walk of fame

Transcrição

walk of fame
a Baruba Publication
TEXTS: Dr. Anton Gugg, Ruben R. Baumgartner
and electronic sources (Internet)
EDITING: Barbara Marten-Grubinger, Pauline
Baumgartner, Peter Baldinger
TRANSLATIONS: Suzan Arrer
BOOK DESIGN: Ruben R. Baumgartner
COVER PHOTO: Samuel Beckett, 2002, Artple
PAGE 1: Walk of fame, 2002, digital print, edition 200
REPRODUCTIONS OF THE ARTWORK: Ruben
R. Baumgartner & Michael Knecht
TYPESETTING: Baruba Publication on Windows
PRINTED on EuroArt matt 135 g/m²
and EuroArt matt 250 g/m²
produced by M-real Hallein AG
PRINTING: Offset 5020 Druckerei &
Verlagsgesellschaft, Salzburg
COPIES PRINTED: 1000
© COPYRIGHT 2002
by Ruben R. Baumgartner
edited and designed
by Ruben R. Baumgartner, Seekirchen
printed in Austria 2002
© Ruben R. Baumgartner
in die Augen schauen / exchanging glances
walk of fame
in die Augen schauen
exchanging glances
Walk of fame
A - 5201 Seekirchen am Wallersee
Brunn 18
mobile phone: +43/(0)664/1401615
phone: +43/(0)6212/2816
e-mail: [email protected]
http://www.ruben.at
Ruben R. Baumgartner
Ruben R. Baumgartner
Isabelle Adjani 54 Woody Allen 15 57 Brigitte Bardot 17
Samuel Beckett 9 18 19 Ingrid Bergmann 21 Juliette Binoche
23 Marlon Brando 25 Yul Brynner 55 Sandra Bullock 54
Laetitia Casta 11 Charlie Chaplin 26 27 55 Sean Connery
56 Gary Cooper 29 James Dean 30 31 Gérard Depardieu
57 Johnny Depp 33 Cameron Diaz 35 54 Marlene Dietrich
36 37 Clint Eastwood 38 39 Harrison Ford 41 Gert Fröbe
57 Götz George 57 Richard Gere 56 Daryl Hannah 42 43
Audrey Hepburn 44 45 56 Katharine Hepburn 47 Anthony
Hopkins 48 49 Dennis Hopper 51 Samuel L. Jackson 11
58 59 Angelina Jolie 61 Curd Jürgens 62 63 Buster Keaton
64 65 Grace Kelly 54 Christopher Lambert 57 Sophia
Loren 56 Marcello Mastroianni 56 Marilyn Monroe 66 67
97 98 Hans Moser 57 Jack Nicholson 68 69 Al Pacino 71
Gwyneth Paltrow 72 73 Gregory Peck 75 Sidney Poitier 76
77 Anthony Quinn 55 Julia Roberts 78 79 Isabella Rosselini
80 81 Heinz Rühmann 55 Meg Ryan 82 83 Winona Ryder 85
Romy Schneider 86 87 Arnold Schwarzenegger 55 Simone
Signoret 88 89 Sharon Stone 54 Elizabeth Taylor 54 Peter
Ustinov 56 Orson Welles 55 Bruce Willis 91
Ruben R. Baumgartner
a Baruba Publication
Ruben R. Baumgartner
A - 5201 Seekirchen am Wallersee
Brunn 18
mobile phone: +43/(0)664/1401615
phone: +43/(0)6212/2816
e-mail: [email protected]
http://www.ruben.at
Marilyn Monroe, 2001
190 x 90 cm, Triptychon, Artple
triptych, Artple
Barbara
und meinen Eltern
Rückseite und Doppelleben der Ikonen
Reverse sides and double-lives of the icons
Anmerkungen zur Porträtmalerei Ruben R. Baumgartners
Comments on the portrait paintings by Ruben R. Baumgartner
„Jahrtausende sehen euch an“ - soll Napoleon angesichts
ägyptischer Altertümer seinen Soldaten zugerufen haben.
Die Sphinx hat die Eindringlinge gar nicht bemerkt, hat
sich wie immer in Schweigen gehüllt. Auch die Stars der
Unterhaltungsindustrie sehen uns unentwegt von flimmernden Leinwänden, von Magazinseiten und Videomonitoren an. Zwar nicht in steinener Ewigkeit konserviert
wie die antiken Flügelwesen, aber nun doch schon über
Jahrzehnte hinweg - was in Anbetracht der Kurzlebigkeit
der Mehrzahl aller moderner Phänomene schon wieder
eine Ewigkeit ist. Auch die Sterne am Medienfirmament
bemerken die zudringlichen Störenfriede jener Publikumsmasse nicht, in deren Knechtschaft sie eigentlich stehen.
Kein Filmgeschöpf und kein Popmusiker grimassiert und
spielt für das eigene Vergnügen. Die „Ikonen“ haben daher dankbar zu sein für die Zuwendung jener anonymen,
gefräßigen Konsumentenmasse, vor der sie sich aber
auch schützen müssen. Die größte Bedrohung für den
Star ist die Liebe des Einzelnen, der aus der Gemeinde
der Bewunderer ausbricht, um seinem Idol nahe zu sein.
Am sichersten muss sich der begehrte Schauspieler und
Musiker in der Rolle des unantastbaren „Heiligenbildnisses“ fühlen. Der Goldglanz der öffentlichen Verehrung
sichert den Kultstatus, fordert aber auch den Tribut der
äußeren Unveränderlichkeit. Wie es hinter dieser medialen
Fassade aussieht, darf die Öffentlichkeit nichts angehen.
Kaum etwas wird daher als obszöner empfunden als eine
berühmte Diva am Rande des Nervenzusammenbruches
und der im Alkoholikerheim abgelichtete Lieblingsentertainer der Nation.
Genau diese Tabuzone des Menschlichen und Seelischen,
die von den Medien wegkaschiert wird, interessiert den
Seekirchner Maler Ruben R. Baumgartner. Mit dem
Vorsatz, gleichsam die Kehrseite des öffentlichen “Werbe-Porträts” zu entschleiern, handelt er noch einmal ein
Zentralkapitel der amerikanischen Popart ab - freilich
„Thousands of years are looking down upon you“ - Napoleon supposedly called to his soldiers upon viewing ancient Egyptian treasures. The Sphinx remained as always,
clothed in silence, not taking any notice of the intruders.
Just as stars from the entertainment industry constantly
look at us from flickering screens, from magazine pages
and video monitors. Not of course preserved in petrified
eternity as the ancient winged creatures, but still for several
decades, which, when one considers the short life span of
the majority of all modern phenomena, is actually an eternity of sorts. The stars which decorate the media heavens
also don‘t take notice of the intrusive troublemakers of
the public masses to whom they are actually slaves. No
creature of the film industry, no pop musician grins and
plays for his or her own pleasure. The „icons“ have to
be grateful, therefore, for the attention they get from the
anonymous, greedy mass of consumers, from which they
also have to protect themselves. The greatest threat to the
star is the love of the individual who breaks out of the
community of admirers to be near to his or her idol. The
adored actor and/or musician must feel safest in the role
of the untouchable „image of a saint“. The golden glamour
of public adoration ensures a cult status, but also requires
the price – the permanence of one’s outward appearance.
What things look like behind this media facade is none
of the public‘s business. Hardly anything is perceived as
more obscene than a famous diva at the edge of a nervous breakdown or the favorite entertainer of the nation
photographed in an alcoholic treatment center.
It is precisely this human and psychological taboo zone
that is covered up by the media which interests the painter
Ruben R. Baumgartner from Seekirchen. With the intention of revealing the reverse side of the public „advertising portrait“, he deals once again with a main chapter of
American pop art, of course in a completely contrary key.
3
unter völlig gegensätzlichen Vorzeichen. Kam es den
heute legendären Vermarktern öffentlicher “Images” auf
die größtmögliche Typisierung des individuellen Bildnisses an, so zielt Baumgartner gestalterisch auf die Differenz
zwischen der geschönten und stilisierten “Maske” und
dem Innenleben des Porträtierten. Im Abrücken von den
scharfen Umrissen des rein Physiognomischen und auch
Persönlichen, die der Durchnittskonsument öffentlicher
Bilder erwartet, entsteht eine aufregende Sphäre des
Diffusen, eben nicht Eindeutigen. Baumgartner bezieht
seinen fotografischen “Rohstoff” aus den modernsten
elektronischen Quellen. Die Resultate haben dann aber
kaum mehr Ähnlichkeit mit den gelieferten “PopularitätsLarven”. Es ist ein bemerkenswertes Phänomen, wie sich
“Internet-Schablonen” in ihrer Erkennbarkeit verändern,
wenn ein Maler, ein gestalterischer Individualist am Werk
ist und eine bestimmte “Gesichtsformel” in das Medium
des bewegt Farbigen übersetzt. Bei Ruben R. Baumgartner
kommt noch die konkrete bildnerische Mehrschichtigkeit
als verunklärend-hintergründiges Element im wahrsten
Sinn des Wortes dazu. Die Bilder entstehen auf Vorderund Rückseiten von Plexiglasscheiben, von denen ohne
Pigmentverlust auch noch eine Monotypie gezogen werden
kann. Es ist also eine anspruchsvolle Weiterentwicklung
der Hinterglastechnik und eine barocke Methode der Bildherstellung, die zu einer Re-Mystifizierung des Bildnisses
führen.
Baumgartner ist ganz ein Kind seiner Zeit. Er weiß, wie
man zu den berühmten Faces der Heroen und Heldinnen
des Kinos, des Showbusiness, der Literaturgeschichte und
anderer Kunstkapitel kommt. Für ihn gibt es wie für jeden
anderen Kenner und Verehrer massenkultureller Erscheinungen kein Entkommen vor den Klischees, die Stars und
Vermarkter gezielt verbreiten, deren bedauerliche Opfer
sie aber auch sein können. Um so erstaunlicher ist die
komplexe Strategie, mit der das “allzu Bekannte” in das
Unbekannte einer beinahe anonymen Person verwandelt
werden kann. Es gelingt dem Künstler, eine erlesene Zelebritäten-Galerie zu erstellen und zugleich Menschenbilder zu zeigen, die ihre Geheimnisse und Unwägbarkeiten
4
Whereby the goal of the today‘s legendary marketeers of
public images is the largest possible stereotyping of the
individual image, Baumgartner aims artistically at the difference between the glossed and stylized „mask“ and the
inner life of the one being portrayed. In departing from
the defined outlines of the purely physiognomical and also
personal which the average consumer expects of public
images, an exciting sphere of blurriness is created, an ambiguous one. Baumgartner takes his photographic „raw
materials“ from the most modern of electronic sources.
The final results, however, have hardly any similarity to the
„popularity masks“ supplied. It is an astounding phenomenon how „internet templates“ change in their recognizability when a painter, a creative individualist sets to work
and transfers a certain „facial formula“ into the medium of
agitated colour. In the case of Ruben R. Baumgartner, the
concrete creative multilayeredness joins in as an enigmatic
background element in the truest sense of the word. The
pictures are created on the fronts and backs of panes of
plexiglass from which a monotype can also still be drawn
with no loss of pigment. A challenging further advanced
development of the painting- behind- glass technique and
a baroque method of producing pictures which leads to a
re-mystification of the likeness.
Baumgartner is a child of his time. He knows how to get
to the famous faces of the heroes and heroines of cinema,
show-business, history of literature and other chapters of
art. There is no escape, neither for him nor for anyone
else who knows and admires mass-cultural phenomena,
from the cliches that the stars and marketeers intentionally serve us, and to which they can also unfortunately fall
victim. All the more astonishing is the complex strategy
with which the „all too well known“ can be transformed
into the unknown of a nearly anonymous person. The artist succeeds in gathering a selected celebrity collection
and simultaneously in showing portraits of people who
manage to keep their secrets and imponderabilities. We
wahren. Es handelt sich daher um einen doppelbödigen
“walk of fame”, auf den Baumgartner seine Protagonisten
schickt. Der Laufsteg der Eitelkeiten entpuppt sich als
Stationendrama mit Darstellern, für die es keine Ausnahmeregelungen des Lebens gibt. Die Einsamkeits-Sphäre
berühmter, makelloser Gesichter ist durchzogen von
Gefühlsgewittern, aber auch von den Verfallsspuren des
Alters. Das ist besonders tröstlich in einer Zeit, die mehr
als jede andere dem Ideal körperlicher Perfektion, konservierter Jugend und Schönheit huldigt und drauf und dran
ist, genetisch zu selektieren und humane Ersatzteillager
einzurichten. Baumgartner ist das Gegenteil eines “KunstChirurgen” mit Anti-Aging-Tricks. Er läßt der Zeit ihr
Recht und ihre Spur. Der “Weg des Ruhms” ist gepflastert
mit Falltüren.
therefore have a dual-level „walk of fame“ upon which
Baumgartner sends his protagonists forth. The catwalk of
vanities turns out to be a „drama in separate scenes“ with
characters for whom there are no exceptional regulations
for life. The solitary sphere of famous, flawless faces is
interwoven with storms of feelings and also with signs of
decay through age. This is especially comforting in an age
when more than any other time, the ideal of physical perfection, preserved youth and beauty is revered and every
effort is being made to genetically select and to establish
human spare-part warehouses. Baumgartner is the opposite
of an „art surgeon“ with anti-aging tricks. He allows time
to make its claim and leave its mark. The „walk of fame“
is paved with trapdoors.
Anton Gugg
Anton Gugg
5
Meine Lust und Leidenschaft an der Malerei um ihrer
selbst willen kann am besten mit dem Motto “Alles ist im
Fluss der Zeit” beschrieben werden.
Ich habe mich oft gefragt: “Warum male ich eigentlich?”
Ich konnte mich einfach nicht damit abfinden, dass meine
Hingabe an die Malerei (und vielleicht auch Begabung?)
nicht genug sein soll. Die Beeinflussung durch andere:
man könnte fast glauben, ohne Ideologie oder politische
Aussage sei die Malerei nicht mehr lebensfähig.
Mittlerweile weiß ich, wenn es so sein sollte, führte sich die
Kunst schlussendlich ad absurdum. Man könnte beinahe
meinen, ohne eine Interpretation sei ein Kunstwerk nicht
mehr zu verstehen; das kann nicht der Weg sein, den ich
bestreiten will. Meiner Meinung nach muss der Künstler
wieder die Verantwortung für sein Kunstwerk übernehmen
und dafür einstehen. Man braucht keinen “Interpreten”.
Der Betrachter sollte sich wieder aus seiner Höhle herauswagen und sich das Bild anschauen.
Ein Bild sollte ohne Titel lebensfähig sein. Ich habe mich
jahrelang gefragt “muss ich das auch tun; benötigen meine
Bilder auch eine derartige Aufarbeitung oder reicht es, ein
Bild aus innerem Antrieb entstehen zu lassen?” Jetzt kann
ich darüber lachen ... also:
Ich bin doch auch ein Kind dieser Zeit. Multimedia, Internet oder Datenhighstream sind für mich keine abstrakten
Worte, sondern ich bin mit ihnen groß geworden und stehe
ihnen aufgeschlossen gegenüber. Jeden Tag werden wir
konfrontiert mit einer Flut von Informationen.
Und nun noch ein Buch über Schauspiellegenden! Sie
haben Recht, ich hätte jeden von uns malen können, nur
sind diese mit ihrer Lebensgeschichte und Greifbarkeit
einfach naheliegend. Die Darstellung der Doppelbödigkeit
einer Gesellschaft oder Person kann kaum einprägsamer
sein als bei der Inszenierung von Größen des Showbiz.
Meine Plexiglasmalerei auf mehreren Ebenen trägt das
ihre dazu bei. Ich entblättere meine Sujets Stück für Stück;
zeige ihre Oberflächlichkeit auf der einen Seite und ihre
Verletzlichkeit auf der anderen.
In meinen “Doppelbildern” ist dieser Effekt noch verstärkt.
Anfänglich entstanden nur Artple-Bilder, aber nach und
6
My enthusiasm and passion for painting for its own self
can best be described with the motto “everything in river
time”.
I have often wondered: “Why do I actually paint?” I could
never come to terms with the fact that my dedication to
painting (and perhaps my talent?) should not be enough.
The influence of others: one could almost believe that
without expressing an ideology or making a political statement, painting is no longer able to survive.
In the meantime I know that if this were the case, art would
in the end render itself absurd. One could almost believe
that without an interpretation, a work of art can no longer
be understood; this cannot be the road that I have chosen.
In my opinion, the artist has to once again resume the responsibility for his artwork and stand up for it. You don’t
need any "interpreters". The viewer should dare to leave
his cave again and look at the picture.
A picture should be able to survive without a title. I have
asked myself for years, “Do I have to do this, too? Do my
pictures need this kind of elaboration, or is it sufficient to
let a picture come to be out of one’s inner compulsion?”
Now I can laugh about this ... In other words:
I am also a child of my times. Multimedia, internet or data
high stream are not abstract words, but rather I have grown
up with them and am open to them. We are confronted with
a flood of information every day, after all.
And now another book about acting legends! You’re right, I
could have painted every one of us, but these, with their life
stories and their tangibility are simply more conveniently
accessible. The portrayal of the ambiguity of a society or
a person can hardly be more impressive than when it is
portrayed by the stars of show business. My plexiglass
painting on several levels contributes to this goal. I reveal
my subject piece for piece, showing its superficiality on
the one hand and its vulnerability on the other.
In my double-pictures this effect is intensified. Originally,
only Artple-pictures came into being, but gradually I de-
nach entwickelte ich eine Technik, mit der es mir gelang,
von ein und demselben Motiv “Doppelbilder” entstehen
zu lassen. Ein künstlerischer Abzug entstand auf Papier!
Ein Abbild zweier Welten. Vielleicht sind sie am besten
als Seelenbilder zu beschreiben. Eines zeigt die Äußerlichkeiten und das andere gewährt Zutritt zum Innersten.
Diese Doppelbilder tragen unterschiedliche Züge von
doch nur einer Person. Es sind nicht nur deren Bilder, die
Dargestellten sehen dich an, schauen dir direkt in deine
Augen und hören nicht mehr auf, dir ihre Geschichte zu
erzählen ...
Ihre Fassade beginnt abzubröckeln, Glamour, Showbiz und
all die Tragödien um sie, oft viel Leid für ein wenig Ruhm.
Ist es das wirklich wert oder steckt mehr dahinter? Diese
Aufopferung für das eine Ziel, ein Star zu sein.
Auf der anderen Seite all die Schicksalsschläge im tatsächlichen Leben, oft das Versagen. All dieses Leben in
Extremen, in dem Höhen und Tiefen so nahe beieinander
sind. Versagensängste neben Größenwahn. Oder sind sie
einfach Abbild unserer Gesellschaft? Das Streben nach Anerkennung wohnt nicht nur diesen Personen inne, sondern
ist zutiefst menschlich. Man sieht bei den Stars nur deutlicher, was in jedem von uns schlummert, die Sehnsucht
nach Anerkennung, Zärtlichkeit und Geborgenheit, die
Sehnsucht nach Liebe. Dies sind jedoch Bedürfnisse, die
wir alle haben. Das allein ist schon Grund genug, dieses
Werk zu schaffen.
veloped a technique with which I succeeded in creating
double-pictures of one and the same subject. An artistic
copy was suddenly on paper! A portrayal of two worlds.
Maybe they could best be described as soul-pictures. The
one shows the outer view and the other enables one access to the innermost of a person. These double pictures
show different features of still only one person. These are
not only their pictures; the subjects are looking at you,
glance directly into your eyes and they don’t stop telling
you their stories ...
Their facades begin to crumble. Glamour, show biz, and all
the tragedies that surround them, often a lot of pain for a
little fame. Is it really worth it, or is there more behind the
whole thing? This sacrifice for the one goal, to be a star.
On the other hand, all the blows of fate in real life, often the
failures. All of this life in its extremes, its highs and lows,
all so close together. Fear of failure and megalomania. Or
are they simply a reflection of our society? Striving for
recognition - this is not an exclusive trait of these people
alone, but rather is a deep-rooted human trait. Only with
the stars, we can see more clearly what is actually hiding
in all of us, the longing for recognition, tenderness and
a feeling of safety, the longing for love. These are needs
that we all have. This alone is reason enough to create
this work.
7
“Artple”
“Artple”
Diese Technik entwickelte sich über die jüngsten Jahre
meiner künstlerischen Laufbahn zu einer eigenständigen
kreativen Ausdrucksform.
Ich integriere Acrylglas (Plexiglas) in meine Arbeiten. Es
wird bemalt, geformt, verschraubt mit einem Hintergrund
(Acrylglas, Leinwand oder Hartfaserplatten), teilweise
wird in mehreren Plexiglasebenen gearbeitet, dadurch
entsteht eine gewisse Transparenz, Plastizität und Tiefe
in den Werken. Mit jedem Blickwinkel verändert sich das
Kunstwerk vor dem Betrachter.
“Artple” ist eine unkonventionelle Art der Malerei
und erzeugt sicherlich bei manchen Betrachtern eine
Ratlosigkeit, da man sich an keiner Norm orientieren kann.
Diese Konfrontation führt zu einer Auseinandersetzung mit
dem eigentlichen Ich und seiner Aufgeschlossenheit der
Umwelt gegenüber. Schon Claude Monet sagte: “Modern
sein heißt mit der Zeit gehen”. Ich stehe den modernen
Medien sehr aufgeschlossen gegenüber und bringe sie auch
aktiv in meine Malerei mit ein.
This technique has developed into an individual, creative form of expression in the recent years of my artistic
career.
I integrate acrylic glass (plexiglass) into my works. It is
painted, shaped, screwed to a background (acrylic glass,
canvas or pressboard), sometimes I work with several
plexiglass levels, which creates a certain transparency,
plasticity and depth in the works. With every change of the
viewpoint, the art piece changes in front of its viewer.
8
“Artple” is an unconventional kind of painting and certainly causes a certain helplessness for some viewers
because one cannot orient oneself by means of any kind
of norm here. This confrontation leads to dealing with
one’s actual self and one’s own openness toward one’s
surroundings. Already Claude Monet said: “To be modern
means to go with the times”. I feel very open to modern
media and integrate them actively into my painting.
Hintere Acrylglasebene
Back acrylic glass surface
Vordere Acrylglasebene
Front acrylic glass surface
Samuel Beckett, 80 x 100 cm, Artple
9
Doppelbilder
Double pictures
Ich benutze diese Technik, mit der es mir gelingt, von ein
und demselben Motiv ein Bild und ein Abbild entstehen zu
lassen. Ein künstlerischer Abzug entsteht auf Papier!
Dasselbe Motiv, aber zwei unterschiedliche Bilder. Sie
ähneln sich im Aussehen, aber die Sprache der Werke ist
voneinander verschieden. Verdecktes tritt zum Vorschein,
unnötiger Ballast wird über Bord geworfen.
Die totale Offenbarung! Dieser Effekt, dass sich beide
Bilder in ihrer Wechselwirkung ergänzen und miteinander
kommunizieren, gelingt nicht immer.
I use this technique with which I can succeed in creating a
picture and a copy of one and the same subject. An artistic
copy is created on paper!
The same subject, but two different pictures. They are
similar to each other in appearance, but the language of
the two works is different. The hidden becomes visible,
unnecessary bulk is thrown overboard. The complete disclosure! This effect - that the two pictures complement
each other in their reciprocity and communicate with each
other - does not always succeed.
Eine Reise ins Ungewisse ...
A trip into the unknown ...
10
Samuel L. Jackson
70 x 100 cm, 2001, Artple
Laetitia Casta
70 x 100 cm, 2002, Artple
Samuel L. Jackson
68 x 92 cm, 2001, Acryl auf Papier
acrylic on paper
Laetitia Casta
70 x 100 cm, 2002, Acryl auf Papier
acrylic on paper
11
Ruben R. Baumgartner
12
in die Augen schauen
exchanging glances
walk of fame
Isabelle Adjani Woody Allen Brigitte Bardot Samuel Beckett Ingrid
Bergmann Juliette Binoche Marlon Brando Yul Brynner Sandra Bullock
Laetitia Casta Charlie Chaplin Sean Connery Gary Cooper James Dean
Gérard Depardieu Johnny Depp Cameron Diaz Marlene Dietrich Clint
Eastwood Harrison Ford Gert Fröbe Götz George Richard Gere Daryl
Hannah Audrey Hepburn Katharine Hepburn Anthony Hopkins Dennis
Hopper Samuel L. Jackson Angelina Jolie Curd Jürgens Buster Keaton
Grace Kelly Christopher Lambert Sophia Loren Marcello Mastroianni
Marilyn Monroe Hans Moser Jack Nicholson Al Pacino Gwyneth Paltrow
Gregory Peck Sidney Poitier Anthony Quinn Julia Roberts Isabella
Rosselini Heinz Rühmann Meg Ryan Winona Ryder Romy Schneider
Arnold Schwarzenegger Simone Signoret Sharon Stone Elizabeth Taylor
Peter Ustinov Orson Welles Bruce Willis
13
“Wisst ihr, ich werde mich umbringen. Ja, genau, ich sollte nach Paris
fliegen und vom Eiffelturm springen. Dann wär ich tot. Wisst ihr, wenn
ich noch die Concorde kriege, könnte ich drei Stunden früher tot sein,
das wäre perfekt. Oder wartet mal. Mit der Zeitverschiebung könnte ich
noch sechs Stunden in New York am Leben sein, aber schon drei Stunden
tot in Paris. Ich könnte noch was erledigen und schon tot sein.”
“Do you know, I will commit suicide. Yes, that‘s right, I am supposed
to fly to Paris and jump from the Eiffel Tower. Then I would be dead.
Do you know, if I could get the Concorde, I could be dead three hours
earlier, that would be perfect. Or wait one moment! With the time difference, I could still be alive in New York for six hours, but already have
been dead for three hours in Paris. I could still take care of something
and already be dead.”
14
rechts/right
Woody Allen
70 x 100 cm, Artple
2002
15
rechts/right
Brigitte Bardot
“Et Dieu ... créa la femme”
16
70 x 100 cm, Artple
2002
17
links/left
Samuel Beckett
75 x 95 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
“Moralisten sind Menschen, die sich dort kratzen, wo es andere
juckt.”
“Moralists are people, who scratch themselves there, where other people
just itch.”
18
rechts/right
Samuel Beckett
80 x 100 cm, Artple
2002
19
“Spiel es noch einmal, Sam”, bittet sie den Mann am Klavier in Rick‘s
Cafe und Sam greift in die Tasten und singt mit wehmütiger Stimme:
“As time goes by”.
“Play it again, Sam”, she asks the man at the piano at Rick’s Cafe, and
Sam hits the keys and sings in a sorrowful voice: “As time goes by”.
20
rechts/right
Ingrid Bergmann
160 x 160 cm, Triptychon, Artple
triptych, Artple
2002
21
Ihre sensible Intelligenz in der Auffassung der Rollen, ihr tiefes und
subtiles Spiel, ihre Fähigkeit, die eigene Emotion ihrer Umgebung
mitzuteilen, die teils schwere, teils leichte Einfachheit ihres Wesens,
ihr starker Wille und ihr unabhängiger Charakter machen aus ihr eine
Schauspielerin, wie man sie nur selten findet.
Her sensitive intelligence in the comprehension of the roles, her deep
and subtle acting, her ability to transfer her own emotions to her surroundings, the sometimes difficult, sometimes easy simplicity of her
being, her strong will and independent character is what make her an
actress the likes of which are hard to find.
22
rechts/right
Juliette Binoche
100 x 80 cm, Artple
2002
23
Die Rebellen, die Marlon Brando meist in seinen Filmen verkörperte,
wurden zum Symbol einer ganzen Stilrichtung des US-Filmes der fünfziger Jahre und prägten maßgeblich den Typus der “Halbstarken“.
The rebels who Marlon Brando mostly embodied in his films became a
symbol of a U.S. film style of its own in the 50s and significantly influenced the genre of the “macho”.
24
rechts/right
Marlon Brando
80 x 100 cm, Artple
2002
25
Wie sein Alter ego, der kleine Tramp, war Chaplin nur selten Verlierer
und auch das nicht, ohne seine Peiniger noch einmal kräftig ins Hinterteil
getreten zu haben. Viele Filme Chaplins sind weit mehr als nur Stummfilmgrotesken, und meist spielen sie dort, wo Elend und Ungerechtigkeit
am größten sind.
As his alter ego, the little tramp, Chaplin was only seldom a loser and not
without having first given his tormentors a good kick in the pants. Many
of Chaplin’s films are much more than simple silent movie grotesques
and most of them play there, where suffering and injustice are high.
26
links/left
Charlie Chaplin
120 x 100 cm, Artple, auf Leinwand
on canvas
2002
rechts/right
Chaplin - The Tramp
60 x 170 cm, Artple
2002
27
Immer aber bedeutete es für das Publikum, dass hier ein Mann der Tat,
ein Entschlossener und Gerechter für Ruhe und Ordnung sorgt und mit
dem Banditenterror ein für alle mal Schluss macht.
But this always meant for the viewers that here was a place where a man
of action, decisive and just, was responsible for law and order and would
end bandit terrorism for once and for all.
28
rechts/right
Gary Cooper
80 x 100 cm, Artple
2002
29
links/left
James Dean
80 x 100 cm, Artple
2001
rechts/right
“... denn sie wissen nicht, was sie tun”
“Rebel Without a Cause”
30
James Dean
80 x 100 cm, Artple
2001
31
Man könnte ihn für einen gutaussehenden Landstreicher halten, wenn
man ihm mit verschmierten Worker Boots, schmuddliger schwarzer
Hose und angegrautem Shirt begegnet. John Waters, der ihn eigentlich
entdeckte, nennt Johnny Depp den bestaussehendsten Tankwart.
You could have thought him to be a handsome tramp, if you had met him
with his greasy worker boots, untidy black pants and greying shirt. John
Waters, who was actually the one who discovered him, called Johnny
Depp the most handsome of all gas station attendants.
32
rechts/right
Johnny Depp
70 x 100 cm, Artple
2001
33
rechts/right
Cameron Diaz
Model turned Actress.
34
48 x 72 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
35
links/left
Marlene Dietrich
41 x 56 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2001
rechts/right
“Sag mir, wo die Blumen sind”.
“Where have all the flowers gone?”
36
Marlene Dietrich
80 x 100 cm, Artple
2001
37
links/left
Clint Eastwood
50 x 70 cm, Acryl auf Folie
acrylic on synthetic material
2002
rechts/right
Der einsame Wolf, der allein weiterzieht.
The lonely wolf, who moves on alone.
38
Clint Eastwood
50 x 70 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
39
“Ich fürchte mich davor, dass ich mit meiner Arbeit nicht den Erwartungen des Publikums entspreche. Das ist meine einzige Angst.”
“I am afraid that my work will not meet the expectations of the public.
That is my only fear.”
40
rechts/right
Harrison Ford
58 x 79 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
41
links/left
Daryl Hannah
58 x 82 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
Unter vier Augen komme ich gut zurecht. Schwierigkeiten habe ich unter
vielen Leuten oder auf Partys. Ich habe Angst. Es ist zu dumm, aber ich
kann nichts dagegen tun.
“I do okay one-on-one. I don‘t do well in crowds or at parties. I get
scared. It‘s the stupidest thing, but I can‘t make it go away”.
42
rechts/right
Daryl Hannah
70 x 100 cm, Artple
2002
43
links/left
Audrey Hepburn
1987 übernahm Audrey Hepburn ihre wichtigste Rolle, die der Sonderbotschafterin für UNICEF. Selbst Kriegsopfer gewesen, fühlte sie sich
dieser Organisation zutiefst verpflichtet.
It was in 1987 that Audrey began her most important role; Goodwill
Ambassador for UNICEF. Audrey, having been a victim of war felt
deeply in debt for such an organization.
44
55 x 66 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
rechts/right
Audrey Hepburn
70 x 100 cm, Artple
2002
45
“Die Frau, von der man spricht” lernte Spencer Tracy kennen - aus dieser
Begegnung wurde eine lebenslange Freundschaft und Liebe.
“The woman of the year” became acquainted with Spencer Tracy and
from this encounter there blossomed a life-long friendship and love.
46
rechts/right
Katharine Hepburn
70 x 100 cm, Artple
2001
47
links/left
“Ich bin oft an den Rand des Abgrunds gelangt. Ich hätte leicht abstürzen oder in irgendeinem Motelzimmer krepieren können. Aber ich
überlebte, hörte auf zu trinken und fand andere Mittel, meinen Selbstekel
zu überwinden.”
“I am often at the edge of the precipice. I could have easily fallen off
or could have kicked the bucket in some motel room. But I survived, I
stopped drinking and I found other means to overcome my loathing of
myself.”
48
Anthony Hopkins
55 x 68 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
rechts/right
Anthony Hopkins
70 x 100 cm, Artple
2002
49
“Wenn ich heute noch Drogen nähme, wüsste ich nicht, wer ich selbst
bin, Frank Booth oder Micky Maus.”
“If I still took drugs today, I wouldn’t know who I was, Frank Booth or
Mickey Mouse.”
50
rechts/right
Dennis Hopper
58 x 76 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
51
“in die Augen schauen” - Pfeifen
“look into your eyes” pipes
- von Woody Allen über Hans Moser bis Orson Welles -
- from Woody Allen via Hans Moser to Orson Welles -
Die “in die Augen schauen” - Pfeifen symbolisieren
jenen Spagat zwischen Leinwand und Leben, welchen
die Dargestellten verkörpern. Auf der einen Seite sind
sie “Klangkörper” (kopfstehend), bereit, jede Melodie
sogleich zu spielen und auf der anderen Seite sind sie
“Menschenkörper” für die einzelnen Künstler. Je nachdem,
wie man sie sehen möchte ... Vierundzwanzig in die Höhe
strebende Menschenpfeifen, von mir oft auch als Raketen
bezeichnet, ergeben durch ihre Aufstellung im Raum eine
dynamische Wechselwirkung der einzelnen “in die Augen
schauen” - Pfeifen zueinander.
The “look into your eyes” pipes symbolize bridging the gap
between the screen and life that the subjects embody. On
the one hand they are “sound bodies” (upside down), ready
to play any melody; on the other hand they are “human
bodies” for the individual artist. Depending on how you
want to see them ... Twenty-four human pipes, stretching
aloft, often referred to by me as rockets, create a dynamic
alternating effect of the individual “look into your eyes”
pipes to each other through their spacial placement.
Übersichtsaufnahme
Photographic overview
52
4 x 6 = 24
1 x 6 “femme fatale”
Isabelle Adjani
Sandra Bullock
Cameron Diaz
Grace Kelly
Elizabeth Taylor
Sharon Stone
2 x 6 “la vida è bella”
Yul Brynner
Charlie Chaplin
Anthony Quinn
Heinz Rühmann
Arnold Schwarzenegger
Orson Welles
3 x 6 “the untouchables”
Sean Connery
Richard Gere
Audrey Hepburn
Sophia Loren
Marcello Mastroianni
Peter Ustinov
4 x 6 “der versuch der ordnung”
Woody Allen
Gérard Depardieu
Gert Fröbe
Götz George
Christopher Lambert
Hans Moser
53
54
55
56
57
links/left
“Es gibt viele Kollegen, die machen sich ein gutes Leben, indem sie
fortwährend den gleichen Typ spielen, immer und immer wieder. Sie
sollen tun, was sie tun müssen. Aber mein Ziel ist das nicht. Ich will eine
größere Breite an Charakteren spielen”.
“There are many colleagues who earn a good living out of playing the
same type of person again and again.
They should do what they have to do. But that is not my goal. I want to
play a larger spectrum of characters.”
58
Samuel L. Jackson
68 x 92 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2001
rechts/right
Samuel L. Jackson
70 x 100 cm, Artple
2001
59
“Therapie? Ich brauche keine. Die Rollen, die ich auswähle, sind meine
Therapie”.
“Therapy? I don‘t need that. The roles that I choose are my therapy”.
60
rechts/right
Angelina Jolie
80 x 100 cm, Artple
2002
61
links/left
“Er war”, so sagt der Filmjournalist Peter Buchka, “vor Romy Schneider
der einzige Weltstar, den der deutsche Nachkriegsfilm hervorgebracht
hat; der einzige, der das Provinzielle abgeschüttelt hatte, der etwas Weltmännisches ausstrahlte.”
“He was,” so said the film journalist Peter Buchka, “the only world star
that the German postwar film produced, before Romy Schneider. The only
one who could overcome his provincial background and could radiate a
certain amount of worldliness.”
62
Curd Jürgens
70 x 100 cm, Artple
2002
rechts/right
Curd Jürgens
55 x 68 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
63
Keatons Erzählungen von der Absurdität des Seins finden ihren eigentlichen Schauplatz in seinem Gesicht: The Great Stone Face - seine
völlig regungslos und scheinbar abwesende “Mimik” verrät höchste
Konzentration, die zum Verständnis des eigentlich Unverständlichen
aufzubringen ist.
Keaton’s texts about the absurdity of being actually find their setting
in his face: The Great Stone Face - his facial expression, completely
unmoving and appearing totally absent betrays highest concentration,
which is required to understand the in fact incomprehensible.
64
links/left
Buster Keaton
55 x 78 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
rechts/right
Buster Keaton
80 x 100 cm, Artple
2002
65
Doch immer noch wird die Frau, die einmal sagte, dass ein Sexsymbol
ein Ding sei und dass sie es hasse, ein Ding zu sein, benutzt. Ihr Status als
Sexsymbol gilt immer noch mehr, als ihre Schauspielkunst. 39 Jahre nach
ihrem Tod wird Marilyn Monroe noch immer nicht das entgegengebracht,
was sie sich am meisten wünschte:
Respekt.
And still, the woman who once said that a sex symbol is a thing and that
she hated being a thing is still being used. Her status as a sex symbol is
still given more weight than that of her acting ability. 39 years after her
death, Marilyn Monroe is still not getting what she desired most:
respect.
66
links/left
Walk of fame
42 x 13 cm, Linolschnitt, Auflage 51
Linocut, Edition 51
rechts/right
Marilyn Monroe
60 x 70 cm, Artple
2001
67
links/left
Jack Nicholson
54 x 78 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
Keiner kann so widerlich abgrundtief grinsen. Keiner ist so verdorben
und so schön charakterlos und psychopathisch.
No one can grin so totally disgustingly. No one is so spoiled and so
wonderfully lacking in character or so psychopathic.
68
rechts/right
Jack Nicholson
60 x 81 cm, Artple
2002
69
“Ich bin lebendiger im Theater als irgendwo anders, aber was ich in das
Theater hineinnehme bekomme ich von der Straße”.
“I am more alive in the theater than anywhere else, but what I take into
the theater I get from the streets.”
70
rechts/right
Al Pacino
70 x 100 cm, Artple
2002
71
links/left
Gwyneth Paltrow
Es paaren sich in ihr ätherische Schönheit und freche Bodenständigkeit,
Grazie und Esprit. Hinter dem herben Selbstbewusstsein offenbaren sich
Fragilität und Verletzlichkeit.
In her there mate ethereal beauty and cheeky earthiness. Graciousness
and esprit. Behind the harsh self confidence one discovers fragility and
vulnerability.
72
67 x 95 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2001
rechts/right
Gwyneth Paltrow
80 x 100 cm, Artple
2001
73
“Zur Filmschauspielerei braucht man sehr viel Konzentration. Kinozuschauer sind davon fasziniert, den Gedankengängen des jeweiligen
Darstellers zu folgen, besonders wenn er nicht spricht. Um diese vollkommene Entspannung vor der Kamera zu erreichen, muss man sich
total konzentrieren.”
“You need a lot of concentration to be in the movies. Film-goers are
fascinated by following the thoughts of the various actors, especially
when they don’t talk. If you want to achieve this complete relaxation in
front of the camera, you have to be totally concentrated.”
74
rechts/right
Gregory Peck
67 x 90 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
75
links/left
Poitier gilt als erster farbiger Darsteller, der in Hollywood zum Filmstar
wurde. Sein Erfolg trug nicht unbedeutend dazu bei, den Weg für ein
gesteigertes Selbstbewusstsein der schwarzen Filmschaffenden zu ebnen,
aus dem das “Black Cinema” der siebziger Jahre entstand.
Portier is known as the first black actor to become a Hollywood star. His
success was not insignificant in smoothing the way for a growing selfconfidence among black film makers, from which the “Black Cinema”
of the seventies emerged.
76
Sidney Poitier
50 x 76 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
rechts/right
Sidney Poitier
70 x 100 cm, Artple
2002
77
links/left
Julia Roberts
64 x 84 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
Wenn sie lächelt, schmelzen die Polarkappen. Wie keine andere Schauspielerin verkörpert sie “everybody‘s darling”.
When she smiles, the polar caps melt. Like no other actress, she embodies
“everybody’s darling”.
78
rechts/right
Julia Roberts
70 x 100 cm, Artple
2002
79
links/left
Isabella Rossellini
“Ich selbst schätze Personen, die wissen bzw. wussten, ihre Einzigartigkeit zu betonen und nicht zwanghaft versuchten, einem Schönheitsideal
zu entsprechen.”
“I myself appreciate people who know or knew how to stress their
individuality and did not try to force themselves to copy some beautyideal.”
80
90 x 75 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
rechts/right
Isabella Rossellini
100 x 80 cm, Artple
2002
81
links/left
Meg Ryan
70 x 100 cm, Artple
2002
“Na ja, wahrscheinlich geht es letztendlich nur darum, überzeugend so
zu tun, als wäre man echt.”
“Oh, well. What probably counts in the end is to convincingly act as if
you were real.”
82
rechts/right
Meg Ryan
63 x 68 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
83
“Sie ist die pure Magie beim Drehen. Eine Zauberin. Ihre Ausstrahlung
und ihr Talent sind mit Worten nicht fassbar” (Tim Burton).
“She is pure magic on the set. A sorceress. Her charisma and her talent
cannot be expressed in words” (Tim Burton).
84
rechts/right
Winona Ryder
160 x 125 cm, Triptychon, Artple
triptych, Artple
2002
85
links/left
Romy Schneider
70 x 100 cm, Artple
2002
“Die Erinnerung ist oft das Schönste im Leben, glaube ich ... Ich kann
nichts im Leben - aber alles auf der Leinwand”.
“Memories are often the most beautiful things in life, I think ... I can’t
really do anything in real life - but can do anything on screen”.
86
rechts/right
Romy Schneider
80 x 100 cm, Artple
2002
87
links/left
Simone Signoret
Kleine Nutten, arme Leute - ihre Rollen erinnern an die Menschen aus
den neorealistischen Filmen. Von ihr geht nie etwas Künstliches aus, sie
ist immer ein ganz einfacher Mensch.
Little whores, poor people - her roles remind us of the people out of the
neorealistic films. Nothing artificial ever comes out of her, she is always
a completely modest person.
88
70 x 64 cm, Acryl auf Papier
acrylic on paper
2002
rechts/right
Simone Signoret
80 x 100 cm, Artple
2002
89
In einer Rolle, die totale körperliche Aufopferung wie auch seelische
Nacktheit abverlangt und die er selbst als Höhepunkt seiner bisherigen
Karriere bezeichnet, ist Bruce Willis in “12 Monkeys” als getriebener
und geschundener Zeitreisender zu sehen, dessen pessimistischen Prognosen zur globalen Zukunft ihn in der Gegenwart des Jahres 1996 als
Wahnsinnigen erscheinen lassen.
In a role that demands complete physical sacrifice as well as a baring of
your soul and one which he himself called the highlight of his career up
to now, Bruce Willis in “12 Monkeys” is a tormented and driven time
traveller with pessimistic prognoses for our global future that make him
seem crazy at the time - the year 1996.
90
rechts/right
Bruce Willis
80 x 100 cm, Artple
2001
91
Biographie:
Biography:
geboren 1966 in Seekirchen am Wallersee, Salzburg
Born 1966 in Seekirchen am Wallersee, Salzburg
1981 - 1985 Besuch der vierjährigen Fachschule für
Textilhandwerk, Fachrichtung Weberei, Salzburg.
1981 - 1985 Attended four-year school for textile arts and
crafts, majoring in weaving, Salzburg.
1985 - 1988 Absolvierung der Bundeslehr- und Versuchsanstalt für Textilbetriebstechnik in Dornbirn mit
anschließender Reifeprüfung. 1987/88 Projektpraktikum
bei Bäumler in Dornbirn.
1985 - 1988 Graduation from state school for textile industrial engineering in Dornbirn. 1987/88 project trainee
at Bäumler in Dornbirn.
1988 Quetschung und Verlust des vorderen rechten Zeigefingers bei einem Arbeitsunfall. Kleine Auswirkung mit
großen Folgen! Der geplante Präsenzdienst konnte nicht
angetreten werden. Hals über Kopf Beginn des Studiums
Betriebswirtschaft in Wien. Abbruch des Studiums nach
nur 3 Monaten. Das Leben war ein Chaos mit nicht absehbaren Folgen.
Starke Auseinandersetzung mit mir und meiner Umwelt.
Erinnerung an den Malunterricht unter Robert Schauer
animiert mich zu ersten eigenständigen Schritten auf dem
Weg zu meiner künstlerischen Existenz. Die Malerei beginnt meine Lebensabläufe zu beherrschen. Parallel dazu
Studium der Ökologie an der naturwissenschaftlichen Fakultät der Universität Salzburg. Mitte 1990 Konfrontation
mit ernster Malkrise und großen Selbstzweifeln. Schwerer
Tauchunfall (Lungenriss, kurzfristige Lähmung der Beine).
Lerne neu zu gehen, neu zu malen. Kreativschub ...
1988 Smashing and loss of tip of right index finger in
work accident. Small happening with large effect! The
scheduled military service could not be commenced. Head
over heals, beginning of business studies in Vienna. Interruption of studies after only 3 months. Life was a chaos
with unforeseeable consequences.
1996 Abschluss des Studiums der Ökologie. Sponsion
zum Mag. rer. nat. Anschließend 2 1/2 jährige wissenschaftliche Tätigkeit an der Universität Salzburg in der
Abteilung Biophysik. Mitarbeit an einem Projekt der
Europäischen Union über Gegenmaßnahmen bei einem
radioaktiven Störfall.
1996 Completion of studies in ecology. Graduation with
Master of Science degree. Followed by 2.5 years of research activity at Salzburg University in the division for
biophysics. Participation in an EU project about countermeasures in case of a radioactive incident.
Seit Anfang 1999 ausschließliche Widmung der Malerei.
Since the beginning of 1999 complete dedication to
painting.
92
Difficult encounters between myself and my environment.
Memories of painting lessons with Robert Schauer motivate me to take my first independent steps on the way
to my existence as an artist. Painting begins to dictate my
life processes. Parallel to this, ecology studies at the college of natural sciences at Salzburg University. Mid-1990,
confrontation with serious painting crisis and terrible selfdoubts. Dangerous diving accident (torn lung, short-term
paralysis of the legs). Have to learn to walk again, paint
again. Surge of creativity ...
Die intensive Auseinandersetzung mit zeitgemäßen Mitteln der Malerei und die Einbeziehung multimedialer Techniken sind besonders prägende Elemente meines Schaffens
der jüngsten Jahre. Gegenwärtig stellen die Einbeziehung
digitaler “Werkzeuge” in das handwerkliche Schaffen und
die künstlerische Verfremdung mit deren Hilfe für mich
eine besondere Herausforderung dar.
Die daraus resultierenden Maltechniken werden von mir
selbst als “Artig” und “Artple” bezeichnet.
The intensive confrontation with materials of our time in
painting and the incorporation of multimedia are particularly significant elements of my creations of recent years.
At the present the incorporation of digital “tools” into the
craftsmanship of my art and their use in artistic alienation
present a particular challenge for me.
Mitglied der Berufsvereinigung Bildender Künstler
Österreichs, Landesverband Salzburg; Galerie Berchtold
- Villa.
Member of the professional Association of Educating
Artists of Austria.
Ausstellungen:
Exhibitions:
Galerie Ampere (Zell am See, 1994)
Gallery Ampere (Zell am See, 1994)
Galerie Ars & Life (Salzburg, 1995)
Gallery Ars & Life (Salzburg, 1995)
Galerie Kulturraum zur Zuckerfabrik (Enns, 1996)
Gallery “Kulturraum zur Zuckerfabrik” (Enns, 1996)
Galerie Ars & Life (Salzburg, 1997)
Gallery Ars & Life (Salzburg, 1997)
Dauerausstellung Hotel Mercure (Salzburg, 1998)
Permanent exhibition at hotel Mercure (Salzburg, 1998)
Universität Salzburg: “Fascinosum Mensch” mit LifeEvent “Work and Progress” (Salzburg, 1998)
University of Salzburg: “Fascinosum Mensch” with lifeevent “Work and Progress” (Salzburg, 1998)
Sternenzelt (Seekirchen, 1998)
Sternenzelt (Seekirchen, 1998)
Galerie Seeburg (Seekirchen, 1999)
Gallery Seeburg (Seekirchen, 1999)
Digital Signum (Wien, 1999)
Digital Signum (Vienna, 1999)
Schloß Kleßheim (Salzburg, 2000)
Castle of Kleßheim (Salzburg, 2000)
Europäisches Parlament in Brüssel: “Das Fremde und das
Eigene” (Brüssel, 2000)
European Parliament in Bruxelles “Das Fremde und das
Eigene” (Bruxelles, 2000)
The resulting painting techniques are what I have designated as “Artig” and “Artple”.
93
Galerie Berchtold-Villa: Gruppenausstellung “Textile
Verbindungen”, Kooperation zwischen litauischen und
österreichischen Künstlern (Salzburg, 2000)
Gallery Berchtold-Villa: “Textile Verbindungen” International exhibition with lithuanian and austrian artists
(Salzburg, 2000)
Stadtgalerie Seekirchen (Seekirchen, 2000)
Gallery of the city of Seekirchen (Seekirchen, 2000)
Galerie Rabigal (Nürnberg, 2000)
Gallery Rabigal (Nürnberg, 2000)
St. Paul: “Adams Träume im Garten Eden” (Graz, 2001)
St. Paul: “Adams Träume im Garten Eden” (Graz, 2001)
Hundsmarktmühle: “Salzburger Künstler für Licht ins
Dunkel” (Thalgau, 2001)
Hundsmarktmühle: “Salzburger Künstler für Licht ins
Dunkel” (Thalgau, 2001)
Galerie Berchtold-Villa: Künstlerräume “Raumbezogen”
(Salzburg, 2001)
Gallery Berchtold-Villa: Künstlerräume “Raumbezogen”
(Salzburg, 2001)
Agentur Lichtblick: “Das Verborgene der Lagunenstadt”
(Salzburg, 2001)
Agency Lichtblick: “Das Verborgene der Lagunenstadt”
(Salzburg, 2001)
European Surgical Institute: “Im Rausch der Sinne”
(Hamburg/Norderstedt, 2001)
European Surgical Institute: “Im Rausch der Sinne”
(Hamburg/Norderstedt, 2001)
Hewlett Packard: Art & Photo Days, MS Prinz Eugen
(Wien, 2002)
Hewlett Packard: Art & Photo Days MS Prinz Eugen
(Vienna, 2002)
Salzburg AG: “in die Augen schauen - walk of fame”
(Salzburg, 2002)
Salzburg AG: “exchanging glances - walk of fame”
(Salzburg, 2002)
Auszeichnungen:
Awards:
Preisträger des Salzburger Kulturfonds 2002
A Winner of the 2002 Salzburg Culture Fund Award
Kunstankäufe:
Art acquisition:
Stadt Seekirchen, 2000
City of Seekirchen, 2000
94

Documentos relacionados