walk of fame
Transcrição
walk of fame
a Baruba Publication TEXTS: Dr. Anton Gugg, Ruben R. Baumgartner and electronic sources (Internet) EDITING: Barbara Marten-Grubinger, Pauline Baumgartner, Peter Baldinger TRANSLATIONS: Suzan Arrer BOOK DESIGN: Ruben R. Baumgartner COVER PHOTO: Samuel Beckett, 2002, Artple PAGE 1: Walk of fame, 2002, digital print, edition 200 REPRODUCTIONS OF THE ARTWORK: Ruben R. Baumgartner & Michael Knecht TYPESETTING: Baruba Publication on Windows PRINTED on EuroArt matt 135 g/m² and EuroArt matt 250 g/m² produced by M-real Hallein AG PRINTING: Offset 5020 Druckerei & Verlagsgesellschaft, Salzburg COPIES PRINTED: 1000 © COPYRIGHT 2002 by Ruben R. Baumgartner edited and designed by Ruben R. Baumgartner, Seekirchen printed in Austria 2002 © Ruben R. Baumgartner in die Augen schauen / exchanging glances walk of fame in die Augen schauen exchanging glances Walk of fame A - 5201 Seekirchen am Wallersee Brunn 18 mobile phone: +43/(0)664/1401615 phone: +43/(0)6212/2816 e-mail: [email protected] http://www.ruben.at Ruben R. Baumgartner Ruben R. Baumgartner Isabelle Adjani 54 Woody Allen 15 57 Brigitte Bardot 17 Samuel Beckett 9 18 19 Ingrid Bergmann 21 Juliette Binoche 23 Marlon Brando 25 Yul Brynner 55 Sandra Bullock 54 Laetitia Casta 11 Charlie Chaplin 26 27 55 Sean Connery 56 Gary Cooper 29 James Dean 30 31 Gérard Depardieu 57 Johnny Depp 33 Cameron Diaz 35 54 Marlene Dietrich 36 37 Clint Eastwood 38 39 Harrison Ford 41 Gert Fröbe 57 Götz George 57 Richard Gere 56 Daryl Hannah 42 43 Audrey Hepburn 44 45 56 Katharine Hepburn 47 Anthony Hopkins 48 49 Dennis Hopper 51 Samuel L. Jackson 11 58 59 Angelina Jolie 61 Curd Jürgens 62 63 Buster Keaton 64 65 Grace Kelly 54 Christopher Lambert 57 Sophia Loren 56 Marcello Mastroianni 56 Marilyn Monroe 66 67 97 98 Hans Moser 57 Jack Nicholson 68 69 Al Pacino 71 Gwyneth Paltrow 72 73 Gregory Peck 75 Sidney Poitier 76 77 Anthony Quinn 55 Julia Roberts 78 79 Isabella Rosselini 80 81 Heinz Rühmann 55 Meg Ryan 82 83 Winona Ryder 85 Romy Schneider 86 87 Arnold Schwarzenegger 55 Simone Signoret 88 89 Sharon Stone 54 Elizabeth Taylor 54 Peter Ustinov 56 Orson Welles 55 Bruce Willis 91 Ruben R. Baumgartner a Baruba Publication Ruben R. Baumgartner A - 5201 Seekirchen am Wallersee Brunn 18 mobile phone: +43/(0)664/1401615 phone: +43/(0)6212/2816 e-mail: [email protected] http://www.ruben.at Marilyn Monroe, 2001 190 x 90 cm, Triptychon, Artple triptych, Artple Barbara und meinen Eltern Rückseite und Doppelleben der Ikonen Reverse sides and double-lives of the icons Anmerkungen zur Porträtmalerei Ruben R. Baumgartners Comments on the portrait paintings by Ruben R. Baumgartner „Jahrtausende sehen euch an“ - soll Napoleon angesichts ägyptischer Altertümer seinen Soldaten zugerufen haben. Die Sphinx hat die Eindringlinge gar nicht bemerkt, hat sich wie immer in Schweigen gehüllt. Auch die Stars der Unterhaltungsindustrie sehen uns unentwegt von flimmernden Leinwänden, von Magazinseiten und Videomonitoren an. Zwar nicht in steinener Ewigkeit konserviert wie die antiken Flügelwesen, aber nun doch schon über Jahrzehnte hinweg - was in Anbetracht der Kurzlebigkeit der Mehrzahl aller moderner Phänomene schon wieder eine Ewigkeit ist. Auch die Sterne am Medienfirmament bemerken die zudringlichen Störenfriede jener Publikumsmasse nicht, in deren Knechtschaft sie eigentlich stehen. Kein Filmgeschöpf und kein Popmusiker grimassiert und spielt für das eigene Vergnügen. Die „Ikonen“ haben daher dankbar zu sein für die Zuwendung jener anonymen, gefräßigen Konsumentenmasse, vor der sie sich aber auch schützen müssen. Die größte Bedrohung für den Star ist die Liebe des Einzelnen, der aus der Gemeinde der Bewunderer ausbricht, um seinem Idol nahe zu sein. Am sichersten muss sich der begehrte Schauspieler und Musiker in der Rolle des unantastbaren „Heiligenbildnisses“ fühlen. Der Goldglanz der öffentlichen Verehrung sichert den Kultstatus, fordert aber auch den Tribut der äußeren Unveränderlichkeit. Wie es hinter dieser medialen Fassade aussieht, darf die Öffentlichkeit nichts angehen. Kaum etwas wird daher als obszöner empfunden als eine berühmte Diva am Rande des Nervenzusammenbruches und der im Alkoholikerheim abgelichtete Lieblingsentertainer der Nation. Genau diese Tabuzone des Menschlichen und Seelischen, die von den Medien wegkaschiert wird, interessiert den Seekirchner Maler Ruben R. Baumgartner. Mit dem Vorsatz, gleichsam die Kehrseite des öffentlichen “Werbe-Porträts” zu entschleiern, handelt er noch einmal ein Zentralkapitel der amerikanischen Popart ab - freilich „Thousands of years are looking down upon you“ - Napoleon supposedly called to his soldiers upon viewing ancient Egyptian treasures. The Sphinx remained as always, clothed in silence, not taking any notice of the intruders. Just as stars from the entertainment industry constantly look at us from flickering screens, from magazine pages and video monitors. Not of course preserved in petrified eternity as the ancient winged creatures, but still for several decades, which, when one considers the short life span of the majority of all modern phenomena, is actually an eternity of sorts. The stars which decorate the media heavens also don‘t take notice of the intrusive troublemakers of the public masses to whom they are actually slaves. No creature of the film industry, no pop musician grins and plays for his or her own pleasure. The „icons“ have to be grateful, therefore, for the attention they get from the anonymous, greedy mass of consumers, from which they also have to protect themselves. The greatest threat to the star is the love of the individual who breaks out of the community of admirers to be near to his or her idol. The adored actor and/or musician must feel safest in the role of the untouchable „image of a saint“. The golden glamour of public adoration ensures a cult status, but also requires the price – the permanence of one’s outward appearance. What things look like behind this media facade is none of the public‘s business. Hardly anything is perceived as more obscene than a famous diva at the edge of a nervous breakdown or the favorite entertainer of the nation photographed in an alcoholic treatment center. It is precisely this human and psychological taboo zone that is covered up by the media which interests the painter Ruben R. Baumgartner from Seekirchen. With the intention of revealing the reverse side of the public „advertising portrait“, he deals once again with a main chapter of American pop art, of course in a completely contrary key. 3 unter völlig gegensätzlichen Vorzeichen. Kam es den heute legendären Vermarktern öffentlicher “Images” auf die größtmögliche Typisierung des individuellen Bildnisses an, so zielt Baumgartner gestalterisch auf die Differenz zwischen der geschönten und stilisierten “Maske” und dem Innenleben des Porträtierten. Im Abrücken von den scharfen Umrissen des rein Physiognomischen und auch Persönlichen, die der Durchnittskonsument öffentlicher Bilder erwartet, entsteht eine aufregende Sphäre des Diffusen, eben nicht Eindeutigen. Baumgartner bezieht seinen fotografischen “Rohstoff” aus den modernsten elektronischen Quellen. Die Resultate haben dann aber kaum mehr Ähnlichkeit mit den gelieferten “PopularitätsLarven”. Es ist ein bemerkenswertes Phänomen, wie sich “Internet-Schablonen” in ihrer Erkennbarkeit verändern, wenn ein Maler, ein gestalterischer Individualist am Werk ist und eine bestimmte “Gesichtsformel” in das Medium des bewegt Farbigen übersetzt. Bei Ruben R. Baumgartner kommt noch die konkrete bildnerische Mehrschichtigkeit als verunklärend-hintergründiges Element im wahrsten Sinn des Wortes dazu. Die Bilder entstehen auf Vorderund Rückseiten von Plexiglasscheiben, von denen ohne Pigmentverlust auch noch eine Monotypie gezogen werden kann. Es ist also eine anspruchsvolle Weiterentwicklung der Hinterglastechnik und eine barocke Methode der Bildherstellung, die zu einer Re-Mystifizierung des Bildnisses führen. Baumgartner ist ganz ein Kind seiner Zeit. Er weiß, wie man zu den berühmten Faces der Heroen und Heldinnen des Kinos, des Showbusiness, der Literaturgeschichte und anderer Kunstkapitel kommt. Für ihn gibt es wie für jeden anderen Kenner und Verehrer massenkultureller Erscheinungen kein Entkommen vor den Klischees, die Stars und Vermarkter gezielt verbreiten, deren bedauerliche Opfer sie aber auch sein können. Um so erstaunlicher ist die komplexe Strategie, mit der das “allzu Bekannte” in das Unbekannte einer beinahe anonymen Person verwandelt werden kann. Es gelingt dem Künstler, eine erlesene Zelebritäten-Galerie zu erstellen und zugleich Menschenbilder zu zeigen, die ihre Geheimnisse und Unwägbarkeiten 4 Whereby the goal of the today‘s legendary marketeers of public images is the largest possible stereotyping of the individual image, Baumgartner aims artistically at the difference between the glossed and stylized „mask“ and the inner life of the one being portrayed. In departing from the defined outlines of the purely physiognomical and also personal which the average consumer expects of public images, an exciting sphere of blurriness is created, an ambiguous one. Baumgartner takes his photographic „raw materials“ from the most modern of electronic sources. The final results, however, have hardly any similarity to the „popularity masks“ supplied. It is an astounding phenomenon how „internet templates“ change in their recognizability when a painter, a creative individualist sets to work and transfers a certain „facial formula“ into the medium of agitated colour. In the case of Ruben R. Baumgartner, the concrete creative multilayeredness joins in as an enigmatic background element in the truest sense of the word. The pictures are created on the fronts and backs of panes of plexiglass from which a monotype can also still be drawn with no loss of pigment. A challenging further advanced development of the painting- behind- glass technique and a baroque method of producing pictures which leads to a re-mystification of the likeness. Baumgartner is a child of his time. He knows how to get to the famous faces of the heroes and heroines of cinema, show-business, history of literature and other chapters of art. There is no escape, neither for him nor for anyone else who knows and admires mass-cultural phenomena, from the cliches that the stars and marketeers intentionally serve us, and to which they can also unfortunately fall victim. All the more astonishing is the complex strategy with which the „all too well known“ can be transformed into the unknown of a nearly anonymous person. The artist succeeds in gathering a selected celebrity collection and simultaneously in showing portraits of people who manage to keep their secrets and imponderabilities. We wahren. Es handelt sich daher um einen doppelbödigen “walk of fame”, auf den Baumgartner seine Protagonisten schickt. Der Laufsteg der Eitelkeiten entpuppt sich als Stationendrama mit Darstellern, für die es keine Ausnahmeregelungen des Lebens gibt. Die Einsamkeits-Sphäre berühmter, makelloser Gesichter ist durchzogen von Gefühlsgewittern, aber auch von den Verfallsspuren des Alters. Das ist besonders tröstlich in einer Zeit, die mehr als jede andere dem Ideal körperlicher Perfektion, konservierter Jugend und Schönheit huldigt und drauf und dran ist, genetisch zu selektieren und humane Ersatzteillager einzurichten. Baumgartner ist das Gegenteil eines “KunstChirurgen” mit Anti-Aging-Tricks. Er läßt der Zeit ihr Recht und ihre Spur. Der “Weg des Ruhms” ist gepflastert mit Falltüren. therefore have a dual-level „walk of fame“ upon which Baumgartner sends his protagonists forth. The catwalk of vanities turns out to be a „drama in separate scenes“ with characters for whom there are no exceptional regulations for life. The solitary sphere of famous, flawless faces is interwoven with storms of feelings and also with signs of decay through age. This is especially comforting in an age when more than any other time, the ideal of physical perfection, preserved youth and beauty is revered and every effort is being made to genetically select and to establish human spare-part warehouses. Baumgartner is the opposite of an „art surgeon“ with anti-aging tricks. He allows time to make its claim and leave its mark. The „walk of fame“ is paved with trapdoors. Anton Gugg Anton Gugg 5 Meine Lust und Leidenschaft an der Malerei um ihrer selbst willen kann am besten mit dem Motto “Alles ist im Fluss der Zeit” beschrieben werden. Ich habe mich oft gefragt: “Warum male ich eigentlich?” Ich konnte mich einfach nicht damit abfinden, dass meine Hingabe an die Malerei (und vielleicht auch Begabung?) nicht genug sein soll. Die Beeinflussung durch andere: man könnte fast glauben, ohne Ideologie oder politische Aussage sei die Malerei nicht mehr lebensfähig. Mittlerweile weiß ich, wenn es so sein sollte, führte sich die Kunst schlussendlich ad absurdum. Man könnte beinahe meinen, ohne eine Interpretation sei ein Kunstwerk nicht mehr zu verstehen; das kann nicht der Weg sein, den ich bestreiten will. Meiner Meinung nach muss der Künstler wieder die Verantwortung für sein Kunstwerk übernehmen und dafür einstehen. Man braucht keinen “Interpreten”. Der Betrachter sollte sich wieder aus seiner Höhle herauswagen und sich das Bild anschauen. Ein Bild sollte ohne Titel lebensfähig sein. Ich habe mich jahrelang gefragt “muss ich das auch tun; benötigen meine Bilder auch eine derartige Aufarbeitung oder reicht es, ein Bild aus innerem Antrieb entstehen zu lassen?” Jetzt kann ich darüber lachen ... also: Ich bin doch auch ein Kind dieser Zeit. Multimedia, Internet oder Datenhighstream sind für mich keine abstrakten Worte, sondern ich bin mit ihnen groß geworden und stehe ihnen aufgeschlossen gegenüber. Jeden Tag werden wir konfrontiert mit einer Flut von Informationen. Und nun noch ein Buch über Schauspiellegenden! Sie haben Recht, ich hätte jeden von uns malen können, nur sind diese mit ihrer Lebensgeschichte und Greifbarkeit einfach naheliegend. Die Darstellung der Doppelbödigkeit einer Gesellschaft oder Person kann kaum einprägsamer sein als bei der Inszenierung von Größen des Showbiz. Meine Plexiglasmalerei auf mehreren Ebenen trägt das ihre dazu bei. Ich entblättere meine Sujets Stück für Stück; zeige ihre Oberflächlichkeit auf der einen Seite und ihre Verletzlichkeit auf der anderen. In meinen “Doppelbildern” ist dieser Effekt noch verstärkt. Anfänglich entstanden nur Artple-Bilder, aber nach und 6 My enthusiasm and passion for painting for its own self can best be described with the motto “everything in river time”. I have often wondered: “Why do I actually paint?” I could never come to terms with the fact that my dedication to painting (and perhaps my talent?) should not be enough. The influence of others: one could almost believe that without expressing an ideology or making a political statement, painting is no longer able to survive. In the meantime I know that if this were the case, art would in the end render itself absurd. One could almost believe that without an interpretation, a work of art can no longer be understood; this cannot be the road that I have chosen. In my opinion, the artist has to once again resume the responsibility for his artwork and stand up for it. You don’t need any "interpreters". The viewer should dare to leave his cave again and look at the picture. A picture should be able to survive without a title. I have asked myself for years, “Do I have to do this, too? Do my pictures need this kind of elaboration, or is it sufficient to let a picture come to be out of one’s inner compulsion?” Now I can laugh about this ... In other words: I am also a child of my times. Multimedia, internet or data high stream are not abstract words, but rather I have grown up with them and am open to them. We are confronted with a flood of information every day, after all. And now another book about acting legends! You’re right, I could have painted every one of us, but these, with their life stories and their tangibility are simply more conveniently accessible. The portrayal of the ambiguity of a society or a person can hardly be more impressive than when it is portrayed by the stars of show business. My plexiglass painting on several levels contributes to this goal. I reveal my subject piece for piece, showing its superficiality on the one hand and its vulnerability on the other. In my double-pictures this effect is intensified. Originally, only Artple-pictures came into being, but gradually I de- nach entwickelte ich eine Technik, mit der es mir gelang, von ein und demselben Motiv “Doppelbilder” entstehen zu lassen. Ein künstlerischer Abzug entstand auf Papier! Ein Abbild zweier Welten. Vielleicht sind sie am besten als Seelenbilder zu beschreiben. Eines zeigt die Äußerlichkeiten und das andere gewährt Zutritt zum Innersten. Diese Doppelbilder tragen unterschiedliche Züge von doch nur einer Person. Es sind nicht nur deren Bilder, die Dargestellten sehen dich an, schauen dir direkt in deine Augen und hören nicht mehr auf, dir ihre Geschichte zu erzählen ... Ihre Fassade beginnt abzubröckeln, Glamour, Showbiz und all die Tragödien um sie, oft viel Leid für ein wenig Ruhm. Ist es das wirklich wert oder steckt mehr dahinter? Diese Aufopferung für das eine Ziel, ein Star zu sein. Auf der anderen Seite all die Schicksalsschläge im tatsächlichen Leben, oft das Versagen. All dieses Leben in Extremen, in dem Höhen und Tiefen so nahe beieinander sind. Versagensängste neben Größenwahn. Oder sind sie einfach Abbild unserer Gesellschaft? Das Streben nach Anerkennung wohnt nicht nur diesen Personen inne, sondern ist zutiefst menschlich. Man sieht bei den Stars nur deutlicher, was in jedem von uns schlummert, die Sehnsucht nach Anerkennung, Zärtlichkeit und Geborgenheit, die Sehnsucht nach Liebe. Dies sind jedoch Bedürfnisse, die wir alle haben. Das allein ist schon Grund genug, dieses Werk zu schaffen. veloped a technique with which I succeeded in creating double-pictures of one and the same subject. An artistic copy was suddenly on paper! A portrayal of two worlds. Maybe they could best be described as soul-pictures. The one shows the outer view and the other enables one access to the innermost of a person. These double pictures show different features of still only one person. These are not only their pictures; the subjects are looking at you, glance directly into your eyes and they don’t stop telling you their stories ... Their facades begin to crumble. Glamour, show biz, and all the tragedies that surround them, often a lot of pain for a little fame. Is it really worth it, or is there more behind the whole thing? This sacrifice for the one goal, to be a star. On the other hand, all the blows of fate in real life, often the failures. All of this life in its extremes, its highs and lows, all so close together. Fear of failure and megalomania. Or are they simply a reflection of our society? Striving for recognition - this is not an exclusive trait of these people alone, but rather is a deep-rooted human trait. Only with the stars, we can see more clearly what is actually hiding in all of us, the longing for recognition, tenderness and a feeling of safety, the longing for love. These are needs that we all have. This alone is reason enough to create this work. 7 “Artple” “Artple” Diese Technik entwickelte sich über die jüngsten Jahre meiner künstlerischen Laufbahn zu einer eigenständigen kreativen Ausdrucksform. Ich integriere Acrylglas (Plexiglas) in meine Arbeiten. Es wird bemalt, geformt, verschraubt mit einem Hintergrund (Acrylglas, Leinwand oder Hartfaserplatten), teilweise wird in mehreren Plexiglasebenen gearbeitet, dadurch entsteht eine gewisse Transparenz, Plastizität und Tiefe in den Werken. Mit jedem Blickwinkel verändert sich das Kunstwerk vor dem Betrachter. “Artple” ist eine unkonventionelle Art der Malerei und erzeugt sicherlich bei manchen Betrachtern eine Ratlosigkeit, da man sich an keiner Norm orientieren kann. Diese Konfrontation führt zu einer Auseinandersetzung mit dem eigentlichen Ich und seiner Aufgeschlossenheit der Umwelt gegenüber. Schon Claude Monet sagte: “Modern sein heißt mit der Zeit gehen”. Ich stehe den modernen Medien sehr aufgeschlossen gegenüber und bringe sie auch aktiv in meine Malerei mit ein. This technique has developed into an individual, creative form of expression in the recent years of my artistic career. I integrate acrylic glass (plexiglass) into my works. It is painted, shaped, screwed to a background (acrylic glass, canvas or pressboard), sometimes I work with several plexiglass levels, which creates a certain transparency, plasticity and depth in the works. With every change of the viewpoint, the art piece changes in front of its viewer. 8 “Artple” is an unconventional kind of painting and certainly causes a certain helplessness for some viewers because one cannot orient oneself by means of any kind of norm here. This confrontation leads to dealing with one’s actual self and one’s own openness toward one’s surroundings. Already Claude Monet said: “To be modern means to go with the times”. I feel very open to modern media and integrate them actively into my painting. Hintere Acrylglasebene Back acrylic glass surface Vordere Acrylglasebene Front acrylic glass surface Samuel Beckett, 80 x 100 cm, Artple 9 Doppelbilder Double pictures Ich benutze diese Technik, mit der es mir gelingt, von ein und demselben Motiv ein Bild und ein Abbild entstehen zu lassen. Ein künstlerischer Abzug entsteht auf Papier! Dasselbe Motiv, aber zwei unterschiedliche Bilder. Sie ähneln sich im Aussehen, aber die Sprache der Werke ist voneinander verschieden. Verdecktes tritt zum Vorschein, unnötiger Ballast wird über Bord geworfen. Die totale Offenbarung! Dieser Effekt, dass sich beide Bilder in ihrer Wechselwirkung ergänzen und miteinander kommunizieren, gelingt nicht immer. I use this technique with which I can succeed in creating a picture and a copy of one and the same subject. An artistic copy is created on paper! The same subject, but two different pictures. They are similar to each other in appearance, but the language of the two works is different. The hidden becomes visible, unnecessary bulk is thrown overboard. The complete disclosure! This effect - that the two pictures complement each other in their reciprocity and communicate with each other - does not always succeed. Eine Reise ins Ungewisse ... A trip into the unknown ... 10 Samuel L. Jackson 70 x 100 cm, 2001, Artple Laetitia Casta 70 x 100 cm, 2002, Artple Samuel L. Jackson 68 x 92 cm, 2001, Acryl auf Papier acrylic on paper Laetitia Casta 70 x 100 cm, 2002, Acryl auf Papier acrylic on paper 11 Ruben R. Baumgartner 12 in die Augen schauen exchanging glances walk of fame Isabelle Adjani Woody Allen Brigitte Bardot Samuel Beckett Ingrid Bergmann Juliette Binoche Marlon Brando Yul Brynner Sandra Bullock Laetitia Casta Charlie Chaplin Sean Connery Gary Cooper James Dean Gérard Depardieu Johnny Depp Cameron Diaz Marlene Dietrich Clint Eastwood Harrison Ford Gert Fröbe Götz George Richard Gere Daryl Hannah Audrey Hepburn Katharine Hepburn Anthony Hopkins Dennis Hopper Samuel L. Jackson Angelina Jolie Curd Jürgens Buster Keaton Grace Kelly Christopher Lambert Sophia Loren Marcello Mastroianni Marilyn Monroe Hans Moser Jack Nicholson Al Pacino Gwyneth Paltrow Gregory Peck Sidney Poitier Anthony Quinn Julia Roberts Isabella Rosselini Heinz Rühmann Meg Ryan Winona Ryder Romy Schneider Arnold Schwarzenegger Simone Signoret Sharon Stone Elizabeth Taylor Peter Ustinov Orson Welles Bruce Willis 13 “Wisst ihr, ich werde mich umbringen. Ja, genau, ich sollte nach Paris fliegen und vom Eiffelturm springen. Dann wär ich tot. Wisst ihr, wenn ich noch die Concorde kriege, könnte ich drei Stunden früher tot sein, das wäre perfekt. Oder wartet mal. Mit der Zeitverschiebung könnte ich noch sechs Stunden in New York am Leben sein, aber schon drei Stunden tot in Paris. Ich könnte noch was erledigen und schon tot sein.” “Do you know, I will commit suicide. Yes, that‘s right, I am supposed to fly to Paris and jump from the Eiffel Tower. Then I would be dead. Do you know, if I could get the Concorde, I could be dead three hours earlier, that would be perfect. Or wait one moment! With the time difference, I could still be alive in New York for six hours, but already have been dead for three hours in Paris. I could still take care of something and already be dead.” 14 rechts/right Woody Allen 70 x 100 cm, Artple 2002 15 rechts/right Brigitte Bardot “Et Dieu ... créa la femme” 16 70 x 100 cm, Artple 2002 17 links/left Samuel Beckett 75 x 95 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 “Moralisten sind Menschen, die sich dort kratzen, wo es andere juckt.” “Moralists are people, who scratch themselves there, where other people just itch.” 18 rechts/right Samuel Beckett 80 x 100 cm, Artple 2002 19 “Spiel es noch einmal, Sam”, bittet sie den Mann am Klavier in Rick‘s Cafe und Sam greift in die Tasten und singt mit wehmütiger Stimme: “As time goes by”. “Play it again, Sam”, she asks the man at the piano at Rick’s Cafe, and Sam hits the keys and sings in a sorrowful voice: “As time goes by”. 20 rechts/right Ingrid Bergmann 160 x 160 cm, Triptychon, Artple triptych, Artple 2002 21 Ihre sensible Intelligenz in der Auffassung der Rollen, ihr tiefes und subtiles Spiel, ihre Fähigkeit, die eigene Emotion ihrer Umgebung mitzuteilen, die teils schwere, teils leichte Einfachheit ihres Wesens, ihr starker Wille und ihr unabhängiger Charakter machen aus ihr eine Schauspielerin, wie man sie nur selten findet. Her sensitive intelligence in the comprehension of the roles, her deep and subtle acting, her ability to transfer her own emotions to her surroundings, the sometimes difficult, sometimes easy simplicity of her being, her strong will and independent character is what make her an actress the likes of which are hard to find. 22 rechts/right Juliette Binoche 100 x 80 cm, Artple 2002 23 Die Rebellen, die Marlon Brando meist in seinen Filmen verkörperte, wurden zum Symbol einer ganzen Stilrichtung des US-Filmes der fünfziger Jahre und prägten maßgeblich den Typus der “Halbstarken“. The rebels who Marlon Brando mostly embodied in his films became a symbol of a U.S. film style of its own in the 50s and significantly influenced the genre of the “macho”. 24 rechts/right Marlon Brando 80 x 100 cm, Artple 2002 25 Wie sein Alter ego, der kleine Tramp, war Chaplin nur selten Verlierer und auch das nicht, ohne seine Peiniger noch einmal kräftig ins Hinterteil getreten zu haben. Viele Filme Chaplins sind weit mehr als nur Stummfilmgrotesken, und meist spielen sie dort, wo Elend und Ungerechtigkeit am größten sind. As his alter ego, the little tramp, Chaplin was only seldom a loser and not without having first given his tormentors a good kick in the pants. Many of Chaplin’s films are much more than simple silent movie grotesques and most of them play there, where suffering and injustice are high. 26 links/left Charlie Chaplin 120 x 100 cm, Artple, auf Leinwand on canvas 2002 rechts/right Chaplin - The Tramp 60 x 170 cm, Artple 2002 27 Immer aber bedeutete es für das Publikum, dass hier ein Mann der Tat, ein Entschlossener und Gerechter für Ruhe und Ordnung sorgt und mit dem Banditenterror ein für alle mal Schluss macht. But this always meant for the viewers that here was a place where a man of action, decisive and just, was responsible for law and order and would end bandit terrorism for once and for all. 28 rechts/right Gary Cooper 80 x 100 cm, Artple 2002 29 links/left James Dean 80 x 100 cm, Artple 2001 rechts/right “... denn sie wissen nicht, was sie tun” “Rebel Without a Cause” 30 James Dean 80 x 100 cm, Artple 2001 31 Man könnte ihn für einen gutaussehenden Landstreicher halten, wenn man ihm mit verschmierten Worker Boots, schmuddliger schwarzer Hose und angegrautem Shirt begegnet. John Waters, der ihn eigentlich entdeckte, nennt Johnny Depp den bestaussehendsten Tankwart. You could have thought him to be a handsome tramp, if you had met him with his greasy worker boots, untidy black pants and greying shirt. John Waters, who was actually the one who discovered him, called Johnny Depp the most handsome of all gas station attendants. 32 rechts/right Johnny Depp 70 x 100 cm, Artple 2001 33 rechts/right Cameron Diaz Model turned Actress. 34 48 x 72 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 35 links/left Marlene Dietrich 41 x 56 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2001 rechts/right “Sag mir, wo die Blumen sind”. “Where have all the flowers gone?” 36 Marlene Dietrich 80 x 100 cm, Artple 2001 37 links/left Clint Eastwood 50 x 70 cm, Acryl auf Folie acrylic on synthetic material 2002 rechts/right Der einsame Wolf, der allein weiterzieht. The lonely wolf, who moves on alone. 38 Clint Eastwood 50 x 70 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 39 “Ich fürchte mich davor, dass ich mit meiner Arbeit nicht den Erwartungen des Publikums entspreche. Das ist meine einzige Angst.” “I am afraid that my work will not meet the expectations of the public. That is my only fear.” 40 rechts/right Harrison Ford 58 x 79 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 41 links/left Daryl Hannah 58 x 82 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 Unter vier Augen komme ich gut zurecht. Schwierigkeiten habe ich unter vielen Leuten oder auf Partys. Ich habe Angst. Es ist zu dumm, aber ich kann nichts dagegen tun. “I do okay one-on-one. I don‘t do well in crowds or at parties. I get scared. It‘s the stupidest thing, but I can‘t make it go away”. 42 rechts/right Daryl Hannah 70 x 100 cm, Artple 2002 43 links/left Audrey Hepburn 1987 übernahm Audrey Hepburn ihre wichtigste Rolle, die der Sonderbotschafterin für UNICEF. Selbst Kriegsopfer gewesen, fühlte sie sich dieser Organisation zutiefst verpflichtet. It was in 1987 that Audrey began her most important role; Goodwill Ambassador for UNICEF. Audrey, having been a victim of war felt deeply in debt for such an organization. 44 55 x 66 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 rechts/right Audrey Hepburn 70 x 100 cm, Artple 2002 45 “Die Frau, von der man spricht” lernte Spencer Tracy kennen - aus dieser Begegnung wurde eine lebenslange Freundschaft und Liebe. “The woman of the year” became acquainted with Spencer Tracy and from this encounter there blossomed a life-long friendship and love. 46 rechts/right Katharine Hepburn 70 x 100 cm, Artple 2001 47 links/left “Ich bin oft an den Rand des Abgrunds gelangt. Ich hätte leicht abstürzen oder in irgendeinem Motelzimmer krepieren können. Aber ich überlebte, hörte auf zu trinken und fand andere Mittel, meinen Selbstekel zu überwinden.” “I am often at the edge of the precipice. I could have easily fallen off or could have kicked the bucket in some motel room. But I survived, I stopped drinking and I found other means to overcome my loathing of myself.” 48 Anthony Hopkins 55 x 68 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 rechts/right Anthony Hopkins 70 x 100 cm, Artple 2002 49 “Wenn ich heute noch Drogen nähme, wüsste ich nicht, wer ich selbst bin, Frank Booth oder Micky Maus.” “If I still took drugs today, I wouldn’t know who I was, Frank Booth or Mickey Mouse.” 50 rechts/right Dennis Hopper 58 x 76 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 51 “in die Augen schauen” - Pfeifen “look into your eyes” pipes - von Woody Allen über Hans Moser bis Orson Welles - - from Woody Allen via Hans Moser to Orson Welles - Die “in die Augen schauen” - Pfeifen symbolisieren jenen Spagat zwischen Leinwand und Leben, welchen die Dargestellten verkörpern. Auf der einen Seite sind sie “Klangkörper” (kopfstehend), bereit, jede Melodie sogleich zu spielen und auf der anderen Seite sind sie “Menschenkörper” für die einzelnen Künstler. Je nachdem, wie man sie sehen möchte ... Vierundzwanzig in die Höhe strebende Menschenpfeifen, von mir oft auch als Raketen bezeichnet, ergeben durch ihre Aufstellung im Raum eine dynamische Wechselwirkung der einzelnen “in die Augen schauen” - Pfeifen zueinander. The “look into your eyes” pipes symbolize bridging the gap between the screen and life that the subjects embody. On the one hand they are “sound bodies” (upside down), ready to play any melody; on the other hand they are “human bodies” for the individual artist. Depending on how you want to see them ... Twenty-four human pipes, stretching aloft, often referred to by me as rockets, create a dynamic alternating effect of the individual “look into your eyes” pipes to each other through their spacial placement. Übersichtsaufnahme Photographic overview 52 4 x 6 = 24 1 x 6 “femme fatale” Isabelle Adjani Sandra Bullock Cameron Diaz Grace Kelly Elizabeth Taylor Sharon Stone 2 x 6 “la vida è bella” Yul Brynner Charlie Chaplin Anthony Quinn Heinz Rühmann Arnold Schwarzenegger Orson Welles 3 x 6 “the untouchables” Sean Connery Richard Gere Audrey Hepburn Sophia Loren Marcello Mastroianni Peter Ustinov 4 x 6 “der versuch der ordnung” Woody Allen Gérard Depardieu Gert Fröbe Götz George Christopher Lambert Hans Moser 53 54 55 56 57 links/left “Es gibt viele Kollegen, die machen sich ein gutes Leben, indem sie fortwährend den gleichen Typ spielen, immer und immer wieder. Sie sollen tun, was sie tun müssen. Aber mein Ziel ist das nicht. Ich will eine größere Breite an Charakteren spielen”. “There are many colleagues who earn a good living out of playing the same type of person again and again. They should do what they have to do. But that is not my goal. I want to play a larger spectrum of characters.” 58 Samuel L. Jackson 68 x 92 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2001 rechts/right Samuel L. Jackson 70 x 100 cm, Artple 2001 59 “Therapie? Ich brauche keine. Die Rollen, die ich auswähle, sind meine Therapie”. “Therapy? I don‘t need that. The roles that I choose are my therapy”. 60 rechts/right Angelina Jolie 80 x 100 cm, Artple 2002 61 links/left “Er war”, so sagt der Filmjournalist Peter Buchka, “vor Romy Schneider der einzige Weltstar, den der deutsche Nachkriegsfilm hervorgebracht hat; der einzige, der das Provinzielle abgeschüttelt hatte, der etwas Weltmännisches ausstrahlte.” “He was,” so said the film journalist Peter Buchka, “the only world star that the German postwar film produced, before Romy Schneider. The only one who could overcome his provincial background and could radiate a certain amount of worldliness.” 62 Curd Jürgens 70 x 100 cm, Artple 2002 rechts/right Curd Jürgens 55 x 68 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 63 Keatons Erzählungen von der Absurdität des Seins finden ihren eigentlichen Schauplatz in seinem Gesicht: The Great Stone Face - seine völlig regungslos und scheinbar abwesende “Mimik” verrät höchste Konzentration, die zum Verständnis des eigentlich Unverständlichen aufzubringen ist. Keaton’s texts about the absurdity of being actually find their setting in his face: The Great Stone Face - his facial expression, completely unmoving and appearing totally absent betrays highest concentration, which is required to understand the in fact incomprehensible. 64 links/left Buster Keaton 55 x 78 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 rechts/right Buster Keaton 80 x 100 cm, Artple 2002 65 Doch immer noch wird die Frau, die einmal sagte, dass ein Sexsymbol ein Ding sei und dass sie es hasse, ein Ding zu sein, benutzt. Ihr Status als Sexsymbol gilt immer noch mehr, als ihre Schauspielkunst. 39 Jahre nach ihrem Tod wird Marilyn Monroe noch immer nicht das entgegengebracht, was sie sich am meisten wünschte: Respekt. And still, the woman who once said that a sex symbol is a thing and that she hated being a thing is still being used. Her status as a sex symbol is still given more weight than that of her acting ability. 39 years after her death, Marilyn Monroe is still not getting what she desired most: respect. 66 links/left Walk of fame 42 x 13 cm, Linolschnitt, Auflage 51 Linocut, Edition 51 rechts/right Marilyn Monroe 60 x 70 cm, Artple 2001 67 links/left Jack Nicholson 54 x 78 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 Keiner kann so widerlich abgrundtief grinsen. Keiner ist so verdorben und so schön charakterlos und psychopathisch. No one can grin so totally disgustingly. No one is so spoiled and so wonderfully lacking in character or so psychopathic. 68 rechts/right Jack Nicholson 60 x 81 cm, Artple 2002 69 “Ich bin lebendiger im Theater als irgendwo anders, aber was ich in das Theater hineinnehme bekomme ich von der Straße”. “I am more alive in the theater than anywhere else, but what I take into the theater I get from the streets.” 70 rechts/right Al Pacino 70 x 100 cm, Artple 2002 71 links/left Gwyneth Paltrow Es paaren sich in ihr ätherische Schönheit und freche Bodenständigkeit, Grazie und Esprit. Hinter dem herben Selbstbewusstsein offenbaren sich Fragilität und Verletzlichkeit. In her there mate ethereal beauty and cheeky earthiness. Graciousness and esprit. Behind the harsh self confidence one discovers fragility and vulnerability. 72 67 x 95 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2001 rechts/right Gwyneth Paltrow 80 x 100 cm, Artple 2001 73 “Zur Filmschauspielerei braucht man sehr viel Konzentration. Kinozuschauer sind davon fasziniert, den Gedankengängen des jeweiligen Darstellers zu folgen, besonders wenn er nicht spricht. Um diese vollkommene Entspannung vor der Kamera zu erreichen, muss man sich total konzentrieren.” “You need a lot of concentration to be in the movies. Film-goers are fascinated by following the thoughts of the various actors, especially when they don’t talk. If you want to achieve this complete relaxation in front of the camera, you have to be totally concentrated.” 74 rechts/right Gregory Peck 67 x 90 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 75 links/left Poitier gilt als erster farbiger Darsteller, der in Hollywood zum Filmstar wurde. Sein Erfolg trug nicht unbedeutend dazu bei, den Weg für ein gesteigertes Selbstbewusstsein der schwarzen Filmschaffenden zu ebnen, aus dem das “Black Cinema” der siebziger Jahre entstand. Portier is known as the first black actor to become a Hollywood star. His success was not insignificant in smoothing the way for a growing selfconfidence among black film makers, from which the “Black Cinema” of the seventies emerged. 76 Sidney Poitier 50 x 76 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 rechts/right Sidney Poitier 70 x 100 cm, Artple 2002 77 links/left Julia Roberts 64 x 84 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 Wenn sie lächelt, schmelzen die Polarkappen. Wie keine andere Schauspielerin verkörpert sie “everybody‘s darling”. When she smiles, the polar caps melt. Like no other actress, she embodies “everybody’s darling”. 78 rechts/right Julia Roberts 70 x 100 cm, Artple 2002 79 links/left Isabella Rossellini “Ich selbst schätze Personen, die wissen bzw. wussten, ihre Einzigartigkeit zu betonen und nicht zwanghaft versuchten, einem Schönheitsideal zu entsprechen.” “I myself appreciate people who know or knew how to stress their individuality and did not try to force themselves to copy some beautyideal.” 80 90 x 75 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 rechts/right Isabella Rossellini 100 x 80 cm, Artple 2002 81 links/left Meg Ryan 70 x 100 cm, Artple 2002 “Na ja, wahrscheinlich geht es letztendlich nur darum, überzeugend so zu tun, als wäre man echt.” “Oh, well. What probably counts in the end is to convincingly act as if you were real.” 82 rechts/right Meg Ryan 63 x 68 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 83 “Sie ist die pure Magie beim Drehen. Eine Zauberin. Ihre Ausstrahlung und ihr Talent sind mit Worten nicht fassbar” (Tim Burton). “She is pure magic on the set. A sorceress. Her charisma and her talent cannot be expressed in words” (Tim Burton). 84 rechts/right Winona Ryder 160 x 125 cm, Triptychon, Artple triptych, Artple 2002 85 links/left Romy Schneider 70 x 100 cm, Artple 2002 “Die Erinnerung ist oft das Schönste im Leben, glaube ich ... Ich kann nichts im Leben - aber alles auf der Leinwand”. “Memories are often the most beautiful things in life, I think ... I can’t really do anything in real life - but can do anything on screen”. 86 rechts/right Romy Schneider 80 x 100 cm, Artple 2002 87 links/left Simone Signoret Kleine Nutten, arme Leute - ihre Rollen erinnern an die Menschen aus den neorealistischen Filmen. Von ihr geht nie etwas Künstliches aus, sie ist immer ein ganz einfacher Mensch. Little whores, poor people - her roles remind us of the people out of the neorealistic films. Nothing artificial ever comes out of her, she is always a completely modest person. 88 70 x 64 cm, Acryl auf Papier acrylic on paper 2002 rechts/right Simone Signoret 80 x 100 cm, Artple 2002 89 In einer Rolle, die totale körperliche Aufopferung wie auch seelische Nacktheit abverlangt und die er selbst als Höhepunkt seiner bisherigen Karriere bezeichnet, ist Bruce Willis in “12 Monkeys” als getriebener und geschundener Zeitreisender zu sehen, dessen pessimistischen Prognosen zur globalen Zukunft ihn in der Gegenwart des Jahres 1996 als Wahnsinnigen erscheinen lassen. In a role that demands complete physical sacrifice as well as a baring of your soul and one which he himself called the highlight of his career up to now, Bruce Willis in “12 Monkeys” is a tormented and driven time traveller with pessimistic prognoses for our global future that make him seem crazy at the time - the year 1996. 90 rechts/right Bruce Willis 80 x 100 cm, Artple 2001 91 Biographie: Biography: geboren 1966 in Seekirchen am Wallersee, Salzburg Born 1966 in Seekirchen am Wallersee, Salzburg 1981 - 1985 Besuch der vierjährigen Fachschule für Textilhandwerk, Fachrichtung Weberei, Salzburg. 1981 - 1985 Attended four-year school for textile arts and crafts, majoring in weaving, Salzburg. 1985 - 1988 Absolvierung der Bundeslehr- und Versuchsanstalt für Textilbetriebstechnik in Dornbirn mit anschließender Reifeprüfung. 1987/88 Projektpraktikum bei Bäumler in Dornbirn. 1985 - 1988 Graduation from state school for textile industrial engineering in Dornbirn. 1987/88 project trainee at Bäumler in Dornbirn. 1988 Quetschung und Verlust des vorderen rechten Zeigefingers bei einem Arbeitsunfall. Kleine Auswirkung mit großen Folgen! Der geplante Präsenzdienst konnte nicht angetreten werden. Hals über Kopf Beginn des Studiums Betriebswirtschaft in Wien. Abbruch des Studiums nach nur 3 Monaten. Das Leben war ein Chaos mit nicht absehbaren Folgen. Starke Auseinandersetzung mit mir und meiner Umwelt. Erinnerung an den Malunterricht unter Robert Schauer animiert mich zu ersten eigenständigen Schritten auf dem Weg zu meiner künstlerischen Existenz. Die Malerei beginnt meine Lebensabläufe zu beherrschen. Parallel dazu Studium der Ökologie an der naturwissenschaftlichen Fakultät der Universität Salzburg. Mitte 1990 Konfrontation mit ernster Malkrise und großen Selbstzweifeln. Schwerer Tauchunfall (Lungenriss, kurzfristige Lähmung der Beine). Lerne neu zu gehen, neu zu malen. Kreativschub ... 1988 Smashing and loss of tip of right index finger in work accident. Small happening with large effect! The scheduled military service could not be commenced. Head over heals, beginning of business studies in Vienna. Interruption of studies after only 3 months. Life was a chaos with unforeseeable consequences. 1996 Abschluss des Studiums der Ökologie. Sponsion zum Mag. rer. nat. Anschließend 2 1/2 jährige wissenschaftliche Tätigkeit an der Universität Salzburg in der Abteilung Biophysik. Mitarbeit an einem Projekt der Europäischen Union über Gegenmaßnahmen bei einem radioaktiven Störfall. 1996 Completion of studies in ecology. Graduation with Master of Science degree. Followed by 2.5 years of research activity at Salzburg University in the division for biophysics. Participation in an EU project about countermeasures in case of a radioactive incident. Seit Anfang 1999 ausschließliche Widmung der Malerei. Since the beginning of 1999 complete dedication to painting. 92 Difficult encounters between myself and my environment. Memories of painting lessons with Robert Schauer motivate me to take my first independent steps on the way to my existence as an artist. Painting begins to dictate my life processes. Parallel to this, ecology studies at the college of natural sciences at Salzburg University. Mid-1990, confrontation with serious painting crisis and terrible selfdoubts. Dangerous diving accident (torn lung, short-term paralysis of the legs). Have to learn to walk again, paint again. Surge of creativity ... Die intensive Auseinandersetzung mit zeitgemäßen Mitteln der Malerei und die Einbeziehung multimedialer Techniken sind besonders prägende Elemente meines Schaffens der jüngsten Jahre. Gegenwärtig stellen die Einbeziehung digitaler “Werkzeuge” in das handwerkliche Schaffen und die künstlerische Verfremdung mit deren Hilfe für mich eine besondere Herausforderung dar. Die daraus resultierenden Maltechniken werden von mir selbst als “Artig” und “Artple” bezeichnet. The intensive confrontation with materials of our time in painting and the incorporation of multimedia are particularly significant elements of my creations of recent years. At the present the incorporation of digital “tools” into the craftsmanship of my art and their use in artistic alienation present a particular challenge for me. Mitglied der Berufsvereinigung Bildender Künstler Österreichs, Landesverband Salzburg; Galerie Berchtold - Villa. Member of the professional Association of Educating Artists of Austria. Ausstellungen: Exhibitions: Galerie Ampere (Zell am See, 1994) Gallery Ampere (Zell am See, 1994) Galerie Ars & Life (Salzburg, 1995) Gallery Ars & Life (Salzburg, 1995) Galerie Kulturraum zur Zuckerfabrik (Enns, 1996) Gallery “Kulturraum zur Zuckerfabrik” (Enns, 1996) Galerie Ars & Life (Salzburg, 1997) Gallery Ars & Life (Salzburg, 1997) Dauerausstellung Hotel Mercure (Salzburg, 1998) Permanent exhibition at hotel Mercure (Salzburg, 1998) Universität Salzburg: “Fascinosum Mensch” mit LifeEvent “Work and Progress” (Salzburg, 1998) University of Salzburg: “Fascinosum Mensch” with lifeevent “Work and Progress” (Salzburg, 1998) Sternenzelt (Seekirchen, 1998) Sternenzelt (Seekirchen, 1998) Galerie Seeburg (Seekirchen, 1999) Gallery Seeburg (Seekirchen, 1999) Digital Signum (Wien, 1999) Digital Signum (Vienna, 1999) Schloß Kleßheim (Salzburg, 2000) Castle of Kleßheim (Salzburg, 2000) Europäisches Parlament in Brüssel: “Das Fremde und das Eigene” (Brüssel, 2000) European Parliament in Bruxelles “Das Fremde und das Eigene” (Bruxelles, 2000) The resulting painting techniques are what I have designated as “Artig” and “Artple”. 93 Galerie Berchtold-Villa: Gruppenausstellung “Textile Verbindungen”, Kooperation zwischen litauischen und österreichischen Künstlern (Salzburg, 2000) Gallery Berchtold-Villa: “Textile Verbindungen” International exhibition with lithuanian and austrian artists (Salzburg, 2000) Stadtgalerie Seekirchen (Seekirchen, 2000) Gallery of the city of Seekirchen (Seekirchen, 2000) Galerie Rabigal (Nürnberg, 2000) Gallery Rabigal (Nürnberg, 2000) St. Paul: “Adams Träume im Garten Eden” (Graz, 2001) St. Paul: “Adams Träume im Garten Eden” (Graz, 2001) Hundsmarktmühle: “Salzburger Künstler für Licht ins Dunkel” (Thalgau, 2001) Hundsmarktmühle: “Salzburger Künstler für Licht ins Dunkel” (Thalgau, 2001) Galerie Berchtold-Villa: Künstlerräume “Raumbezogen” (Salzburg, 2001) Gallery Berchtold-Villa: Künstlerräume “Raumbezogen” (Salzburg, 2001) Agentur Lichtblick: “Das Verborgene der Lagunenstadt” (Salzburg, 2001) Agency Lichtblick: “Das Verborgene der Lagunenstadt” (Salzburg, 2001) European Surgical Institute: “Im Rausch der Sinne” (Hamburg/Norderstedt, 2001) European Surgical Institute: “Im Rausch der Sinne” (Hamburg/Norderstedt, 2001) Hewlett Packard: Art & Photo Days, MS Prinz Eugen (Wien, 2002) Hewlett Packard: Art & Photo Days MS Prinz Eugen (Vienna, 2002) Salzburg AG: “in die Augen schauen - walk of fame” (Salzburg, 2002) Salzburg AG: “exchanging glances - walk of fame” (Salzburg, 2002) Auszeichnungen: Awards: Preisträger des Salzburger Kulturfonds 2002 A Winner of the 2002 Salzburg Culture Fund Award Kunstankäufe: Art acquisition: Stadt Seekirchen, 2000 City of Seekirchen, 2000 94