RELATÓRIO ANUAL 2013 Annual Report
Transcrição
RELATÓRIO ANUAL 2013 Annual Report
RELATÓRIO ANUAL 2013 Annual Report RELATÓRIO ANUAL 2013 Annual Report 2 relatório anual 2013 4 Grandes números do setor Sector`s highlights 6 Mensagem do presidente Message of the president 10 Panorama internacional International overview 14 Atuação da ABCR Performance of ABCR 20 Desempenho do setor Performance of the sector 30 Atenção à segurança Attention to safety 38 Uso de tecnologia The use of technology 42 Ações socioambientais Social and environmental initiatives 48 Mensagem do novo presidente Word from the new president 50 Indicadores operacionais e financeiros Operational and financial indicators Versão digital Web version: www.abcr.org.br annual report 2013 SUMÁRIO Summary 3 grandes números do setor Sector’s highlights EXTENSÃO CONCEDIDA (Km) Extension granted (km) relatório anual 2013 2009 4 15.247 2010 15.394 2011 2012 15.498 15.498 52 2009 53 2010 15.987 57 CONCESSIONÁRIAS ASSOCIADAS Associated concessionaires 2013 55 55 52 2011 2012 2013 Veículos Atendidos Attended vehicles 1.977.558 2.117.910 2.106.808 2.130.263 2.051.258 2009 2010 2011 2012 2013 Informações Financeiras (em R$ milhões) 2009 2010 2011 2012 2013 8.607 4,310 10.805 6,139 12.944 7,728 14.326 7,332 15.365 7,120 Pagamento ao poder concedente Payment to the conceding authority 3.297 1,651 1,456 2.563 575 343 684 350 707 327 Tributos recolhidos Taxes collected 1.593 798 1.885 1,071 2.203 1,315 2.454 1,256 2.825 1,310 Investimento realizado Investment 3.072 1,539 3.507 1,992 3.801 2,270 4.640 2,375 6.911 3,202 Despesa operacional Operational expenses 3.022 1,513 3.328 1,891 3.882 2,318 4.400 2,252 5.336 2,473 Despesa financeira Financial expensess 1.049 525 1.277 726 2.136 1,275 2.172 1,111 2.468 1,143 Superávit/déficit¹ Superavit/deficit¹ -3.426 -1,716 -1.755 -0,997 347 0,207 -23 -0,012 -2.881 -1,335 Receita Total Total revenue ¹ antes de deduzir pagamentos de empréstimos, financiamentos e debêntures ¹ before deductions for the payment of loans, financing and debentures annual report 2013 Financial expenses (in U$ million) 5 FLUXO DE VEÍCULOS PELAS CABINES Flow of vehicles through toll stations 1.631.138.171 1.526.124.384 1.671.479.072 1.363.323.147 1.044.487.826 2009 2010 2011 2012 2013 MENSAGEM DO PRESIDENTE Message of the president C relatório anual 2013 hego ao final de um período de 18 anos à frente da ABCR e passo a presidência a Ricardo Pinto Pinheiro, profissional com larga experiência nas áreas de políticas públicas, planejamento, regulação, gestão e financiamento de obras e serviços do setor de infraestrutura. Caberá a ele conduzir a entidade, com apoio da equipe, em uma fase que se caracterizará por novos e importantes desafios, dos quais destaco os mais significativos. 6 O primeiro deles, decorrente da crescente motorização da sociedade brasileira, com aumento da frota, é a expansão do sistema rodoviário, envolvendo a realização de obras que não eram previstas na assinatura dos contratos de concessão, e a utilização de outros modelos, como as concessões patrocinadas e administrativas, para viabilizar determinados empreendimentos. Outro desafio é a implantação, inevitável nos próximos anos, do sistema de cobrança por quilômetro percorrido, também não previsto, com as dificuldades decorrentes da falta de registro atualizado de boa parte da frota. Só com a adoção desse sistema é que se chegará à generalização do pagamento de pedágio pelos usuários de uma rodovia, alcançando também aqueles que trafegam apenas em trechos situados entre duas praças de cobrança. O terceiro desafio consiste na conscientização do Poder Público no sentido de exercer efetivamente as suas atribuições, indelegáveis, de fiscalização do trânsito e dos veículos, abrangendo o controle do excesso de peso, que causa danos significativos às rodovias, concedidas ou não, com prejuízos para toda a sociedade. Por último, mas não menos importante, é o desafio de dar continuidade ao processo que vem desde o início do Programa de Concessão de Rodovias de se contrapor à tentativa de inviabilizá-lo com medidas demagógicas, discursos negativos e pressões político-eleitoreiras, mesmo sabendo que a grande maioria dos usuários se mostra satisfeita com a gestão privada. A entidade começou com sete associadas, número que cresceu ao longo dos anos, incluindo detentoras de concessões estaduais, federais e municipal, até atingir, em maio, 57 empresas participantes da ABCR, que fizeram significativos investimentos, melhoraram muito a sinalização e a segurança e Nos próximos anos novas concessões se reunirão às que estão em operação, e passarão a também constar da relação das melhores rodovias do País hoje se caracterizam por gerir as melhores rodovias do País, contando ainda com qualificados serviços de atendimento mecânico e pré-hospitalar. Na direção contrária, o governo do Rio Grande do Sul decidiu dar por encerrados os contratos das sete concessões estaduais, formalizadas em 1998, incluindo rodovias federais delegadas, que foram devolvidas ao DNIT, sem resolver os desequilíbrios causados por ações governamentais, transferindo essa responsabilidade à Justiça. Também no Espírito Santo houve problemas com a redução unilateral pelo poder público da tarifa, o que trouxe como efeito negativo adicional a desistência de possíveis investidores de entrarem na licitação do trecho da BR-262, de ligação do estado a Minas Gerais, que deu “vazio”. Assim, meu sucessor deve presidir a entidade com 55 Associadas, atuantes em 12 estados, com adição de Goiás, Mato Grosso e Mato Grosso do Sul, além do Distrito Federal, somando 18.454 quilômetros de rodovias concedidas sob administração privada. Com certeza, nos próximos anos estas novas concessões se reunirão às que estão em operação, e passarão a também constar da relação das melhores rodovias do País, identificadas no levantamento anual realizado pela Confederação Nacional do Transporte. Agradeço às Associadas pela confiança ao longo destes 18 anos e desejo sucesso ao Ricardo, à frente da nova ABCR. Moacyr Servilha Duarte, Exerceu a presidência da ABCR até 20 de fevereiro de 2014 annual report 2013 No final do ano passado, mais cinco concessões federais foram licitadas, depois de vários ajustes nas condições estipuladas pelo Governo no lançamento do Plano Integrado de Logística – PIL, em agosto de 2012. São 4,2 mil quilômetros de novos trechos que passam à administração privada de diferentes grupos empresariais, com investimentos previstos de R$ 28,7 bilhões nos 30 anos de concessão. 7 MENSAGEM DO PRESIDENTE Message of the president H relatório anual 2013 aving reached the end of a period of 18 years as president of the ABCR I now pass over this position to Ricardo Pinto Pinheiro, an experienced professional in the fields of public policies, planning, regulating, management and financing of public works in the infrastructure sector. He will direct the entity, with the help of his team, during a phase characterized by new and important challenges, among which I will mention the most significant. 8 The first of these, arising from the growing motorization of Brazilian society with the consequent increase in the number of vehicles, is the expansion of the highway network bringing, with it the execution of works that were not envisaged when the concession contracts were signed and the use of other models, for example, sponsored and administrative concessions, to enable certain undertakings. Another challenge is the inevitable implementation within the next few years, of the system of charging per kilometer travelled, also not foreseen , and the consequent difficulties caused by the lack of up-to-date registers of a large part of the overall fleet. The adoption of this system will make it possible to generalize toll payments by the users of a highway, including those who only travel on stretches between toll plazas. The third challenge consists of the increasing in the awareness of the Public Authorities to the necessity of effectively exercising its mission of traffic surveillance, which cannot be delegated, including the vehicles and the control of excess weight, which causes significant damage to highways, whether roads are conceded or not, affecting society in general. Last but not least, the challenge of continuing the process, which comes from the beginning of the Highway Concession Program, of resisting demagogic attempts to undermine the program, including negative speeches and political pressures even while recognizing that the majority of users are satisfied with private administration. The Association started with seven members, growing over the years to the present total, in May, of 57 members, including state, federal and municipal concessions, all of whom have made significant investments, improved signaling and safety and who now represent the best highways in the Country, rendering high quality mechanical services and emergency medical assistance. In the near future, new concessions will connect with those already in operation and will extend the list of the best highways in the Country The Government of Rio Grande do Sul, contrary to the above direction, decided to cancel the contracts of seven state concessions, formalized in 1998, including delegated federal highways, returning them to DNIT, without solving the imbalances caused by Government action, transferring this responsibility to the Judicial System. Also, in the State of Espírito Santo there were problems caused by the unilateral reduction in the tariff by Public Authorities, which resulted in the additional negative effect of driving away potential investors from participating in the auction of the stretch of BR-262, connecting the State with Minas Gerais. My successor will preside over an entity with 55 associates, active in 12 states, including Goiás, Mato Grosso and Mato Grosso do Sul, and also the Federal District, representing a total of 18,454 kilometers of highways under private administration. In the coming years these new concessions will indubitably join the existing ones and will be included in the list of the best highways in the Country, reported annually by the National Confederation of Transport. I would like to thank the associates for the confidence bestowed in me during these 18 years and to wish Ricardo all success as leader of the new ABCR Moacyr Servilha Duarte, Director-President of ABCR until February 20, 2014 annual report 2013 At the end of last year five more concessions went up for auction, after various adjustments made in the initial conditions stipulated by the Government in the Integrated Logistics Plan-PIL, presented in August 2012. They are 4.2 thousand kilometers of new stretches which pass over to private administration by different business groups, with estimated investment totaling R$28.7 billion over the 30 year period of concession. 9 PANORAMA INTERNACIONAL International overview Rodovias pedagiadas em mais de 70 países relatório anual 2013 Toll Highways in over 70 countries 10 O s dados internacionais mostram que pelo menos 74 países já contam com rodovias pedagiadas, incluindo o Brasil. Segundo a publicação Tollways, da IBTTA (International Bridge, Tunnel and Turnpike Association): “A deficiência de recursos orçamentários para os transportes é endêmica ao redor do mundo. Cenários de “use-e-pague” são cada vez mais comuns como forma de suplementar outros métodos de financiar a infraestrutura”. Ou seja, os governos se sentem obrigados a passar para os usuários os custos de ampliação, modernização, operação e manutenção dos principais sistemas rodoviários, pela impossibilidade de cobri-los com a tributação geral, que precisa ser usada para fins sociais e outros. Em vários países também os custos de construção (greenfield) de novas rodovias estão sendo cobertos por tarifas de pedágio. O processo raramente é estabelecido sem resistência, pois políticos, sindicalistas e outros grupos se opõem à cobrança. Em alguns países, como a África do Sul, as rodovias pedagiadas são administradas por entidades estatais, enquanto em outros, como a França, predominam empresas privadas, que operam cerca de 8 mil dos 11 mil quilômetros de autoestradas do país. A discussão entre público e privado vem sendo superada, e a maior parte dos países busca capitais privados para melhorar sua infraestrutura. Com diferentes formatos, concessão de I nternational data shows that at least 74 countries count on toll highways, including Brazil. The publication Tollways, of the IBTTA (International Bridge, Tunnel and Turnpike Association) states: ”The deficiency of budget funds for transport is endemic throughout the World. Scenarios of use-and-pay are increasingly common as a supplement to other methods of “financing infrastructure”. Governments feel obliged to pass on the cost of amplification, modernization, operation and maintenance of the principal highway systems because of the inability of covering these works by general taxation, the proceeds of which need to be used for social and other similar problems. In various countries construction costs (greenfield) of new highways are being covered by tolls. This process is rarely established without resistance since, trade unions and other such groups are opposed to toll collection. In some countries, toll highways are administered by state entities while in others, as in France, private enterprises predominate, which operate 8,000 of the 11,000 kilometers of highways in the Country. The discussion between public and private has been overcome and the majority of the countries seek private capital to improve infrastructure. With varying formats, toll highway concessions are increasing significantly, especially in Asia and in the Americas. In Russia, the state company Avtodor started an investment plan of US$45.3 billion in highways during the next few years, to prepare the Country for the World Cup of 2018. A roadshow took place to make public the construction tender for financing, operation and maintenance of two stretches of the Highway M11, Moscow-Saint Petersburg, of great importance to tourism and commerce. Also, the project of a toll tunnel under the Don river, launched by the city of Rostow, attracted various companies interested in the concession. In China, who at the end of last year had more than 155 thousand kilometers of toll highways, decided to establish a minimum extension a stretch must have to allow it to be tolled. Nepal has started the construction of a 4.5 kilometers long tunnel as part of the conceded highway which will connect the capital Katmandu with Kulekhani e Hetauda, 58 kilometers long with an estimated cost of US$375 million. The Government of Mongolia started a project for a 1,000 kilometer highway connecting the capital Ullan Baatar and other cities of the Country ( Altanbulag, Zamy, Uud), to be completed in 2015 with investments of US$3.5 billion, for a 25-year concession(2015-2040). In India, which has an investment plan of US$1.5 trillion in PPPs in the next 10 years, a project for a new highway between Malavalli and Pavagada, with 193 kilometers and investment of US$135million was launched as DBFOMT (Design, Build, Finance, Operate, Maintain and Transfer) with a 10 year concession. Indonesia announced concessions program (PPP) destined to the construction of three toll annual report 2013 rodovias pedagiadas vem crescendo de forma significativa, especialmente na Ásia e nas Américas. Na Rússia, a estatal Avtodor deu andamento a seu plano de investimentos de US$ 45,3 bilhões em rodovias nos próximos anos, para preparar o país para a Copa do Mundo de 2018. Em julho foi realizado o road-show para divulgar a concorrência de construção, financiamento, operação e manutenção de dois trechos da rodovia M11 Moscou–São Petersburgo, de grande importância para turismo e comércio. Também o projeto de um túnel pedagiado sob o rio Don, lançado pela cidade de Rostov, atraiu várias empresas interessadas na concessão. A China, que no final do ano detinha mais de 155 mil quilômetros de rodovias pedagiadas, decidiu definir uma extensão mínima para que algum trecho possa ser objeto de cobrança. No Nepal começou a construção do túnel de 4,5 quilômetros, integrante da rodovia concedida que vai ligar a capital Katmandu a Kulekhani e Hetauda, com 58 quilômetros e custo estimado em US$ 375 milhões. O governo da Mongólia deu início ao projeto de uma autopista de 1.000 quilômetros, ligando a capital Ullan Baatar a outras cidades do país (Altanbulag, Zamyn, Uud), que deverá estar concluída em 2015, com investimentos de US$ 3,5 bilhões numa concessão de 25 anos (20152040). Na Índia, que tem um plano de investimentos de US$ 1,5 trilhão em PPPs nos próximos 10 anos, o projeto de uma nova autopista entre Malavalli e Pavagada, 11 relatório anual 2013 12 Na Alemanha todo controle para cobrança de tarifas é feito por satélite e pórticos e não existem praças de pedágio. In Germany toll control is charged thorough use of satellite and portals and there are no toll places. com 193 quilômetros e investimentos previstos de US$ 135 milhões, foi lançado como DBFOMT (Design, Build, Finance, Operate, Maintain and Transfer), com concessão por 10 anos. Na Indonésia foi anunciado um programa de concessões (PPPs) voltado à construção de três rodovias pedagiadas, com um total de 92 quilômetros e investimentos previstos de US$ 783,3 milhões com licitações previstas para 2014. Na Malásia novas licitações foram lançadas, para decisão no novo ano, a principal das quais é de um trecho de 30 quilômetros no estado de Kelantan, com previsão de investimentos de US$ 560 milhões. Nas Filipinas uma conexão de 13,4 quilômetros, com quatro pistas, entre duas das principais rodovias pedagiadas do país, foi anunciada para ser licitada em 2014, com investimentos previstos de US$ 521,5 milhões. Nas Américas, o Chile deu andamento ao plano de licitações para concessão de rodovias no valor global de US$ 4 bilhões, com definições previstas até março de 2014. O projeto de ligação da ilha de Chiloe ao continente (canal Chacao), com valor previsto de US$ 680,4 milhões, foi ganho por um consórcio de empresas de vários países. A rodovia Américo Vespúcio Oriente, com 9,3 quilômetros e três faixas de rolamento em cada direção, incluindo um túnel, com previsão de investimentos da ordem de US$ highways, with a total of 92 kilometers at a cost of US$ 783.3 million with bids estimated for 2014. In Malasia new requests for bids were issued, for decision in the beginning of 2014, the principal one being a stretch of 30 kilometers in the state of Kelantan, with estimated cost of US$560 million. In the Philippines a connection of 13.4 kilometers with four lanes, between two of the main toll highways in the Country was announced for bidding in 2014, at an estimated cost of US$521.5 million. In the Americas, Chile proceeded with a program for concessions of highways to the value of US$ 4 billion, with definitions scheduled for March 2014. The project for connecting Chiloe Island to the continent (Chacao Chanel), with an estimated value of 680.4 million, was won by a consortium of companies from various countries. The Americo Vespucio Oriente, with 9.3 kilometers and three lanes in each direction, including a tunnel, with a scheduled investment of US$970 million, was awarded to a Spanish consortium. Amongst the new works to be defined is a 2.5 km long bridge with four lanes, the longest in the Country, over the Biobio River, with an investment of US$170 million and a 30 year concession, including the construction of accesses, scheduled to be ready in 2017. In Colombia the Government created a Já são 74 países dos cinco continentes com rodovias pedagiadas e os novos projetos têm sido confiados a empresas privadas por meio de licitações 970 milhões, foi adjudicada a um consórcio espanhol. Entre as novas obras a definir está a ponte de quatro pistas e 2,5 quilômetros, a maior do país, sobre o rio Biobio, com investimentos de US$ 170 milhões e concessão por 30 anos, incluindo a construção dos acessos, e que deve estar pronta em 2017. Na Colômbia o governo criou um banco público especificamente destinado a absorver e colocar no mercado internacional títulos emitidos pelas PPPs de infraestrutura, o FDN. Já foram apresentados projetos para cinco rodovias que totalizam investimentos de US$ 4,1 bilhões e fazem parte do programa Autopistas para la Prosperidad, que envolve a construção de 838 quilômetros de novas rodovias de duas pistas, 63 quilômetros de pontes e 90 quilômetros de túneis. Também foi feita uma pré-seleção de concorrentes para o projeto de US$ 240 milhões na rodovia Puerta de Hierro-Cruz del Viso. Em Aruba foi aprovada a segunda PPP nacional, que deve ser licitada em 2014, com investimento previsto de US$ 120 milhões, para construção de um trecho novo de 7 quilômetros, a Wetty Vos Boulevard, com duas pistas em cada direção ao redor de Oranjestad, além da recuperação e modernização de outros 17 quilômetros e 13 intersecções. Nos Estados Unidos, a discussão sobre a forma de financiar a construção e a manutenção dos sistemas rodoviários continua, mas as PPPs (ou P3 como costumam usar) se expandiram em 2013 nos mais de 30 estados onde a legislação já prevê rodovias concedidas, tanto para cobrança por entidades públicas como privadas. No México um consórcio de empresas locais venceu a concorrência para construir e operar sob concessão a rodovia Siglo XXI, de 62 quilômetros, no estado de Morelos, com investimento previsto de cerca de US $211 milhões. Outros trechos têm licitação prevista para 2014. Na África do Sul, mesmo com forte oposição de determinados setores, como sindicatos e transportadores independentes, foram iniciados estudos para cinco novos trechos pedagiados. public bank specifically destined to absorb and offer to the international marketplace paper bonds, the FDN, issued by PPPs of infrastructure. Projects have already been presented for five highways totaling US$4.1 billion, as part of the “Autopistas para la prosperidade” program, which includes the construction of 838 kilometers of new two lane highways, 63 kilometers of bridges and 90 kilometers of tunnels. Also, a pre-selection of bidders was made for a US$240 million project on the Puerta de Hierro-Cruz del Viso highway. In Aruba, the second national PPP was approved to be auctioned in 2014, with programmed investment of US$ 120 million, for the construction of a new 7 kilometer stretch, the Wetty Vos Boulevard, with two lanes in each direction around Oranjestad, the recovery and modernizing of a further 17 kilometers and 13 intersections. In the United States, discussions have been taking place on how the financing of construction and maintenance of continual highway systems should be handled but the PPPs expanded in 2013 in more than 30 states where legislation includes concession of highways for operation by private or public entities. In Mexico a consortium of local companies won the bid for the construction and operation of a concession for the Siglo XXI Highway of 62 kilometers, in the state of Morelos, with an estimated investment of US$211 million. Other stretches will have a request for tenders during 2014. In South Africa, despite strong opposition of certain sectors such as trade unions and independent transporters, studies were started for five new toll stretches. annual report 2013 At present 74 countries in 5 continents have toll roads and new projects are being entrusted to private enterprises through auctions. 13 ATUAÇÃO DA ABCR Performance of ABCR Maior congresso da ABCR debateu o futuro relatório anual 2013 The sector’s largest congress debated the future 14 E m agosto de 2013 a ABCR realizou o 8º Congresso Brasileiro de Rodovias e Concessões - CBR&C, que contou com a parceria internacional da ISWIM - International Society for Weigh-in-Motion e com a presença de mais de 700 profissionais brasileiros e estrangeiros, que tiveram oportunidade de participar de palestras sobre avanços tecnológicos, sustentabilidade, aspectos da operação e gestão do setor de rodovias e concessões. A importância do CBR&C no contexto internacional, reflexo da relevância do Programa Brasileiro de Concessão de Rodovias, também pode ser medida pela presença de palestrantes da área de transportes de países como Estados Unidos, França, Austrália, China e Portugal, além da presença de congressistas de outros 9 países e mais de 1.000 visitantes ou participantes na BRASVIAS. Em paralelo, o Mendes Convention Center, de Santos (SP), sediou a 8ª BRASVIAS, exposição internacional de equipamentos, sistemas e serviços para rodovias. A BRASVIAS 2013 contou com 51 expositores instalados em dois mil metros quadrados repletos de equipamentos, produtos e serviços para a manutenção e operação de rodovias – o que certamente contribuirá para o desenvolvimento do transporte rodoviário do País. Excesso de peso e seu controle foi tema de várias apresentações feitas por especialistas brasileiros e do exterior ligados à ISWIM. Entre eles um estudo brasileiro sobre a redução da durabilidade dos pavimentos causada por I n August 2013 ABCR held the 8th Brazilian Congress of Highways and ConcessionsCBR&C, together with international partners of ISWIM-International Society for Weigh-inMotion, with the presence of 700 Brazilian and foreign professionals, who had the opportunity to participate in presentations and discussions on technological progress, sustainability, operational and management aspects of highways and the concessions sector. The importance of the CBR&C internationally reflects the relevance of the Brazilian Program for Highway Concessions which can be measured by the presence of lecturers in the transport area of such countries as United States, France, Australia, China and Portugal besides congressmen from a further 9 countries and more than 1000 visitors or participants in BRASVIAS At the same time, the Mendes Convention Center, in Santos, housed the 8th Brasvias international exhibition of equipment, systems and services for highways. BRASVIAS 2013 featured 51 exhibitors installed in 2,000 square meters filled with equipment, products and services for maintenance and operation of highways - which without doubt will contribute to the development of road transport in the Country. Control of excess weight was the theme of various presentations made by both Brazilian and foreign specialists connected to the ISWIM. One of the papers presented was a Brazilian study on the reduction of the dura- bility of paving caused by the excess weight per axle of trucks circulating on the highways. Another presentation quantified the high costs resulting from this excess weight. The DNIT presented its plans to control the excess weight without the necessity of stopping the trucks, which depends on alteration of regulations and the implementation of new control systems. Specialists connected to the ISWIM demonstrated how this control is performed in Europe, United States and Australia. Sustainability was the theme of the lecture of the CCR NovaDutra, with the project Sustainable Highway, which integrates society in general with municipalities, corporations, third sector, governments and public entities in a discussion centered on sustainable practices based on seven pillars; Highway Safety, Education, Residues, Mobility, Green Infrastructure, Enterprises, Health and Food Security. The EcoRodovias Group highlighted its project involving obtaining environmental certificates for quality and safety, besides maintaining the company on the Bovespa Index and following the GRI and CDP criteria. The Arteris Group presented its sustainability project to duplicate the Serra do Cafezal, the only single lane stretch in the Sao Paulo-Curitiba connection by the BR116 which crosses the Atlantic Forest Region. Electronic Toll Collection was covered by the representative of ANTT, with the information that on federal highways less than half the traffic uses the system, the generalization of which will require standardization, with the introduction and validation of 915MHz equipment. The implementation of SINIAV (National System for Automatic Vehicle Identification) which in being planned and introduced throughout the Country, also was the subject of debate. The representative of the Chinese Ministry of Transport showed details on the implementation, administration and electronic and manual collection in over 155 thousand kilometers of toll highways in his country. New forms of paving, maintenance and conservation were shown, such us Spray Injection, presently used in the United States to correct various types of failings, besides cracks and fractures in concrete. The restoration of RJ122, divided in sections, respecting the type of binder used and its PG degree, was the theme of another lecture. The work resulted in the DER-RJ gaining the World Award for the Best Work in Sustainable Engineering from the International Highway Federation, by showing that the modified binder had a useful life of two to three times that of the traditional one. Rubber Asphalt was discussed in a specific panel, with the presence of Brazilian and annual report 2013 caminhões que trafegam com excesso de peso por eixo. Outra apresentação quantificou os altos custos decorrentes desse excesso de peso. O DNIT apresentou seus planos para controlar o excesso de peso sem parada dos caminhões, o que depende de alterar regulamentações e implantar novos sistemas de controle. Especialistas ligados à ISWIM mostraram como esse controle é feito na Europa, Estados Unidos e Austrália. Sustentabilidade foi objeto de palestra da CCR NovaDutra, com o projeto Estrada Sustentável, que integra sociedade, municípios, empresas, terceiro setor, governos e órgãos públicos num diálogo sobre práticas sustentáveis, com base em sete pilares: Segurança Viária, Educação, Resíduos, Mobilidade, Infraestrutura Verde, Empreendedorismo, e Saúde e Segurança Alimentar. O grupo EcoRodovias destacou seu projeto, que envolve obtenção das certificações ambientais, de qualidade e de segurança, além de manter a empresa no ISE da Bovespa e seguir os critérios do GRI e do CDP. E o grupo Arteris apresentou o projeto de sustentabilidade para duplicar a Serra do Cafezal, único trecho ainda em pista única na ligação entre São Paulo e Curitiba pela BR-116, que atravessa região de Mata Atlântica. Cobrança eletrônica de pedágio foi abordada por representante da ANTT, com a informação de que nas rodovias federais menos da metade do tráfego utiliza o sistema, cuja generalização vai exigir padronização, com introdução e validação dos equipamentos de 915 MHz. A implantação do SINIAV (Sistema Nacional de Identificação Automática de Veículos), que vem sendo planejada e conduzida no País, também foi debatida. Por sua vez, a representante do Ministério de Transportes da China mostrou dados sobre a implantação, gestão e cobrança eletrônica e manual nos mais de 155 mil quilômetros de rodovias pedagiadas em seu país. Novas formas de manutenção e conservação de pavimentos foram expostas, como o Spray Injection, atualmente bastante utilizado nos Estados Unidos para corrigir diversos tipos de falhas, além de trincas e fraturas em concreto. A restauração da RJ-122, dividindo-a em seções, respeitando o tipo de ligante usado e o grau PG, foi tema de outra palestra. O trabalho rendeu ao DER-RJ o Prêmio Mundial de Melhor Obra na Categoria Engenharia Sustentável, da Federação Internacional de Rodovias, ao mostrar que o ligante modificado possui de duas a três vezes mais vida útil do que o tradicional. Asfalto borracha foi discutido em painel específico, com a presença de especialistas brasileiros e americanos, 15 que mostraram a melhoria da qualidade e durabilidade, ao lado da redução de ruído, bem como o crescimento do uso nos Estados Unidos e no Brasil, além das diferentes formas de preparação. Ganhos econômicos dos caminhões ao trafegarem por rodovias pedagiadas de alto padrão de qualidade também foi tema de palestra, que estimou tais ganhos em 8% para São Paulo. American specialists, which showed the improvement in durability and quality, together with noise reduction and the increase in its use in the United States and in Brazil, with different forms of preparation. Economic Gains by trucks trafficking on high quality toll roads was the theme of a talk, which estimated these gains at 8% for São Paulo. No Congresso e Exposição de 2013 estiveram presentes representantes de 20 países e 51 expositores. Representatives of 20 countries and 51 expositors have been participanting at ABCR Congress and Exposition. 16 7º Prêmio ABCR de Jornalismo Criado em 2003, o prêmio recebeu número recorde de inscrições: 102 trabalhos produzidos por cerca de 200 profissionais, de 65 veículos de comunicação de todo o País. A Comissão de Julgamento do 7º Prêmio ABCR de Jornalismo, constituída por José Márcio Mendonça, Júlio Moreno e Salette Lemos, avaliou esses trabalhos e indicou os vencedores das diversas categorias: Grande Prêmio foi atribuído a André Borges e Ruy Baron, pelo trabalho “BR-163, uma revolução adiada durante 30 anos”, publicado no Valor Econômico. Jornalismo Impresso foi para Raone Saraiva, pelo trabalho “Ceará quer modernizar rodovias”, publicado no Diário do Nordeste. Internet foi recebido por Roberta Soares, pelo trabalho “As duas faces da BR-101”, veiculado no JC online. Radiojornalismo ficou com Wendell Rodrigues, Priscila Andrade, Eduardo Carneiro e Luiz Carlos Pingo, por “Caminhos do Brasil”, transmitido pela Rádio Jovem Pan de João Pessoa. Telejornalismo ganharam Isly Viana, Josenildo Marques e Bárbara Lima, pela matéria “BR-101: Às margens do desenvolvimento”, veiculada na TV Clube (Recife). 7th ABC&R Prize for Journalism Created in 2003, the contest received a record number of registrations:102 papers were produced by 200 professionals from 65 communication vehicles from all corners of the Country. The judging committee of the 7th ABC&R Journalism Prize, made up of José Márcio Mendonça, Júlio Moreno and Salette Lemos, evaluated the papers and indicated the winners in the various categories: Grand Prize was awarded to André Borges and Ruy Baron, for the paper “BR-163, a revolution delayed during 30 years”, published in Valor Econômico. Printed Journalism went to Raone Saraiva, for the paper “Ceará wants to modernize highways” published in Diário do Nordeste. Internet was received by Roberta Soares for “the two faces of BR-101’ in the JC-online. Radio journalism was awarded to Wendell Rodrigues, Priscila Andrade Eduardo Carneiro and Luiz Carlos Pingo for “Paths of Brasil” transmitted by Radio Jovem Pan of João Pessoa. Tele journalism was won by Isla Vianna, Josenildo Marques and Barbara Lima, for “BR101: On the Edges of development” shown on TV Clube (Recife). Realizada no primeiro dia do Congresso, a 4ª edição do Salão de Inovação reuniu 300 pessoas para a apresentação dos 15 melhores trabalhos selecionados entre os 42 inscritos. Trabalhos premiados no Salão de Inovação Desenvolvimento de equipamento de compactação por rolagem para laboratório. Autores: José Mário Cortes Chaves, Amanda Helena Marcandali da Silva, Vagner Alba, Hugo Florêncio e Liedi Bariani Bernucci Distribuição de volumes horários de tráfego e hora de projeto em rodovias. Autores: Gustavo Riente de Andrade, Saulo Horta Barbosa, Marcus Vinícius da Silva Ferreira e Antônio Clóvis Pinto Ferraz Efeito da adaptação da relação fluxo-velocidade em estimativas do nível de serviço de rodovias de pista dupla no estado de São Paulo. Autores: Gustavo Riente de Andrade e José Reynaldo Setti Acompanhamento do fluxo de veículos em investimentos rodoviários - os desvios dos estudos de demanda. Autores: Bruno de Carvalho Lana e Antônio Artur de Souza A sustentabilidade da segurança viária através da educação. Autores: Regina de Fátima Fructuoso de Andrade, Camila Belleza Maciel Barreto, Amir Mattar Valente, Valter Zanella Tani, Romeu Scheibe Neto e Edemar Martins Melhor Dissertação e Melhor Tese A ABCR também concedeu duas importantes premiações voltadas para o meio acadêmico: Melhor Dissertação de Mestrado e Melhor Tese de Doutorado. Os dois melhores trabalhos estão sendo editados como livros pela ABCR. Melhor Dissertação de Mestrado Análise dos diferentes contratos de concessão rodoviária e suas contabilizações. Autora: Lucilene Moreira Pedro Orientadora: Maisa de Souza Ribeiro Melhor Tese de Doutorado Representação do tráfego de veículos rodoviários de carga através de espectros de carga por eixo e seu efeito no desempenho dos pavimentos. Autora: Heliana Barbosa Fontenele Orientador e coautor: José Leomar Fernandes Júnior ABCR Innovation Hall The 4th edition of the Innovation Hall, which was held on the first day of the Congress, drew in 300 people to see the presentation of the 15 best papers selected from 42 submitted and approved. Prize winning papers in the Innovation Hall · Development of scroll compression equipment for the laboratory. Authors: José Mario Cortes Chaves, Amanda Helena Marcandali da Silva,Vagner Alba, Hugo Florêncio e Liedl Bariani Bernucci · Distribuition of hourly volumes of traffic and project time on highways. Authors: Gustavo Riente de Andrade, Saulo Horta Barbosa, Marcus Vinicius da Silva Ferreira e Antonio Clovis Pinto Ferraz · The effect of adaptation of the relationship flow-velocity in estimates of the service level on two lane highways in the State of São Paulo. Authors: Gustavo Riente de Andrade e José Reynaldo Setti Vehicle circulation and investments in highways – deviations in demand studies. Authors: Bruno de Carvalho Lana and Antonio Arthur de Souza. The sustainability of Road safety through education. Authors: Regina de Fátima Fructuoso de Andrade, Camila Belleza, Maciel Barret Marcuso, Amir Mattar Valente, Valter Zanella Tani, Romeu Scheibe Neto and Edemar Martins Best Dissertation and Best Thesis ABCR also made two important awards in the academic field: Best Dissertation for Masters and the Best Doctorate Thesis. The two best papers are being edited as books by the ABCR. Best Master’s Dissertation Analysis of different highway concession contracts and their bookings. Author: Lucilene Moreira Pedro Advisor: Maisa de Souza Ribeiro Best Doctorate Thesis Representation of the highway cargo traffic through axle load spectra and the effect on the performance of pavements. Author: Heliana Barbosa Fontenele Advisor and co-author: José Leomar Fernandes Junior annual report 2013 Salão de Inovação ABCR 17 ÍNDICE ABCR ANTECIPA TENDÊNCIAS ABCR Activity Index antecipates economic trends relatório anual 2013 veículos leves veículos pesados Massa salarial Produção industrial light vehicles heavy vehicles Wage sum Industrial production Índice ABCR de Atividade Preparado mensalmente desde 2002 em conjunto com a Tendências Consultoria Integrada, com base na passagem de veículos pelas cabines de pedágio, o Índice ABCR de Atividade continuou a ter uso crescente na análise conjuntural da economia brasileira, sendo publicado por diversos veículos de comunicação. Entre os motivos de seu sucesso estão a rapidez na divulgação e a correlação com muitos outros indicadores econômicos antecedentes. O tráfego de veículos leves está relacionado com o mercado de trabalho (emprego e massa salarial), enquanto o fluxo de pesados é considerado um dos principais indicadores antecedentes para a avaliação da produção industrial. Em 2013 o Índice mostrou expansão de 3,8% no tráfego total de veículos, influenciado, em grande medida, pelo comportamento do fluxo de veículos leves (4,1%). O de veículos pesados expandiu-se em menor magnitude (3,1%). Apesar de a atividade industrial ter crescido pouco ao longo de 2013, o aumento do fluxo de pesados foi influenciado pelo bom desempenho da safra agrícola ao longo do ano. O Índice ABCR é calculado nacionalmente, com aberturas para os estados de São Paulo, Rio de Janeiro, Paraná e Rio Grande do Sul, sendo que esta última informação será descontinuada em 2014 em virtude do fim do Programa Estadual de Concessão de Rodovias desse estado. O movimento de veículos nas concessões federais gaúchas da Concepa e Ecosul permanecerá como parte do Índice ABCR Brasil. Dez-13 Dez-12 Dez-11 Dez-10 Dez-09 Dez-08 Dez-07 Dez-06 Dez-05 Dez-04 Dez-03 18 Dez-02 180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 ABCR activity index Prepared monthly since 2002, in conjunction with Tendência Consultoria Integrada, based on the number of vehicles passing through the toll cabins, the ABCR Activity Index continues to have growing usage in the economic analysis of the Brazilian economy and is published in various communication channels. Among the motives for its success is the speed of its disclosure and the correlation with many other economic indicators. The traffic of light vehicles is related to the employment market (employment and salary mass) while the flow of heavy vehicles is considered to be one of the principal indicators for the evaluation of industrial production In 2013 the index showed expansion of 3.8% in total vehicle traffic, influenced to a large degree by the behavior of the light vehicles flow (4.1%).The index for heavy vehicle flow increased to a lesser degree (3.1%). Despite the fact that industrial activity had a smaller increase, throughout 2013, the expansion of heavy vehicle flow was influenced by good agricultural performance throughout the year. The ABCR index is calculated nationally with openings for the states of São Paulo, Rio de Janeiro, Parana and Rio Grande do Sul, although information from the latter will be discontinued in 2014, due to the end of the State Program of Highway Concessions. The traffic of vehicles on the Rio Grande do Sul federal concessions of Concepa and Ecosul will remain a part of the ABCR Brasil Index. Information and Participation During the year, ABCR participated in various meetings with ANTT, Ministry of Transport, Chamber of Deputies, Contran and other public entities, besides entities in the sector, on the different aspects of concessions. Among the main ones were the parameters to be adopted for the new federal auctions, which took place at the end of 2013, after adjustments in the initial program. Another important theme was the regulation of the tolerance of weight per axle in the light of the fact that excess weight is the main cause of premature wear and loss of paving, not only of highways, conceded or not, but also of urban thoroughfares. ABCR was represented in the main discussions on environmental questions relating to the sector, eg preservation, licensing, noise generation, etc. ABCR webpage (www.abcr.org.br) received over 350,000 accesses, confirming its importance as a source of information for users of highways, authorities, interested parties and analysts. On this site are the principal facts about stretches under concession and their administrators, besides the ABCR Annual Report and other useful information. The Communications Sector is another source of information on the activities of the Association, and also regularly issues communications, schedules interviews and prepares daily notes on the sector and on the conjuncture (ABCR Agency), in addition to the “Contact us” system, by which doubts can be clarified. The various committees of the Association, discussed and submitted initiatives in legal areas, in communications, technology, operations, accounting and fiscal, ombudsman, safety and human resources, the last two in connection with Sincrod (National Union of Highway Concessionaires). ABCR also participated in the Environmental Chamber of Construction of CETESB - Environmental Company of the State of São Paulo, that completed the revision of Resolution SMA 81/98 on environmental licensing and interventions, aimed at conserving and improving highways, and on the handling of emergencies resulting from the transport of hazardous materials. Revision of Resolution 30/2000 was made, on the registration and environmental licensing of interventions destined to the Support areas of road works, where there is no environmental restriction; and the elaboration of a standard regulating the environmental licensing of highways in operation and the procedure for calling highway entrepreneurs. Jointly with ABNT – National Association of Technical Standards, ABCR worked on the preparation of the Brazilian Technical Standard on Noise in Linear Transport Systems and in the revision of texts of the Brazilian Technical Standards on the systems of environmental management, presently in progress. annual report 2013 Informação e participação A ABCR participou de reuniões com a ANTT, Ministério dos Transportes, Câmara dos Deputados, Contran e outros órgãos públicos e entidades do setor, sobre aspectos das concessões, como definição dos parâmetros para as novas licitações federais, que ocorreram no final de 2013, após os ajustes. Outro tema foi a regulamentação da tolerância de peso por eixo dos caminhões, pois o excesso de carga é a maior causa de desgaste prematuro e perda de qualidade do pavimento das rodovias, concedidas ou não, e das vias urbanas. O portal ABCR (www.abcr.org.br) recebeu cerca de 350 mil acessos, confirmando sua importância como fonte de informação para usuários de rodovias, autoridades, estudiosos e analistas. Nele estão os principais dados sobre os trechos concedidos e seus administradores, além do Relatório Anual da ABCR, entre outras informações úteis. A Assessoria de Comunicação é outra fonte importante de informação sobre a atuação da entidade, distribuindo regularmente comunicados, agendando entrevistas e preparando diariamente um informe sobre o setor e a conjuntura (Agência ABCR), além do sistema Fale Conosco, que permite esclarecer dúvidas. Os diversos comitês da Associação discutiram e apresentaram sugestões e iniciativas nas áreas legal e jurídica; de comunicação; tecnologia; operações; assuntos contábeis e fiscais; ouvidoria; segurança do trabalho e recursos humanos, os dois últimos vinculados ao Sincrod (Sindicato Nacional das Concessionárias de Rodovias). A ABCR atuou ainda na Câmara Ambiental da Construção, da CETESB -- Companhia Ambiental do Estado de São Paulo, que finalizou a revisão da Resolução SMA 81/98, sobre licenciamento ambiental, intervenções para conservação e melhoria de rodovias, e atendimento de emergências no transporte de produtos perigosos. Foi feita a revisão da Resolução 30/2000, sobre cadastro e licenciamento ambiental de intervenções para áreas de apoio de obras rodoviárias em locais sem restrição ambiental; e elaborada norma para regularização de licenciamento ambiental de rodovias em operação e procedimento para chamada dos empreendedores rodoviários. A ABCR atuou em conjunto com a ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas, na preparação de Norma sobre Ruído em Sistemas Lineares de Transporte e na revisão de textos de Normas sobre Sistemas de Gestão Ambiental, em andamento. 19 DESEMPENHO DO SETOR Performance of the sector Reconhecida a importância da concessão de rodovias relatório anual 2013 Importance of highway concessions 20 S egundo o presidente da CNT - Confederação Nacional do Transporte: “As condições do pavimento geram um aumento médio no País de 25% no custo operacional do transportador. Esse valor é muito elevado e dificulta o desenvolvimento. As concessões são fundamentais para permitir o investimento necessário para melhorar a infraestrutura rodoviária do País”. A declaração foi feita ao comentar a 17ª edição da Pesquisa CNT de Rodovias (2013), que avaliou 96.714 quilômetros no Brasil (toda a malha federal pavimentada e as principais rodovias estaduais), e concluiu que houve piora em relação ao ano anterior: 63,8% da extensão avaliada apresentam alguma deficiência, enquanto essa proporção era de 62,7% em 2012. Em relação ao estado geral, apenas 2,7% da extensão sob gestão pública foram considerados ótimos e 24%, bons. Já para as concedidas, 48,5% e 35,9% foram avaliadas como ótimas e boas, respectivamente. Os melhores trechos rodoviários avaliados são administrados por concessionárias, particularmente no Estado de São Paulo, onde estão os 10 primeiros (nove concessões estaduais e a Via Dutra, concessão federal da primeira etapa). A diferença da qualidade das rodovias concedidas em relação às mantidas sob gestão pública se deve à atuação concentrada em cada trecho por uma empresa de propósito específico, que cumpre um programa estabelecido em contrato, com metas de investimentos, qualidade da operação e do atendimento aos usuários. Assim, do total A s stated by the president of CNT-National Confederation of Transport “pavement conditions generates an average increase, in the Country, of 25% in the operational cost of the transporter. This value is very high and limits development. Concessions are fundamental to provide the necessary investment to improve the Highway Network of the Country”. This statement was made when commenting on the 17th edition of the CNT Study of Highways (2013) which evaluated 96,714 kilometers in Brazil (all the paved federal network and the main state highways), and concluded that the situation had deteriorated in comparison with that of the previous year: 63.8% of the extension evaluated showed some deficiencies as against 62.7% in 2012. With relation to the general condition, only 2.7% under public administration was considered excellent and 24% good. In the case of those under concession, 48.5% and 35.9% were considered excellent or good, respectively. The best stretches of highways evaluated were administered by concessionaires, particularly in the State of São Paulo, where 10 of the best (nine state concessions and the Via Dutra, the first stage of a federal concession) are located. The difference in quality of the concession highways in relation to those under public management is due to the concentrated action on a particular stretch by a company with the specific purpose of completing a program established in a contract, with targets for invest- ment, operational quality and service to users. Thus, of the total of R$13.5 billion invested in highways throughout the Country, R$ 6.9 billion came from the concessionaires. During the year, the 57 concessionaires associated with ABCR (54 operating toll collection) were responsible for 15,987.20 kilometers of highways. Their investments in amplifying the road network included 3,959 kilometers of new paving, 703,000 m² new bridges and viaducts, 763 walkways, maintenance and recuperation of metallic structures and works of art, construction of accesses, correction and fitting of drainage systems, stabilization of slops, surface repairs, repaving, improvement in signaling, cutting and pruning of vegetation, purchase of equipment and other improvements as laid down in the respective concession contracts. The year 2013 was marked by two opposing facts: the resumption of the Federal Concession Program, with six auctions held since September (one without competitors); and the end of concessions in Rio Grande do Sul, where the existing contracts were considered terminated even though the State had not settled its debts with the concessionaires, which amounted to over R$2 billion. With this, seven concessionaires had their operations terminated, leaving the highways without service for the users: Brita, Convias, Coviplan, Metrovias, Rodosul, Santa Cruz and Sulvias. On the other hand two new concessionaires joined ABCR. These are still in pre-operational annual report 2013 de R$ 13,5 bilhões investidos em rodovias no País, R$ 6,9 bilhões se devem às concessionárias. Durante o ano, as 57 concessionárias associadas à ABCR (54 operando com cobrança de pedágio) foram responsáveis por 15.987,20 quilômetros de rodovias. Seus investimentos na ampliação da malha rodoviária incluíram 3.959 quilômetros de pavimentação nova, 703 mil m² de pontes e viadutos novos, 763 passarelas, manutenção e recuperação de estruturas metálicas e obras de arte, construção de acessos, correção e adequação dos sistemas de drenagem, estabilização de taludes, reparos no pavimento, recapeamento, melhoria da sinalização, corte e poda de vegetação, compra de equipamentos e outras benfeitorias, de acordo com o estipulado em seus respectivos contratos de concessão. O ano de 2013 foi marcado por dois fatos contrapostos: a retomada do Programa de Concessões Federais, com seis licitações realizadas a partir de setembro (uma sem concorrentes), e o final das concessões no Rio Grande do Sul, cujos contratos foram considerados terminados sem que o Estado tivesse acertado sua dívida com as concessionárias, superior a R$ 2 bilhões. Com isso, sete concessionárias tiveram suas atividades encerradas, deixando as rodovias sem o atendimento aos usuários: Brita, Convias, Coviplan, Metrovias, Rodosul, Santa Cruz e Sulvias. Por outro lado, duas novas se incorporaram à ABCR, estando ainda na fase pré-operacional: ViaRio (RJ) e Eco 21 relatório anual 2013 101 (ES), o mesmo ocorrendo com a Rota do Atlântico (PE), instalada no final de 2012. O final das concessões estaduais gaúchas, as novas licitações e as mudanças verificadas na composição acionária de algumas empresas resultaram em nova configuração do setor, constituído de sete grupos detentores de quatro ou mais concessões, sendo quatro deles de capital aberto com ações na BMF Bovespa. Concessões federais Depois de vários ajustes em relação aos estudos iniciais, o Governo Federal deu início, em setembro, às licitações para concessão de seis dos nove trechos de rodovias incluídos no Programa de Investimentos em Logística - PIL, lançado em agosto de 2012. Foram mantidas as cláusulas do programa que prevêem a duplicação dos trechos nos primeiros cinco anos da concessão, a vitória do licitante com o maior desconto na tarifa máxima estabelecida pelo governo e a determinação de que a cobrança só pode ser iniciada com 10% da duplicação concluídos. phase: ViaRio (RJ) and Eco101 (ES),the same happening with Rota do Atlântico (PE), installed in the end of 2012. The end of the State concessions in Rio Grande do Sul, the new requests for tenders and the changes in the composition of share capital of some of the companies resulted in a new configuration of the sector, made up of seven groups, holders of four or more concessions each, four of these being open capital companies, with shares on the BMF Bovespa. Federal Concessions After various adjustments relating to the initial studies, The Federal Government initiated, in September, the request for tenders for the concessions of six of the nine stretches of highways included in the Investment in Logistics Program - PIL, launched in August 2012. The clauses of the program which include the duplication of the stretches during the initial five years of the concession were maintained: a victory for the bidder with the largest discount in the maximum tariff established by the Gov- Distribuição das concessões pós licitações Distribution of the concessions after the auctions in 2013 Grupos controladores 22 Quilômetros administrados Número de concessões Arteris * 3.251,3 9 CCR * 2.928,2 9 EcoRodovias * 2.045,4 6 Triunfo * 1.821,7 4 Invepar 1.757,6 5 AB Concessões 1.587,4 5 Odebrecht Transport 1.154,4 3 Controle Compartilhado 539,6 4** 3.368,9 10 18.454,5*** 55*** Controlling Groups Kilometers administered Outros Total Capital Aberto Public Companies ** Controle compartilhado: Rota do Atlântico e Bahia Norte entre Odebrecht e Invepar (50/50), e ViaRio entre as duas + CCR (1/3 cada) e Renovias (Encalso 60% e CCR 40%). ** Shared control: Rota do Atlântico and Bahia Norte between Odebrecht and Invepar (50/50), ViaRio between the two + CCR (1/3 each) and Renovias (Encalso 60% and CCR 40%). * * Number of concessions Considerando os 4.248 quilômetros das 5 concessões licitadas no final de 2013, ainda não associadas à ABCR, e sem as sete concessões do RS encerradas durante o ano. *** Includes 4,248 kilometers of the 5 concessions auctioned at the end of 2013, not yet associated with ABCR, and excludes the seven concessionaires in Rio Grande do Sul, terminated during the year. *** ernment and the determination that toll collection can only begin after 10% of the duplication has been completed. The time frame has been extended from 25 to 30 years and the financing from BNDES, in special conditions, has been amplified. In September there were two auctions. The first one, which was won by the Consórcio Planalto, comprising of eight companies, was for the stretch of the BR-050 situated between Cristalina (GO) and the border of São Paulo and Minas Gerais, with 436.6 kilometers of which 218.5 will be duplicated. The other, the BR-262, between Minas Gerais and Espirito Santo, did not receive any bids and was withdrawn from the PIL for reevaluation. In November and December 4 stretches more went up for bidding. The 850.9 kilometers of BR-163 in Mato Grosso went to Odebrecht Transport while the 1,176.5 kilometers of the BR-060, BR-153 and BR-262 in the states of Goiás, Minas Gerais and in the Federal District will be administered by the Triunfo Group. In the dispute for BR-163 in Mato Grosso do Sul, 847.2 kilometers was awarded to CCR and the 936.8 kilometers of the BR-040 in Minas Gerais and Goiás went to Invepar. The average discount on the new maximum tariffs was 52%. The total is 4,248 kilometers, which will receive investments of R$ 28.7 billion in the 30 years period of concession. The President of Republic decided, after some years of discussions, not to extend the contracts of the first stage of the Program for Federal Roads Concessions and either perform annual report 2013 O prazo passou de 25 para 30 anos e os financiamentos do BNDES, em condições especiais, foram ampliados. Em setembro houve duas licitações. A primeira, vencida pelo Consórcio Planalto, composto por oito empresas, foi do trecho da BR-050 situado entre Cristalina (GO) e a divisa entre São Paulo e Minas Gerais, com 436,6 quilômetros, dos quais 218,5 a serem duplicados. A outra, da BR-262 entre Minas Gerais e o Espírito Santo, não recebeu propostas e foi retirada do PIL para reavaliação. Em novembro e dezembro foram licitados outros quatro trechos. Os 850,9 quilômetros da BR-163 em Mato Grosso ficaram com a Odebrecht Transport, enquanto os 1.176,5 quilômetros das rodovias BR-060, BR-153 e BR-262 nos estados de Goiás, Minas Gerais e no Distrito Federal passarão a ser administrados pelo grupo Triunfo. Já a disputa pela BR-163 em Mato Grosso do Sul, com 847,2 quilômetros, foi vencida pela CCR, enquanto os 936,8 quilômetros da BR-040 em Minas Gerais e Goiás ficaram com a Invepar. O desconto médio sobre as novas tarifas máximas estabelecidas foi de 52%. No total são 4.248 quilômetros, que receberão investimentos de R$ 28,7 bilhões nos 30 anos do período da concessão. A Presidente da República também decidiu, após alguns anos de discussões, não prorrogar os contratos da primeira etapa do Programa de Concessões de Rodovias Federais e realizar, com recursos públicos, a maior parte das obras adicionais não previstas ou deixá-las para um novo contrato de concessão. Assim, a Ponte Rio-Niterói, 23 As concessionárias federais investiram no total R$ 2,2 bilhões durante o ano relatório anual 2013 Federal concessionaires invested a total of R$ 2.2 billion during the year 24 cujo contrato vence em 2015, será relicitada em 2014, cabendo ao novo administrador a responsabilidade pelos acessos e melhorias que estavam em discussão. Em abril de 2013 foi definida a pendência judicial sobre a concessão da BR-101/ES, que foi finalmente adjudicada ao grupo EcoRodovias, vencedor da licitação realizada em janeiro e contestada pelo segundo colocado, tendo as obras sido iniciadas. Investimentos em obras e melhorias Os investimentos totais das concessionárias federais em obras, materiais, equipamentos e manutenção atingiram R$ 2,2 bilhões no ano. No Rio Grande do Sul foi concluída a duplicação da BR-116 entre Eldorado do Sul e Guaíba, com investimento total de R$ 43,7 milhões, e tiveram andamento a construção da quarta faixa na Free Way, próximo a Porto Alegre, assim como a duplicação da BR-116 entre Guaíba e Pelotas. No Rio de Janeiro, na Rio – Petrópolis, foi iniciada a construção da Nova Subida da Serra de Petrópolis (NSS), na BR-040, com 20 quilômetros de extensão, incluindo um túnel com 5 quilômetros. O investimento de R$ 1 bilhão estará concluído em 2016. Na subida da Serra dos Órgãos (ligação Rio-Teresópolis) houve recuperações estruturais de obras de arte, implantação de terceiras faixas e barreiras, e construção de passarelas. Na rodovia Presidente Dutra os investimentos superaram R$ 150 milhões no ano, com a construção de marginais na região de São José dos Campos, implantação de faixa adicional em Taubaté e outras obras. Na Ponte Rio-Niterói foram investidos mais de R$ 18 milhões na manutenção da estrutura metálica do vão central e do pavimento, na sinalização, e no reforço da superestrutura de concreto nos trechos sobre o mar. with public funds a large part of additional works not foreseen or leave them for a new concession contract. The Rio-Niteroi Bridge, whose contract ends in 2015, will be up for tender in 2014, with the responsibility for the accesses and other improvements passing over to the new administrator. In April 2013 the pending lawsuit on the concession of BR-101/ES was finally settled and awarded to the Ecorodovias Group, winner of the first auction in January which was then contested by the runner up. Work has been initiated. Investments in works and improvements Total investment by federal concessionaires in works, materials, equipment and maintenance reached R$ 2.2 billion in 2013. In Rio Grande do Sul , the duplication of BR-116 between Eldorado do Sul e Guaiba was completed, with a total investment of R$ 43.7 million, and the construction of the fourth lane in the Free Way was initiated, near Porto Alegre, as was the duplication of BR-116 between Guaiba and Pelotas. In Rio de Janeiro, on the Rio-Petropolis, the construction of the new ascent to Petropolis (NSS) was initiated, on the BR-40, with a 20 kilometer extension, including a tunnel with 5 kilometers. The investment, estimated at R$1 billion will be concluded in 2016. On the ascent of the Serra das Orgãos (RioTerezopolis connection) there were structural recuperations of works of art, implementation of third lane strips and barriers and the construction of walkways. On the President Dutra Highway investments surpassed R$150 million in the year, with the construction of side roads in the São Jose dos Campos region, implementation of an additional lane in Taubaté and other works. On the Rio-Niteroi Bridge, more than R$18 million were spent on maintenance of the metal structure of the central span and on paving, signaling and reinforcement of the concrete on stretches over water. Among the concessionaires of Phase 1, second part of the federal program, the most significant investment (R$ 700 million) started on the 19 kilometers of duplication of the Serra do Cafezal, between São Paulo and Curitiba, after approval by Ibama and by the grantor of the concession, with 7.2 kilometers completed in 2013 and work initiated on the final stretch of 12 kilometers. On the connection Curitiba – Florianopolis, 12 kilometers of side roads and nine walkways were built, besides other improvements, while on the BR-116, between Curitiba and Fazenda Rio Grande, 6.2 kilometers of duplication were completed, with another 18.2 kilometers under construction. The Betim Bypass, on the Fernão Dias, with 8.13 kilometers extension was concluded in 2013, along with lateral side roads, accesses, walkways and other investments, to a total of R$ 274.8 million. In Rio de Janeiro the duplication of 79 kilometers of BR -101 North, between Rio Bonito and Casimiro de Abreu, known as Death’s Highway, is scheduled to be finished in 2017. On the Rodovia do Aço more than 30 bridges and viaducts were repaired as well as the widening of those that annual report 2013 Entre as concessionárias da fase 1, segunda etapa, do programa federal, o investimento mais significativo (R$ 700 milhões) começou a ser efetuado nos 19 quilômetros de duplicação da Serra do Cafezal, entre São Paulo e Curitiba, após aprovação pelo Ibama e pelo poder concedente, tendo sido concluídos 7,2 quilômetros em 2013 e iniciadas obras para o trecho final de 12 quilômetros. Na ligação de Curitiba a Florianópolis foram construídos 12 quilômetros de vias marginais e nove passarelas, além de outras melhorias, enquanto na BR-116, entre Curitiba e Fazenda Rio Grande, foram entregues 6,2 quilômetros da duplicação, havendo outros 18,2 em execução. O Contorno de Betim, na rodovia Fernão Dias, com 8,13 quilômetros de extensão, foi concluído em 2013, junto com vias laterais, acessos, passarelas e outros investimentos, somando R$ 274,8 milhões. No Rio de Janeiro teve início a duplicação dos 79 quilômetros da BR-101 Norte, entre Rio Bonito e Casimiro de Abreu, conhecida como Estrada da Morte, com a conclusão prevista para 2017. Na Rodovia do Aço foram reparados mais de 30 pontes e viadutos, além do alargamento das que eram mais estreitas do que a pista de rolamento, tendo ainda sido construídas terceiras faixas nas regiões de Sapucaia, Três Rios e Vassouras. 25 relatório anual 2013 26 Concessões estaduais No Rio Grande do Sul, a definição dos prazos finais da concessão – objeto de disputa entre o governador e as sete concessionárias - foi decidida caso a caso pela Justiça, tendo a última sido encerrada em 31 de dezembro. As rodovias federais foram devolvidas ao DNIT/União, e as estaduais, assumidas pela Empresa Gaúcha de Rodovias - EGR, nova estatal criada no ano anterior. As rodovias reestatizadas pioraram muito rapidamente sem a continuidade na manutenção, o que, somado à supressão dos serviços de atendimento aos usuários, ensejou numerosas reclamações destes e artigos críticos na mídia. No Paraná, apesar da campanha de políticos e associações contra o pedágio, os investimentos em melhorias atingiram R$448 milhões. Entre eles, destacam-se as obras de duplicação da PR-317, entre Floresta e Campo Mourão, com conclusão prevista para o fim de 2015, e a etapa final do Contorno de Mandaguari. Também foram executados 80% das obras de duplicação da BR-277, no Contorno de Campo Largo, e acertada com o governo estadual a antecipação da duplicação de 231 quilômetros da BR-376, entre Apucarana e Ponta Grossa. Foi concluída a duplicação de 14 quilômetros entre Medianeira e Matelândia, na BR-277, e iniciada a implantação de portal/ passarela no trecho urbano de Londrina da BR-369. Também foram iniciadas as obras de duplicação da PR-445, não previstas no escopo original do contrato de concessão, mas reivindicadas pela população local. As PR-508, PR-407 e BR-277 receberam melhorias, como contenção de encostas, novas pontes e viadutos. were narrower than the lanes, and third lanes were also constructed in the regions of Sapucaia, Tres Rios and Vassouras. State Concessions In Rio Grande do Sul, the definition of the final deadline of the concession - object of a dispute between the Governor and the seven concessionaires - was decided case by case by the courts, with the last one finishing in December. The federal highways were returned to DNIT/Union and the state ones taken over by Empresa Gaucha de Rodovias - EGR a new state entity created in the previous year. The newly returned highways deteriorated very rapidly without regular maintenance, which added to the suppression of services to the users and resulted in innumerous complaints and in strong articles in the media. In Parana, despite the campaign by politicians and associations against tolls, investments in improvements amounted to R$448 million. Amongst these was the duplication of the PR317, between Floresta and Campo Mourão, expected to be finished by the end of 2015, and the final phase of the Mandaguari Bypass. 80% of the duplication of BR 277 was completed, in the Campo Largo Bypass, and the duplication of 231 kilometers of the BR-376 between Apucarana and Ponta Grossa was brought forward, in agreement with the state government. The duplication of 14 kilometers between Medianeira and Matelândia, on the BR-277 was completed, and the implementation of the portal/ walkway on the urban stretch of Londrina on the BR-369 was initiated. Also initiated was the duplication on PR-445, not included in the scope Nas rodovias pedagiadas foram construídas ou reformadas mais de 180 passarelas para facilitar a travessia por pedestres Em São Paulo os investimentos totais atingiram R$ 3.879 milhões, destacando-se as adequações nas rodovias Anchieta e Cônego Domênico Rangoni, para ampliação da capacidade de tráfego, interligando as quatro rodovias do Sistema Anchieta-Imigrantes na Baixada Santista. Em abril foram entregues mais duas faixas da Imigrantes na pista sentido Capital, com o que ela se tornou a primeira rodovia do Brasil a contar com seis faixas no mesmo sentido. No acesso a Ribeirão Preto da Via Anhanguera teve início a construção de oito viadutos com extensão de 630 metros, 20 alças de acesso e retorno com extensão de 11,8 quilômetros, que não estavam previstos no contrato de concessão e foram objeto de negociação entre a concessionária e a Artesp. Outros investimentos relevantes ocorreram também na Via Anhanguera e na Rodovia dos Bandeirantes, principalmente na construção da 5ª faixa de rolamento entre São Paulo e Jundiaí, e em marginais na região de Campinas. A SP-101 teve sua primeira etapa de duplicação concluída, e iniciada a segunda, de mais 11 quilômetros, enquanto na SP-308 teve andamento a duplicação de outros 26 quilômetros. Também foi concluída a duplicação da SP-342, de São João da Boa Vista até Águas da Prata. O trecho oeste do Rodoanel recebeu melhorias no pavimento e faixas adicionais, o mesmo ocorrendo com o trecho sul, enquanto prosseguiam as obras do trecho leste, com entrega prevista para 2014. Foi concluída a 5ª faixa da rodovia Ayrton Senna no sentido interior, e implantados novos trevos em Guarulhos e Caçapava. A SP351 teve 14,4 quilômetros duplicados no município de Catanduva, enquanto as SP-270, SP-127, SP-258 e SP-280 re- of the concession contract but requested by the local population. Improvements were made on the PR-508, PR-407 and BR-277, such as containment of slopes, new bridges and viaducts. In São Paulo, total investments reached R$3.879 million, with special mention of the adjustment of the Anchieta-Imigrantes and Cônego Domenico Rangoni highways for expansion of the traffic capacity, interconnecting four highways of the Anchieta-Imigrantes System at Baixada Santista. In April, two more lanes were delivered on the Imigrantes in the direction of the Capital, which makes it the first highway in Brazil to possess six lanes in one direction. On the Riberão Preto access to Via Anhanguera, construction of eight viaducts was initiated, with an extension of 630 meters, 20 accesses and returns with an extension of 11.8 kilometers, which were not foreseen in the concession contracts and were the object of negotiation between the concessionaire and Artesp. Other relevant investments were made on Via Anhanguera and Bandeirantes Highways, mainly for the construction of the 5th lane between São Paulo and Jundiaí, and in side roads in the Campinas region. On the SP-101 the first phase of duplication was completed and on Bandeirante Highway the second innitiated, with more than 11 kilometers, while on the SP-308 the duplication of another 26 kilometers was in motion. The duplication of SP-342 from São João da Boa Vista to Águas da Prata was finished. Paving of the western stretch of the Rodoanel was improved and additional lanes created, the same happening with the southern stretch, while work continued on the eastern stretch, with delivery sched- annual report 2013 On the conceded highways more than 180 overhead walkways were constructed or renovated to facilitate crossing by pedestrians. 27 relatório anual 2013 28 ceberam cerca de 60 quilômetros de novas pistas. Foram executadas as obras previstas na SP-360, entre Jundiaí e Itatiba, que inclui um túnel a ser finalizado no começo de 2014. Também teve início o prolongamento do anel viário Magalhães Teixeira (SP-083), que vai criar nova opção para a região metropolitana de Campinas. No Espírito Santo a concessionária Rodosol foi vítima de manifestações populares em junho e julho, com destruição de cabines e equipamentos eletrônicos. Como decorrência dessas ações, o Ministério Público Estadual e o Tribunal de Contas do Estado levaram o governo a reduzir em 56% o valor da tarifa de pedágio da Terceira Ponte. Também não foi efetuado o reajuste contratual das tarifas de pedágio, com a alegação da necessidade de aguardar auditoria em andamento no Tribunal de Contas do Estado. Mesmo assim, a concessionária investiu mais de R$ 6,3 milhões em conservação e melhorias, com destaque para a recuperação das estruturas das 21 obras de arte ao longo da rodovia. Na Bahia foram executadas melhorias ao longo do sistema de rodovias que tem como eixo a BA-093, incluindo a duplicação de 20 dos 25 quilômetros da Via Parafuso (BA-535) e a liberação dos corredores expressos que conectam Salvador ao Polo Industrial de Camaçari. Em Pernambuco foram concluídas as principais obras da via expressa que liga a BR-101 ao Complexo Portuário Industrial de Suape e Ipojuca, com 13 quilômetros de rodovia duplicada, seis pontes construídas, 6 quilômetros de viadutos e alças viárias, além da duplicação e requalificação de outros 13 quilômetros de rodovia já existente, com investimentos de R$ 146 milhões. Concessões municipais A Concessionária ViaRio deu início às obras dos 13 quilômetros da Via Expressa Transolímpica, entre os bairros Deodoro e Barra da Tijuca, que deverão estar concluídas em 2016 para os Jogos Olímpicos, incluindo pistas para o sistema de ônibus rápido (BRT). E a Linha Amarela S/A - LAMSA investiu R$ 17 milhões, principalmente em equipamentos elétricos entre os quais geradores, para o túnel de Covanca de modo a garantir o suprimento de energia no caso de interrupção, e novas viaturas de inspeção com capacidade para reboque, de modo a agilizar o atendimento. uled for 2014. The 5th lane of the Ayrton Senna Highway, direction to the interior, was completed and new interchanges implemented in Guarulhos and Caçapava. 14.4 kilometers were duplicated on the SP-351, while SP-270, SP-127, SP-128 and SP-280 received approximately 60 kilometers of new lanes. Works programmed on SP-360 were executed, between Jundiai and Itatiba , including a tunnel that will be finished at the beginning of 2014. Also, the lengthening of the ring road Magalhães Teixeira (SP-083) was started, which will create a new option for the metropolitan region of Campinas. In Espirito Santo the concessionaire Rodosul was victim of popular manifestations in June and July, with the destruction of cabins and equipment. As a result of these actions the State prosecutors and the Court of Auditors of the State insisted that the Government reduce by 56% the toll tariff on the Third Bridge. Also, the tariffs were not readjusted, as laid down in the contract, under the allegation that it was necessary to await the result in process in the State Court of Auditors. Despite the situation, the concessionaire invested more than R$6.3 million in conservation and maintenance, with a special mention to the recovery of the structures of 21 works of art along the extension of the highway. In Bahia, improvements were made throughout the length of the highway system, which has as its axis BA-093, including the duplication of 20 of the 25 kilometers of the Via Parafuso (BA-535) and the liberation of the express corridors connecting Salvador with the Industrial District of Camaçari. In Pernambuco the principal works on the expressway which connects BR-101 to the Industrial Port complex of Suape and Ipojuca were finished with 13 kilometers of highway duplicated, six bridges constructed, 6 kilometers of viaducts and road accesses, in addition to the duplication and requalification of another 13 kilometers of existing highway, with investments of R$146 million. Municipal Concessions The Concessionaire ViaRio started work on the 13 kilometers of Via Expressa Transolimpica, between the suburbs of Deodoro and Barra da Tijuca, scheduled to be completed by 2016, for the Olympic Games, including lanes for the rapid bus system (BRT). The Linha Amarela – LAMSA invested R$17 million, mainly on electrical equipment to guarantee the supply of energy in the case of eletrical failures, including among others, generators for the Covanca Tunnel and new inspection vehicles with tow capabilities, to accelerate rescue service. INDÍGENA ALTO DO RIO GUAMA SANTAREM ÁREA INDÍGENA ANAMBÉ A.I. ARARA II ÁREA INDÍGENA ANDIRA MARAU S BIOLÓGICA TUCURUI RESERVA INDÍGENA CARARAÔ ÁREA INDÍGENA CACHOEIRA SECA PARQUE NACIONAL DOS LENÇOIS MARANHENSES I. Gr. do Paulino I. do ju Ca as I. d s ria ná Ca GRANJA SANTA INÊS PERITORÓ MARABÁ Á R A A. I. XICRIM DO RIO CATETÉ A.I. SORORÓ M A ÁREA INDÍGENA ARARIBÓIA R A ÁREA INDÍGENA APINAYÉ PIRIPIRI N C SÃO MIGUEL DO TAPUIO PORQUINHOS BALSAS ÁREA INDÍGENA CAIAPÓ P I IGUATU A U BOM JESUS Í PARNAMIRIM P R SÃO JOSÉ DO BELMONTE SALGUEIRO CABROBÓ N A FLORESTA M PETROLINA P. N. DE PAULO AFONSO JUAZEIRO REMANSO A.I. APIACÁS / CAYASI A O PARQUE INDÍGENA DO XINGU SÃO FELIX ÁREA INDÍGENA A.I. PIMENTEL BARBOSA RIBEIRÃO BONITO B A BARREIRAS AREÔES A.I. JARAGUÁ ARAGARÇAS D.F. CAMACAN SALINAS P A N I M PIRAPORA N T A N G R O S S O A GURINHATÃ TRÊS MARIAS L FORTE COIMBRA G PERDIZES CAMPO FLORIDO PORTO ALENCASTRO FELIXLÂNDIA E ABAETÉ R ICÉM UBERABA PANORAMA S DRACENA SÃO JOSÉ DO RIO PRETO PRESIDENTE VENCESLAU P PORTO MARCONDES PONTAL PARANAVAÍ DO TIGRE A U MONTE SANTO DE MINAS CARMO DO RIO CLARO RIBEIRÃO GUAXUPÉ PRETO ARCEBURGO CACONDE MATÃO ALFENAS ARARAQUARA PARQUE NACIONAL DE SETE QUEDAS GOIO-ÊRE TOLEDO PARQUE NACIONAL PORTO MEIRA SÃO LOURENÇO DO OESTE DIONISIO CERQUEIRA PORTO LUCENA PORTO XAVIER CHAPECÓ SÃO BORJA TUPANCIRETÃ URUGUAIANA SANTIAGO SANTA MARIA ROSÁRIO DO SUL SÃO GABRIEL DO RINCÃO DOS CABRAIS CACHOEIRA DO SUL SUL SANTANA DO LIVRAMENTO VIDINHA RIO SÃO PAULO P. N. SERRA DA BOCAINA CATARINA BRUSQUE VIDAL RAMOS LAGOA VERMELHA VACARIA NOVA PRATA BOM RETIRO 1808 PARQUE NACIONAL DE APARADOS DA SERRA CAXIAS DO SUL MONTENEGRO S. CRUZ DO SUL ARATINGA OSÓRIO SÃO JERÔNIMO PORTO ALEGRE ENCRUZILHADA DO SUL PARQUE NACIONAL DE S. JOAQUIM BOM JESUS TIMBÉ TUBARÃO ARARANGUÁ JACINTO MACHADO TORRES ITAJAÍ CONCESSÕES ESTADUAIS STATE CONCESSIONS Pernambuco Rota do Atlântico Rota dos Coqueiros Bahia Bahia Norte CLN CAMAQUÃ Minas Gerais Nascentes das Gerais CANGUÇU PELOTAS ERVAL SÃO JOSÉ DO NORTE RIO GRANDE JAGUARÃO CHUÍ (Ponto mais meridional do Brasil) E VITÓRIA JERÔNIMO MONTEIRO CACHOEIRO DO ITAPEMIRIM SAFRA SÃO JOSÉ DO CALÇADO BOM JESUS DO ITABAPOANA ITAPERUNA MORRO DO COCO SÃO JOÃO DA BARRA CAMPOS Cabo de São Tomé Rio Grande do Sul* Brita Convias Coviplan Metrovias Rodosul Santa Cruz Sulvias Rio de Janeiro LAMSA (Municipal) ViaRio Rota 116 ViaLagos SÃO FRANCISCO DO SUL PARQUE ESTADUAL SERRA DO TABULEIRO ÍR SP UBATUBA CARAGUATATUBA NAVEGANTES Ilha de S. Catarina O IT DE JANEIRO REGISTRO FLORIANÓPOLIS Paraná Caminhos do Paraná Ecocataratas Econorte Ecovia RodoNorte VIAPAR RESERVA BIOLÔGICA NOVA LOMBARDIA DE Ilha de S. Francisco BLUMENAU (2890m) SÃO MATEUS RESERVA BIOLÓGICA SOORETAMA GUAÇUÍ ALÉM CORDEIRO TRÊS RIOS PARAÍBA POSSE BOM MAÇAMBARÁ P.N. DAS AVELAR JARDIM A. NEGRAS NOVA FRIBURGO PETRÓPOLIS ITAIPAVA CAMPOS TERESÓPOLIS ENGENHEIRO PASSOS P. VOLTA N. DA SA. DO JORDÃO DOS ORGÃ BARRA OS LORENA MANSA REDONDA MAGÉ PONTA APARECIDA MAMBUCABA MANGARATIBA PINDAMONHANGABA MANILHA DO FORNO NITERÓI ANGRA RIO DOS REIS SÃO LOURENÇO ITAJUBÁ GARUVA JOINVILLE JOAÇABA CURITIBANOS BAGÉ ACEGUÁ LAPA LAGE LAJEADO CARANGOLA PARANAGUÁ CANOINHAS CAMPOS NOVOS PASSO FUNDO FERVEDOURO UBÁ MURIAÉ ANTONINA ERECHIM GRANDE ARROIO DO TIGRE SOBRADINHO CANDELÁRIA ALEGRETE QUARAÍ SANTA SANTA BÁRBARA PARQUE NACIONAL DO CAPARAÓ RESERVA BIOLÓGICA CÔRREGO DO VEADO ITAGUAÇU JOÃO NEIVA AFONSO CLÁUDIO REALEZA CATAGUASES PROVIDÊNCIA JUIZ LEOPOLDINA SÃO FIDELIS DE FORA VOLTA GRANDE CABANGU ANDRELÂNDIA CRUZILHA CAXAMBU CARAVELAS LINHARES COLATINA AIMORÉS IPANEMA PONTE NOVA CANANÉIA CURITIBA SÃO LUIZ DO PURUNÃ PORTO UNIÃO PAPANOUVA SOLEDADE RIO ITAQUI APIAÍ PONTA GROSSA GUARAPUAVA IRATI PATO BRANCO UNIÃO DA VITÓRIA CLEVELÂNDIA FREDERICO TRÊS PASSOS WESTFHALEN CAMPO NOVO CORONEL SANTA BICAÇO PALMEIRAS ROSA DAS MISSÕES S. ÂNGELO CARAZINHO CRUZ ALTA Á N RELÓGIO TRÊS PINHEIROS XANXERÊ IRAI SOROCABA VARGINHA VIÇOSA BARBACENA SÃO JOÃO DEL REI TARUMIRIM IAPU CARATINGA IGUAPE CAMPO ERÊ SÃO MIGUEL D'OESTE ITAPIRANGA A PITANGA SÃO MATEUS FRANCISCO BELTRÃO BARRACÃO ITAPETININGA IBAITI LAVRAS NANUQUE NOVA VENÉCIA BARRA DE S. FRANCISCO CONSELHEIRO PENA SÃO DOMINGOS DA PRATA SANTOS R A LARANJEIRAS DO SUL PARQUE NACIONAL DE IGUAÇU BRAGANÇA PAULISTA CAMPO BELO BOA ESPERANÇA POÇOS DE CAMBUQUIRA CALDAS LAMBARI POUSO ALEGRE LIMEIRA IVAIPORÃ CASCAVEL FOZ DO IGUAÇU O BOITUVA AVARÉ LONDRINA JANDAIA DO SUL CAMPO MOURÃO P PORTO MENDES L PIRASSUNUNGA CAMPINAS APUCARANA BARRA DO QUARAÍ O OURINHOS MARINGÁ OLIVEIRA CENTRAL DE MINAS MANTENA GOVERNADOR VALADARES IPATINGA BELO HORIZONTE OURO PRETO CONSELHEIRO PIRANGA LAFAIETE FORMIGA S. SEBASTIÃO DO PARAISO S NOVA ERA PARÁ DE MINAS BEBEDOURO LINS RIO BRILHANTE DOURADOS I CORDISBURGO DIVINÓPOLIS BETIM DA CANASTRA Ã A ITABIRA P. N. SA. PLANURA NHANDEARA TRÊS LAGOAS SERRO GUANHÃES CURVELO ARAXÁ FRUTAL CAMPO GRANDE GUAÍRA PRADO CARLOS CHAGAS DIAMANTINA GOUVEIA CORINTO PATOS DE MINAS PATROCÍNIO PRATA CAMPINA VERDE ITURAMA PARANAÍBA PARQUE NACIONAL DE MONTE PASCOAL MONTE PASCOAL CAPELINHA TUPACIGUARA ITUIUTABA UBERLÂNDIA SÃO SIMÃO Pta. de Corumbaú ARAÇUAÍ IPAMERI ITUMBIARA RIO VERDE DE MATO GROSSO S U L BOCAIÚVA SANTA CRUZ COROA VERMELHA PORTO SEGURO S A MONTES CLAROS TEÓFILO OTONI COXIM PORTO FELICIDADE ILHÉUS PONTAL ARINOS CAMPO ALEGRE MORRINHOS PARQUE NACIONAL DAS EMAS PONTA PORÃ ITABUNA RESERVA BIOLÓGICA DE UNA UNAÍ CALDAS NOVAS RIO VERDE JATAÍ PORTO MURTINHO VITÓRIA DA CONQUISTA CRISTALINA MINEIROS D O UBAITABA ANAGÉ JANUÁRIA ANAPOLIS PARQ. NAC. DO PANTANAL MATOGROSSENSE JARDIM SUSSUARANA URANDI ESPINOSA BRASILIA GOIÂNIA AQUIDAUANA CAMPINHO TO BARRA DO GARÇAS M A T O I. de Boipeba JEQUIÉ BUERAREMA RONDONÓPOLIS PORTO ESPERANÇA SALVADOR LAJE BRUMADO CERES A.I. MERURE CÁCERES POJUCA SANTO AMARO SAN A.I. SANGRANDOURO CAETITÉ MONTALVÂNIA S Á I O G CONTENDAS DO SINCORA POSSE NIQUELÂNDIA URUAÇU RESERVA INDÍGENA SÂO MARCOS inho NAZARÉ I. de Ita paric MUTUÍPE a UBAÍRA JIQUIRIÇÁ JAGUAQUARA I. de Tinharé IRAMAIA CARINHANHA NOVA XAVANTINA Pta. do Mangu ARACAJU ALAGOINHAS SÃO ROQUE IR PARABUBURE CUIABÁ A.I. KADIWÉU A FEIRA DE SANTANA SANTA INÊS BOM JESUS DA LAPA (1850m) PARQUE NACIONAL DA CHAPADA DOS VEADEIROS A.I. A.I. BAKARI A.I. UMUTINA CORUMBÁ SANTA MARIA DA VITÓRIA CORRENTINA A.I. AVÁ-CANOEIRO INHA EST. ECOL DA SERA DAS ARARAS I SEABRA NE A.I. SANTANA ÁREA INDÍGENA PARECIS H IBOTIRAMA RUI BARBOSA PORANGATU A.I. MARECHAL RONDON A.I. UTITIARITI MACEIÓ MUNDO NOVO SANTANA A.I. TIRECATINGA GARANHUNS OLINDINA PARANÃ PORTO ARTUR A.I. IRANTXE RECIFE ITAPICURU GURUPI BANANAL O RIBEIRA DO POMBAL TUCANO JACOBINA PARQUE DO ARAGUAIA S S O R G ENAWENÊ-NAWÊ T O CARUARU C SERGIPE XIQUE-XIQUE DO O ÓGICA UEMA ÁREA INDÍGENA Cabo Branco i. de Itamaracá MONTEIRO U CABEDELO JOÃO PESSOA Pta. de Pedras SUMÉ ARCOVERDE A JEREMOABO CRISTALÂNDIA DO PIAUÍ PARQUE NACIONAL DO ARAGUAIA M A.I. ERIKPATSA ILHA CORRENTE B B CAMPINA GRANDE A L A G O A S CANUDOS JA A.I. JAPUÍRA T O C A N T I N S A. I. BOTO VELHO A.I. TAPIRAPÉ/LARAJA CRUZEIRO DO NORDESTE Í A PALMEIRA DOS ÍNDIOS PAULO AFONSO GAILBUÉS A.I. URUBU BRANCO R NATAL SANTA CRUZ FARINHA PRINCESA ISABEL RESERVA BIOLÓGICA DA SERRA NEGRA PALMAS A.I. CAPOTO / JARINA A 1090m PETROLÃNDIA A.I. XERENTE A.I. FUNIL A.I. MENGRANOTIRE E SÃO RAIMUNDO NONATO CARACOL A.I. PAKARÉ PATOS P PIANCÓ Cabo S. Roque NORTE CERRO CORÁ LIGAÇÃO SANTANA DOS GARROTES SERRA CAPIVARA ALTO PARNAÍBA ÁREA INDÍGENA ESCONDIDO MARIZÓPOLIS CAJAZEIRAS JUAZEIRO DO NORTE JOÃO LAJES CÃMARA DO CURRAIS NOVOS TOUROS GRANDE PEDRO AVELINO PAU DOS FERROS Pta. S. Cristo JANDAÍRA RIO S. FRANCISCO DO OESTE JOSÉ DA PENHA UIRAUNA S.J. DO RIO DO PEIXE POMBAL LAVRAS DA MANGABEIRA MACAU MOSSORÓ CAMPO GRANDE ICÓ BOCAINA P. N. DA ARAGUACEMA CACHIMBO RAFAEL FERNANDES BERTOLÍNIA A.I. KRAOLÂNLIA A.I. KAYABI AREIA BRANCA JUCURI MULUNGU ITAÚ JAGUARIBE PICOS RIBEIRO GONÇALVES ÁREA INDÍGENA MENCRANOTIRE Pta. Grossa APODI CATARINA FLORIANO AMILT XXI - GLEBA JURUENA ARACATI RUSSAS NOVO ORIENTE PIMENTEIRAS SÃO JOÃO DOS PATOS CAROLINA Á SOLONÓPOLE ARAGUAINA MUNDURUKU R A Map of highway concessions ESTREITO ÁREA IDÍGENA BAÚ E Pta. do Maceió BOQUEIRÃO DO CESÁRIO CRATEÚS TERESINA ÁREA INDÍGENA CANA BRAVA/ A. I. GUAJAJARA BACURIZINHO ÁREA INDÍGENA CANELA A. I. PORTO FRANCO FORTALEZA CHOROZINHO PRESIDENTE DUTRA GRAJAÚ A. I. KRIKATI Pta. de Mucuripe Mapa das concessões de rodovias H Ã O ÁREA INDÍGENA GERALDA/TOCO PRETO ÁREA INDÍGENA GOVERNADOR UMIRIM SOBRAL PARQUE NACIONAL DE UBAJARA DE SETE CIDADES AÇAILÂNDIA A. I. MÃE MARIA ÁREA INDÍGENA APYTEREWA AMILT XX - GLEBA CURURU ACARAÚ LUÍS CORREIA PARQUE NACIONAL RESERVA INDÍGENA PARACANÃ A. I. SAI- CINZA ÁREA INDÍGENA el ab . Is eS r. d I. G PARNAÍBA ITAPIPOCA A. I. RIO PINDARÉ GURUPI DOM ELISEU ÁREA INDÍGENA ARAWETE / IGARAPÉ IPIXUNA P Á. I. CARU DO ÁREA INDÍGENA AMANAGÉS ÁREA INDÍGENA KOATINEMO ÁREA INDÍGENA TRINCHEIRA / BACAJÁ JACAREACANGA I. de Santana ITAPECURU-MIRIM ÁREA INDÍGENA ARARA PARQUE NACIONAL DA AMAZONIA í Lu RESERVA ITAITUBA LARANJAL S. A. I. AWÁ A ZÔNIC SAMA TRAN FLORESTA NACIONAL DO TAPAJÓS ALTAMIRA de SÃO LUÍS ITAUNA Espírito Santo Rodosol annual report 2013 A I. BEQUIMÃO ÁREA INDÍGENA ALTO TURIAÇU São Paulo AutoBAn Autovias CART Centrovias Colinas Ecopistas Ecovias dos Imigrantes Intervias Renovias RodoAnel Rodovias do Tietê Rota das Bandeiras SPMar SPVias TEBE Triângulo do Sol Vianorte ViaOeste ViaRondon CONCESSÕES FEDERAIS FEDERAL CONCESSIONS Autopista Fernão Dias Autopista Fluminense Autopista Litoral Sul Autopista Planalto Sul Autopista Régis Bittencourt Concepa Concer CRT Eco101 Ecosul NovaDutra Ponte S.A. Rodovia do Aço Transbrasiliana ViaBahia * Todas extintas durante 2013 * All finalized during 2013 29 ATENÇÃO Á SEGURANÇA Attention to safety Investimentos e atendimento rápido reduzem acidentes relatório anual 2013 Investments and rapid attendance reduce accidents 30 O Brasil é o 30º país com mais mortes em acidentes rodoviários por milhão de habitantes (mais de 220), ficando à frente apenas de 18 países africanos, oito asiáticos e três da América Latina (Venezuela, República Dominicana e Guiana). A OMS (WHO) - Organização Mundial de Saúde registra anualmente mais de 1,2 milhão de mortes em rodovias. Para combater essa verdadeira epidemia, a ONU definiu o período 2011-2020 como a Década Mundial de Ações para a Segurança do Trânsito, tendo sido implantados vários programas em diferentes países, com fiscalização mais rigorosa, estradas mais seguras e atendimento rápido aos acidentados. Na Europa, a preocupação é anterior e os resultados foram muito significativos, com queda da ordem de 60% a 70% de óbitos a partir de 1965, chegando-se a um índice de 52 mortes por milhão de habitantes em 2013 nos 27 países da União Européia. O principal fator para a ocorrência de acidentes continua sendo imprudência ou falta de condições dos motoristas, por uso de álcool ou problemas de saúde. Nos últimos dois anos algumas iniciativas legais importantes foram tomadas no Brasil para reduzir o número de acidentes e mortes, como a chamada “Lei Seca” e a obrigatoriedade de descanso e controle de jornada dos motoristas profissionais. Em 23 de dezembro de 2013 foi sancionada nova “Lei Seca”, passando a ser considerado crime dirigir com as condições psicomotoras alteradas, que agora podem ser comprovadas por fotos, vídeos e de- B razil is the 30th country with the highest number of casualties per million inhabitants (more than 220) from highway accidents in the world, ahead of only 18 African countries, 8 Asian and 3 from Latin American (Venezuela, Dominican Republic and Guiana). WHO, the World Health Organization, registers annually more than 1.2 million deaths on highways. To combat this epidemic, the United Nations defined the period 2011-2020 as the Worldwide Decade of Actions for Safety in Transit, implementing various programs in different countries, with stricter enforcment, more secure highways and quicker handling of accidents. In Europe, attention to the problem has been given for a longer period and the results have been very significant, with a reduction in the number of deaths by 60-70%, as from 1965, with the index dropping to 52 deaths per million inhabitants in 2013, in the 27 countries of the European Union. The principal factor in the occurrence of accidents continues to be recklessness or incapacity of the drivers, due to the use of alcohol or health problems. During the last two years important legal measures were taken in Brazil to reduce the number of accidents and deaths, with the introduction of the Dry Law jointly with the implementation of a mandatory rest period and control of the number of hours at the wheel by professional drivers. On December 23, 2013 a new dry law was sanctioned making it a crime to drive with psychomotor conditions altered, which can now be proved by photos, videos and statements by witnesses. At the same time the value of fines was doubled. The highway concessionaires in Brazil have adopted all the recommendations suggested by the United Nations, within their competence, and have been insisting with the authorities that they intensify control, which is a specific responsibility of the State and essential for the improvement of the results. As a result of the measures taken by the concessionaires the index of accidents per 10,000 vehicles dropped 4.7% between 2012 and 2013 with a drop in the fatality rate of 6%. On federal highways, in accordance with a study made by the Federal Highway Police (PRF), the index of deaths for each million vehicles dropped from 118 in 2012 to 106 in 2013, a decrease of 9.67%. Even so 8,415 people died on federal highways in 2013 (8,660 in 2012). The importance of control is evident from the increase of 22% in the quantity of drunken drivers caught by the Federal Highway Police. It is still not satisfactory however, and is hindered by the other police functions such as theft control on the highways, which is growing sharply. Investimentos em proteção nas rodovias concedidas A segurança dos usuários recebeu atenção prioritária das concessionárias, envolvendo aspectos técnicos das rodovias e características do comportamento humano, voltados, neste último caso, à conscientização das pessoas. Investment in protection on the toll highways. Safety of users was given top priority by the concessionaires, involving technical aspects of the highways and characteristics of human behavior, with emphasis on increasing people annual report 2013 clarações de testemunhas. Ao mesmo tempo, as multas tiveram seu valor duplicado. As concessionárias de rodovias no Brasil adotam todas as medidas sugeridas pela ONU que sejam de sua competência, e vêm insistindo junto aos poderes públicos para que intensifiquem a fiscalização, atribuição específica do Estado, essencial para a obtenção de melhores resultados. Com as medidas adotadas pelas concessionárias, o índice de acidentes para cada 10 mil veículos caiu 4,7 % entre 2012 e 2013, e o índice de mortes caiu 6,0%. Nas rodovias federais, segundo levantamento da Polícia Rodoviária Federal (PRF), o índice de mortes para cada milhão de veículos caiu de 118, em 2012, para 106, em 2013, uma redução de 9,67%. Mesmo assim, 8.415 pessoas morreram nas rodovias federais em 2013 (8.660 em 2012). A importância da fiscalização fica demonstrada pela ampliação em 22% da quantidade de motoristas bêbados flagrados pelo policiamento rodoviário federal. Mas ela ainda é insuficiente, além de prejudicada pelas outras funções da polícia, como o controle de roubos nas estradas, que vêm apresentando acentuado crescimento. 31 relatório anual 2013 32 Entre os primeiros, inclui-se avaliação constante e correção de pontos de maior risco; ampliação dos sistemas de proteção; melhoramentos na sinalização; implantação de barreiras e de sonorizadores; auditoria de segurança em obras; fornecimento de veículos para policiamento e instalação de radares. Para as pessoas, em geral, foram desenvolvidos projetos de educação de trânsito; ações de divulgação e conscientização com o envolvimento de funcionários, usuários e pedestres; também foram celebrados convênios com centros de formação e reciclagem de condutores, cursos sobre segurança no trânsito para empresas e entidades de classe, além de apoio a programas e ações governamentais. Na área de atendimento foram desenvolvidas ações junto à rede hospitalar de referência, para aprimorar o atendimento a acidentados. Durante 2013 foram implantados pelas concessionárias 654.509 metros de defensas metálicas e 213.637 metros de barreiras de proteção de concreto, o que certamente contribuiu para a redução do número e da gravidade dos acidentes. Adicionalmente, foram instalados 20.073 quilômetros de sinalização horizontal e 65.903 placas novas, além de balizadores, que evitam manobras arriscadas. Também foram executadas novas obras de contenção de encostas e a ampliação do uso de painéis de mensagem variável (PMV) fixos ou móveis, cujo número chegou a 530 no final do ano. Para evitar acidentes com animais silvestres e de criação, as concessionárias implantaram telas para impedir sua entrada na rodovia e cobraram dos proprietários lindeiros a adequada manutenção das cercas confrontantes. Ainda assim, durante 2013 foram realizadas 4.320 apreensões de animais. awareness. Amongst the technical aspects are included the constant evaluation and correction of high risk points; increasing protection systems; improved signaling systems, implementation of barriers and sounders; safety audits on works; supplying police with vehicles and installing radars. For the people in general, traffic education projects were developed with the involvement of employees, users and pedestrians; agreements were celebrated with training and recycling centers, courses on safety in traffic for companies and trade unions, as well as support of programs and initiatives by Government. In the area of medical assistance, initiatives were developed together with the hospital networks, to improve assistance for accident victims. During 2013 the concessionaires installed 654,509 meters of metallic defenses and 213,637 meters of concrete protection barriers, undoubtedly contributing to the reduction in the number and seriousness of accidents. Additionally, 20,073 kilometers of horizontal signaling and 65,903 new signs were installed, as well as traffic indicators, which avoid risky maneuvers. Further, new works on containment of slopes and the increase in the use of variable message panels (PMV), fixed or mobile, to a total of 530 by year-end. To avoid accidents with animals, both wild and domestic, the concessionaires installed wire netting to avoid them coming on to the highway and pressured the owners close to the highways to maintain adequate fencing to avoid invasion. In spite of this, 4,320 animals were apprehended during 2013. New escape ramps were constructed on steeper declines. Another measure taken on As concessionárias utilizam “Café na passarela” como forma de conscientizar os pedestres. Novas rampas de escape foram construídas nas descidas mais acentuadas. Outra medida adotada nas rodovias que enfrentam problemas sérios de neblina foi a operação comboio, realizada com apoio do policiamento rodoviário, que escolta grupos de veículos a velocidade reduzida no trecho afetado. O exemplo mais significativo de prevenção de acidentes ocasionados pela baixa visibilidade provocada pela neblina é o da descida da Serra do Mar entre São Paulo e Santos, que passou a contar com 138 placas educativas e de advertência, mais de 73 mil tachas refletivas para delimitar as faixas de tráfego e 4,3 mil balizadores com material refletivo nas laterais das pistas. Atenção aos pedestres As estatísticas mostram que três segmentos são majoritários nos acidentes: pedestres que atravessam as rodovias ou nelas caminham, motociclistas e caminhoneiros. Para evitar atropelamentos, as concessionárias ampliaram a sinalização, iluminaram pontos de ônibus e faixas, colocaram telas antiofuscantes, e vêm implantando e reformando passarelas desde o início de seus contratos, elevando o número total a 763 no final de 2013. A preocupação das concessionárias, no entanto, não se limitou à implantação de passarelas, partindo para campanhas de intensificação do seu uso, do tipo “Café na passarela”. Esses eventos, realizados às vezes com apresentações teatrais, distribuição de lanches e abordagem aos passantes, têm por objetivo conscientizar os pedestres sobre os riscos de travessia da pista. Em paralelo as concessionárias realizaram melhorias nas passarelas, intensificando a iluminação e aprimo- highways where there is a serious problem of fog was Operation Convoy, in conjunction with the highway police, who escort groups of vehicles at low speed through the affected area. The most significant prevention of accident resulting from fog is the downhill stretch between São Paulo and Santos, which now has 138 educational signs and 73 thousand reflecting studs, to divide the lanes of traffic, and 4.3 thousand recessed modules with reflective material on the laterals. Attention to pedestrians The statistics show that three segments of the market account for the majority of the accidents: pedestrians that cross the highways or walk on them, motorcyclists and truck drivers. To avoid people being run over the concessionaires increased signalization, illuminated bus stops and lanes, installed antiglare screens as well as implemented or reformed walkways since the start of the contract, increasing the number installed to 763 by the end of 2013. The concern of the concessionaires however, is not limited to the implementation of walkways, but included campaigns to intensify their usage of the type “Coffee on the walkway”. These events, with occasional theatrical presentations, distribution of snacks and talking to the public have the objective of increasing the awareness of the pedestrians of the risks of crossing the highway. In parallel the concessionaires intensified the lighting and improved the accesses, besides installing cameras for monitoring. Also, control of speed, with the implementation of electronic speed totems in localities of heavy pedestrian traffic or blind corners. annual report 2013 Concessionaires use “Coffee on the walkway” as a way to increase the awareness of the pedestrians 33 Atenção especial é dada ao tráfego de motocicletas, em parceria com o policiamento Special attention is given to motorcycles traffic, in partnership with the police force relatório anual 2013 rando os acessos, além de instalar câmeras de monitoramento. Também foi ampliado o controle de velocidade, com implantação de lombadas eletrônicas em locais de maior trânsito de pedestres ou de curvas mais fechadas. 34 Cuidados especiais com motociclistas O Mapa da Violência 2013, embora traga dados apenas até 2011, mostra o aspecto dramático do crescimento de acidentes com motociclistas. O número de mortos cresceu 932,1% no período de 15 anos, entre 1996 e 2011, passando de 1.421 para 14.666, enquanto para motoristas e passageiros de carros o crescimento foi de 72,9% (de 7.188 para 12.429 mortos); e para pedestres houve diminuição de 52,1% no número de mortos (de 24.643 para 11.805). No total, o aumento de mortes foi de 22,6% (de 35.281 para 43.256). Ou seja, em 2011 um terço das mortes foi de motociclistas, proporção que se mantém devido ao crescimento da frota de duas rodas, sem suficiente preparo e treinamento dos condutores. Segundo o Instituto de Ortopedia e Traumatologia do Hospital das Clínicas (SP), mais de 20% das vítimas de acidentes com motos estavam sob efeito de álcool e drogas. Por essa razão, as concessionárias realizaram campanhas especiais de fiscalização e orientação dos motociclistas, em conjunto com o policiamento rodoviário. Palestras e ações de saúde na pista fizeram parte dos programas de prevenção de acidentes, que incluem exame de pressão arterial, check-up da moto, troca gratuita do óleo, colocação de materiais refletivos e antenas antilinhas de cerol. Com o crescimento da utilização de bicicletas por populações lindeiras, várias concessionárias também implantaram programas de conscientização para este grupo, além de distribuir panfletos educativos e materiais refletivos para colar nas bicicletas, seguindo orientação do Contran. Special care with motorcyclists The 2013 Violence Map, although only including figures up to 2011, showed the dramatic growth of accidents with motorcyclists. The number of deaths grew 932.1% in the period of 15 years, between 1996 and 2011, going from 1,421 up to 14,666, while for automobile drivers or passengers the growth was 72.9% (7,188 to 12,429 deaths); and for pedestrians there was a decrease of 52.1% in the number of deaths (from 24,643 to11,805). In total, the increase in the number of deaths was 22.6% (35,281 to 43,256). In 2011 a third of the deaths was of motorcyclists. This proportion continues due to the growth in the fleet of two wheeled vehicles without sufficient preparation and training of the conductors. According to the Institute of Orthopedic and Traumatology of the Hospital das Clinicas (SP), over 20% of the victims of accidents with motorbikes were under the influence of alcohol or drugs. For this reason the concessionaires launched special campaigns for the orientation of the motorcyclists, jointly with the Highway Police. Lectures and health actions on the highway were included in the programs for accident prevention, including measuring blood pressure, check-up of the moto, free oil change, fitting anti reflective material and anti abrasive kite line antennas. With the growing use of bicycles on the part of the roadside communities various concessionaires implemented programs directed at these groups, distributing educational pamphlets and reflective material to stick on the bike following the orientation of Contran. Support and information for the truck drivers Truck drivers receive ample educational and health support from the concessionaires in periodic events, some of which take advantage of special dates, such as Truck Drivers Day, to offer health check-ups, medical and dental assistance. The objective was to stimulate the change of habits and attitudes on the part of the truck drivers, prioritizing health that leads to safety. An innovation that started in 2013 was to approach the drivers in the early hours of the morning, measuring their blood pressure and orienting them by way of informal chats to ward off sleep. Various campaigns were launched involving the inspection of vehicles, with the installation of reflective strips on the back and sides of the vehicles. In various points throughout the Country truckers were oriented regarding harvest time procedures, when risks increase, especially zones where sugarcane or grains are cultivated. With regard to the prevention of accidents caused by the ingestion of alcohol, breath analyzers were distributed and blitze were held, jointly with the highway police. The concessionaires invested in weighbridges to control the excess weight of the trucks, which besides being one of the causes of accidents also results in the premature deterioration of the paving, but there is a lack of personnel for this task. As an example, a sample verification action on the Rio-Niteroi Bridge showed a large number of trucks with excess weight: one of them was carrying 72.5 tons, representing almost triple the permitted amount of 26 tons. annual report 2013 Apoio e informação aos caminhoneiros Os motoristas de caminhão contam com amplo suporte educativo e de saúde oferecido pelas concessionárias em eventos periódicos, algumas das quais aproveitam datas especiais, como o Dia do Caminhoneiro, para oferecer exames de saúde e atendimentos médicos e odontológicos. O objetivo é estimular a mudança de hábitos e atitudes dos caminhoneiros, dando prioridade à saúde, o que resulta em maior segurança. Uma inovação ocorrida em 2013 foi a abordagem dos motoristas durante a madrugada, envolvendo a medição da pressão arterial e orientações por meio de conversas descontraídas que ajudam a afastar o sono. Foram realizadas várias campanhas de inspeção veicular, com instalação ou troca de faixas refletivas nas traseiras e nas laterais dos veículos Em diferentes pontos do País foi executado um trabalho para orientação de caminhoneiros em épocas de safra, quando os riscos aumentam, em especial nas zonas canavieiras e de cultivo de grãos. No que se refere à prevenção de acidentes ocasionados pela ingestão de bebida alcoólica, foram distribuídos bafômetros e realizadas blitze em conjunto com o policiamento rodoviário. As concessionárias investiram em balanças para controle do excesso de peso dos caminhões, que é uma das causas de acidentes, além de provocar o desgaste prematuro no pavimento, mas faltam agentes públicos para esse controle. Como exemplo, uma ação de verificação de peso dos caminhões na Ponte Rio-Niterói mostrou grande número deles com excesso, um dos quais carregava cerca de 72,5 toneladas, quase três vezes maior do que a tonelagem permitida. 35 relatório anual 2013 36 Palestras e campanhas na rodovia e nos municípios As associadas à ABCR realizaram dezenas de palestras em comunidades lindeiras aos trechos que administram, atingindo alguns milhares de pessoas com informações que chamam atenção para os riscos de acidentes e as melhores formas de evitá-los. Fóruns de Segurança Viária, relacionados com a Década Mundial de Ações para a Segurança do Trânsito, da ONU, foram outra iniciativa importante, dando continuidade ao trabalho realizado em 2012. Em alguns estados essas ações são realizadas em colaboração com o poder público ou organizações voluntárias, como ocorreu no Rio Grande do Sul, com apoio ao Fórum Estadual do Instituto Zero Acidente, para debates na área de segurança e mobilidade urbana. O grupo Arteris trouxe ao Brasil Pere Navarro, especialista internacional em segurança viária, que foi diretor de trânsito na Espanha e coordenou ações que reduziram em 55% os acidentes de trânsito naquele país. Aqui ele lançou o GERAR - Grupo Estratégico para Redução de Acidentes, atuante em todas as suas nove concessionárias. Cartilhas e folhetos com orientação para viagem segura, distribuídas nas praças de pedágio, mensagens em rede social e campanhas nas próprias rodovias, usando faixas, banners e outdoors contra a violência foram outras ferramentas de conscientização utilizadas no ano. As campanhas chamaram atenção para fatores que aumentam riscos como alta velocidade, bebida e direção, uso do celular e sono, estimulando o teste dos freios, distância segura, uso do freio motor, e outros. Também cuidados especiais com crianças, como uso correto de cadeirinhas, fizeram parte desse esforço. Trabalho diversificado de educação para o trânsito foi realizado com alunos de escolas nos municípios Lectures and Campaigns on the Highway and in the Municipalities Associates of ABCR gave dozens of lectures in communities bordering the stretches they administer, reaching some thousand people with information calling attention to the risks of accidents and the best way to avoid them. Forums on highway Safety, part of the World Decade of Action for Traffic Safety, of the UN were other important initiatives, offering continuity to the work of 2012. In some states this work was done in collaboration with public authorities or voluntary organizations as was the case in Rio Grande do Sul, with the support of the state forum of the Institute Zero Accident, for debates in the area of safety and urban mobility. The ARTERIS Group brought Pere Navarro to Brazil. He is an international specialist on highway safety, was director of traffic in Spain and coordinated actions that resulted in a 55% reduction in traffic accidents in that country. Here, he launched GERARStrategic Group for the reduction of accidents, active in all the nine concessionaires. Booklets and brochures with guidelines for a safe journey, distributed in toll plazas, messages in social networks and campaigns on the highways, using banners, outdoors and billboards against violence, were other tools to increase awareness used during the year. The campaigns called attention to factors that increase risks; high speed, alcohol, sleepiness and mobile telephones, stimulating the testing of brakes, safe distance, the use of the motor as a brake, and others. Also, special care with children, such as the correct use of car seats, were all part of the campaigns. Diverse educational work on transit education was given to students of neighboring municipal schools, in conjunction with the highway police, state and municipal secretaries of education and specialized NGOs. Projects exist that train educators to work in classrooms, take pupils and teachers to visit the installations of the concessionaire, organize contests with themes about safety, etc. Atendimento rápido aos usuários Durante 2013 as concessionárias atenderam a 2.051.258 usuários com problemas mecânicos nos veículos e a 220.186 acidentados ou com problemas de saúde, proporcionando pronto atendimento às pessoas envolvidas e inspirando tranquilidade e segurança a quantos trafegam na rodovia. Palestras e treinamento para primeiros socorros e atendimento de urgência foram realizadas em faculdades e empresas dos municípios servidos pelas rodovias. Algumas concessionárias que atuam em regiões de forte trânsito criaram o serviço de Moto Resgate, que permite reduzir o tempo de atendimento a vítimas. As concessionárias contaram no ano com 425 veículos de inspeção, 378 de resgate (ambulâncias) e UTI móveis, além de 516 caminhões guinchos para atendimento aos usuários. A inspeção e a comunicação são fatores fundamentais para rapidez no atendimento, para o que as concessionárias contam com câmeras de monitoramento conectadas a modernos centros de controle operacional (CCO), que acompanham o tráfego ininterruptamente, 24 horas por dia. Importante inovação foi adotada em caráter pioneiro pela equipe médica da CCR RodoNorte ao equipar as ambulâncias da empresa com aquecedor de soro e termostato, que mantêm o produto a 37o Celsius, o que permite combater a hipotermia das vítimas de acidentes, e evita consequências da queda de temperatura como calafrios, tremores e demais problemas em dias e noites mais frios. Apesar de ser uma prática recomendada, até hoje nenhum hospital público do Brasil havia adotado esse procedimento de forma padronizada. Outro fato relevante do ano foi a participação, pela primeira vez, de seis resgatistas brasileiros no Desafio Anual de Resgate Mundial, nos Estados Unidos, competição que reúne socorristas de 32 países, numa disputa que visa à valorização dos procedimentos de emergências técnicas. A equipe brasileira participou da modalidade pré-hospitalar e resgate veicular. Rapid User Service During 2013 the concessionaires serviced 2,051,258 users with mechanical problems in the vehicles and 220,186 accidents or health problems, giving first aid to those that needed it and inspiring tranquility and safety to all using the highway. Lectures and training in first aid and emergency services were held in the faculties and companies in the municipalities served by the highways. Some of the concessionaires who operate in regions of dense traffic created the “Moto Rescue Service” to speed up the rendering of service to the user. The concessionaires used during the year 425 inspection vehicles, 378 ambulances, 516 tow trucks to service the user. Inspection and communication are fundamental to the speed of the service and for this purpose the concessionaires rely on monitoring by cameras connected to modern operational control centers (CCO) which scan traffic continually during twenty four hours per day. An important innovation was adopted by the CCR RodoNorte medical team, by equipping the ambulances with a serum heater and thermostat, which keeps the product at 37oC, thus permitting the combat of hypothermia of accident victims and avoiding the consequences of a fall in the temperatures such as chills and tremors and other problems on colder nights. Despite the fact that this is a recommended practice, until now no public hospital in Brazil follows this procedure. Another relevant factor during the year was the participation, for the first time ever, of six Brazilian rescue workers in the Annual World Rescue Challenge, in the United States, a competition which brings together rescue workers from 32 countries in a contest which aims at promoting the value of emergency techniques. The Brazilian team participated in the pre-hospital and rescue vehicle categories. annual report 2013 lindeiros às rodovias, em convênio com o policiamento rodoviário, secretarias de educação estaduais e municipais, e organizações não governamentais especializadas. Os projetos capacitam educadores para o trabalho nas salas de aula, levam alunos e professores para visita às instalações da concessionária, organizam concursos com temas sobre segurança no trânsito etc. 37 USO DE TECNOLOGIA The use of technology Avanços tecnológicos em todas as áreas relatório anual 2013 Technical advances in all areas 38 N ovas tecnologias foram desenvolvidas e incorporadas durante o ano nas atividades de construção, pavimentação, operação e segurança de rodovias. Além de desenvolver seus próprios aperfeiçoamentos, diretamente ou em acordo com instituições de pesquisa, as concessionárias acompanham o aprimoramento internacional do setor e incorporam os mais recentes avanços ocorridos em outros países. Entre as inovações de 2013 destacam-se a utilização de novos processos de asfaltamento, a melhoria do gerenciamento de tráfego com ampliação do uso de ITS (Intelligent Transportation Systems – Sistemas Inteligentes de Transporte) e a implantação de sistemas de proteção lateral aperfeiçoados. Foram instaladas durante o ano 330 novas câmeras de última geração, com o que se chegou a um total de 3.024. Também na área de cobrança eletrônica houve ampliação do número de usuários, ao lado da entrada, no setor, de duas novas empresas de gerenciamento de pagamentos por meio eletrônico, o que exigiu adaptações técnicas para possibilitar a utilização de qualquer dos sistemas pelos usuários. Pavimentação, construção e segurança Na área de pavimentação foi iniciado pela CCR-AutoBAn o uso dos chamados “asfaltos mornos”, tecnologia de última geração cuja aplicação pode ser feita a temperaturas mais baixas. Isso traz redução do consumo ener- N ew technologies were developed and incorporated during the year in highway construction, paving, operation and safety. Besides developing their own improvements, directly or with the help of research institutes, the concessionaires closely monitored improvements in the international sector and incorporated the most recent advances in other countries. Among the innovations in 2013 were new processes of asphalting, improvement in traffic management with the increasing use of ITS (Intelligent Transportation Systems) and the implementation of improved lateral protection. 330 state of the art cameras were installed, increasing the total to 3,024. Also, in the area of electronic collection the number of users increased as well as the entry in the market of two new electronic management companies, which required technical adjustments to allow the use of all of the systems by the users. Paving, Construction and Safety In the area of paving, CCR-AutoBan started using “warm asphalts”, the latest technology where asphalt can be applied at lower temperatures. This results in a reduction in energy consumption in the asphalt plants, less emission of greenhouse gases and other pollutants, besides decreasing the unhealthy working conditions for the employees working on the paving. Performance of these materials is being monitored on Via Anhanguera with the participation of the Polytechnic School of the University of São Paulo. The use of asphalt foam, formed by the mixture of ground material at the temperature of 170oC with water and air at room temperature, was enlarged by Ecopistas. Asphalt foam is more resistant than the normal type and because of this has been used in areas of heavy traffic by commercial vehicles. The use of rubber asphalt, prepared with the addition of unserviceable tires, offering increased safety with less noise, continues to expand on Ecovias dos Imigrantes, and at year-end covered 83% of the paving on the Anchieta-Imigrantes System, the 15% are concrete and less than 2% are of common asphalt. Other concessionaires have also increased the use of rubber asphalt bringing the total to 213 kilometers of highways using this form of paving this year. In Pernambuco, a new form of bridge construction using variable metal stakes, in view of the difficulties of the type of soil of Suape, soft and expansive. Deformable concrete barriers (European standard) were an important innovation in the safety area of various concessionaires, because they deflect at the moment of collision of an uncontrolled vehicle which results in the dissipation of energy at the impact, less deformation and more efficient redirecting of the vehicle. annual report 2013 gético nas usinas de asfalto, menor emissão de gases do efeito estufa e de outros poluentes, além de reduzir a insalubridade para os trabalhadores da pavimentação. O desempenho desses materiais na Via Anhanguera está sendo monitorado com participação da Escola Politécnica da USP. O uso de asfalto espuma, formado pela mistura de material fresado da rodovia à temperatura de 170oC com água e ar em temperatura ambiente, foi ampliado pela Ecopistas. O asfalto espuma é mais resistente do que o comum e por isso tem sido utilizado em trechos com grande intensidade de tráfego de veículos comerciais. O uso do asfalto borracha – preparado com adição de borracha recuperada de pneus inservíveis – que oferece maior segurança e menos ruído, continuou a se expandir na Ecovias dos Imigrantes e, no final do ano, recobria 83% do pavimento do Sistema Anchieta-Imigrantes, enquanto outros 15% são de concreto e menos de 2% são de trechos com asfalto comum. Outras concessionárias também ampliaram a aplicação de asfalto borracha, somando 213 quilômetros de rodovias que contaram com esta pavimentação no ano. Em Pernambuco, foi usada nova técnica de construção de pontes, com uso de estacas metálicas variáveis, tendo em vista as dificuldades do tipo de solo de Suape, mole e expansivo. Barreiras deformáveis de concreto (padrão europeu) foram importante inovação na área de segurança de várias concessionárias, por apresentarem deflexão no 39 relatório anual 2013 momento da colisão de um veículo desgovernado, o que resulta na dissipação da energia do impacto, menor deformação e redirecionamento mais eficaz do veículo. 40 Avanços em ITS – Sistemas Inteligentes de Transporte A aplicação de ITS continuou a ser ampliada com implantação de novas câmeras e substituição de antigas, trazendo ganhos importantes para segurança e gerenciamento das pistas. Interligadas a CCOs (centros de controle operacional) por meio de fibra ótica, cuja extensão chegou a 7.488 quilômetros, elas possibilitam supervisionar o tráfego, informar ao policiamento, detectar e dar rápido atendimento a problemas e acidentes. Os sistemas de comunicação foram aprimorados com o uso de rádiocomunicação digital e localização via GPS para viaturas operacionais. Rádios portáteis digitais foram entregues a médicos e socorristas para permitir comunicação mais ágil e eficaz. Também se iniciou em 2013 o desenvolvimento de sistemas de transmissão de informações entre as viaturas operacionais e os CCOs com o uso de tablets. Parte dos PMVs (Paineis de Mensagens Variáveis) passou a utilizar tecnologia LED, com menor consumo de energia, melhor visibilidade e possibilidade de inclusão de pictogramas. O uso de LED também foi adotado em placas informativas. Sistemas de monitoramento meteorológico e de análise de tráfego foram instalados nas concessões mais recentes. Energia solar em call box é outra inovação adotada por algumas concessionárias, que substituíram os sistemas antigos e ampliaram a quantidade de unidades, o que levou o número total a 7.439 call boxes e 66 estações de meteorologia no final do ano. Novos detectores de altura foram instalados em diferentes rodovias, como forma de evitar o choque de veículos com viadutos. Em Porto Alegre, na BR-290, a Concepa inaugurou o primeiro Centro de Supervisão Operacional (CSO) do Brasil, que permite gerenciar e fiscalizar remotamente as balanças, incluindo documentação de motoristas e caminhões. A CCR NovaDutra criou a CCR FM 107.5, com 24 horas de programação de prestação de serviços e informações sobre tráfego e obras na Via Dutra, dicas de direção defensiva, notícias gerais e sobre as cidades lindeiras. Com a programação transmitida via satélite, a emissora pode ser ouvida ao longo dos 402 quilômetros da rodovia, sendo sua sintonia exclusiva no percurso da viagem. Um sistema de radio estrada sem uso de satélite já existe há alguns anos na Free Way, administrada pela Concepa, no Rio Grande do Sul. Advances in ITS - Intelligent Transport Systems The application of ITS continues to grow with the installation of new cameras and the substitution of the old ones, resulting in important gains in safety and management of the roads. Interconnected to OCCs by optic fibers, the extension of which amounts to 7,488 kilometers, makes it possible to supervise the traffic, inform the police, detect and rapidly give service to accident sites and other problems. Communication systems were improved with the use of digital radio communication and localization via GPS for operational vehicles. Portable digital radios were supplied to doctors and rescue workers, to enable more agile and effective communication. Also, 2013 saw the development of information transmission systems between operational vehicles and OCCs with the use of tablets. Part of the VMPs started to use LED technology, with lower energy consumption, better visibility and the possibility of including pictograms. The use of LED was also adopted on informative signs. Meteorological monitoring systems and traffic analysis were installed in more recent concessions. Solar energy in call box is another innovation adopted by some concessionaires, that substituted old systems, increased the quantity in use, resulting in a total of 7,439 call boxes and 66 meteorological stations at year end. New altitude detectors were installed on various highways to avoid incoming vehicles to collide with viaducts. In Porto Alegre, on the BR-290, Concepa inaugurated the first Center of Operational Supervision (COS) in Brazil, which will permit the remote management and control of weighbridges, including the documentation of the drivers and the trucks. CCR Nova Dutra created CCR FM 107.5 with 24 hours of service programs and information about traffic and works on the Via Dutra, tips on defensive driving, general and local news on bordering cities. With the program transmitted by satellite, the station can be heard all along the 402 kilometers of highway exclusively. A system of radio-road without using satellite already exists on Free Way administered by Concepa, in Rio Grande do Sul. Electronic Collection Systems Electronic toll collection was increased during the year, reaching a larger number of vehicles, with reduction in time for the users, who were served by four different collection systems offered by Sem Parar, DBTrans, Passe Expresso and ConectCar, requiring the updating of software, the unification of frequency and the installation of 915 MHz antennas in the toll plazas, replacing the 5.8 GHz equipment. As part of the program of the Government of São Paulo, collection point-to-point was extended to the Rota das Bandeiras with a new portico on the Prof Zeferino Vaz Highway (SP332) a pioneer of this type of collection. This resulted in the inscription of new users and migration to tags with 915 MHz technology, which made possible collection by various operators. Renovias installed two porticos on the SP-340, with an investment of R$ 6 million in cameras, antennas and sensors, besides the metal structure. On this highway two reading technologies available in the State of São Paulo were adopted: 5.8 MHz and 915 MHz. The great advantage of the point-to-point system is to permit the electronic toll collection, without cabins, barriers or any other type of obstacle on the road, making it possible for the driver to maintain speed in accordance with the limits of the highway. Acceptance tests performed demostrated that the system captures the images and data of vehicles trafficking at speeds of up to 230 km/h, with excellent quality, even in unfavorable climatic conditions of fog or rain. The generalization of the point-to-point depends on the wide scale installation of tags on vehicles and on the standardization of the system in 915 MHz, requiring the implementation of SINIAV (National System for Automatic Vehicle Identification) the final date estimated to cover the entire fleet being June of 2015. In Espirito Santo, Rodosol introduced new technology in the toll plazas, using keyboards with USB interface for collections in manual lanes. annual report 2013 Sistemas eletrônicos de cobrança A cobrança eletrônica da tarifa foi ampliada no ano, atingindo a maior parcela dos veículos, com vantagens de tempo para os usuários, que passaram a dispor, em parte das rodovias, de quatro diferentes sistemas de cobrança representados pelo Sem Parar, DBTrans, Passe Expresso e ConectCar, o que demandou a atualização do software e a unificação da frequência, com a mudança das antenas de 5,8 GHz para 915 MHz nas praças de pedágio. Como parte do programa do governo do Estado de São Paulo, a cobrança Ponto a Ponto foi ampliada pela Rota das Bandeiras com um novo pórtico na rodovia Prof. Zeferino Vaz (SP-332), pioneira nesse sistema de arrecadação. Com isso, houve inscrição de novos usuários e migração para tags com tecnologia 915 MHz, o que permite a cobrança pelas diversas operadoras. A Renovias implantou dois pórticos na SP-340, com investimento de R$ 6 milhões em câmeras, antenas e sensores, além da estrutura metálica. Nesta rodovia foram adotadas as duas tecnologias de leitura disponíveis no Estado de São Paulo: 5,8 GHz e 915 MHz. A grande vantagem do sistema ponto a ponto é permitir a cobrança eletrônica de pedágio, sem cabines, cancelas ou qualquer outro tipo de obstáculo na via, possibilitando ao motorista manter a velocidade regulamentada na rodovia. Testes realizados mostram que o sistema captura imagens e dados dos veículos com velocidade de até 230 km/h, com excelente qualidade, mesmo em condições climáticas desfavoráveis como neblina ou chuva. A generalização do sistema ponto a ponto depende da instalação, em larga escala, de tags nos veículos e da padronização do sistema em 915 MHz, requerido para a implantação do SINIAV (Sistema Nacional de Identificação Automática de Veículos) ), cujo prazo final previsto para atingir toda a frota é junho de 2015. No Espírito Santo a Rodosol introduziu nova tecnologia nas praças de pedágio, usando teclados com interface USB para arrecadação em pistas manuais. 41 açÕES socioambientais Social and environmental initiatives Responsabilidade social das concessionárias relatório anual 2013 Social responsibility of concessionaires 42 A significativa contribuição das concessionárias para melhorar a logística do País gera também novas profissões e empregos nas regiões onde atuam. Assim é que, no final de 2013, elas eram responsáveis por 21.612 empregos diretos, principalmente de moradores das comunidades vizinhas aos seus trechos, além de milhares de indiretos, contando terceirizados e fornecedores. O impacto no desenvolvimento das comunidades próximas compreende ainda recolhimento de tributos (ISSQN), aumento da renda e do consumo das equipes de trabalho e das empresas, além da atração de novos investimentos, sobretudo pela maior facilidade de escoamento da produção. Adicionalmente, as concessionárias mantêm amplos projetos de apoio às comunidades e desenvolvem programas ambientais de preservação, recuperação e educação ambiental. Saúde, empreendedorismo, educação, cultura e esportes foram alguns dos focos do trabalho voltado para a comunidade em 2013. As ações sociais das concessionárias envolveram ainda a realização de campanhas de arrecadação de doações, em datas marcantes como Páscoa, início do inverno (Campanha do Agasalho), e Natal. De forma geral foram aproveitadas as oportunidades oferecidas pela Lei de Incentivo à Cultura (Lei Rouanet), além dos Fundos dos Direitos da Criança e do Adolescente e do Idoso, para trazer benefícios culturais e sociais às comunidades. Entre eles o patrocínio de teatro, cinema, orquestras e outros eventos culturais e de lazer. T he significant contribution of the concessionaires in improving the logistics of the Country also creates new professions and occupations in the regions where they operate. So it was at the end of 2013, when they were responsible for the generation of 21,612 direct jobs, mainly for the dwellers in the neighboring communities, besides thousands of indirect ones, including outsourced work and suppliers. The impact on the development of neighboring communities includes the collection of taxes and consumption by the work force and by the companies, besides attracting new investments, resulting from the greater ease in flow of goods. Additionally, the concessionaires maintain ample projects of support to the communities and develop programs for environmental preservation, recuperation and education. Health, entrepreneurship, education, culture and sport were some of the focal points of the work directed to the community in 2013. The social activities of the concessionaires included executing campaigns for donations in significant dates such as Easter, the start of Winter (Warm clothes distribution) and Christmas. In general the opportunities offered by the Incentives for Culture (Rouanet Law) were fully taken advantage of, as well as Funds for Rights of Children ,Adolescents and the Elderly, to bring cultural benefits to the community. Amongst these are sponsoring theater, cinema, orchestras and other cultural and leisure events. Ações educacionais As concessionárias deram continuidade a programas de educação para o trânsito, visando transmitir informações que permitam reduzir acidentes e preparar motoristas para uma direção mais segura. Cerca de 1 milhão de pessoas receberam essas orientações durante o ano. O público principal são estudantes, utilizando-se linguagem lúdica para envolvê-los. Algumas das concessionárias montaram minipistas em suas sedes, outras realizaram o trabalho em feiras e exposições de grande movimento, ou aproveitaram datas comemorativas, como o Dia da Criança, para atividades de conscientização em eventos específicos ou em Entrepreneurship Strengthen and enhance the performance of artisans, micro and small entrepreneurs is one of the focal points of the concessionaires with projects such as Mão Dupla, active in 10 municipalities of the Metropolitan Region of Salvador, that started as an orientation program, continued as a training program and afterwards resulted in the creation of a fund for supporting investments in the business. In the coastal area of Parana work was focused on stimulating local restaurants through the creation of a circuit which became a reference point for locals and tourists alike. The Entrepreneurship was stimulated also by training courses given by employees of the concessionaires, with the help of entities such as the NGO Junior Achievement. Educational Initiatives The concessionaires continued with the educational programs for traffic, aimed at transmitting information that would further the reduction in accidents and prepare drivers for more secure driving. About one million people received these orientations during the year. The main focus was on students, with the use of light informal language to involve them. Some of the concessionaires mounted mini lanes in their headquarters, others worked in fairs and expositions with large volumes of people or took advantage of commemorative dates, such as Childrens’ Day, to increase awareness annual report 2013 Empreendedorismo Fortalecer e aprimorar a atuação de artesãos, micro e pequenos empreendedores é um dos focos de atuação das concessionárias com projetos como Mão Dupla, atuante em 10 municípios da Região Metropolitana de Salvador, que teve início com um programa de orientação, seguiu com capacitação e depois resultou na criação de um fundo de apoio para investimentos no negócio. No litoral do Paraná foi desenvolvido um trabalho de estímulo aos restaurantes locais, por meio de um circuito que se tornou referência para moradores e turistas. O empreendedorismo foi também estimulado por cursos de capacitação realizados por voluntários das concessionárias e por assessoria de entidades como a ONG Junior Achievement. 43 in specific events or in public schools. The program developed by Ecovias won first place in the Denatran 2013 Contest in the category ‘Traffic Education.’ Beside students, these initiatives involved users, pedestrians, cyclists, school bus drivers and teachers, stimulating their responsibility for safety and appreciation of life. Visits to the operational Control Centers were awarded to different groups, showing how a highway is controlled and the care that is expected of all those who traffic on them Lectures, pamphlets, brochures, booklets, banners and disclosure by local communication vehicles were used to support these initiatives. In Rio de Janeiro the social inclusion project trained young people from poor communities in audio visual techniques and stimulated the development of educational videos to increase awareness in traffic. Lectures and campaigns were held in nearby communities and for workers of neighboring companies, featuring themes such us rights of people with deficiencies and others. relatório anual 2013 escolas da rede pública de ensino. O programa desenvolvido pela Ecovias conquistou o primeiro lugar no prêmio Denatran 2013, na categoria “Educação para o Trânsito”. Além de estudantes, as ações envolveram usuários, pedestres, ciclistas, motoristas de transporte escolar e professores, estimulando a responsabilidade pela segurança e a valorização da vida. Visitas aos Centros de Controle Operacional foram proporcionadas a diferentes grupos, mostrando como a rodovia é controlada e os cuidados esperados dos que nela transitam. Palestras, folhetos, cartilhas, faixas e divulgação nos veículos de comunicação local complementaram essas ações. No Rio de Janeiro, projeto de inclusão social capacitou jovens de comunidades carentes em técnicas audiovisuais e os estimulou a desenvolver vídeos educativos sobre a consciência no trânsito. Palestras e campanhas foram realizadas nas comunidades próximas e para colaboradores de empresas vizinhas com temas ligados à saúde, direitos das pessoas com deficiência e outros. 44 Ações envolvem projetos de educação, saúde e meio ambiente entre outros Initiatives including educational, health and environmental projects, among others Cultura e arte Cinema foi um dos focos do apoio das concessionárias ao desenvolvimento cultural das comunidades, com exibições de filmes, realização de festivais e oferecimento de cursos para produção de audiovisuais e fotografias. Bibliotecas volantes montadas em ônibus atenderam a milhares de crianças, jovens e adultos. Contêineres e ônibus também foram utilizados para apresentações de teatro em diversas cidades. Pintura, música clássica, jazz e música popular nas cidades do entorno foram apoiados por concessionárias, que também ofereceram cursos Environment Besides giving special attention to the environmental question around their concessions, the concessionaires were active in increasing awareness and environmental education of the users and of the public in general. Among their initiatives could be mentioned the promotion of the reutilization of materials, such as used cooking oil or abandoned strips of canvas, that can be transformed in bags. Forums and seminars on the environment and sustainability, theatrical performances and other means were used in the process of creating awareness on the part of adults and children from the public schools about the importance of the preservation of the environment, conscious consumption and recycling of garbage. Culture and Art Movie theaters was one of the focal points for support by the concessionaires in the cultural development of the communities, with exhibition of films, festivals, and courses for the development and production of audio visual material and photography. Mobile libraries in buses attend the needs of the children, adolescents and adults. Containers and buses were also used for theatrical presentations in various cities. Art, classical music, jazz and popular music in neighboring cities were supported by the concessionaires who also offered annual report 2013 Meio ambiente Além de atenção especial à questão ambiental no entorno de seus trechos, as concessionárias atuaram na conscientização e educação ambiental de usuários e da população em geral. Entre suas ações citam-se o estímulo ao reúso de materiais, como as faixas de lona de comunicação descartadas, que se transformam em sacolas, e o aproveitamento de óleo de cozinha usado. Fóruns e seminários sobre Meio Ambiente e Sustentabilidade, espetáculos teatrais e outros meios foram utilizados no processo de conscientização de adultos e crianças da rede pública de ensino sobre a importância da preservação do meio ambiente, consumo consciente e reciclagem de lixo. 45 relatório anual 2013 46 de música e dança em várias cidades e colaboraram com iniciativas locais como o Salão de Humor. Cursos de instrumentos de corda, sopro, percussão e canto coral para crianças e adolescentes fizeram parte desse apoio. Algumas concessionárias deram continuidade a programas de fortalecimento de conjuntos musicais locais, incluindo bandas de jazz e orquestras sinfônicas. Saúde e esporte Além dos programas de saúde para motoristas de caminhão, que já fazem parte das ações permanentes das concessionárias, atendendo a centenas de milhares de profissionais em trânsito pelas rodovias, as concessionárias desenvolveram em 2013 várias ações voltadas a usuários e a comunidades próximas. Entre elas a Semana de Mobilização Contra a Dengue, promovida pela Sucen, em que colaboraram com a distribuição de material educativo nas praças de pedágio. Saúde da gestante tem sido objeto da atenção de concessionárias, com programas realizados em cooperação com entidades sociais, prefeituras e Pastoral da Criança, desde o início da gravidez, até o pós-parto e amamentação. Campanhas de vacinação contra hepatite B, tétano, febre amarela e influenza ocorreram em parceria com o Ministério e Secretarias de Saúde. Palestras sobre alcoolismo e drogas também compuseram o rol de ações das concessionárias em 2013. courses in music and dances, in various cities and collaborated with local initiatives like the Humor Hall. Courses in string instruments, woodwind, percussion and choral for children and adolescents were part of this support. Some concessionaires continued with support programs for local musical groups, including jazz bands and symphonic orchestras. Health and Sport In addition to health programs for truck drivers, which are part of the permanent initiatives of the concessionaires, supporting hundreds of thousands of professionals in transit on the highways, the concessionaires developed in 2013 various initiatives aimed at the users and neighboring communities. Among these, The Mobilization Week against Dengue, promoted by Sucen, where they collaborated with the distribution of educational material in the toll plazas. Health during pregnancy has been the object of attention by the concessionaries, with programs held in conjunction with public entities, municipalities and the Children´s Pastoral, from the start of the pregnancy up to the post-natal and breast feeding. Vaccination campaigns against hepatitis B, tetanus, yellow fever and influenza are carried out jointly with the Ministry of Health and the respective state secretaries. Lectures on alcoholism also were included in the list of initiatives of the concessionaires in 2013. In Parana, the Autopista Litoral Sul constructed a Basic Health Unit for the Hospital São José dos Pinhais, with an investment of R$1.7 million and, in Santa Catarina, installed a heliport in the São José Hospital, in Joinville (SC), to permit safer landings and take offs to speed up the handling of victims of accidents on the highways of the Region. In the area of Sport, used as a means of social inclusion and health, some initiatives stand out, eg., Cycling Event in Bebedouro (SP), basketball for children, competitions and training for rugby, table tennis, handball, taekwondo and athletics. Esporte e cultura para comunidades carentes estão incluídos entre os projetos socioambientais Sport and culture for underserved communities are included among the social and environmental projects annual report 2013 No Paraná, a Autopista Litoral Sul construiu uma Unidade Básica de Saúde do Hospital São José dos Pinhais, com investimento de R$ 1,7 milhão e, em Santa Catarina, implantou um heliponto no Hospital São José, de Joinville (SC), para permitir pousos e decolagens mais seguros e atender com maior agilidade às vítimas de acidentes nas rodovias da região. Na área esportiva, utilizada como meio de inclusão social e saudabilidade, sobressaíram iniciativas como o Passeio Ciclístico de Bebedouro (SP), basquete para crianças, competições e treinamento de rugby, tênis de mesa, handebol, goalball, taekwondo e atletismo. 47 Mensagem do Novo Presidente Word from the New President Perspectivas favoráveis ao setor relatório anual 2013 Favorable prospects for the sector 48 O Programa de Concessão de Rodovias completará 20 anos em 2015. Nesse período, a ABCR chegou a contar com 57 empresas associadas, das quais 54 administraram cerca de 15 mil quilômetros de rodovias, o que representa em torno de 7% da malha rodoviária brasileira pavimentada. Isso mostra a maturidade atingida pelo programa, cuja consolidação vem sendo reforçada pela decisão dos governos de ampliar as concessões à iniciativa privada, tanto no âmbito federal quanto estadual, renovando suas expectativas positivas sobre a capacidade das empresas de oferecerem serviços de qualidade aos usuários e contribuírem para a melhoria efetiva da infraestrutura rodoviária do País. A consolidação do programa foi consequência do trabalho diário de muitos profissionais, entre eles o ex-presidente da ABCR Moacyr Servilha Duarte. Nos 18 anos em que esteve à frente da entidade, Moacyr Duarte buscou (e conseguiu) transformar a ABCR numa referência do setor de infraestrutura rodoviária, tendo sempre em mente a defesa das concessões como fator imprescindível para a modernização da malha rodoviária. Agora, vencida essa primeira etapa, a ABCR inicia uma nova fase em defesa do setor e de suas associadas, buscando uma articulação institucional mais ampla, cujos temas de interesse podem ser agrupados em Relacionamento com o Governo, Relacionamento com Instituições, Capacidade Técnica e Produção de Conteúdo, Comunicação Social e também Governança. T he Highway Concessions Program will be 20 years old in 2015. During this period ABCR hit the mark of 57 members, 54 of which administered some 15,000 km of highways, representing 7% of the paved Brazilian network. This emphasizes the maturity reached by the program, whose consolidation is being bolstered by the decisions of several governments, at federal and state level, to increase the number of concessions administered by private entities, renewing their positive expectations about the capacity of these companies to offer quality services to users, this way contributing to effectively improve the road infrastructure of the Country. The consolidation of the program was a consequence of the daily efforts of many professionals, amongst them the ex-president of ABCR, Moacyr Servilha Duarte. In the 18 years during which he was at the head of the entity, Moacyr Duarte tried (and succeeded) to transform the ABCR into the reference for the highway infrastructure sector, always bearing in mind the defense of the concessions as an indispensable factor for the modernization of the highway network. Now, with the first phase behind us, ABCR initiates a new phase in defense of the sector and its associates, seeking a broader institutional articulation, the principal terms of which can be grouped in Relations with the Government, Relations with Institutions, Technical Capacity and production of Content, Social Communication and Management. The new strategic agenda for the ABCR seeks to articulate with the new scenario that includes the Concession Program, marked by sporadic resistance in some states, expansion of the program in the North and Center-West and greater presence of the Planning and Logistics Company that will give the Government better conditions for long term programming. After the successful auctions, at the end of 2013, the Federal Government announced the intention of requesting tenders for five more stretches of highway in 2014, including the Rio-Niteroi Bridge, whose contract expires in May 2015 and will be up for auction with the inclusion of new accesses. The other stretches are especially important for the movement of agricultural production and foresee investments in the order of R$17.8 billion during the period of the concession, concentrated especially during the first five years. There are various projects under evaluation for new concessions, that will be organized in the form of public-private partnerships (PPPs), which also indicates that we are entering a new phase of development of the sector. Brazil needs more and better highways and our role is to show that these can only be achieved through significant investment by the private sector, on its own or associated with the Public Authorities, as is the rule throughout the World. We know that we will be contested by those who consider that the State should look after the highway system directly, but society in general is more and more conscious of the fact that this option is not viable and that the only possible route with regard to highways, is the same concept in force regarding other services: water, energy and telephones, which is: those who use it should pay for it. To Moacyr Duarte, whom I have the honor of following in the presidency of the ABCR, our heartfelt thanks for the job well done. To all who act in the sector, I would like to have them as partners in this mission I am now starting. A mission which goes beyond the limits of ABCR, since it has in common the objective of providing Brazil with highways of high quality, contributing to overcome the infrastructure and for the development of the Country. Ricardo Pinto Pinheiro Presidente-Executivo da ABCR Ricardo Pinto Pinheiro Executive-President of ABCR annual report 2013 A nova agenda estratégica da ABCR busca ainda articular-se ao novo cenário que envolve o Programa de Concessões, marcado por resistências pontuais em alguns estados, expansão do programa para as regiões Norte e Centro- Oeste e maior presença da Empresa de Planejamento e Logística, o que dará ao Governo Federal condições de trabalhar com visão de mais longo prazo. Depois dos bem sucedidos leilões do final de 2013, o Governo Federal anunciou a intenção de licitar mais cinco trechos rodoviários em 2014, incluindo a Ponte Rio-Niterói, cujo contrato de concessão expira em maio de 2015 e será relicitada com a inclusão de novas obras de acesso. Os outros trechos são especialmente importantes para a movimentação da produção agropecuária e prevêem investimentos da ordem de R$ 17,8 bilhões durante o período de concessão, concentrados especialmente nos primeiros cinco anos. Há ainda vários projetos em avaliação para novas concessões, que devem ser viabilizadas na forma de parcerias público-privadas (PPPs), o que indica que também estamos entrando numa nova fase de desenvolvimento do setor. O Brasil precisa de mais e melhores rodovias e nosso papel é mostrar que só vamos contar com elas por meio de significativos investimentos da iniciativa privada, isoladamente ou associada ao Poder Público, como passou a ser a regra em todo o mundo. Sabemos que continuarão a surgir contestações dos que consideram que o Estado pode fazer tudo e, por isso, deveria cuidar diretamente do sistema rodoviário, mas a sociedade está cada vez mais consciente de que esta opção é inviável e o único caminho possível é adotar, em relação às rodovias, o mesmo conceito vigente para outros serviços, como água, energia e telefonia, qual seja: quem usa paga. A Moacyr Duarte, a quem tive a honra de suceder na presidência da ABCR, nossos agradecimentos pelo trabalho realizado. A todos que de alguma forma atuam no setor, seja no ambiente público ou privado, gostaria de tê-los como parceiros nessa missão que agora inicio. Missão que vai além dos limites da ABCR, pois tem em comum, tenho certeza, o objetivo de dotar o Brasil de rodovias de alta qualidade, contribuindo, assim, para a superação de problemas que ainda estão presentes na nossa infraestrutura e para o desenvolvimento do País. 49 Indicadores operacionais e financeiros All data use brazilian system with dots to indicate thousands * Operational and financial indicators Evolução do tráfego pedagiado nas rodovias concedidas relatório anual 2013 Tolled traffic evolution on conceded highways 50 2009 2010 2011 2012 2013 Veículos leves Light vehicles 719.115.719 941.433.670 1.054.881.157 1.137.946.073 1.171.775.115 Veículos pesados Heavy vehicles 269.687.778 361.790.549 406.764.249 424.019.431 430.422.477 Motos pedagiadas Tolled motorcycles 12.167.213 18.935.176 21.920.772 23.932.745 23.349.305 Veículos isentos Traffic exempt 43.517.116 41.163.752 42.558.206 45.239.922 45.932.175 1.044.487.826 1.363.323.147 1.526.124.384 1.631.138.171 1.671.479.072 Total Total Volume de tráfego pedagiado em 2013 Tolled traffic volume in 2013 Federais São Paulo Paraná Rio Grande do Sul Veículos leves Light vehicles 294.933.932 660.509.227 64.111.344 Veículos pesados Heavy vehicles 161.251.338 211.039.588 Motos pedagiadas Tolled motorcycles 9.244.590 Veículos isentos Traffic exempt Total Total * PE/BA/ES/MG/RJ Outros Estados* Total em 2013 Other states* Total 29.673.068 122.547.544 1.171.775.115 32.818.429 11.031.957 14.281.165 430.422.477 5.913.339 1.444.710 0 6.746.666 23.349.305 11.229.574 20.874.842 3.256.612 6.041.732 4.529.415 45.932.175 476.659.434 898.336.996 101.631.095 46.746.757 148.104.790 1.671.479.072 medida measure 2009 2010 2011 2012 2013 Pavimentação nova Paving of new lanes km 55 69 275 424 529 Recapeamento de pista existente Repaving of existing lanes km 5.015 6.005 7.173 6.421 5.758 Implantação de acostamento novo New shoulder construction km 87 246 458 228 252 Reforma de acostamento existente Enlargement/reform of shoulder km 994 1.245 1.128 1.278 1.072 Construção de terceira faixa Construction of third lane km 45 45 108 43 82 Muros de arrimo construídos Retaining walls built m² 6.628 7.302 3.553 2.810 1.106 Pontes e viadutos novos New bridges and overpasses m² 6.659 24.056 14.723 20.927 22.531 Pontes e viadutos reformados Renovated bridges and overpasses m² 210.273 193.768 159.607 142.339 302.871 Sistemas de drenagem novos New drainage systems m 400.549 415.166 498.746 382.948 406.406 Sistemas de drenagem reformados Renovated dreinage systems m 335.620 380.483 569.867 469.172 394.770 hectare 228 386 505 478 663 km 291 340 443 353 213 Área revegetada Revegetated area Pavimentação com utilização de asfalto borracha Asphalt rubber paving 51 Realizações em segurança | Safety accomplishments medida measure Sinalização horizontal Horizontal signaling km annual report 2013 Melhorias no sistema viário | Improvements in the highway system 2009 2010 2011 2012 2013 14.674 18.525 18.845 19.299 20.073 Sinalização vertical Vertical signaling Pórticos instalados Gantries installed unidade 420 70 92 88 129 Placas novas instaladas New signs installed unidade 64.061 52.584 51.417 54.625 65.589 Defensas metálicas instaladas Metallic defenses installed m 181.897 294.784 430.154 496.918 654.509 Barreiras de concreto Concrete barriers m 131.318 107.332 151.604 167.791 213.637 Passarelas novas e reformadas New and renovated footbridges unidade 83 94 206 169 180 Combates a incêndio Fire fighting unidade 7.201 13.013 15.023 11.639 9.748 Animais apreendidos Animals apprehended unidade 7.149 5.496 6.758 5.793 4.320 Comboios realizados Convoys performed unidade 2.058 1.888 3.369 5.424 6.061 Proteção Protection Acidentes de tráfego nas rodovias concedidas Traffic accidents on the conceded highways 2009 2010 2011 2012 1.044.487.826 1.363.323.147 1.526.124.384 1.631.138.171 1.671.479.072 Total de acidentes Total accidents 101.407 116.355 126.691 127.969 124.918 Acidentes sem vítimas Accidents without victims 64.630 75.726 81.568 81.940 80.610 Acidentes com vítimas feridas Accidents with injured victims 34.337 37.942 42.231 43.193 41.599 Acidentes com óbitos Accidents with deaths 2.440 2.687 2.892 2.836 2.709 Vítimas feridas Injured victims 54.960 59.019 65.755 65.678 62.385 Total de óbitos Total deaths 2.882 3.097 3.332 3.286 3.166 Óbitos em acidentes com motos Motorciclysts deaths 451 482 642 539 554 Óbitos por atropelamento Pedestrian road deaths 833 924 882 839 834 Óbitos em acidentes diversos Other deaths in motoring accidents 1.598 1.691 1.808 1.908 1.778 Veículos envolvidos em acidentes Vehicles involved 157.219 185.989 205.702 211.279 206.215 Automóveis/utilitários Cars/light trucks 98.461 114.542 127.086 131.767 129.780 Caminhões Trucks 29.627 37.564 40.793 41.265 40.114 Ônibus Buses 3.588 3.885 4.154 3.994 3.911 Motos Motorcycles 15.851 18.313 20.261 22.299 21.053 Outros veículos Other vehicles 9.692 11.685 13.408 11.954 11.357 relatório anual 2013 Tráfego Traffic 52 2013 Índices de acidentes para cada 10.000 veículos Accident indexes per 10,000 vehicles 2009 2010 2011 2012 2013 Índice de acidentes - IA Accident index 0,971 0,853 0,830 0,785 0,747 Índice de vítimas feridas - IF Index of injuried victims 0,526 0,433 0,431 0,403 0,373 Índice de mortos - IM Index of deaths 0,028 0,023 0,022 0,020 0,019 Índice de mortalidade - Im Index of mortality 0,023 0,020 0,019 0,017 0,016 Serviços prestados ao usuário | User services 2010 2011 2012 2013 1.977.558 2.117.910 2.106.808 2.130.263 2.051.258 Falta de combustível Lack of fuel 115.827 113.765 127.204 118.147 118.474 Pane elétrica Electric failure 75.799 78.601 83.073 81.170 71.203 1.023.193 1.110.700 1.104.466 1.135.541 1.062.816 Guinchamento Towing 762.739 814.844 792.065 795.405 798.765 Usuários atendidos Road users attended 174.156 197.341 231.712 223.699 220.186 Socorro simples Simple rescue 101.937 119.157 151.633 142.923 140.423 Socorro com ambulância Rescue with ambulance 72.219 78.184 80.079 80.776 79.763 359 442 465 463 449 Veículos atendidos Vehicles served Pane mecânica (inclui troca de pneus) Mechanical failure Atendimento a acidentes com produtos perigosos Service to hazardous material accidents annual report 2013 2009 Recursos operacionais em rodovias concedidas Operational resources at conceeded highways Un Acumulado Federais Total Federal São Paulo Paraná Rio G. do Sul Outros estados* Other states* Praças de pedágio Toll plazas un 283 64 142 27 28 22 Pistas cobrança pedágio Toll lanes un 3.010 856 1.505 259 168 222 Pistas cobrança manual Exclusive manual billing lanes un 1.959 585 977 155 82 160 Pistas cobrança eletrônica Exclusive electronic billing lanes un 606 174 342 56 0 34 Pistas cobrança mista Mixed billing lanes un 445 97 186 48 86 28 Pistas para by-pass Bypass lanes un 281 101 132 25 7 16 Call box Call boxes un 7.439 1.024 6.254 0 114 47 Balanças Scales un 127 29 61 23 4 10 Balanças pesagem estática (3x4m) Static weighing scales (3x4 m) un 17 0 15 0 0 2 Balanças fixa pesagem dinâmica Static scales for dynamic weighing un 56 18 19 17 1 1 Balanças móveis pesagem dinâmica Mobile scales for dynamic weighing un 54 11 27 6 3 7 53 Recursos operacionais em rodovias concedidas (2) relatório anual 2013 Operational resources at conceeded highways (2) 54 Câmeras CFTV CCTV cameras un 3.024 1.320 1.177 260 94 173 Cabos de fibra ótica Optic fiber cables Km 7,488 3,050 4,006 388 2 43 SAU (base operacional) un 334 109 139 36 27 23 Áreas de descanso Driver welcome centers un 35 0 21 11 2 1 Estações de meteorologia Weather stations un 66 25 29 10 0 2 Painéis de mensagens variáveis PMV Variable message signs un 412 146 232 7 3 24 PMV sobre carreta Variable message signs on trailer un 118 47 60 5 0 6 Detectores de neblina Fog detectors un 35 9 26 0 0 0 Detectores de altura Height detectors for trucks un 40 13 27 0 0 0 Contadores de tráfego Traffic counts un 468 83 349 3 9 24 Veículos Vehicles un 2.210 766 804 312 136 192 Veículos de inspeção e atendimento Inspection and service vehicles un 425 149 163 53 21 39 Veículos de manutenção Maintenance vehicles un 196 72 73 20 13 18 Irrigadeiras Irrigation machines un 44 9 28 4 0 3 Guinchos leves Light tow trucks un 351 129 136 34 24 28 Guinchos pesados Heavy tow trucks un 165 57 58 22 16 12 Ambulâncias para resgate Ambulances un 378 152 138 40 28 20 Veículos para combate a incêndio Fire fighting vehicles un 66 24 14 10 11 7 Outros veículos Other vehicles un 585 174 194 129 23 65 Radares fixos Fixed radars un 313 73 182 25 0 33 Radares móveis Mobile radars un 65 0 61 0 1 3 Pontes/viadutos Bridges/viaducts un 4.661 1.511 2.488 361 175 126 Túneis Tunnels un 55 13 31 1 0 10 Passarelas Footbridges un 763 370 300 52 6 35 *PE/BA/ES/MG/RJ 2009 2010 2011 2012 2013 Receita total do negócio Total revenue from the business 8.607 4,310 10.805 6,139 12.944 7,728 14.326 7,332 15.365 7,120 Receita de pedágio Toll revenue 8.227 4,120 10.370 5,892 12.106 7,227 13.402 6,859 14.509 6,723 380 190 435 247 838 501 925 473 856 397 Desembolso total Total expenditures 12.033 6,026 12.560 7,136 12.597 7,521 14.349 7,344 18.246 8,455 Investimentos Investment 3.072 1,539 3.507 1,992 3.801 2,270 4.640 2,375 6.911 3,202 Despesas operacionais Operating expenses 3.022 1,513 3.328 1,891 3.882 2,318 4.400 2,252 5.336 2,473 Pagamentos ao poder concedente Payment to concession authorities 3.297 1,651 2.563 1,456 575 343 684 350 707 327 Despesas financeiras Financial expenses 1.049 525 1.277 726 2.136 1,275 2.172 1,111 2.468 1,143 Tributos Taxes 1.593 798 1.885 1,071 2.203 1,315 2.454 1,256 2.825 1,310 Federais Federal 1.165 583 1.331 756 1.565 935 1.728 884 2036 944 428 214 554 315 637 380 726 372 790 366 -3.426 -1,716 -1.755 -0,997 347 0,207 -23 -0,012 -2.881 -1,335 Pagamentos de empréstimos, financiamentos e debêntures Payment of loans, financing and debentures 6.261 3,135 6.047 3,436 5.523 3,297 6.752 3,455 5.289 2,451 Superávit/déficit Superavit/deficit -9.687 -4,851 -7.802 -4,433 -5.176 -3,090 -6.775 -3,467 -8.170 -3,786 Aporte de acionistas Funds from shareholders 1.908 955 1.519 863 1.406 839 472 242 498 231 Financiamentos e terceiros Financing and third party funds 10.198 5,107 9.034 5,133 7.844 4,683 9.302 4,760 11.089 5,139 Average exchange rate US$ 1/R$ 1.997 1.760 1.675 1.954 2.158 Outras receitas Other revenue Municipais Municipal Saldo Balance annual report 2013 Informações financeiras (R$ milhões) | Financial information (US$ million) 55 Associação Brasileira de Concessionárias de Rodovias - ABCR Diretor-Presidente (até 20 de fevereiro de 2014) President-Director (until February 20, 2014) Moacyr Servilha Duarte Assessor Jurídico Legal Adviser Paulo Victor Barchi Losinskas Presidente-Executivo (a partir de 20 de fevereiro de 2014) Executive-President (from February 20, 2014 on) Ricardo Pinto Pinheiro Centro de Documentação Documentation Center Hegle Beltrão de Oliveira Diretores Vice-Presidentes Vice-President Directors Alberto Bagdade Federico Botto Ítalo Roppa José Braz Cioffi José Carlos Ferreira de Oliveira Filho José Renato Ricciardi Odenir José Sanches Ricardo Fraiha Bustani Assessoria de Comunicação Communication Adviser Massmedia Ltda. Diretores Regionais Regional Directors João Chiminazzo Neto (PR/SC) Egon Schunck Junior (RS) Comitê de Recursos Humanos (Sincrod) Human Resources Committee (Sincrod) Eliana Cachuf Conselho Fiscal Audit Committee Wagner Gudson Marques Secretário-Executivo Executive Secretary Carlos Alberto Felizola Freire Coordenador Técnico Technical Coordinator Gil Firmino Guedes Assessor Econômico Economic Adviser Antonio Carlos Vitiello Comitê de Assuntos Contábeis e Fiscais Committee for Accounting and Fiscal Affairs Ana Silvia de Almeida Comitê Jurídico Legal Committee Maria de Castro Michielin Comitê de Tecnologia de Construção Construction Technology Committee Dultevir Guerreiro Vilar de Melo Comitê de Operações Operations Committee Francisco de Assis Miranda Neto Comitê de Segurança do Trabalho (Sincrod) Work Safety Committee (Sincrod) Josué Santana Comitê de Ouvidoria Ombudsman Committee Laurita Weiss Maurício Góes Planejamento, redação e edição Drafting and editing CL-A Comunicações Projeto Gráfico Graphic Design Prata Design Tradução Translation Paul Crean Fotos Photos Arquivo ABCR Arquivos cedidos pelas concessionárias Artesp Toll Collect GmbH Impressão Printing Gráfica Aquarela Tiragem Circulation 2.500 www.abcr.org.br