Jahre
durch die Landesforschungsförderung Hamburg gefördert.
Die Teilprojekte
des Forschungsverbunds
Performing Poetry.
Mediale Übersetzungen und
situationale Rahmungen
zeitgenössischer Lyrik
Germanistik, Neuere deutsche
Literatur und Kulturwissenschaft.
Projektleitung: Prof. Dr. Claudia
Benthien, UHH. Wissenschaftliche
Mitarbeit: Wiebke Vorrath
Das Projekt setzt sich unter medienund performativitätstheoretischer
Perspektive mit mündlich rezitierter
Poesie auseinander. Ausgangsthese ist,
dass die eine Aufführungssituation
bedingenden medialen und perzeptiven
Rahmungen das poetische Werk als
ästhetisches Ereignis erst hervorbringen. Die Kategorie der Situationalität
wird relevant, wenn Schrifttexte in
räumliche, soziale und ästhetische
Settings übersetzt werden. Diese
Möglichkeiten des Übersetzens lyrikspezifischer Parameter in körperlichstimmliche Präsenz stehen im Zentrum
der Untersuchung. Des Weiteren kommen Prozesse und Formate der Mediatisierung und Remediatisierung in den
Blick, mittels derer live performierte
Dichtung gespeichert wird: z.B. auf
Youtube oder Audio-CDs. Gegenstand
des Projekts sind somit zum einen
Präsentationen von »Audiotexten« in
Live-Situationen vor Publikum, zum
anderen unterschiedlichste Media­
tisierungen von auditiver Lyrik.
Medienästhetische Strategien
des Rahmens und Übersetzens
in Graphic Novels
Amerikanistik, Visual Culture.
Projektleitung: Prof. Dr. Astrid Böger,
UHH. Wissenschaft­liche Mitarbeit:
Johannes Schmid
Mit Graphic Novels untersucht das
Forschungsprojekt innovative Formen
des Comics. Der Fokus des Projekts
liegt auf Werken, die sich mit trans­
kulturellen Krisenphänomenen aus­
einandersetzen. Graphic Novels haben
neue Darstellungsweisen hervor­
gebracht, um subjektive Erfahrungen
einen Rahmen zu geben und sie so erst
mitteilbar zu machen. Diese Transformationsprozesse können anhand der
Konzepte der Forschergruppe produktiv
beschrieben werden. Ausgangspunkt
ist die These, dass Graphic Novels
sprachliche, akustische, schriftliche
und visuelle Gestaltungselemente in
eine spezifische Ästhetik überführen.
Diese wird als Praxis des Rahmens und
Übersetzens verstanden, wobei dynamische Handlungen in ein eigenstän­
diges Zeichensystem übersetzt werden,
das wiederum des Framings bedarf. Die
»Sprache« der Graphic Novels basiert
auf einer intermedialen Semantik, deren
grundlegende Darstellungselemente
Bild und Rahmen sich gegenseitig
konstituieren und die Erzeugung von
Sinn im produktiven Leseakt erst
ermöglichen.
Keying als subversive
Aneignungsstrategie.
Experimentelle Untersuchung
medialer Setzungen
Design- und Archi­tekturtheorie,
kuratorische Praxis. Projektleitung:
Prof. Dr. Friedrich von Borries,
HFBK. Wissenschaftliche Mitarbeit:
Mara Recklies
Gegenstand der Untersuchung ist die
transmediale Intervention RLF, ein
Akronym von real life fiction und »Das
richtige Leben im Falschen«. RLF ist
eine von Friedrich von Borries initiierte
»reale« wie »fiktive« Protestbewegung,
die vorgibt, den Kapitalismus mit seinen
eigenen Mitteln schlagen zu wollen. Dazu
werden teure Designprodukte hergestellt
und verkauft, mit deren Erlös die »Revo­
lution« finanziert werden soll. Zur Vermarktung dieser Produkte und zur Ver­
mittlung der darin implementierten
politischen Botschaften bedient sich
RLF sowohl narrativer, repräsentativer,
performativer, interaktiver als auch
dokumentarischer Medien. Das Projekt
untersucht, welche Sinnerweiterungen,
-veränderungen oder -verluste bei den
Übersetzungen in diese Medien entstehen:
Durch wechselseitige Verschiebung von
realen Elementen in den fiktionalen Raum
und von fiktiven Elementen in den realen
Raum entsteht Irritation. Im Sinne von
Goffmans Rahmenanalyse eröffnen
diese Irritationen oder Täuschungen als
»Keying« Potenziale für subversive
Wandlungen und Aneignungen.
Bewegungen übersetzen.
Tanz­ästhetische Trans­formationen und ihre medialen
Rahmungen – Das Beispiel
des ›afrikanischen Tanzes‹
Soziologie, Bewegungs- und
Tanzwissenschaft. Projektleitung:
Prof. Dr. Gabriele Klein, UHH. Wissenschaftliche Mitarbeit: Claude Jansen
Körperliche Bewegung ist eine spezi­
fische, weil präsenzerzeugende und
flüchtige Praxis des Übersetzens, die
als ein permanentes »Dazwischen«,
als ständig im Übergang begriffen beschrieben wird. Ihr Medium ist der
Körper, da er in und durch Praxis Sinn
generiert. In diesem Projekt soll Sinngenierung als eine Praktik des situationalen Rahmens untersucht werden,
deren »Brüchigkeit«, Fragilität und
Kontingenz vor allem dann sichtbar
wird, wenn körperliche Bewegungen
in verschiedene kulturelle Kontexte
übersetzt werden. Empirischer Unter­
suchungsgegenstand ist der Transfer
von Tänzen verschiedener afrikanischer
Kulturen nach »Europa«, die hier als
»afrikanischer Tanz« angeeignet werden.
Der Prozess dieser (tanz-)kulturellen
Globalisierung und Hybridisierung im
Spannungsfeld zwischen körperlicher
Praxis und ihrer (Re-)Präsentation in
audiovisuellen Medien soll herausge­
arbeitet und als ein permanenter
Übersetzungs- und Rahmungsprozess
untersucht werden.
Interkulturelles Übersetzen
und situationales Rahmen in
zeitgenössischen afrikanischen
und arabischen Spielfilmen
Ästhetische Theorie, Filmwissenschaft,
Philosophie, Übersetzungs­praxis.
Projektleitung Prof. Dr. Michaela Ott,
HFBK. Wissenschaftliche Mitarbeit:
Vanja Balaša
Untersuchungsgegenstand des Projekts
sind afrikanische und arabische Spielfilme des 2∂. Jahrhunderts, insofern sie
sich an westlichen Erzähltraditionen
und insbesondere an der HollywoodDramaturgie orientieren, um diese in
den »eigenen« kulturellen Kontext zu
übersetzen bzw. für spezifische Sinnproduktionen neu zu rahmen. Die Arbeits­
hypothese ist, dass die filmischen Prozesse sowohl des Übersetzens wie des
Rahmens jeweils unterschiedlich sind.
Sie belaufen sich auf die Übernahme
eines dramaturgischen Musters, auf
dessen situationale Anpassung und neue
inhaltliche Füllung, auf die Aneignung
von Motiven und Protagonist/innenProfilen, auf Darstellungstechniken oder
Anspielungen auf kulturverwandte oder
auch nicht-westliche Filmsprachen, auf
die Einbettung von Filmzitaten und sogar
auf unterschiedliche kulturelle Über­
lieferungsschichten und Ausdrucks­
weisen. Das Projekt zielt darauf ab,
Einsichten in zeitgenössische inter­
kulturelle Übersetzungsvorgänge sowie
in spezifische Rahmungs- und Sinn­
stiftungsprozesse zu gewinnen.
Ästhetische Prozesse und
Aneignungs­praktiken in
interaktiven und pseudoauthentischen Webserien
Medienwissenschaft, Schwerpunkte
Film, Fernsehen und Internet.
Projektleitung Prof. Dr. Markus Kuhn,
UHH / Süddänische Universität (DK).
Wissenschaftliche Mitarbeit:
Andreas Veits
Ziel des Forschungsprojekts ist es, eine
theoretisch-fundierte Klassifizierung
von Webserien zu erarbeiten und die
Aneignungsprozesse derselben durch
User Communities sowie das Wechselspiel von Produktion, Rezeption und Aneignung zu untersuchen. Unter Web­
serien werden audiovisuelle Formen im
Internet verstanden, die sich durch
Serialität, Fiktionalität und Narrativität
auszeichnen und die für das Internet
als Erstveröffentlichungsort produziert
worden sind. Prägend für die Ästhetik
von Webserien ist neben ihrer Rahmung
durch das Web 2.0 die Transformation
konventionalisierter Formen des audiovisuellen Erzählens: Ästhetische Formen,
die sich in Fernsehen und Film etabliert
haben, werden in eine neue Medien­
umgebung übersetzt. Die veränderten
Rahmungen beeinflussen die Wahrnehmung und Aneignung dieser Formen.
Darüber hinaus kommt es zu Wechselwirkungen zwischen den Medien, weil
die Übersetzungspraktiken ihrerseits
auf die Medien Film und Fernsehen
rückwirken.
Authentizität transformieren.
Übersetzen und Rahmen als
Praktiken des dokumentarischen
Films in medialen Milieus
Medienwissenschaft, Schwerpunkt
Film und Fernsehen. Projektleitung:
Prof. Dr. Thomas Weber, UHH. Wissenschaftliche Mitarbeit: Eva Knopf
Das Projekt befasst sich mit den Transformationen des dokumentarischen
Films als Praktiken des Übersetzens
und Rahmens in unterschiedlichen
medialen Milieus. Diese werden als
stabile, repetierbare Formen des Zusammenspiels von heterotypischen
Akteuren (Programme, Konventionen,
Institutionen, menschliche Individuen
usw.) verstanden, welche bei der Produktion, Distribution und Rezeption von
Medienprodukten interagieren und
jeweils von medialen, kulturellen und
situationalen Bedingungen geprägt
werden. Übersetzen und Rahmen
werden dabei als transitorische Akte
begriffen, die in Prozesse der medialen
De-, Re- und Neukontextualisierung
eingebettet sind und auch zu medialen
Modalisierungen von Authentizitäts­
ansprüchen – d.h. zur Produktion von
Sinn – eingesetzt werden. Das Projekt
zielt auf eine Analyse der konkreten,
praxeologisch zu untersuchenden
Interaktionen der Akteure in medialen
Milieus, der Transformationen des
Wechselspiels von Darstellung und
Wahrnehmung und nicht zuletzt auch
der Korporalität und Materialität
dieser Prozesse.
CALL FOR PAPERS: •
12. MEDIENWISSENSCHAFTLICHES KOLLOQUIUM IM NORDVERBUND vom 11. bis 12. Dezember 2015 an der Universität Bremen Das nächste 'Nordkolloquium' findet am 11. und 12. Dezember 2015 in Bremen statt. Themenvorschläge für Vorträge sind herzlich willkommen und können mit Angabe eines Titels und einer knappen Erläuterung gerne an wildfeuer@uni-­‐bremen.de geschickt werden. Mit dem fertigen Programm sowie einigen Veranstaltungshinweisen (Hotels, Veranstaltungsort usw.) melden wir uns rechtzeitig wieder. Wer bereits sein Kommen zusagen möchte, darf dies auch gerne unter wildfeuer@uni-­‐bremen.de tun. • A HUNDRED YEARS OF FILM THEORY. MÜNSTERBERG AND BEYOND: CONCEPTS, APPLICATIONS, PERSPECTIVES Hundert Jahre Filmtheorie. Münsterberg und danach: Konzepte, Anwendungen, Perspektiven Internationale Tagung Universität Leipzig, Institut für Kommunikations-­‐ und Medienwissenschaft IAMHIST: International Association for Media and History ZWF: Zentrum für Wissenschaft und Forschung| Medien e.V. Leipzig, 29. Juni bis 2. Juli 2016 http://www.muensterberg-­‐2016.de Call for Papers siehe Anlage. Deadline: 15. November 2015. • AUSGABE 009 VON RABBIT EYE: BILLY WILDER Gefragt sind sowohl Analysen rund um (film-­‐)theoretische Perspektiven als auch filmhistorische oder an einzelnen Aspekten seiner Filme orientierte Beiträge. http://www.rabbiteye.de/uploads/2015/09/CfP_Rabbit_Eye_009_Wilder.pdf Call for Papers siehe Anlage. Deadline: 31. Oktober 2015 Bremer Institut für transmediale Textualitätsforschung (BItT) Fachbereich 10 | Postfach 330440 | 28334 Bremen http://www.fb10.uni-­‐bremen.de/bitt Call for Papers
CONSULTANTS, CRITICS AND THE AUDIOVISUAL INDUSTRY
2016 Early Audiovisual Theory Conference
“A hundred years of Film theory. Münsterberg and beyond: Concepts, Applications, Perspectives”
29 June 2016 – 2 July 2016
Leipzig, Germany
http://www.muensterberg-2016.de/program
Deadline: 15 November 2015
AREA: Consultants, Critics and the Audiovisual Industry
When the scholar Hugo Münsterberg was hired to investigate audience responses to the new medium of
film, he was well paid and delivered a series of articles that were published in the trade press, gaining much
attention. His work for Hollywood certainly pleased industry executives who wanted their medium to gain
intellectual recognition. Producers sought middle-class respectability for a new ‘art form’. Yet Münsterberg’s
work also provided an expertise that simply was not available within the film business. This arrangement
was not to be uncommon in the history of film, radio, television and online media. From the early days of film
to interactive network media, consultants – including experts in public relations – played an important role in
legitimising content, often giving it a compliant ‘seal of approval’. While the industry provided much scope for
original research, consultancy also sparked accusations of academics being for hire and thereby
compromising their integrity in pursuit financial incentives. Journalism played – and continues to play – an
important part in the promotion of audio-visual media. Leading critics, in fact, could literally influence the
success of a production by what they wrote before the film was released.
Presentations may feature analyses of individual academics or critics, working for the film business,
investigate the role of consultants, and take as closer look at the way journalists or critics influenced
production from the early preproduction stages to the distribution, promotion and reception.
Please send your 200-word proposal by 15 November 2015 to:
Area Chairs: Rüdiger Steinmetz, Tobias Hochscherf
Institute for Communications and Media Studies
University of Leipzig
Ritterstr. 26
04109 Leipzig
Email: [email protected]
Panel proposals for up to three presenters are also welcome. Please note, however, that each presenter
must submit his or her own paper proposal.
This area, comprising multiple panels, is a part of the 2016 conference on early audiovisual theory held at
the University of Leipzig, Germany, and sponsored by the International Association for Media and History.
Taking the publication of Hugo Münsterberg’s seminal study The Photoplay (1916) as a point of departure,
the international conference will look at film and television theory. A century after the publication of
Münsterberg’s book, the conference seeks to look at audiovisual media from a broad variety of perspectives
and disciplines. Speakers will include Ian Jarvie, Jörg Schweinitz, Garth Jowett, Martin Loiperdinger, and
Jan-Christopher Horak. The conference will host a ceremony to celebrate Münsterberg’s achievements, who
began his career as a professor at the University of Leipzig before going to Harvard. For updates and
registration information about the upcoming meeting, see the conference website: http://www.muensterberg2016.de/home.
1
Call for Papers
MEDIA THEORY REVISITED
2016 Early Audiovisual Theory Conference
“A hundred years of Film theory. Münsterberg and beyond: Concepts, Applications, Perspectives”
29 June 2016 – 2 July 2016
Leipzig, Germany
http://www.muensterberg-2016.de/program
Deadline: 15 November 2015
AREA: Media Theory Revisited
Audio-visual culture has always been accompanied with - and even shaped by - generalising ideas about its
inherent characteristic and meaning. From the early days of film, intellectuals, practitioners and scholars
have been discussing the inimitable properties or communalities of different media. It was not so long after
Hugo Münsterberg published his book The Photoplay. A Psychological Study that scholars and critics from
various European countries offered their theoretical ideas on film. In doing so, they focused on different
aspects, including aesthetics, narrative possibilities, the relation of audio-visual images to specific sociocultural and political contexts and their eventual effects.
This area investigates the role of media theory. It takes a fresh look at canonical theoretical works and looks
at forgotten theorists, theoretical ideas and debates. Presentations may feature original analyses of
individual texts or theorists’ works from a variety of angles. The area specifically welcomes papers that are
based on primary sources (archival documents, contemporary journals, etc.) and/or the impact of theory.
Proposals may include analyses of select theorists, the development of schools of thought, the
dissemination of theory (e.g. in trade and specialist journals or academic writing), approaches to media
social theory and ways to implement theory into practice. Topics of media theory not included in the above
list are also welcome. International perspectives and comparative approaches are strongly encouraged.
Please send your 200-word proposal by 15 November 2015 to:
Area Chairs: Rüdiger Steinmetz, Fernando Ramos
Institute for Communications and Media Studies
University of Leipzig
Ritterstr. 26
04109 Leipzig
Email: [email protected]
Panel proposals for up to three presenters are also welcome. Please note, however, that each presenter
must submit his or her own paper proposal.
This area, comprising multiple panels, is a part of the 2016 conference on early audiovisual theory held at
the University of Leipzig, Germany, and sponsored by the International Association for Media and History.
Taking the publication of Hugo Münsterberg’s seminal study The Photoplay (1916) as a point of departure,
the international conference will look at film and television theory. A century after the publication of
Münsterberg’s book, the conference seeks to look at audiovisual media from a broad range of angles and
disciplines. Speakers will include Ian Jarvie, Jörg Schweinitz, Garth Jowett, Martin Loiperdinger, and
Jan-Christopher Horak. The conference will host a ceremony to celebrate Münsterberg’s achievements,
who began his career as a professor at the University of Leipzig before going to Harvard. For updates and
registration information about the upcoming meeting, see the conference website: http://www.muensterberg2016.de/home. Panel proposals for up to three presenters are also welcome. Please note, however, that
each presenter must submit his or her own paper proposal.
2
Call for Papers
MEDIA PSYCHOLOGY AND RECEPTION
2016 Early Audiovisual Theory Conference
“A hundred years of Film theory. Münsterberg and beyond: Concepts, Applications, Perspectives”
29 June 2016 – 2 July 2016
Leipzig, Germany
http://www.muensterberg-2016.de/program
Deadline: 15 November 2015
AREA: Media Psychology and Reception
From the early days of moving pictures, critics and film producers were interested in how the new medium
influenced audiences. In order to gain a more thorough understanding, they often turned to the fledgling field
of psychology. They were interested in individual cognitive and emotional responses as well as group
reactions to the new medium – either to investigate the role of film in society or culture or, when it was
sponsored by the industry to promote the success of films.
This area investigates the psychological foundations of film reception studies. It addresses various forms of
reception research from preview audiences, panels, focus groups, numerous forms of test marketing to
more recent uses of social media and gaming. We are particularly interested in studies applying basic
psychological concepts to practical reception phenomena. Proposals may include analyses of individual
case studies, the development of certain methods (like physiological measures, eye-tracking, real-timeresponse measurement etc.), the dissemination of results, the implications of reception studies on film
marketing and production, as well as ways of putting psychological theory into practice.
Please send your 200-word proposal by 15 November 2015 to:
Area Chairs: Denise Sommer, Markus Schubert
Institute for Communications and Media Studies
University of Leipzig
Ritterstr. 26
04109 Leipzig
Email: [email protected]
Panel proposals for up to three presenters are also welcome. Please note, however, that each presenter
must submit his or her own paper proposal.
This area, comprising multiple panels, is a part of the 2016 conference on early audiovisual theory held at
the University of Leipzig, Germany, and sponsored by the International Association for Media and History.
Taking the publication of Hugo Münsterberg’s seminal study The Photoplay (1916) as a point of departure,
the international conference will look at film and television theory. A century after the publication of
Münsterberg’s book, the conference seeks to look at audiovisual media from a broad variety of perspectives
and disciplines. Speakers will include Ian Jarvie, Jörg Schweinitz, Garth Jowett, Martin Loiperdinger,
and Jan-Christopher Horak. The conference will host a ceremony to celebrate Münsterberg’s
achievements, who began his career as a professor at the University of Leipzig before going to Harvard. For
updates and registration information about the upcoming meeting, see the conference website:
http://www.muensterberg-2016.de/home.
3
Call for Papers
HUGO MÜNSTERBERG
2016 Early Audiovisual Theory Conference
“A hundred years of Film theory. Münsterberg and beyond: Concepts, Applications, Perspectives”
29 June 2016 – 2 July 2016
Leipzig, Germany
http://www.muensterberg-2016.de/program
Deadline: 15 November 2015
AREA: Hugo Münsterberg
Only shortly before D.W. Griffith’s epic The Birth of a Nation received its premiere in 1915, Hugo
Münsterberg saw his first film: Neptune’s Daughter (Herbert Brenon, 1914). Fascinated by the medium he
has encountered, he wrote his groundbreaking theoretical opus The Photoplay. A Psychological Study from
October to the end of December 1915. When it was published in the following year, the study received much
attention as a new way to think about film as it, for the first time, established psychological criteria for the
new medium. Münsterberg marks the first published example of reception studies in film.
Presentations may feature analyses of individual films using Münsterberg’s ideas using a number of different
approaches such as ontological considerations of film in comparison to other arts, film reception, the
relevance of aesthetic and technical means of film, or the relevance of cinema’s mimetic ability as a medium
that represents reality in various ways.
Paper topics might include a number of approaches that examine Münsterberg’s life and work as well as the
impact and possible application of his ideas. The area particularly welcomes interdisciplinary approaches.
Please send your 200-word proposal by 15 November 2015 to:
Area Chairs: Rüdiger Steinmetz, Judith Kretzschmar, David Culbert
Institute for Communications and Media Studies
University of Leipzig
Ritterstr. 26
04109 Leipzig
Email: [email protected]
Panel proposals for up to three presenters are also welcome. Please note, however, that each presenter
must submit his or her own paper proposal.
This area, comprising multiple panels, is a part of the 2016 conference on early audiovisual theory held at
the University of Leipzig, Germany, and sponsored by the International Association for Media and History.
Taking the publication of Hugo Münsterberg’s seminal study The Photoplay (1916) as a point of departure,
the international conference will look at film and television theory. A century after the publication of
Münsterberg’s book, the conference seeks to look at audiovisual media from a broad variety of perspectives
and disciplines. Speakers will include Ian Jarvie, Jörg Schweinitz, Garth Jowett, Martin Loiperdinger,
and Jan-Christopher Horak. The conference will host a ceremony to celebrate Münsterberg’s
achievements, who began his career as a professor at the University of Leipzig before going to Harvard. For
updates and registration information about the upcoming meeting, see the conference website:
http://www.muensterberg-2016.de/home.
4
Call for Papers
REDEFINING THE BOUNDARIES OF CINEMATIC EXPERIENCE
2016 Early Audiovisual Theory Conference
“A hundred years of Film theory. Münsterberg and beyond: Concepts, Applications, Perspectives”
29 June 2016 – 2 July 2016
Leipzig, Germany
http://www.muensterberg-2016.de/program
Deadline: 15 November 2015
AREA: Redefining the Boundaries of Cinematic Experience
Cinema has always tried to reinvent itself. In doing so, filmmakers and producers embraced the latest
technology, new forms of expression and marketing methods as well as original narrative strategies.
Examples include the use of sound, colour, 3D, widescreen, immersive media environments, and current
forms of streaming technology such as Netflix and Amazon.com.
This area investigates the ways in which the boundaries of the cinematic experience has been redefined
throughout the history of moving images: from early fair ground attractions to multiplex cinemas and
contemporary developments. The area specifically welcomes papers that are based on primary sources
(archival documents, contemporary journals, interviews, etc.). Paper topics may include case studies of
films, screening facilities, distribution and promotion as well as the changing role of cinemas within global,
national, regional or local contexts.
Please send your 200-word proposal by 1 October 2015 to:
Area Chairs: Paul Lesch, Fernando Ramos
Institute for Communications and Media Studies
University of Leipzig
Ritterstr. 26
04109 Leipzig
Email: [email protected]
Panel proposals for up to three presenters are also welcome. Please note, however, that each presenter
must submit his or her own paper proposal.
This area, comprising multiple panels, is a part of the 2016 conference on early audiovisual theory held at
the University of Leipzig, Germany, and sponsored by the International Association for Media and History.
Taking the publication of Hugo Münsterberg’s seminal study The Photoplay (1916) as a point of departure,
the international conference will look at film and television theory. A century after the publication of
Münsterberg’s book, the conference seeks to look at audiovisual media from a broad variety of perspectives
and disciplines. Speakers will include Ian Jarvie, Jörg Schweinitz, Garth Jowett, Martin Loiperdinger,
and Jan-Christopher Horak. The conference will host a ceremony to celebrate Münsterberg’s
achievements, who began his career as a professor at the University of Leipzig before going to Harvard. For
updates and registration information about the upcoming meeting, see the conference website:
http://www.muensterberg-2016.de/home.
5
Call for Papers „Rabbit Eye 009“: Billy Wilder Aus Anlass des 110. Geburtstags des Regisseurs Billy Wilder im Juni 2016 möchten wir in
der Ausgabe 009 von Rabbit Eye – Zeitschrift für Filmforschung sein Werk einem frischen Blick
unterziehen. Da ein Großteil der Forschungsliteratur zu Wilder, der bis ins höchste Alter
Interviewer empfing und diese mit amüsanten Geschichten vom ,alten Hollywood‘ zu
unterhalten verstand, im Zeichen der zum Teil von ihm selbst gesäten biografischen
Mythen und Anekdoten steht, gilt es dabei, die Filme aus der Umklammerung durch
Drehlegenden zu lösen.
Gefragt sind sowohl Analysen rund um (film-)theoretische Perspektiven als auch filmhistorische oder an einzelnen Aspekten seiner Filme orientierte Beiträge. Wilders längst kanonisierte Klassiker sollen dabei ebenso Berücksichtigung finden wie eher weniger bekannte
Filme (wie FEDORA [1978]) oder Arbeiten, an denen Wilder nur als Autor beteiligt war.
Die Herausgeber freuen sich über Abstracts im Umfang von ca. einer Seite zu folgenden (und natürlich auch anderen) Themen:
•
Wilders Platz in der Filmgeschichte
•
Das Kino der Emigranten
•
Genrestrukturen bei Wilder
•
Gesellschaftsbilder bei Wilder
•
Humor in Wilders Filmen
•
Wilder und Gender
•
Wilders Mitarbeiter (bspw. Charles Brackett, I.A.L. Diamond, John F. Seitz, Jack
Lemmon, Miklos Rózsa)
Abstracts bitte bis zum 31. Oktober 2015 an die Herausgeber der Ausgabe 009, Dominik
Orth (Hamburg) und Wieland Schwanebeck (Dresden) ([email protected] und
[email protected]), senden. Über die Annahme wird bis Ende November 2015 entschieden. Fertige Aufsätze sollen bis zum 29. Februar 2016 vorliegen, das Heft
erscheint voraussichtlich im Sommer 2016.
RABBIT EYE 009 | 2016
WWW.RABBITEYE.DE Auswahlbibliografie
1. Biografien und Interviews
Brook, Vincent: “Viennese Twins: Billy and Willy Wilder.” Driven to Darkness: Jewish
Émigré Directors and the Rise of Film Noir. New Brunswick: Rutgers UP, 2009.
Chandler, Charlotte: Nobody’s Perfect: Billy Wilder. A Personal Biography. New York:
Applause, 2004.
Crowe, Cameron: Conversations with Wilder. New York: Knopf, 1999.
Horton, Robert (Hg.): Billy Wilder: Interviews. Jackson: UP of Mississippi, 2001.
Karasek, Hellmuth: Billy Wilder: Eine Nahaufnahme. München: Hoffmann & Campe,
1992.
Lally, Kevin: Wilder Times: The Life of Billy Wilder. New York: Holt, 1996.
Philips, Gene D.: Some Like it Wilder: The Life and Controversial Films of Billy Wilder.
Lexington: UP of Kentucky, 2010.
Sikov, Ed: On Sunset Boulevard: The Life and Times of Billy Wilder. New York: Hyperion, 1998.
Slide, Anthony (Hg.): “It’s the Pictures That Got Small”: Charles Brackett on Billy Wilder
and Hollywood’s Golden Age. New York: Columbia UP, 2014.
Stevens, jr., George (Hg.): Conversations with the Great Moviemakers of Hollywood’s
Golden Age at the American Film Institute. New York: Knopf, 2006.
2. Werkeinführungen
Armstrong, Richard: Billy Wilder: American Film Realist. Jefferson: McFarland, 2000.
Dick, Bernard F.: Billy Wilder. New York: Da Capo, 1996.
Dzenis, Anna: “Billy Wilder: The Chiaroscuro Artist.” Senses of Cinema 20 (2002),
http://sensesofcinema.com/2002/feature-articles/wilder-2/.
Farber, Stephen: “The Films of Billy Wilder.” Film Comment 7.4 (1972): 8-22.
Gemünden, Gerd: A Foreign Affair: Billy Wilder’s American Films. New York; Oxford:
Berghahn, 2008.
---: “Gained in Translation: Exile Cinema and the Case of Billy Wilder.” The Cosmopolitan
Screen: German Cinema and the Global Imaginary, 1945 to the Present. Hg. von
Stephan K. K. Schindler & Lutz Koepnick. Ann Arbor: U of Michigan P, 2007. 2538.
Hopp, Glenn: Billy Wilder: The Complete Films. Köln: Taschen, 2003.
Henry, Nora: Ethics and Social Criticism in the Hollywood Films of Erich von Stroheim,
Ernst Lubitsch, and Billy Wilder. Westport: Praeger, 2001.
Luft, Herbert G./Charles Brackett: “Two Views of a Director: Billy Wilder.” Hollywood
Quarterly: Film Culture in Postwar America, 1945-1957. Hg. von Eric Smoodin und
Ann Ma. Berkeley; London: U of California P, 2002. 370-380.
Madsen, Axel: Billy Wilder. London: Secker & Warburg, 1968.
McNally, Karen (Hg.): Billy Wilder, Movie-Maker: Critical Essays. Jefferson: McFarland,
2010.
2 RABBIT EYE 009 | 2016
WWW.RABBITEYE.DE Naumann, Michaela: Billy Wilder: Hinter der Maske der Komödie. Der kritische Umgang
mit dem kulturellen Selbstverständnis amerikanischer Identität. Marburg: Schüren,
2011.
Phillips, Gene D.: “Billy Wilder: The Beautiful and the Damned.” Exiles in Hollywood:
Major European Film Directors in America. Bethlehem: Lehigh UP, 1998. 177-217.
---: “Billy Wilder”. Literature/Film Quarterly 4.1 (1976): 3-11.
Rothman, William: “Nobody’s Perfect: Billy Wilder and Postwar American Cinema.” The
‘I’ of the Camera: Essays in Film Criticism, History, and Aesthetics. Cambridge; New
York: CUP, 2004. 177-205.
Sarris, Andrew: “Why Billy Wilder Belongs in the Pantheon.” Film Comment 27 (1991): 914.
Seidman, Steve: The Film Career of Billy Wilder. Boston: Hall, 1977.
Sikov, Ed: “Billy Wilder and the American Dream.” Laughing Hysterically: American
Screen Comedy of the 1950s. New York: Columbia UP, 1994. 88-149.
Simsolo, Noël: Masters of Cinema: Billy Wilder. London: Phaidon, 2004.
Sinyard, Neil/Adrian Turner (Hg.): Journey down Sunset Boulevard: The Films of Billy
Wilder. Ryde: BCW, 1979.
Wood, Tom: The Bright Side of Billy Wilder, Primarily. Garden City: Doubleday, 1970.
Zolotow, Maurice: Billy Wilder in Hollywood. New York: Putnam, 1977.
3 

Documentos relacionados