domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido
Transcrição
domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido
dh domnick hunter OIL-X PLUS 1000G / WS1000 COMPRESSED AIR AND GAS FILTERS / DRUCKLUFT- UND GASFILTER PERSLUCHT- EN GASFILTERS / FILTRES POUR AIR ET GAZ COMPRIMES FILTROS PARA GASES Y AIRE COMPRIMIDO / FILTRI PER ARIA COMPRESSA E GAS FILTROS DE GÁS E AR COMPRIMIDO / TRYKLUFT- OG GASFILTRE GAS- OCH TRYCKLUFTFILTER / PAINEILMA- JA KAASUSUODATTIMET ΦIΛTPA ΓIA ΠEΠIEΣMENO AEPA KAI AEPIA dh, domnick hunter, OIL-X and Pneudri are registered trademarks of domnick hunter limited. domnick hunter limited has a continuous policy of product development and although the Company reserves the right to change specifications, it attempts to keep customers informed of any alterations. This publication is for general information only and customers are requested to contact our Industrial Division Sales Department for detailed information and advice on a products suitability for specific applications. All products are sold subject to the Company’s standard conditions of sale. dh domnick hunter limited Dukesway, Team Valley Trading Estate, Gateshead, Tyne and Wear, England NE11 0PZ Tel: +44 (0)191 402 9000 Telefax: +44 (0)191 482 6296 www.domnickhunter.com a member of the domnick hunter group plc Copyright domnick hunter limited 2002 Stock No: 171180690 Rev 003 INSTRUCTION MANUAL / ANLEITUNGSHANDBUCH / INSTRUCTIEHANDLEIDING MANUEL D’INSTRUCTION / MANUAL DE INSTRUCCIONES / MANUALE UTENTE MANUAL DE INSTRUÇÕES / BETJENINGSVEJLEDNING / HANDBOK / KÄYTTÖOPAS EΓXEIPI∆IO O∆HΓIΩN TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN / TECHNISCHE SPECIFICATIE / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / ESPECIFICACIONES TECNICAS / SPECIFICHE TECNICHE / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / TEKNISK SPECIFIKATION / TEKNISKA SPECIFIKATIONER / TEKNISET TIEDOT / TEXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ 1) Maximum Working Pressure: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) with manual drain Maximaler Arbeitsdruck: 16 bar 20 bar mit Handablaß Maximale werkdruk: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) met handmatige ontluchting Pression maximale de fonctionnement: 16 bar g 20 bar g avec purge manuelle Presión Máxima de Trabajo: 16 bar g (232 psi g. 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g. 200 kPa g) con purga manual Pressione massima di esercizio: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) con scarico manuale Pressão de trabalho máxima: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) com drenagem manual Maximalt arbejdstryk: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) med manuelt dræn Max arbetstryck: 16 bar g (160 kPa g) 20 bar g (200 kPa g) med manuell dränering Maksimikäyttöpaine: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) käsikäyttöisellä poistoputkella Mέγιστη πίεση λειτουργίας: 16 bar g (232 psi g, 160 kPa g) 20 bar g (290 psi g, 200 kPa g) µε µη αυτ&µατη αποστράγγιση 1 EUs samsvarserklæring NO EF-overensstemmelseserklæring DK 2) Direktiv om trykkutstyr (97/23/EU) 30°C (86°F) 66°C (150°F) Trykudstyrsdirektivet (97/23/EF) Vi, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ Vi, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ erklærer at, under vårt eneansvar for fremstilling og forsyning, er produktene 1.5°C (35°F) 1.5°C (35°F) ACS AO, AA, PF, AX, AR, AAR 3) C 1000G (PF, AO, AA, AX) 1000G WS1000 (ACS, AR, AAR) WS1000GXNPT A (mm) 82 82 82 82 B (mm) 312 312 312 312 C (mm) 420 420 420 420 B E A erklærer på eneansvar som producent og leverandør, at produkterne PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 som denne erklæringen vedrører, er i samsvar med bestemmelsene i direktivet overfor, ifølge Conformity Assessment Route Module A1 som denne erklæring omfatter, overholder bestemmelserne i ovenstående direktiv under anvendelse af Conformity Assessment Route Module A1 utstedt ved Gateshead 01/01/2002, av direktør for kvalitetssikring, A.Bishop udstedt i Gateshead den 01/01/2002 af A.Bishop, kvalitetssikringschef ∆ήλωση συµµρφωσης EE Declaración de conformidad “CE” HE ES Oδηγία για εξοπλισµ& υπ& πίεση (97/23/EC) Directiva para los equipos a presión (97/23/CE) Eµείς, η domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ Hνωµένο Bασίλειο nosotros, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ δηλώνουµε &τι, κατ’ αποκλειστική δική µας ευθύνη για την κατασκευή και προµήθειά τους, τα προϊ&ντα cuya única responsabilidad es la fabricación y el suministro, declara que los productos PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 τα οποία αφορά αυτή η δήλωση συµµορφώνονται προς τις προβλέψεις της παραπάνω οδηγίας σύµφωνα µε τη Bαθµίδα A1 της ∆ιαδικασίας Aξιολ&γησης Συµµ&ρφωσης. que la presente declaración detalla, cumplen las disposiciones de la directiva mencionada más arriba, mediante la utilización del Módulo A1 del procedimiento de evaluación de la conformidad. Eκδ&θηκε στο Gateshead την 01/01/2002 απ& τον A.Bishop, ∆ιευθυντής ∆ιασφάλισης ποιτητας expedido en Gateshead el 01/01/2002 por A.Bishop, Director de Aseguramiento de la Calidad D D (mm) E (mm) F1 (mm) 847 847 847 847 76 76 - - Declaração de Conformidade CE (AR & AAR ONLY) (nur AR & AAR) (AR ET AAR UNIQUEMENT) (sólo AR y AAR) - 100 - - F1 F2 F2 (mm) 227 - 227 - G (mm) 900 700 900 700 44.5 41.5 44.5 41.5 kg G 2 PO Dichiarazione di conformità CE IT Directiva de Equipamento de Pressão (97/23/CE) Direttiva sulle apparecchiature a pressione (97/23/CE) Nós, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ La domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ declaramos que, sob a nossa exclusiva responsabilidade pelo fabrico e fornecimento, os produtos dichiara, sotto la propria responsabilità per quanto concerne fabbricazione e fornitura, che i prodotti PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 aos quais se refere esta declaração, estão em conformidade com as disposições da directiva supra mencionada, utilizando o Módulo A1 da Via de Avaliação de Conformidade cui questa dichiarazione si riferisce sono conformi ai requisiti imposti dalla direttiva citata; si fa uso del modulo A1 della procedura di valutazione della conformità, Emitido em Gateshead em 01/01/2002 por A.Bishop, Director de Garantia de Qualidade emesso a Gateshead in data 01/01/2002 a cura di A.Bishop, Responsabile della qualità EC Declaration of Conformity GB Conformiteitsverklaring EG NL 1000G Pressure Equipment Directive (97/23/EC) Richtlijn voor persluchtapparatuur (97/23/EC) We, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ Wij, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ declare that, under our sole responsibility for manufacture and supply, the products verklaren in onze uitsluitende hoedanigheid van fabrikant en leverancier dat de producten PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 which this declaration relates, are in conformity with the provisions of the above directive using Conformity Assessment Route Module A1 waarop deze verklaring betrekking heeft voldoen aan de voorwaarden in bovengenoemde richtlijn volgens Conformiteitsverklaring Route Module A1 issued at Gateshead on 01/01/2002 by A.Bishop, Quality Assurance Manager Konformitätserklärung 1 12 10 13 uitgegeven te Gateshead op 01/01/2002 door A.Bishop, Manager kwaliteitscontrole D F Déclaration de conformité CEE 5 Richtlinie für Druckluftgeräte (97/23/EC) Directive sur les équipements sous pression (97/23/CEE) Wir, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ Nous, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ als alleiniger Verantwortlicher für die Herstellung und die Auslieferung erklären hiermit, dass die Produkte déclarons que, sous notre seule responsabilité pour la production et la fourniture, les produits PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 6 11 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 auf die sich diese Erklärung bezieht, die Bestimmungen der obigen Richtlinie unter Verwendung des Konformitätsbeurteilungsmoduls A1 erfüllen. évoqués par cette déclaration, sont en conformité avec les dispositions de la directive ci-dessus selon le module A1 de la méthode d’évaluation de conformité Ausgestellt am 01/01/2002 von A.Bishop, Leiter Qualitätssicherung, in Gateshead 2 émis à Gateshead le 01/01/2002 par A.Bishop, Responsable Assurance Qualité 3 9 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI EG-försäkran om överensstämmelse SV Painelaitedirektiivi (97/23/EY) Direktiv om tryckbärande anordningar (97/23/EC) Me, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ Vi, domnick hunter ltd. Dukesway, TVTE, Gateshead, Tyne & Wear England NE11 0PZ vakuutamme, että yksinvalmistajana valmistamamme ja toimittamamme tuotteet förklarar härmed, under eget ansvar för tillverkning och leverans, att produkterna 8 4 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 PF, AO, AA, ACS,AX,AR,AAR,ARV-1000G & WS1000 joita tämä vakuutus koskee, ovat yllä mainitun direktiivin vaatimusten mukaisia vaatimustenmukaisuuden arvioinnin moduulia A1 käyttäen. Moduuli on julkaistu Gatesheadissä 01/01/2002. Julkaisija: A.Bishop, Quality Assurance Manager som föreliggande deklaration avser, överensstämmer med bestämmelserna i direktivet ovan som tillämpar konformitetsvärderingen Route Module A1 utfärdat vid Gateshead den 01/01/2002 av A.Bishop, Kvalitetssäkringschef 1 3 WS1000/WS1000GXNPT SERVICE ACCESSORIES / WARTUNGS- UND INSTANDHALTUNGSZUBEHÖR / ONDERHOUDSACCESSOIRES / ACCESSOIRES D’ENTRETIEN / ACCESORIOS DE MANTENIMIENTO / ACCESSORI PER LA MANUTENZIONE / ACESSÓRIOS DE ASSISTÊNCIA / SERVICETILBEHØR / SERVICETILLBEHÖR / HUOLTOVARAOSAT / EΞAPTHMATA ΣYNTHPHΣHΣ 1 Accessory Zubehör Accessoire Accessoire Accesorio Accessorio Acessório Tilbehør Tillbehör Varaosat Eξάρτηµα Model Modell Model Modèle Modelo Modello Modelo Model Modell Malli Mοντέλο Part No. Teile- Nr. Onderdeelnr. Réf. Referencia Articolo num. Ref. Res.nr. Beställningsnummer Osanumero Aρ. εξαρτήµατος 11 1000G (PF, AO, AA, AC, AR) MAK 6 MAK 7 12 WS1000/WS1000GXNPT 1000G (PF, AO, AA, AC, AR) WS1000/WS1000GXNPT 18 12 10 5 13 17 11 x2 18 11 2 8 4 1000G (PF, AO, AA) WS1000 3 9 8 4 21 691080320 Eftersyn af automatisk dræn a) b) c) Service av automatisk dränering a) b) c) a) b) c) 3 . 8 WARNING: Ensure eye-bolt 8 2 1 is securely fitted before attempting to lift filter WARNUNG: Vor dem Anheben des Filters muß die Hebeöse 1 sicher befestigt sein 3 WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat oogbout 1 goed bevestigd is voordat u probeert het filter op te tillen huolto Eristä ilma- tai kaasulähde sulkemalla venttiili 2 . Paineista poistoputki uudelleen avaamalla poistoventtiili Poistoputki voidaan nyt irrottaa. Συντήρηση της αυτµατης αποστράγγισης α) β) γ) 2. Stäng av luft- eller gastillförseln genom att stänga ventilen Släpp ut trycket ur dräneringen genom att öppna ventilen Demontera dräneringen. Automaattipoistoputken INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / INSTALAÇÃO / INSTALLATION / INSTALLATION / ASENNUS / EΓKATAΣTAΣH 8 Afbryd luft- eller gasforsyningen ved at lukke ventilen Fjern trykket i drænet ved at åbne udluftningsventilen Drænet kan nu fjernes. 3 AVERTISSEMENT: S’assurer que l’anneau de levage 1 est fermement fixé avant d’essayer de soulever le filtre . PRECAUCION: Asegúrese que el perno de sujeción 1 esté debidamente atornillado antes de mover el filtro 8 Aποµονώστε την παροχή αέρα ή αερίου κλείνοντας τη βαλβίδα Eκτονώστε την αποστράγγιση ανοίγοντας τη βαλβίδα αποβολής Tώρα πλέον µπορεί να αφαιρεθεί η αποστράγγιση. 2 3 . . ATTENZIONE: Assicurarsi che il golfare 1 sia saldamente serrato prima di sollevare il filtro AVISO: Certifique-se de que a cavilha com olhal filtro 1 está bem encaixada antes de tentar levantar o ADVARSEL: Inden der gøres forsøg på at løfte filteret, skal man sørge for, at øjebolten 1 sidder godt fast VARNING! Kontrollera att öglebulten 1 sitter ordentligt fast innan du försöker lyfta filtret VAROITUS: Varmista, että rengaspultti 1 on turvallisesti kiinnitetty ennen kuin nostat suodatinta ΠPOEI∆OΠOIHΣH Πριν προσπαθήσετε να ανασηκώσετε το φίλτρο, βεβαιωθείτε τι ο δακτύλιος ανύψωσης βρίσκεται σταθερά προσαρµοσµένος 5 20 1 1 2 3. Servicing Automatic Drain 10 a) b) c) 8 Isolate air or gas supply by closing valve Depressurise drain by opening vent valve Drain can now be removed. 2 3 . . Wartung und Instandhaltung des Automatikablasses 3 a) b) c) 4 De automatische afvoer a) b) c) 8 5a 5b 1000G (PF, AO, AA) WS1000 1000G (AC, AR) 2 3 8 Isoler l’alimentation d’air ou de gaz en fermant la vanne 2 . Dépressuriser la purge en ouvrant la vanne de dégagement Il est alors possible de retirer la purge. Manutenzione del dispositivo automatico di scarico 3 . 8 Chiudere la valvola 2 per escludere l'alimentazione di aria o gas. Aprire la valvola di sfiato 3 per depressurizzare i canali di scarico. A questo punto è possibile rimuovere lo scarico. Assistência ao dreno automático a) b) c) . dicht te draaien. te openen. Mantenimiento del purgador automático 8 a) Aísle el suministro de aire comprimido o de gas cerrando la válvula b) Despresurice el purgador abriendo la válvula de purga 3 . c) Retirar el Purgador. a) b) c) 2 onderhouden Sluit de lucht- of gastoevoer af door klep Ontlucht de afvoer door ontluchtingsklep De afvoer kan nu verwijderd worden. Entretien de la purge automatique a) b) c) 8 Trennen der Luft- oder Gasversorgung durch Schließen des Ventils Durch Öffnen des Entlüftungsventils 3 den Druck ablassen. Der Ablaß kann nun entfernt werden. 8 Corte o abastecimento de ar ou gás fechando a válvula Despressurize o dreno abrindo a válvula de saída de ar O dreno pode agora ser retirado. 6 19 2 3 . . 2 . Substituição dos elementos do filtro a) b) c) d) e) Retire o copo do filtro seguindo as instruções 1a) a e). Retire os elementos 6 desapertando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Aproveite para limpar e verificar o interior da caixa do filtro. Certifique-se de que os novos elementos são encaixados com novos anéis em O 7 . Aperte manualmente cada um dos elementos. Volte a encaixar o copo 4 , volte a pressurizar o filtro e verifique se existem fugas. Udskiftning af filterelementer a) b) c) d) e) Afmontér filterskålen ved at følge punkterne 1a) til e). Fjern elementerne 6 ved at skrue dem af mod uret. Benyt lejligheden til at rense og undersøge indersiden af filterhuset. Kontrollér, at de nye elementer er udstyret med nye O-ringe 7 . Stram hvert element godt med håndkraft. Montér skålen 4 igen. Sæt atter filteret under tryk og kontrollér for utætheder. Byte av filterelement a) Demontera filterkärlet enligt instruktionerna under 1a till e. b) Demontera elementen 6 genom att lossa dem moturs. c) Rengör och kontrollera filterhusets insida. d) Kontrollera att de nya elementen är försedda med nya o-ringar 7 Dra fast elementen för hand. e) Återmontera kärlet 4 trycksätt filtret och kontrollera avseende läckage. Suodatinosien vaihto a) Poista suodatinallas noudattaen ohjeita 1a) - e). b) Poista osat 6 avaamalla vastapäivään. c) Puhdista ja tarkista suodatinkotelon sisäpuoli samalla. d) Tarkista, että uusissa osissa on uudet o-renkaat 7 . Kiristä osat paikalleen käsin. e) Kiinnitä allas 4 takaisin paikalleen, paineista suodatin ja tarkista tiiviys. Aντικατάσταση των στοιχείων φίλτρου α) β) γ) δ) ε) Aφαιρέστε το δοχείο φίλτρου σύµφωνα µε τις οδηγίες 1α) έως ε). Aφαιρέστε τα στοιχεία 6 ξεβιδώνοντας αριστερ&στροφα. Eπί τη ευκαιρία, καθαρίστε και επιθεωρήστε το εσωτερικ& της βάσης του φίλτρου. Φροντίστε να προσαρµ&σετε τα νέα στοιχεία µε νέους δακτυλίους ‘O’ 7 . Σφίξτε µε το χέρι κάθε στοιχείο στη θέση του. Tοποθετήστε ξανά το δοχείο 4 θέστε ξανά το φίλτρο υπ& πίεση και ελέγξτε για διαρροές. 18 FITTING DIFFERENTIAL PRESSURE MONITORING KIT (OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR ONLY) BEFESTIGUNG DES DIFFERENZDRUCK-MANOMETERS (NUR OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) BEVESTIGEN CONTROLESET VOOR DIFFERENTIAALDRUK (ALLEEN OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) FIXATION DU KIT DE SURVEILLANCE DE PRESSION DIFFERENTIELLE (OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR UNIQUEMENT) MONTAJE DEL KIT VISOR DE PRESION DIFERENCIAL (MANOMETRO DIFERENCIAL) (SOLO MODELOS OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) MONTAGGIO DEL KIT DI MONITORAGGIO DELLA PRESSIONE DIFFERENZIALE (SOLO OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) KIT DE CONTROLO DA PRESSÃO DIFERENCIAL DO ENCAIXE (APENAS OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) MONTERING AF DIFFERENSTRYK OVERVÅGNINGSSÆT (KUN OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) MONTERING AV DIFFERENSTRYCKSMANOMETER (ENBART OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) DIFFERENTIAALIPAINEEN TARKKAILUSARJAN ASENNUS (VAIN OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) ΠPOΣAPMOΓH KIT ΠAPAKOΛOYΘHΣHΣ ∆IAΦOPIKHΣ ΠIEΣHΣ (MONO ΣTA OIL-X PLUS 1000G PF/AO/AA/AR) 7 WARNING: Filter housing must be fully depressurised before attempting to fit differential pressure monitoring kit, or carrying out any maintenance. WARNUNG: Das Filtergehäuse muß völlig drucklos sein, bevor versucht wird, das DifferenzdruckManometer zu montieren oder Wartungsarbeiten durchzuführen. WAARSCHUWING: Het filterhuis moet volledig ontlucht zijn voordat er geprobeerd wordt de controleset voor differentiaaldruk te bevestigen of onderhoud te plegen. AVERTISSEMENT: Dépressuriser entièrement le corps de filtre avant d’essayer de fixer le kit de surveillance de pression différentielle ou d’effectuer tout entretien. PRECAUCION: Antes de instalar el Kit Visor de la Presión Diferencial, o de realizar cualquier operación de mantenimiento, es necesario despresurizar totalmente la Carcasa del Filtro. ATTENZIONE: Depressurizzare completamente l'alloggiamento del filtro prima di montare il kit di monitoraggio della pressione differenziale o di eseguire interventi di manutenzione. AVISO: A caixa do filtro deve ser totalmente despressurizada antes de tentar encaixar o kit de controlo da pressão diferencial, ou realizar qualquer operação de manutenção. 2. Replacing Filter Elements a) b) c) d) e) Ersetzen der Filterelemente a) b) c) d) e) a) b) c) d) e) VARNING! Trycket måste släppas ut helt och hållet ur filterhuset innan differenstrycksmanometern monteras och innan underhåll utförs. a) b) c) d) ΠPOEI∆OΠOIHΣH: H βάση του φίλτρου πρέπει να εκτονωθεί εντελώς πριν δοκιµάσετε να προσαρµσετε το κιτ παρακολούθησης διαφορικής πίεσης ή πριν κάνετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Das Filterunterteil entfernen wie unter 1a) bis e) beschrieben. Entfernen der Elemente 6 durch Herausschrauben entgegen des Uhrzeigersinns. Die Gelegenheit zur Reinigung und Inspektion des Filtergehäuseinnenraums nutzen. Darauf achten, daß die neuen Elemente mit 'O'-Ringen 7 eingebaut werden. Jedes Element von Hand festziehen. Das Unterteil 4 wieder ansetzen, den Filter unter Druck setzen und auf Undichtigkeiten prüfen. Filterelementen vervangen ADVARSEL: Inden der gøres forsøg på at montere differenstryk overvågningssættet eller der udføres nogen vedligeholdelse, skal trykket fjernes helt fra filterhuset. VAROITUS: Suodatinkotelon paineen tulee olla täysin alhaalla, ennen kuin differentiaalipaineen tarkkailusarja asennetaan tai mitään huoltotoimenpiteitä suoritetaan. Remove filter bowl following instructions 1a) to e). Remove elements 6 by unscrewing anticlockwise. Take opportunity to clean and inspect the inside of filter housing. Check new elements are fitted with new ‘O’-rings 7 . Hand-tighten each element into place. Refit bowl 4 repressurise filter and check for leaks. Verwijder de filterbak volgens instructies 1a) tot e). Verwijder elementen 6 door ze linksom los te schroeven. Maak ze schoon in inspecteer de binnenkant van het filterhuis. Controleer of de nieuwe elementen van nieuwe O-ringen 7 voorzien zijn. Draai elk element op zijn plaats met de hand aan. Plaats bak 4 terug, zet het filter weer onder druk en controleer op lekken. Remplacement des éléments filtrants e) Retirer la cuvette de filtre en suivant les instructions 1a) à e). Retirer les éléments 6 en dévissant dans le sens anti-horaire. Nettoyer et inspecter l’intérieur du corps de filtre. Vérifier que les nouveaux éléments sont équipés de joints toriques neufs 7 . Serrer chaque élément à la main. Remettre la cuvette 4 . Repressuriser le filtre et rechercher les éventuelles fuites. Reemplazo de Elementos Filtrantes a) b) c) d) e) Retire la carcasa del filtro siguiendo las instrucciones 1a) a e). Retire los elementos 6 desenroscándolos en el sentido inverso al de las agujas del reloj. Aproveche para limpiar e inspeccionar el interior de la Carcasa del filtro. Compruebe que los elementos nuevos lleven juntas tóricas 7 nuevas. Coloque y ajuste manualmente cada elemento en el lugar que corresponda. Vuelva a colocar la carcasa 4 , presurice el filtro y compruebe que no haya fugas. Sostituzione degli elementi filtranti a) b) c) d) e) Rimuovere il bicchierino del filtro seguendo le istruzioni da 1a) a e). Svitare in senso antiorario e rimuovere gli elementi filtranti 6 . Questa operazione offre l'opportunità di pulire e ispezionare l'interno della sede del filtro. Accertarsi che i componenti di ricambio siano dotati di O-ring nuovi 7 . Serrare a mano ciascun componente nella sua sede. Rimontare la coppa 4 , riportare il filtro in pressione e controllare la presenza di eventuali perdite. 17 8 Altaan poisto a) Irrota suodatin paineilma- tai kaasulähteestä. b) Vapauta suodatin täysin paineista ilmanpoistoventtiilin 2 (ja 3 , jos mallissa on automaattinen poistoputki) avulla. c) Ruuvaa allas 4 irti. Jos suodattimen paine ei ole täysin laskenut, ilmaa karkaa varoitusaukosta 5 aiheuttaen merkkiäänen. Jos näin käy, allas tulee ruuvata takaisin ja toimenpide tulee toistaa. Altaan 4 tulee olla täysin tuettu toimenpiteen aikana. d) Jos altaan poisto ei onnistu helposti, kiinnitä “C-ruuviavain” altaan uurrettuun kohtaan. Vaihtoehtoisesti voit poistaa altaan sopivan silmukka-avaimen avulla. e) Tarkista allastiivisteen 11 kunto ja vaihda se tarpeen vaatiessa (katso huoltovaraosat). f) Asenna allas 4 takaisin paikalleen. Paineista suodatin uudelleen ja tarkista tiiviys. 16 Aφαίρεση του δοχείου α) β) Aποµονώστε το φίλτρο απ& την παροχή πεπιεσµένου αέρα ή αερίου. Eκτονώστε πλήρως το φίλτρο µε τη βαλβίδα αποβολής 2 (και 3 εάν διατίθεται και αυτ&µατη αποστράγγιση). γ) Ξεβιδώστε το δοχείο 4 και αφαιρέστε το. Eάν η πίεση δεν έχει εκτονωθεί εντελώς απ& το φίλτρο, θα διαφύγει αέρας απ& την οπή προειδοποίησης 5 παράγοντας µια ηχηρή προειδοποίηση. Eάν συµβεί αυτ&, το δοχείο πρέπει να ξαναβιδωθεί και να επαναληφθεί η εκτ&νωση. Tο δοχείο 4 πρέπει να υποστηρίζεται πλήρως κατά τη διάρκεια αυτής της λειτουργίας. δ) Eάν το δοχείο δεν µπορεί να αφαιρεθεί εύκολα, έχει ληφθεί µέριµνα να ταιριάζει ένα γαλλικ& κλειδί στο τµήµα του δοχείου µε τις γραµµώσεις. Eναλλακτικά, µπορεί να χρησιµοποιηθεί κατάλληλος κάβουρας για την αφαίρεση του δοχείου. ε) Eλέγξτε την κατάσταση της σφράγισης του δοχείου 11 και, αν χρειάζεται, αντικαταστήστε την (βλ. εξαρτήµατα συντήρησης). στ) Eπανατοποθετήστε το δοχείο 4 Θέστε και πάλι το φίλτρο υπ& πίεση και ελέγξτε για διαρροές. 16 9 OPERATING INSTRUCTIONS / BETRIEBSANLEITUNG / BEDIENINGSINSTRUCTIES / INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT / INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO / ISTRUZIONI OPERATIVE / INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO / BRUGSANVISNING / DRIFTINSTRUKTIONER / KÄYTTÖOHJEET / O∆HΓIEΣ ΛEITOYPΓIAΣ 1. 1000G PF, AO, AA, AR Models Filter elements should be replaced when the pressure drop reaches 0.4 bar/6 psi/40 kPa. AC Model Change elements after 1000 operating hours or earlier if oil odour/vapour is detected. 1000G Modelle PF, AO, AA, AR Wenn ein Druckabfall von 0,4 bar erreicht ist, sollten die Filterelemente ausgewechselt werden. AC-Modell Die Elemente sind nach 1000 Betriebsstunden zu wechseln; wenn sich Ölgeruch/-dampf bemerkbar macht, schon früher. 1000G PF, AO, AA, AR Modellen De filterelementen moeten vervangen worden als de drukval 0,4 bar/6psi/40kPa bereikt. AC Model Vervang de elementen na 1000 bedrijfsuren of eerder als er olielucht/-damp wordt waargenomen. 1000G Modèles PF, AO, AA, AR Remplacer les éléments filtrants lorsque la chute de pression atteint 0,4 bar. Modèle AC Changer les éléments après 1000 heures de fonctionnement ou avant si l’on détecte des odeurs/vapeurs d’huile. 1000G Modelos PF, AO, AA, AR Los elementos del filtro deben sustituirse cuando la caída de presión alcanza 0,4 bar/6 psi/40 kPa. Modelo AC Sustituír los elementos filtrantes después de 1.000 horas de funcionamiento o antes si se detectan olores o vapores de aceite. 1000G Modelli PF, AO, AA, AR Sostituire i filtri quando la pressione scende fino al livello di 0,4 bar/6 psi/40 kPa. Modello AC Sostituire i filtri ogni 1000 ore di esercizio o con maggior frequenza nel caso un cui si rilevi la presenza di odore/vapore d'olio. Remoção do copo a) b) c) d) e) f) Corte o abastecimento de gás ou ar comprimido ao filtro. Despressurize totalmente o filtro utilizando a válvula de saída de ar 2 (e 3 se estiver equipado com drenagem automática). Desaparafuse o copo 4 e retire-o. Se a pressão não tiver sido totalmente libertada do filtro, irá ocorrer saída de ar do orifício de alarme 5 produzindo um aviso sonoro. Caso isto ocorra, o copo deverá ser novamente aparafusado e dever-se-á proceder novamente à descompressão. O copo 4 deverá estar totalmente apoiado durante esta operação. Caso tenha dificuldade em retirar o copo é possível encaixar uma chave de gancho na parte estriada do copo. Alternativamente, pode ser utilizada uma chave de alça adequada para retirar o copo. Verifique o estado do vedante do copo 11 e substitua caso seja necessário (consulte acessórios de assistência). Volte a encaixar o copo 4 Volte a pressurizar o filtro e verifique se existem fugas. Afmontering af skål a) Afbryd filteret fra trykluft- eller gasforsyningen. b) Fjern alt trykket i filteret ved hjælp af udluftningsventilen 2 (og 3 , hvis der er monteret automatisk dræn). c) Afskru skålen 4 og fjern den. Hvis trykket ikke er blevet helt udløst fra filteret, vil der komme luft ud af advarselshullet 5 og give en hørbar advarsel. Hvis dette sker, skal skålen skrues på igen og udluftningen skal gentages. Skålen 4 skal være helt understøttet, mens dette gøres. d) Hvis skålen ikke er let at fjerne, kan man bruge en ‘C’-nøgle’ på skålens ribbede del. Alternativt kan skålen fjernes med en egnet filternøgle. e) Kontrollér tilstanden af skålens pakning 11 og udskift den, hvis det er nødvendigt (se servicetilbehør). f) Montér skålen 4 igen. Sæt atter filteret under tryk og kontrollér for utætheder. Demontering av kärl a) Stäng tryckluft- eller gaslinan. b) Släpp ut trycket helt och hållet ur filtret med hjälp av avluftningsventilen 2 och eventuellt 3 om filtret är försett med automatisk dränering. c) Lossa kärlet 4 och ta bort det. Om trycket inte släpps ut helt och hållet ur filtret kommer luft att strömma ut ur varningshål 5 vilket ger en hörbar varning. Om detta inträffar skall kärlet skruvas tillbaka och trycket släppas ut. Kärlet 4 skall hållas ordentligt fast under denna åtgärd. d) Om kärlet inte kan lossas på ett enkelt sätt kan ett specialverktyg används på den förstärkta delen av kärlet. Alternativt kan ett verktyg med spännband användas för att lossa kärlet. e) Kontrollera kärlets tätning 11 och byt vid behov (se servicetillbehören). f) Återmontera kärlet. Trycksätt filtret och kontrollera avseende läckage. 1000G Modelos PF, AO, AA, AR Os elementos do filtro devem ser substituídos quando a queda de pressão atingir 0,4 bar/ 6 psi/40 kPa. Modelo AC Substitua os elementos após 1000 horas de funcionamento ou antes se detectar odor/vapor de óleo. 10 15 Dépose de la cuvette a) b) c) d) e) f) Isoler le filtre de l’alimentation d’air ou de gaz comprimé. Dépressuriser entièrement le filtre à l’aide de la vanne de dégagement 2 (et 3 pour les modèles à purge automatique). Dévisser et retirer la cuvette 4 . Si la pression n’a pas été entièrement retirée du filtre, l’air s’échappe du trou d’avertissement 5 , provoquant un signal sonore. Dans ce cas, revisser la cuvette et répéter l’opération de dégagement. Bien soutenir la cuvette 4 lors de cette opération. Si la dépose de la cuvette pose des problèmes, il est possible d’utiliser un clé à vis C sur la partie rainurée de la cuvette. Sinon, il est possible d’utiliser un clé à sangle adaptée pour retirer la cuvette. Vérifier l’état du joint de la cuvette 11 et le remplacer si nécessaire (voir accessoires d’entretien). Remettre la cuvette 4 . Repressuriser le filtre et rechercher les éventuelles fuites. Cómo retirar la carcasa a) b) c) d) e) f) Aísle el filtro del suministro de aire comprimido o de gas. Se recomienda el úso de una línea By-Pass. Despresurice por completo el filtro, utilizando la válvula de purga de aire 2 (y 3 en caso de purga automática). Desenrosque la carcasa 4 y retírela. Si el filtro no se ha despresurizado por completo, saldrá aire en el punto de conexión de la carcasa 5 , emitiéndose una señal sonora. Si esto ocurre, vuelva a enroscar la carcasa y repita la operación de purga. Durante toda esta operación, no deje de sostener la carcasa 4 . La carcasa tiene una zona moleteada para, en caso de dificultad a la hora de desenroscarla, facilitar la utilización de un extractor de mordaza. Alternativamente, se puede utilizar una llave fija de correa para retirar la carcasa. Compruebe que la junta 11 de la carcasa esté en buenas condiciones y sustitúyala cuando sea necesario (véase la parte referente a accesorios de mantenimiento). Vuelva a colocar la carcasa 4 , presurice el filtro y compruebe que no haya fugas. Smontaggio della coppa a) b) c) d) e) f) Isolare il filtro dall'alimentazione di aria compressa o gas. Depressurizzare completamente il filtro mediante la valvola di sfiato 2 (e 3 in caso di scarico automatico). Svitare la coppa 4 e rimuoverla. Se la pressione sul filtro non è stata completamente scaricata, si verificherà una fuoriuscita di aria dal foro 5 che produrrà un segnale acustico di allarme. In questo caso, avvitare di nuovo la coppa e ripetere la procedura di sfiato. Sostenere il bicchiere 4 per tutta la durata di questa operazione. Se l'operazione di smontaggio risulta difficoltosa, è possibile utilizzare un'apposita chiave, inserendola nella parte nervata della coppa. In alternativa, si può ricorrere ad una chiave per fascette. Controllare lo stato della guarnizione 11 della coppa ed eventualmente sostituirla (vedere accessori per la manutenzione). Montare nuovamente la coppa 4 Riportare il filtro in pressione e controllare la presenza di eventuali perdite. 1000G PF, AO, AA, AR modeller Når trykfaldet kommer ned på 0,4 bar/6 psi/40 kPa, skal filterelementerne udskiftes. AC model Udskift elementerne efter 1000 driftstimer eller før, hvis der opdages olielugt/damp. 1000G Modellerna PF, AO, AA, AR Filterelementen skall bytas när tryckfallet uppgår till 0,4 bar/60 kPa. Växelströmsmodell Byt filterelement efter 1 000 drifttimmar eller tidigare om oljelukt eller oljedimma upptäcks. 1000G Mallit PF, AO, AA, AR Suodatinosat tulee vaihtaa, kun paine laskee 0.4 bar/6 psi/40 kPa tasolle. Malli AC Vaihda osat 1000 käyttötunnin jälkeen tai aikaisemmin, jos havaitset öljyn hajua/höyryä. 1000G Mοντέλα PF, AO, AA, AR Tα στοιχεία φίλτρου πρέπει να αντικαθίστανται &ταν η πτώση πίεσης φτάνει τα 0,4 bar/6 psi/40 kPa. Mοντέλο AC Aλλάξτε τα στοιχεία µετά απ& 1000 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα, αν εντοπιστεί οσµή/ατµ&ς λαδιού. 2. Drains Manual drain models should be drained periodically. Automatic drain models should be inspected periodically to ensure correct drain operation. Ablässe Handablaßmodelle sollten periodisch abgelassen werden. Automatikablaßmodelle sollten periodisch inspiziert werden, um einen korrekten Betrieb zu gewährleisten. Afvoerkanalen Modellen met een handmatige afvoer moeten periodiek afgetapt worden. Modellen met een automatische afvoer moeten periodiek gecontroleerd worden om te kijken of er goed afgetapt wordt. Purges Purger régulièrement les modèles à purge manuelle. Inspecter régulièrement les modèles à purge automatique pour garantir leur bon fonctionnement. Purgas Los modelos con purga manual deben purgarse periódicamente. Los modelos con purga automática deben inspeccionarse periódicamente para comprobar que la operación de purga se realiza correctamente. Scarichi Scaricare periodicamente i modelli in cui tale operazione si esegue manualmente. Controllare periodicamente i modelli a scarico automatico, per accertarsi che tale operazione avvenga correttamente. Drenos Os modelos de drenagem manual deverão ser periodicamente drenados. Os modelos de drenagem automática deverão ser inspeccionados periodicamente de modo a garantir um funcionamento adequado dos drenos. 14 11 Dræn Modeller med manuelt dræn skal tømmes jævnligt. Modeller med automatisk dræn skal undersøges jævnligt for at sikre, at drænet fungerer korrekt. MAINTENANCE / WARTUNG / ONDERHOUD / ENTRETIEN / MANTENIMENTO / MANUTENZIONE / MANUTENÇÃO / VEDLIGEHOLDELSE / UNDERHÅLL / HUOLTO / ΣYNTHPHΣH Dränering Modeller med manuell dränering skall dräneras regelbundet. På modeller med automatisk dränering skall dräneringens funktion kontrolleras regelbundet. 1. Removing Bowl Poistoputket Käsikäyttöiset poistoputkimallit tulee tyhjentää määräajoin. Automaattiset poistoputkimallit tulee tarkistaa määräajoin oikean tyhjennystoiminnan varmistamiseksi. a) b) c) d) Aποστραγγίσεις Στα µοντέλα µη αυτ&µατης αποστράγγισης πρέπει να γίνεται αποστράγγιση τακτικά. Στα µοντέλα αυτ&µατης αποστράγγισης πρέπει να γίνεται αποστράγγιση περιοδικά, για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία της αποστράγγισης. e) f) Isolate filter from compressed air or gas supply. Fully depressurise filter using vent valve 2 (and 3 if autodrain is fitted). Unscrew bowl 4 and remove. If pressure has not been fully released from the filter, air will escape from the warning hole 5 producing an audible warning. If this occurs, the bowl should be screwed back and venting should be repeated. The bowl 4 must be fully supported during this operation. If the bowl cannot be removed easily, provision is made to fit a ‘C’-spanner’ onto the ribbed part of the bowl. Alternatively, a suitable strap wrench can be used to remove the bowl. Check condition of bowl seal 11 and replace if necessary (see service accessories). Refit bowl 4 Repressurise filter and check for leaks. Entfernung des Unterteils a) b) c) d) e) f) Den Filter von der Druckluft- oder Gasversorgung trennen. Über das Entlüftungsventil 2 (und 3 , wenn ein Automatikablaß angeschlossen ist) den Filter vollkommen drucklos machen. Das Unterteil 4 losschrauben und entfernen. Wenn der Druck nicht völlig vom Filter abgelassen ist, tritt Luft aus der Warnbohrung 5 aus, wodurch ein hörbares Warngeräusch erzeugt wird. Ist dies der Fall, sollte das Filterunterteil wieder angeschraubt und der Entlüftungsvorgang wiederholt werden. Das Filterunterteil 4 muß während dieser Operation fest sitzen. Wenn das Unterteil sich nicht leicht lösen läßt, kann ein 'C'-Schlüssel als Unterstützung an ein Rippenteil des Unterteils angesetzt werden. Alternativ dazu kann ein geeigneter Bandschlüssel zum Lösen des Filterunterteils verwendet werden. Den Zustand der Unterteildichtung 11 prüfen und diese, wenn nötig, auswechseln (siehe Service-Zubehör). Das Unterteil 4 wieder einsetzen, den Filter unter Druck setzen und auf Undichtigkeiten prüfen Bak verwijderen a) b) c) d) e) f) 12 Schakel de perslucht- of gastoevoer naar het filter uit. Ontlucht het filter volledig met ontluchtingsklep 2 (en 3 als auto afvoer is gemonteerd). Schroef bak 4 los en verwijder hem. Als de druk van het filter niet volledig afgelaten is, ontsnapt er lucht uit waarschuwingsgatl 5 en wordt er een hoorbare waarschuwing geproduceerd. Als dit gebeurt, moet de bak teruggeschroefd worden en moet het ontluchten herhaald worden. De bak 4 moet tijdens deze handeling volledig ondersteund worden. Als de bak niet gemakkelijk verwijderd kan worden, kan er een 'C'-sleutel op het geribbelde gedeelte van de bak gezet worden. Er kan ook eventueel een geschikte riemsleutel gebruikt worden om de bak te verwijderen. Controleer de staat van bakafdichting 11 en vervang indien nodig (zie onderhoudsaccessoires). Plaats bak 4 terug. Zet het filter onder druk en controleer op lekken. 13
Documentos relacionados
domnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido
Voor de beste kwaliteit perslucht moet het filter als volgt worden vervangen. (Gebruikte filters moeten volgens de plaatselijke voorschriften worden afgevoerd.) Gebruik uitsluitend vervangingseleme...
Leia maisdomnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido
VAROITUS - Suodatinkotelon paineen tulee olla täysin alhaalla, ennen kuin differentiaalipaineen tarkkailusarja asennetaan tai mitään huoltotoimenpiteitä suoritetaan. ΠPOΣAPMOΓH TOY KIT ΠAPAKOΛOYΘHΣ...
Leia maisdomnick hunter - hb Tratamento de Ar comprimido
the above directive using Conformity Assessment Route Module A1
Leia mais