Handbuch
Transcrição
Handbuch
GENERATOR EM25/EM30 OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES Honda EM25·EM30 BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung ‘‘e-SPEC’’ wurde ursprünglich auf unseren Wunsch kreiert, die Natur auch für zukünftige Generationen zu erhalten. Nun symbolisiert dieses Logo umweltbewusste Technologien, die Honda bei ihren Motoren, elektrischen Einrichtungen, Außenmotoren usw. einsetzt. Wir danken Ihnen für den Kauf eines Honda-Generators. Diese Bedienungsanleitung befasst sich mit dem Betrieb und der Wartung der Generatormodelle EM25 und EM30. Das Handbuch enthält alle zur Zeit der Drucklegung erhältlichen neuesten Informationen. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden. Diese Anleitung muss als Teil des Generators betrachtet werden und bei seinem Verkauf weitergegeben werden. Widmen Sie Ihre besondere Aufmerksamkeit denjenigen Hinweisen und Anweisungen, die wie folgt gekennzeichnet sind: Weist bei Nichtbefolgung auf schwere Verletzungen oder Todesfolge hin. Weist bei Nichtbefolgung auf Verletzungen oder Beschädigung der Ausrüstung hin. Vermittelt hilfreiche Informationen. Falls Störungen auftreten, oder wenn Sie irgendwelche Fragen zum Generator haben, wenden Sie sich an einen autorisierten Honda-Händler. Der Honda-Generator ist für sicheren und zuverlässigen Betrieb ausgelegt, sofern er vorschriftsmäßig bedient wird. Lesen Sie deshalb vor der Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Nichtbeachtung der Bedienungsschritte kann dies zu Verletzungen oder zu einer Beschädigung des Geräts führen. Die Abbildung kann je nach Typ unterschiedlich sein. 1 INHALT 1. SICHERHEITSANWEISUNGEN ....................................................................... 3 2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER ........................................................... 7 CE-Marken- und Geräuschplaketten-Positionen ........................................ 11 3. BEZEICHNUNG DER TEILE............................................................................ 12 4. STARTVORBEREITUNG ................................................................................ 14 5. ANLASSEN DES MOTORS............................................................................ 19 Betrieb in großen Höhen 6. BENUTZUNG DES GENERATORS ............................................................... 23 7. ABSTELLEN DES MOTORS .......................................................................... 30 8. WARTUNG ...................................................................................................... 32 9. TRANSPORTIERUNG/LAGERUNG............................................................... 40 10. STÖRUNGSBESEITIGUNG ........................................................................... 43 11. TECHNISCHE DATEN .................................................................................... 45 12. SCHALTPLAN ................................................................................................. 47 ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER......................... Innenseite des hinteren Umschlags ‘‘EU-Konformitätserklärung’’ INHALTSÜBERSICHT ............................... Innenseite des hinteren Umschlags 2 1. SICHERHEITSANWEISUNGEN WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS Honda-Stromerzeuger sind zum Betrieb von elektrischen Ausrüstungen mit geeigneten Leistungsanforderungen ausgelegt. Andere Anwendungen können zu Verletzungen der Bedienungsperson und zu einer Beschädigung des Stromerzeugers sowie anderen Sachschäden führen. Die meisten Verletzungen und Sachschäden lassen sich vermeiden, wenn alle Anweisungen in dieser Anleitung und alle am Stromerzeuger angebrachten Anweisungen befolgt werden. Nachfolgend sind die üblichsten Gefahren mit entsprechenden Schutzmaßnahmen beschrieben. Der Stromerzeuger darf in keiner Weise modifiziert werden. Dies kann einen Unfall und eine Beschädigung des Stromerzeugers sowie von Geräten zur Folge haben. Keine Verlängerung am Auspufftopf anschließen. Keine Veränderungen am Ansaugsystem vornehmen. Den Regler nicht einstellen. Das Bedienpult nicht abnehmen und dessen Verkabelung nicht verändern. Verantwortung der Bedienungsperson Sie müssen den Stromerzeuger in einem Notfall schnell stoppen können. Machen Sie sich mit allen Bedienungselementen, Ausgangssteckdosen und Anschlüssen des Stromerzeugers vertraut. Vergewissern Sie sich, dass jede Person, die den Stromerzeuger bedient, richtig eingewiesen worden ist. Sorgen Sie dafür, dass Kinder ohne Aufsicht keinen Zugang zum Stromerzeuger haben. Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch hinsichtlich des Gebrauchs und der Wartung des Stromerzeugers. Nichtbeachtung oder falsche Ausführung der gegebenen Anweisungen kann zu Unfällen, z.B. durch Stromschläge, und zu einer Verschlechterung der Abgasbeschaffenheit führen. Den Stromerzeuger auf einer festen, ebenen Stelle absetzen. Den Stromerzeuger nicht betreiben, wenn irgendeine Abdeckung abgenommen ist. Dies würde erhöhte Unfallgefahr bedeuten, und Sie könnten sich mit einer Hand oder einem Fuß im Stromerzeuger verfangen. Bezüglich Zerlegungs- und Wartungsverfahren des Stromerzeugers, die in diesem Handbuch nicht beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Händler. 3 Kohlenmonoxid-Gefahr Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas. Einatmung von Abgas kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn Sie den Stromerzeuger in einem geschlossenen oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge enthalten. Der Stromerzeuger darf auf keinen Fall in einer Garage, in einem Haus bzw. in der Nähe geöffneter Fenster oder Türen betrieben werden. Stromschlaggefahr Der Generator erzeugt so viel elektrische Energie, dass Missgebrauch zu Stromschlägen führen kann, die tödlich ausgehen können. Gebrauch eines Stromerzeugers oder elektrischen Gerätes unter feuchten Bedingungen, wie z.B. bei Regen oder Schnee, in der Nähe eines Schwimmbeckens oder einer Beregnungsanlage, bzw. mit nassen Händen, kann zu tödlichen Stromschlägen führen. Sorgen Sie stets dafür, dass der Stromerzeuger trocken bleibt. Wenn der Stromerzeuger im Freien, ungeschützt vor Wetter, abgestellt ist, sind alle elektrischen Komponenten am Bedienpult vor jedem Gebrauch zu überprüfen. Feuchtigkeit oder Eis kann Funktionsstörungen und Kurzschlüsse bei elektrischen Komponenten und damit tödliche Stromschläge verursachen. Wenn Sie einen Stromschlag erlitten haben, begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen, sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist. 4 Brand- und Verbrennungsgefahr Den Stromerzeuger nicht in einer Umgebung betreiben, in der hohe Brandgefahr besteht. Bei Installation in einem belüfteten Raum sind zusätzliche Brand- und Explosionsschutzmaßnahmen zu treffen. Die Auspuffanlage wird so heiß, dass sich gewisse Materialien an ihr entzünden können. − Halten Sie den Stromerzeuger während des Betriebs mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Geräten fern. − Der Stromerzeuger darf auf keine Weise umschlossen werden. − Halten Sie brennbare Materialien vom Stromerzeuger fern. Gewisse Teile des Verbrennungsmotors können so heiß werden, dass man sich daran verbrennen kann. Achten Sie auf die am Stromerzeuger angebrachten Warnhinweise. Der Auspufftopf wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors eine gewisse Zeit lang heiß. Darauf achten, den Auspufftopf in heißem Zustand nicht zu berühren. Den Motor abkühlen lassen, bevor der Generator in einem geschlossenen Raum abgestellt wird. Falls ein Brand ausbricht, darf Wasser nicht direkt über den Stromerzeuger gegossen werden. In diesem Fall ist ein speziell für elektrische Brände oder Ölbrände entwickelter Feuerlöscher einzusetzen. Bei Einatmung von Rauchgasen im Falle eines Stromerzeugerbrands begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Vorsicht beim Tanken Benzin ist außerordentlich feuergefährlich, Benzindampf kann explodieren. Lassen Sie den Motor nach Betrieb des Stromerzeugers abkühlen. Tanken Sie nur im Freien in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Füllen Sie nicht zuviel Benzin ein. In der Nähe von Benzin darf nicht geraucht werden, jegliche Flammen und Funken sind fern zu halten. Bewahren Sie Benzin stets in einem zugelassenen Behälter auf. Eventuell verschüttetes Benzin muss vollständig aufgewischt werden, bevor der Motor gestartet wird. 5 Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen Stromerzeuger, Batterie, Motoröl usw. nicht einfach in den Abfall gegeben werden. Beachten Sie alle örtlichen Gesetze und Vorschriften hinsichtlich der korrekten Entsorgung derartiger Teile und Stoffe. Ihr autorisierter Honda-Stromerzeuger-Händler berät Sie dabei gerne. Bei der Beseitigung des Altöls bitte die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen beachten. Wir empfehlen, das Öl zwecks Entsorgung in einem verschlossenen Behälter zu einer Altöl-Sammelstelle zu bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den Abfall werfen oder auf den Boden gießen. Eine unsachgemäß entsorgte Batterie kann die Umwelt schädigen. Halten Sie sich beim Entsorgen von Batterien stets an geltende örtliche Vorschriften. Bezüglich Ersatz wenden Sie sich bitte an Ihren Honda-Wartungshändler. 6 2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in dieser Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden. Für Europa-Modell (Typen G, GW, F und B): EM30 AUSPUFF-VORSICHTSHINWEISE DIE BEDIENUNGSANLEITUN DURCHLESEN VORSICHTSHINWEISE FÜR HEISSE TEILE EM25 BEI ANSCHLUSS ZU BEACHTEN KRAFTSTOFF-VORSICHTSHINWEISE VORSICHTSHINWEISE FÜR HEISSE TEILE 7 Honda-Generatoren sind für einen sicheren und z u v e r l ä s s i g en B e t r i e b a u s g e l e g t , s o f e rn s i e entsprechend den Anweisungen betrieben werden. Vor der Verwendung des Generators die Bedienungsanleitung durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Wenn dies versäumt wird, kann dies Verletzungen und/oder eine Beschädigung des Geräts zur Folge haben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas. Einatmung von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn Sie den Stromerzeuger in einem geschlossenen oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge enthalten. Der Stromerzeuger darf auf keinen Fall in einer Garage, in einem Haus bzw. in der Nähe geöffneter Fenster oder Türen betrieben werden. Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen, sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist. Die Anschlüsse für eine Notstromversorgung an ein Gebäudestromnetz sind nur durch einen qualifizierten Elektriker vorzunehmen, und müssen allen zutreffenden Vorschriften und elektrischen Codes entsprechen. Bei einem inkorrekten Anschluss besteht die Möglichkeit, dass Generatorstrom in das Stromnetz zurückfließt. Dies kann schwere Verletzungen des Reparaturpersonals durch Stromschlag verursachen, wenn während der Abschaltperiode Reparaturen an den Leitungen ausgeführt oder diese von anderen Personen berührt werden; ebenso kann beim Wiedereinschalten der Stromversorgung der Generator explodieren, Feuer fangen oder einen Brand der elektrischen Anlage im Gebäude verursachen. 8 Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Bevor getankt wird, den Motor abstellen und abkühlen lassen. An einer heißen Auspuffanlage kann man sich ernsthafte Verbrennungen zuziehen. Wenn der Motor in Betrieb war, ist Berührung zu vermeiden. 9 Für Australien-Modell (U-Typ): 10 CE-Marken- und Geräuschplaketten-Positionen Für Europa-Modell (Typen G, GW, B und F): EM30 GERÄUSCHPEGEL Leistungsklasse IP-Code Trockengewicht Handelsvertretung und Adresse Herstellungsjahr Hersteller und Anschrift EM25 GERÄUSCHPEGEL Leistungsklasse IP-Code Trockengewicht Herstellungsjahr Handelsvertretung und Adresse Hersteller und Anschrift 11 3. BEZEICHNUNG DER TEILE KRAFTSTOFFHAHN KRAFTSTOFFHAHN BEDIENUNGSTAFEL (Siehe Seite 13) ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ MESSSTAB RÜCKLAUFANLASSER-GRIFF KRAFTSTOFFABLAGERUNGSBECHER MOTORSERIENNUMMER ZYKLOKONVERTER-EINHEIT KRAFTSTOFFANZEIGE KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS CHOKESTANGE KERZENSTECKER AUSPUFFTOPF ÖLABLASS-SCHRAUBE LUFTFILTER RAHMENSERIENNUMMER Tragen Sie die Rahmen- und Motor-Seriennummer bitte im dafür vorgesehenen Feld unten ein. Sie benötigen diese Seriennummern zur Bestellung von Teilen. Rahmen-Seriennummer: Motor-Seriennummer: 12 BEDIENUNGSTAFEL Typen G, GW und F: GLEICHSTROMSTECKDOSE GLEICHSTROMSCHUTZSCHALTER ANZEIGELAMPE FÜR ÖLWARNSYSTEM ÜBERLASTUNGSANZEIGELAMPE MASSEKLEMME WECHSELSTROM-STECKDOSE ZÜNDSCHALTER NETZSTROMUNTERBRECHER B-Typ: WECHSELSTROMSTECKDOSE U-Typ: 13 4. STARTVORBEREITUNG Den Generator unbedingt auf ebener Fläche bei abgestelltem Motor überprüfen. 1. Den Motorölstand kontrollieren. Durch die Verwendung von unverseifbarem Öl oder Zweitaktöl kann die Lebensdauer des Motors verkürzt werden. Empfohlenes Öl Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für APIServiceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw. entsprechende) enthält. UMGEBUNGSTEMPERATUR SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt. 14 Den Öleinfüllverschluss abnehmen, und den Messstab mit einem sauberen Lappen abwischen. Zum Kontrollieren des Ölstands den Messstab in die Öleinfüllöffnung einschieben, ohne ihn einzuschrauben. Wenn sich der Ölstand unter dem Ende des Ölmessstabs befindet, ist mit dem empfohlen Öl bis zur Öleinfüllöffnung aufzufüllen. ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ ÖLMESSSTAB OBERER PEGEL ÖLEINFÜLLÖFFNUNG Betreiben des Motors mit unzureichender Ölfüllung kann ernsthafte Beschädigung des Motors zur Folge haben. Das Ölwarnsystem stoppt den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere Minimalniveau sinken kann. Um jedoch ein unerwartetes Abschalten und die damit verbundenen Unannehmlichkeiten zu vermeiden, ist es dennoch ratsam, den Ölstand regelmäßig zu kontrollieren. 15 2. Den Kraftstoffstand kontrollieren. Den Kraftstoffmesser kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand nachtanken. Nach dem Auffüllen den Tankdeckel wieder gut festdrehen. Bleifreies Kraftfahrzeugbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Pump Octane Number von 86 oder höher) verwenden. Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/BenzinGemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstofftank gelangt. Benzin ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Nur in gut belüfteter Umgebung bei abgestelltem Motor auftanken. Beim Auftanken und an Orten, an denen Kraftstoff gelagert wird, nicht rauchen und offene Flammen oder Funken fernhalten. Den Kraftstofftank nicht überfüllen (der Kraftstoff darf nicht über die obere Pegelmarke reichen). Nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel richtig aufgesetzt und gut festgedreht wurde. Darauf achten, dass beim Auftanken kein Kraftstoff verschüttet wird. Benzindämpfe oder verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Falls Benzin verschüttet wurde, unbedingt sicherstellen, dass dieser Bereich vor dem Starten des Motors vollkommen trocken ist und dass sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben. Wiederholten oder längeren Kontakt mit der Haut, sowie das Einatmen von Dämpfen vermeiden. AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN AUFBEWAHREN. Lockern Festdrehen OBERE MARKIERUNG (ROT) LEER KRAFTSTOFFSTANDFÜHLER KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS 16 VOLL Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt. Um derartige Schäden zu vermeiden, sollten Sie sich an die folgenden Empfehlungen halten: Nur das vorgeschriebene Benzin verwenden. Frisches und sauberes Benzin verwenden. Benzin sollte in einem zugelassenen Kraftstoffbehälter aufbewahrt werden, um eine Qualitätsminderung hinauszuzögern. Wenn eine längere Außerbetriebsetzung (länger als 30 Tage) geplant ist, Kraftstofftank und Vergaser entleeren (siehe Seiten 41 und 42 ). Alkoholhaltiges Benzin Falls Sie sich für die Verwendung von alkoholhaltigem Benzin (Gasohol) entscheiden, vergewissern Sie sich, dass seine Oktanzahl mindestens so hoch ist wie die für bleifreies Benzin empfohlene. Es gibt zwei Arten von ‘‘Gasohol’’: Die eine enthält Äthanol und die andere Methanol. Verwenden Sie kein Gasohol, das mehr als 10% Äthanol enthält. Verwenden Sie kein Benzin mit beigemischtem Methanol (Methyl- oder Holzalkohol), das nicht auch Lösungs- und Rostschutzmittel für Methanol enthält. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin mit einem Methanolanteil von mehr als 5%, selbst wenn es Lösungs- und Rostschutzmittel enthält. Beschädigungen des Kraftstoffsystems oder Betriebsstörungen des Motors, die auf die Verwendung solcher Kraftstoffe zurückzuführen sind, werden nicht durch die Neuwagen-Garantie abgedeckt. Honda kann die Verwendung von Kraftstoffen mit Methanolanteil nicht gutheißen, da die Gutachten über ihre Eignung noch unvollständig sind. Bevor Sie Kraftstoff von einer unbekannten Tankstelle kaufen, versuchen Sie herauszufinden, ob der Kraftstoff Alkohol enthält, und wenn ja, von welcher Art und wie viel. Falls Sie nach dem Gebrauch von alkoholhaltigem Benzin irgendwelche unerwünschten Begleiterscheinungen feststellen, verwenden Sie Benzin, von dem Sie wissen, dass es keinen Alkohol enthält. 17 3. Das Luftfilter kontrollieren. Sicherstellen, dass die Luftfiltereinsätze sauber sind und sich in gutem Zustand befinden. Die vier Klammern lösen, den Luftfilterdeckel ab nehmen, den Schaumstoffeinsatz aus dem Luftfilterdeckel entfernen und beide Filtereinsätze überprüfen. Die Filtereinsätze reinigen oder ggf. ersetzen (siehe Seite 34 ). Den Motor niemals ohne Luftfiltereinsatz laufen lassen. Wenn Fremdkörper, wie z.B. Staub und Schmutz, durch den Vergaser in den Motor gesaugt werden, verschleißt dieser schnell. LUFTFILTERDECKEL PAPIEREINSATZ HALTEKLAMMERN SCHAUMSTOFFEINSATZ LUFTFILTERDECKEL 18 5. ANLASSEN DES MOTORS Wenn der Generator - nach dem anfänglichen Einfüllen von Kraftstoff, nach einer Langzeitlagerung oder nachdem der Kraftstofftank vollkommen leer war - angelassen werden soll, muss der Kraftstoffhahn-Hebel auf ON gestellt und 10 bis 20 Sekunden gewartet werden, bevor ein Anlassversuch unternommen wird. Vor dem Anlassen des Motors müssen angeschlossene Stromverbraucher von der Wechselstrom-Steckdose abgeklemmt werden. 1. Den Kraftstoffhahn-Hebel auf die ON-Position stellen. ZUR BEACHTUNG: Den Kraftstoffhahn vor dem Transport des Generators auf OFF stellen. KRAFTSTOFFHAHN EIN 2. Den Zündschalter auf die ON-Position drehen. EIN EIN ZÜNDSCHALTER 19 3. Den Choke auf CLOSED einstellen. ZUR BEACHTUNG: Den Choke nicht bei betriebswarmem Motor oder hohen Außentemperaturen verwenden. CHOKESTANGE GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN 4. Den Seilzugstartergriff leicht herausziehen, bis ein Widerstand verspürt wird, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung ziehen, wie unten gezeigt. Der Startgriff kann sehr schnell zurückgezogen werden, bevor man ihn loslässt. Dadurch kann Ihre Hand so stark in Richtung Motor gezogen werden, dass Sie sich verletzen können. Den Anlassergriff nicht zurückschnellen lassen, sondern das Seil vorsichtig mit der Hand zurückführen. ANLASSERGRIFF Ziehrichtung 20 5. Den Choke auf OPEN stellen, bis sich der Motor erwärmt hat. CHOKESTANGE GEÖFFNET GEÖFFNET ZUR BEACHTUNG: Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den Ölstand kontrollieren (siehe Seite 14 ), bevor die Störung in anderen Bereichen gesucht wird. 21 Betrieb in großen Höhen In großen Höhen über dem Meeresspiegel verändert sich das normale Kraftstoff-/Luftgemisch zu einem überfetteten Gemisch. Dies verursacht sowohl einen Leistungsverlust als auch erhöhten Kraftstoffverbrauch. Die Motorleistung bei Betrieb in großer Höhenlage kann durch entsprechende Vergaser-Modifikationen verbessert werden. Wenn der Generator stets in Höhenlagen von über 1.500 m über Meereshöhe betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrem autorisierten Honda-Händler vornehmen. Auch bei richtiger Vergasereinstellung sinkt die Motorleistung bei einer Höhenzunahme von 300 m um ca. 3,5%. Die Leistungsbeeinträchtigung durch die Höhe ist noch höher, wenn keine Anpassung des Vergasers erfolgt. Wenn der Generator in einer niedrigeren Meereshöhe als der für die Vergaser-Kalibrierung vorgesehenen betrieben wird, kann Leistungsverlust, Überhitzen und sogar ein ernsthafter Motorschaden durch ein zu mageres Kraftstoff-/Luftgemisch eintreten. 22 6. BENUTZUNG DES GENERATORS Den Generator unbedingt an Masse anschließen, wenn die angeschlossenen Geräte geerdet sind. Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen, sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist. Der Anschluss eines Notstromaggregats (für den Fall eines Stromausfalls) an das Versorgungsnetz eines Gebäudes muss von einem kompetenten Elektriker ausgeführt werden und den anwendbaren elektr. Sicherheitsvorschriften entsprechen. Falsche Anschlüsse können zur Einspeisung von Elektrizität in das Netz führen. Dieser Vorgang kann zu lebensgefährlichen Stromschlägen für Beschäftigte des Stromversorgungsunternehmens oder anderen Personen führen, die bei der Reparatur die Netzleitungen berühren. Außerdem kann der Generator bei erneuter Zuschaltung der Netzspannung explodieren, brennen oder einen Brand im elektrischen Leitungssystem des Gebäudes verursachen. ERDUNGSMARKE MASSEKLEMME 23 Der angegebene Höchstwert der Leistungsaufnahme darf an keinem der Anschlussstecker überschritten werden. Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz anschließen. Dadurch kann Beschädigung des Generators oder der Elektrogeräte des Haushalts verursacht werden. Der Generator darf nicht für Verwendungszwecke modifiziert werden, für die der Generator nicht vorgesehen ist. Die folgenden Hinweise sind bei der Benutzung des Generators besonders zu beachten. Keine Verlängerung an das Auspuffrohr anschließen. Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, muss ein widerstandsfähiges, flexibles Kabel mit Gummihülle verwendet werden (IEC 245 oder gleichwertige Qualität). Maximale Längen für Verlängerungskabel: 60 m für einen Kabelquerschnitt von 1,5 mm , 100 m für einen Kabelquerschnitt von 2,5 mm . Lange Verlängerungskabel vermindern aufgrund des Kabelwiderstands die Nutzleistung. Den Generator stets von anderen elektrischen Kabeln und Versorgungsleitungen entfernt halten. Die Gleichstrom-Steckdose kann während eines Wechselspannungsbetriebs verwendet werden. Wenn beide gleichzeitig verwendet werden, darf die maximale Wechselstromleistung nicht überschritten werden. Maximale Wechselstromleistung: EM25: 2,19 kVA EM30: 2,48 kVA Die überwiegende Anzahl von Motoren benötigen beim Anlassen eine Wattleistung, die über der Nennwattleistung liegt. Sicherstellen, dass der elektrische Nennwert des Werkzeugs oder Geräts den des Generators nicht überschreitet. Die Höchstnennleistung des Generators darf niemals überschritten werden. Leistungsstufen zwischen Nenn- und Höchstleistung dürfen nicht länger als 30 Minuten benutzt werden. Betrieb mit Höchstleistung ist auf 30 Minuten zu beschränken. Die Höchstleistung beträgt: EM25: 2,5 kVA EM30: 3,0 kVA Bei Dauerbetrieb darf die Nennleistung nicht überschritten werden. Die Nennleistung beträgt: EM25: 2,3 kVA EM30: 2,6 kVA In jedem Fall ist der gesamte Strombedarf (VA) aller angeschlossenen Geräte zu berücksichtigen. 24 Wechselstrombetrieb 1. Den Motor starten und sicherstellen, dass die grüne Ausgangsanzeige aufleuchtet. 2. Den Netzstromunterbrecher auf ON schalten. 3. Sich vergewissern, dass das zu verwendende Gerät ausgeschaltet ist, dann den Stecker des Geräts einstecken. AUSGANGSLEISTUNGSANZEIGELAMPE (GRÜN) NETZSCHUTZSCHALTER EIN EIN Bei einer wesentlichen Überlastung wird der Netzstromunterbrecher aktiviert. Geringfügiges Überlasten des Unterbrechers löst diesen wahrscheinlich nicht aus, verkürzt jedoch die Nutzungsdauer des Generators. Sicherstellen, dass sich alle Geräte in einwandfreiem Zustand befinden, bevor sie an den Generator angeschlossen werden. Wenn ein Gerät anormal zu arbeiten beginnt, langsam wird oder plötzlich stoppt, muss der Motorschalter des Generators unverzüglich ausgeschaltet werden. Dann das Gerät abtrennen und die Ursache der Funktionsstörung feststellen. Wenn ein überlasteter Stromkreis den Unterbrecher aktiviert, ist die Belastung des Stromkreises zu reduzieren und ein paar Minuten zu warten, bevor die Operation fortgesetzt wird. 25 Ausgangsspannungs-Kontrolllampe Bei normalen Betriebsbedingungen leuchtet die Ausgangsanzeige (grün) ständig. Wenn in einem angeschlossenen Gerät ein Kurzschluss entsteht, oder wenn die Zyklokonverter-Einheit überhitzt wird, beginnt die Ausgangsanzeige (grün) zu blinken und die Stromzufuhr zu den angeschlossenen Geräten wird unterbrochen. Wenn dieser Fall eintritt, sind die angeschlossenen Geräte abzuziehen, der Motor abzustellen und die Störung zu ermitteln. Herausfinden, ob der Kurzschluss in einem angeschlossenen Gerät oder in einer überhitzten Zyklokonverter-Einheit aufgetreten ist. Abhilfe vornehmen und den Motor erneut anlassen. Wenn die Ausgangsanzeige (grün) erneut zu blinken beginnt, sprechen Sie mit Ihrem Honda-Händler. Je nach Art der Elektrogeräte, die mit den Wechselstrom-Steckdosen verbunden sind, kann die Ausgangsanzeige (grün) unter Umständen in Intervallen von 2,5 Sekunden zu blinken beginnen. Dies weist darauf hin, dass die Ausgangsspannung geringfügig abgefallen ist. Dies hat keine Bedeutung, solange die angeschlossenen Geräte einwandfrei arbeiten. AUSGANGSLEISTUNGSANZEIGELAMPE (GRÜN) 26 Gleichstromeinsatz Diese Gleichstrom-Steckdose kann nur zum Laden einer 12-VFahrzeugbatterie verwendet werden. 1. Die Ladekabel mit der Gleichstrom-Steckdose des Generators und den Batterieklemmen verbinden. BATTERIELADEKABEL (SEPARAT ERHÄLTLICH) ROTES KABEL SCHWARZES KABEL Um eine Funkenbildung in der Nähe der Batterie zu verhindern, müssen die Ladekabel zuerst mit dem Generator, dann erst mit der Batterie verbunden werden. Beim Abklemmen zuerst die Kabel an der Batterie lösen. Vor dem Anschließen der Ladekabel an eine in einem Fahrzeug befindliche Batterie, muss zuerst das Batterie-Massekabel abgeklemmt werden. Nachdem die Ladekabel von der Batterie abgetrennt sind, kann das Massekabel wieder angebracht werden. Durch dieses Verfahren werden die Gefahr eines Kurzschlusses und die dabei auftretenden Funken ausgeschlossen (bei unbeabsichtigtem Kontakt einer Batterieklemme und dem Fahrzeugrahmen bzw. der Karosserie). Nicht versuchen, einen Automotor anzulassen, während der Generator an die Batterie angeschlossen ist. Der Generator kann dadurch beschädigt werden. Das Pluskabel (rot) an den Pluspol der Batterie anschließen. Vorsicht, dass die Kabel nicht vertauscht werden, da sonst der Generator bzw. die Batterie beschädigt werden können. 27 Batterien erzeugen explosive Gase: Bei Entzündung kann eine Explosion ernsthafte Verletzungen einschließlich Erblindungen verursachen. Beim Laden für ausreichende Belüftung sorgen. GEFAHR DURCH CHEMISCHEN STOFF: Batterieelektrolyt enthält Schwefelsäure. Kontakt mit den Augen oder der Haut, selbst durch Kleidungsstücke hindurch, kann zu ernsthaften Verätzungen führen. Gesichtsschutz und Schutzkleidung tragen. Offenes Feuer und Funken fernhalten und nicht in Batterienähe rauchen. GEGENMITTEL: Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, mit warmem Wasser für wenigstens 15 Minuten ausspülen und danach sofort einen Arzt aufsuchen. GIFT: Batteriesäure ist giftig! GEGENMITTEL − Äußerlich: Reichlich mit Wasser abspülen. − Innerlich: Große Mengen von Wasser oder Milch trinken. Danach Magnesiamilch oder Pflanzenöl zu sich nehmen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen. AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KINDERN HALTEN. 2. Den Motor anlassen. Die Gleichstrom-Steckdose kann während eines Wechselspannungsbetriebs verwendet werden. Ein überlasteter Gleichstromkreis aktiviert den Gleichstromunterbrecher. (Die gelbe Anzeige im transparenten Unterbrecherknopf springt heraus). In diesem Falle einige Minuten warten, dann die Taste wieder hineindrücken und den Betrieb wieder aufnehmen. GLEICHSTROMSCHUTZSCHALTER GLEICHSTROMSTECKDOSE GELBE ANZEIGE AUS EIN 28 Ölwarnsystem Das Ölwarnsystem verhindert Motorschäden, die durch eine nicht ausreichende Ölmenge entstehen können. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse auf einen nicht mehr ausreichenden Pegel abfällt, wird der Motor durch das Ölwarnsystem automatisch abgestellt (der Zündschalter verbleibt allerdings auf der ON-Position). Wenn das Ölwarnsystem den Motor stoppt, leuchtet beim Herausziehen des Startergriffs die Ölwarn-Kontrolllampe (rot) auf; der Motor lässt sich nicht starten. Wenn dieser Fall eintritt, ist Motoröl nachzufüllen (siehe Seite 14 ). ÖLWARNLAMPE (ROT) 29 7. ABSTELLEN DES MOTORS Um den Motor in einer Notsituation abzustellen, den Zündschalter auf die OFF-Position drehen. BEI NORMALEM BETRIEB: 1. Den Wechselstrom-Unterbrecher auf die OFF-Position stellen. WECHSELSTROM-UNTERBRECHER AUS AUS 2. Das angeschlossene Gerät ausschalten und den Stecker abziehen. 30 3. Den Zündschalter auf die OFF-Position stellen. AUS AUS ZÜNDSCHALTER 4. Den Kraftstoffhahn-Hebel auf die OFF-Position stellen. AUS KRAFTSTOFFHAHN Immer sicherstellen, dass der Kraftstoffhahn und der Motorschalter auf OFF stehen, wenn der Generator angehalten, transportiert oder verstaut wird. 31 8. WARTUNG Die regelmäßige Ausführung von Wartungs- und Einstellarbeiten gewährleistet, dass sich der Generator stets in optimalem Betriebszustand befindet. Überprüfungen oder Wartungsarbeiten sind entsprechend der unten stehenden Tabelle auszuführen. Bevor mit irgendeiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss der Motor abgestellt sein. Damit können mögliche Gefahren ausgeschaltet werden: Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas. Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung, wenn der Motor läuft. Verbrennungen durch Berührung heißer Teile. Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie entsprechende Teile anfassen. Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen. Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen werden. Der Auspufftopf wird während des Betriebs sehr heiß und bleibt auch nach dem Abstellen des Motors eine gewisse Zeit lang heiß. Darauf achten, den Auspufftopf in heißem Zustand nicht zu berühren. Vor einer Wartung den Motor abkühlen lassen. Verwenden Sie Original-Ersatzteile Honda Genuine oder Teile gleichwertiger Qualität. Durch den Gebrauch von Ersatzteilen minderwertiger Qualität kann der Generator Schaden nehmen. Wartungsplan REGELMÄSSIGE WARTUNGS-PERIODE (3) GEGENSTAND Von jedien Zn den angegebenen Monats-oder Betriebsstunden- Einsatz Intervallen durchführen, welches zuerst entrifft. Motoröl Ölstand überprüfen Wechseln Überprüfen Luftfilter Erster Monat Alle 3 Monate Alle 6 Monate Alle Jahre oder 20 Std oder 50 Std oder 100 Std oder 300 Std ○ ○ ○ ○ (1) Reinigen Wechseln Schmutzabscheider Reinigen Zündkerze Überprüfen-Einstellen Wechseln Ventilspiel Verbrennungskammer Kraftstofftank und Filter Kraftstoffleitung Überprüfen-Einstellen Reinigen Reinigen Überprüfen ○ ○* ○ ○ ○ ○ (2) Nach jeweils 500 Std. (2) ○ (2) Alle 2 Jahre (Gegebenenfalls erneueru) (2) * Nur den Papiereinsatz auswechseln. (1) Unter staubigen Bedingungen ist die Wartung häufiger durchzuführen. (2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Honda-Wartungshändler ausgeführt werden, es sei denn, Sie sind technisch versiert und Sie verfügen über die richtigen Werkzeuge. Bezüglich Wartungsverfahren siehe Honda-Werkstatt-Handbuch. (3) Bei kommerzieller Nutzung der Pumpe sind die Betriebsstunden zu notieren, um die korrekten Wartungsintervalle einzuhalten. 32 1. ÖLWECHSEL Das Motoröl bei noch warmem Motor ablassen, um ein schnelles und vollständiges Herauslaufen zu gewährleisten. 1. Die Öleinfüllschraube und die Ölablassschraube losdrehen, um das Öl abzulassen. 2. Die Ölablassschraube wieder anbringen und gut festziehen. 3. Das empfohlene Motoröl einfüllen (siehe Seite 14 ), dann den Motorölstand überprüfen. 4. Die Öleinfüllschraube wieder anbringen und gut festziehen. MOTORÖL-EINFÜLLMENGE: EM25: 0,53 L EM30: 0,55 L DICHTSCHEIBE ÖLABLASS-SCHRAUBE ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS ÖLMESSSTAB OBERER PEGEL ÖLEINFÜLLÖFFNUNG Nach dem Kontakt mit Altöl die Hände gründlich mit Wasser und Seife reinigen. Bei der Beseitigung des Altöls bitte die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen beachten. Wir empfehlen, das Öl zwecks Entsorgung in einem verschlossenen Behälter zu einer Altöl-Sammelstelle zu bringen. Das gebrauchte Motoröl nicht in den Abfall werfen oder auf den Boden gießen. 33 2. Wartung des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Zufluss von Ansaugluft zum Vergaser. Der Luftfilter muss regelmäßig gewartet werden, um eine Betriebsstörung des Vergasers zu vermeiden. Bei Betrieb in einer sehr staubigen Umgebung den Filter häufiger warten. Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Entflammungspunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein. Den Generator niemals ohne Luftfilter betreiben. Dies führt zu schnellem Motorverschleiß. 1. Die Klammern lösen und den Luftfilterdeckel entfernen. HALTEKLAMMERN LUFTFILTERDECKEL 2. Schaumstoffeinsatz: a. Den Schaumstoffeinsatz aus der Luftfilterabdeckung entfernen. b. Den Schaumstoffeinsatz in einer Mischung aus warmem Wasser und Geschirrspülmittel waschen und gut ausdrücken. Der Einsatz kann auch in einem nichtbrennbaren oder schwer entzündlichen Lösungsmittel gereinigt werden. Der Schaumstoffeinsatz muss vor Wiederverwendung vollkommen getrocknet sein. SCHAUMSTOFFEINSATZ LUFTFILTERDECKEL 34 c. Den Schaumstoffeinsatz in sauberes Motoröl tauchen und überschüssiges Öl ausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaumstoffeinsatz verbleibt, kommt es beim Starten zu verstärkter Rauchbildung. d. Den Schaumstoffeinsatz wieder in den Luftfilterdeckel einsetzen. 3. Papiereinsatz: Wenn der Papiereinsatz verschmutzt ist, diesen durch eine neuen ersetzen. Der Papiereinsatz darf nicht gereinigt werden. PAPIEREINSATZ 4. Den Luftfilterdeckel wieder anbringen. LUFTFILTERDECKEL 35 3. Wartung des Filterbechers Benzin ist sehr leicht entflammbar und unter bestimmten Bedingungen explosiv. Im Arbeitsbereich nicht rauchen und Flammen oder Funken fernhalten. Der Filter verhindert ein Eindringen von eventuell im Kraftstofftank befindlichem Schmutz oder Wasser in den Vergaser. Wenn der Motor längere Zeit stillgestanden hat, sollte der Filter gereinigt werden. 1. Den Kraftstoffhahn auf die OFF-Position stellen. 2. Die Schraube herausdrehen, und den Kraftstoffhahnhebel abnehmen. 3. Die vier 6-mm-Flanschschrauben herausdrehen, und die linke Seitenabdeckung abnehmen. LINKE SEITENABDECKUNG 6-mmFLANSCHSCHRAUBE SCHRAUBE KRAFTSTOFFHAHN 4. Das Startseil langsam ganz ziehen. Das Startseil am Ausgang vom Startzuggehäuse wie gezeigt verknoten, so dass es nicht zurückläuft. Die linke Seitenabdeckung gegen die Vorderseite stellen, so dass sie bei der Arbeit nicht im Wege ist. Darauf achten, das Startseil nicht zu beschädigen. 36 5. Den Filterbecher im Gegenuhrzeigersinn drehen und dann abnehmen. 6. Den Filterbecher und den Filter gründlich reinigen. 7. Wieder zusammenbauen und dabei den O-Ring nicht beschädigen. Nach dem Einbau des Filterbechers, diesen wieder gut festdrehen. Auf Kraftstoffundichtigkeiten prüfen und sicherstellen, dass der Arbeitsbereich trocken ist. KRAFTSTOFFHAHN FILTER O-RING FILTERBECHER 8. Das Startseil aufknoten. Die linke Seitenabdeckung an ursprünglicher Stelle anbringen, und die vier 6-mm-Flanschschrauben gut festziehen. 9. Den Kraftstoffhahnhebel am Kraftstoffhahn ansetzen und die Schraube festziehen. KRAFTSTOFFHAHN SCHRAUBE 6-mm-FLANSCHSCHRAUBE LINKE SEITENABDECKUNG 37 4. ZÜNDKERZENWARTUNG EMPFHOLENE ZÜNDKERZE: BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) Um einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, muss die Zündkerze einen korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen sein. 1. Den Zündkerzenstecker entfernen. 2. Die Zündkerzenbasis von jeglichem Schmutz befreien. 3. Die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel losdrehen. ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL KERZENSTECKER 4. Die Zündkerze einer Sichtprüfung unterziehen. Entsorgen, wenn der Isolator Risse oder Absplitterungen aufweist bzw. sonst wie beschädigt ist. Wenn die Zündkerze wieder verwendet werden soll, sie mit einer Drahtbürste reinigen. 5. Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Durch Biegen der Seitenelektrode den korrekten Abstand herstellen. Erforderlicher Elektrodenabstand: 0,7−0,8 mm 0,7−0,8 mm 38 6. Schrauben Sie die Zündkerzen von Hand ein, um Gewindeüberschneidung zu vermeiden. 7. Nachdem die Zündkerze aufsitzt, sie mit einem Zündkerzenschlüssel 1/2 Umdrehung anziehen, um den Dichtring zusammenzudrücken. Wenn dieselbe Kerze wieder eingebaut wird, sie nach dem Aufsitzen nur um 1/8 bis 1/4 Umdrehung anziehen. 8. Den Zündkerzenstecker wieder fest auf die Zündkerze aufschieben. Die Zündkerze muss sicher angezogen werden. Eine nicht richtig angezogene Zündkerze kann sehr heiß werden und möglicherweise den Generator beschädigen. Niemals eine Zündkerze mit einem anderen Wärmewert verwenden. 39 9. TRANSPORTIERUNG/LAGERUNG Der Zündschalter muss auf OFF stehen. Um ein Verschütten von Kraftstoff beim Transportieren oder zeitweisen Verstauen des Generators zu vermeiden, muss dieser aufrecht in normaler Betriebsposition bei auf OFF stehendem Motorschalter gesichert werden. Der Kraftstoffhahn muss dabei auf OFF stehen. Hinweise zum Transport des Generators: Darauf achten, dass der Kraftstofftank nicht überfüllt wird. Der Generator darf nicht betrieben werden, wenn er sich auf einem Fahrzeug befindet. Für Gebrauch muss der Generator abgeladen und in einer gut belüfteten Umgebung aufgestellt werden. Wenn der Generator in einem Fahrzeug verstaut wird, darf dieses nicht in der prallen Sonne stehen gelassen werden. Wenn der Generator längere Zeit in einem geschlossenen Fahrzeug verbleibt, kann die Temperatur so hoch ansteigen, dass der Kraftstoff verdunstet und eine Explosion verursacht. Den Generator nicht für längere Zeit über schlechte Wegstrecken transportieren. Wenn ein Transport auf unebenen Straßen unvermeidlich ist, muss vorher der Kraftstoff abgelassen werden. Den Stromerzeuger zum Transportieren am Halteteil anfassen (schraffierte Bereiche in der Abbildung unten). HALTETEIL 40 Vor einer Langzeitlagerung: 1. Sich vergewissern, dass der für die Lagerung vorgesehene Ort trocken und staubfrei ist. 2.Den Kraftstoff ablassen. Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. Während dieser Arbeiten nicht rauchen; offene Flammen und Funken sind fernzuhalten. a. Die Vergaser-Ablassschraube losdrehen, um den Kraftstoff aus dem Vergaser in einen geeigneten Behälter ablaufen zu lassen. b. Die Ablassschraube anbringen und gut festziehen. ABLASSSCHRAUBE c. Den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, und Kraftstoffhahnhebel sowie linke Seitenabdeckung abnehmen. Die linke Seitenabdeckung gegen die Vorderseite stellen, so dass sie bei der Arbeit nicht im Wege ist. Den Ablagerungsbecher abnehmen (siehe Seite 36 ). d. Den Kraftstoffhahnhebel auf den Kraftstoffhahn setzen, den Kraftstoffhahn auf ON stellen, und das Benzin vom Kraftstofftank in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen. KRAFTSTOFFHAHN AUS EIN KRAFTSTOFFHAHN 41 e. Den Ablagerungsbecher wieder anbringen. f. Linke Seitenabdeckung und Kraftstoffhahnhebel anbringen (siehe Seite 37 ). 3. Das Motoröl wechseln. 4. Die Zündkerze herausdrehen und etwa einen Esslöffel sauberes Motoröl in den Zylinder gießen. Den Motor mehrmals durchkurbeln, um das Öl zu verteilen, und dann die Zündkerze wieder einschrauben. 5. Den Starterzug ziehen, bis ein Widerstand verspürt wird. In diesem Zustand führt der Kolben den Kompressionshub aus, und die Einlass- und Auslassventile sind geschlossen. Eine Lagerung des Motors in dieser Stellung bewirkt, dass das Innere des Motors besser vor Korrosion geschützt ist. ANLASSERGRIFF 42 10. STÖRUNGSBESEITIGUNG Wenn der Motor nicht anspringt: Ist genug Kraftstoff im Tank? NO Auftanken. JA Ist genug Öl im Motor? NO Das empfohlene Öl nachfüllen (siehe Seite 14 ). NO Die Zündkerze reinigen und den Elektrodenabstand einstellen (siehe Seite 38 ). NO Den Filterbecher reinigen (siehe Seite 36 ). JA Ist die Zündkerze in Ordnung? JA Gelangt Kraftstoff zum Vergaser? JA Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, ihn zu einem autorisierten Honda-Händler bringen. Zur Überprüfung: 1) Den Kraftstoffhahn zudrehen und die Ablassschraube losdrehen. 2) Den Kraftstoffhahn aufdrehen. Kraftstoff muss nun aus der Ablassöffnung ausfließen. ABLASSSCHRAUBE 43 Das Gerät funktioniert nicht: Leuchtet die Ausgangsanzeige? JA (Die Lampe leuchtet oder blinkt in ntervallen von 2,5 Sekunden.) Den elektrischen Verbraucher NO (Blinkt in Intervallen von abklemmen. Den Motor 0,5 Sekunden.) abstellen und dann wieder anlassen. NO (Blinkt in Intervallen von 0,5 Sekunden.) Leuchtet die Ausgangsanzeige? JA (Lampe auf ON) Die WechselstromAusgangsspannung ist wieder hergestellt. Ist der Netzstromunterbrecher aktiviert? NO JA Das Elektrogerät oder den Stromverbraucher auf irgendwelche Defekte überprüfen. Keine Defekte Bringen Sie den Generator zu einem autorisierten Honda-Händler. Den Netzstromunterbrecher aktivieren. Bringen Sie Generator zu einem autorisierten Honda-Händler. Wechseln Sie das Elektrogerät oder den Stromverbraucher aus. Lassen Sie das Elektrogerät oder den Stromverbraucher von einer Elektrowerkstatt reparieren. Defekte Keine Spannung an der Gleichstromsteckdose: Ist der GleichstromSchaltkreisschutz eingeschaltet? NO JA 44 Den GleichstromSchaltkreisschutz einschalten. Bringen Sie den Generator zu einem autorisierten Honda-Händler. 11. TECHNISCHE DATEN Abmessungen und Gewichte Modell Kennzeichnungs-Code Länge Breite Höhe Trockengewicht [Gewicht] EM25 EZGK EM30 EZGL 445 mm 402 mm 480 mm 32 kg 32 kg Motor Modell Motortyp Hubraum Bohrung × Hub Verdichtungsverhältnis Motordrehzahl Kühlsystem Zündsystem Ölkapazität Kapazitat des Kraftstoffanks Zündkerze GX160K1 GX200 Einzylinder-Viertakt-OHV-Motor (25° geneigt) 163 cm 196 cm 68,0 × 45,0 mm 68,0 × 54,0 mm 8,5:1 3.600 min (U/min) Gebläsekühlung Transistor-Magnetzündung 0,53 L 0,55 L 9,7 L BPR6ES (NGK) W20EPR-U (DENSO) Generator EM25 EM30 Modell G, GW, B, F U G, GW, B, F U Typ 230 240 230 240 Nennspannung Wechsels- (V) 50 50 50 50 oannungs- Nennfrequenz (Hz) 10,0 9,6 11,4 10,9 Ausgengs- Nennampere (A) 2,3 2,6 leistung Nennausgangs leistung (kVA) 2,5 3,0 Maximale Ausgangsleistung (kVA) Nur zum Aufladen von 12-V-Fahrzeugbatterien EM25: 12 V, 10 A Gleichstrom-Nennleistung EM30: 12 V, 12 A 45 Geräusch Modell Typ Schalldruckpegel an der Arbeitsstation (2006/42/EC) EM25 G, GW, B, F 80 dB (A) U EM30 G, GW, B, F 79 dB (A) U Mikrofonpunkt BEDIENUNGSTAFEL Mitte 1,60 m 1,0 m Unsicherheit Gemessener Schallleistungspegel (2000/14/EC, 2005/88/EC) Unsicherheit Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC, 2005/88/EC) 2 dB (A) 94 dB (A) 2 dB (A) 94 dB (A) 2 dB (A) 96 dB (A) 2 dB (A) 96 dB (A) ‘‘Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Emissionspegel, die nicht unbedingt als sichere Arbeitspegel zu betrachten sind. Obwohl eine Korrelation zwischen Emissions- und Expositionspegeln besteht, kann auf dieser Grundlage keine zuverlässige Entscheidung darüber getroffen werden, ob weitere Vorsichtsmaßnahmen erforderlich sind oder nicht. Faktoren, die den tatsächlichen Expositionspegel der Arbeitskraft beeinflussen, umfassen die Eigenschaften des Arbeitsraums und andere Geräuschquellen, wie z.B. durch die Anzahl der Maschinen und andere in der Nähe ablaufende Prozesse bedingt, sowie die Zeitdauer, während der eine Bedienungsperson dem Geräusch ausgesetzt ist. Der zulässige Expositionspegel kann auch von Land zu Land verschieden sein. Diese Informationen ermöglichen es dem Benutzer der Maschine jedoch, die vorliegenden Gefahren und Risiken besser einzuschätzen.’’ Die technischen Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. 46 12. SCHALTPLAN INDEX (Siehe hinter der hinteren Abdeckung) Typen G, GW, B, F ........................................................................................... W−1 Typ U ................................................................................................................ W−2 ABKÜRZUNGEN Symbol AC CB AC NF ACOR CPB CPG CyC CyCB DC CP DC D DC NF DCOR DC W EB EgG ESw FrB GB GT IgC MW OAL OLSw PL SP SpU SuA SW Teilebezeichnung Netzschutzschalter WechselspannungsStörfilter WechselspannungsAusgangsanschluß Bedienfeld-Block Schalttafelerdung Zyklokonverter-Einheit Zyklokonverter-Block GleichspannungsSchtzschalter Gleichspannungs-Diode Gleichspannungs-Stïfilter GleichspannungsAusgangsanschluß Gleichspannungswicklung Motorblock Motorerdung Zündschalter Rahmenblock Generatorblock Erdungsanschluß Zündspule Hauptwicklung Ölwarnanzeige Ölstandsschalter AusgangsspannungsAnzeige Zündkerze Zündelektrode Stromstoßabsorber Zisatzwicklung KABELFARBENCODE SCHWARZ BI GELB Y BLAU Bu GRÜN G ROT R WEISS W BRAUN Br HELLGRÜN Lg GRAU Gr HELLBLAU Lb ORANGEFARBEN O ROSA P SCHALTERANSCHLÜSSE ZÜNDSCHALTER IG E AUS EIN 47 STECKDOSE Form Typ B F G, GW U 48 WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES W−1 W−2 MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number: ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants: ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom HondaKundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder Telefonnummer: DIRECCIONES DE LOS PRINCIPLES CONCESIONARIOS Honda Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes: AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : +43 (0)2236 690 0 Tel. : +385 1 2002053 Tel. : +358 20 775 7200 Fax : +43 (0)2236 690 480 Fax : +385 1 2020754 Fax : +358 9 878 5276 http://www.honda.at http://www.hongoldonia.hr http://www.brandt.fi jure@hongoldonia.hr BALTIC STATES (Estonia/Latvia/ Lithuania) CYPRUS FRANCE Alexander Dimitriou & Sons Ltd. Honda Relations Clients 162, Yiannos Kranidiotis Avenue TSA 80627 Honda Motor Europe Ltd. 2235 Latsia, Nicosia 45146 St Jean de la Ruelle Cedex Estonian Branch Tel. : + 357 22 715 300 Tel. : 02 38 81 33 90 Tulika 15/17 Fax : + 357 22 715 400 Fax : 02 38 81 33 91 http://www.honda-fr.com 10613 Tallinn espaceclient@honda-eu.com Tel. : +372 6801 300 Fax : +372 6801 301 honda.baltic@honda-eu. com. BELGIUM CZECH REPUBLIC GERMANY Honda Motor Europe (North) BG Technik cs, a.s. Honda Motor Europe (North) Doornveld 180-184 U Zavodiste 251/8 GmbH 1731 Zellik 15900 Prague 5 - Velka Sprendlinger Landstraße 166 Tel. : +32 2620 10 00 Chuchle 63069 Offenbach am Main Fax : +32 2620 10 01 Tel. : +420 2 838 70 850 Tel. : +49 69 8309-0 http://www.honda.be Fax : +420 2 667 111 45 Fax : +49 69 8320 20 http://www.honda-stroje.cz http://www.honda.de BH_PE@HONDA-EU.COM info@post.honda.de BULGARIA DENMARK GREECE Kirov Ltd. Tima Products A/S General Automotive Co S.A. 49 Tsaritsa Yoana blvd Tårnfalkevej 16 71 Leoforos Athinon 1324 Sofia 2650 Hvidovre 10173 Athens Tel. : +359 2 93 30 892 Tel. : +45 36 34 25 50 Tel. : +30 210 349 7809 Fax : +359 2 93 30 814 Fax : +45 36 77 16 30 Fax : +30 210 346 7329 http://www.kirov.net http://www.tima.dk http://www.honda.gr honda@kirov.net info@saracakis.gr HUNGARY MALTA PORTUGAL Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Portugal, S.A. Kamaraerdei ut 3. Company Ltd. Rua Fontes Pereira de Melo 16 2040 Budaors New Street in San Gwakkin Road Abrunheira, 2714-506 Sintra Tel. : +36 23 444 971 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 Tel. : +351 21 915 53 33 Fax : +36 23 444 972 Tel. : +356 21 498 561 Fax : +351 21 915 23 54 http://www.hondakisgepek.hu Fax : +356 21 480 150 http://www.honda.pt honda.produtos@honda-eu. info@hondakisgepek.hu com ICELAND NETHERLANDS Bernhard ehf. Honda Motor Europe (North) REPUBLIC OF BELARUS Vatnagardar 24-26 Afd. Power Equipment- Scanlink Ltd. 104 Reykdjavik Capronilaan 1 Kozlova Drive, 9 Tel. : +354 520 1100 1119 NN Schiphol-Rijk 220037 Minsk Fax : +354 520 1101 Tel. : +31 20 7070000 Tel. : +375 172 999090 http://www.honda.is Fax : +31 20 7070001 Fax : +375 172 999900 http://www.honda.nl http://www.hondapower.by IRELAND NORWAY ROMANIA Two Wheels ltd Berema AS Hit Power Motor Srl M50 Business Park, Ballymount P.O. Box 454 Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6 Dublin 12 1401 Ski 060274 Bucuresti Tel. : +353 1 4381900 Tel. : +47 64 86 05 00 Tel. : +40 21 637 04 58 Fax : +353 1 4607851 Fax : +47 64 86 05 49 Fax : +40 21 637 04 78 http://www.hondaireland.ie http://www.berema.no http://www.honda.ro Service@hondaireland.ie berema@berema.no hit_power@honda.ro ITALY POLAND RUSSIA Honda Italia Industriale S.p.A. Aries Power Equipment Sp. z o.o. Honda Motor RUS LLC Via della Cecchignola, 5/7 ul. Wroclawska 25 21. MKAD 47 km., Leninsky district. 00143 Roma 01-493 Warszawa Moscow region, 142784 Russia Tel. : +848 846 632 Tel. : +48 (22) 861 43 01 Tel. : +7 (495) 745 20 80 Fax : +39 065 4928 400 Fax : +48 (22) 861 43 02 Fax : +7 (495) 745 20 81 http://www.hondaitalia.com http://www.ariespower.pl http://www.honda.co.ru info.power@honda-eu.com http://www.mojahonda.pl info@ariespower.pl postoffice@honda.co.ru SERBIA & MONTENEGRO Tenerife province UKRAINE (Canary Islands) Honda Ukraine LLC Bazis Grupa d.o.o. Automocion Canarias S.A. 101 Volodymyrska Str. - Build. 2 Grcica Milenka 39 Carretera General del Sur, KM. 8,8 Kyiv 01033 11000 Belgrade 38107 Santa Cruz de Tenerife Tel. : +380 44 390 1414 Tel. : +381 11 3820 295 Tel. : + 34 (922) 620 617 Fax : +380 44 390 1410 Fax : +381 11 3820 296 Fax : +34 (922) 618 042 http://www.honda.ua http://www.hondasrbija.co.rs http://www.aucasa.com CR@honda.ua ventas@aucasa.com taller@aucasa.com SLOVAKIA REPUBLIC SWEDEN UNITED KINGDOM Honda Slovakia, spol. s r.o. Honda Nordic AB Honda (UK) Power Equipment Prievozská 6 821 09 Bratislava Box 50583 - Västkustvägen 17 470 London Road Tel. : +421 2 32131112 20215 Malmö Slough - Berkshire, SL3 8QY Fax : +421 2 32131111 Tel. : +46 (0)40 600 23 00 Tel. : +44 (0)845 200 8000 http://www.honda.sk Fax : +46 (0)40 600 23 19 http://www.honda.co.uk http://www.honda.se hpesinfo@honda-eu.com SLOVENIA SWITZERLAND AUSTRALIA AS Domzale Moto Center D.O.O. Honda Suisse S.A. Honda Australia Motorcycle and Blatnica 3A 10, Route des Moulières Power Equipment Pty. Ltd 1236 Trzin 1214 Vemier - Genève 1954-1956 Hume Highway Tel. : +386 1 562 22 42 Tel. : +41 (0)22 939 09 09 Campbellfield Victoria 3061 Fax : +386 1 562 37 05 Fax : +41 (0)22 939 09 97 Tel. : (03) 9270 1111 http://www.as-domzale-motoc.si http://www.honda.ch Fax : (03) 9270 1133 SPAIN & Las Palmas province TURKEY Anadolu Motor Uretim ve (Canary Islands) Pazarlama AS Greens Power Products, S.L. Esentepe mah. Anadolu Poligono Industrial Congost - Cad. No: 5 Av Ramon Ciurans n°2 Kartal 34870 Istanbul 08530 La Garriga - Barcelona Tel. : +90 216 389 59 60 Tel. : +34 93 860 50 25 Fax : +90 216 353 31 98 Fax : +34 93 871 81 80 http://www.anadolumotor.com.tr http://www.hondaencasa.com antor@antor.com.tr "EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE "CE-Déclaration de conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES "EU-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE" *1: see specification page. *1: voir page de spécifications *1: Siehe Spezifikationen-Seite *1: consulte la página de las especificaciones K2 36Z03620 00X36-Z03-6200 KS C Honda Motor Co., Ltd. 2009 英 仏 独 西 N HC 500.2009.09 Printed in Japan