informazioni inverno

Transcrição

informazioni inverno
P U ST E RTA L | VA L P U ST E R I A
2015/2016
o
f
n
I
r
e
t
n
Wi
I NFO RMAZIO N I I NVERN O
1
D
r
Au
3369 m
Durreck/Cma.Dura
3130 m
2
12
Ahornach/Acereto a l /
nt
10
Rei
so
n
Percha/Perca
Neunhäusern/
Nove Case
St. Vigil in Enneberg/
San Vigilio di Marebbe
s
sie
Ca
di
ll
V
le A
n te
r
Oberrasen/
Rasun di Sopra
Niederrasen/
Rasun di Sotto Taisten/Tesido
Olang/
Valdaora
Furkelpass/
Passo Furcia
e
Eisatz/
Monte Novale di Fuori
2493 m
a
St.Martin/
San Martino
Gs
i
Welsberg/Monguelfo
Rie
Riennz/ Niederdorf/
za Villabassa
Pichl/
Colle
Wahlen/
Valle S.Silvestro
Aufkirchen/
S.
S.Maria
Maria
Toblach/
Dobbiaco
D
Untervierschach/
Ober- Versciaco di Sotto
vierschach/
Versciaco di Sopra
St.Veit/San Vito
Prags/Braies
Pragser Wildsee/
Lago di Braies
Toblacher See/
L.di Dobbiaco
Haunold
2966 m
Se
xte
Sexten/Sesto
nb
h
Piccolein/
Piccolino
Antholz-Niedertal/
Anterselva di Sotto
Geiselsberg/Sorafurcia
Kronplatz/
Plan de Corones
2275 m
St.Magdalena/
S.Maddalena
ac
ert
Untermoi/Antermoia
BRUNECK/
BRUNICO
2818 m
Rote Wand/
Croda Rossa
Höhlenstein
Gad
Telegraph/
Monte Telegrafo
2486 m
a
er
ad
.G
erbach / T
u
P
l o s e
Dietenheim/
Teodone
Zwischenwasser/
Longega
Enneberg/
Marebbe
Welschellen/Rina
Oberwielenbach/
Vila di Sopra
Reischach/Riscone
d
Ga
L
Lüsen/Luson
Onach/Onies
BRIXEN/BRESSANONE
2
St. Andrä/S.Andrea
St.Lorenzen/
S.Lorenzo di Sebatoo
2194 m
Astjoch/Giogo d´Asta
di
Pfalzen/Falzes
Stegen/Stegona
Montal/Mantana
s n e r Ta
l/V
Lü
al
5
Kiens/
Chienes
St.Georgen/
San Giorgio
Tesselberg/
Montassilone
l /
Va
l
es
St.Sigmund/
San Sigismondo
Ehrenburg/
Casteldarne
-Schabs/-Sciaves
Natz-/Naz-
ufe
undr
l di F
Nauders/S.Benedetto
Mühlbach/
Riomolino
Gais
Issing/
Issengo
Antholz-Obertal/
Anterselva di Sopra
Antholz-Mittertal/
Anterselva di Mezzo
r T
a
a
/ V
Terenten/Terento
nz/Rienza
Schwarze Wand/
Croda Nera
3105 m
Ta
l
Weitental/Vallarga
Vintl/Vandoies
Rie
2418 m
Sambock/
Monte Sommo
PUSTERTAL
VAL PUSTERIA
4
ch/
ria
Uttenheim/
Villa Ottone
Monte Gruppo
12
Kematen/
Caminata di Tures
ze
de
Ta
lini
l / V . tamarix
Selva dei Mo
ru
rg
ne Ries
r
e
i
r f e d Hochgall/Collalto
t
se
3436 m
ie ret
R
ed
Staller Sattel/Pso.Stalle
Antholzer See/
Lago d´Anterselva
ol
al
er
Ta
Bergbaumuseum im Kornkasten | Museo Minerario nel Granaio | D2
St.Veit i.D.
MiningSt.Jakob
Museum in the grain store
in Defereggen
Krippenund Volkskunstmuseum Maranatha |
C2
2 Museo dei Presepi e dell’arte popolare Maranatha |
Nativity Scene and Folk Art Museum Maranatha
Mineralienmuseum “mineralis” | Museo mineralogico “mineralis”|
3 Mineral Museum “mineralis”
C3
Schaubergwerk
Prettau
|
Miniera
di
Rame
Predoi
|
4 Copper-Mine Museum
E1
Mineralienmuseum Kirchler | Museo mineralogico Kirchler |
5 Mineral Museum Kirchler
D2
Skulpturengarten Mag.art Jakob Oberhollenzer |
D1
6 Giardino di sculture Jakob Oberhollenzer |
Sculpture-garden Jakob Oberhollenzer
Schafwollmuseum | Il museo della lana |
7 Sheep Wool Museum
D3
Pfarrmuseum Taufers | Museo Parrocchiale Tures |
8 Taufers Parish Museum
D3
2746 m
Hohes Kreuz
Klöppeln - Spitzen für die halbe Welt |
9 Presentazione dell’arte di lavorazione al tombolo |
E1
Lace making traditionLahnberg
D3
10 Burg Taufers | Castel Taufers | Taufers Castle |
Innervillgraten
Naturparkhaus Sand
in Taufers |
11a Centro Visite del Parco Naturale Campo Tures |
D3
Nature Park House Campo Tures-Sand in Taufers
Markinkele/
Cornetto
di Confine
Naturparkhaus
Kasern
|
Außervillgraten
m Naturale Casere |
Parco
F1
11b Centro Visite del2545
Nature Park House Casere-Kasern
12 Wasserfälle | Cascate | Waterfalls
B3, C2, D3, D2, F1, E1
Ahrntaler Kunsthandwerk - Schnitzen |
Tessenberg
| Panzendorf
C2, D2
13 Artigianato tipico della Valle Aurina – intaglio
Sillian
Winnebach/
Traditional handicraft
- carving Arnbach
Prato alla Drava
Museum “Magie des Wassers”
| Museo “Magia dell’acqua” |
Innichen/
14 Candido
rava
Museum “Magic
B3
/DWater”
San
rauof
1
ppe/
/
lw
er
sen/
za
12
Mühlen/
Molini di Tures
Sehenswürdigkeiten / Luoghi da ammirare / Sights
er T
al
üh
nd
r
Pfunders/Fundres
Schaldern/
2809 m
Le Laste Gruppachspitze/
Mühlwald/
Selva dei Molini
3 8
Taufers/Tures
biathlon-Zentrum/Centro
biathlon/biathlon-center
Skilift/Ski-lift/Ski lift
i
Sand in Taufers/
7 Campo Tures
r e r Ta l / Va l l e d i T u r e s
M
Pfu
3
11a
2517 m
Speikboden/
(Tirol)
Zauberteppich/Tappeto
magico/Magic carpet
V
12 Lappach/Lappago
14
R
Eislaufplatz/Pista pattinaggio/ice skating
Toboggan-run
Rein i.Taufers/Riva di Tures
di
e
 +39 0474 652155
ÖS
ST
TEERodelbahn/Pista
RRRREEI C
IC
HH/ /A A
USnowrafting
S
UTSRTIR
AI A
slittini/
es
e/
ll
Va
 +39 0474 678122
Langlaufloipe/Pista da
fondo/Cross-country-track
va
Neves-Stausee/
Lago di Neves
www.klausberg.it |
Orte/Paesi/Villages
Dreieckspitze/
Triangolo di Riva
3031 m
Ah r
nb
a
12
Weißenbach/
Rio Bianco 13
Luttach/
Lutago
www.speikboden.it |
KLAuSbERg
Prägraten
a
13
Prettau/Predoi
Zug/Treno/Train
ch
/
2
Hochfeiler/
Gran Pilastro
3509 m
SPEiKbODEN
Stand 09.02.2015
12
in o
ur
T.A
St.Johann/
S. Giovanni
Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort
Corporate Design
Manual
Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort
St.Peter/
S.Pietro
ina
I
p
u LegendA
Legende /
/ Legend
g r
Skigebiet/Comprensorio sciistico/Ski resort
12
4
e
pH
KRONPLATZ – PLAN DE CORONES
6
lle
V a1
St.Jakob/
/
S.Giacomo
12 t a l
13 r n
Steinhaus/Cadipietra
A h5
Turnerkamp/
Cima di Campo
3246 m
G
Kasern/Casere
th
Schlegeisspeicher
Pfitscherjoch/
Pso.di Vizze
11b
9
r
e
l
i l Schwarzenstein/
Sasso Nero
Z
F
2913 m
Klockerkarkopf/
Vetta d’Italia
Dreiherrenspitze/
Picco dei Tre Signori
3499 m
ne
po rfel
di dtal /
Dentro
r
l e
t a
E
n
p e
l
A
n
e
1p
C
selv
B
An
A
Moos/
San Giuseppe
Hornischeck/
M. Arnese
2550 m
3
Inhaltsverzeichnis
Indice - Index
6 HOLIDAYPASS Premium
6 HOLIDAYPASS Premium
6 HOLIDAYPASS Premium
7 Wochenprogramm
7 Programma settimanale
7 Weekly program
16 Veranstaltungen
Dezember bis April
32 Wissenswertes von A - Z
32
32
32
33
34
36
37
38
39
39
40
42
42
42
44
44
45
45
46
46
47
47
57
58
58
59
59
62
63
63
64
64
66
66
66
66
67
67
67
68
4
Adventure Park
AhrntalAktiv
Apotheken
Apps
Ärzte | Krankenhaus
Auto
Banken
Berg-, Ski- und Wanderführer
Bibliotheken
Billard
Bus Service
Camping
Carsharing
Direktvermarkter | Hofkäserei
Diskotheken
Drachenfliegen | Paragleiten
Eisklettern
Eislaufen | Eisstockschießen
Friseur
Fundbüro
Gemeindeämter
Geschäfte
Gottesdienste
Immobilienagenturen
Internet
Kegeln
Kinder
Kino
Klimastollen
Langlaufloipen
Lotto
Märkte
Nordic Walking
Notruf
Pferdeschlitten-, Kutschenfahrten
Pizza Service
Polizei | Carabineri
Postämter
Reiten
Restaurants, Bars, Pubs, Almen
16 Manifestazioni
da dicembre ad aprile
32 Informazioni utili A - Z
32
58
32
33
45
80
36
59
37
86
39
39
59
40
42
67
42
85
63
78
62
44
91
44
84
67
32
63
66
38
80
77
58
64
34
64
57
87
47
82
Adventure Park
Agenzie immobiliari
AhrntalAktiv
Apps
Arrampicate sul ghiaccio
Asilo sulla neve
Auto
Bambini
Banche
Benessere | Bellezza
Biblioteche
Biliardo
Bowling
Bus service
Camping
Carabinieri
Carsharing
Centrale viabilità
Centro Climatico
Ciaspolate
Cinema
Deltaplano | parapendio
Dentista
Discoteche
Distributori di benzina
Equitazione
Farmacia
Fondo
Gite in carrozza
Guide alpine ed escursionistiche
Impianti sciistici
In caso di Maltempo
Internet
Lotto
Medici | Ospedale
Mercati
Messe cattoliche
Meteo (servizio meteo e valanghe)
Negozi
Noleggio (sci, ciaspole, slittini)
16 Events
from December to April
32 Useful information A - Z
32
32
33
77
37
59
40
42
36
42
59
62
63
63
44
91
42
44
34
46
66
66
67
45
45
58
39
46
64
64
38
47
66
84
32
66
67
39
67
58
Adventure Park
AhrntalAktiv
Apps
Bad weather program
Bank
Bowling
Bus service
Camping
Car
Carsharing
Children
Cinema
Climatic Gallery
Cross-country skiing
Delta-flying | paragliding
Dentist
Direct marketing | cheese dairies
Discoteque
Doctor‘s | Hospital
Hairdresser | Barber shop
Helplines
Horse carriage | sleigh ride
Horse riding
Ice climbing
Ice skating | curling
Internet
Library
Lost and found office
Lotto
Markets
Mountain and hiking guides
Municipal offices
Nordic Walking
Petrol station
Pharmacy
Pizza service
Police | Carabinieri
Pool Billard
Post office
Real estate agency
76
76
77
77
78
79
80
80
81
81
82
84
84
84
84
85
85
85
86
87
88
91
91
Rodeln
Sauna
Schießstand
Schlechtwetterprogramm
Schneeschuhwandern
Schwimmbad
Skigebiete
Skikindergarten
Ski- & Langlaufschulen
Skitouren
Skiverleihe (Ski, Schneeschuhe,
Rodeln, ...)
Snowrafting
Squash
Tankstellen
Taxi | Ausflugsfahrten
Tennis
Tierarzt
Verkehrsmeldezentrale
Wellness | Beauty
Wetter | Lawinenwarndienst
Winterwandern
Zahnarzt
Zugauskünfte
92 Sehenswürdigkeiten
92 Tauferer Ahrntal
100 Pustertal
105 Südtriol
66 Nordic Walking
46 Parrucchieri
88 Passeggiate invernali
45 Pattinaggio | birilli sul ghiaccio
79 Piscina
66 Pizza service
77 Poligono
67 Poste
66 Pronto Soccorso
68 Ristoranti, bar, pubs, ristori
76 Sauna
81 Sci d’alpinismo
81 Scuole di sci e fondo
76 Slittino
84 Snowrafting
84 Squash
84 Taxi | gite turistiche
85 Tennis
91 Treni
47 Uffici comunali
46 Ufficio oggetti smarriti
42 Vendita diretta dal maso |
caseifici
85 Veterinario
92 Luoghi da vedere
92 Valli di Tures e Aurina
100 Val Pusteria
105 Alto Adige
68
76
57
77
47
82
80
81
81
80
78
84
84
79
84
85
76
85
91
85
87
86
88
Restaurants, bars, pubs, huts
Sauna
Services (catholic)
Shooting range
Shops
Ski rental (ski, snowshoes,
sledges, ...)
Ski resorts
Ski schools
Ski touring
Skikindergarten
Snow shoe hiking
Snowrafting
Squash
Swimming pool
Taxi | sightseeing tours
Tennis
Tobogganing
Traffic information center
Trains
Veterinary
Weather and avalanches report
Wellness | Beauty
Winter hiking
92 Sights
92 Valli di Tures e AurinaTauferer Ahrntal
100 Val Pusteria-Pustertal
105 South Tyrol
© Impressum | Impronta | Imprint 2015
Herausgeber | Editore | Publisher: Tourismus Information Ahrntal & Sand in Taufers | Associazione Turistica Valle Aurina e Campo Tures
Konzeption und grafische Ausarbeitung | Concezione e grafica | Concept and graphic design: Ahrprint
Druck | Stampa | Print: Ahrprint
Foto | Foto | Photo: TVB Tauferer Ahrntal, Hansi Heckmair, Skiarena Klausberg, Speikboden - Bergbahnen/Funivie/Cableways,
Maria Chr. Steger
Änderungen vorbehalten | Salvo modifiche | subject to modifications
5
Wochenprogramm
Programma settimanale - Weekly program
Täglich | Giornaliero | Daily
Die Faszination der Berge hautnah erleben: geführte Skitouren,
Schneeschuhwanderungen oder
Eisklettern auf Anfrage
Vivere il fascino delle montagne:
escursioni guidate di scialpinismo, con le ciaspole o arrampicata sul ghiaccio su richiesta
Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer |
 +39 347 4138336 | www.faszination-berg.com
Geführte Skitouren und
Sci d‘alpinismo: escursioni guiVarianten Abfahrten auf Anfrage date e discese sulla neve fresca
su richiesta
Bergführer/guida alpina/mountain guide Konrad Auer |
Sand in Taufers
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
07.30- Frühstück im Wintergarten
10.00 Residenz-Hotel Alpinum
Sand in Taufers: reichhaltiges
Frühstücksbuffet - Reservierung
erbeten
Colazione nella veranda del
residence-hotel Alpinum, Campo
Tures - ricco buffet, prenotazione
richiesta
09.00- Frühstück am Berg!
11.00 Im Schüsslerhof in Michlreis
Speikboden auf Anfrage
Colazione in montagna!
Allo Schüsslerhof a Michlreis
Speikboden su richiesta
Mountain breakfast!
At the Schüsslerhof hut at
Michlreis Speikboden, on request
15.00 Après-Ski in Paulas Schirmpub
Talstation Speikboden
Après sci nel tendone Paulas
Schirmpub stazione base
Speikboden
Après-ski in the marquee-pub
at base station Speikboden ski
center
 +39 0474 678772
Selva dei Molini
19.30 Nächtlicher Snowtubing- und
Rodelspaß im tamarix family park
Gruppen ab 8 Pers. (außer montags). Anmeldung:
Luttach
6
Breakfast at the Alpinum wintergarden (residence-hotel), Campo
Tures-Sand in Taufers - rich breakfast buffet, reservation requested
 +39 0474 678444
Mühlwald
Info: www.tauferer.ahrntal.com/holidaypass
Guided ski-tour and variation ski
runs on request
 +39 348 7064156 | www.bergfuehrer-suedtirol.eu
 +39 338 9694696
Inklusivleistungen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet
Le attività incluse sono contrassegnate da questo simbolo
The activities included in the pass are marked with this symbol
Experience the fascination of
mountains: guided alpine ski
touring, snow-shoe-walks or ice
climbing on request
Divertimento notturno al tamarix
family park con snowtubing e
slittata, gruppi di almeno 8 pers.
(escluso lunedí). Prenotazione:
 +39 339 5984906
Torneo di birilli sul ghiaccio per
grandi e piccini.
Prenotazione:
Verena’s Sportbar |
Night fun in the tamarix family park with snowtubing and
sledging.For groups min. 8 people (exc. mondays). Booking:
Lutago-Luttach
Lutago
Eisstockschießen Gästeturnier für
Groß und Klein. Anmeldung:
Selva dei Molini-Mühlwald
Ice curling competition for young
and old.
Booking:
 +39 348 2467143
7
Weißenbach
Rio Bianco
18.00 Sportschießen mit dem
15.11.20.03.
Luftgewehr am Schießstand im
Haus der Vereine für Gruppen
ab 8 Pers. Anmeldung:
Steinhaus
Gara di tiro al poligono nella
sala comunale per gruppi di
almeno 8 persone. Prenotazione:
 +39 340 8203788
Cadipietra
Dauerausstellung „Schaufeln für
die Götter - ein Brandopferplatz
der Eiszeit im Hochmoor“ im
Pfisterhaus in Steinhaus
15.00 Après-Ski und ab 20.00 Uhr
Partytime im Hexenkessel
und im Skihaus Pub
Rio Bianco-Weißenbach
Target shooting with air rifle at
the shooting stand in the house
of clubs for groups minimum 8
people. Booking:
Cadipietra-Steinhaus
Steinhaus
Après sci nella baita Kristallalm
con musica chill-out e aperitivi
stuzzicanti sul Klausberg
Après-ski Party at the Kristallalm,
located directly at the summit station Klausberg
20.00 Disco International für Jung
und Alt im Skihaus Pub und im
Hexenkessel
Disco International nello Skihaus
Pub e nel Bar pub Hexenkessel
Disco International in the Skihaus
Pub and in the Hexenkessel
Sonntag | Domenica | Sunday
Sand in Taufers
Après-ski and from 20.00
Partytime in the Skihaus Pub and
in the Hexenkessel
11.00 Fischspezialitäten im Restaurant
Mittelstation
Campo Tures
Specialitá di pesce - ristorante
Mittelstation/stazione intermedia
Speikboden
Campo Tures-Sand in Taufers
Fish specialties - restaurant
Mittelstation/middle station
Speikboden
 +39 0474 678182
20.00 Disco-Fox-Abend im Irish Pub
Greens im Drumlerhof
Serata disco & foxtrott nell’Irish
Pub Greens - Hotel Drumlerhof
 +39 0474 678068
Speikboden
25.12. 08.04.
Mountain Iglu übernachten im wärmsten
Kühlschrank des Winters.
Schlafen wie die Inuit, umrahmt
von einem netten Kulinarium
und Relax-Programm, mit
HOLIDAYPASS Premium -50%
Ermäßigung. Anmeldung:
Speikboden
Mountain Iglu pernottare in igloo! Dormire come
gli eschimesi e inoltre questa
esperienza sarà arricchita da
un contorno culinario e relax di
tutto rispetto, con HOLIDAYPASS
Premium -50% di sconto.
Prenotazione:
Evening disco and foxtrot at
the Irish pub Greens - Hotel
Drumlerhof
Speikboden
Mountain Igloo stay in the warmest fridge of the
winter! Sleeping like the Inuit
and the overnight stay is topped
with typical culinary delights
and a wellness-package, with
HOLIDAYPASS Premium reduction
of -50%. Booking:
01.12.24.12.
8
Traditionelle Stubenmusik im
Krippenmuseum „Maranatha“
Lutago
Musica tradizionale e natalizia nel museo dei presepi
“Maranatha”
Lutago-Luttach
Traditional Christmas music
in the Nativity Scene Museum
“Maranatha”
Aprés-ski con musica live nel tendone Paulas Schirmpub, stazione
base Speikboden
 +39 338 9694696
Lutago
Luttach
01.12.24.12.
Traditionelle Stubenmusik im
Krippenmuseum „Maranatha“
Weißenbach
Musica tradizionale e natalizia nel museo dei presepi
“Maranatha”
Rio Bianco
16.00 Sportschießen mit dem
15.11.- Luftgewehr am Schießstand im
20.03 Haus der Vereine
Steinhaus
Gara di tiro al poligono nella
sala comunale
Cadipietra
Campo Tures-Sand in Taufers
Aprés-ski and live music in the
marquee-pub at base station
Speikboden ski center
Lutago-Luttach
Traditional Christmas music
in the Nativity Scene Museum
“Maranatha”
Rio Bianco-Weißenbach
Target shooting with air rifle at
the shooting stand in the house
of clubs
Cadipietra-Steinhaus
13.00 Der Weiße Teppich - die
03.01.- Skiarena Klausberg kreiert einen
06.03. Skifahrer-Traum in Weiß: auf
der Durreck-Piste auf 2510 m
Meereshöhe präparieren wir
die Piste neu und rollen den
„WEISSEN TEPPICH“ aus
Il Tappeto Bianco - la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni in
bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla
pista Durreck a 2510 m. s. l. m.,
una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio
The White Carpet - the Ski Area
Klausberg lets the skier’s white
dreams come true: we prepare
the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a. s. l. a freshly prepared slope in the
afternoon
16.00 Speckverkostung im Skihaus Pub
Degustazione di speck nello
Skihaus Pub
Speck tasting in the Skihaus Pub
Montag | Lunedì | Monday
 +39 0474 771489 | www.mountainiglu.it
Luttach
Campo Tures
15.00 Aprés-Ski mit Livemusik in Paulas
Schirmpub, Talstation Speikboden
Samstag | Sabato | Saturday
Sand in Taufers
Cadipietra-Steinhaus
15.00 Après-Ski Party mit chilligen
Beats und lässigen Drinks in der
Kristallalm Lounge am Klausberg
Mostra permanente “palette
votive in dono agli Dei - un
luogo di culto dell’età del ferro
ad alta quota” nel “Pfisterhaus” a
Cadipietra
Après sci e dalle ore 20.00
Partytime nel Bar Pub
Hexenkessel e nello Skihaus Pub
Cadipietra
Sand in Taufers
19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps
Herzblutalm - Hotel Alte Mühle
Campo Tures
Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
 +39 0474 678077
Campo Tures-Sand in Taufers
Après-ski-party at „Sepps
Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
9
Steinhaus
Cadipietra
20.00 Cocktail Party im Skihaus Pub
Cocktailparty nello Skihaus Pub
St. Jakob
San Giacomo
19.00 Snowrafting - Rafting auf dem
Schnee (bis 22.30 Uhr). Mit
28.12.- HOLIDAYPASS Premium 3 Euro
01.03. (Normalpreis 5 Euro p. P.) für
2 Fahrten. Anmeldung bis zum
Vortag:
Snowrafting - Rafting sulla
neve (fino alle ore 22.30). Con
HOLIDAYPASS Premium 3 Euro
(prezzo regolare 5 Euro a. p.)
per 2 giri. Prenotazione entro il
giorno precedente:
Hermann Oberlechner |
Cocktail Party in the Skihaus Pub
San Giacomo-St. Jakob
Snowrafting - Rafting on the
snow (until 22.30). With
HOLIDAYPASS Premium Euro 3
(regular price Euro 5 p. p.) for 2
rides. Booking the day before:
 +39 0474 678422, +39 335 8017164
Dienstag | Martedì | Tuesday
Rein
Riva
10.00 AhrntalAktiv - Schneeschuh08.12.- wanderung am Nordpol des
08.04. Ahrntals (leicht, Dauer ca. 3-4
Stunden). Preis 30 Euro p. P.
inkl. Verleih der Schneeschuhe.
Anmeldung: Tourismusbüro
Luttach
AhrntalAktiv - ciaspolata guidata
al posto più invernale della Valle
Aurina (facile, durata circa 3-4
ore). Prezzo 30 Euro a p. incl.
noleggio ciaspole. Prenotazione:
ufficio turistico Lutago
Riva-Rein
AhrntalAktiv - guided snowshoehike on the north pole of Valle
Aurina ( easy, duration approx.
3-4 hours). Price Euro 30 p. p.
incl. hire of snowshoes. Booking:
tourist office Lutago-Luttach
 +39 0474 671136 | [email protected]
Sand in Taufers
17.00 Filzzauber bei Kerzenlicht
und Winterduft: Selberfilzen
und Besichtigung von Helenes
Schafwoll-Museum in Winkl bei
Sand in Taufers; Teilnehmerzahl:
4-15 Personen, Anmeldung im
Tourismusbüro Sand in Taufers,
Teilnahmequote 5 Euro
Campo Tures
La magia di farsi un souvenir in
feltro: con visita al museo della
lana a Winkl nei pressi delle
Cascate. Numero partecipanti
4-15 persone, info e prenotazioni alla pro loco Campo Tures,
quota 5 Euro
Campo Tures-Sand in Taufers
Magic of felt with candlelight
and winter fragrance: felting and
guided visit of Helene‘s sheep
wool Museum. Participants 4-15
people, reservation required at
tourist office Campo Tures-Sand in
Taufers, participation fee Euro 5
 +39 0474 678076
19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps
Herzblutalm - Hotel Alte Mühle
Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
St. Johann
Cadipietra-Steinhaus
Après-ski-party at „Sepps
Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
Lutago
Steinhaus
Cadipietra-Steinhaus
19.30 Nachtrodeln am Klausberg auf
beleuchteter Piste (bis 22.00 Uhr)
mit Hüttenzauber - Extra Skibus
In slittino sotto le stelle - esercizio
notturno della cabinovia Klausberg
fino alle ore 22.00, 5 km di pista
illuminata - extra skibus
Sledding under the stars at the
illuminated course at the Ski Area
Klausberg (night run of the cabine
railway until 22.00) - extra ski bus
22.12.05.04.
19.30 Standlzauber bei der Talstation
Klausberg
Serata frizzante con bibite calde
presso la stazione a valle della
cabinovia Klausberg
Sparkling night with hot drinks at
the valley station of the Ski Area
Klausberg
19.30 FondueAbend in der Kristallalm
22.12.- am Klausberg (bis 23.30 Uhr).
05.04. Reservierung:
Serata Fondue nel ristorante
Kristallalm sul Klausberg (fino alle
ore 23.30). Prenotazione:
Fondue Night at the Kristallalm
hut at the Klausberg (until 23.30).
Reservation:
20.00 Rodelparty auf schäumenden
Kufen im Hexenkessel und im
Skihaus Pub
Tutti in pista - Partytime nel Bar
Pub Hexenkessel e nello Skihaus
Pub
Après-ski and tobogganing fun,
music in the Skihaus Pub and in
the Hexenkessel
22.12.05.04.
St. Jakob
 +39 0474 651432
San Giacomo
19.00 Snowrafting - Rafting auf dem
Schnee (bis 22.30 Uhr). Mit
28.12.- HOLIDAYPASS Premium 3 Euro
01.03. (Normalpreis 5 Euro p. P.) für
2 Fahrten. Anmeldung bis zum
Vortag:
Snowrafting - Rafting sulla
neve (fino alle ore 22.30). Con
HOLIDAYPASS Premium 3 Euro
(prezzo regolare 5 Euro a. p.)
per 2 giri. Prenotazione entro il
giorno precedente:
Hermann Oberlechner |
St. Peter
Skiers-Ball with live music in the
Bar Pub Alpenhit
20.45 Eisstockschießen- Spaß auf dem
Eis. Mit HOLIDAYPASS Premium
29.12.- gratis (Normalpreis 4,50 Euro p.
23.02. P.). Anmeldung: Tourismusbüros
Birilli sul ghiaccio. Con
HOLIDAYPASS Premium gratuito
(prezzo regolare 4,50 Euro a
p.). Prenotazione: uff. turistici
Ice curling - fun on the ice.
With HOLIDAYPASS Premium free
(regular price Euro 4,50 p. p.).
Booking: tourist offices
San Giacomo-St. Jakob
Snowrafting - Rafting on the
snow (until 22.30). With
HOLIDAYPASS Premium Euro 3
(regular price Euro 5 p. p.) for 2
rides. Booking the day before:
 +39 0474 678422, +39 335 8017164
San Pietro
19.00 Pferdeschlittenfahrten bei
29.12.- Mondschein mit Lagerfeuer
01.03. und heißen Getränken beim
Obergruberhof, Preis 10 Euro p.
P. Anmeldung:
Gita notturna in carrozza trainata da cavalli in un‘atmosfera
romantica presso il maso
Obergruberhof, prezzo 10 Euro
a p. Prenotazione:
San Pietro-St. Peter
Romantic horse sleigh ride at
moonshine and campfire at the
Obergruberhof, price Euro 10
p. p. Booking:
 +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
Oswald Plankensteiner | Tel. +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
Mittwoch | Mercoledì | Wednesday
Lutago-Luttach
Musica dal vivo nel Bar Pub
Alpenhit
10
Cadipietra
20.30 Diashow über das Ahrntal: Die
Ahrntaler Ski- und Bergwelt,
eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der
Mittelschule. Eintritt frei
Oswald Plankensteiner |
20.30 Skifahrerball mit Live Musik in
der Bar Pub Alpenhit
05.01.29.03.
San Giovanni-St. Johann
12.01.05.04.
 +39 0474 678077
Luttach
San Giovanni
Rein
09.00 Geführte Schneeschuhwanderung - in die Berge des
30.12.- Tauferer Ahrntals (mittel). Mit
06.04. HOLIDAYPASS Premium 10 Euro
p. P. (Normalpreis 25 Euro) inkl.
Riva
Ciaspolata guidata nella
neve sui monti della Valle
Aurina (media difficoltà). Con
HOLIDAYPASS Premium 10 Euro
a p. (prezzo regolare 25 Euro)
Riva-Rein
Guided snow-shoeing in the
regional mountains (medium
difficulty). With HOLIDAYPASS
Premium Euro 10 p. p. (regular
price Euro 25) incl. snowshoes.
11
Schneeschuhe. Anmeldung bis
zum Vortag: Tourismusbüros
incl. ciaspole. Prenotazione entro
il giorno precedente: uffici turistici
Booking the day before: tourist
offices
10.00+ AhrntalAktiv - Schnupperkurs
AhrntalAktiv - arrampicata sul ghiaccio AhrntalAktiv - Ice climbing taster
13.00 Eisklettern beim Eisfall Angerer.
(lezione di prova), cascata di ghiaccio
course at the icefall “Angerer”.
08.12.- Dauer 2 Stunden, Preis 40 Euro
“Angerer”. Durata 2 ore, prezzo 40
Duration 2 hours. Price Euro 40 p.
08.03. p. P. inkl. Verleih der Ausrüstung.
Euro a p. incl. noleggio attrezzatura.
p. incl. hire of equipment. Booking:
Anmeldung: Tourismusbüro Luttach
Prenotazione: uff. turistico Lutago
tourist office Lutago-Luttach
+39 0474 671136 | [email protected]

Cadipietra
Steinhaus
08.00 Die „1. Spur“ in der Skiarena
09.12.- Klausberg... mit der ersten
06.03. Gondel Richtung Schneehimmel
surren, geführte Tour und exklusives Almfrühstück inbegriffen, Preis
29 Euro p. P. (gültiger Skipass
erforderlich). Max. Teilnehmerzahl
30 Pers. Anmeldung: Bergbahn
Skiarena Klausberg
Cadipietra-Steinhaus
La “1° traccia” nella Skiarena
Klausberg... il numero dei partecipanti è limitato a 30 mattinieri.
Lascia il tuo segno sulla montagna
prima che lo facciano gli altri, incl.
accompagnamento di un maestro
di sci e un’esclusiva prima colazione, prezzo 29 Euro a p. (con
uno skipass valido). Prenotazione:
impianto Skiarena Klausberg
The „First Track“ in the Ski Area
Klausberg ... get up early and
enjoy the perfect ski-runs, guided
tour and also an exclusive mountain breakfast included, price
Euro 29 p. p. (a valid ski pass is
necessary). The number of participants is limited to 30 early birds.
Booking: Ski Area Klausberg
Il Tappeto Bianco - la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni in
bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla
pista Durreck a 2510 m. s. l. m.,
una pista perfettamente preparata anche nel pomeriggio
The White Carpet - the Ski Area
Klausberg lets the skier’s white
dreams come true: we prepare
the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a. s. l. a freshly prepared slope in the
afternoon
 +39 0474 652155
13.00 Der Weiße Teppich - die
03.01.- Skiarena Klausberg kreiert einen
06.03. Skifahrer-Traum in Weiß: auf
der Durreck-Piste auf 2510 m
Meereshöhe präparieren wir
die Piste neu und rollen den
„WEISSEN TEPPICH“ aus
21.00 Die Superhits von früher!
Oldieabend im Hexenkessel
„Oldie night per tutti oltre i 18
anni” nel Bar Pub Hexenkessel
The super hits from former times!
Oldie night in the Hexenkessel
17.30 Die Geister-Stunde auf Burg Taufers
für Kinder ab 6 mit den Skilehrern,
10.12.- auch Nicht-Skischul-Besucherlein
07.04. sind willkommen! Teilnahmequote:
7 Euro, -15% mit HOLIDAYPASS
Premium. Anmeldung und Info:
Skischule Speikboden
L’ora dei fantasmini al Castel Taufers
per bimbi dai 6 anni con gli istruttori
di sci, benvenuti anche i bimbi che
non frequentano la scuola sci! Quota
di partecipazione: 7 Euro, -15% con
HOLIDAYPASS Premium. Prenotazioni
e info: scuola sci Speikboden
+39 0474 678526
The witching hour at Taufers Castle
for children aged 6 years or older
with the ski-instructors, also non-ski
school visitors are welcome! Fee:
Euro 7, -15% with HOLIDAYPASS
Premium. Registration and info:
Speikboden ski school
19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps
Herzblutalm - Hotel Alte Mühle
Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
+39 0474 678077
Après-ski-party at „Sepps
Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
20.00 Oldies und Evergreens im Irish
Pub Greens im Drumlerhof
Serata degli oldies and evergreens
nell’Irish Pub Greens - Hotel Drumlerhof
+39 0474 678068
Oldies and evergreens at the Irish
pub Greens - Hotel Drumlerhof
20.00 Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung
03.12.- (Zusatztermine: siehe Veran14.04. staltungen, entfällt am 24.12.
und 31.12.). Mindestalter 6
Jahre, Mindestteilnehmeranzahl
6 Erwachsene, Teilnahmequote
10/7 Euro, mit HOLIDAYPASS
Premium -50 %, Anmeldung:
Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello (lanternate aggiuntive
o eventuali variazioni: vedere
manifestazioni, sospesa: 24/12 e
31/12). Età minima bimbi 6 anni,
num. minimo partecipanti 6 adulti,
quota partecipazione 10/7 Euro,
con HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Prenotazione: uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour (further visits: see events,
cancelled 24.12. and 31.12.).
For children aged 6 and older,
minimum number of participants
6 adults, price Euro 10/7, with
HOLIDAYPASS Premium -50 %.
Booking: tourist offices
Speikboden
25.12.08.04.
Donnerstag | Giovedì | Thursday
Ahrntal
09.00 Geführte Schneeschuhwanderung - in die Berge des
06.01.- Tauferer Ahrntals (mittel). Mit
07.04. HOLIDAYPASS Premium 10 Euro
p. P. (Normalpreis 25 Euro) inkl.
Schneeschuhe. Anmeldung bis
zum Vortag: Tourismusbüros
Sand in Taufers
Valle Aurina
Ciaspolata guidata nella
neve sui monti della Valle
Aurina (media difficoltà). Con
HOLIDAYPASS Premium 10 Euro
a p. (prezzo regolare 25 Euro)
incl. ciaspole. Prenotazione entro
il giorno precedente: uffici turistici
Campo Tures
Guided snow-shoeing in the
regional mountains (medium
difficulty). With HOLIDAYPASS
Premium Euro 10 p. p. (regular
price Euro 25) incl. snowshoes.
Booking the day before: tourist
offices
Campo Tures-Sand in Taufers
14.00 Après-Ski-Hüttengaudi im
Restaurant Mittelstation (ab
Januar)
Après sci: divertimento & musica
ristorante Mittelstation/stazione
intermedia Speikboden (da gennaio)
+39 0474 678182
Après-ski: entertainment and music
restaurant Mittelstation/middle station Speikboden (from January)
14.00 Kleiner Bauernmarkt mit lokalen
Produkten im Atrium - Tubris
Zentrum
Piccolo mercatino del contadino
con prodotti nostrani all’Atrium,
centro Tubris
Small farmer‘s market with local
products in the Atrium - Tubris
shopping center
12



Speikboden
Mountain Iglu - übenachten
im wärmsten Kühlschrank des
Winters. Schlafen wie die
Inuit, umrahmt von einem netten
Kulinarium und Relax-Programm,
mit HOLIDAYPASS Premium -50%
Ermäßigung. Anmeldung:

Valle Aurina-Ahrntal

Steinhaus
18.00 Tourengeher-Abend: Piste frei für
Nachtschwärmer - die Klausberg
Talabfahrt (5 km) und die K1
Piste sind bis 23.30 Uhr für
Tourengeher begehbar
10.12.24.03.
Speikboden
Mountain Iglu - pernottare in
Mountain Igloo - stay in the warigloo! Dormire come gli eschimest fridge of the winter! Sleeping
mesi e inoltre questa esperienza
like the Inuit and the overnight stay
sarà arricchita da un contorno
is topped with typical culinary
culinario e relax di tutto rispetto,
delights and a wellness-package,
con HOLIDAYPASS Premium -50% with HOLIDAYPASS Premium reducdi sconto. Prenotazione:
tion of -50%. Booking:
+39 0474 771489 | www.mountainiglu.it
Cadipietra
Sci d‘alpinismo sul Klausberg:
serata in mezzo al manto bianco
anche per escursionisti alle prime
prese. Piste libere: discesa a
valle (circa 5 km) e pista K1 (fino
alle ore 23.30)
Cadipietra-Steinhaus
Ski-Mountaineer-eve: free slopes
for ski touring enthusiasts at the
Ski Area Klausberg. Free ski-runs:
valley descent (5 km) and ski-run
K1 (until 23.30)
20.00 Abschlussfete für Schulklassen
360° Music im Skihaus Pub - mit
gratis Shuttlebus
08.12.08.04.
Kasern
10.00 AhrntalAktiv - Schneeschuhwanderung im Talschluss (leicht,
Dauer ca. 3 Stunden). Preis
30 Euro p. P. inkl. Verleih von
08.12.08.04.
Casere
AhrntalAktiv - ciaspolata nel
fondovalle (facile, durata circa
3 ore).
Prezzo 30 Euro a p. incl. noleg-
Casere-Kasern
AhrntalAktiv - snowshoe-hiking
tour in the marvelous head of the
valley (easy, duration approx. 3
hours). Price Euro 30 p. p. incl.
13
Schneeschuhen. Anmeldung:
Tourismusbüro Luttach
gio ciaspole. Prenotazione:
ufficio turistico Lutago
hire of snowshoes. Booking: tourist office Lutago-Luttach
 +39 0474 671136 | [email protected]
14.00 AhrntalAktiv - Biathlon-Workshop
08.12.- Schnupperkurs mit Langlaufski
08.04. oder Schnee-schuhen und originalen Klein-kalibergewehren. Preis
40 Euro p. P. inkl. Leihausrüstung
und Abgabe von 20 Schuss.
Anmeldung: Tourismusbüro Luttach
AhrntalAktiv - Biathlon-Workshop
corso introduttivo con sci di
fondo o ciaspole e fucili originali. Prezzo 40 Euro a p. incl.
noleggio attrezzatura e 20 tiri al
poligono. Prenotazione: ufficio
turistico Lutago
AhrntalAktiv - Biathlon-Workshop
taster course with cross-country
skiers or snowshoes. Price 40
Euro p. p. incl. hire of equipment
and 20 shots. Booking: tourist
office Lutago-Luttach
 +39 0474 671136 | [email protected]
Freitag | Venerdì | Friday
Sand in Taufers
Campo Tures
11.00 Fischspezialitäten im Restaurant
Mittelstation Speikboden
Specialità del pesce - ristorante
Mittelstation/stazione intermedia
Speikboden
+39 0474 678122
Fish specialties - restaurant
Mittelstation/middle station
Speikboden
Après-ski alla „Sepps Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle
Après-ski-party at „Sepps
Herzblutalm“ - Hotel Alte Mühle

19.00 Auf zur Après-Ski-Party in Sepps
Herzblutalm - Hotel Alte Mühle
Campo Tures-Sand in Taufers
 +39 0474 678077
20.00 Kaminabend im Irish Pub Greens
im Drumlerhof
Serata al camino nell’Irish Pub
Greens - Hotel Drumlerhof
Fireside chat at the Irish pub
Greens - Hotel Drumlerhof
 +39 0474 678068
Speikboden
25.12.08.04.
Speikboden
Mountain Iglu übernachten im wärmsten
Kühlschrank des Winters.
Schlafen wie die Inuit, umrahmt
von einem netten Kulinarium
und Relax-Programm, mit
HOLIDAYPASS Premium -50%
Ermäßigung. Anmeldung:

Speikboden
Mountain Iglu Mountain Igloo pernottare in igloo! Dormire
stay in the warmest fridge of the
come gli eschimesi e inoltre ques- winter! Sleeping like the Inuit
ta esperienza sarà arricchita da
and the overnight stay is topped
un contorno culinario e relax di
with typical culinary delights
tutto rispetto, con HOLIDAYPASS
and a wellness-package, with
Premium -50% di sconto.
HOLIDAYPASS Premium reduction
Prenotazione:
of -50%. Booking:
+39 0474 771489 | www.mountainiglu.it
15.15 Rodelgaudi (geführt) vom
Speikboden nach Luttach. Mit
07.01.- HOLIDAYPASS Premium 5 Euro
10.03. p. P. (Normalpreis 10 Euro) inkl.
Auffahrt & Rodel. Anmeldung
bis zum Vortag: Bergbahn
Speikboden
Divertimento in slitta - escursione guidata dallo Speikboden
a Lutago. Con HOLIDAYPASS
Premium 5 Euro a p. (prezzo
regolare 10 Euro) incl. cabinovia
e slitta. Prenotazione entro il giorno precedente: centro sciistico
Speikboden
+39 0474 678122

Luttach
15.00- Gratis Speck-Verkostung in der
18.00 Metzgerei Obermair (außer
25.03.). Für Gruppen nach
Voranmeldung jederzeit möglich
St. Johann
20.00- Zielscheibenschießen
23.00 mit Luftdruckgewehr im
Schützenraum - Grundschule
04.12.- (entfällt am 25.12., 01.01.
08.04. und 25.03.). Mit HOLIDAYPASS
Premium gratis (Normalpreis
3 Euro p. P.). Anmeldung:
Tourismusbüros. Gruppen nach
Voranmeldung jederzeit möglich
(zu Normalpreis, Tel. +39 340
2467738)
Steinhaus
Lutago
Gratis degustazione di Speck
nella macelleria Obermair (eccetto 25/03). Per gruppi su prenotazione anche gli altri giorni
+39 0474 671292

San Giovanni
Tiro a segno con fucile ad
aria compressa nel poligono
locale degli Schützen nella
scuola elementare (sospeso il
25/12, 01/01 e 25/03). Con
HOLIDAYPASS Premium gratuito
(prezzo regolare 3 Euro a p.).
Prenotazione: uffici turistici. Per
gruppi su prenotazione anche gli
altri giorni (a prezzo regolare,
tel. 340 2467738)
Cadipietra
Sledging Party accompanied
by a guide from Speikboden
to Lutago-Luttach. With
HOLIDAYPASS Premium Euro 5
p. p. (regular price Euro 10)
incl. cableway ticket and sledge.
Booking the day before: ski resort
Speikboden
Lutago-Luttach
Free speck sampling at the
butcher shop Obermair (not on
25.03.). For groups on request
at any time
San Giovanni-St. Johann
Target shooting with an air rifle at
the shooting stand in the elementary school (cancelled on 25.12.,
01.01. and 25.03.). With
HOLIDAYPASS Premium free (regular price Euro 3 p. p.). Booking:
tourist offices. For groups on
request at any time (at regular
price, tel. +39 340 2467738)
Cadipietra-Steinhaus
13.00 Der Weiße Teppich - die
03.01.- Skiarena Klausberg kreiert einen
06.03. Skifahrer-Traum in Weiß: auf
der Durreck-Piste auf 2510 m
Meereshöhe präparieren wir
die Piste neu und rollen den
„WEISSEN TEPPICH“ aus
Il Tappeto Bianco - la Skiarena
Klausberg fa avverare i sogni in
bianco di ogni sciatore: stendiamo il “TAPPETO BIANCO” sulla
pista Durreck a 2510 m. s. l. m.,
una pista perfettamente preparata
anche nel pomeriggio
The White Carpet - the Ski Area
Klausberg lets the skier’s white
dreams come true: we prepare
the “WHITE CARPET“ at the skirun Durreck at 2510 m a. s. l. a freshly prepared slope in the
afternoon
15.30 Skiabschlussfete mit Skilehrer Live
Band im Skihaus Pub; abends:
360° Music
Grande finale settimanale con
musica dal vivo nello Skihaus
Pub; alla sera: 360° Music
Big final-party with the ski-instructor-live-band in the Skihaus Pub;
in the evening: 360° Music
10.00 AhrntalAktiv - Panorama
AhrntalAktiv - ciaspolata guidata AhrntalAktiv - panoramic
Schneeschuhwanderung zum
e panoramica alla cima Sonnklar snowshoe-hiking tour to the summit
08.12.- Sonnklarspitz (mittel, Dauer ca.
(media difficoltà, durata circa 4
Sonnklarspitz (medium difficulty,
08.04. 4 Stunden). Preis 50 Euro p.
ore). Prezzo 50 Euro a p. incl.
duration approx. 4 hours). Price
P. inkl. Liftkarte und Verleih der
biglietto cabinovia e noleggio
Euro 50 p. p. incl. cableway
Schneeschuhe, mit HOLIDAYPASS
ciaspole, con HOLIDAYPASS
ticket and hire of snowshoes, with
Premium -10%. Anmeldung:
Premium -10%. Prenotazione:
HOLIDAYPASS Premium -10%.
Tourismusbüro Luttach
ufficio turistico Lutago
Booking: tourist office Lutago-Luttach
+39 0474 671136 | [email protected]

14
15
Veranstaltungen
Manifestazioni - Events
Dezember | Dicembre | December
DO | GIO | THU
03.12.
04.12.
Winteropening am Klausberg in
Steinhaus
Skiopening al Klausberg a
Cadipietra
Skiopening at Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
„Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
Gita in pullman: Canto
d’avvento a Salisburgo (AUT).
Prenotazione: uffici turistici della
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Advent Festival
Salzburg (AUT).
Booking: tourist offices in the
Valle Aurina-Ahrntal
Gran corteo dei Krampus Campo Tures, centro
Krampus Run - Campo TuresSand in Taufers, centre
Busausflugsfahrt: Chiemsee
(D) - Christkindlmarkt auf
der Fraueninsel. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Gita in pullman: Lago di Chiemsee
(GER) - Mercatino di Natale sulla
Fraueninsel. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Lake Chiemsee
(GER) - Christmas Market on the
Fraueninsel. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal
Skigebiet Speikboden: SkiOpening and Live-Music,
Tageskarte zum Einheitspreis von
€ 10,00
Centro sciistico Speikboden:
Ski-Opening and Live-Music,
Giornaliero alla tariffa unitaria di
€ 10,00
Speikboden skiing centre: SkiOpening and Live-Music, daily
ticket at the unit price of €
10,00
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
SA | SAB | SAT
05.12.
Busausflugsfahrt: Adventsingen
in Salzburg.
Anmeldung: Tourismusbüros im
Ahrntal
19.00 Großer Krampusumzug - Sand in
Taufers, Ortszentrum
20.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
SO | DOM | SUN
16
Mostra ed esposizione affascinante di presepi nella scuola
elementare a San Giovanni con
musica tradizionale, alle ore
15.00 arriva San Nicolò con
sorpresa per bambini
Atmospheric cribs exhibition at
the elementary school in San
Giovanni-St. Johann with evocatively traditional music, at 15.00
St. Nicholas visit with surprises
for the children
14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
10.00/ Magie des Wassers: Museums-13.00 Führung in Lappach, Pfarrwidum
Magia dell’Acqua: visita guidata
nel piccolo museo, casa parrocchiale, Lappago
Magic of Water: guided visit at
the museum in Lappago-Lappach,
rectory
14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
19.00 Traditionelles Schneewecken
- Einstimmung auf die
Weihnachtszeit mit Feuertanz
der Krampusse, Besuch
vom Nikolaus, traditionellen
Weihnachtsweisen und freiem Eintritt im Krippenmuseum
„Maranatha“ in Luttach
“Schneewecken” - serata tradizionale all’inizio dell’avvento e
atmosfera natalizia con danza
diabolica Krampus, arrivo di
San Nicolò, musica tradizionale
e ingresso libero nel museo dei
presepi “Maranatha” a Lutago
“Schneewecken” - traditional evening in the Advent and Christmas
periods with rituals such as the
fire dance of the devils and the
St. Nicholas visit, traditional
Christmas-music and free entrance
to the Nativity Scene Museum
“Maranatha” in Lutago-Luttach
20.00 Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene,
Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS
Premium 5 €, weitere Wanderungen siehe Wochenprogramm.
Anmeldung in den Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi 6
anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS
Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione
negli uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6, minimum
participants 6 adults, price
Euro 10 and with HOLIDAYPASS
Premium Euro 5, further visits see
weekly program. Registration at
the tourist offices
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
20.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
MO | LUN | MON
20.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
FR | VEN | FRI 10.00- Stimmungsvolle Krippenausstellung
18.00 in der Grundschule in St. Johann.
Segnung der Krippen mit musikalischer Umrahmung, um 15.00
Uhr Besuch des Nikolaus mit
Überraschung für die Kinder
06.12.
DI | MAR | TUE 07.12.
08.12.
14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
17
FR | VEN | FRI 17.00 „Holzers Peepshow“ Lustspiel der
Heimatbühne Weißenbach im
Vereinshaus von Weißenbach
19.00 Großes Advents- und
Weihnachtskonzert des
Männerchor Taufers- Pfarrkirche
Taufers
FR | VEN | FRI
Great Christmas Concert of the
male choir Campo Tures-Sand
in Taufers - parish church Taufers
(Campo Tures-Sand in Taufers)
11.12.
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
SA | SAB | SAT
Grande concerto dell’Avvento
e del Natale del coro maschile
Campo Tures - chiesa parrocchiale di Tures
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
„Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
Kids Snow Day - kostenloser
Skipass, Skikurs und Ausrüstung
für Kinder in den Südtiroler
Skigebieten. Infos und Anmeldung
unter www.kidssnowday.com
Kids Snow Day - skipass, lezione
di sci e attrezzatura gratuita per
bambini nei comprensori sciistici
dell’Alto Adige. Info e prenotazione su www.kidssnowday.com
Kids Snow Day - free ski pass,
free ski lesson and free equipment for children in the ski areas
in South Tyrol. Info and registration under www.kidssnowday.com
13.00 Zi hintoscht ins Toul - Adventlauf:
Strecke 1 - 22,6 km von Luttach
bis Hl. Geist, Strecke 2 - 15,3
km von Steinhaus bis Hl. Geist,
www.lauf.it
Corsa agonistica “Zi hintoscht
ins Toul - Adventlauf” lungo la
valle, da Lutago o Cadipietra a
Casere, www.lauf.it
Advent-Run “Zi hintoscht ins Toul
- Adventlauf” along the valley,
from Lutago-Luttach or CadipietraSteinhaus to Casere-Kasern,
www.lauf.it
14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN
Busausflugsfahrt: Weihnachtsmarkt in Nürnberg & Rothenburg
ob der Tauber (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
SO | DOM | SUN
DI | MAR | TUE
Gita in pullman: Mercatino di
Natale a Nürnberg e Rothenburg
ob der Tauber (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Christmas Market
in Nürnberg and Rothenburg ob
der Tauber (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
15.12.
08.00 Markt in Sand in Taufers
18
12.12.-13.12.
13.12.
14.00/Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
„Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
11.00- Krippenausstellung in der
19.00 Alten Volksschule in Steinhaus
L‘arte del presepe - mostra nella
vecchia scuola a Cadipietra
Nativity scene exhibition in
the old elementary school in
Cadipietra-Steinhaus
14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
Avvento a Tures: sereno, fiabesco e incantevole - mercatino
natalizio nella casa del Natale
a Campo Tures e nella Foresta
Incantata alle Cascate
Taufers Advent: quiet, contemplative, fairytale like: small Christmas
market at the Taufers Christmas
House in Campo Tures and at
the Enchanted Forest at the Riva
waterfalls
SA | SAB | SAT Mercato a Campo Tures
Market in Campo Tures-Sand in
Taufers
19.12.
14.00/ Taufrer Advent: leise, besinnlich,
15.00 märchenhaft: kleiner Weihnachtsmarkt im Taufrer Weihnachtshaus
und im Weihnachtswald bei den
Wasserfällen
SO | DOM | SUN
12.12.
18.12.
20.12.
SO-SO| DOM-DOM | SUN-SUN
Nostalgische Weihnacht in
Steinhaus - wie in guten alten
Zeiten
20.12.-27.12.
Natale nostalgico - nostalgia e
tradizione a Cadipietra
Nostalgic Christmas in
Cadipietra-Steinhaus - like in
good old days
09.00- Festliche Weihnachtsweisen im
17.00 Krippenmuseum „Maranatha“ in
Luttach
Musica natalizia e tradizionale nel
museo dei presepi “Maranatha”
a Lutago
Christmas melodies in the Nativity
Scene Museum “Maranatha” in
Lutago-Luttach
17.30 Kleines Weihnachtskonzert beim
Christbaum in Kematen mit den
Tauferer Bläsern
Melodie Natalizie sotto l’albero
di Natale a Caminata
Concert under the Christmas tree
in Caminata-Kematen
17.45 Kleines Weihnachtskonzert beim
Christbaum in Mühlen mit den
Mühlener Bläsern
Melodie Natalizie in piazza
Benjamino a Molini
Concert under the Christmas tree
in Molini-Mühlen
18.15 Kleines Weihnachtskonzert beim
Christbaum am Rathausplatz in Sand
in Taufers mit den Tauferer Bläsern
Melodie Natalizie sotto l’albero
di Natale a Campo Tures (piazza municipio)
Concert under the Christmas tree
in Campo Tures-Sand in Taufers
Melodie Natalizie dopo la Santa
Messa in piazza presso la chiesa parrocchiale a Lutago, San
Giovanni e Cadipietra
Christmas Melodies under the
Christmas tree at the church
square after the Christmas-Mass in
Lutago-Luttach, San Giovanni-St.
Johann and Cadipietra-Steinhaus
DO | GIO | THU
24.12.
Musikalische Weihnachtsweisen
einer Bläsergruppe nach der
Christmette am Kirchplatz in
Luttach, St. Johann und Steinhaus
19
FR | VEN | FRI
25.12.
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
SA | SAB | SAT „Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
26.12.
20.00 Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre,
Mindest-Teilnehmerzahl 6
Erwachsene, Preis 10 € und
mit HOLIDAYPASS Premium 5 €,
weitere Wanderungen siehe
Wochenprogramm. Anmeldung
in den Tourismusbüros
SO | DOM | SUN
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
MI | MER | WED Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi 6
anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS
Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione
negli uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6, minimum
participants 6 adults, price Euro
10 and with HOLIDAYPASS
Premium Euro 5, further visits see
weekly program. Registration at
the tourist offices
Gara nostalgica di sci Valle
Aurina a Cadipietra. Cerimonia
con la sfilata degli atleti con i
tedofori, ore 20.30 partenza
della gara nostalgica
Nostalgic Skiing World Cup
- Valle Aurina-Ahrntal in
Cadipietra-Steinhaus. Entry march
of the athletes with torch bearers,
20.30 Start of the race
27.12.
19.00 Nostalgie-Weltcup-Skirennen
Ahrntal in Steinhaus. Einmarsch
der Athleten mit Fackelträgern,
20.30 Uhr Rennstart
28.12.
20.30 Diashow über das Ahrntal:
Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der
Mittelschule in St. Johann. Eintritt frei
DI | MAR | TUE 29.12.
10.00/ Magie des Wassers: Museums-13.00 Führung in Lappach, Pfarrwidum
Magia dell’Acqua: visita guidata
nel piccolo museo, casa parrocchiale, Lappago
Magic of Water: guided visit at
the museum in Lappago-Lappach,
rectory
19.30 Glühweihnparty mit Eislauf,
Eisstockschießen u. a. m. beim
Festplatz in Luttach
Party con vin brûlé, pattinaggio,
birilli sul ghiaccio … presso il
padiglione a Lutago
Glühwein (mulled wine) party with
ice-skating, curling and much more
at the fairground in Lutago-Luttach
20.00- Zielscheibenschießen mit
23.00 Luftdruckgewehr im Schützenraum
- Grundschule in St. Johann. Mit
HOLIDAYPASS Premium gratis
(Normalpreis 3 Euro p. P.).
Anmeldung: Tourismusbüros
Tiro a segno con fucile ad aria
compressa nel poligono locale degli
Schützen nella scuola elementare a
San Giovanni. Con HOLIDAYPASS
Premium gratuito (prezzo regolare 3
Euro a p.). Prenotazione: uffici turistici
Target shooting with an air rifle
at the shooting stand in the elementary school (Schützenraum) in
San Giovanni-St. Johann. With
HOLIDAYPASS Premium free (regular price Euro 3 p. P.). Booking:
tourist offices
20
30.12.
14.00- Die Kunst des Klöppelns haut17.00 nah erleben im kleinen Saal
im Gemeindehaus von Prettau.
Eintritt frei
L’arte del tombolo: esposizione
e presentazione nella sala del
municipio a Predoi. Ingresso
libero
The Art of lace making: exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the town hall
in Predoi-Prettau. Free entry
20.45 Weihnachtskonzert mit dem
Blechbläserquintett „Unknown
Brass“ und dem Trio „Saitenwind“
in der Pfarrkirche von St. Johann.
Eintritt: freiwillige Spende
Concerto natalizio con i complessi musicali “Unknown Brass“
e “Trio Saitenwind“ nella chiesa
parrocchiale a San Giovanni.
Ingresso: offerta libera
Christmas Concert with the
brass quintet “Unknown Brass”
and the Trio “Saitenwind” in the
parish church in San Giovanni-St.
Johann. Free entry (donations)
L‘ultimo dell‘anno in montagna
a Casere
New Year’s Eve in the mountains
in Casere-Kasern
DO | GIO | THU 20.00 „Hauptsache, schön“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
MO | LUN | MON
20.00 „Hauptsache, schön“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
31.12.
Bergsilvester in Kasern
16.30
Santa Messa di fine anno in
lingua italiana nella chiesetta di
Santo Spirito
17.30 Fackelwanderung von Hl. Geist
nach Kasern, Jahresausklang
mit musikalischer Umrahmung
einer Bläsergruppe der
Knappenkapelle Prettau beim
Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn
Fiaccolata per tutti attraverso
il mondo fiabesco invernale
dalla chiesetta di Santo Spirito
a Casere, in seguito pensieri,
canzoni, suoni - l‘ultimo dell‘anno
presso il centro visite del Parco
Naturale
Torchlight-hike from Hl. Geist to
Casere-Kasern, conclusion to the
year with atmospheric and traditional music from the music band
“Knappenkapelle Prettau” at the
nature park house
23.30 Besinnliche Silvesterfeier in
der Wallfahrtskirche Heilig
Geist. Treffpunkt 23.00 Uhr
beim Parkplatz in Kasern. Bitte
Laternen mitbringen
Festa meditativa di San Silvestro
nella chiesetta di Santo Spirito.
Punto d‘incontro alle ore 23.00
presso il parcheggio a Casere.
Si prega di portare un lanternino
Ruminant New Year’s Eve celebration in the pilgrimage church Hl.
Geist (Holy Spirit). Meeting point
23.00 at the car park in CasereKasern. Please bring a lantern
24.00 Feuerwerk in Prettau
Gran fuoco d’artificio a Predoi
Huge firework in Predoi-Prettau
17.00 Silvester-Fackelabfahrt der
Skilehrer - Skigebiet Speikboden
Discesa sciistica con le fiaccole
degli istruttori di sci - centro sciistico Speikboden
New Year’s Eve torchlight run of
the ski instructors at the ski area
Speikboden
17.00 Fackelabfahrt zum Mitmachen
über die Klausberg Talabfahrt.
Treffpunkt: Bergstation Klausberg
in Steinhaus
Discesa con le fiaccole per tutti
dal Klausberg. Punto di ritrovo:
stazione a monte Klausberg a
Cadipietra
Torchlight-descent for all to join in
along the Klausberg valley descent.
Meeting place: valley station
Klausberg in Cadipietra-Steinhaus
17.00 Fackelwanderung für Groß und
Klein ab Hotel Bergland zur
Talstation der Skiarena Klausberg
in Steinhaus
Passeggiata notturna con le
fiaccole per piccoli e grandi
dall‘Hotel Bergland alla stazione a valle dell’area sciistica
Klausberg a Cadipietra
Torchlight-hike for everyone from
the Hotel Bergland to the valley
station of the ski resort Klausberg
in Cadipietra-Steinhaus
21
18.00 Großes Feuerwerk bei der
Talstation der Skiarena Klausberg
in Steinhaus
Gran fuoco d‘artificio presso la
stazione a valle dell’area sciistica
Klausberg a Cadipietra
Huge firework at the valley station of the ski resort Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
19.00 Ahrntaler Silvesterfest auf der
Kristallalm am Klausberg in
Steinhaus. Bergfahrt mit der
Gondelbahn Klausberg und im
Anschluss Silvester-Candle-LightDinner, große Silvesterparty mit
Live Musik, DJ und Feuerwerk um
Mitternacht. Reservierung erforderlich
Festa di Capodanno alla
Kristallalm sul Klausberg a
Cadipietra. Salita con la cabinovia Klausberg seguito da un
Candle-Light-Dinner, grande festa
di San Silvestro con musica dal
vivo, DJ e mezzanotte fuochi
d’artificio. Prenotazione richiesta
New Year’s Eve Party at the
Kristallalm on the Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus. Uphill ride
to Klausberg and thereafter New
Year’s Eve Candle-Light-Dinner,
big New Year’s Eve party with
live music, DJ and fireworks at
midnight. Booking required
20.00 Silvesterfete im Skihaus Pub und
im Hexenkessel in Steinhaus
Party di San Silvestro
allo Skihaus Pub e al Pub
Hexenkessel a Cadipietra
 +39 0474 651432
New Year’s Eve Party in the
Skihaus Pub and in the Hexenkessel
in Cadipietra-Steinhaus
Januar | Gennaio | January
SA | SAB | SAT 02.01.
Busausflugsfahrt: Musical „Ich
war noch niemals in New York“
- München (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
20.00 Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene,
Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere
Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den
Tourismusbüros
Gita in pullman: Musical „Ich
war noch niemals in New York”
- Monaco di Baviera (GER).
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Musical “Ich
war noch niemals in New York”
- Munich (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Passeggiata con le lanterne
al Castel Taufers con visita
guidata al castello. Età minima
bimbi 6 anni, numero minimo
di partecipanti 6 adulti, quota
partecipazione 10 Euro e con
HOLIDAYPASS Premium 5 Euro,
altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici
turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6, minimum
participants 6 adults, price Euro
10 and with HOLIDAYPASS
Premium Euro 5, further visits see
weekly program. Registration at
the tourist offices
22
04.01.
20.30 Diashow über das Ahrntal:
Die Ahrntaler Ski- und Bergwelt eine Bilderschau mit überwältigenden Eindrücken im Saal der
Mittelschule in St. Johann. Eintritt frei
DI | MAR | TUE 05.01.
10.00/ Magie des Wassers: Museums13.00 Führung in Lappach, Pfarrwidum
Magia dell’Acqua: visita guidata
nel piccolo museo, casa parrocchiale, Lappago
Magic of Water: guided visit at
the museum in Lappago-Lappach,
rectory
14.00- Die Kunst des Klöppelns haut17.00 nah erleben im kleinen Saal
im Gemeindehaus von Prettau.
Eintritt frei
L’arte del tombolo: esposizione
e presentazione nella sala del
municipio a Predoi. Ingresso
libero
The Art of lace making: exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the town hall
in Predoi-Prettau. Free entry
20.00 Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene,
Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere
Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den
Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne al
Castel Taufers con visita guidata
al castello. Età minima bimbi 6
anni, numero minimo di partecipanti 6 adulti, quota partecipazione 10 Euro e con HOLIDAYPASS
Premium 5 Euro, altre: vedere programma settimanale. Prenotazione
negli uffici turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6, minimum
participants 6 adults, price Euro
10 and with HOLIDAYPASS
Premium Euro 5, further visits see
weekly program. Registration at
the tourist offices
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
„Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
20.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
06.01.
17.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
FR | VEN | FRI 03.01.
Busausflugsfahrt: Bergisel
Skispringen (A). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
MO | LUN | MON
MI | MER | WED 20.00 „Hauptsache, schön“
Theateraufführung der
Heimatbühne St. Johann in
der Mittelschule in St. Johann.
Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
SO | DOM | SUN
15.00 „Hauptsache, schön“ Theateraufführung der Heimatbühne
St. Johann in der Mittelschule in
St. Johann. Platzreservierung:
Tel. +39 349 6992139
Gita in pullman: Gara di salto
con gli ski (AUT). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Ski jumping
competition (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal
08.01.
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
23
FR-SO | VEN-DOM | FRI-SUN
Dolomiti Balloonfestival
Balloon fahren in Toblach
www.balloonfestival.it
SA | SAB | SAT 18.00 8. SKIALPRACE Ahrntal in
Weißenbach: Eröffnungsfeier im
Festzelt, ab 20.00 Uhr Live-Musik
MO-DO | LUN-GIO | MON-THU
7. Internationales
SchneeSkulpturenFestival
am Klausberg in Steinhaus.
Imposante Figuren, Formen
und Skulpturen verzaubern die
Bergwelt in ein Meer aus Eis und
Schnee - Thema: Welt der Tiere
FR-SO | VEN-DOM | FRI-SUN
W.E.S.T.: Winter Extreme
South Tyrol Barbecue Contest
in Rein: das Winter-Spaß &
Feinschmecker-Event
24
Gita in pullman: Apassionata Monaco di Baviera (GER).
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Apassionata
“Under the Mirror’s Spell” Munich (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
8° SKIALPRACE Valle Aurina a
Rio Bianco: cerimonia d’apertura
nel tendone, ore 20.00 musica
dal vivo
8th SKIALPRACE Valle Aurina in
Rio Bianco-Weißenbach: opening ceremony in the party tent,
20.00 live music
Biathlonweltcup in Antholz
8° SKIALPRACE Valle Aurina International Race - Coppa Italia
- Trofeo Alto Adige a Rio Bianco,
www.skialprace-ahrntal.com
8th SKIALPRACE Valle Aurina
- international ISMF ski touring
race in Rio Bianco-Weißenbach,
www.skialprace-ahrntal.com
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
11.01.-14.01.
7° Klausberg Ice Games - sculture di Neve sul Klausberg a
Cadipietra. Magia vicino al
cielo su 2500 m… un’avventura
imparagonabile, spettacolo assicurato per tutti - tema: Mondo
degli animali
7th Klausberg Ice Games at the
ski area Klausberg in CadipietraSteinhaus. Artists will transform
giant blocks of snow into extraordinary sculptures - subject: World
of animals
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
„Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
15.01.-17.01.
W.E.S.T.: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest a Riva:
divertimento e prelibatezze alla
griglia
W.E.S.T.: Winter Extreme South
Tyrol Barbecue Contest in RivaRein: entertainment and fine
cooking
Gara nostalgica di sci a Lutago
(nei pressi della chiesa, fine della
pista dallo Speikboden)
Nostalgic ski run in LutagoLuttach (near the church, at
the end of the ski run from
Speikboden)
21.01.-24.01.
Coppa del Mondo di Biathlon ad
Anterselva
Biathlon World Cup in
Anterselva-Antholz
„Suppen-Freitag“: Si offrono
variegati tipi di zuppe, minestre e
bibite - residence hotel Alpinum,
Campo Tures
„Suppen-Freitag“: Soup Sunday various soups and drinks served Residence-Hotel Alpinum, Campo
Tures-Sand in Taufers
Settimana della neve „Bergfeuer“
in Valle Aurina
Bergfeuer-Snow-week in Valle
Aurina-Ahrntal
Concerto del gruppo „Bergfeuer“
nel ristorante Almdiele a Lutago
Concert of the band “Bergfeuer”
in the Restaurant Almdiele in
Lutago-Luttach
29.01.
20.00 Konzert der Gruppe „Bergfeuer“
im Restaurant Almdiele in Luttach
SO | DOM | SUN
“Woschtianstog” in Lutago-Luttach
with horse-drawn carriage rides
from restaurant to restaurant with
traditional specialties
23.01.-30.01.
Bergfeuer-Schneewoche im
Ahrntal
FR | VEN | FRI
„Woschtianstog“ a Lutago con
gite in carrozza trainata da
cavalli da locanda in locanda e
prelibatezze nostrane
22.01.
FR | VEN | FRI SA-SA | SAB-SAB | SAT-SAT
16.01.
18.00 „Woschtianstog-Schirenn“ Nostalgieskirennen in Luttach
im „Höüfa-Felde“ (oberhalb der
Kirche, Skipiste)
11.00 „Woschtianstog“ in Luttach
mit Pferdeschlittenfahrten von
Gasthaus zu Gasthaus und traditionellen Spezialitäten
DO-SO | GIO-DOM | THU-SUN
15.01.
18.00 Suppen-Freitag: Es werden verschiedene Suppen und Getränke
gereicht - Residence-Hotel
Alpinum, Sand in Taufers
SA | SAB | SAT Dolomiti Balloonfestival
Flying in Dobbiaco-Toblach
www.balloonfestival.it
10.01.
09.00 8. SKIALPRACE Ahrntal - ISMF
International Race - Italienpokal Südtiroltrophäe in Weißenbach,
www.skialprace-ahrntal.com
FR | VEN | FRI
Dolomiti Balloonfestival
Volare in mongolfiera a
Dobbiaco
www.balloonfestival.it
17.01.
SO | DOM | SUN
09.01.
Busausflugsfahrt: Apassionata
„Im Bann des Spiegels“ München (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
SO | DOM | SUN
08.01.-17.01.
31.01.
15.00- Kino_Sunnta (Filmvorführung
18.00 für Kinder und Jugendliche) im
Jugend- und Kulturzentrum „Alte
Volksschule“ in Steinhaus
Februar | Febbraio | February
DI | MAR | TUE
02.02.
20.00 Laternenwanderung zur Burg
Taufers mit Burgführung.
Mindestalter 6 Jahre, MindestTeilnehmerzahl 6 Erwachsene,
Preis 10 € und mit HOLIDAYPASS Premium 5 €, weitere
Wanderungen siehe Wochenprogramm. Anmeldung in den
Tourismusbüros
Passeggiata con le lanterne
al Castel Taufers con visita
guidata al castello. Età minima
bimbi 6 anni, numero minimo
di partecipanti 6 adulti, quota
partecipazione 10 Euro e con
HOLIDAYPASS Premium 5 Euro,
altre: vedere programma settimanale. Prenotazione negli uffici
turistici
Night hiking with lanterns to
Taufers Castle including a castle
tour. Minimum age 6, minimum
participants 6 adults, price Euro
10 and with HOLIDAYPASS
Premium Euro 5, further visits see
weekly program. Registration at
the tourist offices
25
MI | MER | WED
03.02.
21.00 SKISHOW im Skigebiet
Speikboden - schwungvolle
Skilehrer-Formationen, kühne
Sprünge, leuchtendes Feuerwerk,
heiße Musik & heiße Getränke
DO | GIO | THU SKISHOW al centro sciistico
Speikboden - frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e
bevande calde
SKISHOW at the ski resort
Speikboden - daring ski instructor
performances, amazing jumps,
firework, hot drinks and music
Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Carnevale per famiglie nella
scuola media a San Giovanni
Carnival for families at the middle school in San Giovanni-St.
Johann
04.02.
Busausflugsfahrt: Karneval
in Venedig. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
14.00 Faschingsfeier für Familien in der
Mittelschule in St. Johann
SA | SAB | SAT MI | MER | WED
14.00- Kinderfasching im Jugend- und
17.00 Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in
Steinhaus
SO | DOM | SUN
07.02.
Busausflugsfahrt: Karneval
in Venedig. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
SO-MO | DOM-LUN | SUN-MON
Busausflugsfahrt: Musical Tarzan
- Stuttgart (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
MO | LUN | MON
20.00 Rosenmontags-Pyjama-Party in
Sepps Skihütte - Hotel Alte Mühle
Sand in Taufers
DI | MAR | TUE Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
07.02.-08.02.
20.00 Faschings-Party in Sepps
Skihütte - Hotel Alte Mühle Sand
in Taufers
MI | MER | WED Sightseeing Tour: Musical Tarzan
- Stuttgart (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Pyjama party al Sepps Skihütte Hotel Alte Mühle Campo Tures
Pyjama party at Sepp‘s ski hut
- Hotel Alte Mühle Campo TuresSand in Taufers
Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Venice Carnival. Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Party del Carnevale al Sepps
Skihütte - hotel Alte Mühle
Campo Tures
Carnival‘s party at Sepp‘s ski hut
- hotel Alte Mühle Campo TuresSand in Taufers
SKISHOW at the ski resort
Speikboden
daring ski instructor performances, amazing jumps, firework,
hot drinks and music
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden - frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e
bevande calde
SKISHOW at the ski resort
Speikboden - daring ski instructor
performances, amazing jumps,
firework, hot drinks and music
L’arte del tombolo: esposizione
e presentazione nella sala del
municipio a Predoi. Ingresso
libero
The Art of lace making: exhibition and presentation of art
work - bobbin - in the town hall
in Predoi-Prettau. Free entry
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden - frizzanti spettacoli
sugli sci con le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi d’artificio, musica e
bevande calde
SKISHOW at the ski resort
Speikboden - daring ski instructor
performances, amazing jumps,
firework, hot drinks and music
Gita in pullman: Max Raabe
Concerto Monaco di Baviera
(GER). Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Max Raabe
Concert Munich (GER). Booking:
tourist offices Valle Aurina-Ahrntal
Gite in pullman: Fiera Pesca,
Caccia & Offroad o Musical
“Abba - thank you for the
music” ad Innsbruck (AUT).
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tours: Hunting
Ground, Fishery & Offroad or
Musical “Abba - thank you for
the music” Innsbruck (AUT).
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
11.02.
17.02.
21.00 SKISHOW im Skigebiet
Speikboden - schwungvolle
Skilehrer-Formationen, kühne
Sprünge, leuchtendes Feuerwerk,
heiße Musik & heiße Getränke
19.02.
14.00- Die Kunst des Klöppelns haut17.00 nah erleben im kleinen Saal
im Gemeindehaus von Prettau.
Eintritt frei
MI | MER | WED
Gita in pullman: Musical Tarzan
- Stoccarda (GER). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
09.02.
Busausflugsfahrt: Karneval
in Venedig. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
26
Gita in pullman: Venezia Carnevale. Prenotazione: uffici
turistici Valle Aurina
SKISHOW al centro sciistico
Speikboden
frizzanti spettacoli sugli sci con
le brillanti formazioni dei maestri di sci, salti temerari, fuochi
d’artificio, musica e bevande
calde
20.00 Vortrag „Kinderglaube - was
dann?“ mit Schwester Teresa in
der Mittelschule in St. Johann
FR | VEN | FRI
08.02.
Busausflugsfahrt: Karneval
in Venedig. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
21.00 SKISHOW im Skigebiet
Speikboden
schwungvolle SkilehrerFormationen, kühne Sprünge,
leuchtendes Feuerwerk, heiße
Musik & heiße Getränke
DO | GIO | THU
06.02.
10.02.
24.02.
21.00 SKISHOW im Skigebiet
Speikboden - schwungvolle
Skilehrer-Formationen, kühne
Sprünge, leuchtendes Feuerwerk,
heiße Musik & heiße Getränke
SA | SAB | SAT
27.02.
Busausflugsfahrt: Max
Raabe Konzert München (D).
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
SO | DOM | SUN
28.02.
Busausflugsfahrten: Hohe
Jagd, Fischerei & Offroad oder
Musical “Abba - thank you for
the music” in Innsbruck (A).
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
27
28.02.
SO | DOM | SUN
MO-SA | LUN-SAB | MON-SAT
15.00- Kino_Sunnta (Filmvorführung
18.00 für Kinder und Jugendliche) im
Jugend- und Kulturzentrum „Alte
Volksschule“ in Steinhaus
März | Marzo | March
MI | MER | WED
DO | GIO | THU SO | DOM | SUN
Gara di scialpinismo 100 kg
della Valle Aurina: “Chi è più
forte?” Partenza stazione a
valle della cabinovia Klausberg
a Cadipietra (1052 m), arrivo
stazione a monte K1 Bachmair
Klausberg (1850 m), iscrizione
online: www.lauf.it
100 kg ski touring race Ahrntal
in Cadipietra-Steinhaus. Start
valley station Klausberg (1052
m), finish mountain station K1
Bachmair (1850 m). Registration:
www.lauf.it
Klausberg Rock a Cadipietra con
„Die Klausberga“, „Die Männer
der Berge“, „Bad Jokers“
Klausberg Rock - Rock on snow
in Cadipietra-Steinhaus with the
bands „Die Klausberga“, „Die
Männer der Berge“, „Bad Jokers“
06.03.
14.00 Langlauf-Hindernisrennen auf
der Sonnenloipe in Kasern
Gara di sci da fondo con ostacoli sulla pista da fondo a
Casere
Cross-country obstacle race at
the cross-country track in CasereKasern
11.03.-13.03.
FR-SO | VEN-DOM | FRI-SAT
Internationales Käse- und
Feinschmeckerfestival in Sand in
Taufers | Festpavillon
Festival internazionale del formaggio e del gusto a Campo
Tures | palafeste
International cheese and gourmet festival in Campo Tures-Sand
in Taufers | pavilion
Klausberg Star-Festival a
Cadipietra con i gruppi musicali
„Die Trenkwalder“ e „Francine
Jordi“
Klausberg Star-Festival in
Cadipietra-Steinhaus with the
bands „Die Trenkwalder“ and
„Francine Jordi“
12.03.
12.00 Klausberg Star-Festival in
Steinhaus mit „Die Trenkwalder“
und „Francine Jordi“
28
Sightseeing Tour: Musical Hair let the sun shine Innsbruck (AUT).
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
05.03.
12.00 Klausberg rockt - Echo der
Berge in Steinhaus mit „Die
Klausberga“, „Die Männer der
Berge“, „Bad Jokers“
SA | SAB | SAT Gita in pullman: Musical Hair let the sun shine Innsbruck (AUT).
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
03.03.
19.30 Ahrntaler 100 kg
Tourenskirennen: „Wea isch
stork ginüi?“ Start Talstation
Klausberg in Steinhaus (1052
m), Ziel Bergstation K1 Bachmair
Klausberg (1850 m). Anmeldung
unter www.lauf.it
SA | SAB | SAT
SA | SAB | SAT
02.03.
Busausflugsfahrt: Musical Hair
- let the sun shine Innsbruck
(A). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
„Wenn die Musi auf der Piste
spielt“: Skifahren und VolksmusikGenuss vom Feinsten. Täglich
spielen verschiedene VolksmusikGruppen bei den Hütten und
auf den Pisten im Skigebiet
Klausberg in Steinhaus auf
“Musica in pista”: sciare e il
meglio della musica popolare.
Ogni giorno suoneranno dei
gruppi diversi presso i rifugi
e sulle piste dell‘area sciistica
Klausberg a Cadipietra
“When music plays on the slopes”: skiing and enjoying folk
music at its finest. Every day
different folk music groups play
on the mountain huts and ski slopes in the ski resort Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
Gita in pullman: Erding - Terme
(GER). Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Erding Thermal (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Grande concerto finale della settimana “Musica in pista” presso
la malga Kristallalm nell’area sciistica Klausberg a Cadipietra
When music plays on the slopes:
big final concert at the Kristallalm
in the ski resort Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
Canzoni in merito alla passione di Gesù del coro maschile
„Ahrntaler Männerchor“ nella chiesa parrocchiale a San Giovanni
Songs about the Passion of Jesus
from the male choir “Ahrntaler
Männerchor” at the parish church
in San Giovanni-St. Johann
Gite in pullman: Gardaland o
Venezia - Pasqua. Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tours: Gardaland or
Venice - Easter. Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Concerto di Pasqua della banda
musicale civica di Campo Tures
nella sala comunale in centro
Easter concert of the music band
of Campo Tures at town hall in
the centre
Centro sciistico Speikboden:
Gara del fan club di Christof
Innerhofer
Speikboden skiing centre:
Christof Innerhofer fan club race
Concerto di Pasqua della banda
musicale di San Giovanni
nell’aula della scuola media a
San Giovanni
Easter concert of the music band
“Musikkapelle St. Johann” in the
middle school in San GiovanniSt. Johann
19.03.
Busausflugsfahrt: Erding
- Therme (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
12.00 Großes-AbschlusskonzertHighlight der Woche „Wenn
die Musi auf der Piste spielt“ bei
der Kristall-Alm in der Skiarena
Klausberg in Steinhaus
SO | DOM | SUN
14.03.-19.03.
20.03.
15.00- Kino_Sunnta (Filmvorführung
18.00 für Kinder und Jugendliche) im
Jugend- und Kulturzentrum „Alte
Volksschule“ in Steinhaus
18.00 Passions-Singen mit dem
Ahrntaler Männerchor in der
Pfarrkirche in St. Johann
DO | GIO | THU
24.03.
Busausflugsfahrten: Gardaland
oder Venedig - Ostern.
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
SO | DOM | SUN
27.03.
20.00 Osterkonzert der Bürgerkapelle
Sand in Taufers im Bürgersaal
MO | LUN | MON
28.03.
Skigebiet Speikboden: ChristofInnerhofer-Fanclub-Rennen
20.00 Osterkonzert der Musikkapelle
St. Johann in der Aula der
Mittelschule in St. Johann
29
SA | SAB | SAT
April | Aprile | April
SA | SAB | SAT
02.04.
Skigebiet Speikboden:
Snowhandball-Turnier
20.00 15. Südtiroler Mineralien-Info in
der Mittelschule von
St. Johann
SO | DOM | SUN
Speikboden skiing centre:
Snowhandball tournament
15° Info Minerali dell’Alto Adige
presso la scuola media a
San Giovanni
15th Mineral Exposition of South
Tyrol in the middle school in
San Giovanni-St. Johann
03.04.
10.00- Offizielle Eröffnung der
18.00 15. Südtiroler Mineralien-Info in
der Mittelschule von
St. Johann. Traditionelle Schau
von Neufunden und um 14.00
Uhr Vortrag
MO | LUN | MON
Centro sciistico Speikboden:
Torneo di pallamano sulla neve
Inaugurazione della 15° Info
Minerali dell’Alto Adige presso
la scuola media a San Giovanni.
Mostra tradizionale dei campioni
ritrovati durante l’anno passato
15th Mineral Exposition of South
Tyrol in the middle school in San
Giovanni-St. Johann. Traditional
show of minerals found the last
year
Gita in pullman: Musical Elvis
Bolzano. Prenotazione: uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Musical Elvis
Bolzano-Bozen. Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
Gran FESTA di fine stagione al
Klausberg a Cadipietra
Klausberg FESTIVAL at winter’s
end in the ski resort Klausberg in
Cadipietra-Steinhaus
Gita in pullman: Erding - Terme
(GER). Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Erding Thermal (GER). Booking: tourist
offices Valle Aurina-Ahrntal
04.04.
Busausflugsfahrt: Musical
Elvis Bozen. Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
20.00 Osteopathie - Heilen mit den
Händen: Vortrag im Jugend- und
Kulturzentrum „Alte Volksschule“ in
Steinhaus
SO | DOM | SUN
SA-SO | SAB-DOM | SAT-SUN
Busausflugsfahrt: Insel Mainau
(D). Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
SA-MO | SAB-LUN | SAT-MON
Busausflugsfahrt: Musical
Evita - Wien (A). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
Sightseeing Tour: AERO
Friedrichshafen - The Global
Show for General Aviation
(GER). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Mercato a Campo Tures
Market in Campo Tures-Sand in
Taufers
23.04.-25.04.
Gita in pullman: Musical Evita Vienna (AUT). Prenotazione:
uffici turistici Valle Aurina
Sightseeing Tour: Musical Evita Wien (AUT). Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal
Busausflugsfahrt: Erlebnistag
in München (D) - Allianz Arena
oder Flughafen München.
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Alla scoperta
di Monaco di Baviera (GER)
- Allianz Arena o Aeroporto
di Monaco di Baviera.
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Adventure day
in Munich (GER) - Allianz Arena
or Munich Airport. Booking: tourist offices Valle Aurina-Ahrntal
Busausflugsfahrt: Gardaland.
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
Gita in pullman: Gardaland.
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Gardaland.
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
MO | LUN | MON
25.04.
16.04.-17.04.
Gita in pullman: Isola Mainau
(GER). Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
Sightseeing Tour: Mainau Island
(GER). Booking: tourist offices
Valle Aurina-Ahrntal
Gita in pullman: Santuario
Madonna della Corona.
Prenotazione: uffici turistici Valle
Aurina
Sightseeing Tour: Place of pilgrimage Madonna della Corona.
Booking: tourist offices Valle
Aurina-Ahrntal
17.04.
Busausflugsfahrt: Wallfahrtsort
Madonna della Corona.
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
30
08.00 Markt in Sand in Taufers
Gita in pullman: AERO
Friedrichshafen - The Global
Show for General Aviation
(GER). Prenotazione: uffici turistici
Valle Aurina
16.04.
Busausflugsfahrt: Erding Therme (D). Anmeldung:
Tourismusbüros Ahrntal
SO | DOM | SUN
Busausflugsfahrt: AERO
Friedrichshafen - The Global
Show for General Aviation (D).
Anmeldung: Tourismusbüros
Ahrntal
10.04.
KLAUSBERGwinterFEST zum
Saisonausklang am Klausberg in
Steinhaus
SA | SAB | SAT 23.04.
31
Wissenswertes von A-Z
Informazioni utili A-Z | Useful information A-Z
Adventure Park
Adventure Park
„Enzwaldile“
9 Parcours mit 80
Elementen zum Klettern
und Rutschen erwarten alle
Abenteuerlustigen.
Öffnungszeiten: auf Anfrage
„Enzwaldile“
9 percorsi con 80 elementi
per l’arrampicata e scivoli
attendono gli avventurosi.
Orario: aperto su richiesta
Adventure Park
“Enzwaldile”
9 courses with 80 elements
to climb and slide are waiting
for the adventuresomes.
Opening times: on request
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntal Adventure OHG/SNC des Ausserhofer Günther
+39 342 1604758 | www.enzwaldile.com | [email protected]

AhrntalAktiv
AhrntalAktiv
AhrntalAktiv
Aktiv durch den Winter mit
• Eisklettern
• Biathlon Workshop
• Schneeschuhwanderungen
• Mountain Iglu
Sempre attivo durante
l’inverno con
• arrampicata sul ghiaccio
• corso introduttivo di biathlon
• ciaspolate guidate
• Mountain Iglu
Always active in winter with
• Ice climbing
• Biathlon taster course
• Snowshoe hiking
• Mountain Iglu
Detailliertes Programm siehe
“Wochenprogramm s. 7“
oder eigene App „ahrntalaktiv“
Programma dettagliato vedi
„Programma settimanale pag.
7“ o l‘App „ahrntalaktiv“
Detailed program see heading “Weekly program page
7“ or the App „ahrntalaktiv“

Bergführer/guida alpina/mountain guide Günther Ausserhofer |
+39 347 4138336
www.ahrntal-aktiv.com | [email protected]
Apotheken
Farmacia
Pharmacy
Wochenenddienst
siehe Tageszeitung „Dolomiten“,
Sonntagszeitung „Zett“, unter
www.provinz.bz.it/apotheken
oder bei i-tourist
Orari fine settimana
vedi quotidiani locali, consultare il sito
www.provincia.bz.it/farmacie o presso i-tourist
Service at the weekends
see local newspapers or at
the tourist offices
Apotheke Dr. Aichner
• MO - FR 08.00 - 12.30
und 15.00 - 18.30 Uhr
• SA 08.10 - 12.30 und
15.00 - 18.00 Uhr
Farmacia Dott. Aichner
• LU - VE ore 08.00 - 12.30
e 15.00 - 18.30
• SA ore 08.10 - 12.30 e
15.00 - 18.00
Pharmacy Dr. Aichner
• MON - FRI 8.00 - 12.30
and 15.00 - 18.30
• SAT 8.10 - 12.30 and
15.00 - 18.00
Apotheke Dr. Aichner
• MO - FR 08.30 - 12.15 Uhr
Farmacia Dott. Aichner
• LU - VE ore 08.30 - 12.15
Pharmacy Dr. Aichner
• MON - FRI 8.30 - 12.15
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 21 Via Valle Aurina |
39032 Mühlen/Molini |
32
Apotheke Ahrntal
• MO - SA 08.10 - 12.30
und 15.00 - 18.30 Uhr
• MI und SA Nachmittag
geschlossen
Farmacia Valle Aurina
• LU - SA ore 08.10 - 12.30
e 15.00 - 18.30
• ME pomeriggio e SA pomeriggio chiuso
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 6 Via Aurina |
Apps
Pharmacy Ahrntal
• MON - SAT 8.10 - 12.30
and 15.00 - 18.30
• WED and SAT closed in the
afternoon
 +39 0474 671086
Apps
Apps
Tauferer Ahrntal
(Anreise, Highlights, Wetter,
Events, usw.) - für iPhone
Tauferer Ahrntal
Valli di Tures ed Aurina (come
arrivare, dati meteo, eventi,
ecc.) - per iPhone
Tauferer Ahrntal
Valli di Tures ed Aurina (getting there, highlights, weather,
events, etc.) - for iPhone
Kulturmeile Tauferer Ahrntal für iPhone und Android
Itinerario culturale Valli di
Tures ed Aurina - per iPhone
e Android
Klausberg
(Ski- und Wandergebiet,
Preise, News, usw.) - für
iPhone
Klausberg
(area sciistica ed escursionistica, prezzi, news, ecc.) - per
iPhone
Klausberg
(ski and hiking area, prices,
news, etc.) - for iPhone
Speikboden
(Ski- und Wandergebiet,
Preise, News, usw.) - für iPhone und Android
Speikboden
(area sciistica ed escursionistica, prezzi, news, ecc.) - per
iPhone e Android
Speikboden
(ski and hiking area, prices,
news, etc.) - for iPhone and
Android
Notdienst Südtirol
(Notdienstapotheken,
Ärzte am Wochenende,
Krankenhäuser usw.) - für
iPhone und Android
Turno Alto Adige
(medici e farmacie di turno in
Alto Adige, ospedali, ecc.) per iPhone e Android
Emergency Alto Adige
(emergency pharmacies and
doctors, hospital, etc.) - for
iPhone and Android
Südtiroler Christkindlmärkte
(Öffnungszeiten, Parkplätze,
Veranstaltungen, usw.) - für
iPhone
Mercati Originali Alto Adige
(orari d’apertura, parcheggi,
manifestazioni, ecc.) - per
iPhone
Original South Tyrol
Christmas markets (opening
times, car parking, events,
etc.) - for iPhone
Wetter Südtirol
(Wetterbericht, Wetterradar,
Gewittermeldung, usw.) - für
iPhone und Android
Meteo Alto Adige
(bollettino meteo, radar
meteo, notifica temporali,
ecc.) - per iPhone e Android
Weather South Tyrol
(weather report, weather
radar, tempest alert, etc.) - for
iPhone and Android
Südtirol Trekking Guide
(interaktive Karten,
Wegbeschreibungen,
Gehzeiten, Höhenprofile,
u. V. m.) - für iPhone und
Android
Südtirol trekking guide
(mappa escursionistica interattiva, itinerari, tempi di percorrenza, ecc.) - per iPhone e
Android
Südtirol Trekking Guide
(detailed maps, hiking times,
elevation profiles, etc.) - for
iPhone und Android
 +39 0474 678035
 +39 0474 686113
33
Ärzte | Krankenhaus
Wochenenddienste
siehe Tageszeitung
“Dolomiten”, Sonntagszeitung
“Zett”, unter www.provinz.
bz.it/gesundheitswesen oder
bei i-tourist
Bruneck
Medici | Ospedale
Medici di turno
durante i finesettimana
vedi giornali locali,
www.provincia.bz.it/sanita
o presso gli uffici turistici
Service at the weekends
see local newspapers and in
the tourist offices
Brunico-Bruneck
Hospital Brunico-Bruneck
 +39 0474 581111
Campo Tures
Sand in Taufers
Campo Tures-Sand in Taufers
Medizinische
Versorgungsleistungen
Für jede Leistung ist die
Verschreibung eines Arztes
notwenig. Voraussetzung
dafür ist die Europäische
Krankenversicherungskarte,
andernfalls wird die
Verschreibung verrechnet.
Assistenza sanitaria
Per ciascuna prestazione
sanitaria è necessaria la
prescrizione di un medico. Di
conseguenza è obbligatorio
presentare la tessera sanitaria. In caso contrario sono
previsti costi aggiuntivi per la
prescrizione del medico.
Health services
A doctor‘s prescription is
necessary for each treatment. The European health
insurance card is required,
otherwise the prescription will
be charged.
Öffnungszeiten:
• MO - FR 09.30 - 12.45 Uhr
Orari d‘apertura:
• LU - VE ore 09.30 - 12.45
Opening times:
• MON - FRI 9.30 - 12.45
Dott. Waltraut Auer
• LU - VE ore 08.30 - 12.00
• LU, GI ore 16.30 - 18.00
 +39 0474 586160
Dott. Waltraut Auer
• MON - FRI 8.30 - 12.00
• MON, THU 16.30 - 18.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina
+39 0474 770393, +39 348 3946808

Dr. Andreas Seeber
• MO, DI, DO, FR
09.00 - 12.30 Uhr
• MI 16.30 - 19.00 Uhr
• MO 17.00 - 18.00 Uhr
nach tel. Vereinbarung
• Jeden 1. u. 3. FR im Monat
14.00 - 15.00 Uhr
(mit Vormerkung)
Dott. Andreas Seeber
• LU, MA, GI, VE
ore 09.00 - 12.30
• ME ore 16.30 - 19.00
• LU ore 17.00 - 18.00 su
appuntamento
• Ogni 1° e 3° venerdì nel
mese ore 14.00 - 15.00
(prenotazione)
Dr. Andreas Seeber
• MON, TUE, THU, FRI
9.00 - 12.30
• WED 16.30 - 19.00
• MON 17.00 - 18.00 on
appointment
• Every 1st and 3rd FRI of the
month 14.00 - 15.00
(on appointment)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Jungmannstraße 26 Via Jungmann
+39 0474 678750, +39 338 4071320

Dr. Walter Stuflesser
• MO - FR 09.00 - 12.00 Uhr
• MI 17.00 - 18.30 Uhr
Dott. Walter Stuflesser
• LU - VE ore 09.00 - 12.00
• ME ore 17.00 - 18.30
Dr. Walter Stuflesser
• MON - FRI 9.00 - 12.00
• WED 17.00 - 18.30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 8 Via
+39 0474 678014, +39 348 2834080

34
Dr. Michael Panzenberger
Pediatrician
• MON, TUE, THU 9.00 13.00
• WED 14.30 - 18.00
• FRI 9.00 - 11.00
Molini
Mühlen
Molini-Mühlen
Dott. Johann Tasser
oculista
• visite oculistiche su appuntamento
Dr. Johann Tasser
Augenarzt
• okulistische Visiten nach
Vereinbarung
Dr. Johann Tasser
oculist
• ophthalmological visits on
appointment
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino
+39 0474 679000, +39 335 695133

Dr. Martin Oberhollenzer
• MO, FR 08.30 - 12.00 Uhr
• DI, DO 09.00 - 12.30 Uhr
• MI 17.00 - 19.00 Uhr
Dr. Martin Oberhollenzer
• LU, VE ore 08.30 - 12.00
• MA, GI ore 09.00 - 12.30
• ME ore 17.00 - 19.00
Dr. Martin Oberhollenzer
• MON, FRI 8.30 - 12.00
• TUE, THU 9.00 - 12.30
• WED 17.00 - 19.00
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Benjaminplatz 2 P.zza Benjamino
+39 0474 679633, +39 324 9076500

Selva dei Molini
Mühlwald
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 19 Via Hugo-von-Taufers |
Dr.in Waltraut Auer
• MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr
• MO, DO 16.30 - 18.00 Uhr
Dott. Michael Panzenberger
Pediatra
• LU, MA, GI ore 09.00 13.00
• ME ore 14.30 - 18.00
• VE ore 09.00 - 11.00

Ospedale Brunico
39031 Bruneck/Brunico | Spitalstr. 11 Via Ospedale |
Dr. Michael Panzenberger
Kinderarzt
• MO, DI, DO 09.00 13.00 Uhr
• MI 14.30 - 18.00 Uhr
• FR 09.00 - 11.00 Uhr
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Straße 13 Via Valle Aurina
+39 0474 678723, +39 327 912 7770
Brunico
Krankenhaus Bruneck
Doctor’s | Hospital
Dr. Walter Stuflesser
• MO 17.00 - 18.30 Uhr
Selva dei Molini-Mühlwald
Dott. Walter Stuflesser
• LU ore 17.00 - 18.30
Dr. Walter Stuflesser
• MON 17.00 - 18.30
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Hauptort 26 a Paese |
 +39 0474 653245
Lutago
Lutago-Luttach
Luttach
Dr. Elisabeth Hofer
• MO 08.30 - 12.30 Uhr
• DI, MI, FR 08.30 - 12.15 Uhr
• DI 18.00 - 19.00 Uhr
• DO 15.30 - 17.30 Uhr
• Jeden 2. und 4. FR im Monat
von 14.00 - 15.00 Uhr
(mit Vormerkung)
Dott. Elisabeth Hofer
• LU ore 08.30 - 12.30
• MA, ME, VE ore 08.30 - 12.15
• MA ore 18.00 - 19.00
• GI ore 15.30 - 17.30
• Ogni 2° e 4° VE del mese
dalle ore 14.00 - 15.00
(su appuntamento)
39030 Luttach/Lutago | Dorfstraße 15 Via del Paese |
St. Johann
Dr. Elisabeth Hofer
• MON 8.30 - 12.30
• TUE, WED, FRI 8.30 -12.15
• TUE 18.00 - 19.00
• THU 15.30 - 17.30
• Every 2nd and 4th FRI of the
month 14.00 - 15.00
(on appointment)
 +39 0474 671235, +39 0474 671860
San Giovanni
Dr. Hermann Lunger
• MO, MI, DO, FR
08.30 - 13.00 Uhr
• MO - FR Nachmittag nach
Vereinbarung
Dott. Hermann Lunger
• LU, ME, GI, VE
ore 08.30 - 13.00
• LU - VE di pomeriggio su
prenotazione
Dr. Birgit Lunger
• MO, DI, DO, FR
09.00 - 11.00 Uhr
• DI 17.00 - 18.00 Uhr
nach tel. Vereinbarung
• MI 15.00 - 17.00 Uhr
Dott. Birgit Lunger
• LU, MA, GI, VE
ore 09.00 - 11.00
• MA ore 17.00 - 18.00 su
appuntamento
• ME ore 15.00 - 17.00
San Giovanni-St. Johann
Dr. Hermann Lunger
MON, WED, THU, FRI
8.30 - 13.00
• MON - FRI in the afternoon
on appointment
•
Dr. Birgit Lunger
• MON, TUE, THU, FRI
9.00 - 11.00
• TUE 17.00 - 18.00 on
appointment
• WED 15.00 - 17.00
39030 St. Johann/San Giovanni | Hauptstraße 139 b Via Principale |
 +39 0474 671239
35
Prettau
Predoi-Prettau
Predoi
Dr. Elisabeth Hofer
• 1. und 3. DO im Monat
09.00 - 12.00 Uhr
Dott. Elisabeth Hofer
• 1° e 3° GI del mese ore
09.00 - 12.00
Dr. Elisabeth Hofer
• 1st + 3rd THU of the month
9.00 - 12.00
Dr. Hermann Lunger
• DI 09.00 - 12.00 Uhr
(außer erster DI im Monat)
Dott. Hermann Lunger
• MA ore 09.00 - 12.00
(eccetto il primo MA del
mese)
Dr. Hermann Lunger
• TUE 9.00 - 12.00
(except 1st TUE of the
month)
39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 b |
 +39 0474 654150
Riscone
Reischach
Riscone-Reischach
Arztpraxis für Orthopädie
und Traumatologie am
Kronplatz
Private Arztpraxis, die auf
Sportunfall-Verletzungen und
Erkrankungen des Bewegungsapparates spezialisiert ist.
Ambulatorio per ortopedia
e traumatologia a Plan de
Corones
Ambulatorio privato specializzato in ferite causate da
incidenti sportivi e da malattie
del sistema locomotore.
Surgery specialized in orthopedic-traumatologic injuries
Öffnungszeiten:
28.11. - 10.04.
• 09.00 - 18.00 Uhr
Orari d‘apertura:
28/11 - 10/04
• ore 09.00 - 18.00
Opening times:
28.11. - 10.04.
• 9.00 - 18.00
39031 Reischach/Riscone | Seilbahnstraße 14 a Via Funivia |
www.traumacenter-kronplatz.it
Auto
Breakdown recovery service
Autosoccorso
Garage Taufers
 +39 0474 548217
Car
Auto
Autoabschleppdienst
Private surgery specialized
in injuries caused by sport
accidents and diseases of the
locomotor system.
Garage Taufers
Officina Garage Taufers
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Gewerbegebiet 3 b zona artigianale |
„Karosse“ Niederbrunner
Garage Obermair
„Karosse“ Niederbrunner
Carrozzeria„Karosse“
Niederbrunner
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
 +39 0474 679080, +39 328 2241663
Garage Obermair
Garage Obermair
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 107 c |
Autobahnmaut
Brixen - Bozen Nord:
Brixen - Brenner:
Europabrücke (Österr.):
Autobahnvignette für
Österreich
Erhältlich an den Landesgrenzen und an den Autobahnraststätten Richtung Brenner
Euro 8,80 Kfz, Euro 5,10
Motorräder (10 Tage gültig)
36
 +39 0474 671294
Pedaggio autostradale
€ 3,00
€ 2,90
€ 9,00
 +39 0474 678852
Bressanone - BZ Nord:
Bressanone - Brennero:
Ponte Europa (Austria):
€ 3,00
€ 2,90
€ 9,00
Bollino di pedaggio per le
autostrade per dell‘Austria
Acquistabile al confine o presso
i distributori di benzina lungo
l‘autostrada del Brennero, „vignette“: Euro 8,80 automobile, Euro
5,10 motocicletta (valido 10 gg)
Motorway toll
Bressanone - BZ Nord: € 3,00
Bressanone - Brennero: € 2,90
Europe Bridge (Austria): € 9,00
Mechanische Werkstätten
Schlossgarage (Fiat)
Garages
Schlossgarage (Fiat)
Schlossgarage (Fiat)
 +39 0474 678286
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 63 Via Valle Aurina |
Karosserie Niederbrunner
Carrozzeria „Karosse“
Niederbrunner
Karosserie Niederbrunner
 +39 0474 679080
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriezone 13 Zona Industriale |
Werners Garage
Werners Garage
Werners Garage
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestraße 17 Via Industriale |
+39 340 2528922
Garage Taufers
Garage Taufers
 +39 348 4764806,
Garage Taufers
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Gewerbegebiet 3 b zona artigianale |
Garage Obermair
Garage Obermair
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 107 c |
Banken
Geldautomaten (rund um die
Uhr geöffnet)
Sand in Taufers
 +39 0474 678852
Garage Obermair
 +39 0474 671294
Banche
Bancomat (aperti 24 ore su 24)
Bank
Cash points (always open)
Campo Tures
Campo Tures-Sand in Taufers
Raiffeisen
• MO - FR 08.00 - 12.30
und 15.30 - 16.30 Uhr
• DO 15.30 - 18.00 Uhr
Cassa Rurale
• LU - VE ore 08.00 - 12.30
e 15.30 - 16.30
• GI ore 15.30 - 18.00
Raiffeisen
• MON - FRI 8.00 -12.30
and 15.30 - 16.30
• THU 15.30 -18.00
Sparkasse
• MO - FR 08.05 - 12.55
und 14.45 - 16.30 Uhr
• DO nachmittags geschlossen
Cassa di Risparmio
• LU - VE ore 08.05 - 12.55
e 14.45 - 16.30
• GI pomeriggio chiuso
Sparkasse
• MON - FRI 8.05 - 12.55
and 14.45 - 16.30
• closed on THU afternoon
Volksbank
• MO - FR 08.05 - 12.55
und 14.45 - 16.25 Uhr
Banca Popolare
• LU - VE ore 08.05 - 12.55
e 14.45 - 16.25
Volksbank
• MON - FRI 8.05 - 12.55
and 14.45 - 16.25
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Strasse 20 Via V. Aurina |
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 17 b Via V. Aurina |
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 17 b Via V. Aurina |
Intesa San Paolo (ex Bank
von Trient und Bozen)
• MO - FR 08.05 - 12.55
und 14.35 - 16.05 Uhr
Raiffeisen
• MO - FR 08.00 - 12.45
und 15.30 - 16.30 Uhr
 +39 0474 689611
 +39 0474 544740
Intesa San Paolo
•
•
LU - VE ore 08.05 - 12.55
e 14.35 - 16.05
Cassa Rurale
• LU - VE ore 08.00 - 12.45
e 15.30 - 16.30
MON - FRI 8.05 - 12.55
and 14.35 - 16.05
 +39 0474 679355
Molini di Tures
Mühlen
 +39 0474 673000
Intesa San Paolo
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via |
Vignette tollticket (Austria)
Available in the border areas and
at the service area in direction to
Brennero: Euro 8,80 for vehicles
up to 3,5 t, Euro 5,10 for motorcycles (valid for 10 days)
Officine meccaniche
Molini-Mühlen
Raiffeisen
• MON - FRI 8.00 - 12.45
and 15.30 - 16.00
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Taufererstr. 8 Via Tures |
 +39 0474 673040
37
Mühlwald
Selva dei Molini
Geldautomat (beim Rathaus)
Luttach
Selva dei Molini-Mühlwald
bancomat (presso il municipio)
Lutago
Raiffeisen
• MO - FR 08.00 - 12.30
und 15.30 - 16.30 Uhr
• MI 15.30 - 18.00 Uhr
Lutago-Luttach
Cassa Rurale
• LU - VE ore 08.00 - 12.30
e 15.30 - 16.30
• ME ore 15.30 - 18.00
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 25 Via Aurina |
Raiffeisen
• MO - FR 08.00 - 12.30 Uhr
San Giovanni-St. Johann
Cassa Rurale
• LU - VE ore 08.00 - 12.30
39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 164 n° |
Sparkasse
• MO - FR 08.05 - 12.55
und 14.45 - 16.30 Uhr
• DO nachmittags geschlossen
Cassa di Risparmio
• LU - VE ore 08.05 - 12.55
e 14.45 - 16.30
• GI pomeriggio chiuso
Cadipietra
Raiffeisen
• MO - FR 08.00 - 12.30
und 15.30 - 16.30 Uhr
Cassa Rurale
• LU - VE ore 08.00 - 12.30
e 15.30 - 16.30
Bergführerbüro Hans
Kammerlander
• MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr

Volksbank
• MON - FRI 8.05 - 12.55
Predoi-Prettau
bancomat (vicino il municipio)
Berg-, Ski- und
Wanderführer
Raiffeisen
• MON - FRI 8.00 - 12.30
and 15.30 - 16.30
 +39 0474 544800
Predoi
Geldautomat (beim
Gemeindehaus)
 +39 0474 671833
 +39 0474 673030
Banca Popolare
• LU - VE ore 08.05 - 12.55
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 105 n° |
Prettau
Sparkasse
• MON - FRI 8.05 - 12.55
and 14.45 - 16.30
• closed on THU afternoon
Cadipietra-Steinhaus
39030 Steinhaus/Cadipietra | Dorf 92 Paese |
Volksbank
• MO - FR 08.05 - 12.55 Uhr
Raiffeisen
• MON - FRI 8.00 - 12.30
 +39 0474 673070
39030 St. Johann/San Giovanni | Ahrner Str. 139 a Via Aurina |
Steinhaus
Raiffeisen
• MON - FRI 8.00 - 12.30
and 15.30 - 16.30
• WED 15.30 - 18.00
 +39 0474 673080
San Giovanni
St. Johann
cash point (near town hall)
Guide alpine
ed escursionistiche
Ufficio Guide Alpine Hans
Kammerlander
• LU - VE ore 08.30 - 12.30
Cash point (near the town
hall)
Mountain and
hiking guides
Hans Kammerlander‘s
mountain office
• MON - FRI 8.30 - 12.30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | J.- Jungmann-Str. 8/II Via
+39 0474 690012 | www.kammerlander.com | [email protected]
Günther Ausserhofer
Berg- und Skiführer
Günther Ausserhofer
guida alpina

Günther Ausserhofer
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Dorfstr. 29 Via del Paese |
+39 347 4138336 | www.faszination-berg.com
[email protected]
38
Konrad Auer
Berg- und Skiführer
Konrad Auer
guida alpina
Konrad Auer
mountain guide

39030 Luttach/Lutago | Hatzler 1 |
+39 348 7064156 | www.bergfuehrer-suedtirol.eu
[email protected]
Markus Neumair
guida alpina
Markus Neumair
Berg- und Skiführer
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
 +39 347 2219881| [email protected]
Simon Gietl
guida alpina
Simon Gietl
Berg- und Skiführer
Markus Neumair
mountain guide
39030 Luttach/Lutago | Maurlechen Antratt 22 |
Simon Gietl
mountain guide
 +39 347 4474950 | [email protected]
Georg Ratschiller
guida escursionistica
Georg Ratschiller
Wanderführer
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Georg Ratschiller
hiking guide
 +39 348 0371647 | [email protected]
Kreaktiv SAS
guide escursionistiche
Kreaktiv KG
Wanderführer
Kreaktiv KG
hiking guides

39030 St. Jakob/San Giacomo |
+39 348 4533549 | www.kreaktiv.it | [email protected]
Basecamp: 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Von Ottenthalweg 2 Via |
+39 0474 771489

Mario Larcher
hiking guide
Mario Larcher
guida escursionistica
Mario Larcher
Wanderführer
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Bibliotheken
 +39 348 5502843 | [email protected]
Biblioteche
Library
Sand in Taufers
• MO - FR 09.30 - 12.30
und 15.00 - 18.00 Uhr
• SA 10.00 - 12.00 Uhr
Campo Tures
• LU - VE ore 09.30 - 12.30
e 15.00 - 18.00
• SA ore 10.00 - 12.00
Campo Tures-Sand in Taufers
• MON - FRI 9.30 - 12.30
and 15.00 - 18.00
• SAT 10.00 - 12.00
Mühlwald
• MO + MI
15.00 - 16.30 Uhr
• FR 19.00 - 20.30 Uhr
• 1. Sonntag im Monat nach
dem Gottesdienst geöffnet
Selva dei Molini
• LU + ME
ore 15.00 - 16.30
• VE ore 19.00 - 20.30
• Prima domenica nel mese
aperto dopo la Santa
Messa
Selva dei Molini-Mühlwald
• MON + WED
15.00 - 16.30
• FRI 19.00 - 20.30
• 1st Sunday of every month
open after church
Rathaus | Rathausstraße - Via del Municipio |
Pfarrhaus/casa parrocchiale/parish house |
St. Johann
• MO - FR 10.00 - 12.00
und 14.30 - 17.00 Uhr
Rein in Taufers
Pichlerhof
• DO-DI 07.00 - 01.00 Uhr
• Mittwoch Ruhetag
 +39 0474 653310
San Giovanni
• LU - VE ore 10.00 - 12.00
e 14.30 - 17.00
(libri italiani per bambini)
Mittelschule 242 Scuola Media |
Billard
 +39 0474 677535
San Giovanni-St. Johann
MON - FRI 10.00 - 12.00
and 14.30 - 17.00
•
 +39 0474 671795
Biliardo
Riva di Tures
Pichlerhof
• GI-MA ore 07.00 - 01.00
• mercoledì giorno di riposo
 +39 0474 672501
Pool Billard
Riva-Rein
Pichlerhof hotel
• THU-TUE 7.00 - 1.00
• Wednesday closed
39
Luttach
Bar Café Stifter
St. Johann
Dorfcafé
• 08.00 - 01.00 Uhr
Bus Service
40
Lutago
Bar Café Stifter
 +39 0474 671133
San Giovanni
Dorfcafé
• ore 08.00 - 01.00
Dorfstr. 141 a Via del Paese
Bus service
Lutago-Luttach
Bar Café Stifter
San Giovanni-St. Johann
Dorfcafé
• 8.00 - 1.00
Bus service
NEU:
HOLIDAYPASS Premium:
Freie Nutzung der öffentlichen
Verkehrsmittel Südtirol-weit für
Gäste der Mitgliedsbetriebe
der Tourismusvereine. Die
Karten sind bei Ihrem
Gastbetrieb erhältlich.
Anmeldepflicht für Gruppen
ab 10 Personen
NOVITÁ:
HOLIDAYPASS Premium:
Mobilità in tutto l‘Alto Adige
per gli ospiti di strutture
ricettive che sono membri
delle associazioni turistiche.
I biglietti per il pullman sono
reperibili presso la propria
stuttura ricettiva. Prenotazione
obbligatoria per gruppi oltre
10 persone
NEW:
HOLIDAYPASS Premium: Free
mobility on public transport in
Alto Adige-Südtirol for guests
staying in member accommodations of the tourism association. The free bus pass is available at your accommodation.
Registration required for groups
more than 10 people
Fahrplan:
Erhältlich in den
Tourismusbüros oder abrufbar
unter der grünen Nummer
800 846047 bzw. im
Internet: www.sad.it,
www.oberhollenzer.com
L‘orario dei pullman:
Reperibile presso gli uffici
turistici oppure chiamando il
numero 800 846047 e sui
siti internet: www.sad.it,
www.oberhollenzer.com
Timetable:
available in the tourist offices
and under the phone number
800 846047 or on the web:
www.sad.it,
www.oberhollenzer.com
Fahrscheine:
Einzelfahrkarten,
Buswertkarten zu 10, 25 und
50 Euro erhalten Sie im Büro
beim Busbahnhof in Sand in
Taufers und in Bruneck sowie
in den Linienbussen
Biglietti:
Tesserini singoli, carte valori
da 10, 25 e 50 Euro sono
reperibili presso la stazione
dei pullman a Campo Tures
e Brunico e direttamente sui
pullman
Bustickets:
one-way ticket, charge card
Euro 10, 25 and 50 available in the bus offices in Brunico
and Campo Tures and also
on the buses
Mitnahme von Tieren:
Leinen- und Maulkorbpflicht für
mittelgroße und große Tiere,
Pflicht zur Bezahlung des
Fahrpreises (HOLIDAYPASS
Premium bei Tieren nicht
gültig). Kleintiere, die im Arm
gehalten werden können, fahren kostenlos
Trasporto di animali domestici:
obbligo dell’utilizzo del guinzaglio e della museruola per animali
di mezza e grande taglia, previo pagamento della tariffa ordinaria (HOLIDAYPASS Premium
non è valido per animali). La
tariffa non si applica per gli animali di piccola dimensione che
possono essere tenuti in braccio
Pets transport:
leashes and muzzles are
obligatory for medium-sized
and big animals, tickets must
be paid extra (HOLIDAYPASS
Premium non valid for animals). There is no fee for pets
which can be carried in the
arms
Nightliner
Bruneck - Sand in Taufers Ahrntal
• jede Nacht von Samstag
auf Sonntag und am
Nightliner
Brunico - Campo Tures - Valle
Aurina
• ogni notte da sabato a
domenica e il 31/12
Nightliner
Brunico - Campo Tures - Valle
Aurina
• every night from Saturday
to Sunday and on 31.12.
•
•
31.12.
Tickets erhältlich in den
Nightliner-Bussen
Fahrpläne unter
www.nightliner.bz.it
Skibus Tauferer Ahrntal
Verkehrt für Alpin-Skifahrer
auf der Talstrecke zwischen
Mühlen in Taufers und
St. Peter zu/ab
den Skigebieten Klausberg
und Speikboden (freie
Nutzung mit HOLIDAYPASS
Premium)
Ohne
HOLIDAYPASS Premium
•
•
tesserini in vendita presso i
pullman Nightliner
orari presso
www. nightliner.bz.it
Skibus Valli di Tures e Aurina
Circola per gli sciatori sulla
strada principale tra Molini
di Tures e San Pietro da/ai
centri sciistici Klausberg e
Speikboden (accesso libero
con HOLIDAYPASS Premium)
Senza
HOLIDAYPASS Premium
•
•
bus ticket available in the
Nightliner-buses
timetables at
www.nightliner.bz.it
Ski bus Valli di Tures e
Aurina-Tauferer Ahrntal
The ski bus runs daily for
skiers on the valley section
between Molini-Mühlen and
San Pietro-St. Peter to/from
ski areas Klausberg and
Speikboden (free use with
HOLIDAYPASS Premium)
Without
HOLIDAYPASS Premium
Preise/Prezzi/Price
Person/persona/person
Kids unter/sotto/under
6 Jahre/anni/years
7 Tage/giorni/days
15 Euro
gratis/free
1 Tag/giorno/day
3 Euro
gratis/free
Mobilcard Südtirol
• gültig für alle öffentlichen
Verkehrsmittel in Südtriol
• erhältlich in allen
Tourismusbüros und beim
Busbahnhof in Sand in
Taufers
Mobilcard Alto Adige
• valida su tutti i mezzi pubblici della provincia
• in vendita presso gli uffici
turistici e la stazione dei
pullman a Campo Tures
Mobilcard Alto Adige-Südtirol
• valid for all public transports
in Alto Adige-Südtirol
• available in the tourist
offices and the bus station
in Campo Tures-Sand in
Taufers
Preise/Prezzi/Price
Erwachsene/Adulti/Adults
7 Tage/giorni/days
28 Euro
14 Euro
3 Tage/giorni/days
23 Euro
11,5 Euro
15 Euro
7,5 Euro
www.mobilcard.info 1 Tag/giorno/day
Museumobil - Card
• gültig für alle öffentlichen
Verkehrsmittel der Provinz
mit Zutritt in rund 80
Museen und Sammlungen
Südtriols
• erhältlich in allen
Tourismusbüros
Museumobil - Card
• valida su tutti i mezzi pubblicidella provincia con
accesso a circa 80 musei
altoatesini
• in vendita presso gli uffici
turistici
Preise/Prezzi/Price
Kids (6-13 Jahre/anni/years)
Museumobil - Card
• valid for all public transports
in the Province with access
to around 80 museums in
Alto Adige-Südtirol
• available in the tourist
offices
Erwachsene/Adulti/Adults
Kids (6-13 Jahre/anni/years)
7 Tage/giorni/days
34 Euro
17 Euro
www.mobilcard.info 3 Tage/giorni/days
30 Euro
15 Euro
ab/dal/from 01.01.2016
41
Camping
Camping
Entsorgungsstation für
Camper:
• Rein: Nähe Langlaufzentrum
• Luttach: Bar Sportalm,
 +39 340 0770370
Stazione di servizio e scarico
per camper:
• Riva di Tures: nei pressi del
centro di sci di fondo
• Lutago: Bar Sportalm,
 +39 340 0770370
Disposal facility and service
station for campers:
• Riva-Rein: near cross-country center
• Luttach-Lutago: Bar Sportalm,
 +39 340 0770370
Parkmöglichkeit (auf
Anfrage):
• Sand in Taufers:
Wiesenhofstraße
• Luttach: Bar Sportalm,
 +39 340 0770370
Parcheggio (su richiesta):
• Campo Tures: Via
Wiesenhof
• Lutago: Bar Sportalm,
 +39 340 0770370
Parking (on request):
• Campo Tures-Sand in
Taufers: Wiesenhofstr.
• Luttach-Lutago: Bar Sportalm,
 +39 340 0770370
Müllentsorgung:
Müllsäcke erhältlich in den
Tourismusbüros des Ahrntals,
Sand in Taufers und in den
Gemeinden Mühlwald und
Prettau (Rathaus)
Smaltimento dei rifiuti:
sacchetti della spazzatura
acquistabili negli uffici turistici
per il comune di Valle Aurina,
Campo Tures e presso il
municipio di Selva dei Molini
e Predoi
Waste disposal:
waste bags avalaible in the
tourist offices of the Valle
Aurina-Ahrntal, Campo TuresSand in Taufers or in the
town hall Selva dei MoliniMühlwald and Predoi-Prettau
Carsharing
Informationen im Rathaus
Sand in Taufers, donnerstags 09.00 - 12.30 Uhr
am Bürgerschalter, beim
Gastgeber oder in Ihrem
Tourismusverein in Sand in
Taufers
Direktvermarkter |
Hofkäserei
Sand in Taufers
Goasroscht
Alles von der Ziege, von
der Milch über Joghurt,
Molke, Käse, außerdem
Marmeladen, u. Ä.
Mühlen
Mairhof
Eier und Gemüse
Kematen
Lahnerhof
Fruchtaufstriche,
Kaminwurzen, Speck, Eier
42
Camping
Carsharing
Informazioni nel municipio a
Campo Tures ogni giovedì
dalle ore 09.00 alle 12.30,
presso l’albergatore o alla
pro loco a Campo Tures
Vendita diretta
dal maso | caseifici
Campo Tures
Winkel - Cantuccio
Tutto della capra, dal latte
allo yogurt al formaggio,
inoltre marmellate, ecc.
Molini
Wierenweg 14 Via del
Canale
uova e verdure
Caminata
Nr. 26 n°
marmellate, salumi, speck,
uova
Carsharing
Information at town hall
Campo Tures-Sand in Taufers,
every THU 9.00-12.30, in
your hotel or the tourist office
in Campo Tures-Sand in
Taufers
Direct marketing |
cheese dairies
Campo Tures-Sand in Taufers
 +39 0474 678687
Goat milk products, yogurt,
cheese, jam, etc.
Molini-Mühlen
 + 39 0474 679344
eggs and vegetables
Caminata-Kematen
 +39 0474 678229
jam, farmer‘s sausage,
bacon, eggs
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Eggemoa
Hofkäserei: Verschiedene
Weich-, Frisch- und
Schnittkäsesorten aus KuhRohmilch
Dorf 53 Paese
caseificio: diversi tipi di
formaggi molli, freschi e da
taglio a base di latte vaccino
crudo
 +39 0474 653205
Mittermair
Hofkäserei: Ahrntaler
Graukäse, Butter, Yogurt und
weitere Käsesorten
Nr. 57 n°
caseificio: Graukäse (formaggio grigio) della Valle Aurina,
burro, yogurt e diversi tipi di
formaggio
 +39 0474 653389
Hochgruberhof
Hofkäserei: Yogurt, Weichund Schnittkäse aus KuhRohmilch
Gornerstr. 100 Strada Gorner
caseificio: yogurt e formaggio
molle e da taglio a base di
latte vaccino crudo
 +39 0474 653325
Lappach
Käserei Knoll
Butter, Yogurt, Ricotta,
Buttermilch und verschiedene
Schnittkäse
Ahornach
Neuhaushof
Hofkäserei: Verschiedene
Schnittkäsesorten aus KuhRohmilch
St. Johann
Lappago
Nr. 205 n°
burro, yogurt, ricotta, latticino
e diversi tipi di formaggio da
taglio
Acereto
Nr. 158 n°
caseificio: diversi formaggi
da taglio a base di latte vaccino crudo
San Giovanni
cheese dairy: various soft
fresh and hard cheese from
row cow’s milk
cheese dairy: Ahrntaler
Graukäse (Valle Aurina grey
cheese), butter, yogurt and
various cheese types
cheese dairy: yogurt and
various types of soft and hard
cheese from row cow’s milk
Lappago-Lappach
 +39 333 3043877
butter, yogurt, ricotta, buttermilk and various hard cheese
types
Acereto-Ahornach
 +39 0474 690047
cheese dairy: various hard
cheese types
San Giovanni-St. Johann
Kleinstahlhof
Hofkäserei: Ziegenkäse,
Ziegenmilchyoghurt, Speck,
Kaminkurzen
Brunnberg 68
fattoria caseificio: formaggio
caprino, yogurt di latte di
capra, speck, salumi
 +39 333 4860454
Getzlechenhof
Kräuterhof: Kräutertees,
Salatwürze und Öle, Sirupe,
Fertigmischungen für Liköre,
Kosmetika, Handwerkliche
Produkte. Führung nach tel.
Vereinbarung
Gisse 106 d
maso delle erbe: infuso di
erbe, condimento e olio per
l‘insalata, sciroppo, preparato
per liquore, cosmetici, prodotti artigianali. Visita guidata su
prenotazione
 +39 348 4900125
Steinhaus
Moserhof
Hofladen: Käse, Graukäse,
Kartoffeln, Eier, Kräuter u. v.
a. m.
• MI - SA 09.00 - 12.00
und 15.00 - 18.00 Uhr
Cadipietra
Moserhof 4
www.moserhof-ahrntal.com
bottega del maso: formaggio,
formaggio grigio, patate, pollame, uova, erbe, ecc.
• ME - SA ore 09.00 12.00 e 15.00 - 18.00
cheese dairy: goat cheese,
goats milk yoghurt, Speck,
smoked dry sausages
herbal farm: herbal tea, wort
and oil for salads, Syrup,
finished mixture for liquores, Cosmetics, handmade
products. Guided tours on
appointment
Cadipietra-Steinhaus
 +39 0474 652274
[email protected]
farm shop: cheese, Tyrolean
grey cheese, potatoes, eggs,
herbs, etc.
• WED - SAT 9.00 - 12.00
and 15.00 - 18.00
43
St. Peter
San Pietro
Locherhof
Brot, Roggenvollkornbrot,
Dinkelbrot, Dinkelvollkornbrot
Prettau
San Pietro-St. Peter
 +39 348 3039494
Nr. 9 n°
pane integrale, pane del
contadino
wholewheat bread, farmhouse loaf
Predoi-Prettau
Predoi
Wasserer
Eier, Waldbeeren, verschiedene Beeren, Gänseblumenhonig, Getreidesträuße,
Klöppelspitzen
Neuhausergasse 48 b
Vicolo Neuhauser
uova, frutti di bosco, miele di
pratolina, bacche, mazzi di
cereali, pizzi al tombolo
eggs, berries, honey, bouquets of grains, bobbin laces
Val Pusteria-Pustertal
Val Pusteria
Pustertal
 +39 0474 654235
Bioland
Kräuterhof: Kräutersalze,
ätherische Öle, Kräutertees,
Naturkosmetik
39030 Percha/Perca
maso delle erbe: sale alle
erbe, olii essenziali, tisane,
cosmetici naturali
 +39 0474 401092
Bergila
39030 Pfalzen-Issing/
Falzes-Issengo
maso delle erbe: acquaviti,
creme, sale alle base di erbe,
tisane, olii essenziali, cosmetici naturali
 +39 0474 565373
Kräuterhof: Kräuterschnäpse,
Kräutersalben,
Kräutersalze, Tee, ätherische Öle, Kräutertinkturen,
Naturkosmetik
Diskotheken
DiscoLounge Almdiele
Montag Ruhetag
Discoteche
herb farm: herbal salt, essential oil, herbal tea, natural
cosmetics
herb farm: essential oils, herbal brandies, herbal creams,
herbal salt, herbal tinctures,
teas, natural cosmetics
Discoteque
DiscoLounge Almdiele
Monday closed
DiscoLounge Almdiele
lunedì giorno di riposo

39030 Luttach/Lutago | Maurlechnfeld 2 Via |
+39 0474 671353
Shuttle +39 348 3932121
Drachenfliegen |
Paragleiten
Sand in Taufers
Startplatz in Ahornach
Landekarten erhältlich:
Deltaplano |
parapendio
Campo Tures
Punto di partenza ad Acereto.
Biglietti per atterraggio reperibili:
Campo Tures-Sand in Taufers
Starting point in AceretoAhornach, landing tickets:
Voli in tandem al
Plan de Corones
a prenotazione telefonica
(dopo le ore 18.00):
Tandemflight at the
Plan de Corones
by telephone booking
(after 18.00):
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | CASCADE |
Tandem-Fliegen am Kronplatz
nach telefonischer Reservierung
(nach 18.00 Uhr):
Chris
44
Delta-flying |
paragliding
 +39 0474 679045
 +39 349 5641605 | Leo  +39 348 7094915 | Robby  +39 347 4321699
Eisklettern
a
Arrampicate sul
ghiaccio
Informationen bei den
Bergführern des Tauferer
Ahrntales, siehe eigene
Rubrik.
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich.
Informazioni presso le guide
alpine della valle, vedere rispettiva rubrica.
Una cartina dettagliata è
reperibile presso gli uffici
turistici.
Eislaufen |
Eisstockschießen
Pattinaggio |
birilli sul ghiaccio
Sand in Taufers
Kunsteisplatz
Schlittschuh- und
Eisstockverleih
im Zentrum
Mühlen in Taufers
Natureisplatz
Schlittschuh- und
Eisstockverleih
• geöffnet 09.00 - 22.00 Uhr
Mühlwald
Natureisplatz Sportbar
Schlittschuh- und
Eisstockverleih
• Montag Ruhetag
Luttach
Natureisplatz (Sportbar)
Schlittschuh- und
Eisstockverleih
Weißenbach
Natureisplatz (Fußballplatz)
• geöffnet: 10.00 - 24.00 Uhr
• Montag Ruhetag
Kasern
Natureisplatz (Talschluss)
Schlittschuh- und
Eisstockverleih
Campo Tures
Campo di ghiaccio artificiale
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio nel centro
Molini di Tures
zona sportiva
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio
• apertura: ore 09.00 - 22.00
Ice climbing
a
More information by the
mountain guides of the valley,
see separate heading.
A detailed map is available
in the tourist offices.
Ice skating |
curling
Campo Tures-Sand in Taufers
Artificial ice rink
skates and curling rental
Molini-Mühlen
Sports zone nature ice rink
skates and curling rental
• open 9.00 - 22.00
 +39 348 7281885
Selva dei Molini
zona sportiva Sportbar
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio
• lunedì giorno di riposo
Selva dei Molini-Mühlwald
nature ice rink Sportbar
skates and curling rental
• Monday closed
 +39 345 9838790
Lutago
Sportbar
noleggio pattini e birilli sul
ghiaccio
Lutago-Luttach
Nature ice rink (Sportbar)
skates and curling rental
 +39 348 2467143
Rio Bianco
campo sportivo
• aperto: ore 10.00 - 24.00
• lunedì giorno di riposo
 +39 0474 680088
Casere
campo di ghiaccio
noleggio pattini e birilli
sul ghiaccio
Rio Bianco-Weißenbach
Nature ice rink (soccer field)
• open: 10.00 - 24.00
• Monday closed
Casere-Kasern
Nature ice rink (near car
park)
skates and curling rental
45
•
geöffnet: 09.00 - 12.00
und 13.00 - 17.00 Uhr
•
aperto: ore 09.00 - 12.00
e 13.00 - 17.00
•
 +39 349 3625241
Stadio del ghiaccio
Eisstadion Bruneck
Die Zeiten für den
Publikumseislauf werden auf
www.hcpustertal.com und in
den Tourismusbüros veröffentlicht.
open: 9.00 - 12.00 and
13.00 - 17.00
Indoor ice rink
Gli orari per il pattinaggio
pubblico vengono pubblicati
su www.hcpustertal.com e
negli uffici turistici.
You will find the opening
times for the public on
www.hcpustertal.com or in
the tourist offices.
39031 Bruneck/Brunico | Lamprechtsburger Weg 1 Via Lamprechtsburg |
Friseur
a
 +39 348 5579055
Hairdresser |
Barber shop
Parrucchieri
a
Alle Friseursalons sind montags geschlossen
Giorno di riposo: lunedì
closed on Mondays
Herrensalon Franz
Parrucchiere per uomo Franz
Men‘s Franz
Gemeindeämter
Municipal offices
Uffici comunali
Gemeinde Sand in Taufers
• MO - FR 09.00 - 12.30 Uhr
• DO 14.00 - 18.00 Uhr
Comune di Campo Tures
• LU - VE ore 09.00 - 12.30
• GI ore 14.00 - 18.00
Gemeinde Mühlwald
• MO - FR 08.00 - 12.00 Uhr
Comune di Selva dei Molini
• LU - VE ore 08.00 - 12.00
Gemeinde Ahrntal
• MO-FR 08.30 - 12.00 Uhr
• DO 14.00 - 17.00 Uhr
Comune di Valle Aurina
• LU - VE ore 08.30 - 12.00
• GI ore 14.00 - 17.00
Valle Aurina-Ahrntal
• MON - FRI 8.30 - 12.00
• THU 14.00 - 17.00
Gemeinde Prettau
• MO - FR 08.30 - 12.00 Uhr
Comune di Predoi
• LU - VE ore 08.30 - 12.00
Predoi-Prettau
• MON - FRI 8.30 - 12.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstr. 8 Municipio |
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18 a Municipio |
39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio |
39030 Prettau/Predoi | Kirchdorf 84 a |
Geschäfte
Campo Tures-Sand in Taufers
• MON - FRI 9.00 - 12.30
• THU 14.00 - 18.00
 +39 0474 677555
Selva dei Molini-Mühlwald
• MON - FRI 8.00 - 12.00
 +39 0474 653135
 +39 0474 651500
 +39 0474 654123
Negozi
Shops
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr-Daimer-Straße 28 Via
Damensalon Erika
Salone per donna Erika
Women‘s Erika
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. Via Valle Aurina |
Damen u. Herrensalon Dax
Salone Dax
Hair Salon Dax
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 27 Via Aurina |
Damen u. Herrensalon Andrea
Salone Andrea
Salone Seven
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 86 a |
Frisör Demichiel
Parrucchiere Demichiel
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 59 a n° |
Fundbüro
a
Sand in Taufers
Rathaus/Gemeindepolizei
Gemeinde Prettau
46
Aichner (Apotheke)
Destillerie
Ahrntaler Str. 21 Via Valle Aurina
(farmacia) destilleria
 +39 0474 678035
Bacher
Schmiede
Gewerbezone 16 zona artigianale
 +39 0474 678313
Beikircher
Betten, Wäsche, Mode
Jungmannstr. 16 Via Jungmann
piumini e tessuti
 +39 0474 679120
Beikircher
Mode
Jungmannstr. 15 Via Jungmann
moda
 +39 0474 678022
Beikircher Grünland
Futterwaren & Landmarkt
Handwerkerzone 9 Zona industriale
 +39 0474 678272
Benetton
Bekleidung
Jungmannstr. 13 Via Jungmann
abbigliamento
 +39 0474 678465
Bergila
Kräuterladen
39030 Issing/Issengo
erboristeria
 +39 0474 565373
Bioland
Kräuterhof
39030 Percha/Perca
maso delle erbe
 +39 0474 401092
Municipality Selva dei Molini
 +39 0474 653135 | www.fundinfo.it
Municipality Valle Aurina
 +39 0474 651515 | www.fundinfo.it
39030 Prettau/Predoi | Rathaus Kirchdorf 84 a Municipio |
Shops Campo TuresSand in Taufers
Hair Salon Demichiel
Campo Tures-Sand in Taufers
town hall/police
Comune di Predoi
We suggest the following
shops:
 +39 348 3550616
 +39 0474 677526 | www.fundinfo.it
39030 Steinhaus/Cadipietra | Rathaus 96 Municipio |
Negozi a Campo Tures
* selection of gluten-free food
See heading: Direct marketing
Ahrntaler Str. 63 Via Valle Aurina
Lost and found
office
Comune di Valle Aurina
Geschäfte in Sand in Taufers
*alimentari senza glutine
Inoltre vedere rubrica “Vendita
diretta”
Consigliamo i seguenti negozi:
Action Film&Foto
Fotoservice Hartmann Seeber
 +39 0474 652245
Comune di Selva dei Molini
*große Auswahl an glutenfreien Lebensmitteln
Siehe auch: Direktvermarkter
Wir empfehlen folgende
Geschäfte:
Hair Salon Seven
 +39 0474 671236
Campo Tures
municipio/vigili
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Rathaus 18 a Municipio |
Gemeinde Ahrntal
 +39 0474 670085
Ufficio oggetti
smarriti
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Gemeinde Mühlwald
 +39 0474 671140
Hair Salon Andrea
39030 St. Johann/San Giovanni | Mesner 247 d |
Salon Seven
 +39 0474 678837
Municipality Predoi
 +39 0474 654123 | www.fundinfo.it
Fotoservizi film
fabbro
agricoli & mangimi
Photo & film service
(pharmacy) destillery
blacksmith
linen, fashion
fashion
fodder, farming market
clothing
herb farm
herb farm
47
48
Blumenshop
Blumen & Dekor
Tubriszentrum 5 Centro Tubris
fiori e decoro
 +39 0474 678821
Mëg Fashion
Junge Mode
Ahrntaler Str. - Via Valle Aurina
 +39 0474 678612
Boutique Cilly
Damenbekleidung
Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina
 +39 0474 678264
Memo Fashion
Junge Mode
Jungmannstr. - Via Jungmann
 +39 0474 679663
Brusa Helene
Schafwollprodukte
Winkel 2 Cantuccio
prodotti di lana biologica
 +39 0474 679581
Neumair
Schuhhaus
Jungmannstr. 17 Via Jungmann
 +39 0474 678225
*Despar Market Pircher
Lebensmittel
Tubriszentrum 7 Centro Tubris
alimentari
 +39 0474 678495
Oberhuber
Metzgerei
Ahrntalerstr. 25 Via Valle Aurina
 +39 0474 678019
Engl
Tischlerei
Industriezone 6 Zona industriale
 +39 0474 678560
Rapid
Foto, Optik
Ahrntalerstr. 33 Via Valle Aurina
 +39 0474 678001
Eppacher
Bäckerei
Jungmannstr. 10 Via Jungmann
panificio
 +39 0474 678039
Reden
Schuhchic
Bayergasse 5 Via Bayer
calzature
 +39 0474 686278
Fischer
Gärtnerei
Bayergasse 22 Via Bayer
giardinaggio
 +39 0474 678101
Ria Druck
Beschriftungen
Daimerstr. 73 Via Daimer
serigrafia e pubblicità
 +39 0474 686055
Gasser
Uhren, Schmuck
Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via
orologi, gioielli
 +39 0474 678479
watches, jewellery
Röck Paul OHG
Lebensmittel
Bayergasse 9 Via Bayer
 +39 0474 678034
Glass Art Marion
Glasschmuck und -dekor
Bayergasse 12 Via Bayer
gioielli e decoro di vetro
 +39 349 4743122
Sport Mayrl
Ahrntaler Str. 41 Via Valle Aurina
Goasroscht
Alles von der Ziege, von der
Milch über Joghurt, Molke,
Käse, außerdem Marmeladen
Winkel - Cantuccio
tutto dalla capra, dal latte
allo yogurt al formaggio,
inoltre marmellate
 +39 0474 678687
Sport Tubris
Tubriszentrum 5 Centro Tubris
goat milk products, yogurt,
cheese, and jam, etc.
Steger
Mode
Ahrntalerstr. 12 Via Valle Aurina
 +39 0474 678187
 +39 0474 678290
 +39 0474 678037
Haidacher
Getränkehandlung
Industriestr. 4 Zona industriale
 +39 0474 678245
Vitasan
Reformhaus
Ahrntalerstr. 16 Via Valle Aurina
 +39 0474 679199
Hermanns Skistadel
Sportartikel
Ahrntaler Str. 22 Via Valle Aurina
 +39 0474 678422
Wallys Kunstladen
Kunsthandwerk
Dr.-Daimerstr. 11 Via Daimer
artigianato (sculture in legno)
 +39 0474 679567
Jungmann
Wohnzentrum
Pfarre 23 Parrocchia Tures
centro arredamento
 +39 0474 677700
Wasserer Alfred
Sanitäre Anlagen
Daimerstr. 50 Via Daimer
impianti sanitari
 +39 0474 678656
Kikki
Kinderbekleidung, Zeitungen,
Spielwaren
Ahrntalerstr. 27 Via Valle Aurina
 +39 0474 678013
Welt-Laden
Fairer Handel
Pfarre - Parrocchia
bottega del mondo
 +39 0474 679209
Ahrntalerstr. 18 Via Valle Aurina
 +39 0474 678051
Lederecke
Tubriszentrum - centro Tubris
pelletteria
 +39 0474 678528
Winkler
Haushaltsartikel
Jungmannstr. 5 Via Jungmann
 +39 0474 678780
Leimgruber
Bäckerei
Ahrntaler Str. 19 Via Valle Aurina
 +39 0474 679037
Zieglauer
Drogerie
Negozi a Molini di Tures
Shops Molini-Mühlen
Marka
Drogeriemarkt
Jungmannstr. 12 Via Jungmann
 +39 0474 686038
Abfalterer
Schuhe und Lederwaren
Tauferer Str. 25 Via Tures
calzature e pelletteria
 +39 0474 678584
Martins Chic
Kindermode, Lingerie
Rathausstr. 5 Via Municipio
moda bimbi, lingerie
 +39 0474 678041
Apart
Wohnaccessoires
Tauferer Str. 14 Via Tures
arredo-accessori
 +39 0474 658043
abbigliamento donna
falegnameria
enoteca bevande
sport
giocattoli e giornali
panificio
profumeria
flowers and decor
women‘s clothing
sheep wool products
grocery
carpentry
bakery
gardening
glass jewellery and decors
beverage wine shop
ski shop
furniture store
newspapers, toys
leather
bakery
drugstore
child‘s fashion, lingerie
Geschäfte in Mühlen
moda giovane
moda giovane
calzature
macelleria
foto, ottica
alimentari
moda
erboristeria
articoli casalinghi
profumeria
young fashion
young fashion
shoes
butcher‘s
photo, optician
shoes
serigraphy & print
grocery
fashion
health food store
crafts
sanitation
fair trade
houseware
drugstore
shoes & leather
furnishing articles
49
 +39 0474 658018
Böden & Teppiche
Gewerbepark Aurinum 8
Zona art. Aurinum
pavimenti & tappeti
Contech
Webdesign &
Programmierung
Griesweg 8 Via Gries
Webdesign & programmazione
 +39 0474 658011
Eurodecor 2000
Bodenverlegung, Treppenbau,
Polsterungen
Paulan 7 Via Paulan
pavimenti, scale, tappezzerie
 +39 0474 679518
Fliesenbau
Gewerbepark Aurinum Zona art. Aurinum
piastrellista
 +39 0474 658010
Geschützte Werkstatt
Modeschmuck,
Geschenkartikel
Tauferer Str. 29 Via Tures
oggetti regalo, accessori
 +39 0474 678566
Knapp
 +39 0474 658015
Elektroinstallationen
Gewerbepark Aurinum 10
parco artigianale Aurinum
istallazioni elettriche
Netixx
Computershop
Tauferer Str. 6 Via Tures
computershop
Plankensteiner
Möbelhaus
Bodendesign
web design
floor covering, staircase constructions, upholsteries
Negozi a Selva dei Molini
Shops Selva dei Molini-Mühlwald
Mair am Tinkhof
Despar
Hauptort 25 Centro
alimentari
 +39 0474 653113
Niederbrunner
Gemischtwarenhandlung
Dorf 21 b Paese
merceria e alimentari
 +39 0474 653136
Geschäfte in Luttach
Negozi a Lutago
grocery
grocery
Shops Lutago-Luttach
Abfalterer
Damen-, Kinderschuhe &
Lederwaren
Dorfstr. 39 Via del Paese
calzature donna e bambino,
pelletteria
 +39 0474 671202
Abfalterer
Herren- und Sportschuhe
Ahrner Str. 29 Via Aurina
calzature uomo e sportive
 +39 0474 671107
Almar
Handwerk- und Gartenmarkt
Ahrner Str. 15 b Via Aurina
articoli di artigianato e giardino
 +39 0474 671764
Despar Hopfgartner
Lebensmittel und Bekleidung
Weißenbachstr. 2 Via Rio Bianco
 +39 0474 671131
 +39 0474 658031
Eni Shop
Tankstelle
Ahrner Str. 13 a Via Aurina
distributore
 +39 0474 671883
Gewerbezone 2 zona artigianale
 +39 0474 659031
furnishings
Eurospin
Lebensmitteldiscount
Ahrner Str. 23 b Via Aurina
alimentari
 +39 0474 670237
Plankensteiner
Wohntextilien
Tauferer Str. 3 Via Tures
prodotti arredo-tessili
 +39 0474 659007
Foto Walcher
Weißenbachstr. 1 Via Rio Bianco
Röck Paul OHG
Lebensmittel engross
Gewerbepark Aurinum 8
parco artigianale Aurinum
alimentari all‘ingrosso
 +39 0474 659022
Gol Market Stifter
Lebensmittel
Ahrner Str. 18 Via Aurina
alimentari
 +39 0474 671400
 +39 0474 671138
Tauferer Str. 10 Via Tures
abbigliamento
 +39 0474 678248
Dorfstr. 33 a Via del Paese
bevande
 +39 0474 671748
Schnaida
Bekleidung
Haidacher
Getränkemarkt
Griesweg 12 Via Gries
macelleria
 +39 0474 678087
Dorfstr. 29 Via del Paese
panificio/pasticceria
 +39 0474 671050
Schneider
Metzgerei
Leimgruber
Bäckerei/Konditorei
Benjaminplatz 2 Piazza Benjamin
 +39 0474 678622
Dorfstr. 31 b Via del Paese
macelleria
 +39 0474 671292
Wewa Market
Lebensmittel
Obermair
Metzgerei
Radstudio
Dorfstr. 31 a Via del Paese
biciclette
 +39 0474 671647
Salomon Shop
Ahrner Str. 23 Via Aurina
Südtiroler Kunsthandwerk
Weißenbachstr. 15 Via Rio Bianco
artigianato
 +39 0474 670150
 +39 0474 671682
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Ahrner Str. 22 Via Aurina
ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e
souvenirs
 +39 0474 671136
Weger
Metzgerei
Ahrner Str. 4 a Via Aurina
macelleria
 +39 0474 671440
Geschäfte in Kematen
Brugghof
Gemischtwaren
Geschäfte in Rein
Berger
Gemischtwaren
50
floor design
Geschäfte in Mühlwald
mobilificio
alimentari
Negozi a Caminata
Kematen 44 Caminata
merceria e alimentari
Negozi a Riva di Tures
Nr. 1 n°
merceria e alimentari
tiler
gifts shop
electrical installations
computer shop
living
foods engross
fashion
butcher‘s
grocery
Shops Caminata-Kematen
 +39 0474 686866
grocery
Shops Riva-Rein
 +39 0474 672507
grocery
alimentari e abbigliamento
women‘s and children‘s
shoes, leather goods
men‘s and sports shoes
do-it-yourself store and
gardening
grocery and fashion
petrol station shop
discount grocery
grocery
beverage store
bakery/confectionery
butchery
bicycle shop
arts and crafts
tourist office: postcards,
hiking maps, books,
souvenirs
butchery
51
Geschäfte in Weißenbach
Großgasteiger Market
Lebensmittel
Geschäfte in St. Johann
52
Negozi a Rio Bianco
Nr. 29 n°
alimentari
Negozi a San Giovanni
Shops Rio Bianco-Weißenbach
 +39 0474 680052
grocery
Shops San Giovanni-St. Johann
Ahrntaler Geflügelhof
Lebensmittel
Handwerkerzone 8 zona artigianale
+39 0474 671672
Ahrntaler Kunstschmiede
Gisse 107 b
fabbro d’arte
 +39 0474 671282
Ahrprint
Druckerei
Gisse 100
tipografia
 +39 0474 670934
Christian
Konditorei
Nr. 205 a n°
pasticceria
 +39 0474 652034
Despar Kohler
Lebensmittel
Nr. 143 a n°
alimentari
 +39 0474 671121
Gol Market Frankl Loudn
Lebensmittel
Nr. 2 n°
alimentari
 +39 0474 652312
Kirchler Klaus
Schnitzerei
Mühlegg 215 Costa Molini
scultore in legno
 +39 0474 652304
alimentari
grocery
artists blacksmith
printery
confectionery
grocery
grocery
sculptor
Weihnachtskonzert
Concerto natalizio - Christmas concert
MI | ME | WED
30.12.2015
St. Johann-San Giovanni
Pfarrkirche | chiesa parrocchiale | parish church
Mineralien-Schmuck-Shop
Mühlegg 3 Costa Molini
minerali e gioielli
 +39 0474 652145
Kleinstahlhof
Ziegenkäserei - werktags geöffnet
Brunnberg 68
caseificio agricolo - aperto nei
giorni feriali
 +39 333 4860454
Leimgruber
Bäckerei/Lebensmittel
Nr. 187 n°
panificio/alimentari
 +39 0474 671118
Pörnbacher
Zeitungen und Tabakartikel
Nr. 166 n°
tabaccheria e riviste
 +39 0474 671170
Steger Helmut
Schmiede
fabbro
Handwerkerzone 11 Zona artig.
 +39 347 8400127
RESTAURANT
DRUMLERSTUBEN
Stolzlechner
Ofenbau
Am Eidenbachl 6
stufe
 +39 0474 670032
Tiroler Holzschnitzerei
Gisse 82 a
scultore in legno
 +39 0474 671360
Genießen sie die kulinarischen
Highlights des Drumlerhofs,
besonders Essen vom
heißen Stein oder Fondue.
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Dorfstr 158 c Via del Paese
ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e
souvenirs
 +39 0474 671257
minerals and jewels
20.45 h
goat cheese dairy - open on
workdays
bakery/confectionery
newspapers and tobacconist
blacksmith
stove builder
sculptor
tourist office: postcards,
hiking maps, books, souvenirs
SLOW
FOOD
Täglich geöffnet:
12.00 - 14.00 Uhr & 18.30 - 21.00 Uhr
Rathausstraße 6, Sand in Taufers
[email protected]
T 0474 678 068
53
meggima
Cafè · Eis · Kuchen
Kuchen, Eisspezialitäten und kleine Imbisse. Gemütliche
Zimmer und Ferienwohnungen mit allem Komfort!
Torte, specialità di gelato e piccoli spuntini. Camere
accoglienti ed appartamenti compresi di tutti i comfort!
Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com
Grillspezialitäten - Fleisch - hausgemachte Wurstwaren und Speck
Specialitá di griglia - Carne - Salsicce e Speck fatto in casa
Luttach/Ahrntal – Lutago – Tel. +39 0474 671 321 – www.hotel-garni-schneider.com
Jeden Freitag Nachmittag
Gratisverkostung
Ogni venerdì pomeriggio
degustazione gratuita
Dorfstraße - Via del paese 31/B - 39030 Luttach/Ahrntal - Lutago/Valle Aurina
Tel. 0474 671292 - Fax 0474 671822
Metzgerei Obermair.indd 1
Luttach - Weißenbacherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com
Luttach · Weißenbachstr. 2 · Lutago · Via Rio Bianco, 2 · Tel. 0474 671131
Treffpunkt für Einheimische und Gäste
Genießen Sie Leckeres aus Küche und Pizzeria
pietanze culinarie di cucina e pizzeria
Dienstag Ruhetag - martedì giorno di riposo
meggimaLuttach
am- Weißenba
see cherstr. 2 - Tel. 0474 671131 - www.hopfgartner-luttach.com
in mühlwald
bar
pizzeria
restaurant
telefon 0474/65 60 13
[email protected]
geöffnet von 14 bis 23 uhr
montag ruhetag
Weihnachtsferien von 10.00 - 23.00 Uhr
meggima al lago
a selva dei molini
bar
pizzeria
ristorante
telefono 0474/ 65 60 13
[email protected]
aperto dalle ore 14 alle ore 23
lunedì giorno di riposo
ferie natalizie dalle ore 10.00 alle ore 23.00
22.04.2015 11:21:10
Familie Kirchler
St. Johann - 248 - San Giovanni
Tel. 0474 671134
[email protected] www.ahrnerwirt.com
meggima
das kinderfreundliche
familien-gasthaus
direkt am see beim tamarix
family park,
dem wintererlebnispark für
klein und groß
wir servieren
regionale gerichte,
pizza und feine drinks in
behaglichem ambiente und
freuen uns auf ihren besuch.
meggima
la trattoria per tutta la famiglia
con un cuore per bambini
vicino al lago e al
tamarix family park,
al parco invernale
con avventre per
piccoli e grandi
serviamo pasti regionali, pizze
e bibite speciali in un ambiente accogliente.
vi aspettiamo
Restaurant Pizzeria Schachen
St. Johann - 171 - San Giovanni
Tel. 0474 671137
Pizza
auch mittags
anche a mezzogiorno
Gemütlich und preiswert macht's Spass!
Buono e economico!
Geschäfte in Steinhaus
Shops Cadipietra-Steinhaus
Despar Prettau
Lebensmittel
Haus Prettau
alimentari
 +39 0474 654181
Naturparkhaus Kasern 5 d Centro Visite del Parco Naturale
Casere
ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e
souvenirs
 +39 0474 654188
grocery
Despar Oberhollenzer
Lebensmittel
Nr. 98 n°
alimentari
 +39 0474 652121
grocery
Tourismusbüro
Handlung Hofer
Lebensmittel
Nr. 106 n°
alimentari
 +39 0474 652126
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Moserhof
 +39 0474 652274
Hofladen
Nr. 4 n°
www.moserhof-ahrntal.com
bottega del maso
Museums-Brotstube
Bäckerei/Konditorei
Kornkasten 99 c Granaio
panificio/pasticceria
 +39 0474 651039
bakery/confectionery
Katholische Gottesdienste
in lingua tedesca
in German
Museums Shop
Kornkasten - Granaio
Rauchenbichler
Zeitungen u. Tabak
Nr. 62 n°
edicola e tabaccheria
 +39 0474 651043
 +39 0474 651033
Pfarrkirche Taufers
SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr
Chiesa Parrocchiale di Tures
SA ore 18.30 | DO ore 10.00
Parish church Tures-Taufers
SAT 18.30 | SUN 10.00
Sportmode Haller
Nr. 86 a n°
www.mountain-sports.it
 +39 324 5930898
Pfarrkirche Rein
SO 10.00 Uhr
Chiesa Parrocchiale di Riva
DO ore 10.00
Parish church Riva-Rein
SUN 10.00
Sportshop Haller
Talstation Klausberg
www.mountain-sports.it
 +39 324 5930898
Pfarrkirche Ahornach
SO 08.30 Uhr
Chiesa Parrocchiale di Acereto
DO ore 08.30
Parish church Acereto-Ahornach
SUN 8.30
Tourismusbüro
Ansichts- und Wanderkarten,
Bücher, Souvenirs
Kornkasten 99 Granaio
ufficio turistico: cartine escursionistiche, libri, cartoline e
souvenirs
. +39 0474 652198
Kirche Mühlen
DI 07.00 Uhr
Chiesa di Molini
MA ore 07.00
Church Molini-Mühlen
TUE 7.00
Pfarrkirche Mühlwald
SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr
Chiesa Parrocchiale di
Selva dei Molini
SA ore 18.30 | DO ore 08.30
Parish church
Selva dei Molini-Mühlwald
SAT 18.30 | SUN 8.30
Pfarrkirche Lappach
SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr
Chiesa Parrocchiale Lappago
SA ore 17.00 | DO ore 10.00
Parish church Lappago-Lappach
SAT 17.00 | SUN 10.00
Chiesa Parrocchiale di Lutago
SA ore 19.00 (tranne l‘ultimo
SA del mese, dopo Pasqua
ore 19.30) | DO ore 10.00
Parish church Lutago-Luttach
SAT 19.00 (except last SAT
in month, afer Easter 19.30)
| SUN 10.00
Chiesa Parrocchiale di
Rio Bianco
DO ore 08.30 | l‘ultimo
sabato del mese ore 19.00
(dopo Pasqua ore 19.30)
Parish church
Rio Bianco-Weißenbach
SUN 8.30 | last SAT in
month 19.00 (afer Easter
19.30)
Chiesa Parrocchiale di
S. Giovanni
SA ore 18.00 (dopo Pasqua
ore 19.30) | DO ore 08.30
e 18.00
Parish church
San Giovanni-St. Johann
SA 18.00 (afer Easter
19.30) | SUN 8.30 and
18.00
Chiesa Parrocchiale di
Cadipietra
SA ore 17.00 | DO ore 10.00
Parish church
Cadipietra-Steinhaus
SAT 17.00 | SUN 10.00
Chiesa Parrocchiale di
S. Giacomo
SA ore 17.00 | DO ore 08.30
Parish church
San Giacomo-St. Jakob
SAT 17.00 | SUN 8.30
Geschäfte in St. Jakob
Negozio a San Giacomo
grocery
[email protected]
farm shop
newspaper, tobacconist
[email protected]
[email protected]
tourist office: postcards, hiking
maps, books, souvenirs
Shops San Giacomo-St. Jakob
Gottesdienste
Bäck’s Café
Bäckerei/Konditorei
panificio/pasticceria
Handwerkezone 24 g zona artig.
 +39 0474 651047
Bixner
Lebensmittel, Bekleidung
Nr. 100 n°
alimentari, abbigliamento
 +39 0474 652106
discount grocery
Pfarrkirche Luttach
SA 19.00 Uhr (außer letzter
SA im Monat, nach Ostern
19.30 Uhr) | SO 10.00 Uhr
Elektro RBI
Nr. 106 n°
elettricista
 +39 0474 652197
Pfarrkirche Weißenbach
Künig
Tischlerei
Nr. 24 n°
falegnameria
 +39 335 8056288
SO 08.30 Uhr | letzten SA
im Monat um 19.00 Uhr
(nach Ostern 19.30 Uhr)
Geschäfte in St. Peter
Negozi a San Pietro
bakery/confectionery
electrician
carpentry
Shops San Pietro-St. Peter
Rauchenbichler
Tischlerei
Nr. 29 n°
falegnameria
 +39 0474 650113
Topofenbau
Nr. 89 a n°
stufe
 +39 346 5006630
Geschäfte in Prettau/Kasern
Bergwerk
Souvenirs
56
Negozi a Cadipietra
Negozi a Predoi/Casere
Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann
souvenirs della miniera
carpentry
stove builder
Shops Predoi/Casere-Prettau/Kasern
 +39 0474 654298
mine-Souvenir shop
Pfarrkirche St. Johann
SA 18.00 Uhr (nach Ostern
19.30 Uhr) | SO 08.30 und
18.00 Uhr
Pfarrkirche Steinhaus
SA 17.00 Uhr | SO 10.00 Uhr
Pfarrkirche St. Jakob
SA 17.00 Uhr | SO 08.30 Uhr
Messe cattoliche
tourist office: postcards,
hiking maps, books, souvenirs
Services (catholic)
57
Pfarrkirche St. Peter
SA 18.30 Uhr | SO 10.00 Uhr
Chiesa Parrocchiale di
S. Pietro
SA ore 18.30 | DO ore 10.00
Parish church
San Pietro-St. Peter
SAT 18.30 | SUN 10.00
Pfarrkirche Prettau
SA 18.30 Uhr | SO 08.30 Uhr
Chiesa Parrocchiale di Predoi
SA ore 18.30 | DO ore 08.30
Parish church Predoi-Prettau
SAT 18.30 | SUN 8.30
Evangelischer Gottesdienst:
Jeden SO um 09.30 Uhr
Die Räume der Freien
Evangelischen Gemeinde
befinden sich in Bruneck an
der Ecke Romstr./Europastr.
Information:
 +39 0474 556070
in lingua italiana
Chiesa S. Spirito di Brunico
• SA, DO e festivi ore 18.00
Chiesa PP. Cappuccini di
Brunico
• DO ore 09.15
Chiesa Parrocchiale di
Brunico
• DO ore 11.00
Protestant evangelic service
Every SUN 9.30 in BrunicoBruneck, corner Romstr./
Europstr.
Information:
 +39 0474 556070
Immobilienagenturen
Agenzie
immobiliari
Unionbau
Real estate
agency
Unionbau
Unionbau
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Gewerbegebiet Mühlen - Zona artigianale di Molini
+39 0474 677811 | www.unionbau.it

Aurimmobil GmbH
Aurimmobil srl
Aurimmobil
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 47 Via Valle Aurina |
Immobilien Niederkofler
Niederkofler Immobiliare
 +39 0474 678652
Free WiFi Hotspot
„SuedtirolSpot_1“:
Free WiFi Hotspot
„SuedtirolSpot_1“:
Free WiFi Hotspot
“SuedtirolSpot_1”:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sand in Taufers:
Hans-Kammerlander-PlatzFestpavillon, Rathauspark,
Busbahnhof, Hugo-vonTaufers-Straße, Cascade
Mühlen: Beikircher-Allee
Kematen: Brugghof
Ahornach: Nähe
Feuerwehrhaus
Luttach: Zentrum, Sportbar
Weißenbach:
Feuerwerhalle, Schulzone,
Kirchplatz
St. Johann: Kirchplatz,
Mittelschule
Steinhaus: Dorfzentrum,
Jugend- und Kulturzentrum
Aggregat, Talstation
Klausberg
St. Jakob: Vereinshaus,
Sportzone
St. Peter: Schulzone
Prettau: Dorfplatz/
Bibliothek
Kasern: Naturparkhaus
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Campo Tures:
piazza Kammerlanderpadiglione, parco municipale, stazione corriere, Via
Hugo von Taufers, Cascade
Molini: Via Beikircher
Caminata: Brugghof
Acereto: presso Casa dei
vigili del fuoco
Lutago: centro, Sportbar
Rio Bianco: casa dei vigili
del fuoco, zona scolastica,
piazza della chiesa
San Giovanni: piazza
della chiesa, scuola media
Cadipietra: centro giovanile e cultura “Aggregat”,
stazione a valle Klausberg
San Giacomo: casa delle
manifestazioni, centro sportivo
San Pietro: zona scolastica
Predoi: piazza del municipio/biblioteca
Casere: Centro visite del
Parco Naturale

Internet
Internet
Bibliothek Sand in Taufers
• MO - FR 09.30 - 12.30
und 15.00 - 18.00 Uhr
• SA 10.00 - 12.00 Uhr
Biblioteca Campo Tures
• LU - VE ore 09.30 - 12.30
e 15.00 - 18.00
• SA ore 10.00 - 12.00
Library Campo Tures-Sand in Taufers
Gasthof Brugghof
Albergo Brugghof
Gasthof Brugghof Inn
•
•
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | RathausStr. - Via del Municipio |
39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° |
 +39 0474 677535
 +39 0474 678004
Hotel Alpenfrieden
Montag Ruhetag
Hotel Alpenfrieden
lunedì giorno di riposo
Bibliothek (Mittelschule)
• MO - FR 10.00 - 12.00
und 14.30 - 17.00 Uhr
Biblioteca (scuola media)
• LU - VE ore 10.00 - 12.00
e 14.30 - 17.00
Library (middle school)
• MON - FRI 10.00 - 12.00
and 14.30 - 17.00
Hotel Markus
Hotel Markus
Hotel Markus
39030 Weißenbach/Rio Bianco | Nr. 25 a n° |
39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 242 n° |
Hotel Alpenfrieden
Monday closed
 +39 0474 680070
 +39 0474 671795
39030 St. Jakob/San Giacomo | Hollenz Antratt 10 |
58
MON - FRI 9.30 - 12.30
and 15.00 - 18.00
SAT 10.00 - 12.00
 +39 0474 650193
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Niederkofler Immobilien
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Jungmannstraße 7 b Via Jungmann
+39 0474 410400, +39 348 0332831
Internet
•
Kegeln
Bowling
Hotel Adler
Mittwoch Ruhetag
Bowling
Hotel Adler
mercoledì giorno di riposo
39030 St. Johann/San Giovanni |
Kinder
Besondere Veranstaltungen,
Spiel und Spaß für Kinder
und Familien
Sand in Taufers
Mini-Ski-Club Speikboden
Skikindergarten (05.12. 08.04.)
• Ganztägige Betreuung
• Kindermenü
• Skischule mit Skilehrer
• Skischule 2 Stunden täglich
für Kinder ab 3 Jahren
Campo Tures-Sand in
Taufers:
Kammerlander squarepavilion, municipal park, bus
station, Via Hugo von Taufers
road, Cascade
Molini-Mühlen: Via
Beikircher road
Caminata-Kematen:
Brugghof
Acereto-Ahornach: fire
station
Lutago-Luttach: centre,
Sportbar
Rio Bianco-Weißenbach: fire
brigade station, school zone,
church square
San Giovanni-St. Johann:
church square, middle school
Cadipietra-Steinhaus:
centre, youth and cultural
centre Aggregat, valley station Klausberg
San Giacomo-St. Jakob:
club house, sport zone
San Pietro-St.Peter: school
zone
Predoi-Prettau: centre/library
Casere-Kasern: Nature park
house
Hotel Adler
Wednesday closed
 +39 0474 671135
Bambini
Manifestazioni, giochi e
divertimenti vari per bambini
e famiglie
Campo Tures
Mini-Ski-Club Speikboden
asilo sci (05/12 - 08/04)
• sorveglianza giornaliera
• menu per bambini
• scuola sci con maestro
• scuola sci 2 ore al giorno
per bambini oltre i 3 anni
• possibilità di prolungare la
Children
Events for Kids, fun and
games for the whole family
Campo Tures-Sand in Taufers
Mini-ski-club Speikboden
Skikindergarten (05.12. 08.04.)
• all-day care
• Kid´s menue
• ski school with ski instructor
• 2 ski lessons daily for kids
aged 3 and older
59
•
•
•
•
Skischule gegen Aufpreis
verlängerbar
Kinderprogramm
Abschlussrennen mit
Prämierung
Lift-, Karussell- und
Zauberteppich-Benutzung
•
•
•
scuola sci pagando un supplemento
programma per bambini
gara di fine corso con premiazione
impianti a disposizione
•
•
•
more ski lessons at extra
charge
Kids’ programme
final competition with prizes
use of lifts, carousel and
magic carpet
Täglich von 09.00 - 16.00
Uhr (SA Ruhetag, ausgenommen Weihnachten und
Ostern).
Anmeldung:
Giornalmente dalle
ore 09.00 - 16.00
(SA giorno di riposo, tranne a
Natale e a Pasqua).
Prenotazione:
Daily from 9.00 - 16.00
(SAT closed, except Christmas
and Easter).
Booking:
Familien mit Kindern:
Filzzauber bei Kerzenlicht
und Winterduft (jeden
Dienstag um 17.00 Uhr):
Selberfilzen und Besichtigung
von Helenes SchafwollMuseum in Winkel bei Sand
in Taufers, Anmeldung im
Tourismusbüro Sand in Taufers
bis 12.30 Uhr, mindestens 4
und max. 15 Personen
Famiglie con bimbi:
La magia del feltro al lume
di candela (ogni martedì alle
ore 17.00): creare un’oggetto
in feltro e visita al museo
della lana a Cantuccio vicino
a Campo Tures, prenotazione
pro loco a Campo Tures entro
ore 12.30, min. 4 e max 15
persone
Families with children:
Felt magic with candlelight
(each Tuesday at 17.00): visit
of Helene‘s sheep wool museum, Cantuccio-Winkel near
Campo Tures-Sand in Taufers,
registration in the tourist office
of Campo Tures-Sand in
Taufers
Die Stunde der Geister (jeden
Donnerstag um 17.30 Uhr):
für Kinder ab 6 - mit den
Skilehrern in der Burg Taufers
(auch für Kinder die nicht
die Skischule besuchen), mit
HOLIDAYPASS Premium -15%.
Anmeldung und Info:
L’ora del fantasma (ogni
giovedì alle ore 17.30): per
bimbi dai 6 anni - al Castello
di Tures con gli istruttori di sci
(anche per bimbi che non frequentano la scuola sci), con
HOLIDAYPASS Premium -15%.
Info e prenotazioni:
Taufers Castle witching hour
(each Thursday at 17.30): for
children aged 6 and older
with the ski instructors (even
non-ski school visitors are welcome). With HOLIDAYPASS
Premium -15%. Registration
and info:
Mini Ski Club Speikboden |
Skischule Speikboden |
Mühlwald/Lappach
tamarix-family-park: der
Erlebnispark in Mühlwald |
ein Tipp für Familien, Kinder
und Jugendliche, die Sport,
Spiel und Spaß suchen 225 m langes Skiförderband
und Snowtubing. Info:
Luttach
Familien-Erlebnis-LandSportalm: Reifenrutsche,
Streicheltiere, Sauna
und Solarium, Reiten,
Kutschenfahrten, Reitunterricht,
Reithalle
60
•
 +39 0474 678526
tamarix-family-park: il parco
dei divertimenti sulla neve con
nastro trasportatore e snowtubing | un suggerimento per
bimbi, famiglie e giovani |
informazioni:
Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach
tamarix family park: fun
park on snow with conveyor
and snowtubing | a hint for
children, families and teens |
information:
 +39 339 5984906
Lutago
Lutago-Luttach
Avventura per tutta la
famiglia: scivolo gommoni,
animali, sauna e solarium,
gite in carrozza, equitazione,
maneggio coperto
 +39 340 0770370
Family-adventure-land
Sportalm: tire slide, pet animals, Sauna and solarium,
horse carriage, riding lessons,
riding stable
Cadipietra/Klausberg
Mini-Ski-Club Klausberg
ganztägige Betreuung,
Mittagessen, Skischule mit
spezialisierten Skilehrern,
Abschlussrennen mit
Prämierung, Lift- und
Karussellbenutzung, Animation
und Zauberteppich
• MO-FR 09.00 - 16.00 Uhr
Anmeldung:
 +39 0474 678122
Selva dei Molini/Lappago
Sportalm |
Steinhaus/Klausberg
Mini-Ski-Club Klausberg sorveglianza, menu per bambini
a mezzogiorno, scuola di
sci con maestri specializzati,
gara finale con premiazione,
uso degli impianti di risalita
e del carosello, animazione,
tappeto magico
• LU - VE ore 09.00 - 16.00
Prenotazione:
Skiarena Klausberg |
Cadipietra-Steinhaus/Klausberg
Mini-Ski-Club Klausberg
full-day care, lunch, two-hour
ski lesson, final race and
awarding, use of cablecar
and carousel, animation and
magic carpet
• MON - FRI 9.00 - 16.00
Booking:
 +39 0474 652155
Klausiland:
Kinderskiwelt mit vielen
Attraktionen: Zauberteppich,
Klausi-Express, Schnee-Iglu,
Klausi-Burg, Rutschbahnen
Klausilandia:
parco sci per bambini con
molte attrazioni: tappeto
magico, Klausi-express, igloo
di neve, castello di Klausi,
scivoli
Klausiland:
children‘s skiworld with many
attractions: magic carpet,
Klausi-Express, Snow-Iglu,
Klausi-castle, slides
Dinoland: der Tyrannosaurus
Rex und die anderen
Giganten gastieren in der
Erlebniswelt am Klausberg auf
1600 m! Vom angriffslustigen
Utahraptor bis zum friedlichen
Pflanzenfresser sind 10 Dinos
in Lebensgröße zu sehen!
Dinolandia: il tirannosauro e gli altri giganti sono
ospiti del mondo avventura
sul Klausberg su 1600 m!
Dall’aggressivo Utahraptor
al pacifico erbivoro saranno
esposti 10 dinosauri in grandezza naturale!
Dinoland: a unique sculpture
park for kids and freestyle
newcomers! Ride through an
amazing prehistoric parcours
of whoops, steep turns and
boxes and visit some primeval guests like Stegosaurus,
Utahraptor and the gigantic
Tyrannosaurus Rex!
Prettau/Kasern
Zauberteppich
für Kinder beim öffentlichen
Parkplatz in Kasern.
Schneevergnügen für Klein
und Groß mit Rodelbahn,
Eislaufen, u. v. m.
Kinderspielplätze
Predoi/Casere
Tappeto Magico
per bambini presso il parcheggio pubblico a Casere.
Divertimento sulla neve per
grandi e piccini con pista per
slittini, pattinaggio sul ghiaccio, ecc.
Parchi giochi
Predoi/CaserePrettau/Kasern
Magic carpet
for children at the public car
park in Casere - Kasern.
Snow pleasure for young and
old with a toboggan-run, an
ice rink and much more
Children’s playground
Mühlwald
Sportzone (neben Sportbar
Mühlwald)
Selva dei Molini
zona sportiva (vicino allo
Sport Bar)
Selva dei Molini-Mühlwald
sports zone near Sport Bar
Sand in Taufers
St. Moritzen - Nähe
Kirche, Pfarre-Schulbereich,
Wiesenhofstraße, „Sandpark“
untere Daimerstraße
Campo Tures
S. Maurizio vicino alla chiesa, Parrocchia di Tures vicino
alle scuole, Via Wiesenhof
Via Daimer „Sandpark“
Campo Tures-Sand in Taufers
San Maurizio near church,
parish near school zone,
Wiesenhof road, Daimer
road
Kematen
Nähe Feuerwehrhalle
Caminata
nei pressi del palazzo dei
vigili del fuoco
Caminata-Kematen
near fire station
61
Mühlen in Taufers
Griesweg, Beikircher-Allee,
Peintenweg
Molini di Tures
Via Gries, Beikircher-Allee,
Via del Canale
Molini-Mühlen
Griesweg road, Beikircher
Allee road, Peintenweg road
Ahornach
Nähe Feuerwehrhalle
Acereto
nei pressi del palazzo dei
vigili del fuoco
Acereto-Ahornach
near fire station
Lappach
bei der Kneippanlage,
Nähe Dorfzentrum
Lappago
vicino all‘impianto Kneipp,
vicino centro paese
Lappago-Lappach
near Kneipp station
near centre
Luttach
Sportzentrum und Bar Sportalm
Lutago
centro sportivo e Bar Sportalm
Lutago-Luttach
sport zone and Bar Sportalm
Weißenbach
Schulplatz und Pirch Wöhre
Rio Bianco
campo della scuola elementare e Pirch Wöhre
Rio Bianco-Weißenbach
school’s playground and Pirch
Wöhre
St. Johann
Sportzone St. Martin und
Grundschule
S. Giovanni
zona sportiva S. Martino e
scuola elementare
San Giovanni-St. Johann
Sport zone San Martino-St.
Martin and elementary school
Steinhaus
Neumannwald
Cadipietra
boschetto Neumannwald
Cadipietra-Steinhaus
forest Neumannwald
St. Jakob
Schulspielplatz
S. Giacomo
campo della scuola
San Giacomo-St. Jakob
school’s playground
St. Peter
Schulspielplatz
S. Pietro
campo della scuola
Prettau
Schulspielplatz und Nähe
Fußballplatz
Predoi
campo della scuola e vicino
campo sportivo
Kino
Cinema
Odeon Kino
39031 Bruneck/Brunico | Waldheimerweg 1 Via del Bosco |
www.odeonkino.com
DVD-Verleih
Luttach | A-Service | Tankstelle | Ahrner Str. 13 a |
www.respiration.it
Climatic Gallery
respiration
heilklimastollen
centro terapeutico
health hotels
Einzigartig in Italien: Tun Sie
Ihrer Gesundheit etwas Gutes
und atmen Sie sich frei in der
reinen, allergen- und pollenfreien Luft im Klimastollen in
Prettau.
Unico in Italia: Il centro climatico a Predoi offre aria
purissima e antiallergica. Tutto
per la Vostra salute del corpo
e dello spirito.
Unique in Italy: Do something
good for your health and
breathe freely in the clean,
allergen- and pollenfree air in
the climatic gallery in PredoiPrettau.
Öffnungszeiten:
• 22.03. - 06.11.
• Montag Ruhetag
Orari d‘apertura:
• 22/03 - 06/11
• Lunedì giorno di riposo
Opening times:
• 22.03. - 06.11.
• Monday closed

39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38a Vicolo Hörmann |
+39 0474 654523 | Fax +39 0474 654698
www.ich-atme.com | www.io-respiro.it | [email protected] | [email protected]
Langlaufloipen
Fondo
Cross-country skiing
Riva
(3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km)
Riva-Rein
(3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km)
Mühlwald - Lappach Loipe
(16 km)
Selva dei Molini - Lappago
(16 km)
Selva dei Molini/LappagoMühlwald/Lappach
(16 km)
San Pietro-St. Peter
school’s playground
Weißenbach - Loipe
(4 - 7 - 10 km)
Rio Bianco
(4 - 7 - 10 km)
Rio Bianco-Weißenbach
(4 - 7 - 10 km)
Predoi-Prettau
school’s playground and near
soccer field
Sonnenloipe Kasern
(4 - 6 - 10 km)
Casere
(4 - 6 - 10 km)
Casere-Kasern
(4 - 6 - 10 km)
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich
Una cartina dettagliata è
reperibile presso gli uffici
turistici
A detailed map is available
in all the tourist offices
Loipengebühren (Kinder unter
14 Jahren gratis):
Prezzi abbonamenti (bambini
sotto i 14 anni gratis):
Fee (children under 14 years
are free):
Odeon (movies in German
and Italian)
 +39 0474 554299
 +39 0474 671883
Winter/Inverno 2015/2016
Dolomiti Nordic Ski
Tageskarte/Giornaliero/Daily
Valli di Tures e Aurina
Tauferer Ahrntal
Euro 6
Wochenkarte/Settimanale/Weekly ticket
Euro 30
Euro 25
Saisonskarte/Stagionale/Season ticket
Euro 80
Euro 60
Tauferer Ahrntal:
Loipen in Rein, Weißenbach,
Kasern
62
Centro Climatico
Reiner Loipe
(3 - 5 - 7,5 - 10 - 15 km)
Cinema
Odeon
Klimastollen
Valli di Tures e Aurina:
piste a Riva, Rio Bianco e
Casere
Valli di Tures e AurinaTauferer Ahrntal:
slopes in Riva-Rein, Rio
Bianco-Weißenbach and
Casere-Kasern
63
Dolomiti Nordic Ski (DNS)
ca. 1.000 km Loipen in Alta
Badia, Antholzertal, Gsieser
Tal/ Welsberg/Taisten,
Hochpustertal, Osttirol,
Comelico-Sappada, Cortina
d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Seiser
Alm, Gröden, Tauferer Ahrntal
Dolomiti Nordic Ski (DNS)
circa 1.000 km di piste in
Alta Badia, Valle Anterselva,
Val Casies/Monguelfo/
Tesido, Alta Pusteria, Osttirol,
Comelico-Sappada, Cortina
d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Alpe di
Siusi, Val Gardena,
Valli di Tures e Aurina
Dolomiti Nordic Ski (DNS)
approx. 1,000 km of trails in
Alta Badia, Valle Anterselva,
Val Casies/Monguelfo/
Tesido, Alta Pusteria, Osttirol,
Comelico-Sappada, Cortina
d‘Ampezzo, Auronzo,
Misurina, Lorenzago, Alpe di
Siusi, Val Gardena,
Valli di Tures e Aurina
Die Loipenpässe sind jeweils
in den Tourismusbüros und am
Loipenstart erhältlich.
Gli abbonamenti sono in vendita presso gli uffici turistici e
ai punti di partenza.
The tickets are available in
the tourist offices and at the
start of the tracks.
Lotto
Lotto
Gasthof Brugghof
Lotto, Superenalotto
Albergo Brugghof
Lotto, Superenalotto
39032 Kematen/Caminata | Nr. 44 n° |
Sportbar
Superenalotto, Sportwetten
Lotto
Gasthof Brugghof Inn
Lotto, Superenalotto
 +39 0474 678004
Sportbar
Superenalotto, scommesse
sportive
Sportbar
Superenalotto, sports bets
39030 Luttach/Lutago | Hallenbad 3 Piscina Coperta |
 +39 348 2467143
Bar Café Stifter
Superenalotto, Gratta e vinci,
Win for Life
Bar Café Stifter
Superenalotto, Gratta e vinci,
Win for Life
Bar Café Stifter
Superenalotto, scratchcards,
Win for Life
Zeitungen u. Tabak
Rauchenbichler
Lotto, Superenalotto
Edicola e Tabaccheria
Rauchenbichler
Lotto, Superenalotto
Rauchenbichler newspapers,
tobacconist
Lotto, Superenalotto
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 Via Aurina |
 +39 0474 671133
39030 Steinhaus/Cadipietra | Ahrntaler Str. 62 Via Aurina |
Mercati
Märkte
Märkte in den einzelnen
Ortschaften des Ahrntales:
siehe „Veranstaltungen“
Tägliche Märkte
Bozen (07.00 - 19.00 Uhr)
Wochenmärkte
•
•
•
•
64
Montag: Brixen
Mittwoch: Bruneck, Nähe
Busbahnhof (08.00 13.30 Uhr)
Donnerstag: Kastelruth
Freitag: Sterzing
 +39 0474 651033
Mercati nelle singole località
della Valle Aurina:
vedere „Manifestazioni“
Mercati giornalieri
Bolzano (ore 07.00 - 19.00)
Mercati settimanali
•
•
•
•
Lunedì: Bressanone
Mercoledì: Brunico, presso
la stazione dei pullman (ore
08.00 - 13.30)
Giovedì: Castelrotto
Venerdì: Vipiteno
Markets
Markets in each village of the
Valle Aurina-Ahrntal:
see heading “Events”
Daily Markets
Bolzano-Bozen (7.00 - 19.00)
Weekly markets
•
•
•
•
Monday: Bressanone-Brixen
Wednesday: BrunicoBruneck (8.00 - 13.30)
Thursday: CastelrottoKastelruth
Friday: Vipiteno-Sterzing
Bauernmärkte
Sand in Taufers: jeden
Donnerstag, 15.00 - 18.00
Uhr, Tubris Zentrum
Taufrer Advent
6.-8., 12.+13.,
19.+20.12.2015,
14.00/15.00 - 19.00 Uhr,
Weihnachtshaus/Doktorvilla
in Sand in Taufers und
WeihnachtszauberwaldWasserfälle
Weihnachtsmärkte
Mercati agricoli
Campo Tures: ogni Giovedì,
ore 15.00 - 18.00, centro
Tubris
Avvento a Tures
6-8, 12+13,
19+20/12/2015, ore
14.00/15.00 - 19.00,
Casa del Natale a Campo
Tures e Foresta incantata alle
Cascate di Riva
Mercatini di Natale
27.11.2015 - 06.01.2016
Farmer’s Market
Campo Tures-Sand in
Taufers: every Thursday,
15.00 - 18.00, Tubris Center
Taufers Advent
6.-8., 12.+13.,
19.+20.12.2015,
14.00/15.00 - 19.00,
Christmas market at doctor`s
house and in the Enchanted
Christmas Forest near Riva
waterfalls
Christmas Markets
Bruneck
• MO - SO 10.00 - 19.00 Uhr
• 24.12. 10.00 - 14.00 Uhr
• 25.12. geschlossen
• 31.12. 10.00 - 18.00 Uhr
• 01.01. 13.00 - 19.00 Uhr
Brunico
• LU - DO ore 10.00 - 19.00
• 24/12 ore 10.00 - 14.00
• 25/12 chiuso
• 31/12 ore 10.00 - 18.00
• 01/01 ore 13.00 - 19.00
Brunico-Bruneck
• MON - SUN 10.00 - 19.00
• 24.12. 10.00 - 14.00
• closed on 25.12.
• 31.12. 10.00 - 18.00
• 01.01. 13.00 - 19.00
Brixen
• MO - SA 10.00 - 19.30
Uhr
• SO und Feiertage 09.30 19.00 Uhr
• 24.12. 10.00 - 16.00 Uhr
• 25.12. geschlossen
• 31.12. 10.00 - 16.00 Uhr
• 01.01. 12.00 - 19.00 Uhr
Bressanone
• LU - SA ore 10.00 - 19.30
• DO e festivi ore 09.30 19.00
• 24/12 ore 10.00 - 16.00
• 25/12 chiuso
• 31/12 ore 10.00 - 16.00
• 01/01 ore 12.00 - 19.00
Bressanone-Brixen
• MON - SAT 10.00 - 19.30
• SUN and holidays 9.30 19.00
• 24.12. 10.00 - 16.00
• closed on 25.12.
• 31.12. 10.00 - 16.00
• 01.01. 12.00 - 19.00
Bozen
• 27.11. 10.00 - 22.00 Uhr
• MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr
• SA 09.00 - 20.00 Uhr
• SO 09.00 - 19.00 Uhr
• 24.12. + 25.12. geschlossen
• 31.12. 10.00 - 18.00 Uhr
• 01.01. 12.00 - 19.00 Uhr
Bolzano
• 27/11 ore 10.00 - 22.00
• LU - VE ore 10.00 - 19.00
• SA ore 09.00 - 20.00
• DO ore 09.00 - 19.00
• 24/12 - 25/12 chiuso
• 31/12 ore 10.00 - 18.00
• 01/01 ore 12.00 - 19.00
Bolzano-Bozen
• 27.11. 10.00 - 22.00
• MON - FRI 10.00 - 19.00
• SAT 09.00 - 20.00
• SUN 9.00 - 19.00
• closed on 24.12. + 25.12.
• 31.12. 10.00 - 18.00
• 01.01. 12.00 - 19.00
Meran
• MO - DO 10.00 - 19.30 Uhr
• FR - SA & Feiertage 10.00
- 20.00 Uhr
• SO 10.00 - 19.30 Uhr
• 24.12. 10.00 - 15.30 Uhr
• 25.12. geschlossen
• 31.12. 10.00 - 16.00 Uhr
• 01.01. 10.30 - 19.30 Uhr
Merano
• LU - GI ore 10.00 - 19.30
• VE - SA e festivi ore 10.00
- 20.00
• DO ore 10.00 - 19.30
• 24/12 ore 10.00 - 15.30
• 25/12 chiuso
• 31/12 ore 10.00 - 16.00
• 01/01 ore 10.30 - 19.30
Merano-Meran
• MON - THU 10.00 - 19.30
• FRI - SAT + holidays 10.00
- 20.00
• SUN 10.00 - 19.30
• 24.12. 10.00 - 15.30
• closed on 25.12.
• 31.12. 10.00 - 16.00
• 01.01. 10.30 - 19.30
Sterzing
27.11. - 26.12.
• MO - FR 10.00 - 19.00 Uhr
Vipiteno
27/11 - 26/12
• LU - VE ore 10.00 - 19.00
Vipiteno-Sterzing
27.11. - 26.12.
• MON - FRI 10.00 - 19.00
65
•
•
•
SA - SO 09.00 - 19.00 Uhr
24.12. 10.00 - 13.00 Uhr
25.12. geschlossen
27.12. - 06.01.
• täglich 10.00 - 19.00 Uhr
• 31.12. 10.00 - 17.00 Uhr
• 01.01. 13.00 - 19.00 Uhr
•
•
•
SA - DO ore 09.00 - 19.00
24/12 ore 10.00 - 13.00
25/12 chiuso
27/12 - 06/01
• tutti i giorni ore 10.00 - 19.00
• 31/12 ore 10.00 - 17.00
• 01/01 ore 13.00 - 19.00
Nordic Walking
•
•
•
SAT - SUN 09.00 - 19.00
24.12. 10.00 - 13.00
closed on 25.12.
27.12. - 06.01.
• daily 10.00 - 19.00
• 31.12. 10.00 - 17.00
• 01.01. 13.00 - 19.00
Nordic Walking
Negozi specializzati
corsi - attrezzatura:
Individual lessons
equipment - poles:
Sport Mayrl
Sport Mayrl
Sport Mayrl
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via V. Aurina |
Noleggio Sepp
39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 |
Notruf
Notruf
Feuerwehr
Polizei/Carabinieri
Notruf Straßenpolizei
118
115
112
113
Pferdeschlitten-,
Kutschenfahrten
Holzer
Gite in
carrozza
Holzer
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures |
Herberts Reitstall
118
115
112
113
Emergency Number
Fire service
Police/Carabinieri
Traffic police
Oswald Plankensteiner
39030 St. Peter/San Pietro | Obergruberhof |
Pizza Service
Für die Ortschaften:
Uttenheim, Sand in Taufers,
Mühlen, Kematen bis Gasthof
Toblhof (Ahornach)
Servizio pizze a domicilio:
Villa Ottone, Molini di Tures,
Campo Tures, Caminata e
Toblhof (Acereto)
Pizza Express |
Für die Ortschaften Sand in
Taufers, Luttach, St. Johann,
Steinhaus
• Montag Ruhetag
66
 +39 0474 677060
Servizio pizze a domicilio:
Campo Tures, Lutago, San
Giovanni, Cadipietra
• lunedì giorno di riposo
Pizza Express,
118
115
112
113
Holzer
Herbert’s Riding stable
 +39 335 5389099
Oswald Plankensteiner
 +39 339 5758918 | www.obergruberhof.com
Pizza service
Pizza service
Home delivery pizza service:
Villa Ottone-Uttenheim, MoliniMühlen, Campo Tures-Sand
in Taufers, Caminata-Kematen
and Toblhof (Acereto-Ahornach)
For the villages Campo TuresSand in Taufers, Lutago-Luttach,
San Giovanni-St. Johann,
Cadipietra-Steinhaus
• Monday closed
 +39 0474 773973, +39 388 1187858
 +39 0474 678024
Cadipietra-Steinhaus
 +39 0474 652122
Predoi-Prettau
Predoi
 +39 0474 654124
Poste
Post office
Campo Tures
• LU - VE ore 08.20 - 13.35
• SA ore 08.20 - 12.35
con servizio bancoposta, e
postamat
Campo Tures-Sand in Taufers
• MON - FRI 8.20 - 13.35
• SAT 8.20 - 12.35
post cash machine
Selva dei Molini
• LU, ME, VE
ore 08.00 - 13.00
Selva dei Molini-Mühlwald
• MON, WED, FRI
8.00 - 13.00
Lutago
• LU - VE ore 08.20 - 13.45
• SA ore 08.20 - 12.45
Lutago-Luttach
• MON - FRI 8.20 - 13.45
• SAT 8.20 - 12.45
J.-Jungmann-Str. 3 Via J. Jungmann |
 +39 0474 672516
39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach |
www.pferdetrekking.it
Oswald Plankensteiner
Cadipietra
Ahrner Str. 92 Via Aurina |
Sand in Taufers
• MO - FR 08.20 - 13.35 Uhr
• SA 08.20 - 12.35 Uhr
Postbank-Automat
Helplines
Horse carriage |
sleigh ride
Maneggio Herbert Walcher
Steinhaus
Postämter
 +39 348 8043528 | [email protected]
Emergenza sanitaria
Vigili del Fuoco
Emergenza Carabinieri
Emergenza Polizia
Campo Tures-Sand in Taufers
Campo Tures
Bachrain 10 Via Bachrain |
Ebnergasse 60 a Vicolo Ebner |
Sportverleih Sepp - rental
Pronto Soccorso
Sand in Taufers
Prettau
 +39 0474 678187
Police |
Carabinieri
Carabinieri
Nordic Walking
Individuelle Kurse
Ausrüstung - Stöcke:
Sportverleih Sepp
Polizei |
Carabinieri
Mühlwald
• MO, MI, FR
08.00 - 13.00 Uhr
nähe Kirche/vicino alla chiesa |
Luttach
• MO - FR
08.20 - 13.45 Uhr
• SA 08.20 - 12.45 Uhr
Steinhaus
• MO - FR
08.20 - 13.45 Uhr
• SA 08.20 - 12.45 Uhr
mit Postbank-Automat
Ahrner Str. 28 a Via Aurina |
 +39 0474 676311
 +39 0474 653123
 +39 0474 671139
Cadipietra
• LU - VE ore 08.20 - 13.45
• SA ore 08.20 - 12.45
con ATM Postamat
Kornkasten/Granaio |
Prettau
• DI, DO 08.20 - 13.45 Uhr
• SA 08.20 - 12.45 Uhr
Reiten
Herberts Reitstall
Stundenritte, Tagesritte,
Halbtagesritte, Ponyreiten, ...
Reithalle
 +39 0474 652128
Predoi
• MA, GI ore 08.20 13.45
• SA ore 08.20 - 12.45
Kirchdorf 77 Via |
Cadipietra-Steinhaus
• MON - FRI 8.20 - 13.45
• SAT 8.20 - 12.45
with ATM
Predoi-Prettau
• TUE, THU 8.20 - 13.45
• SAT 8.20 - 12.45
 +39 0474 654129
Equitazione
Maneggio Herbert Walcher
passeggiate di un’ora, di
mezza giornata o giornata
intera, passeggiata su pony,
... maneggio coperto
Horse riding
Herbert’s riding stable
rides for one day or by the
hour, half day rides, pony
riding, ... indoor riding arena
39030 Luttach/Lutago | Sportalm Weißenbachstraße - Via Weißenbach |
www.pferdetrekking.it
 +39 335 5389099
67
Restaurants, Bars,
Pubs, Almen
mit wöchentlichem Ruhetag
(teils kein Ruhetag in der
Hauptsaison)
* mit glutenfreier Kost
Ristoranti, bar,
pubs, ristori
con giorno di riposo settimanale (in alta stagione generalmente sospeso)
* pietanze senza glutine
Cafè Jungmann
Pfarre 23 Parrocchia
Mausefalle Restaurant
Pizzeria
Wiesenhofstr. 64 Via Wiesenhof
Oberpursteinhof
Jausenstation
Michlreiser Weg 10
Via Michlreis Weg
 +39 0474 679077
Paulas Restaurant Bar
Café
Ahrntaler Str. Via Valle Aurina
 +39 338 9694696
Talstation Speikboden
stazione a base Speikboden
valley station Speikboden
Paulas Schirmpub
Talstation Speikboden
 +39 338 9694696
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
 +39 0474 678684
Alpinum Café
Jungmannstr. 12 V. Jungmann
*Alte Mühle
Restaurant Café
St. Moritzen 1-2
S. Maurizio
 +39 0474 678444
 +39 0474 678077
Glutenfreie und lactosefreie Küche, vegetarische
Gerichte
montags Tiroler Spezialitäten
cucina vegetariana, piatti
gluten-free, lactose-free and
senza glutine e senza lattosio vegetarian dishes
Am Park Café
Hugo-von-Taufers-Str. 15 Via
Hugo von Taufers
 +39 0474 678039
So | Do | Sun
Bad Winkel Bar Café
Kematen 5 Caminata
Mo | Lu | Mon
Burgcafé
Schloßstr. 11 Via del Castello
 +39 0474 678044
 +39 0474 678170
 +39 0474 679045
täglich Après-Ski
on Monday tyrolean specialites
Kulinarische Highlights Themenwochen - hausgemachte Nudelgerichte
- Pizza vom Holzofen
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
Settimane gastronomiche pasta fatta in casa pizza cotta nel forno a legna
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
culinary highlights, homemade
pasta dishes, pizza from the
wood-fired stove
Bar Café Eis Findling
Bar Bistro Libelle
Daimer Restaurant
Dr.-Daimer-Str. 40 Via Daimer
Domino Café
Konditorei Eisdiele
Rathausstr. 3
Via del Municipio
 +39 0474 678000
 +39 0474 678238
torte e gelati speciali di
produzione propria, panini
imbottiti e wraps gustosi,
cialde fresche
homemade cakes and ice
cream specialties, delicious
sandwiches and wraps, fresh
waffles
Rathausstr. 6
Via del Municipio
 +39 0474 678068
mangiare dalla pietra rovente
e fonduta bourguignonne
(ogni giorno, su prenotazione), carne biologica,
specializzato anche in piatti
senza glutine
aperto GI, VE, SA
fondue fino alle ore 22.00
(su prenotazione)
Ahrntaler Str. 31 Via Valle Aurina
Drittelsand 7f Costa di Tures
Fondue bourguignonne
und Essen vom heißen
Stein (täglich auf Vorbestellung), Fleisch aus artgerechter Tierhaltung, u.a.
spezialisiert auf glutenfreie
Gerichte (mit hausgemachten Brötchen, Vorspeisen
und Süßem)
Hotel Drumlerhof
Jep Deko Café
Ahris Bar, Pizzeria,
Après Ski
*Drumlerhof
Restaurant
Irish Pub „Greens“
 +39 0474 678423
 +39 0474 678068
* gluten-free food
Campo Tures-Sand in Taufers
Kuchen- und Eis-Spezialitäten aus eigener
Herstellung, belegte Brote,
schmackhafte Wraps und
frische Waffeln
Pfarre 2 Parrocchia
with day off (in peak season
partly no day off)
Campo Tures
al lunedí specialitá tirolesi
Erika Café
DO, FR, SA geöffnet
Fonduestube bis 22.00
Uhr auf Vorbestellung
Sand in Taufers
Industriestr. 2
Cascade Panorama
Restaurant Regenbogen Via Industriale
68
Restaurants, bars,
pubs, huts
Fondue bourguignonne and
food from the glowing stone
(daily on request), biological
meat, homemade and glutenfree bread and sweets
Mo | Lu | Mon
Mi | Me | Wed
THU, FRI, SAT
fondue on request till 22.00
 +39 0474 686224
 +39 340 6824051
 +39 0474 686280
 +39 0474 678068
Rathausstr. 6 Via del Municipio
Rosmarin Restaurant
Pizzeria
Josef-Jungmann-Straße 1 Via
Jungmann
 +39 0474 679066
Schüsslerhof
Jausenstation
Michlreiser Weg - Via Michelreiser Weg
 +39 0474 678772
ogni martedí (da gennaio a
fine stagione): Musica dal
vivo e après sci
every TUE (January-end of
Winter season): après-ski with
live music
Sepps Steakhouse
St. Moritzen - San Maurizio
 +39 0474 678077
Speikboden
Gaststätten
Bergstation - stazione a Monte
 +39 0474 678330
Speikboden
Mittelstation
Michlreisweg 19 Via Michelreis
 +39 0474 678182
Fischgerichte: jeden
Freitag und Samstag,
eventuell auf Reservierung
Piatti di pesce: ogni venerdì
e sabato
Fish dishes: every Friday and
Saturday, on request
Sonnklar Restaurant
Speikboden
*toccorosso.ristorante
Schlossweg 9 Via del Castello
 +39 0474 678330
 +39 0474 677333
hausgemachte Kuchen
strudel e dolci fatti in casa,
und Strudel, spezialisiert
specializzato in dolci senza
auf glutenfreie Backwaren glutine
Restaurant im Hotel Alte
Mühle.
Spezial-Steaks vom USBison, vom Argentinischen
Black Angus, vom US-Nebraska, auf katalanischem
Holzkohlegrill; außerdem
hausgemachte Pasta
im feldmilla.designhotel
Glutenfreie und vegetarische Küche
ristorante nell‘hotel Alte
Mühle.
Le migliori bistecche alla brace. Bisonte americano, Black
Angus argentino, US-Nebraska, cucinato in uno speciale
forno a legna catalano. Pasta
fatta in casa
al feldmilla.designhotel
Pietanze senza glutine e
cucina vegetariana
So | Do | Sun
daily Après-ski
*Rathauscafè
jeden Dienstag (von
Januar bis Saisonsende):
Après-Ski mit Livemusik
Sa | Sa | Sat
giornalmente Après sci
So | Do | Sun
homemade cakes and strudel,
specialized in gluten-free baked
goods
Mi | Me | Wed
restaurant in the Alte Mühle
hotel.
Special steaks from the american bison, from the Argentinian
black angus, from American nebraska beef, grilled on Catalan
charcoal grill; and homemade
pasta
at the feldmilla.designhotel
gluten-free and vegetarian
dishes
69
Treyer Alm
Jausenstation
Speikboden
Tubris Cafè Bar
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via
Hugo-v.-Taufers
 +39 0474 678488
Hugo-von-Taufers-Str. 7 Via
Hugo-v.-Taufers
 +39 0474 678488
Tubris Restaurant
Pizzeria
FR - SA: Fischspezialitäten (Muschelpfanne auf
Bestellung)
VE - SA: Specialitá a base di
pesce (conchiglie al tegame
a prenotazione)
FRI - SAT: Fish specialties (mussel
pan on request)
Wiesenhof Restaurant
Wiesenhofstr. 3 Via Wiesenhof
 +39 0474 679234
Steaks & more
Steaks & more
jeden Samstag: Schweins- ogni sabato: Stinchi di
maiale
haxe
Mo | Lu | Mon
Riva-Rein
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Angerer Jausenstation
Rein 46 Riva
Berger Bar Gasthof
Kirchplatz 1
Piazza della chiesa
 +39 0474 672524
 +39 0474 672507
Mo | Lu | Mon
Florian Pizzeria
Nr. 55 n°
Kasselerhütte
Schutzhütte
Steaks & more
each SAT: pork knuckle
Anfang März bis Anfang
Mai geöffnet
Bayergasse 12 Via Bayergasse
 +39 0474 678143
Mo | Lu | Mon
Mühlen in Taufers
Molini di Tures
Molini-Mühlen
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
ENI Bar
Mühlen 133 Molini
 +39 0474 679517
Sa nachmittags,
So | Sa pomeriggio, Do | Sat
afternoon, Sun
Tankstelle
Riva di Tures
Inderederhof
Jausestation
Zum Turm Restaurant
Rifugio Roma
aperto dai primi di marzo
fino ai primi di maggio
 +39 0474 672510
 +39 0474 672609
Di | Ma | Tue
Mo | Lu | Mon
 +39 0474 672550
Refuge
open from March till May
 +39 335 6508309
Knuttenalm
Jausestation
Mi | Me | Wed
Nr. 64 n°
 +39 0474 672501
 +39 0474 672522
 +39 0474 678076 (TV)
Mühlwald
Selva dei Molini
Selva dei Molini-Mühlwald
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Pichlerhof Restaurant
Nr. 7 n°
Reinerhof Lounge-Bar
Do | Gi | Thu
Tankstelle
distributore
Mühlener Hof
Restaurant
Wierenweg 16 Via Wieren
 +39 0474 677000
Di | Ma | Tue
*Schöfflmair
Restaurant Pizzeria
Taufererstr. Via Tures
 +39 0474 678126
Mo, Di | Lu, Ma
| Mon, Tue
Dorfcafé Apparthotel
Sonnwies
Hauptort Schusterfeld 22 paese
 +39 0474 653355
Mo | Lu | Mon
Treffpunkt Café
Taufererstr. 13 Via Tures
 +39 0474 678165
Do | Gi | Thu
Hotel am See Bar
Restaurant
Hauptstr. 2 a Via Principale
 +39 0474 653166
Di | Ma | Tue
Kematen
Caminata
Caminata-Kematen
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Dorf 42 Paese
 +39 0474 653107
Do | Gi | Thu
Mair Bar
Nr. 55 n°
Mo | Lu | Mon
 +39 0474 656013
Mo | Lu | Mon
Nr. 44 n°
Meggima am See Bar
Pizzeria Restaurant
Nr. 4 n°
Brugghof Gasthof
 +39 0474 678216
 +39 0474 678004
Kreuzwirt Bar
Restaurant
cucina regionale
regional cuisine
Schörlechen Gasthof
Sportbar Mühlwald
Nr. 40 a n°
 +39 348 5947663
 +39 345 9838790
 +39 340 8195565
Ahornach
Acereto
Acereto-Ahornach
Arcana
Kräuterrestaurant
Naturhotel Moosmair
Nr. 44 n°
 +39 0474 678046
Mo, Di | Lu, Ma |
Mon, Tue
geöffnet bis 19.00 Uhr,
abends nur mit telefonischer Reservierung
 +39 0474 691005
aperto fino alle ore 19.00,
alla sera: unicamente a
richiesta telefonica
Sportalm Moosn
open till 19.00, in the evening
on request
 +39 0474 679291
Roanerhof
Jausenstation
auf Anfrage
su richiesta
Toblhof Gasthof
Ahornacherstr. 11
Mo | Lu | Mon
 +39 347 9275461
Langlaufzentrum
Weizgruber Alm
Jausenstation
Rodelbahn, täglich
geöffnet, abends auf
Vorbestellung
toboggan run
pista slittino
aperto tutti i giorni, di sera su open daily, in the evening on
request
prenotazione
Lappach
Lappago
Lappago-Lappach
Bad Schüsslerhof
Jausenstation
Lappach 214 Lappago
 +39 0474 685046
Di | Ma | Tue
Do | Gi | Thu
Mo | Lu | Mon
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
 +39 340 5304038
Bergmeisteralm
(Zösenberg)
on request
 +39 0474 678009,
 +39 348 9053560
Sonnenbar Café
regionale Küche
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Kofler zwischen den
Wänden
Jausenstation
70
Mo | Lu | Mon
Rein in Taufers
Knoll Bar Café
Jausenstation
Nr. 205 n°
 +39 0474 685003
Schneider Bar Café
Nr. 207 a n°
 +39 0474 685005
Mo | Lu | Mon
71
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
Ahrntaler Alpenhof
Hotel Restaurant
Ahrner Str. 37 Via Aurina
 +39 0474 671128
*Almdiele Apparthotel Maurlechnfeld 2 Via
Restaurant Pizzeria
 +39 0474 671353
Alpenhit Bar Pub
Ahrner Str. 37 Via Aurina
 +39 0474 671128
 +39 0474 671883
Mösenhof
Traditionsgasthof
Tiroler Küche
Pircher Alm
Mo Abend |
Lu sera |
Mon evening
geöffnet: Dezember - Ostern
Täglich Spanferkel,
Schweinshaxen, Rippelen
am Holzkohlegrill auf
Vorbestellung
So | Do | Sun
Riesa Kräuteralm
Nr. 24 n°
 +39 0474 671768
cucina tirolese
tyrolean dishes
aperto: dicembre - Pasqua
Giornaliero: porchetta alla
griglia, stinco di maiale e
spareribs a carbone di legna
su prenotazione
Eni Bar
Ahrner Str. 13 a Via Aurina
Tankstelle
distributore
Stifter Café Bar
Ahrner Str. 16 Via Aurina
Schneider Café
Dorfstr. 35 a Via del Paese
Schwarzenstein
Hotel Bar
Dorfstr. 11 Via del Paese
Sportalm Stub‘n Cafè
Maurlechenfeld 2 a
Sportbar
Hallenbad 3 Piscina coperta
Wëba Bar
Café-Music-Pub
Ahrner Str. 62 Via Aurina
 +39 0474 671883
 +39 0474 671032
Mo | Lu | Mon
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Aurea Vallis Gourmet- Gisse 83
restaurant
Alpenfrieden Berghotel Nr. 25 a n°
Restaurant
 +39 0474 680070
Mo | Lu | Mon
Bäck Café
Busegge Alm
Jausenstation
 +39 347 4706411
Mo | Lu | Mon
DI - FR 12.00 - 01.00 Uhr, MA - VE ore 12.00 - 01.00,
SA ore 11.00 - 01.00,
SA 11.00 - 01.00 Uhr,
DO ore 11.00 - 19.00
SO 11.00 - 19.00 Uhr
geöffnet: Dez. - April
10.00 - 17.00 Uhr,
abends auf Vorbestellung
(beleuchteter Wanderund Rodelweg), kein
Ruhetag an Weihnachten,
Fasching, Ostern
Graukäsenocken in der
Pfanne (auf Vorbestellung)
Innerhofer Alm
Jausenstation
geöffnet: Dez. - Ostern
DO: typische bäuerliche
Gerichte (ab 06.01.),
abends auf Vorbestellung
aperto: dic. - aprile ore
10.00 - 17.00, la sera su
prenotazione (sentiero e pista
da slittino illuminati), nessun
giorno di riposo a Natale,
Carnevale, Pasqua
Gnocchetti con formaggio
grigio in padella (su prenotazione)
aperto: dic. - Pasqua
GI: G’röstl alla tirolese e
Blutnudeln (pasta al sangue) (dal
06/01), la sera su prenotazione
petrol station
 +39 0474 671133
 +39 0474 671321
 +39 0474 674100
 +39 340 0770370
 +39 348 2467143
TUE - FRI 12.00 - 1.00,
SAT 11.00 - 01.00,
SUN 11.00 - 19.00
Marxegger Alm
Jausenstation
geöffnet: Anfang Dezember - April
aperto: inizio dicembre aprile
So | Do | Sun
Mo | Lu | Mon
 +39 0474 680036
 +39 347 1392452
open: Dec. - Easter
THU: traditional local dishes
(from 06.01.), in the evening
on pre-ordering
 +39 340 5246032
 +39 347 6491806
open: beginn to December April
geöffnet: Dez. - Ostern
10.00 - 18.00 Uhr,
abends auf Vorbestellung,
kein Ruhetag an Weihnachten, Fasching, Ostern
Ahrntaler Spezialitäten
aperto: dic. - Pasqua ore
10.00 - 18.00, la sera su
prenotazione, nessun giorno
di riposo a Natale, Carnevale, Pasqua
specialità nostrane
Schönberg Gasthof
Pizzeria
Nr. 16 n°
Sportbar
Mo | Lu | Mon
St. Johann
San Giovanni
Adler Hotel Restaurant Nr. 186 n°
Ahrner Wirt Hotel
Restaurant Pizzeria
Nr. 248 n°
Gisse 3
Bizathütte
open: Dec. - April 10.00
- 17.00, in the evening on
pre-ordering (illuminated hiking
path and toboggan run), no
day off at Christmas, Carnival
and Easter
Traditional grey cheese specialties on request
Ledohöüsnalm
Jausenstation
72
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
geöffnet: 26.12. - Ostern, aperto: 26/12 - Pasqua,
nessun giorno di riposo a
kein Ruhetag an WeihNatale a Pasqua
nachten und Ostern
Dorfcafé
 +39 349 8704902
open: December - Easter
Daily suckling pig, porke knuckle, spareribs from the coal-grill
on pre-ordering
 +39 349 5288645
Mi | Me | Wed
 +39 0474 680127
Mi | Me | Wed
 +39 0474 680088
Mo | Lu | Mon
San Giovanni-St. Johann
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
 +39 0474 671135
 +39 0474 671134
Mi | Me | Wed
open: Dec. - Easter 10.00
- 18.00, in the evening on
pre-ordering, no day off at
Christmas, Carnival, Easter
local dishes
Di | Ma | Tue
 +39 0474 670230
 +39 0474 670049
 +39 349 3622039
open: 26.12. - Easter, no day
off at Christmas and Easter
So | Do | Sun
Mi | Me | Wed
Dorfstr. 141 Via del Paese
 +39 0474 670094
Großstahlhof
Jausenstation
Di | Ma | Tue
Di | Ma | Tue
geöffnet: 25.12. bis nach aperto: 25/12 fino dopo
Pasqua
Ostern
open: 25.12. until a few days
after Easter
Martinswirt Gasthof
 +39 0474 671533
 +39 348 5646656
Do | Gi | Thu
Nr. 28 n°
 +39 0474 671255
Mo | Lu | Mon
aperto: 25/12 - 10/01 e
dal 01/03
fino alle ore 19.30 cucina
calda ad orario continuato
open: 25.12. - 10.01. and
from 01.03.
warm meals served until 19.30
Nr. 117 n°
Niederhoferalm
geöffnet: 26.12. - 06.01. aperto: 26/12 - 06/01 tutti
täglich, 07.01. - Ende
i giorni, 07/01 - fine
Februar nur sonntags
febbraio solo la domenica
Platterhof Berggasthof
Restaurant
geöffnet: 25.12. - 10.01.
und ab 01.03.
bis 19.30 Uhr durchgehend warme Küche
Rotbachalm
geöffnet: 27.12. - 06.01. aperto: 27/12 - 06/01
open: 26.12. - 06.01. daily,
07.01. - end of February only
on Sundays
 +39 348 9022048
open: 27.12. - 06.01.
73
Schachen Parkhotel
Restaurant Pizzeria
Nr. 171 n°
 +39 0474 671137
Stegerhaus Hotel Bar
Steger Aue 219
 +39 0474 652291
 +39 391 3321903
Schwarzbachalm
geöffnet: 17.12. - 10.04.
von DO - SO (Weihnachten, Fasching und Ostern
täglich geöffnet, 25.12.
geschlossen)
abends auf Vorbestellung,
ideal für Schneeschuhwanderer, beleuchtete
Rodelbahn
aperto: 17/12 - 10/04 da
GI - DO (Natale, Carnevale
e Pasqua aperto tutti i giorni,
25/12 chiuso)
la sera su prenotazione,
ideale per escursionisti con
le ciaspole, pista da slittino
illuminata
Schwarzenstein
Schutzhütte
Rifugio Vittorio Veneto
geöffnet: 13.03. - 10.04. aperto: 13/03 - 10/04
Nr. 97 n°
 +39 0474 652241
Di | Ma | Tue
Talstube Restaurant
Nr. 109 a n°
 +39 0474 652337
Mo-Mi | Lu-Me |
Mon-Wed
St. Jakob
San Giacomo
San Giacomo-St. Jakob
Bäck’s Café
Handwerkerzone 24g zona
artigianale
 +39 0474 651047
Bühelwirt Bar Café
Nr. 53 n°
Garber Gasthof
Restaurant
in the evening on pre-ordering,
nice for snowshoe hikers, illuminated toboggan run
 +39 0474 671160
 +39 348 7109916
Refuge, open: 13.03. - 10.04.
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
Almboden Restaurant
Klausberg
 +39 0474 652265
Bergland Hotel
Restaurant Bar
Nr. 56 n°
 +39 0474 652222
Mo | Lu | Mon
Heischupfe Pub
Nr. 56 n°
 +39 0474 652222
 +39 0474 652422
 +39 0474 652256
Mo | Lu | Mon
geöffnet: 04.12. - 10.04. aperto: 04/12 - 10/04
Hexenkessel Almpub
Hofschänke Waldlechn Holzberg 77
aperto: sabato e domenica e open: Saturday + Sunday and
dal 26/12 - 10/01 tutti i gi- daily from 26.12. - 10.01., in
orni, la sera su prenotazione the evening on pre-ordering
Kristallalm
Klausberg
serata fondue ogni martedì
dalle ore 19.30 - 23.30 (ultima discesa con la cabinovia
per gli ospiti del ristorante), su
prenotazione
Mühlegg Bar Café
Mühlegg 135 Costa Molini
Museums Café
Ahrntaler Str. 99 c Via Aurina
Neuwirt Hotel
Restaurant Bar
Skihaus Pub
Nr. 61 n°
täglich geöffnet von
13.00 - 01.00 Uhr,
Freitag und Samstag von
13.00 - 02.00 Uhr
aperto tutti i giorni dalle ore
13.00 - 01.00, venerdì e
sabato dalle ore 13.00 02.00
Speck- und
Schnapsalm
Klausberg
Mo | Lu | Mon
Fondue night every Tuesday
from 19.30 - 23.30 (last
descend with the cable car for
guests), pre-ordering
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Mi | Me | Wed
Nr. 30 n°
Kreuzwirt Pizzeria
Restaurant
Ahrner Str. 74 Via Aurina
 +39 0474 652144
Mi | Me | Wed
Prettau/Kasern
Predoi/Casere
Predoi/CaserePrettau/Kasern
Ruhetag | Giorno
di riposo | Closed
Adleralm
Jausenstation
Kasern/Casere
 +39 335 242613
aperto: 05/12 - Pasqua
open: 05.12. - Easter
Ignaz-Stube-Imbiss
geöffnet: ab 22.03.
aperto: dal 22/03
Jägerhütte
Kasern/Casere
geöffnet: 05.12. - Ostern
 +39 0474 654224
Di | Ma | Tue
Mo | Lu | Mon
open: from 22.03.
aperto: 05/12 - Pasqua
 +39 348 3651402
open: 05.12. - Easter
 +39 348 2936717
Prastmannalm
Jausenstation
Kasern/Casere
geöffnet: 21.12. - 15.04. aperto: 21/12 - 15/04
open: 21.12. - 15.04.
Prettau Bar Despar
Zentrum - centro - centre
 +39 0474 654181
 +39 347 0738454
Stegeralm
 +39 0474 651432
Mo | Lu | Mon
 +39 0474 650309
 +39 0474 650133
geöffnet: 05.12. - Ostern
open: 04.12. - 10.04.
geöffnet: Samstag +
Sonntag und täglich vom
26.12. - 10.01., abends
auf Vorbestellung
FondueAbend jeden Dienstag von 19.30 - 23.30
Uhr (letzte Talfahrt mit der
Kabinenbahn für Restaurantgäste), Vorreservierung
74
open: 17.12. - 10.04. from
THU - SUN (Christmas, Carnival
and Easter open daily, closed
on 25.12.)
*Steinhauswirt
Restaurant Pizzeria
geöffnet: 10.12. - Ostern
Anmeldung erwünscht
aperto: 10/12 - Pasqua
prenotazione consigliata
Stern Restaurant
Gasthof
Kasern/Casere
Mo | Lu | Mon
open: 10.12. - Easter
pre-ordering desirable
 +39 0474 654100
Do | Gi | Thu
Talschlusshütte
Jausenstation
Restaurant
geöffnet: ab 05.12.
aperto: dal 05/12
open: from 05.12.
Viola‘s Bar
Zentrum - centro - centre
 +39 348 7495919
Di | Ma | Tue
Kulinarische Wochen
Settimane culinarie
Culinary weeks
Zeitraum | periodo | period
open daily 13.00 - 1.00,
Friday and Saturday 13.00 2.00
Asia Wochen
Settimane asiatiche
Asia weeks
10.12. - 20.12.
 +39 0474 671523
 +39 348 9201975
Toskana-Spezialitäten- Settimama di specialitá
Wochen
toscane
So | Do | Sun
 +39 0474 651039
 +39 0474 652266
 +39 0474 652350
So | Do | Sun
 +39 335 6696440
Cascade | Panorama-Restaurant Regenbogen | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone/zona sportiva/
sports zone |
+39 0474 679045

Tuscany weeks
Alte Mühle Restaurant Café | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
08.01. - 16.01.
 +39 0474 678077
75
Rodeln
Rodelbahn
pista slittino
toboggan run
Weizgruber Alm
Slittino
Länge
lunghezza
length
Ort
luogo
place
Rodelverleih
noleggio
rental
beleuchtet
illuminato
illuminated
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
Naturhotel Moosmair
Naturhotel Moosmair
39032 Ahornach/Acereto |
3 km

tamarix-family-park (mit Förderband, con nastro trasportatore, moving carpet)
Mühlwald
Selva dei Molini
0,3 km


Speikboden-Luttach/Lutago
Speikboden
Luttach - Lutago
10 km

-
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese |
Speikboden-Weißenbach/Rio
Bianco
Speikboden
Weißenbach - Rio Bianco
8 km

-
Sportalm
Sauna und Solarium
Tristenbach
Weißenbach - Rio Bianco
4,5 km


Busegge
Weißenbach - Rio Bianco
0,7 km


Schwarzbachalm
St. Johann - San Giovanni
1 km


Kottersteg
St. Johann - San Giovanni
4 km

18.00 - 22.00 h
Klausberg-Talabfahrt/discesa
a valle/descent to valley
Steinhaus - Cadipietra
5 km

19.30 - 22.00 h
Kinderbahn/pista per bambini/tobbogan run for children
Kasern - Casere
0,2 km

-
-
1 km
Apparthotel Sonnwies
Finnische Sauna, türkisches
Dampfbad, Hot Whirlpool
und Solarium auf Vormerkung
 +39 340 0770370
Poligono
Shooting range
Campo Tures-Sand in Taufers
in the sports hall | on request
Rio Bianco
casa delle manifestazioni
ogni domenica dalle ore
16.00 (fino a Pasqua) |
gruppi
su prenotazione
Rio Bianco-Weißenbach
clubhouse
every Sunday at 16.00 (until
Easter) | for groups by arranging every time
San Giovanni
scuola elementare
venerdì ore 20.00 - 23.00
(eccetto 25/12, 01/01 e
25/03),
gruppi su prenotazione:
San Giovanni-St. Johann
elementary school
Friday 20.00 - 23.00
(except 25.12., 01.01. and
25.03.),
for groups by arranging every
time:
Alpine Coaster
KLAUSBERG FLITZER
Längste und spektakulärste
Alpen-Achterbahn Italiens am
Klausberg in Steinhaus.
EINE Gratisfahrt je gültigen
Skipass
Alpine Coaster
KLAUSBERG FLITZER
Pista per slittini su rotaia sul
Klausberg a Cadipietra.
UNA corsa gratuita inclusa in
ogni skipass.
Alpine Coaster
KLAUSBERG FLITZER
Italy’s longest and most spectacular alpine roller coaster at the ski
resort Klausberg in CadipietraSteinhaus.ONE free ride included
with every skipass
St. Johann
Grundschule
Freitag 20.00 - 23.00 Uhr
(ausgenommen 25.12.,
01.01. und 25.03.),
Gruppen auf Anmeldung:
 +39 340 3189668
 +39 340 8203788
Sauna
 +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com
Sportalm
sauna and solarium
Campo Tures
Palasport | a richiesta
A detailed map is available
in the tourist offices.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva |
 +39 0474 653355 | [email protected]
Sportalm
sauna e studio solare
DI/MA/TUE
Cascade
Pine sauna, fir sauna, steam
bath, infrared oak cabin, heat
space, birch saune (outdoor),
Kneipp pool, fountain room,
outdoor pool sauna
Opening times:
• MON, TUE, THU, FRI:
14.00 - 22.00
• WED: 16.00 - 22.00
• SAT, SUN and on public
holidays: 10.00 - 22.00
• WED: ladies sauna
10.00 - 16.00
Apparthotel Sonnwies
Finnish sauna, Turkish bath,
hot whirl pool, solarium
on appointment
Sand in Taufers
Sporthalle | auf Anfrage
Presso gli uffici turistici è reperibile una cartina dettagliata.
Cascade
Sauna Cirmolo, Sauna Abete,
Bagno turco, Infrarosso
Quercia, Tepidarium, Sauna
Betulla (Outdoor), Area
Kneipp, Sala della fontana
Orario d’apertura:
• LU, MA, GI, VE:
ore 14.00 - 22.00
• ME: ore 16.00 - 22.00
• SA, DO e festivi:
ore 10.00 - 22.00
• ME: ladies sauna
ore 10.00 - 16.00
Naturhotel Moosmair
Apparthotel Sonnwies
sauna finlandese, bagno
turco, hot whirlpool e solarium
su prenotazione
Schießstand
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich.
Cascade
Sauna Zirm, Sauna Tanne,
Dampfbad, Infrarot Eiche,
Raum der Wärme, Sauna
Birke (Outdoor), Kneipphalle,
Trinkhalle, Outdoorpool
Sauna
Öffnungszeiten:
• MO, DI, DO, FR:
14.00 - 22.00 Uhr
• MI: 16.00 - 22.00 Uhr
• SA, SO, und Feiertage:
10.00 - 22.00 Uhr
• MI: Damensauna
10.00 - 16.00 Uhr
 +39 0474 677100
 +39 0474 678046
39030 Luttach/Lutago | Maurlechenfeld 2 a |
Weißenbach
Vereinshaus
jeden Sonntag ab 16.00
Uhr (bis Ostern) | Training mit
Luftdruckgewehr | Gruppen
auf Anmeldung
Sauna
feldmilla.designhotel
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via Castello |
Mühlwald
Selva dei Molinii
Sauna
76
Tobogganing
+39 340 2467738
Schlechtwetterprogramm
•
•
•
Cascade
Sportzone Sand in Taufers,
Tel. +39 0474 679045,
Bereiche Aqua, Sauna,
Natura, Gusto und Relax,
geöffnet täglich von 10.00
- 22.00 Uhr, Sauna: verkürzte Öffnungszeiten
Eislaufen, überdacht im
Eisstadion in Bruneck
Fitnesstraining, Fitnesscenter
Sand, Sportzone in Sand in
In caso di
Maltempo
•
•
•
Cascade
zona sportiva Campo Tures,
tel. +39 0474 679045,
ambienti Aqua, Sauna,
Natura, Gusto e Relax,
aperto giornalmente dalle
ore 10.00 - 22.00, sauna:
orari d’apertura ridotti
Pattinare, al coperto, nello
stadio del ghiaccio a
Brunico
Fitness, Fitnesscenter Sand,
Bad weather
program
•
•
•
Cascade
sports zone Campo TuresSand in Taufers, tel. +39
0474 679045, swimming
pool, sauna, relaxzone
and restaurants, open daily
10.00 - 22.00, sauna:
reduced opening times
Ice skating, indoor ice rink
in Brunico-Bruneck
Fitness at the Fitnesscenter
Sand, sports zone Campo
77
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Taufers
Wellness: Heubäder,
Massagen,
Schönheitspflege, usw.
Kegeln/Billard
Kino
Klettern, Kletterzentrum
Bruneck
Lesen/Bibliothek
Museen
Reiten, Reithalle Luttach
Sauna
Shopping im Tauferer
Ahrntal
Sportschießen/Schießstand
Squash
Tennis, in der Halle
Schneeschuhwandern
78
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zona sportiva, Campo Tures
Benessere: Bagni di fieno,
massaggi, cure di bellezza,
ecc.
Bowling/biliardo
Cinema
arrampicare, centro
d’arrampicata a Brunico
Leggere/Biblioteche
Musei e monumenti da visitare
Equitazione, maneggio
coperto a Lutago
Sauna
Fare spesa nei negozi delle
Valli di Tures e Aurina
Tiro a segno/Poligono
Squash
Tennis, al coperto
Ciaspolate
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tures-Sand in Taufers
Wellness: Haybaths, massage, beauty care, etc.
Bowling/Pool billard
Cinema
climbing, climbing centre
Brunico-Bruneck
Reading/library
Museum/Sightseeing
Indoor riding arena
Lutago-Luttach
Sauna
Shopping in Valli di Tures e
Aurina-Tauferer Ahrntal
Target shooting/shooting
range
Squash
Tennis, indoor
Snow shoe
hiking
Eine Auswahl von Routen für
Schneeschuhwanderungen:
Una scelta di itinerari:
A choice of snow shoe hiking
paths:
Roanerhof - Pojer Alm (2100 m)
Start: Roanerhof Ahornach
1550 m - Ziel Pojenalm
Ahornach (nicht bewirtschaftet), 550 Höhenmeter
Roanerhof (ristoro) - malga
Poia (2100 m)
partenza: Roanerhof Acereto
1550 m - malga Pojenalm
Acereto (non gestita), dislivello
550 m
Roanerhof (mountain restaurant) - Pojenalm (2100 m)
start Roanerhof AceretoAhornach 1550 m, Pojenalm Acereto-Ahornach (no
service), 550 m difference in
altitude
Knuttenalm - Klammljoch
(2288 m)
Start: Rein, 1869 m, 630
Höhenmeter (Alm bewirtschaftet; Achtung: evtl. Schließung
wegen Lawinengefahr)
Malga Knutten - valico del
Klamml (2288 m)
Partenza: Riva, 1869 m, dislivello: 630 m (malga gestita;
salvo chiusura per pericolo
valanghe)
Knuttenalm - Klamml ridge
(2288 m)
Start: Riva-Rein, 1869 m,
630 m difference in altitude
(Alm open; closed in case of
avalanche danger)
Kofler Alm - Koflerseen
(2430 m)
Start: Rein, Parkplatz
Knuttenalm, 750 Höhenmeter
Malga Kofler - laghi Kofler
(2430 m)
Partenza: Riva, parcheggio
del Knuttental, dislivello:
750 m
Kofler Alm - Kofler mountain
lakes (2430 m)
Start: Riva-Rein near Knuttental
parking, 750 m difference in
altitude
Kasseler Hütte (2276 m)
Start: Rein, Parkplatz
Jausenstation Säge,
700 Höhenmeter
Rifugio Roma (2276 m)
Partenza: Riva, parcheggio
ristoro Säge, dislivello: 700 m
Kasseler Hütte hut (2276 m)
Start: Riva-Rein, near restaurant Säge‘s parking, 700 m
difference in altitude
Lappach - Eggespitzl (2187 m)
Start: Zösenparkplatz, 236
Höhenmeter
Lappago - Eggespitzl (2187 m)
Partenza: parcheggio Zösen,
236 m di dislivello
Lappago-Lappach Eggespitzl (2187 m)
Start: Zösen valley parking,
236 m difference in altitude
Fadner Alm (2153 m)
Start: Parkplatz Sportzone
in Weißenbach, 700
Höhenmeter
Malga Fadner (2153 m)
Partenza: parcheggio zona
sportiva Rio Bianco, 700 m di
dislivello
Fadner Alm (2153 m)
Start: car park sport zone Rio
Bianco-Weißenbach, 700 m
difference in altitude
Kräuteralm Riesa (1442 m)
Start: Parkplatz Sportzone
in Weißenbach, 100
Höhenmeter (Alm bewirtschaftet)
Malga delle erbe Riesa
(1442 m)
Partenza: parcheggio zona
sportiva Rio Bianco, 100 m di
dislivello (malga gestita)
Kräuteralm Riesa hut (1442 m)
Start: car park sport zone Rio
Bianco-Weißenbach, 100 m
difference in altitude (hut open)
Schwarzbachalm (1396 m)
Start: Parkplatz Innerbach
oberhalb St. Johann, 120
Höhenmeter (Alm teilw. geöffnet)
Malga Schwarzbachalm
(1396 m)
Partenza: parcheggio Innerbach sopra San Giovanni,
120 m di dislivello (malga in
parte aperto)
Schwarzbachalm (1396 m)
Start: car park Innerbach above San Giovanni-St. Johann,
120 m difference in altitude
(hut partly open)
Faden (2136 m)
Start: St. Johann
900 Höhenmeter
Faden (2136 m)
Partenza: San Giovanni
900 m di dislivello
Faden (2136 m)
Start: San Giovanni-St. Johann
900 m difference in altitude
Bizat Hütte (1460 m)
Start: Steinhaus Hotel
Alpenschlössl,
460 Höhenmeter (Alm bewirtschaftet)
Malga Bizat ( 1460 m)
Partenza: Cadipietra Hotel
Alpenschlössl,
460 m di dislivello (malga
gestita)
Bizat Hütte (1460 m)
Start: Cadipietra-Steinhaus
Hotel Alpenschlössl,
460 m difference in altitude
(hut open)
Samhütten (2011 m)
Start: Zentrum St. Peter
500 Höhenmeter
Malghe Samhütten (2011 m)
Partenza: centro S. Pietro
500 m di dislivello
Samhütten (2011 m)
Start: centre of San Pietro-St.
Peter.
500 m difference in altitude
Starkl Alm (2029 m)
Start: Parkplatz Kasern,
400 Höhenmeter
Malga Starkl (2029 m)
Partenza: parcheggio Casere,
400 m di dislivello
Starkl Alm (2029 m)
Start: car park Casere-Kasern,
400 m difference in altitude
Die Machbarkeit der einzelnen Touren ist von der
jeweiligen Schneelage
und noch mehr von der
Lawinengefahr abhängig.
In den Tourismusbüros ist
eine detaillierte Karte mit
Tourenbeschreibungen erhältlich.
La fattibilità degli itinerari
dipende dalle nevicate e dal
pericolo delle valanghe. Una
cartina dettagliata è reperibile
presso gli uffici turistici.
The feasibility of each tour
depends on the weather and
snow conditions and above
all the avalanche danger.
A detailed map is available in
the tourist offices.
Weitere Informationen
(z. B. geführte Schneeschuhwanderungen): siehe Rubriken
Berg- und Wanderführer,
Skiverleihe, Wochenprogramm
Ulteriori informazioni (ad es.
escursioni guidate):
vedere rubrica guide alpine,
noleggio sci, programma
settimanale
More information (e. g. guided tours):
see headings mountain and
hiking guides, ski rental,
weekly program
Schwimmbad
Cascade
DAS Badeerlebnis für die
ganze Familie: Sportpool,
Piscina
Cascade
divertimento assicurato per
tutta la famiglia: Sportpool,
Swimming pool
Cascade
entertainment guaranteed for
the whole family, sports pool,
79
Adventurepool, Relaxpool,
Babypool, Outdoorpool
ACQUA, Outdoorpool
SAUNA, Naturbadeteich
Öffnungszeiten: täglich von
10.00 bis 22.00 Uhr
Adventurepool, Relaxpool,
Babypool, Outdoorpool
ACQUA, Outdoorpool
SAUNA, piscina naturale
Orari d’apertura: giornalmente ore 10.00 - 22.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva |
 +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com
feldmilla.designhotel
feldmilla.designhotel
adventure pool, relax pool,
baby pool, outdoor pool,
natural pool
open daily 10.00 - 22.00
feldmilla.designhotel
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello |
Skigebiete
Impianti sciistici
siehe Seite 3
vedi pagina 3
Skikindergarten
Asilo sulla neve
 +39 0474 677100
Ski resorts
see page 3
Skikindergarten
Mini Ski Club
Speikboden & Klausberg
• ganztägige Betreuung,
Samstag Ruhetag
(Weihnachten und
Ostern kein Ruhetag am
Speikboden)
• täglich 2 Stunden
Skiunterricht mit eigenen
Skilehrern (am Speikboden
gegen Aufpreis auch 4
Stunden möglich)
• Kinderprogramm (spielen,
basteln, malen,...) und
eigenes Kindermenü
• großes KinderAbschlussrennen mit
Prämierung
• Lift- und Karussellbenutzung,
Zauberteppich
• am Klausberg: KlausiLand (Schnee-Iglu,
Rutschbahnen, Klausi-Burg,
Hexenslalom,...)
Mini Ski Club
Speikboden & Klausberg
• assistenza tutto il giorno,
sabato giorno di riposo
(Natale e Pasqua nessun
giorno di riposo allo
Speikboden)
• giornalmente 2 ore di
lezione di sci con maestri
qualificati (allo Speikboden
sono possibili anche 4 ore
di lezione al giorno)
• programma per bambini
(giocare, dipingere, creare
belle cose,...) e menu speciale per bambini
• grande gara di fine corso
con premiazione
• uso degli impianti, carosello e tappeto magico
• al Klausberg: Klausi-Land
(igloo di neve, castello
Klausi, slalom della strega,…)
Mini Ski Club
Speikboden and Klausberg
• Full-day care, closed on
Saturday (at Speikboden
no day off at Christmas
and Easter)
• daily 2 hours lesson
with ski instructors (at
Speikboden also 4 hours
possible at extra charge)
• children’s entertainment
(playing, handicrafts,
painting,…) and children‘s
menu
• final race with awarding
• lift and use carousel, magic
carpet
• at Klausberg: Klausiland
(snow igloo, slides , Klausi
Castle,...)
Buchung bei den Skigebieten
Prenotazione presso i centri
sciistici
Booking at the ski resorts
Juniorclub
Speikboden & Klausberg
per bambini da 6 anni in poi:
• 5 ore al giorno „Fun for
Kids“
• 4 ore di lezione con maestri di sci qualificati
• (LU - VE dalle ore 10.00 15.00)
Juniorclub
Speikboden and Klausberg
for children from 6 years and
older:
• daily 5 hours “Fun for Kids”
• 4 hours ski lesson with the
ski instructors
• (MON - FRI 10.00 15.00)
Juniorclub
Speikboden & Klausberg
für Kinder ab 6 Jahre:
• 5 Stunden täglich „Fun for
Kids“ 4 Stunden Skikurs
mit staatlich geprüften
Skilehrern
• (MO - FR von 10.00 15.00 Uhr)
80
ganztägige Betreuung
inklusive Mittagessen
(ohne Skipass) - mit
Zauberteppich
Buchung bei den Skischulen
•
assistenza tutto il giorno
incluso il pranzo (senza skipass) - tappeto magico
Prenotazione presso le scuole sci
•
Full day-care incl. lunch
(without skipass) - magic
carpet
Booking at the ski schools
 +39 0474 678526 | +39 0474 679150
 +39 0474 652350 | + 39 348 3924670
Speikboden |
Klausberg |
Ski- &
Langlaufschulen
Scuole di sci e
fondo
Ski- und Snowboardschule
Speikboden
Scuola sci e snowboard
Speikboden
Ski and snowboard school
Speikboden
Skischule Rein
Scuola sci Riva
Ski school Riva - Rein
Ski schools
a

39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa di Tures |
+39 0474 678526,
+39 0474 679150, +39 348 3042011 | www.skischule-speikboden.com
Langlaufschule
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures |
Scuola di fondo
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures |
Ski- & Snowboardschule
Klausberg
 +39 340 5076903
Cross-country ski school
 +39 340 0751924
Scuola sci & snowboard
Klausberg
Ski and snowboard school
Klausberg

39030 Steinhaus/Cadipietra | Talstation/stazione a valle/valley station |
+39 0474 652350,
+39 348 3924670 | www.skischuleklausberg.com
Skitouren
Sci d‘alpinismo
Ski touring
Geöffnete Schutzhütten:
Rifugi aperti:
Open refuges:
Kasseler Hütte
Rifugio Roma
Kasseler Hütte hut
open March to May
Anf. März - Anf. Mai
dai primi di marzo fino ai primi
di maggio
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures |
Schwarzensteinhütte
13.03. - 10.04.
Eine Auswahl von Skitouren:
Detaillierte Karte in den
Tourismusbüros erhältlich.
 +39 0474 672550
Rifugio Vittorio Veneto
13/03 - 10/04
39030 St. Johann/San Giovanni |
 +39 0474 678122 | [email protected] | www.speikboden.it
 +39 0474 652155 | [email protected] | www.klausberg.it
Speikboden |
Klausberg |
•
13.03. - 10.04.
 +39 0474 671160, +39 348 7109916
Una scelta di itinerari:
Cartina dettagliata reperibile
presso gli uffici turistici.
Rein in Taufers/Riva di Tures
Lenkstein/Sasso Lungo
Magerstein/Monte Magro
Schneebiger Nock/Monte Nevoso
Dreieckspitze/Triangolo di Riva
Ahornach/Acereto
Pojenalm, Rauchkofel/Malga Poia,
Monte Fumo
Refuge Schwarzensteinhütte
3236
3273
3358
3031
m
m
m
m
2600 m
A choice of ski touring options:
A detailed map is available in the
tourist offices.
5
5
5
5
-
6h
6h
6h
5,5 h
2,5 - 3 h
81
Lappach/Lappago
Großer Möseler/Gran Mesule
Weißzint/Punta Bianca
Weißenbach/Rio Bianco
Fünfte Hornspitze/Monte Corno
Henne
Tristenspitze/Cima dei Covoni
St. Johann/San Giovanni
Schwarzenstein/Sasso Nero
Großer Löffler/M. Lovello
Prettau/Predoi
Rauhkofel/Monte Fumo
Merbjoch/Passo Merbe
Kasern/Casere
Dreiherrenspitze/Picco dei Tre Signori
Rötspitze/Pizzo Rosso
Hoch Tirol
Großer Geiger
Großvenediger
Stubacher Sonnblick
Granatspitze
Großglockner
Beachten Sie den
Lawinenwarndienst. Weitere
Informationen bei den
Alpinschulen und Bergführern.
Skiverleihe (Ski,
Schneeschuhe, Rodeln, ...)
Rent Alpin
keine Rodeln, keine
Schneeschuhe
3479 m
3371 m
5 - 5,5 h
5 - 5,5 h
3148 m
2475 m
2714 m
5-6h
3 - 3,5 h
4h
3252 m
2828 m
5-6h
3,5 - 4 h
Skiverleih im Pichlerhof
3499 m
3495 m
Kasern/Casere
3360 m
3662 m
3088 m
3086 m
3788 m
6-7h
5-6h
Langlaufski- und
Schneeschuhverleih Jakob
mit Rodelverleih
Hermann‘s ski service
snowshoes, toboggans, tour
skis
 +39 0474 678422
Rent and Go Sport Mayrl
snow shoes, toboggans as
well
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 84 Via Valle Aurina |
Attenti al servizio meteo e
valanghe. Ulteriori informazioni presso le scuole alpine e
guide alpine.
Noleggio (sci,
ciaspole, slittini, ...)
Noleggio Rent Alpin
no ciaspole e slittini
Kreaktiv
Nolo ciaspole e zaini bimbo
Sport Tubris
soltanto nolo ciaspole
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Hugo-von-Taufers-Str. 5 Via |
Noleggio sci Pichlerhof
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures |
Noleggio sci da fondo e ciaspole “Jakob”
con nolo slittini
Noleggio sci fondo Sport Bar
Langlaufskiverleih Sport Bar
Dauer 6 Tage
durata 6 giorni
duration 6 days
Be aware of the avalanche
danger. More information at
the alpine schools and the
mountain guides.
Ski rental (ski,
snowshoes, sledges, ...)
Rent Alpin
no toboggans, no snowshoes
Kreaktiv
snowshoes and child carriers
 +39 0474 771489
Sport Tubris
only snowshoes
 +39 0474 678290
39030 Mühlwald/Selva dei Molini |
39030 St. Johann/San Giovanni | Gisse 4 |
Sportverleih Sepp
• SA 17.00 - 19.00 Uhr
• SO - FR 18.00 - 20.00 Uhr
• DI geschlossen
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe,
Rodeln
Noleggio Sepp
SA ore 17.00 - 19.00
DO - VE ore 18.00 - 20.00
MA giorno di riposo
sci, snowboard, sci di fondo,
sci d’alpinismo, ciaspole,
slittini
•
•
•
Skiverleih Hofer
Ski, Snowboard,
Schneeschuhe
39030 Steinhaus/Cadipietra |
Cross-country ski rent Sport bar
Skicenter St. Johann
ski, snowboard, cross country
ski, touring ski, snowshoes,
sledges
Sportverleih Sepp
• SAT 17.00 - 19.00
• SUN - FRI 18.00 - 20.00
• closed on TUE
ski, snowboard, cross country
ski, touring ski, snowshoes,
sledges
Skicenter
ski, snowboard, cross country
ski, touring ski, snowshoes,
sledges
 +39 0474 651037, +39 348 8252274 | www.skiverleih.it
Noleggio sci Hofer
sci, snowboard, ciaspole
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 106 n° |
Skiverleih Sporting KG
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe,
Rodeln
 +39 347 9275461
 +39 348 8043528 | www.sportverleih-sepp.com
Skicenter
sci, snowboard, sci di fondo,
sci d’alpinismo, ciaspole,
slittini
39030 Steinhaus/Cadipietra | Klausberg |
Jakob‘s ski Rent Riva-Rein
cross-country skis, snow
shoes, toboggans as well
 +39 0474 671097, +39 348 8252274 | www.skiverleih.it
39030 St. Johann/San Giovanni | Stegerheim 220 |
Skicenter
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe,
Rodeln
Ski rent at Pichlerhof Hotel
 +39 345 9838790
Skicenter San Giovanni
sci, snowboard, sci di fondo,
sci d’alpinismo, ciaspole,
slittini
Skicenter St. Johann
Ski, Snowboard, Langlaufski,
Tourenski, Schneeschuhe,
Rodeln
 +39 0474 678187
 +39 0474 672501
39032 Rein in Taufers/Riva di Tures | Langlaufzentrum-centro fondo |
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Basecamp - Von-Ottenthal-Weg 2 Via |
82
Rent and Go Sport Mayrl
con nolo ciaspole e slittini
Rent and Go Sport Mayrl
mit Schneeschuh- und
Rodelverleih
5-6h
6h
Sport rent
snowshoes and toboggans
 +39 0474 678189 | Fax +39 0474 686892
Noleggio sci Hermann
con nolo ciaspole, slittini,
attrezzatura scialpinistica
Hermann‘s Skiservice
mit Schneeschuh-, Tourenski
und Rodelverleih
3369 m
3376 m

Sport Tubris
nur Schneeschuhverleih
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Drittelsand 7 Costa Tures |
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 22 Via Aurina |
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bergstation Speikboden - stazione a monte Speikboden
+39 348 3364931
Kreaktiv
Schneeschuhverleih,
Kindertragerucksäcke
Noleggio sci Sport rent
„Speikboden“
con nolo ciaspole e slittini
Skiverleih Sport rent
Speikboden
mit Schneeschuhverleih und
Rodeln
Rental Hofer
ski, snowboard, snowshoes
 +39 349 5743178 | www.skiverleih-hofer.com
Noleggio sci Sporting KG
sci, snowboard, sci di fondo,
sci d’alpinismo, ciaspole,
slittini
Sporting KG
ski, snowboard, cross country
ski, touring ski, snowshoes,
sledges
 +39 0474 652021, +39 348 4932450 | www.skischuleklausberg.com
83
Skiverleih Kasern
• 09.00 - 12.00 und
13.00 - 17.00 Uhr
Langlaufski, Schneeschuhe,
Rodeln, Schlittschuhe,
Eisstöcke
Noleggio Casere
• ore 09.00 - 12.00 e
13.00 - 17.00
sci di fondo, ciaspole, slittini,
pattini, birilli sul ghiaccio
39030 Kasern/Casere | Alex Kofler |
Snowrafting
Rental Kasern
• 09.00 - 12.00 and
13.00 - 17.00
cross country ski, snowshoes,
sledge, ice skates, curling
 +39 349 3625241
Snowrafting
Snowrafting
Taxi
SÜD
SÜD
CAB
Radio-Funk / Taxi Zentrale
San Giacomo
• LU, MA ore 19.00 - 22.30
Prenotazione:
Club Activ | 39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Squash
 +39 335 8017164, +39 0474 678422
Squash
Squashcenter Mühlener Hof
San Giacomo-St. Jakob
• MON, TUE 19.00 - 22.30
Booking:
Squash
Squashcenter Mühlener Hof
Squashcenter Mühlener Hof
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren |
Distributori di
benzina
Tankstellen
a
Elektro-Tankstelle
 +39 0474 677000
Petrol station
a
Stazione di servizio per veicoli elettrici
E-car charge station
ENI distributore e lavaggio
ENI station & car wash
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Zentrum Nähe IceBar, Eisplatz - nel centro, presso pattinaggio - in the
centre, near icerink
ENI Tankstelle &
Autowaschanlage
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Tauferer Str. 133 Via Valle Aurina |
Eni Tankstelle (Selfservice)
Autowaschanlage &
Servicestation
Eni distributore (self service)
lavaggio e assistenza tecnica
Agip Methangas
Agip Metano
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 13 a Via Aurina |
 +39 0474 679517
Eni petrol station
(Self service)
car wash and service station
 +39 0474 671883
Agip methane gas
39031 Bruneck/Brunico | Nordring 3 Anello Nord
Taxi |
Ausflugsfahrten
Eine frühzeitige Bestellung wird
angeraten.
Ausflugsfahrten
Ausflüge und Wanderungen:
siehe Rubrik „Veranstaltungen“
84
Taxi |
gite turistiche
Si consiglia di prenotare per
tempo.
Gite turistiche
Gite turistiche ed escursioni guidate: vedere rubrica
„Manifestazioni“
Taxi |
sightseeing tours
We suggest an early booking.
Sightseeing Tours
Sightseeing and guided tours:
see heading “Events”
SÜD
CAB
Centrale taxi
CAB
Taxi company
 +39 0474 787878
Taxi Eppacher
Taxi Schneider
St. Jakob
• MO, DI 19.00 - 22.30 Uhr
Anmeldung:
Taxi
Taxi
39032 Mühlen in Taufers/
Molini di Tures
39030 Mühlwald/LappachSelva dei Molini/Lappago
Taxi Strauß
39030 Luttach/Lutago
Taxi Oberhollenzer
39030 Luttach/Lutago
Taxi Leiter
39030 Luttach/Lutago
Taxi Hubi
39030 St. Johann/
San Giovanni
39030 Steinhaus/Cadipietra
Taxi Duregger
 +39 348 3720019
 +39 335 6753022 (Heini)
 +39 0474 685005
 +39 348 3529812
 +39 348 7097230
 +39 0474 671208
 +39 348 2648426
 +39 347 5013674
 +39 348 4920125
 +39 348 8959161
39030 St. Jakob/
 +39 348 4927875
San Giacomo
airport transfer, transport for the
Flughafentransfer, Behinderten- trasferimento aeorportuale,
trasporto disabili, gite turistiche disabled, sightseeing tours
transport, Ausflugsfahrten
39030 Prettau/Predoi
Taxi Hermann
 +39 0474 654336
Taxi Lechner
 +39 347 3062172
Tennis
Tennis
Tennis
Tennishalle Sand in Taufers
3 Hartplätze
Palatennis Campo Tures
3 campi in terra sintetica
Indoor tennis centre
3 hard courts
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - Via zona sportiva |
Tierarzt
Veterinary
Veterinario
Kleintierpraxis Dr. Ingrid
Hora-Egger
• MO, DI, DO, FR
17.00 - 18.30 Uhr
(nach telefonischer Vereinbarung auch vormittags)
Ambulatorio per animali
domestici - dott. Egger
• LU, MA, GI, VE
ore 17.00 - 18.30
(a richiesta su appuntamento
telefonico)
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Bachrain 2 |
Verkehrsmeldezentrale
Auskünfte über Verkehr, Straßenzustand und Pässe
Centrale
viabilità
Informazioni sul traffico e sullo
stato attuale delle strade e dei
passi di montagna
 +39 342 0055731
Dr. Ingrid Hora-Egger
•
MON, TUE, THU, FRI
17.00 - 18.30,
(only on appointment also
every morning)
 +39 0474 678719
Traffic information
center
Information on traffic, road conditions and mountain passes
39100 Bozen/Bolzano | Tel. +39 0471 200198 |www.provinz.bz.it/verkehr | www.provinz.bz.it/traffico
85
Wellness |
Beauty
Wellness |
Beauty
Benessere |
Bellezza
Cascade
Herrliche Düfte, viel Raum und
eine einzigartige Atmosphäre, umrahmt von herrlichen
Panoramen. Raum der Weite,
Terrasse zur Sonne, Raum am
Bach, Raum zum Teich, Raum
der Sinne, Terrasse zur Sauna
Cascade
Soavi profumi, tanto spazio
ed un’atmosfera unica, abbellita da eccezionali visuali
panoramiche.
Riposo panoramico, Terrazza
solarium, Area relax sul fiume,
Area relax sul laghetto, Area
dei 5 sensi, Terrazza verso
sauna
Cascade
Gorgeous aromas, plenty of
space and a unique atmosphere surrounded by beautiful
panoramas. Room of space,
sun terrace, room on the river,
room on the pond, room of
senses, sauna terrace
Öffnungszeiten: täglich von
10.00 bis 22.00 Uhr
Sauna: verkürzte
Öffnungszeiten
Orari d’apertura: giornalmente dalle ore 10.00 - 22.00
Sauna: orari d’apertura
ridotti
Opening times: daily
10.00 - 22.00
Sauna: reduced opening
times
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Sportzone - zona sportiva |
Alphotel Stocker
„G‘sund und Vital-Club“:
Ayurveda-Massagen und
Packungen, klassische u.
spezielle Massagen, Südtiroler Bergheubäder, Algen- und
Moor-Spezialbehandlungen,
Schönheits-Körperpackungen,
Kosmetische Behandlungen
mit „Maria Galland“ und
„Thalgo“
 +39 0474 679045 | www.cascade-suedtirol.com
Alphotel Stocker
Club “Sani e belli”:
massaggi ed impacchi
ayurveda, massaggi classici
e speciali, bagni sudtirolesi di
fieno di montagna, trattamenti
speciali di fango ed alghe
marine, trattamenti cosmetici
“Maria Galland” e “Thalgo”
Alphotel Stocker
Ayurvedic massages and
wraps, classic and special
massages, algae and mudspecialized care, beauty
body wraps, cosmetic
treatments, and mountain hay
baths
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Wiesenhofstraße 39-41 Via Wiesenhof |
Hotel Drumlerhof
Zirmspa: Massagen und
Kosmetikbehandlungen nach
„Gertraud Gruber“, Pediküre
und Maniküre
Hotel Drumlerhof
Spa al Cirmolo: Massaggi e
trattamenti cosmetici „Gertraud Gruber“, pedicure e
manicure
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Hotel Alte Mühle
Massagen, Bäder, Gesichtsund Schönheitsbehandlungen,
Maniküre und Pediküre,
Venenwickel, Peelings, Depilationen, usw.
Hotel Drumlerhof
massages and cosmetic treatments by „Gertraud Gruber“,
pedicure and manicure
 +39 0474 678068
Hotel Alte Mühle
massaggi, bagni di ogni tipo,
trattamenti e cure di bellezza,
manicure, pedicure, peelings,
depilazioni, ecc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | St. Moritzen/San Maurizio |
feldmilla.designhotel
Massagen, Bäder, kosmetische Behandlungen, Rasulbäder, Heilschlammbäder, usw.
feldmilla.designhotel
massaggi, bagni trattamenti
cosmetici, bagno turco con
fanghi e alghe, ecc.
Hotel Alte Mühle
massages, every kind of
baths, cosmetic treatments
and beauty care, manicure,
pedicure, peelings, etc.
 +39 0474 678077
feldmilla.designhotel
massages, baths, cosmetic
treatments, Turkish bath, algae
and mud care, etc.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Schlossweg 9 Via del Castello |
86
 +39 0474 678113
 +39 0474 677100
Schönheitssalon balance
Massagen, Gesichtsbehandlungen, Pediküre, Maniküre,
Haarentfernung
Salone di bellezza e massaggi Balance
massagi, trattamenti viso, pedicura, manicura, depilazione
Beauty salon balance
massages, face treatments,
pedicure, manicure, peelings
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntalerstr. - Via Valle Aurina | Edith Fuchsbrugger |
Studio di bellezza Steffi
Kosmetikstudio Steffi
Beauty Studio Steffi
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Dr.-Daimer-Str. 14 Via-dott.-Daimer |
Fitnesscenter Sand in Taufers
allgemeines Fitnesstraining,
Trainingsbetreuung, Vital
Check. Rehabilitationssport,
vielfältiges Kursangebot,
Cardiotraining,Physiotherapie,
Massagen, Solarium
Fitnesscenter Campo Tures allenamento generale, assistenza allenamento, vital-check,
riabilitazione sportiva, vasta
gamma di corsi, cardio-training, fisioterapia, massaggi,
solarium
 +39 0474 678445
Fitnesscenter Campo TuresSand in Taufers
general fitness training,
training support, Vital Check,
sports rehabilitation, wide range of courses, cardio training,
physiotherapy, massage
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Industriestr. 21 zona industriale |
Mühlener Hof
Beauty Farm (Massage und
Schönheitspflege)
Hotel Mühlener Hof
Beauty Farm (massaggi e cure
di bellezza)
Naturhotel Moosmair
bagni d’avventura per 2
persone, sauna biologica e
finlandese, massaggi, Kneipp,
prodotti naturali
39032 Ahornach/Acereto | Nr. 44 n° |
Café Apparthotel Sonnwies
Finnische Sauna, türkisches
Dampfbad, Hot Whirlpool
und Solarium
Bad Schüsslerhof
Heubäder, Milch-, Schlammund Algenbäder
Claudia‘s Solarium
täglich geöffnet
Naturhotel Moosmair
adventure bath for 2 people,
biologic and Finnish sauna,
massages, Kneipp treatments,
nature products
Cafè Apparthotel Sonnwies
Finnish sauna, Turkish bath,
hot whirl pool, solarium
 +39 0474 653355 | [email protected]
Bad Schüsslerhof
bagni di fieno, al latte, al
fango, alle alghe marine
39030 Lappach/Lappago |
 +39 0474 677000
 +39 0474 678046
Cafè Apparthotel Sonnwies
sauna finlandese, bagno
turco, hot whirlpool e solarium
39030 Mühlwald/Selva dei Molini | Schusterfeld 22 Paese |
 0474 679134
Hotel Mühlener Hof
Beauty farm (massages and
beauty care)
39032 Mühlen in Taufers/Molini di Tures | Wierenweg 16 Via Wieren |
Naturhotel Moosmair
Erlebnisbäder für 2 Personen,
Bio- und finnische Sauna,
Massagen, Kneipp, Naturprodukte
 +39 0474 686272
Bad Schüsslerhof
mountain hay baths, milk
bath, mud bath, algae bath
 +39 0474 685046
Claudia‘s Solarium
studio solareaperto tutti i
giorni
39030 Luttach/Lutago | Ahrner Str. 16 a Via Aurina |
Claudia’s Solarium
open daily
 +39 349 2200723
Wetter/Lawinenwarndienst
Meteo (servizio
meteo e valanghe)
Auskünfte zu Wetter und
Lawinenwarnstufen.
Diese Informationen werden
in den Tourismusbüros veröffentlicht.
Informazioni meteorologiche e
bollettini valanghe.
Queste informazioni vengono
esposte negli uffici turistici.
Weather and
avalanches report
Information on weather and
avalanche danger.
This information are also
available in the tourist offices.
 +39 0471 270555, +39 0471 271177 | www.provinz.bz.it/wetter | www.provincia.bz.it/meteo
87
Winterwandern
a
In den Tourismusbüros ist eine
detaillierte Karte erhältlich.
Sand in Taufers
Tourismusbüro - Ahrufer
(Spazierweg) in Flussrichtung
Fußgängerbrücke - Weiler
Winkel - Gabelung Wasserfälle - Wasserfälle (1, 2 + 3)
- Toblhof - Burg Taufers - Sand
in Taufers
Mühlen
Mühlener Hof - Wierenweg Außermoser Hof - Moser
Stöckl - Murenschutzdamm
- Kletterwand - Schulzone Wiesenhofstraße - Feldwege
- Mühlen
Kematen
Kematen - Kapelle St. Walburg Prennhof - Kematen
Ahornach
Una cartina dettagliata è reperibile presso gli uffici turistici.
Campo Tures
Campo Tures - Cantuccio sentiero n. 2 - cascate (1, 2 e
3) - albergo Toblhof - sentiero
dei cavalieri n. 2 a - Castel
Taufers - Campo Tures
Molini
Mühlener Hof - Wierenweg Maso Außermoser - strada per
Selva dei Molini - chiesetta
Moserstöckl - sentiero n. 9
fino alla barriera paramassi
- margine del bosco - chiesa
parrocchiale - mobilificio Jungmann - via Wiesenhof - vie
dei prati - Molini di Tures
Caminata
Hotel Mair - maso Prenn sentiero n. 3 - Cappella di
S.ta Valburga - Caminata
Acereto
Winter hiking
a
A detailed map is available in
the tourist offices.
Campo Tures-Sand in
Taufers
Campo Tures - Cantuccio/
Winkel, path n° 2 - Riva
waterfalls, 1st, 2nd, 3rd) Toblhof restaurant - path n°
2 Ritterweg - Taufers Castle Campo Tures
Molini-Mühlen
Mühlener Hof hotel - Wierenweg path - Außermoser farm Moser Stöckl chapel - mudflow protection dam - climbing
rock „Purstein“ - school zone
- Wiesenhofstraße road - field
paths - Molini/Mühlen
Caminata-Kematen
Mair hotel - St. Walburg
chapel - Prennhof pension Caminata/Kematen
Acereto-Ahornach
Hotel Mühlwald - Hotel am
See - Moarhöfe - Mühlwald
-1h
Hotel Mühlwald - Hotel am
See - masi Moar - Selva dei
Molini - 1 h
Mühlwald hotel - Hotel am
See (on the lake) - Moarhöfe
farms - Selva dei Molini - 1 h
Mühlwald - Gasthof Kreuzwirt - Pub Fux-Falle - Sportbar
- Kirche - 1 ½ h
Selva dei Molini - Albergo
Kreuzwirt - Pub Fux-Falle Sportbar - chiesa - 1 ½ h
Selva dei Molini/Mühlwald
- Kreuzwirt inn - Fuxfalle pub Sport bar - church - 1 ½ h
Selva dei Molini - Lappago 1½h
Selva dei Molini/Mühlwald Lappago/Lappach - 1 ½ h
Mühlwald - Lappach - 1 ½ h
Lappach
Lappago
Lappago-Lappach
Lappach Dorf - Oberlappach Zösenberg - Lappach - 2 h
Lappago centro - Lappago di
Sopra - Monte Cesa - Lappago - 2 h
Lappago/Lappach - Oberlappach (higher village) Zösenberg valley - Lappago/
Lappach - 2h
Lappach (Plaicknerhof) - Reden (Kneippanlage) - Lappach
-1½h
Lappago (maso Plaickner)
- Reden (Centro „Kneipp“) Lappago - 1 ½ h
Lappago/Lappach (Plaickner
farm) - Reden (Kneipp facility) Lappago/Lappach - 1 ½ h
Luttach
Lutago
Lutago-Luttach
I-tourist - St. Johann - 1 h
I-tourist - San Giovanni - 1 h
I-tourist - San Giovanni/
St. Johann - 1 h
I-tourist - Sand in Taufers (Burg
Taufers) - 1 h
I-tourist - Campo Tures (Castel
Taufers) - 1 h
I-tourist - Campo Tures/Sand
in Taufers (castle) - 1 h
I-tourist - Weißenbach 1 h 20 min.
I-tourist - Rio Bianco
- 1 h 20 min.
I-tourist - Rio Bianco/
Weißenbach - 1 h 20 min.
I-tourist - Speikboden - 3 h
I-tourist - „Speikboden“ - 3 h
I-tourist - Speikboden - 3 h
I-tourist - Obersteinerhof 2 h
I-tourist - Obersteinerhof - 2 h
I-tourist - Obersteinerhof - 2 h
Kirche - Jausenstation Kofler
zwischen den Wänden
Chiesa - strada principale o
sentiero - posto di ristoro Kofler zwischen den Wänden
church - path or road to Kofler
zwischen den Wänden hut
Parkplatz Sportbar - Brunnberg
- Jausenstation Großstahlhof 50 min.
parcheggio Sportbar „Brunnberg“ - posto di ristoro
Großstahlhof - 50 min.
car park Sportbar - Brunnberg
- Großstahlhof - 50 min.
Kirche - Jausenstation Roanerhof - 3,5 km
Chiesa - posto di ristoro
Roanerhof - 3,5 km
church - Roanerhof hut - 3,5
km
Parkplatz Sportbar - Brunnberg - Schwarzbachalm - 1
½h
parcheggio Sportbar - „Brunnberg“ - malga Schwarzbach 1½h
car park Sportbar - Brunnberg
- Schwarzbachalm - 1 ½ h
Rein
Hotel Bacher - Bachertal Jausenstation Angerer - Jausenstation Säge - Jausenstation
Inderederhof
Mühlwald
Kirche - Holzerhof (Startpunkt
Rodelbahn Weizgruberalm) 2½h
88
Passeggiate
invernali
Riva
Hotel Bacher - strada per la
Val del Rio n. 8 - posti di ristoro Angerer, Säge e Indereder
Selva dei Molini
Chiesa parrocchiale - maso
Holzer (partenza pista da slittino malga Weizgruber) - 2 ½ h
Riva-Rein
Bacher hotel - Bachertal valley
- Angerer hut - Säge hut Inderederhof hut
Selva dei Molini-Mühlwald
church - Holzerhof farm - start
of the toboggan run Weizgruber - 2 ½
Weißenbach
Rio Bianco
Rio Bianco-Weißenbach
Parkplatz Sportplatz - Tristenbach Innerhoferalm 1 h
- Marxeggeralm - 1 h 20 min.
- Pircheralm 1 ½ h
parcheggio zona sportiva Tristenbach - malga Innerhofer
- 1 h - malga Marxegger - 1 h
20 min. - malga Pircher 1½h
car park soccer field - Tristenbach - Innerhoferalm 1 h Marxeggeralm - 1 h 20 min. Pircheralm - 1 ½ h
Kirche - Luttach - 1 h 20 min.
Chiesa - Lutago - 1h 20 min.
church - Lutago/Luttach 1 h 20 min.
Kirche - Bruneggerhof - 20
min.
Chiesa - Maso „Brunegger“ 20 min.
church - Bruneggerhof - 20
min.
89
Kirche - Dorfrunde - 20 min.
Chiesa - giro del paese - 20
min.
church - village walk - 20 min.
Kirche - Kammerlanderhof Maurberghof - 1 ½ h
Chiesa parrocchiale - Kammerlanderhof - Maurberghof - 1 ½ h
church - Kammerlanderhof Maurberghof - 1 ½ h
Kirche - Buseggealm - 50 min.
Chiesa - malga „Busegge“ 50 min.
church - „Buseggealm“ - 50
min.
Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h
Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h
Kapellenhof - Voppichlhof Koflhöfe - 1 h
Kirche - Ledohöüsnalm - 35 min.
Chiesa - posto di ristoro „Ledohöusnalm” - 35 min.
church - Ledohöüsnalm - 35
min.
Tirolerheim - Speikboden - 3 h
Tirolerheim - „Speikboden” - 3 h
Tirolerheim - Speikboden - 3 h
Sportbar - Ledohöüsnalm Althaus - Riesa Alm - 2 h
Sportbar - Ledohöüsnalm - Althaus - malga Riesa Alm - 2 h
Sportbar - Ledohöüsnalm Althaus - Riesa Alm hut - 2 h
St. Johann
San Giovanni-St. Johann
Kirche - Steinhaus 1 h 20 min.
Chiesa - Cadipietra 1 h 20 min.
church - Cadipietra/Steinhaus
- 1 h 20 min.
Kirche - Bloßenberg - Berggasthof Platterhof - 1 ½ h
Chiesa - Bloßenberg - albergo
di montagna „Platterhof“ 1½h
church - Bloßenberg - Berggasthof Platterhof - 1 ½ h
Kirche - Rotberg - Berggasthof
Stallila (im Winter geschlossen) 2 h
Chiesa - Rotberg - ristorante di
montagna „Stallila“ (d‘inverno
chiuso) - 2 h
church - Rotberg - Berggasthof
Stallila (closed in winter) - 2 h
Kirche - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h
Chiesa - Gföllberg - Malga
Niederhoferalm - 2 ½ h
church - Gföllberg - Niederhoferalm - 2 ½ h
Kirche - Luttach - 1 h
Chiesa - Lutago - 1 h
church - Lutago/Luttach - 1 h
Kirche - Kottersteg - Klausberg - 2 h
Chiesa - Kottersteg - Klausberg - 2 h
church - Kottersteg - Klausberg - 2 h
Mühlegg - Jausenstation Bizathütte 1 ½ h
Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h
Costa Molini/Mühlegg Bizathütte - 1 ½ h
Steinhaus
Cadipietra
Cadipietra-Steinhaus
St. Johann - 1 h
San Giovanni - 1 h
San Giovanni/St. Johann - 1 h
Glocklechnhof - Schwoagerhof - 1 ½ h
Glocklechnhof - Schwoagerhof - 1 ½ h
Glocklechnhof - Schwoagerhof - 1 ½ h
Mühlegg - Moarhöfe - 1 h
Costa Molini - Moarhöfe - 1 h
Costa Molini/Mühlegg - Moarhöfe - 1 h
Mühlegg - Bizathütte - 1 ½ h
Costa Molini - Malga „Bizat“ 1½h
Costa Molini/Mühlegg Bizathütte - 1 ½ h
Bergstation Klausberg - Niederhoferalm - 2 h
stazione a monte Klausberg malga Niederhoferalm - 2 h
mountain station Klausberg Niederhoferalm - 2 h
St. Jakob
Steinhaus - 1 h
90
San Giovanni
San Giacomo
Cadipietra - 1 h
St. Peter
San Pietro-St. Peter
San Pietro
Kirche - Locherhof - 1 ½ h
Chiesa parrocchiale - Locherhof 1 ½ h
church - Locherhof - 1 ½ h
Ahrnsteinbrücke - Felderhof 1½h
ponte „Ahrnstein“ - Felderhof
-1½h
bridge Ahrnstein - Felderhof 1½h
Prettau/Kasern
Predoi/CaserePrettau/Kasern
Predoi/Casere
Prettau - Kasern - 45 min.
Predoi - Casere - 45 min.
Predoi/Prettau - Casere/Kasern 45 min.
Prettau - Sportplatz - Forststraße - Stegeralm - 2 ½ h
Predoi - campo sportivo - strada forestale - malga „Steger“
-2½h
Predoi/Prettau - soccer field
- forest road - Stegeralm 2½h
Kasern - Hl. Geist - Trinkstein
-1h
Casere - S. Spirito - Fonte alla
Roccia - 1 h
Casere/Kasern - Hl. Geist Trinkstein - 1 h
Zahnarzt
Dr. Silvia Forer
Dentist
Dentista
Dott. Silvia Forer
Dr. Silvia Forer
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausstraße-Via Municipio |
Zugauskünfte
Zugauskünfte
(Fahrpläne, Verbindungen,
Gebühren)
• täglich von 07.00 bis
21.00 Uhr
Treni
Informazioni
su orari, collegamenti e
prezzi
• ogni giorno dalle ore
07.00 alle 21.00
 +39 0474 678609
Trains
Train information
(timetables, connections, fees)
• daily from 7.00 - 21.00
Service-Telefon/phone 892021 | A: 0043 512 1717 | D: 0049 180 5996633
Reservierungen
(nicht telefonisch) Bahnstation
Bruneck
Prenotazione biglietti
(non vengono accettate prenotazioni telefoniche)
stazione di Brunico
Booking
(not by phone)
train station Brunico-Bruneck
San Giacomo-St. Jakob
Cadipietra/Steinhaus - 1 h
91
Sehenswürdigkeiten
Luoghi da vedere - Sights
Tauferer Ahrntal - Valli di Tures e Aurina
Bergbaumuseum
im Kornkasten
Museo Minerario
nel Granaio
In Prettau im Ahrntal wurde über ein
halbes Jahrtausend nach Kupfererz
geschürft. Das Verwaltungszentrum
des Bergwerks befand sich in
Steinhaus.
Im dortigen Kornkasten, dem
Lebensmittelmagazin
des
Bergwerks, befindet sich das
Bergbaumuseum.
Wertvolle Holzmodelle von
Einrichtungen des Bergwerks,
Gemälde und kunstvoll verzierte
Grubenkarten, Bücher, Dokumente
und Fundstücke aus dem Bergwerk
lassen die Geschichte des
Bergbaus im Ahrntal wieder aufleben.
A Predoi in Valle Aurina si è scavato per più di cinquecento anni alla
ricerca di rame. Il centro amministrativo della miniera si trovava
a Cadipietra. Nel „Granaio“, il
magazzino di generi alimentari
della miniera, si trova il Museo
Minerario.
Preziosi modelli in legno, dipinti
e antiche piantine della miniera,
libri, documenti e strumenti originali usati dai minatori fanno rivivere la storia dell’attività mineraria in
Valle Aurina.
Öffnungszeiten:
22.03. - 06.11.
• DI - SO 11.00 - 18.00 Uhr
Reservierung für Gruppen:
Orario d‘apertura:
22/03 - 06/11
• MA - DO ore 11.00 - 18.00
Prenotazione per gruppi:
39030 Steinhaus/Cadipietra | Nr. 99 n° |
Landesbergbaumuseum
Die Führung im Kupferbergwerk
beginnt mit der Fahrt der
Grubenbahn, die die Besucher
1 km ins Innere des Bergwerkes
fährt. Längs des 350 m langen
Rundganges sind die verschiedenen Arbeitstechniken mittels
lebensgroßer Figuren dargestellt.
Die Führung wird zum spannenden
Erlebnis für groß und klein, jung
und alt. Temperatur im Bergwerk
7/8°C
92
Mining Museum in
the grain store
In Predoi in the Valle Aurina-Ahrntal, men searched for copper for
over half a millennium. The administrative centre of the mine was located in Cadipietra. Precious wooden models of mining equipment,
paintings and artistically decorated mine maps, books, documents
and finds from the mine bring
the history of mining in the Valle
Aurina-Ahrntal to life once again.
Opening times:
22.03. - 06.11.
• TUE - SUN 11.00 - 18.00
Appointment for groups:
 +39 0474 651043 | www.bergbaumuseum.it
Miniera di rame
Predoi
La visita guidata nell’antica miniera di rame offre la possibilità di
sperimentare le condizioni dure
del lavoro sotterraneo dei minatori. I visitatori si addentrano in miniera a bordo del trenino piccolo
fino a 1.000 m di profondità. Lungo il percorso a piedi (350 m), le
diverse scene di lavoro illustrano le
tecniche estrattive. La visita guidata è un’esperienza indimenticabile
per piccoli e grandi visitatori.
Copper-Mine
Museum
In 1996 the St.Ignaz-Gallery,
the lowest gallery in the former
coppermine at Predoi-Prettau, was
opened for visitors as an adventure
mine. Equipped with helmet and
jacket, you take the train to entry
one kilometre into the mine, where
a 350-metre tour begins with lifelike replicas of miners demonstrating the different techniques once
used in the narrow tunnels and
deep shafts.
Temperature 7/8° C
Öffnungszeiten:
22.03. - 06.11.
• DI - SO 09.30 - 16.30 Uhr
(Führungen von 09.40 - 15.00
Uhr), telefonische Anmeldung
empfohlen
Orario d‘apertura:
22/03 - 06/11
• MA - DO ore 09.30 - 16.30
(visite dalle ore 09.40 - 15.00),
si raccomanda la prenotazione
telefonica
Opening times:
22.03. - 06.11.
• TUE - SUN 9.30 - 16.30
(guides from 9.40 - 15.00),
registration is recommended
39030 Prettau/Predoi | Hörmanngasse 38 a Vicolo Hörmann
 +39 0474 654298 | www.bergbaumuseum.it | [email protected]
Besinnungsweg
St. Johann
Besinnungsweg von der Pfarrkirche zur Festhalle, weiter entlang
des Weges über dem Dorf bis zur
Bachmair Kapelle.
Naturerlebnispfad
Sand in Taufers
Start: Rathausplatz von Sand in
Taufers - Logo: Eichhörnchen Themen: Natur, Fauna, Flora,
Geologie, Mythologie, Sagen,
Legenden … unter anderem eine
Aussichtsplattform in Baumwipfelhöhe. Vorsicht: kann teilweise
vereist sein
Besinnungsweg
(Franziskusweg)
Sand in Taufers
Besinnungsweg zum Sonnengesang, Stationenweg entlang der
Reinbachwasserfälle in Sand in
Taufers, Tobl-Ruine und Franzund-Klara-Kapelle (Vorsicht: kann
teilweise vereist sein). Buch zum
Weg im Tourismusverein erhältlich.
Klammweg
Mühlen
Kurzer
Rundwanderweg
mit
eindrucksvollem Teilstück in der
schaurigen Mühlener Klamm - entlang einem alten Werksstollen, auf
eine Aussichtsplattform hoch über
Mühlen. Vorsicht: kann teilweise
vereist sein
Sentiero di
Meditazione
San Giovanni
Sentiero di meditazione, dalla parrocchia alla sala convegni, lungo
il sentiero sopra il paese fino alla
chiesetta Bachmair.
Sentiero Natura
Campo Tures
Partenza: palazzo del comune
in centro - logo: scoiattolo argomenti: natura, cultura, fauna, flora, geologia, mitologia, favole,
leggende … e tra l‘altro una piattaforma all‘altezza degli alberi.
Attenzione: sentiero parzialmente
ghiacciato
Meditational Path
San GiovanniSt. Johann
The trail starts at the village church, leads to the festival hall and
through the woods and forests
above the village.
Nature Trail Campo
Tures-Sand in Taufers
Start: townhall square in Campo
Tures - Symbol: Squirrel Topics:
nature, fauna, flora, geology, mythology, myths, legends ... including a viewing platform at treetop
height. Attention: path partly icy
Sentiero di Meditazione (Sentiero di
S. Francesco)
The Riva Waterfalls
Reflection
(St. Francis) Path
Campo Tures-Sand
in Taufers
Sentiero di meditazione del „Cantico delle Creature“ lungo le cascate a Campo Tures, i ruderi del
castello (monastero) al Tobl e la
cappella di S. Francesco e S.ta
Chiara (attenzione: in caso di
maltempo sentiero ghiacciato).
Libro illustrativo in vendita presso
l‘ufficio turistico.
The Riva Waterfalls are amongst
the most impressive waterfalls in
South Tyrol. The biggest of the
three waterfalls falls 42 metres
down a vertical rock. The Waterfalls can be reached via a hiking
path from Campo Tures or from the
Franziskusweg (Francis Path).
Attention: path partly icy
Campo Tures
Sentiero nella gola
di Molini
Breve ma impressionante circuito nei pressi di Molini - entrando
nella mitica gola si percorre una
storica galleria raggiungendo
infine una piattaforma elevata.
Attenzione: sentiero parzialmente
ghiacciato
Klammweg
Molini-Mühlen
Short loop trail with impressive
section in the „eerie“ Molini gorge
- along an old mine tunnel, onto
a viewing platform high above
Molini. Attention: path partly icy
93
Burg Taufers
Castel Taufers
Taufers Castle
Eine der schönsten und mächtigsten Burganlagen Tirols, erbaut
im 13. Jh. und im 15. Jh. erweitert. Sehenswerte Sammlung von
Kunstgegenständen und Waffen,
Bibliothek sowie die Burgkapelle
mit den Fresken aus der MichaelPacher-Schule.
II Castello di Tures, uno dei più belli e maestosi del Tirolo. Costruito
nel 1200 e ingrandito nel 1400.
Da visitare: importanti collezioni
d‘arte ed armi, biblioteca e la
cappella del castello con pitture
della scuola di Michael Pacher,
famoso scultore Pusterese.
The particular homey character of
the feudal Taufers Castle astonishes
around 75,000 visitors every year.
Children enjoy the Chamber of Armoury, art admirers marvel the frescoes in the chapel painted by the Tyrolean Michael Pacher, and romantics
the appealing medieval atmosphere.
Öffnungszeiten
Besichtigung mit Führung:
• 02.11. - 05.12.
DI, FR, SO um 15.00 Uhr
• 06.12. - 06.01.
täglich um 11.00 + 15.00 Uhr
• Ausnahme: am 24., 25.12.
und am 01.01. geschlossen
• 07.01. - 23.03.
DI, FR und SO um 15.00 Uhr
• 24.03. - 03.04.
täglich um 11.00 + 15.00 Uhr
• 04.04. - 01.06.
DI, FR und SO um 15.00 Uhr
• Gruppenführungen auf Anfrage
jederzeit möglich
Orario d‘apertura
visite guidate:
• 02/11 - 05/12
MA, VE, DO ore 16.00
• 06/12 - 06/01
ogni giorno ore 11.00 e 16.00
• Eccezione: chiuso il 24,
25/12 così come l‘01/01
• 07/01 - 23/03
MA, VE, DO ore 16.00
• 24/03 - 03/04
tutti i giorni ore 11.00 e 16.00
• 04/04 - 01/06
MA, VE, DO ore 16.00
• Per gruppi la visita è sempre
possibile con prenotazione
Opening times - guided tours in
German or Italian language:
• 02.11. - 05.12.
TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian)
• 06.12. - 06.01.
daily 11.00 and 15.00 (German) and 16.00 (Italian)
• Exception: closed on 24.12.,
25.12., and 01.01.
• 07.01. - 23.03.
TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian)
• 24.03. - 03.04. every day
11.00 + 15.00 (German)
and16.00 (Italian)
• 04.04. - 01.06.
TUE, FRI, SUN 15.00 (German) and 16.00 (Italian)
• Guided tours in English can be
arranged throughout the year
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Hl. Geist Kirche
Um 1450 gebaut und von Kardinal Nikolaus Cusanus geweiht;
Hl. Dreifaltigkeit in drei ähnlichen
Statuen. Als Aufsatz an der Predella drei Tabernakel mit Statuen:
Oswald, Kilian und Ursula; sagenumwobenes, durchschossenes
Kruzifix.
 +39 0474 678053 | www.burgeninstitut.com
Chiesetta di
Santo Spirito
Costruita intorno all‘anno
1450, inaugurata e consacrata
dal cardinale Nikolaus Cusanus.
La Santa Trinità rappresentata da
tre statue. Sulla predella si aprono
tre tabernacoli con le statue: S.
Oswaldo, S. Kilian e Sant‘Ursula;
crocifisso leggendario perforato.
Hl. Geist chapel
(Holy Spirit)
Built in around 1450 and consacrated by Cardinal Nikolaus
Cusanus; Holy Trinity in three similar statues. As upper part on the
predella three tabernacles with statues: Oswald, Kilian and Ursula;
legend of the interleaved crucifix.
39030 Kasern/Casere
Mineralienmuseum
„mineralis“
Öffnungszeiten:
• MO - SA 09.00 - 12.00 und
15.00 - 18.00 Uhr
Museo mineralogico
„mineralis“
Orario d‘apertura:
• LU - SA ore 09.00 - 12.00 e
15.00 - 18.00
Mineral Museum
„mineralis“
Opening times:
• MON - SAT 9.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Ahrntaler Str. 41 Via Aurina | bei/da/at Sport Mayrl
+39 0474 678187

94
Klöppeln - Spitzen
für die halbe Welt
Presentazione arte di
lavorazione al
tombolo
Lace making
tradition
Spitzen sind Gewerbeprodukte,
die sich früher nur die Wohlhabenden leisten konnten. Sie wurden zwar von einfachen Frauen
hergestellt, waren aber immer nur
für eine Oberschicht bestimmt. Die
Spitzenproduktion war auf eine
gewisse Weise krisensicher, weil
Reiche immer das Geld haben,
sich entsprechend zu kleiden und
einzurichten, mögen die Zeiten
sein, wie sie wollen. Damit mag
es zu tun haben, dass man auf das
Spitzenklöppeln als Gewerbe vor
allem dort setzte, wo traditionelles
Wirtschaften in Krise geriet. Das
war Ende des 19. Jahrhunderts in
Prettau im Ahrntal so, als dort das
über ein halbes Jahrtausend aktive
Kupferbergwerk seinen Betrieb
einstellte.
I pizzi sono prodotti d’artigianato
che un tempo potevano permettersi
solo i ricchi. Essi erano sì prodotti
da donne del popolo, però erano
destinati solo alle persone dell’alta
società. La produzione di pizzi era
in un certo qual modo sempre al
riparo da ogni crisi, poiché i ricchi
avevano sempre il denaro necessario per vestirsi adeguatamente e
per guarnire i loro mobili, belli o
brutti che fossero i tempi. Questo
potrebbe essere il motivo per cui
la lavorazione al tombolo come
professione si venne sviluppando
soprattutto là dove l’economia
tradizionale era caduta in crisi.
Questo é quello che avvenne a
Predoi in Valle Aurina alla fine del
XIX secolo, quando chiuse la miniera di rame dopo più di mezzo
millennio di attività.
Lace is a textile product that once
could only be afforded by the very
rich. Although produced by women from humble backgrounds,
it was used by the upper classes
to decorate their clothing, their
homes and therefore themselves.
Lace production was to an extent a
secure industry, as the rich always
had the money to dress up and
embellish their homes, regardless
of the times. This might well be the
reason why areas that experience
crisis in the traditional economies
turned to lace making. This was
the case in Predoi-Prettau, in the
Valle Aurina-Ahrntal, where at the
end of the 19th century, after more
than 500 years, the local copper
mine was forced to shut down.
Klöppelvorführungen und
Verkaufsausstellungen
im „kleinen Saal“ der Gemeinde
Prettau. Termine: siehe Rubrik „Veranstaltungen“
Presentazione, esposizione e vendita dell’arte della lavorazione al
tombolo nella “piccola sala” del
comune di Predoi. Appuntamenti
vedi sotto la rubrica „Manifestazioni“
Visit the lace making demonstrations and view an exhibition, with
opportunities to purchase, in the
“town hall” in Predoi-Prettau.
Dates see section “Events”
39030 Prettau/Predoi | Gemeindehaus/municipio/town hall |
Krippen- und
Volkskunstmuseum
Maranatha
Bewundern Sie auf zwei Etagen
eine der größten und stimmungsvollsten Krippenausstellungen Europas,
mit lebensgroßen Holzfiguren, einzigartigen Kulissen und atmosphärischen Licht- und Klangspielen. Erleben Sie eine Wanderung durch
die Geschichte des Schnitzens,
von der frühen Wurzel- und Maskenschnitzerei bis in die heutige
moderne Bildhauerkunst. Ständig
wechselnde Sonderausstellungen
internationaler Künstler bereichern
das Schnitzatelier, wo beim Entstehen einer handgearbeiteten Skulptur zugesehen werden kann.
Museo dei Presepi e
dell‘arte popolare
Maranatha
Ammirate una delle più impressionanti mostre di presepi d’Europa
con statue in legno a grandezza
naturale e un ambiente unico accompagnati da suggestivi giochi
di luce e suoni.
Fate una passeggiata attraverso
la storia della scultura in legno,
cominciando dall’intaglio delle radici e delle maschere fino alla scultura moderna. Mostre temporanee
di artisti internazionali Vi aspettano nello studio dell’intaglio. Sarà
un’esperienza unica, indimenticabile conoscere l’intagliatore di
persona e ammirare da vicino il
suo lavoro.
 +39 0474 654238
Nativity Scene and
Folk Art Museum
Maranatha
The Museum shows a collection
of Christmas Nativity Scenes in a
unique ambiance. Life-size wooden figures, showcases, traditional woodcarving skills, accentuated by atmospheric lighting and
sound installations. A sculpture
garden makes the evolution of the
sculptor’s art visible, and a mask
exhibition gives an insight into another local tradition. Special exhibitions that change throughout the
year take place in the Sculptor‘s
Atelier, and the visitor can watch
the wood sculptor at his work.
95
Öffnungszeiten:
• MO - SA 09.00 - 12.00 und
14.00 - 18.00 Uhr
• SO 14.00 - 17.00 Uhr
Führungen für Gruppen nach Voranmeldung
Orario d‘apertura:
• LU - SA ore 09.00 - 12.00 e
14.00 - 18.00
• DO ore 14.00 - 17.00
Visite guidate per gruppi su prenotazione
39030 Luttach/Lutago | Weißenbachstr. 17 Via Rio Bianco |
www.krippenmuseum.com
Opening times:
• MON - SAT 9.00 - 12.00 and
14.00 - 18.00
• SUN 14.00 - 17.00
Guided tour for groups at prior
appointment
 +39 0474 671682
Mineralienmuseum
Museo mineralogico
Mineral Museum
Aus einer jahrzehntelangen Leidenschaft Mineralien zu suchen und zu
sammeln, entstand das wohl bedeutendste Mineralienmuseum der Ostalpen. Aus dem Bereich der Zillertaler
Alpen und der Hohen Tauern werden
ca. 1.000 Einzelexponate, welche
vor ca. 30 Mio. Jahren in den Tiefen unserer Erde entstanden sind, zur
Schau gestellt.
Als besondere Attraktion gilt neben
den größten Rauchquarzen Südtirols
und einer nachgebauten alpinen
Zerrkluft, das schönste „Bergkristallgwindl“ (gewundener Quarz) der Welt
aus dem Bergwerk von Prettau. Im
Multimediaraum wird die Entstehung
der Minerale, das Suchen und Finden
und deren Heilwirkung gezeigt. Lassen Sie sich verzaubern von der intensiven Ausstrahlung der vielfältigen
Kristalle unserer Berge.
Questo museo è il risultato di un impegnativo lavoro di ricerca e raccolta durato diversi decenni e nato da
una gran passione per i minerali. Nel
museo (300 m2) sono esposti circa
1000 esemplari di minerali delle Alpi
dello Zillertal e del gruppo „Alti Tauri“
che si sono formati all‘interno della
terra 30 milioni di anni fa. Oltre ai
più grossi quarzi affumicati, merita
sicuramente una particolare attenzione, un rarissimo cristallo di rocca
„ritorto“, il più bello venuto alla luce
fino ad ora e ritrovato nella miniera
di Predoi. Nel reparto multimediale
del museo viene presentata la formazione dei minerali, la loro ricerca e
il faticoso recupero, infine l‘azione
terapeutica di molti di essi. Durante la
visita sarete sicuramente attratti e subirete il fascino della lucentezza che
molti dei nostri minerali emanano.
Perhaps the most important museum in
the Eastern Alps of its kind was born
out of a decade long passion for finding and collecting minerals. Around
1,000 individual examples from the
depths of the earth around the Zillertal Alps and Hohe Tauern, some of
which are approx. 30 million years
old, are displayed.
Special attractions are not only the
largest “cairngorm” (smoked quarz)
of South Tyrol and the authentic restructured Alpine fissure, but also the
most beautiful “winding” mountain
crystal in the world, which was found
in the mines of Predoi-Prettau.
In our multimedia room, the formation of minerals is shown as well as
the searching and finding of them. In
addition, we explain the medicinal
benefits - “the healing powers” of the
various minerals.
01.12. - 31.12.
Weihnachtsaktion im MineralienShop: -10% auf alle Artikel
01/12 - 31/12
Offerta speciale di Natale nel negozio: -10% su tutti gli articolo
01.12. - 31.12.
Christmas-Special at the MineralShop: -10% off all articles
Öffnungszeiten:
• 01.11. - 31.03. täglich 09.30 12.00 und 15.00 - 18.00 Uhr
• 01.04. - 31.10. täglich 09.30 12.00 und 14.00 - 18.30 Uhr
Führungen für Gruppen nach Voranmeldung
Orario d‘apertura:
• 01/11 - 31/03 ogni giorno ore
09.30 - 12.00 e 15.00 - 18.00
• 01/04 - 31/10 ogni giorno ore
09.30 - 12.00 e 14.00 - 18.30
Visite guidate per gruppi su prenotazione
Opening times:
• 01.11. - 31.03. daily 9.30 12.00 and 15.00 - 18.00
• 01.04. - 31.10. daily 9.30 12.00 and 14.00 - 18.30
Guided tour for groups at prior appointment

39030 St. Johann/San Giovanni | Nr. 3 n° |
+39 0474 652145 | www.mineralienmuseum.com
[email protected] | www.facebook.com/mineralienmuseum
www.mineralienmuseum.com
www.museo-mineralogico.it
„Magie des Wassers“
Museum
„Magia dell’acqua“
Museo
„Magic of Water“
Museum
Faszination Wasser - mit all seinen
Kräften und Geheimnissen kennenlernen.
Spannende Themen - rund um das
Wasser. Bei weitem größer als die
Räume im Lappacher Widum zu
fassen imstande sind. Doch mitunter gibt es kleine Dinge, die großes berichten. So findet sich in unserer Ausstellung auch Zufälliges,
Beiläufiges, Nebensächliches.
Nicht um zu verwirren. Viel mehr,
um aufmerksam zu machen auf
kleine Begebenheiten, die unterwegs in der Natur auftauchen.
Conoscere l’acqua con tutte le sue
qualità e segreti. Grandi temi intorno all’acqua.
Temi di gran lunga troppo estesi
per i vani della parrocchia di
Lappago. Ma, a volte, piccole
cose ne svelano di più grandi.
Nell‘esposizione sono presenti tra
l‘altro elementi casuali, marginali,
incidentali.
Non per confondere, ma piuttosto
per concentrare l‘attenzione sulle
piccole cose che si incontrano per
strada, nella natura.
The water with all its characteristics
and mysteries. Fascinating topics by far bigger than the rooms in the
Pastor‘s House in Lappago would
be able to hold. But, there are
small things which tell a big story.
One therefore will also finds
coincidental, circumstantial and
incidental pieces. Not to confuse
someone, rather to make aware
of small events that one can meet
along the way, in nature. Because
in everything, even in the smallest
detail, one can find and sense.
Öffnungszeiten und Führungen:
Am 07.12., 29.12. und 05.01.
von 10.00 bis 13.00 Uhr oder
nach telefonischer Vereinbarung
Orario d’apertura e visite guidate: Il 7/12, 29/12 e 5/1 dalle
ore 10.00 alle ore 13.00 o su
prenotazione telefonica
Opening times and guided visits:
On 07.12., 29.12. and 05.01.
daily 10.00 to 13.00 or by telephone arrangement
39030 Lappach/Lappago | Widum/casa parrocchiale/pastor‘s house |
Naturparkhaus
Sand in Taufers
Museo del Parco
Naturale
Campo Tures
 +39 339 6155370
Nature Park Museum
Campo Tures-Sand
in Taufers
Das Informationszentrum ist ein
Fenster zum Naturpark Rieserferner-Ahrn. Verschiedene Ausstellungen erläutern Besonderheiten des
Parks. Audiovisuelle Eindrücke
vermitteln ein Bild über das Leben
im Park. Ein Film aus der Adlerperspektive zeigt ungewohnte Landschaftsbilder. Ein Relief gibt Auskunft über Berge, Hütten, Wege.
Die Höhenstufen entsprechen einer
Wanderung von Mitteleuropa bis
in die Arktis. Die DVD „Schatzkammer der Vielfalt“ und verschiedene
Tonbildschauen führen ein in die
Welt der Naturparke. Thematische
Sonderausstellungen runden das
Angebot ab.
Il centro visite è una panoramica
del parco naturale delle Vedrette di
Ries-Aurina. Esposizioni e mostre illustrano le particolarità del parco.
Impressioni audio-visive trasmettono un quadro della vita nel parco.
Un filmato presenta il parco con
prospettiva „a volo d‘aquila“. Un
plastico tridimensionale da informazioni su cime, rifugi e percorsi.
L‘orografia occupa un‘estensione
che va dall‘Europa centrale fino
all‘Artico e informa su fauna, flora, geologia e minerali. Il DVD „Lo
scrigno della biodiversità“ e varie
multivisioni ci portano nel mondo
dei parchi naturali. Mostre straordinarie arricchiscono l´offerta.
Entering the museum, a film shot
from eagle‘s-eye-view provides you
with an unusual impression of the
park. A 3D relief provides visitors
with multimedia information concerning the park’s mountains, trails,
refuges, lakes and waterfalls. A
pendulum gives visitors a close-up
look at how the mountains arose,
while a kind of stone puzzle provides insight into the geological
structure of the mountains. Visitor information systems give information
concerning nature, the landscape,
and the evolution of the nature park
region. And for kids there are fairy
tales and legends from past times.
Öffnungszeiten:
Weihnachten bis März und Mai
bis Oktober
• DI - SA 09.30 - 12.30 und
14.30 - 18.00 Uhr
Eintritt frei
Orario d‘apertura:
Natale a marzo e da maggio a
ottobre
• MA - SA ore 09.30 - 12.30 e
14.30 - 18.00
Ingresso libero
Opening times:
Christmas to March and May to
October
• TUE - SAT 9.30 - 12.30 and
14.30 - 18.00
Free entry

[email protected] - St. Johann/S. Giovanni, 3 - I-39030 Ahrntal/Valle Aurina - Tel.: +39 0474 652145
96
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Rathausplatz 8 Piazza Municipio |
+39 0474 677546
www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected]
97
DauerFreiluftausstellung
„100 Jahre Tauferer
Bahn“
Mostra permanente
all’aperto: 100 anni
ferrovia elettrica
„Taufra Bahnl“
Permanent open-air
exhibition „100
years of Taufers
railway“
Am 20. Juli 1908 trat eine der ersten elektrischen Eisenbahnen Tirols
ihre Jungfernfahrt an: das „Taufra
Bahnl“. Die für die damalige Zeit
hochmoderne
Normalspurbahn
verkehrte bis in die Mitte der 50erJahre zwischen Bruneck und Sand
in Taufers. Heute ist sie weitgehend in Vergessenheit geraten - zu
Unrecht, war doch ihr Nutzen für
Bevölkerung, Wirtschaft und Tourismus des Tauferer Tales enorm.
Heute ist diese Bahn Geschichte.
Und dennoch - eine moderne Ausstellung erinnert an diese Epoche,
virtuell verknüpft mit zweidimensionalen QR-Codes (Mobile Tagging
mit QR-Codes).
Il 20 luglio 1908, una delle prime
linee ferroviarie elettriche del Tirolo
effettuò il suo primo viaggio: nasce
il “Tauferer Bahnl/il trenino di Tures”. Questa tratta ferroviaria, per
l’epoca assai moderna, viaggiò fino
alla metà dei 50 anni tra Brunico e
Campo Tures. Oggi essa è ormai
da tempo caduta nel dimenticatoio
ingiustamente tra l’altro, visto che fu
di grande aiuto per la popolazione,
l’economia ed il turismo della Valle
di Tures. Oggi questo tratto ferroviario è un pezzo di storia. Ciò nonostante una moderna mostra intende
ricordare quest’epoca, accessibile
tramite una connessione virtuale
con codici bidimensionali (servizio
mobile Tagging con Codici QR).
Between 1908 and the mid-50s
the „Taufra Bahnl“ was in function, one of the first electrical
standard gauge railways of Tyrol. A modern exhibition commemorates this era, virtually linked
with two-dimensional QR codes
(Mobile Tagging with QR Codes).
Centro Visite del
Parco Naturale
Casere
Ufficio della montagna
Hans Kammerlander
Mountain Office
Hans Kammerlander
Kleine Sammlung von Ausrüstungsgegenständen von Hans Kammerlanders Expeditionen und Artefakten aus Nepal.
Piccola collezione di attrezzatura
delle spedizioni di Hans Kammerlander e artefatti dal Nepal.
Small collection of equipment
from Hans Kammerlander‘s expeditions, and artifacts from Nepal.
Öffnungszeiten:
• MO - FR 08.30 - 12.30 Uhr
Orario d’apertura:
• LU - VE ore 08.30 - 12.30
Opening times:
• MON - FRI 8.30 - 12.30
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Josef-Jungmann-Str. 8/II Via Josef Jungmann |
Pfarrmuseum
Taufers
Museo Parrocchiale
Tures
Sakrale Kunst der Tauferer Kirchen
und Kapellen, Grabungsfunde
und Leihgaben. Besichtigung auf
Anfrage.
Arte sacrale delle chiese e cappellette della Parrocchia di Tures.
Visita guidata su richiesta.
39032 Sand in Taufers/Campo Tures |
Schafwollmuseum
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Paneele im Park beim TV/Pannelli nel parco di fronte alla pro loco/
panelling at the park near the tourist office
Naturparkhaus
Kasern
Bergbüro Hans
Kammerlander
Nature Park House
Casere-Kasern
Eine Ausstellung geht mit Bildern
und Objekten auf die besondere
Situation von Kunsthandwerk und
Landwirtschaft des hinteren Ahrntales ein. Gegenüber werden die
Südtiroler Naturparks vorgestellt.
Ein dreidimensionales Relief lässt
den Besucher die Landschaft des
Ahrntales überschauen.
Im Untergeschoss gibt eine stimmungsvolle interaktive Sonderausstellung Einblick in die faszinierende Welt eines Bergtales.
Im Kinoraum kann der Besucher einen eindrucksvollen Kurzfilm über
den Naturpark Rieserferner-Ahrn
genießen.
Un’esposizione con immagini e
oggetti entra nel merito della particolare situazione dell’artigianato
artistico e dell’agricoltura nell’alta
Valle Aurina. Di fronte è esposta
una presentazione dei parchi naturali in Alto Adige. Un plastico
tridimensionale consente al visitatore una panoramica in miniatura
su tutta la Valle Aurina.
Al piano inferiore un’esposizione
interattiva e carica d’atmosfera
introduce nell’affascinante mondo
di questa valle alpina. Nella sala
proiezioni il visitatore può godersi
un bel cortometraggio sul Parco
Naturale Vedrette di Ries-Aurina.
There is an exibition concerning
the crafts and agriculture of the
far part of the Valle Aurina-Ahrntal.
You will also find here information
concerning the nature parks of
South Tyrol.
A relief provides an overview of
the landscape of Valle AurinaAhrntal.
The exhibits in the center’s basement provide exciting interactive
insight into the fascinating world of
the hidden corners of Valle AurinaAhrntal. In the projection room, visitors can view an impressive short
film about nature park RieserfernerAhrn/Vedrette di Ries-Aurina.
Öffnungszeiten:
Weihnachten bis Ostern
• täglich 09.00 - 16.00 Uhr
Orario d’apertura:
Natale fino Pasqua
• ogni giorno ore 09.00 16.00
Opening times:
Christmas until Easter
• daily 9.00 - 16.00
 +39 0474 690012
Taufers Parish
Museum
Sacred Art of the churches and
chapels of the Valle Aurina, archaeological finds and loans. Visits on
demand.
 +39 0474 678543
Il museo della lana
Sheep Wool Museum
Die antike Kunst der Schafwollgewinnung und -verarbeitung als
Traditionshandwerk.
Dienstags
um 17.00 Uhr geführte Besichtigung; Anmeldung Tourismusverein
Sand in Taufers, Tel. +39 0474
678076
L’arte antica della lavorazione della lana: artigianato tradizionale,
ogni martedì alle ore 17.00 visita
guidata; prenotazione: ass. Tur.
Campo Tures, tel. 0474 678076
The ancient art of sheep-wool production as traditional crafts. Tuesdays at 17.00 guided tours.
Reservation at tourist office in
Campo Tures,
Tel. +39 0474 678076
Öffnungszeiten:
• MO - FR 15.00 - 18.00 Uhr
• SA 15.00 - 17.00 Uhr
Orario d‘apertura:
• LU - VE ore 15.00 - 18.00
• SA ore 15.00 - 17.00
Opening times:
• MON - FRI 15.00 - 18.00
• SAT 15.00 - 17.00
39032 Sand in Taufers/Campo Tures | Winkel 2 Cantuccio | Helena Brusa |
Feuerwehrhelmmuseum
 +39 0474 679581
Museo degli elmi dei
pompieri
Museum of Firemen’s
Helmets
Über 700 einzigartige Feuerwehrhelme aus aller Welt und mehreren
Epochen auf über 200 m² ausgestellt.
Oltre 700 elmetti da pompiere
provenienti da tutto il mondo e risalenti a diverse epoche storiche.
Over 700 helmets from fire brigades from all over the world and several different eras are displayed.
Öffnungszeiten:
26.12. - 29.03.
• täglich 10.00 - 18.00 Uhr
oder nach telefonischer Vereinbarung
Orario d‘apertura:
26/12 - 29/03
• ogni giorno dalle ore 10.00
- 18.00 o su prenotazione
telefonica
Opening times:
26.12. - 29.03.
• daily 10.00 - 18.00 or by
telephone arrangement
39030 Gais | Hotel Burgfrieden |
 +39 0474 504117 | www.firehelmets.eu

39030 Kasern/Casere | Kasern 5 d Casere |
+39 0474 654188
www.provinz.bz.it/naturparke | [email protected]
98
99
Pustertal - Val Pusteria
Südtiroler Landesmuseum für
Volkskunde
Museo provinciale
degli usi e costumi
Stadtmuseum für
Grafik
South Tyrolean
Folklore Museum
Ein Erlebnis für die ganze Familie:
Das Volkskundemuseum zeigt die
Lebenswelt der ländlichen Bevölkerung von einst vom Landadeligen über den selbstversorgenden
Bauern bis zum Tagelöhner. Mittelpunkt ist der barocke Ansitz Mair
am Hof mit den herrschaftlichen
Räumen und den volkskundlichen
Sammlungen.
Das Freigelände mit alten, originalen Bauernhäusern,
Handwerksstätten, Bauerngärten
und Haustieren lädt zum Verweilen
ein und erzählt vom Alltag in früheren Tagen. Unter den historischen
Gebäuden finden sich einige aus
dem Tauferer Ahrntal.
Un’attrazione per tutta la famiglia: Il museo mostra la vita della
società rurale di un tempo - dalla
nobiltà al bracciantato. Nel centro
sta l’imponente residenza barocca
“Mair am Hof” con le sale padronali e le collezioni etnografiche.
Nell’area all’aperto si accostano i masi originali dei contadini,
costruzioni ad uso artigianale, orti
agricoli, animali domestici in un
percorso che ripercorre le tappe
principali della quotidianità di un
mondo ormai passato. Alcuni edifici storici provengono dalla Valle
di Tures e Aurina.
The Folklore Museum lies in the
heart of the Val Pusteria-Pustertal. It
shows the environment of the everyday life of rural population of the
past - from the landed gentry and
the self-sustaining peasantry to the
day laborers. The centrepiece is the
baroque Mair am Hof residence
with its stately rooms and ethnological collections. The open-air site
containing old, original farmhouses, craft workshops, farm gardens
and domestic animals invites visitors
to stay and recounts the everyday
life of earlier times. Among the
historical buildings there are some
farm houses from the Valle di Tures
e Aurin-Tauferer Ahrntal.
Öffnungszeiten:
Ostermontag bis 31.10.
• DI - SA 10.00 - 17.00 Uhr
• SO und Feiertage 14.00 18.00 Uhr
Orario d’apertura:
lunedì di Pasqua al 31/10
• MA - SA ore 10.00 - 17.00
• DO e festivi ore 14.00 18.00
Opening times:
Easter Monday to 31.10.
• TUE - SAT 10.00 - 17.00
• SUN and Holidays
14.00 - 18.00
39031 Dietenheim/Bruneck-Teodone/Brunico | Herzog-Diet-Str. 24 Via Duca Diet
+39 0474 552087 | www.volkskundemuseum.it | www.museo-etnografico.it

Römermuseum
Mansio Sebatum
Museo
Mansio Sebatum
Museum
Mansio Sebatum
Dieses Archäologiemuseum widmet sich der Römerzeit im südlichen Alpenraum. Viele außergewöhnliche Funde in und um
St. Lorenzen, sowie neueste Forschungsergebnisse der Eisen und
Römerzeit lassen ein Bild vom Leben und Alltag der Straßenstation
Mansio Sebatum entstehen.
Questo museo archeologico è dedicato all’epoca romana dell’arco
alpino meridionale. Tanti straordinari reperti rinvenuti a San Lorenzo
e dintorni e i risultati di ricerche
condotte sull’epoca romana e del
ferro danno un’immagine viva della realtà di allora alla stazione di
posta Mansio Sebatum.
This archeological museum is devoted to Roman Times in the southern Alpine region. Numerous
extraordinary finds from in and
around San Lorenzo-St. Lorenzen
and the latest research findings
about the Iron Age and the Roman
Era give a vivid picture of everyday life.
Öffnungszeiten:
• MO - FR 09.00 - 12.00 und
15.00 - 18.00 Uhr
• SA 09.00 - 12.00 Uhr
• SO und Feiertage geschlossen
Orario d’apertura:
• LU - VE ore 09.00 - 12.00 e
15.00 - 18.00
• SA ore 09.00 - 12.00
• DO e giorni festivi chiuso
Opening times:
• MON - FRI 9.00 - 12.00 and
• 15.00 - 18.00
• SAT 9.00 - 12.00
• SUN and holidays closed
39030 St. Lorenzen/San Lorenzo | J. Renzler Str. 9 Via J. Renzler |
+39 0474 538196 | www.mansio-sebatum.it

Museo Civico di
grafica
Reiches
Ausstellungsprogramm
zeitgenössischer Kunst und Dauerausstellung bedeutender lokaler
sakraler Kunstwerke.
Ricco programma di mostre d’arte
contemporanea e una mostra permanente con notevoli esemplari
d`arte sacra locale.
A rich and varied program of
contemporary art exhibitions and
local Gothic and Baroque masterpieces.
Öffnungszeiten:
• DI - FR 15.00 - 18.00 Uhr
• SA - SO 10.00 - 12.00 Uhr
• 24.12., 25.12. und 01.01.
• geschlossen
Orario d‘apertura:
• MA - VE ore 15.00 - 18.00
• SA - DO ore 10.00 - 12.00
• 24/12, 25/12 e 01/01
chiuso
Opening times:
• TUE - FRI 15.00 - 18.00
• SAT - SUN 10.00 - 12.00
• closed on 24.12., 25.12. and
01.01.
39031 Bruneck/Brunico | Bruder-Willram-Str. 1 Via Bruder Willram
 +39 0474 553292 | www.stadtmuseum-bruneck.it | [email protected]
STADTMUSEUM BRUNECK ● MUSEO CIVICO DI BRUNICO
Reiches Ausstellungsprogramm und lokale
spätgotische und
barocke Kostbarkeiten.
Ricco programma
espositivo e preziose
opere tardogotiche e
barocche locali.
www.stadtmuseum-bruneck.it
Messner Mountain
Museum RIPA
Messner Mountain
Museum RIPA
Messner Mountain
Museum RIPA
MMM Ripa ist einer der sechs Ableger des Messner Mountain Museum, der Begegnungsstätte zum
Thema Berg. Im Schloss Bruneck
stellt Reinhold Messner Bergvölker
aus Asien, Afrika, Südamerika
und Europa vor, wobei ihre Kultur,
ihre Religion und ihre touristische
Entwicklung beleuchtet werden.
Anhand von Exponaten aus der
Alltagskultur, Wohnstätten, Filmen
und Begegnungen wird das Erbe
der Berge erfahrbar gemacht.
MMM Ripa è una delle sei parti che compongono il Messner
Mountain Museum. L‘esposizione
allestita da Reinhold Messner nel
castello di Brunico è dedicata ai
popoli di montagna dell‘Asia,
dell‘Africa, dell‘America del Sud,
dell‘Europa e alle loro differenti
culture, religioni ed anche al turismo di queste regioni. Oggetti
d’uso quotidiano e di culto, abitazioni, filmati ed incontri rendono
tangibile l‘eredità della montagna.
This sixth museum by the famous
mountain climber Reinhold Messner on the topic of “mountain
peoples” is housed in Brunico
Castle. You can view exhibits from
the everyday lives of indigenous
peoples from various mountain
regions (e.g. Sherpas, Indios, Tibetans, Alpine inhabitants, Mongolians and the Hunzukuc) here.
Öffnungszeiten:
26.12. - 25.04.
• 12.00 - 18.00 Uhr
• DI Ruhetag
2. Sonntag im Mai - 01.11.
• 10.00 - 18.00 Uhr
• DI Ruhetag
Orario d‘apertura:
26/12 - 25/04
• ore 12.00 - 18.00
• MA giorno di riposo
dalla seconda domenica di maggio al 01/11
• ore 10.00 - 18.00
• MA giorno di riposo
Opening times:
26.12. - 25.04.
• 12.00 - 18.00
• TUE closed
Second Sunday of May to 01.11.
• 10.00 - 18.00
• TUE closed
39031 Bruneck/Brunico | Schlossweg 2 Vicolo del Castello |
www.messner-mountain-museum.it
100
Municipal museum
for graphic arts
 +39 0474 410220
101
Messner Mountain
Museum CORONES
Messner Mountain
Museum CORONES
Messner Mountain
Museum CORONES
Im MMM Corones, auf dem Gipfelplateau des Kronplatzes auf
2275 Metern Höhe gelegen, geht
es um den traditionellen Alpinismus, der und den Reinhold Messner entscheidend geprägt hat. Hier
wird Alpingeschichte erzählt sowie
der einmalige Blick auf die großen
Wände der Dolomiten und Alpen
in die Ausstellung miteinbezogen.
MMM Corones, a Plan de Corones
(2275 m), è dedicato all‘alpinismo
tradizionale, a cui Reinhold Messner ha dato un contributo unico e
fondamentale. Allestito in una struttura che offre una visita spettacolare sulle grandi pareti delle Dolomiti
e delle Alpi, il museo ripercorre la
storia di quella che è considerata la
disciplina principe dell‘alpinismo.
MMM Corones, situated on
the summit plateau of Kronplatz
(2275 m), is dedicated to the supreme discipline of mountaineering,
which Reinhold Messner has strongly influenced. The museum is devoted to alpine history and offers
unique views of the big walls of
the Dolomites and the Alps.
Öffnungszeiten:
Ende November bis Mitte April
(entsprechend der Öffnungszeiten
der Seilbahnen)
• täglich 10.00 - 16.00 Uhr
(letzter Einlass 15.30 Uhr)
Orario d’apertura:
da fine novembre fino a metà aprile (in corrispondenza agli orari
delle funivie)
• tutti i giorni ore 10.00 - 16.00
(ultimo ingresso alle ore 15.30)
Opening times:
from end of November to mid of
April (corresponding to the opening times of the ropeways)
• daily 10.00 - 16.00 (last
admission at 15.30)
39030 Enneberg/Pieve di Marebbe | Kronplatz/Plan de Corones |
Kräuterhof
„Hauser“
 +39 0471 631264 | www.mmmcorones.com
Maso delle erbe
“Hauser”
Herb farm “Hauser”
In den Innenräumen des größten Naturstammhauses Südtirols
erwartet Sie eine faszinierende
Welt aus Kräutern, Märchen und
Sagen sowie eine archäologische
Ausstellung mit Funden direkt vom
Kräuterhof. Im Außenbereich befindet sich ein großer Garten mit
rund 50 verschiedenen Kräutern.
Ad aspettarLa nelle stanze della nostra casa di tronchi naturali
più grande dell’Alto Adige c’é un
mondo fantastico, fatto di erbe
aromatiche e medicinali, di favole
e di leggende ed un’esposizione
archeologica con reperti rinvenuti
nelle immediate vicinanze del
maso. All’esterno ad accoglierLe
c‘è: l’orto botanico con circa 50
tipi diversi di piante aromatiche e
medicinali.
Inside the biggest natural log house
in South Tyrol you will pass the fascinating world of herbs, fairytales
and myths as well as an archeological exhibition of discoveries from
the herb farm. Outdoors you will
find a big garden with more than
50 different herbs.
Öffnungszeiten:
01.12. - 23.12. und
27.12. - 30.04.
• MO - FR 09.00 - 12.00 und
15.00 - 18.00 Uhr
01.05. - 31.10.
• MO - FR 09.00 - 18.00 Uhr
• SA 09.00 - 12.00 Uhr
• Juli/August auch SA+SO
09.00 - 18.00 Uhr
Orario d’apertura:
01/12 - 23/12 e
27/12 - 30/04
• LU - VE ore 09.00 - 12.00 e
15.00 - 18.00
01/05 - 31/10
• LU - VE ore 09.00 - 18.00
• SA ore 09.00 - 12.00
• luglio/agosto anche SA+DO
ore 09.00 - 18.00
Opening times:
01.12. - 23.12. and
27.12. - 30.04.
• MON - FRI 9.00 - 12.00 and
15.00 - 18.00
01.05. - 31.10.
• MON - FRI 9.00 - 18.00
• SAT 9.00 - 12.00
• July/August open also on
SAT+SUN 9.00 - 18.00
39030 Percha/Perca | Wielenberg 20 Montevila | Fam. Huber
 +39 0474 401092 | www.kraeuterhof.it | www.masodelleerbe.it
Schaukäserei
Drei Zinnen
Mondolatte Tre Cime
Einblicke in die Welt der Käseproduktion und Milchverarbeitung.
Geschichte und Entstehung der Käseherstellung im Museumsbereich,
fachkundige Führung durch die
Produktion, Verkostung hauseigener Produkte.
Il mondo della produzione del formaggio e della lavorazione del latte. Storia della produzione del formaggio, visita del museo, assistere
alla produzione con una guida specializzata. Possibilità di degustare
l‘eccezionalità dei nostri prodotti.
Insights into the world of cheese
production and milk processing.
Story and origins of the local
cheese making, comprehensive
guided tour through the productions and tasting of homemade
products.
Öffnungszeiten:
• DI - SA 08.00 - 19.00 Uhr
• SO 10.00 - 18.00 Uhr
• MO geschlossen (außer Weihnachten und Neujahr)
Orario d‘apertura:
• MA - SA ore 08.00 - 19.00
• DO ore 10.00 - 18.00
• LU chiuso (ecetto Natale)
Opening times:
• TUE - SAT 8.00 - 19.00
• SUN 10.00 - 18.00
• MON closed (except Christmas and New Year)
39034 Toblach/Dobbiaco | Pustertaler Straße 3/c Via Pusteria
+39 0474 971300 | www.3zinnen.it | www.3cime.it

DoloMythos
DoloMythos
DoloMythos
Das Wunder der Dolomiten und
die Geschichte ihres einzigartigen
Werdens. Dazu noch; Dinosaurierwelten, Sagen und Legenden;
Schatzsuche.
La straordinaria storia delle Dolomiti e la loro genesi. Inoltre: Il
mondo dei dinosauri, miti e leggende; caccia al tesoro.
The Miracle of the Dolomites and
the story of their unique genesis.
More: Dinosaur world, the most
beautiful fairytales; searching for
treasures.
Öffnungszeiten:
• MO - SA 09.00 - 17.00 Uhr
Saisonzeiten täglich geöffnet
Orario d’apertura:
• LU - SA ore 09.00 - 17.00
durante la stagione aperto tutti i
giorni
Opening times:
• MON - SAT 9.00 - 17.00
high season open every day

39038 Innichen/San Candido | P.-P.-Rainerstr.11 Via Rainer |
+39 0474 913462
www.dolomythos.com | [email protected]
Museum Ladin
In den geschichtsträchtigen Mauern
von Schloss Thurn wird die Kultur der
mehr als 30.000 Ladiner vermittelt,
deren gemeinsame Identität zwei
wesentliche Elemente bestimmen:
ihre Sprache, zurückgehend auf
102
Cheese dairy
Drei Zinnen
Museum Ladin
Ciastel de Tor, famoso per la sua
caratteristica torre, è luogo di riferimento della cultura degli oltre
30.000 ladini, uniti nella loro identità da due elementi essenziali: la
lingua derivata dal latino volgare
Museum Ladin
The Museum Ladin “Ciastel de Tor”
is concerned with the culture of the
Ladin people and the distinct language of the five Ladin valley communities in the southern Alps.
The museum offers a diverting
103
das Volkslatein und die einzigartige
Gebirgslandschaft der Dolomiten.
Das Museum ermöglicht einen unterhaltsamen Einstieg in Geologie,
Archäologie, Geschichte, Sprache,
Tourismus und Kunsthandwerk der 5
ladinischen Täler.
e lo straordinario paesaggio montuoso delle Dolomiti. Il Museum Ladin Ciastel de Tor, inaugurato nel
2001, dà preziose informazioni
sulla geologia, archeologia, storia,
lingua, sul turismo e artigianato artistico delle 5 valli ladine.
entrance in Geology, Archeology,
History, Language, Tourism and
Handicrafts of the five Ladin valley
communities.
Öffnungszeiten:
26.12. - 09.01.
• täglich 15.00 - 19.00 Uhr
10.01. - Ostern
• DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr
Orario d‘apertura:
26/12 - 09/01
• ogni giorno ore 15.00 - 19.00
10/01 - Pasqua
• GI - SA ore 15.00 - 19.00
Opening times:
26.12. - 09.01.
• daily 15.00 - 19.00
10.01. - Easter
• THU - SAT 15.00 - 19.00
39030 St. Martin in Thurn/San Martino in Badia | Torstraße 65 Via Tor
+39 0474 524020 | www.museumladin.it | [email protected]

Museum Ladin
Ursus ladinicus
Museum Ladin
Ursus ladinicus
Museum Ladin
Ursus ladinicus
Im Museum Ladin Ursus ladinicus
erhält man einen Einblick in die
Welt des Höhlenbären und es
wird die Entstehungsgeschichte
der Dolomiten erläutert.
Nel Museum Ladin Ursus ladinicus, il visitatore si immerge nel
mondo dell’orso delle caverne,
inoltre il museo presenta la storia
della genesi delle Dolomiti.
The museum contains the exhibition
of the origins, discovery and excavation of the Conturines cave, using
original exhibits to describe every aspect of the cave bear and its habitat.
Öffnungszeiten:
26.12. - 09.01.
• täglich 15.00 - 19.00 Uhr
10.01. - Ostern
• DO - SA 15.00 - 19.00 Uhr
Orario d‘apertura:
26/12 - 09/01
• ogni giorno ore 15.00 - 19.00
10/01 - Pasqua
• GI - SA ore 15.00 - 19.00
Opening times:
26.12. - 09.01.
• daily 15.00 - 19.00
10.01. - Easter
• THU - SAT 15.00 - 19.00

39030 St. Kassian/San Cassiano | Strada Micurà de Rü 26 |
+39 0474 524020
www.museumladin.it | [email protected]
Lodenmuseum
Museo e Fabbrica
del Loden
Mit moderner Videoinstallationsund Simulationstechnik und historischen Geräten wird der Weg vom
Schaf bis zum gewalkten Wollstoff
gezeigt. Loden Erlebniswelt mit Freigehege, Erlebnismuseum, Manufaktur und Geschäft.
Mostra la storia e produzione del
tessuto tradizionale del Loden.
Con recinto per animali, museo interattivo, manifattura, negozio ed
esposizione.
In the World of Loden visitors can learn
about the production of loden cloth,
from the sheep to the finished garment.
Historical equipment is used to tell the
story of fabric production, the spinning
women, the wandering weavers and
the fulling of the loden material.
Öffnungszeiten:
• MO - SA 09.00 - 17.30 Uhr
Orario d‘apertura:
• LU - SA ore 09.00 - 17.30
Opening times:
• MON - SAT 9.00 - 18.30
39030 Vintl/Vandoies | Pustertalerstr. 1 Via Pusteria |
Die Festung
Franzensfeste
Sie ist eine der architektonisch interessantesten Festungen aus der
Zeit der Habsburger. An strategisch
wichtiger Stelle im engen Eisacktal
gebaut, blieb die Franzensfeste letzt-
104
World of Loden
museum
 +39 0472 868540
Il Forte Asburgico di
Fortezza
È considerata una tra le fortezze
asburgiche più interessanti dal punto di vista architettonico. Edificata
in posizione strategica lungo la
stretta Val d’Isarco, si rivelò opera
The Fortresses
Franzensfeste
One of the most interesting fortresses of the Habsburg era. Built at
a strategically important position
in the narrow Val d’Isarco valley,
Franzensfeste was ultimately of no
lich aber nutzlos. Die Feinde, für die
sie gedacht war, kamen nie. In sieben großen Kasematten erzählt heute eine Ausstellung die faszinierenden Geschichten dieses Baues und
seiner Umgebung. Die Ausstellung
sowie große Teile der Festung kann
man auf eigene Faust erkunden.
Eine spannende Führung erschließt
auch die verborgenen Winkel dieser
geheimnisvollen Anlage.
inutile: i nemici contro i quali fu
ideata non giunsero mai. Oggi una
mostra permanente illustra le affascinanti vicende di questa costruzione e dei suoi dintorni. La mostra
permanente e la gran parte della
fortezza possono essere visitate per
proprio conto. Un’avvincente visita
guidata permette tuttavia di accedere anche agli angoli più remoti
di questo forte denso di misteri.
use. The enemies it was intended to
repel never came. Today seven large casemates contain an exhibition
on the fascinating (hi)story of this
building and its surroundings. You
can also explore the exhibition, as
well as large parts of the fortress,
on your own. Exciting guided tours
additionally open up hidden corners of this mysterious structure.
Öffnungszeiten:
Mai - Oktober
• DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
November - April
• DI - SO 10.00 - 16.00 Uhr
Montag geschlossen
Orario d‘apertura:
Maggio - Ottobre
• MA - DO ore 10.00 - 18.00
Novembre - Aprile
• MA - DO ore 10.00 - 16.00
Lunedì chiuso
Opening times:
May - October
• TUE - SUN 10.00 - 18.00
November - April
• TUE - SUN 10.00 - 16.00
Closed on Mondays
Südtirol - Alto Adige - South Tyrol
Südtiroler
Archäologiemuseum
Museo Archeologico
dell‘Alto Adige
South Tyrol Museum
of Archeology
Hier ist Ötzi, die 5.300 Jahre alte
Gletschermumie, samt seiner Kleidung und Ausrüstung ausgestellt.
Qui è esposto l’uomo venuto dal
ghiaccio, la mummia risalente a
5300 anni fa, con i suoi vestiti e
la sua attrezzatura.
The exhibition is dedicated entirely
to Ötzi, the Iceman - a 5.300 year
old mummy.
Öffnungszeiten:
• DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
• letzter Einlass: 17.30 Uhr
• Ruhetag Montag (außer Dezember und an Feiertagen)
• geschlossen am 25.12. u.
01.01.
Orario d‘apertura:
• MA - DO ore 10.00 - 18.00
• ultima entrata 17.30
• lunedì chiuso (eccetto dicembre
e giorni festivi)
• chiuso il 25/12 + 01/01
Opening times:
• TUE - SUN 10.00 - 18.00
• last entry 17.30
• closed on Mondays (except
December and on holidays)
• closed on 25.12. + 01.01.
39100 Bozen/Bolzano | Museumstr. 43 Via Museo |
Diözesanmuseum
Hofburg Brixen
 +39 0471 320100 | www.ice-man.it
Museo Diocesano
nella Hofburg
The Hofburg
Diocesan
Museum Brixen
Krippensammlung mit Krippen vom
18. Jh. bis Mitte des 20. Jhs. sowie Tonkrippen von Martin Rainer.
Mittelalterliche Skulpturen und Tafelbilder, Kunst und Barock, Klassizismus und Romantik. Prunkräume im
Kaiser- und Bischofstrakt.
Collezione di presepi (XVIII al XX
sec.) e presepi di terracotta di
Martin Rainer. Testimonianze della
plastica e della pittura medioevale, del barocco, del classicismo e
della fase romantica. Appartamento imperiale e vescovile.
The Diocesan Museum, accommodated in the Prince Bishop‘s Palace, has on display religious art
(10th to 20th century), sumptuous
living quarters and the Nativity
Crib Museum and hosts.
Sonderausstellungen:
Papierkrippen (27.11. - 06.01.)
Eduard
Thöny
(1866-1950)
(19.03. - 30.06.)
Mostre temporanee:
Presepi di carta (27/11 - 06/01)
Eduard
Thöny
(1866-1950)
(19/03 - 30/06)
special exhibitions:
Paper Christmas (27.11. 06.01.)
Eduard Thöny (1866-1950)
(19.03. - 30.06.)
105
Öffnungszeiten:
27.11. - 06.01.
• täglich 10.00 - 17.00 Uhr
• 24. + 25.12. geschlossen
15.03. - 31.10.
• DI - SO 10.00 - 17.00 Uhr
Orario d‘apertura:
27/11 - 06/01
• tutti i giorni ore 10.00 - 17.00
• 24/12 e 25/12 chiuso
15/03 - 31/10
• MA - DO ore 10.00 - 17.00
39042 Brixen/Bressanone | Hofburgplatz 2 Piazza Palazzo Vescovile |
Kloster Neustift
Opening times:
27.11. - 06.01.
• daily 10.00 - 17.00
• closed on 24.12. + 25.12.
15.03. - 31.10.
• TUE - SUN 10.00 - 17.00
 +39 0472 830505 | www.hofburg.it
Convento di
Novacella
Monastery of
Novacella
Stiftsführungen (Basilika, Museum,
Pinakothek und Bibliothek)
Visite guidate (basilica, museo, pinacoteca e biblioteca)
Guided tours (basilica, museum,
pinotheca and library)
Öffnungszeiten:
• MO - SA 10.00, 11.00, 14.00,
15.00 und 16.00 Uhr nach Vormerkung (an Sonn- und religiösen
Feiertagen geschlossen)
Orario d’apertura:
• LU - SA ore 10.00, 11.00,
14.00, 15.00 e 16.00 su prenotazione (chiuso la domenica
e festivi religiosi)
Opening times:
• MON - SAT 10.00, 11.00,
14.00, 15.00 and 16.00 on
prior appointment (closed on Sundays and holy days of obligation)
Stiftskeller:
• MO - SA 10.00 - 19.00 Uhr
Klosterladen:
• MO - SA 09.15 - 18.00 Uhr
Cantina dell’Abbazia:
• LU - SA ore 10.00 - 19.00
Negozio/Enoteca dell’Abbazia:
• LU - SA ore 09.15 - 18.00
Abbey cellar:
• MON - SAT 10.00 - 19.00
Abbey shop:
• MON - SAT 9.15 - 18.00
39042 Vahrn-Neustift/Varna-Novacella | Stiftstr. 1 Via Abbazia |
Naturmuseum
Südtirol
 +39 0472 836189 | www.kloster-neustift.it
Museo di Scienze
Naturali Alto Adige
Museum of Nature
South Tyrol
Im Landesmuseum für Naturkunde
wird Südtirols Landschafts- und
Naturgeschichte gezeigt. Im Erdgeschoss finden laufend interessante Wechselausstellungen statt.
Il palazzo che ospita l‘odierno museo provinciale di scienze naturali
propone la storia naturale e paesaggistica dell‘Alto Adige.
The museum takes visitors on a trip
through the biological and cultural
history of South Tyrol. Discover,
with our Special Exhibitions, the
secret world of Mother Nature.
Öffnungszeiten:
• DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
(25.12., 01.01. und 01.05.
geschlossen)
Orario d‘apertura:
• MA - DO ore 10.00 - 18.00
(25/12, 01/01 e 01/05
chiuso)
39100 Bozen/Bolzano | Bindergasse 1 Via Bottai |
Museion
Opening times:
• TUE - SUN 10.00 - 18.00
(closed on 25.12., 01.01.
and 01.05.)
 +39 0471 412964 | www.naturmuseum.it
Museion
Museion
Museum für moderne und zeitgenössische Kunst.
Museo d’arte moderna e contemporanea.
Museum of modern and contemporary art.
Öffnungszeiten:
• DI - SO 10.00 - 18.00 Uhr
• DO 10.00 - 22.00 Uhr
(25.12. + 01.01. geschlossen)
• jeden Do 18.00 - 22.00 Uhr
freier Eintritt
Orario d’apertura:
• MA - DO ore 10.00 - 18.00
• GI ore 10.00 - 22.00 (25/12
e 01/01 chiuso)
• ogni GI ore 18.00 - 22.00
ingresso gratuito
Opening times:
• TUE - SUN 10.00 - 18.00
• THU 10.00 - 22.00 (closed on
25.12. and 01.01.)
• every THU free entry from
18.00 - 22.00
39100 Bozen/Bolzano | Dantestr. 6 Via Dante |
 +39 0471 223413 | www.museion.it
Join us on facebook!
www.fb.com/TaufererAhrntal.TuresAurina
www.tauferer.ahrntal.com - www.tures-aurina.com
www.ahrntal.it - www.valle-aurina.it
www.taufers.com - www.campo-tures.com
Tourismusverein Sand in Taufers - Associazione Turistica Campo Tures - Tourist Information
Öffnungszeiten:
• MO - FR 08.30 - 12.30 +
15.00 - 18.00 Uhr
• SA 08.30 - 12.00 Uhr
Hochsaison 15.00 - 18.00 Uhr
Orario d‘apertura:
• LU - VE ore 08.30 - 12.30 +
15.00 - 18.00
• SA ore 08.30 - 12.00
Alta stagione 15.00 - 18.00
Opening times:
• MON - FRI 8.30 - 12.30 +
15.00 - 18.00
• SAT 8.30 - 12.00
High season 15.00 - 18.00
Josef-Jungmann-Str. 8 Via Josef Jungmann I 39032 Sand in Taufers/Campo Tures
 +39 0474 678076 I Fax +39 0474 678922 I Email: [email protected] - [email protected]
Ahrntal Tourismus Information - Associazione Turistica Valle Aurina - Tourist Information
Luttach - Lutago
Öffnungszeiten:
• MO - SA 08.00 - 12.00 +
15.00 - 18.00 Uhr

Orario d‘apertura:
Opening times:
Orario d‘apertura:
Opening times:
Orario d‘apertura:
Opening times:
• LU - SA ore 08.00 - 12.00 +
• MON - SAT 8.00 - 12.00 +
15.00 - 18.00
15.00 - 18.00
Ahrnerstr. 22 Via Aurina I 39030 Luttach/Lutago
+39 0474 671136 I Fax +39 0474 830240 I Email: [email protected] - [email protected]
St. Johann - San Giovanni
Öffnungszeiten:
• MO - SA 08.00 - 12.00 +
• LU - SA ore 08.00 - 12.00 +
• MON - SAT 8.00 - 12.00 +
15.00 - 18.00 Uhr
15.00 - 18.00
15.00 - 18.00
Dorfstr. 158 c Via del Paese I 39030 St. Johann/San Giovanni
+39 0474 671257 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: [email protected]

Steinhaus - Cadipietra
Öffnungszeiten:
• MO - SA 08.00 - 12.00 +
• LU - SA ore 08.00 - 12.00 +
• MON - SAT 8.00 - 12.00 +
15.00 - 18.00 Uhr
15.00 - 18.00
15.00 - 18.00
Kornkasten 99 Granaio I 39030 Steinhaus/Cadipietra
+39 0474 652198 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: [email protected]

Kasern (Prettau) - Casere (Predoi)
Öffnungszeiten:
Weihnachten - Ostern
• täglich 09.00 - 16.00 Uhr
Orario d‘apertura:
Natale - Pasqua
• tutti i giorni ore 09.00 - 16.00
Opening times:
Christmas - Eastern
• daily 9.00 - 16.00
Naturparkhaus 5 d - Centro Visite Parco Naturale I 39030 Prettau/Predoi
 +39 0474 654188 I Fax +39 0474 830240 I E-Mail: [email protected]
106
107
T·
· WI
T H H O L I D AY
-50%
PA
SS
MI
N
CO
www.mountainiglu.it
Übernachten im wärmsten Kühlschrank
des Winters am Speikboden
Dormire nel frigorifero più caldo
dell’inverno allo Speikboden
Sleeping at the warmest fridge
of the winter at Speikboden
108
BOOKING & INFO
Tel. +39 0474 771 489
[email protected]

Documentos relacionados