apresentação empresas_abu dhabi

Transcrição

apresentação empresas_abu dhabi
‫ﻣﺎ ﺍﻟﻤﺬﺍق ﺍﻟﻌﺎدﻱ؟‬
Producers’ Club
Club des Producteurs
‫ﻋﺎدﻳﺔ‬
‫‪Saveur‬‬
‫ﺍﻟﻨﻜﮭﺔ‬
‫ﺗﻘﻊ ﺍﻷرﺍﺿﻲ ﺍﻟﺨﺼﺒﺔ ﺍﻟﻐﻨﻴﺔ ﺑﺎﻷﻟﻮﺍﻥ ﺑﻴﻦ ﺟﺒﺎﻝ‬
‫إﺳﺘﺮﻳﻼ وﺟﺎردوﻧﮭﺎ‪ ٬‬ﻓﮭﻲ ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺧﻼﺑﺔ ﺣـﻴﺚ‬
‫ﻳﻤﺘﺰﺝ ﺍﻟﺘﺎرﻳﺦ ﺑـﻮﺟﻮد ﺍﻟﻄﺒـﻴﻌﺔ ﺍﻟﻤﺬﻫﻠﺔ‪ .‬وﻧﺤـﻦ ﻓﻲ ﻓﺎﻧﺪﺍو‪.‬‬
‫ﺗﺘﻴﺢ ﻣﻼﻣﺢ ﺍﻟﺘﻨﻮع ﻓﻲ ﺗﺮﺑـــــــﺘﮭﺎ إﻧﺘﺎﺝ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬
‫وﺍﺳــﺘﺨﻼﺻﮭﺎ ﺑـــﺠﻮدﺓ ﻣﻨﻘـــﻄﻌﺔ ﺍﻟﻨﻈﻴﺮ‪ .‬وﺗﺤـــﺘﻮﻱ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔ ﺣﺎﻟﻴًﺎ ﻋﻠﻰ ﺃﻛﺒﺮ ﺗﺠﻤﻊ ﻟﺒﺴﺎﺗﻴﻦ ﺍﻟﻜﺮز ﻓﻲ ﺍﻟﺒﺮﺗﻐﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﺃﻥ ﺍﻟﻈﺮوﻑ ﺍﻟﻤﻨﺎﺧﻴﺔ ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻻرﺗﻔﺎع وﺍﻟﺘﻌـﺮﺽ‬
‫ﻟﻠﺸـــــــــﻤﺲ ﺗﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺟﻌﻞ ﻛﺮز ﻓﺎﻧﺪﺍو ﻓﺮﻳﺪًﺍ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ‪.‬‬
‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻫﺬﺍ "ﺍﻟﻴﺎﻗـﻮﺕ" ﺍﻟﻤﺬﻫﻞ‪ ٬‬ﻓﻌﻠﻴﻨﺎ ﺃﻥ ﻧﺬﻛﺮ ﺃﻳﻀًﺎ‬
‫ﺛﻤﺎر ﺍﻟﻜﺴــﺘﻨﺎء وﺍﻟﻌﺴــﻞ وﺍﻟﻨﺒــﻴﺬ وزﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ وﺍﻟﺠﺒــﻦ‬
‫وﻋﻴﺶ ﺍﻟﻐﺮﺍﺏ ﺍﻟﺒﺮﻱ وﺍﻟﻤﺄﻛﻮﻻﺕ ﺍﻟﺨﻔﻴﻔﺔ وﻫﻲ ﺑﻌﺾ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﺪدﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻌﺪ ﺃﺳـﺎﺳًﺎ ﻟﻮﺟﺒـﺎﺕ ﺍﻟﺴـﻜﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﻴﻦ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻓﺎﻧﺪﺍو‪ ٬‬ﺗﻌﻜﺲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤــــــﻠﻴﺔ ﻛﻼً ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺘﺎرﻳﺦ وﺍﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ‪ ٬‬ﺣﻴﺚ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﻘﻞ ﻣﻦ ﺟﻴﻞ إﻟﻰ‬
‫آﺧﺮ ﻣﺴـــﺆوﻟﺔ ﻋﻦ إﺧﺮﺍﺝ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﺃﺻﻠﻴﺔ ﺑـــﺄﻓﻀﻞ ﺟﻮدﺓ‬
‫وﺑﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺬﺍﻗﺎﺕ ﺍﻟﻔﺮﻳﺪﺓ ﺗﻮﻓﺮﻫﺎ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪.‬‬
Between the Estrela mountains and
Gardunha lie uniquely coloured fertile lands. They
contain some magical places where history mingles
with the awe-inspiring presence of nature. We are in
Fundão. The diverse features of its soils make it
possible to produce and profit from native products of
unrivalled quality. This area currently has the largest
cluster of cherry orchards in Portugal. The climatic
conditions provided by the altitude and exposure to the
sun make cherries from Fundão unique. In addition to
these marvellous ‘rubies’ we must also mention the
chestnuts, honey, wine, olive oil, cheese, wild
mushrooms and charcuterie, just some of many local
products that have always been the foundation of the
local people’s cuisine.
In Fundão local products reflect both
history and tradition. The know-how handed down
from generation to generation is responsible for
genuine products of the finest quality, and a range of
unique tastes to savour.
Entre les montagnes de la Serra da Estrela
et de la Serra da Gardunha, il existe des terres fertiles
aux couleurs uniques, qui renferment des endroits
magiques, où l'histoire se mêle à la splendeur de la
nature. Vous êtes à Fundão. La diversité des
caractéristiques de ses sols permet de produire et
d'exploiter des produits endogènes à la qualité
incomparable. Ce site compte actuellement le plus
grand centre de production de cerises du pays. Les
conditions climatiques dues à l'altitude et à l'exposition
solaire font de la Cerise de Fundão un produit unique.
En plus des précieux “ rubis ”, le Club commercialise
aussi des châtaignes, du miel, du vin, de l'huile d'olive,
du fromage, des champignons sauvages, des
saucissons et des boudins, entre autres, qui sont
depuis toujours la base de la gastronomie de la
population locale.
À Fundão, l'histoire et la tradition mettent
à l'honneur les produits du terroir. Le savoir-faire,
transmis sur plusieurs générations, permet d'élaborer
des produits authentiques de qualité supérieure dans
une gamme de saveurs uniques.
Entre as serras da Estrela e da Gardunha
existem terras férteis de cores únicas, que encerram
em si lugares mágicos, onde a história se mistura com
a imponência da natureza. Chegámos ao Fundão. A
diversidade das características dos seus solos permite
a produção e a exploração de produtos endógenos de
qualidade impar. Este Local possui actualmente o
maior núcleo de produção de cereja do país. As
condições climáticas proporcionadas pela altitude e
pelas exposição solar tornam a Cereja do Fundão num
produto único. Para além dos preciosos “rubis”,
destacam-se ainda a castanha, o mel, o vinho, o
azeite, o queijo, os cogumelos silvestres, os
enchidos, entre outros, que desde sempre estiveram
na base da gastronomia da população local.
No Fundão, os produtos regionais
evidenciam-se pela sua história e tradição. O saber fazer, transmitido ao longo de várias gerações, leva à
elaboração de produtos genuínos e de elevada
qualidade numa gama de paladares únicos.
. cheeses . fromages . queijos
‫‪cheeses . fromages . queijos‬‬
‫ﺗﺄﺳﺴﺖ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﻋﺎﻡ ‪ 2006‬ﺣﻴﺚ ﺗﻀﻢ ‪ 8‬ﻣﻦ ﺻﺎﻧﻌﻲ ﺍﻟﺠﺒﻦ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺠﻤﻊ ﺑﻴﻨﮭﻢ ﺟﻮدﺓ ﻣﺬﺍق ﺍﻷﺟﺒـﺎﻥ ﺍﻟﺘﻲ‬
‫ﺻﻨﻌﻮﻫﺎ‪ .‬وﺗﺴــﺘﻨﺪ ﺍﻟﺸــﺮﻛﺔ إﻟﻰ ﺍﻹﻧﺘﺎﺝ ﺍﻟﻤﺸـــﺘﺮك ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺠﻤﻊ ﺑـــﻴﻦ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﻌﺮﻳﻘـــﺔ وﺑﺤـــﺚ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ‬
‫وﺗﻄﻮﻳﺮﻫﺎ‪.‬‬
‫ﻳﻌﺪ ﺟﺒــﻦ ﺷـــﺮﻛﺔ ‪ Soalheira‬ﻓﺮﻳﺪ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻪ وذﻟﻚ ﺑـــﻔﻀﻞ ﺍﻟﺮﻋﻲ ﺍﻟﺮﺍﺋﻊ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻌﻄﻲ ﺍﻟﺠﺒـــﻦ ﻧﻜﮭﺘﻪ‬
‫وﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺨﺘﺺ ﺑﮭﺎ ﺻﺎﻧﻌﻴﻪ‪.‬‬
‫‪FUNDÃO PORTUGAL‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫‪Queijo com alho‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﺑﺎﻟﺜﻮﻡ(‬
‫‪Queijo com óregãos‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﺑﺎﻟﺒﺮدﻗﻮﺵ(‬
‫‪Queijo com Malagueta‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﺑﺎﻟﻔﻠﻔﻞ ﺍﻷﺣﻤﺮ(‬
‫‪Queijo Picante‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﺣﺎر(‬
‫‪Queijo Misto da Beira Baixa‬‬
‫)ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄ ﺍﻟﻤﺤﻤﻴﺔ( )ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﺍﻷﻟﺒﺎﻥ(‬
Established in 2006, this association
comprises 8 cheese-makers united by the quality of the
taste of their cheese. The association is based on joint
production, combining time-honoured knowledge and
the research and development of new products.
So Soalheira’s cheese is unique thanks to
the wonderful grazing that gives it its flavour and
because of the traditional knowledge of the people who
make it.
Créée en 2006, cette association se
compose de 8 fromageries unies par la qualité du bon
savoir-faire du fromage. Cette association est fondée
sur l’union de la production, qui allie les connaissances
ancestrales à la recherche et au développement de
nouveaux produits.
Aussi, le fromage de Soalheira est unique
de par ses magnifiques pâturages qui lui confèrent sa
saveur et de par le savoir séculaire de ses artisans.
Products: Cheese with garlic
Cheese with oregano
Cheese with chilli peppers
Spicy cheese
Mixture of milks da Beira Baixa PDO
Produits :
Fromage à l’ail
Fromage à l’origan
Fromage aux Malaguettes
Fromage Piquant
Fromage Mixte de Beira Baixa AOP
Formada 12 de Fevereiro de 2006, esta associação é
constituída por 8 queijarias que estão unidas pela
qualidade do bom saber do queijo. Esta associação
tem como base a união da produção, aliando
conhecimentos ancestrais à investigação e
desenvolvimento de novos produtos. A sua principal
referência é o Queijo Amarelo da Beira Baixa (DOP).
Assim, o queijo da Soalheira é único pelas
magníficas pastagens que lhe dão o sabor e pelo saber
secular de quem lhe dá forma.
Produtos: Queijo com alho
Queijo com óregãos
Queijo com Malagueta
Queijo Picante
Queijo Misto da Beira Baixa PDO
‫‪cheeses . fromages . queijos‬‬
‫ﺗﻘﻮﻡ ﺷﺮﻛﺔ ‪ ‎BeiraLacte, Lacticínios Artesanais‬ﻓﻲ ﺑﻴﻴﺮﺍ ﺑﺎﻳﻜﺴـﺎ ﺑـﺈﻧﺘﺎﺝ ﺟﺒـﻦ ﺍﻟﺤـﺮﻓﻴﻴﻦ‪ .‬وﺗﻘـﻊ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﺃﻟﻜﺎرﻳﺎ ﺑﺒﻠﺪﻳﺔ ﻓﺎﻧﺪﺍو؛ وﻫﻲ ﻣﻠﻚ ﻟﺴـﻼﻻﺕ ﻋﺎﺋﻼﺕ ﺻﻨﺎﻋﺔ ﺍﻟﺠﺒـﻦ ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘـﺔ ﻛﻮﻓﺎ دﺍ ﺑـﻴﺮﺍ‪ ٬‬ﻛﻤﺎ ﺃﻥ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﺔ ﺗﺠﻤﻊ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺤﺪﻳﺜﺔ ﻟﻠﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻮدﺓ وﻓﻦ ﺍﻷﺟﻴﺎﻝ وﺣﻜﻤﺘﮭﺎ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ ٬2011‬ﺣـــﺎز ﺍﻟﺠﺒـــﻦ ﺍﻷﺻﻔﺮ ﺑﺒـــﻴﻴﺮﺍ ﺑﺎﻳﻜﺴـــﺎ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺼﻨﻌﻪ ﺍﻟﺸـــﺮﻛﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻴﺪﺍﻟﻴﺔ ﺍﻟﺬﻫﺒـــﻴﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﺴﺎﺑﻘﺔ‪ ٬Concurso Nacional de Queijos Tradicionais Portugueses com Nome Qualificado‬وﻫﻲ‬
‫ﻣﺴﺎﺑﻘﺔ ﺑﺮﺗﻐﺎﻟﻴﺔ ﺗُﺠﺮى ﻟﻸﺟﺒﺎﻥ ﺍﻟﻌﺎدﻳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﻤﻞ ﺍﺳﻤًﺎ ﻣﻮﺛﻮﻗًﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫‪Queijo de Ovelha Curado‬‬
‫‪Queijo Amarelo da Beira Baixa‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﻏﻨﻢ ﻣُﻨَﻀَﺞ(‬
‫)ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄ ﺍﻟﻤﺤﻤﻴﺔ(‬
‫‪Queijo de Ovelha Reserva‬‬
‫‪Queijo de Castelo Branco‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﻏﻨﻢ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﺻﺔ(‬
‫)ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄ ﺍﻟﻤﺤﻤﻴﺔ(‬
‫‪Queijo Misto Curado‬‬
‫‪Queijo Picante da Beira Baixa‬‬
‫‪Ovelha e Cabra‬‬
‫)ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄ ﺍﻟﻤﺤﻤﻴﺔ( )ﺟﺒﻦ ﺣﺎر(‬
‫‪Queijo de Cabra Curado‬‬
‫)ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﻟﺒﻦ ﺍﻟﻐﻨﻢ وﺍﻟﻤﺎﻋﺰ(‬
‫‪) Queijo Mistura Curado de Ovelha,‬ﺟﺒﻦ ﻣﺎﻋﺰ ﻣُﻨَﻀَﺞ(‬
‫‪Queijo de Cabra Reserva‬‬
‫‪Cabra e Vaca‬‬
‫)ﺟﺒﻦ ﻣﺎﻋﺰ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺧﺎﺻﺔ(‬
‫)ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﻟﺒﻦ ﺍﻟﻐﻨﻢ وﺍﻟﻤﺎﻋﺰ وﺍﻷﺑﻘﺎر(‬
‫‪Queijo Fresco de Vaca‬‬
BeiraLacte, Lacticínios Artesanais da Beira
Baixa Lda. produces artisanal cheese. It is located in
Alcaria, Fundão municipality. It is owned by the
descendants of cheese-making families from the Cova
da Beira region, and the process allies modern
standards of quality control with the art and wisdom of
generations. In 2011 the firm’s Queijo Amarelo da
Beira Baixa was awarded the Gold Medal in the
Concurso Nacional de Queijos Tradicionais
Portugueses com Nome Qualificado competition –a
Portuguese competition for national traditional
cheeses with a qualified name.
Products: Queijo Amarelo da Beira Baixa PDO
Queijo de Castelo Branco PDO
Spicy cheese da Beira Baixa PDO
Ripened goat’s cheese
Special reserve goat’s cheese
Ripened sheep’s cheese
Special reserve sheep’s cheese
Mixture of sheep and goat’s milk
Sheep, goat and cow’s milk mixture
fresh cow’s milk cheese
Sheep’s milk ricotta cheese
BeiraLacte, Lacticínios Artesanais da Beira
Baixa Lda. est une unité de production artisanale de
fromages, située à Alcaria, commune de Fundão. Ses
propriétaires descendent de familles de fromagers de la
région de Cova da Beira, qui allient les standards
modernes de contrôle de qualité, à l’art et au savoir des
générations.
En 2011, leur Fromage «Amarelo » (jaune) de
Beira Baixa a reçu la Médaille d’Or lors du Concours
National de Fromages Traditionnels au Nom Qualifié.
Produits : Queijo Amarelo (Fromage jaune) de Beira Baixa AOP
Fromage de Castelo Branco AOP
Fromage piquant de Beira Baixa AOP
Fromage de Chèvre Affiné
Fromage de Chèvre Réserve
Fromage de Brebis Affiné
Fromage de Brebis Réserve
Fromage Mixte Affiné (Brebis et Chèvre)
Fromage Mixte affiné de Brebis, Chèvre et Vache)
Fromage Frais de Vache
Caillebotte de Brebis
A BeiraLacte, Lacticínios Artesanais da Beira
Baixa Lda. é uma unidade de produção artesanal de
queijo, situada em Alcaria, concelho do Fundão. Os
seus proprietários descendem de famílias queijeiras
da região da Cova da Beira, aliando aos modernos
padrões de controlo de qualidade, a arte e saber de
gerações.
Em 2011, o seu Queijo Amarelo da Beira
Baixa foi galardoado com Medalha de Ouro no
concurso Nacional de Queijos Tradicionais com
Nome Qualificado.
Produtos: Queijo Amarelo da Beira Baixa DOP
Queijo de Castelo Branco DOP
Queijo Picante da Beira Baixa DOP
Queijo de Cabra Curado
Queijo de Cabra Reserva
Queijo de Ovelha Curado
Queijo de Ovelha Reserva
Queijo Misto Curado (Ovelha e Cabra)
Queijo Mistura Curado de Ovelha, Cabra e Vaca
Queijo Fresco de Vaca
Requeijão de Ovelha
‫‪cheeses . fromages . queijos‬‬
‫ﺑـﻴﻦ ﺳـﻴﺮﺍ دﺍ ﺍﺳـﺘﺮﻳﻼ وﺳـﻴﺮﺍ دﺍ ﺟﺎردوﻧﮭﺎ‪ ٬‬ﻗـﺎﻣﺖ ﺷـﺮﻛﺔ ‪ Damar‬ﺑـﻌﻤﻞ ﺟﺒـﻦ ﺍﻟﺤـﺮﻓﻴﻴﻦ ﺍﻟﻤﻌﺒـﺮ ﻋﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻛﺮﺳﺖ ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻜﻤﺔ ﻹﻧﺘﺎﺝ ﺃﺟﺒﺎﻥ ذﺍﺕ ﺟﻮدﺓ وﻳﻤﻜﻦ رؤﻳﺔ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺍﻵﻥ وﻛﺬﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺬوﻗﮭﺎ‪.‬‬
‫وﻳﺘﻢ ﺟﻤﻊ ﺍﻟﻠﺒﻦ ﺍﻟﻄﺎزﺝ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺰﺍرع ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ وﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺻﻮرﺗﻪ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺍﻟﻨﻘﻴﺔ وﺍﻟﺨﺎﻡ‪ .‬وﺗﻌﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺻﻨﻊ ﺍﻷﺟﺒﺎﻥ ﺗﺮﺍﺛًﺎ ﻣﻦ ﺃﺟﺪﺍدﻧﺎ‪ ٬‬ﺣﻴﺚ ﻳﻠﺰﻡ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻋﺎﻣﻞ ﺗﺨﺜّﺮ ﻧﺒﺎﺗﻲ ﻣﺜﻞ ﻧﺒﺎﺕ ﺍﻟﺸﻮك ﻟﺼﻨﻊ ﺟﺒﻦ ﻧﻘﻲ وﻧﺎﻋﻢ ﻣﻦ‬
‫ﻟﺒﻦ ﺍﻷﻏﻨﺎﻡ وﻋﺎﻣﻞ ﺗﺨﺜّﺮ ﺣـﻴﻮﺍﻧﻲ ﻛﺎﻟﻤﻨﻔﺤـﺔ ﻟﺼﻨﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﻧﻮﺍع ﺍﻷﺟﺒـﺎﻥ ﺍﻷﺧﺮى‪ .‬ﻛﻞ ﻫﺬﺍ ﻟﻠﺤـﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺗﺮﺍﺛﻨﺎ ﺍﻟﻘـﺪﻳﻢ‬
‫ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻤﻨﺤﻨﺎ ﺍﻟﺴﻌﺎدﺓ ﻋﻨﺪ وﺿﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﺒﻦ ﺍﻟﻤﻌﺪ ﺟﻴﺪًﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻄﺎوﻟﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻋﺎﻡ ‪ ٬2008‬ﺣـﺎز ‪) Queijo Amarelo‬ﺍﻟﺠﺒـﻦ ﺍﻷﺻﻔﺮ( ﻣﻦ ‪ Damar‬ﻋﻠﻰ ﺟﺎﺋﺰﺓ ﺃﻓﻀﻞ ﺟﺒــﻦ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻓﻲ ﺍﺧﺘﺒﺎر ﺍﻟﺘﺬوق ﺍﻟﻌﻤﻴﺎﻧﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﻧﻈﻤﺘﻪ ﺍﻟﻤﺠﻠﺔ ﺍﻟﺸﮭﻴﺮﺓ ‪Vanity Fair‬ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫‪) Queijo Amarelo da Beira Baixa‬ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄ ﺍﻟﻤﺤﻤﻴﺔ(‬
‫‪) Queijo Picante da Beira Baixa‬ﺗﺴﻤﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺸﺄ ﺍﻟﻤﺤﻤﻴﺔ( )ﺟﺒﻦ ﺣﺎر(‬
‫‪) Queijo de Cabra‬ﺟﺒﻦ ﺍﻟﻤﺎﻋﺰ(‬
‫‪) Queijo de Ovelha Curado‬ﺟﺒﻦ ﻏﻨﻢ ﻣُﻨَﻀَﺞ(‬
‫‪) Queijo de Ovelha Curado Amanteigado‬ﺟﺒﻦ ﻏﻨﻢ ﻣُﻨَﻀَﺞ ﻧﺎﻋﻢ(‬
‫‪) Queijo de Mistura‬ﻣﺰﻳﺞ ﻣﻦ ﺍﻷﻟﺒﺎﻥ(‬
‫‪) Travia‬ﺟﺒﻦ ﻗﺸﺪﻱ ﻣﻦ ﺑﻴﻴﺮﺍ ﺑﺎﻳﻜﺴﺎ(‬
Between the Serra da Estrela and Serra da
Gardunha, Damar makes artisanal cheese, typical of the
region. Years of wisdom have been devoted to
producing quality cheeses, and the results can now be
seen, and – even better – they can be tasted.
The very freshest milk is collected from local
farms and used in its natural form, pure and raw. The
cheese-making process is a legacy from our
grandparents. It uses a natural plant-based coagulant,
i.e. the thistle, to make pure, soft, sheep’s milk cheese,
and an animal coagulant, rennet, for all the other
cheeses. All this is to keep alive an ancient heritage that
has given us so much pleasure around a well-laid table.
In 2008 Damar’s Queijo Amarelo (yellow cheese) was
held to be the Best Cheese in the World at a blind
tasting organized by the illustrious magazine, Vanity
Fair, in the USA.
Entre les montagnes de la Serra da Estrela et de la
Serra da Gardunha, Damar se consacre à la production de
fromage artisanal, caractéristique de la région. Ce sont des
années de connaissance consacrées à la production de
fromages de qualité, et dont le résultat peut être vu, ou
encore goûté.
Le lait, très frais, est collecté dans les exploitations de
la région et utilisé sous sa forme pure et crue. Le processus
de fabrication, hérité de nos aïeux, comprend l’utilisation
de coagulants naturels : le chardon, d’origine végétale,
pour la production du fromage pur de brebis à pâte molle,
et la présure d’origine animale pour la production des
autres fromages. Tout cela dans le but de faire vivre un
héritage séculaire qui nous fait tant plaisir autour d’une
bonne table. En 2008, le Fromage « Amarelo » (jaune)
Damar a été nommé Meilleur Fromage du Monde, lors
d’une dégustation à l’aveugle organisée par le prestigieux
magazine Vanity Fair aux États-Unis.
Entre as serras da Estrela e da Gardunha, a
Damar dedica-se à produção de queijo artesanal,
característico da região. São anos de saber dedicados a
produzir queijos de qualidade, e cujo resultado está à
vista, ou melhor à prova.
O leite, fresquíssimo, é recolhido em
explorações da região e utilizado na sua forma pura e
crua. O processo de fabrico, herdado dos nossos avós,
passa pela utilização de coagulantes naturais; o cardo, de
origem vegetal, para a produção do queijo puro de ovelha
amanteigado, e coalho de origem animal para a produção
dos restantes queijos. Tudo isto para que se mantenha
viva uma herança secular que tanto prazer nos tem
proporcionado em redor de uma boa mesa.
Em 2008, o Queijo Amarelo da Damar foi
considerado o Melhor Queijo do Mundo, numa prova
cega organizada pela conceituada revista Vanity Fair nos
EUA.
Products: Queijo Amarelo da Beira Baixa PDO
Beira Baixa PDO spicy cheese | Goat’s cheese
Ripened sheep’s cheese | Ripened soft sheep’s cheese
Mixture of milks | Travia (Cream Cheese of Beira Baixa)
Ricotta cheese
Produits: Fromage jaune de Beira Baixa AOP | Fromage
piquant de Beira Baixa AOP | Fromage de Chèvre |
Fromage de Brebis Affiné | Fromage de Brebis Affiné à
Pâte Molle | Fromage Mixte | Caillebotte
Produtos: Queijo Amarelo da Beira Baixa DOP | Queijo
Picante da Beira Baixa DOP | Queijo de Cabra | Queijo
de Ovelha Curado | Queijo de Ovelha Curado
Amanteigado | Queijo de Mistura | Travia | Requeijão
‫‪Queijos‬‬
‫‪cheeses . fromages . 奶酪‬‬
‫ﺗﻌﺘﺒﺮ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ وذﺍﺕ ﺗﻘﺎﻟﻴﺪ ﻋﺮﻳﻘﺔ؛ وﺗﻘـﻊ ﻓﻲ زﻳﺒـﺮﺍﺱ وﻫﻲ ﻗـﺮﻳﺔ ﻓﻲ ﺑـﻠﺪﻳﺔ ﻓﺎﻧﺪﺍو ﺣـﻴﺚ ﺗﻀﻢ‬
‫ﺗﺎرﻳﺨًﺎ ﻧﺎﺟﺤًﺎ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻳﻤﺘﺪ إﻟﻰ ﺛﻼﺛﺔ ﺃﺟﻴﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺗﺼﻨﻊ ﺃﺟﺒﺎﻥ ‪ Ribeira de Alpreade‬ﺑﺄﻳﺪﻱ رﻋﺎﺓ ﺍﻟﻐﻨﻢ ﺍﻟﻤﮭﺮﺓ ﺍﻟﺬﻳﻦ وﻛﻠﺖ إﻟﻴﮭﻢ ﺍﻟﻤﻌﺮﻓﺔ ﺍﻟﺘﺠﺮﻳﺒـﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺃﺳﻼﻓﮭﻢ‪ .‬ﺗﺼﻨﻊ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺟﺒﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﺒﻦ ﺍﻟﺨﺎﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘﻰ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ وﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻤﻨﻄﻘﺔ ﻣﺤﺪدﺓ ﻓﻲ ﺑـﻴﺮﺍ ﺑﺎﻳﻜﺴـﺎ وﺗﻌﺎﻟﺞ ﻓﻲ ﺃﻗﺒـﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﺮﺍﻧﻴﺖ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﺴﺨﻴﻨﮭﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﺶ ﺍﻟﺘﺴﻘﻴﻒ ﺍﻟﺴـﺎﺧﻦ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﺗﻌﻠﻢ ﻧﻜﮭﺘﮭﻢ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻤﺮﻋﻰ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻀﻢ ﺃﻓﻀﻞ ﻋﮭﺪ‬
‫ﻟﻨﻌﺎﺝ ﻣﺮﻳﻨﻮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫‪) Queijo Queimoso‬ﺟﺒﻦ ﺣﺎر(‬
‫‪)Queijo Curado‬ﺟﺒﻦ ﻣُﻨَﻀَﺞ(‬
A family firm with a long tradition, based in
Zebras, a village in Fundão municipality, boasting a
highly successful history stretching over three
generations.
The Ribeira de Alpreade cheeses are
crafted by the artistic hands of the skilled shepherds to
whom the empirical knowledge of their forbears has
been entrusted. They are made from carefully selected
raw milk from the demarcated Beira Baixa region, and
cured in granite cellars warmed by the heated of the
thatch. Their flavour is imparted by the pasture where
the Merino ewes reign supreme.
The Queijo Picante da Beira Baixa (PDO)
has won this cheese-maker many prizes, in particular
the prize for the Best Spicy Cheese in Portugal.
Entreprise familiale de longue tradition
entrepreneuriale, dont le siège se situe dans le village
de Zebras, Fundão avec une histoire couronnée de
succès depuis déjà trois générations.
Les fromages Ribeira de Alpreade sont
travaillés par les mains artistiques des habiles bergers à
qui le savoir empirique ancestral a été confié, produits
à partir de laits crus sélectionnés dans la région
déterminée de Beira Baixa, affinés dans des caves en
granit chauffées à la chaume et jouissent de la saveur
singulière du pâturage où la brebis mérinos est reine.
Le Fromage «Picante» (piquante) de Beira
Baixa (AOP) a déjà valu à cette fromagerie
d’innombrables récompenses, notamment le prix de
Meilleur Fromage Piquant du Portugal.
Products: Queijo Picante da Beira Baixa (Beira Baixa
PDO spicy cheese)
Queijo Curado (ripened cheese)
Produits : Queijo Picante de Beira Baixa AOP (Fromage
Empresa de cariz familiar com uma longa
tradição empresarial, sedeada na aldeia de Zebras,
Fundão com uma história recheada de sucessos há já
três gerações.
Os queijos Ribeira de Alpreade são obrados
pelas artísticas mãos de hábeis Pastores a quem o
saber empírico ancestral foi confiado, produzidos a
partir de leites crus selecionados na zona demarcada
da beira baixa, curados em caves graníticas aquecidas
pelo calor do colmo e usufruem de um paladar
conferido pelo provo da pastagem onde a ovelha
merina é Rainha.
O Queijo Picante da Beira Baixa (DOP) já
valeu a esta queijaria inúmeros prémios,
nomeadamente o Prémio de Melhor Queijo Picante
em Portugal.
piquant )
Queijo Curado (Fromage affiné)
Produtos: Queijo Picante da Beira Baixa DOP
Queijo Curado
. sausages . saucisses . enchidos
‫‪Enchidos‬‬
‫‪sausages . saucisses . enchidos‬‬
‫ﺗﻌﺪ ‪ Da Gardunha‬ﺷﺮﻛﺔ ﻛﺒـﻴﺮﺓ ﺗﻘـﻮﻡ ﺑـﺼﻨﺎﻋﺔ ﺍﻟﻤﺄﻛﻮﻻﺕ ﺍﻟﺨﻔﻴﻔﺔ ﺍﻟﻌﺎدﻳﺔ ﺍﻟﺒـﺮﺗﻐﺎﻟﻴﺔ وﻟﺤـﻢ ﺍﻟﺨﻨﺰﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺪﺧﻦ‪ .‬ﺗﻘﻊ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﻗﻠﺐ ﺳﻴﺮﺍ دﺍ ﺟﺎردوﻧﮭﺎ وﺗﻄﻞ ﻋﻠﻰ ﺳﻴﺮﺍ دﺍ ﺍﺳﺘﺮﻳﻼ‪.‬‬
‫إﻥ ﺍﻟﺘﻮﺳـﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺳـﻮﺍق ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ وﺍﻻﺳﺘﺤـﻮﺍذ ﻋﻠﻴﮭﺎ ﺟﻌﻞ ﺷـﺮﻛﺔ ‪ Da Gardunha‬ﺗﺒﺤـﺚ ﻋﻦ ﺗﺤـﺪﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺎدﻳﺔ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻣﻊ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺠﻮدﺓ إﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺧﺒـﺮﺗﮭﺎ ﻓﻲ ﺍﻻﺑـﺘﻜﺎر وﺍﻟﺘﺤـﺪﻳﺚ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺻﻠﺔ‪ .‬ﺗﺘﻜﻮﻥ‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﻓﺮﻳﻖ ﻳﻀﻢ ﺷﺒـــﺎﺏ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻟﺪﻳﮭﻢ روح ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺘﺠﺎرﻱ وﻳﻤﻜﻨﮭﻢ إدﺍرﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺃﺳــــﺎﺱ‬
‫ﻳﻮﻣﻲ ﻟﺘﺤﻘﻴﻖ ﻋﻤﻞ ﻳﺠﻤﻊ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺘﻘﺎﻟﻴﺪ وﺍﻻﺑﺘﻜﺎر‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫ﺳﺠﻖ ﺑﺎﻟﺜﻮﻡ‬
‫ﺳﺠﻖ ﻟﻴﻨﺠﻮﻳﺴﺎ‬
‫‪) Paios‬ﺳﺠﻖ ﻣﺪﺧﻦ ﻣﻦ ﻟﺤﻢ ﺍﻟﺨﻨﺰﻳﺮ(‬
‫‪) Paiolas‬ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﺘﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺳﺠﻖ ﻟﺤﻢ ﺍﻟﺨﻨﺰﻳﺮ ﺍﻟﻤﺪﺧﻦ(‬
‫‪) Mouros‬ﺳﺠﻖ ﻋﺎدﻱ(‬
‫‪) Farinheiras‬ﺳﺠﻖ ﻣﺪﺧﻦ ﺑﺮﺗﻐﺎﻟﻲ ﺻﻨﻌﻪ ﺍﻟﻴﮭﻮد(‬
‫‪) Morcelas‬ﺳﺠﻖ ﺑﺮﺗﻐﺎﻟﻲ ﻣﺼﻨﻮع ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻡ(‬
‫ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﻣﻤﻠﺢ‬
‫‪) Presuntos‬ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ ﻣﺪﺧﻦ(‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﺧﺔ‬
‫)ﻟﺤﻢ ﺧﻨﺰﻳﺮ وﻣﺮﺗﺪﻳﻼ وﻟﺤﻮﻡ ﺗﻤﺖ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﮭﺎ ﻛﻠﺤﻢ ﺍﻟﺨﻨﺰﻳﺮ(‬
Da Gardunha is a family firm that makes
traditional Portuguese charcuterie and smoked ham. It
is located in the very heart of the Serra da Gardunha,
looking out towards the Serra da Estrela.
The expansion into and winning of new
markets led Da Gardunha to look out for new economic
challenges, never forgetting to keep to the highest
levels of quality, and so experiencing constant
innovation and modernization in the meat sector. The
formula consists of a team of qualified young
professionals with an entrepreneurial spirit, who
manage on a daily basis to achieve the feat of having
tradition walk hand in hand with innovation.
Products: Garlic sausages | Linguiça sausages |
Smoked pork sausage | Smoked pork sausage variety |
Mouros (traditional sausage) | Farinheiras (Portuguese
smoked sausage invented by the jews) | Morcelas
(Portuguese blood sausage) | Bacon | Presuntos
(Smoked hams) | Cooked products (ham, mortadela
and meats processed like ham)
Da Gardunha est une entreprise familiale
productrice de saucissons et de boudins traditionnels
portugais et de jambons fumés, située en plein cœur
de la Serra da Gardunha et faisant face à la Serra da
Estrela.
L’expansion et la conquête de nouveaux
marchés, a conduit Da Gardunha à envisager de
nouveaux défis économiques sans jamais perdre de vue
le maintien de hauts niveaux de qualité, et a pour cela
parié dans l’innovation et la modernisation constante
du secteur des viandes. Sa formule repose sur une
équipe de jeunes professionnels qualifiés, à l’esprit
entrepreneur et qui réussissent à concilier au quotidien
la prouesse d’allier tradition et innovation.
Da Gardunha é uma empresa familiar
produtora de enchidos tradicionais portugueses e
presunto, situada em pleno coração da Serra da
Gardunha e de face virada para a Serra da Estrela.
A expansão e conquista de novos mercados,
levou a Da Gardunha a perspectivar novos desafios
económicos sem nunca perder de vista a manutenção
dos elevados níveis de qualidade, vivendo por isso
uma constante inovação e modernização no sector
das carnes. A sua fórmula consiste numa equipa de
jovens profissionais qualificados, de espírito
empreendedor e que conseguem no seu dia-a-dia
conciliar a proeza de manter de mãos dadas a tradição
e a inovação.
Produits: saucissons | andouilles | saucissons de
viande de porc fumée | saucissons de viande de porc
fumée autre variété | saucissons de sang traditionnels
|boudins variété de viande blanches, porc et farine |
boudins de sang | Jambons crus fumés | Produits cuits
(jambons, mortadelles et préparations de jambons)
Produtos: Chouriços | Linguiças
Paios | Paiolas
Mouros | Farinheiras
Morcelas | Bacon
Presuntos
Produtos cozidos
(fiambres, mortadelas e afiambrados)
fruits and derivatives . fruits et les derivés . fruta e derivados
Fruta e derivados
fruits and derivatives . fruits et les derivés
fruta e derivados
The cherry tree is heavily cultivated in Fundão,
accounting for over 60% of the national production,
equivalent to approximately 6,300 t in 2,400 ha of
orchards. The cherries produced in the county of
Fundão, have always been famed for their quality.
Cerfundão, Ltd. is a fully equipped company,
which specializes in the reception, packaging and sale
of cherries in the Fundão region, whose objective is to
organize production and get the best value possible for
the cherry and thus promote the sustained growth of
the Orchards.
With globalization and increased
competitiveness, the markets demand more and more
products that comply with the standards of hygiene and
food safety, and which have been obtained using
environmentally sound techniques. Therefore,
certification of production (Integrated Production and
GlobalGap), as well as of the entire post-harvest
process (HACCP-Hazard Analysis and Critical Control
Point) are crucial steps that Cerfundão takes to
guarantee the quality and food safety of the products it
sells.
Cerfundão, Lda. est une société dûment équipée,
qui s’occupe de la réception, de l’emballage et de la
commercialisation des cerises de la région de Fundão,
s’efforçant d’organiser la production, de mettre le
mieux possible en valeur les cerises et de promouvoir
ainsi la croissance durable de ce fruit.
Les cerisiers sont fortement implantés dans la
région, représentant plus de 60 % de la production
nationale, soit l’équivalent d’environ 6 300 t sur une
surface de 2 400 ha de vergers. Les cerises produites à
Fundão ont toujours été connues pour leur qualité.
En raison de la mondialisation et de
l’augmentation de la compétitivité des marchés, il faut
toujours plus de produits qui suivent les règles
d’hygiène et de sécurité alimentaires, en utilisant des
techniques qui respectent l’environnement. C’est
pourquoi, la certification de la production (Production
intégrée et Globalgap) et de tout le processus postrécolte (HACCP) sont des étapes cruciales que
Cerfundão suit scrupuleusement, afin de garantir la
qualité et la sécurité alimentaire des produits qu’elle
commercialise.
A cerejeira regista forte implantação na região
do Fundão representando mais de 60% da produção
nacional o equivalente a cerca de 6.300 t numa área de
2.400 ha de pomares. A cereja produzida no concelho
do Fundão, sempre foi conhecida pela sua qualidade.
A Cerfundão, Lda. é uma empresa, devidamente
equipada, que procede à recepção, embalamento e
comercialização de cerejas da região do Fundão na
tentativa de organizar a produção e obter a melhor
valorização possível para a cereja e assim e assim
promover o seu crescimento sustentado.
Com a globalização e o aumento da
competitividade dos mercados exigem-se cada vez
mais produtos que cumpram com as regras de higiene e
segurança alimentar e que se obtenham com técnicas
que respeitem o meio ambiente. Assim sendo, a
certificação da produção (Produção Integrada e
Globalgap) bem como de todo o processo pós-colheita
(HACCP) são passos cruciais que a Cerfundão cumpre
para garantir a qualidade e a segurança alimentar dos
produtos que comercializa.
‫‪Fruta e derivados‬‬
‫‪ – Biofun‬ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﺤﻴﻮﻳﺔ ﻣﻦ ﻓﺎﻧﺪﺍو‬
‫‪fruits and derivatives . fruits et les derivés‬‬
‫‪fruta e derivados‬‬
‫ﺗﻘﻮﻡ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Biofun‬ﺑﺈﻧﺘﺎﺝ وﺗﺴﻮﻳﻖ ﻣﺮﻛﺰﺍﺕ ﻣﻌﻜﺮﺓ و‪/‬ﺃو ﺗﻢ ﺗﺮوﻳﻘﮭﺎ وﻁﺒﻴﻌﻴﺔ ﺑﻨﺴﺒـﺔ ‪ %100‬ﺑﺎﺳـﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻓﻮﺍﻛﻪ وﺧﻀﺮوﺍﺕ ﺑـﺮﺗﻐﺎﻟﻴﺔ ﺍﻷﺻﻞ‪ .‬إﻧﮭﺎ ﺗﺴــﺘﺨﺮﺝ ﺃﻳﻀًﺎ ﺍﻟﻨﻜﮭﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ إﺿﺎﻓﺘﮭﺎ إﻟﻰ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﺍﺕ ﺃو ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺒﺎع ﺑﺼﻮرﺓ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻠﺘﺰﻡ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻮدﺓ وﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ وﺍﻻﺑﺘﻜﺎر ﺣﻴﺚ ﺗﺆﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻮﺍﻣﻞ ﻫﻲ ﺍﻟﻘـﻮى‬
‫ﺍﻟﺪﺍﻋﻤﺔ ﻟﻠﻘﺪرﺓ ﺍﻟﺘﻨﺎﻓﺴﻴﺔ وﻟﺬﻟﻚ ﻫﻲ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺸﺮﻛﺎﺕ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺗﻘﺪﻣًﺎ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻘﻄﺎع‪.‬‬
‫ﻟﺪى ﺷـــﺮﻛﺔ ‪ Biofun‬ﺳــــﻌﺔ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺗﺼﻞ إﻟﻰ ‪ 2.000‬ﻁﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﺍﺕ وﺍﻟﻨﻜﮭﺎﺕ‪ ٬‬ﻣﻤﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ذﻟﻚ‬
‫زﻣﻨﻴﺔ ﻗﺼﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬ﻣﺮﻛﺰﺍﺕ وﻧﻜﮭﺎﺕ‪:‬‬
‫‪ / Maçã‬ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﺘﻔﺎح‬
‫‪ / Pêra‬ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﻜﻤﺜﺮى‬
‫‪ / Pêssego‬ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﺨﻮخ‬
‫‪ / Morango‬ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﻔﺮﺍوﻟﺔ‬
‫‪ / Cereja‬ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﻜﺮز‬
‫‪ / Cenoura‬ﻣﺮﻛﺰ ﻋﺼﻴﺮ ﺍﻟﺠﺰر‬
Biofun produces and markets cloudy and/or
clarified concentrates, 100% natural, using fruits and
vegetables that are 100% Portuguese. It also recovers
aromas, which can be added to concentrates or
marketed separately.
This company is committed to quality, food
safety and innovation that it believes are the driving
forces of competitiveness, and it is among the world’s
most advanced companies in this sector.
Biofun currently has storage capacity for 2.000 tonnes
of concentrates and aromas, which means it can
guarantee short delivery times.
Products: Concentrates and aromas of:
Maçã / Apple juice concentrate
Pêra / Pear juice concentrate
Pêssego / Peach juice concentrate
Morango / Strawberry juice concentrate
Cereja / Cherry juice concentrate
Cenoura / Carrot juice concentrate
Biofun produit et commercialise des
concentrés troubles et/ou clarifiés 100% naturels, à
partir de fruits et légumes 100% portugais. Elle traite
également la récupération d’arômes, qui peuvent
s’ajouter aux concentrés ou être commercialisés
séparément.
Elle se définit comme une entreprise qui
s’engage sur la qualité, la sécurité alimentaire et
l’innovation en tant que facteurs dynamiques de
compétitivité, et est au niveau des entreprises
internationales les plus avancées dans le secteur.
Biofun dispose actuellement d’une capacité
de stockage de 2 000 tonnes de concentrés et
d’arômes, ce qui lui permet de garantir de courts délais
de livraison.
Produits : Concentrés et Arômes de :
Pomme / Apple Juice Concentrate
Poire / Pear Juice Concentrate
Pêche / Peach Juice Concentrate
Fraise / Strawberry Juice Concentrate
Cerise / Cherry Juice Concentrate
Carotte / Carrot Juice Concentrate
A Biofun produz e comercializa
concentrados turvos e/ou clarificados 100% naturais,
a partir de fruta e produtos hortícolas 100%
portugueses. Procede também à recuperação de
aromas, que podem ser adicionados aos
concentrados ou comercializados em separado.
Assume-se como uma empresa que aposta na
qualidade, segurança alimentar e inovação como
factores dinâmicos de competitividade, estando ao
nível das mais avançadas empresas internacionais do
sector.
A Biofun dispõe actualmente de uma
capacidade de armazenagem de 2.000 toneladas de
concentrados e aromas, o que lhe permite garantir
curtos prazos de entrega.
Produtos: Concentrados e Aromas de:
Maçã | Pêra
Pêssego | Morango
Cereja | Cenoura
‫‪Fruta e derivados‬‬
‫‪fruits and derivatives . fruits et les derivés‬‬
‫‪fruta e derivados‬‬
‫ﻧﺸﺄﺕ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Sabores da Gardunha‬ﺍﺳﺘﻨﺎدًﺍ إﻟﻰ ﻓﻜﺮﺓ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺟﻮدﺓ ﺍﻟﻔﺎﻛﮭﺔ ﻋﻨﺪ ﺻﻨﺎﻋﺔ ﺍﻟﻤﺮﺑﻰ‬
‫وﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﻤﻌﻠﺒﺔ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﺗﻌﺪ ﺷﺮﻛﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻏﺬﺍﺋﻴﺔ زرﺍﻋﻴﺔ ﺗﺴﺘﻨﺪ إﻟﻰ "ﻣﻤﺮ ﺍﻟﻜﺮز" ﻓﻲ ﺃﻟﻜﻮﻧﺠﻮﺳﺘﺎ ﺑﻔﺎﻧﺪﺍو‪.‬‬
‫ﺗُﺼﻨﻊ ﻣﺮﺑﻰ ﺷـﺮﻛﺔ ‪ Sabores da Gardunha‬ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺎﻛﮭﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﻘـﺎﺓ وﻳﺘﻢ ﺗﺤـﻀﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﺳـﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻄﺮق‬
‫ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺴﻴﻴﺮﺍ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮدﺓ ﻓﻲ ﺟﺎردوﻧﮭﺎ ﺃﻱ ﻛﻤﺎ ﻳﻔﻌﻞ ﺃﺟﺪﺍدﻧﺎ ﺗﻤﺎﻣًﺎ‪.‬‬
‫وﻣﻦ ﺑــﻴﻦ ﺍﻟﻤﺮﺑــﻰ وﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﻤﻌﻠﺒــﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻘــﻮﻡ ﺑـــﺘﺼﻨﻴﻌﮭﺎ ﺍﻟﺠﮭﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺔ‪ ٬‬ﻳﻨﺒــــﻐﻲ ﻋﻠﻴﻨﺎ ذﻛﺮ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻣﻊ ﺳــــﻜﺮ ﺍﻟﻔﺎﻛﮭﺔ )ﺍﻟﻔﺮﺍوﻟﺔ وﺍﻟﻜﺮز‬
‫وﻛﺮز ﻣﻮرﻳﻠﻠﻮ وﺍﻟﺨﻮخ(‪ ٬‬وﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﻤﻌﻠﺒـﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﻤﺠﻔﻔﺔ وﺍﻟﺠﻮز )ﺍﻟﻘــﺮع‬
‫ﻣﻊ ﺛﻤﺎر ﺍﻟﺠﻮز‪ ٬‬وﺍﻟﻘـــﺮع ﻣﻊ ﺍﻟﻠﻮز‪ ٬‬وﺍﻟﺘﻔﺎح ﻣﻊ ﺛﻤﺎر ﺍﻟﻜﺴـــﺘﻨﺎء‪ ٬‬وﺍﻟﺒـــﻄﻴﺦ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻠﻮز(‪ ٬‬وﺣﻠﻮى ﺑـﺘﻼﺕ ﺍﻟﺰﻫﻮر )ﻳﻮﺟﺪ ﺃﻳﻀًﺎ ﺗﻔﺎح وﺳـﻔﺮﺟﻞ( وﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻮﺍﻛﻪ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻠﺒـﺔ وﺍﻟﻤﺮﺑـﻴﺎﺕ )ﺍﻟﻘـﺮع وﺍﻟﻜﺮز وﻗـﺮع ﻣﺎﻟﺒــﺎر ) ‪ chila‬ﺑﺎﻟﺒــﺮﺗﻐﺎﻟﻴﺔ( وﺍﻟﺘﻴﻦ‬
‫وﻛﺮز ﺍﻟﻤﻮرﻳﻠﻠﻮ وﺍﻟﺨﻮخ وﻓﻮﺍﻛﻪ ﺍﻟﻐﺎﺑــﺔ وﺍﻟﺴــﻔﺮﺟﻞ وﺍﻟﺘﻮﺕ ﺍﻷزرق وﺍﻟﻔﺮﺍوﻟﺔ‬
‫وﺍﻟﺒﺮﻗﻮق وﺍﻟﺘﻮﺕ ﺍﻷﺳﻮد وﺍﻷﻧﺎﻧﺎﺱ وﺍﻟﺘﻮﺕ ﺍﻷﺣﻤﺮ وﺍﻟﺒﺮﺗﻘﺎﻝ وﺍﻟﻄﻤﺎﻁﻢ(‪.‬‬
Sabores da Gardunha is a firm born from
the idea of preserving fine quality fruit by making jams
and compotes. It is an agro-food company based on
the ‘cherry trail’, in Alcongosta, Fundão.
The Sabores da Gardunha jams are made
from choice fruit and prepared using the traditional
methods of Serra da Gardunha, just like our
grandparents did.
Among the jams, compotes and jellies this
producer makes, we should mention those with
fructose (strawberry, cherry, Morello cherry and
peach), compotes with dried fruits and nuts (pumpkin
with walnuts, pumpkin with almonds, apple with
chestnuts and Melon with almonds), rose petal jelly
(there are apple and quince, too) and the range of
compotes and jams (pumpkin, cherry, Malabar gourd
(chila in Portuguese), fig, Morello cherry, peach, fruits
of the forest, quince, bilberry, strawberry, plum,
blackberry, pineapple, raspberry, orange and tomato).
L’entreprise Sabores da Gardunha est née
de l’idée de conserver des fruits de qualité, en les
transformant en compotes et en confitures. C’est une
entreprise agro-alimentaire, dont le siège se trouve sur
la Route de la Cerise, à Alcongosta – Fundão.
Les compotes Sabores da Gardunha sont
obtenues à partir de fruits sélectionnés et
confectionnés selon les méthodes traditionnelles de la
Serra da Gardunha, comme cela se faisait autrefois.
Parmi les confitures, les compotes et les
gelées de ce producteur, on notera les confitures de
fructose (Fraise, Cerise, Griotte et Pêche), les
compotes de fruits secs (Potiron aux Noix, Citrouille
aux amandes, Pommes-châtaignes et Melon aux
amandes), la gelée de Pétales de Roses (et aussi de
Pommes et de Coings) et la diversité des compotes et
des confitures (Potiron/Citrouille, Cerise, Courge,
Figue, Griotte, Pêche, Fruits des bois, Coing, Myrtille,
Fraise, Prune, Mûre sauvage, Ananas, Framboise,
Orange et Tomate).
A empresa Sabores da Gardunha nasceu da
ideia de conservar fruta de qualidade, transformandoa em compotas e doces. É uma empresa agroalimentar, sedeada na rota da cereja, em Alcongosta –
Fundão.
As compotas da Sabores da Gardunha são
obtidas a partir de frutas seleccionadas e
confeccionadas segundo os métodos tradicionais da
Serra da Gardunha, à maneira das nossas avós.
Dos doces, compotas e geleias deste
produtor destacamos os doces com frutose
(Morango, Cereja, Ginja e Pêssego), as compotas
com frutos secos (Abóbora com Noz, Abóbora com
Amêndoa, Maçã com Castanha e Melão com
Amêndoa), a geleia de Pétalas de Rosas (existem ainda
de Maçã e Marmelo) e a diversidade de compotas e
doces (Abóbora, Cereja, Chila, Figo, Ginja, Pêssego,
Frutos do Bosque, Marmelo, Mirtilo, Morango,
Ameixa, Amora Silvestre, Ananás, Framboesa,
Laranja e Tomate).
. olive oils . huile d’olive . azeites
‫‪Azeites‬‬
‫‪olive oils . huile d’olive . azeites‬‬
‫ﺗﻔﺨﺮ ‪ LOCA‬ﺑـﺎﻟﻌﻤﻞ وﺍﻟﺤـﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺟﺰء ﻫﺎﻡ ﻣﻦ إﻧﺘﺎﺝ زﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﻓﻲ ﻛﻮﻓﺎ دﺍ ﺑـﻴﺮﺍ ﻧﻈﺮًﺍ ﻹﻣﻜﺎﻧﻴﺔ‬
‫إﻧﺘﺎﺝ زﻳﺖ زﻳﺘﻮﻥ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺳﻤﺎﺕ زﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻱ ﺍﻟﺒﺮﺗﻐﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫وﻟﺰﻳﺖ زﻳﺘﻮﻥ ‪ O Português‬ﺍﻟﻤﻤﺘﺎز ﻣﺬﺍق ﻓﺎﻛﮭﻲ ﻣﻤﺘﻊ ورﺍﺋﻊ‪ ٬‬وذﻟﻚ ﻳﺠﻌﻠﻪ ﻣﺜﺎﻟﻴًﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﺳـــﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻣﻊ ﺃﻱ ﻧﻮع ﻣﻦ‬
‫ﺃﻧﻮﺍع ﺍﻟﻄﮭﻲ ﺃو ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻮﺍﺑﻞ ﺍﻟﺨﺎﻡ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻈﮭﺮ دﺳﺎﻣﺘﻪ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫وﺑﻮﺟﻮد ﺍﻟﺘﻜﻨﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ﺍﻟﺤﺎﻟﻴﺔ‪ ٬‬ﻟﻘﺪ ﺃﺛﺒﺘﻨﺎ ﺃﻧﻪ ﺑﺈﻣﻜﺎﻧﻨﺎ إﻧﺘﺎﺝ زﻳﺖ ‪ O Português‬ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘﻠﻴﺪﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺄﺗﻲ ﻣﻨﺘﺞ ‪ O Português‬ﻓﻲ ﻋﺪﺓ ﻣﺠﻤﻮﻋﺎﺕ‪ :‬ﻁﺒﻴﻌﻲ ﺃو ﺑﻨﻜﮭﺎﺕ ﻣﻊ إﺷﺎرﺓ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﺰﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﺍﻟﺬﻫﺒـﻲ )‪(Ouro‬‬
‫ﺑﻄﺎﺣﻮﻧﺔ زﻳﺖ ﺍﻟﺰﻳﺘﻮﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻨﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫‪ O Português‬زﻳﺖ زﻳﺘﻮﻥ ﺧﺎﻡ‬
‫‪ O Português‬زﻳﺖ زﻳﺘﻮﻥ ﺧﺎﻡ ﻣﻤﺘﺎز‬
‫‪ O Português‬زﻳﺖ زﻳﺘﻮﻥ ﺑﺎﻟﺒﺮدﻗﻮﺵ‬
‫‪ O Português‬زﻳﺖ زﻳﺘﻮﻥ ذﻫﺒﻲ‬
‫ﻣﺮﺑﻰ ﺍﻟﻜﺮز‬
‫ﻣﺮﺑﻰ ﺍﻟﻘﺮع ﺑﺜﻤﺎر ﺍﻟﺠﻮز‬
‫ﻣﺮﺑﻰ ﺍﻟﻔﺮﺍوﻟﺔ‬
‫ﻣﺮﺑﻰ ﺍﻟﻄﻤﺎﻁﻢ‬
LOCA is proud of working and having an
important slice of the olive production in Cova da Beira
region since it can make olive oil with all the
characteristics of traditional Portuguese olive oil.
The O Português Extra olive oil is considered to be
pleasantly fruity, with a smooth taste, which makes it
ideal for any kind of cooking and for raw seasoning,
which brings out the full richness of its aromas. With
today’s technology we have proved that it is possible to
produce O Português with all the traditional
characteristics.
Our O Português comes in several packages:
natural or with flavours, with special mention for the
olive oil with gold (Ouro), exclusive to our olive oil mill.
LOCA est fière de cultiver et de détenir une part
importante de la production d’olives de la région de Cova da
Beira, ce qui lui permet de fabriquer ainsi une huile d’olive
avec toutes les caractéristiques de l’huile d’olive
traditionnelle portugaise.
L’huile d’olive extra « O Português » se caractérise par
son goût fruité et suave, ce qui la rend idéale pour tout type
de cuisson, ainsi que pour un assaisonnement sans cuisson,
où elle dévoile toute la richesse de ses arômes. Grâce à la
technologie actuelle, nous avons prouvé qu’il est possible de
produire de l’huile d’olive « O Português » tout en conservant
toutes les caractéristiques traditionnelles.
Notre huile d’olive « O Português » est disponible sous
différents emballages : simple ou aromatisé, avec notamment
l’huile d’olive à l’or, une exclusivité de notre pressoir.
A LOCA orgulha-se de laborar e deter uma
importante fatia da produção de azeitona da região da
Cova da Beira, podendo assim fabricar azeite com as
características do azeite tradicional Português.
O azeite Extra O Português é considerado
como bastante frutado e com um paladar suave, o que o
torna ideal para qualquer tipo de cozinhados, bem como
para o tempero em cru, onde demonstra toda a sua
riqueza de aromas.
Com a tecnologia actual comprovamos que é
possível produzir o azeite O Português com todas as
características tradicionais. Temos disponível o nosso
azeite O Português em várias embalagens: simples ou
com aromas, onde destacamos os azeite com Ouro, uma
exclusividade do nosso lagar.
Products: O Português Virgin olive oil
O Português Extra-virgin olive oil
O Português olive oil with oregano
O Português olive oil with gold
Cherry jam | Pumpkin jam with walnuts
Strawberry jam | Tomato jam
Produits : Huile d’olive vierge “ O Português ”
Huile d’olive vierge extra “ O Português ”
Huile d’olive extra à l’Origan “ O Português ”
Huile d’olive extra à l’Or “ O Português ”
Confiture de Cerise
Confiture de Potiron aux Noix
Confiture de Fraise | Confiture de Tomate
Produtos: Azeite Virgem “O Português”
Azeite Virgem extra “O Português”
Azeite extra com Orégãos “O Português”
Azeite extra com Ouro “O Português”
Doce de Cereja
Doce de Abóbora com Noz
Doce de Morango
Doce de Tomate
. pastry . pâtisserie . pastelaria
‫‪Pastelaria‬‬
‫‪pastry . pâtisserie . pastelaria‬‬
‫‪ – Paniserra‬ﺍﻟﻤﺨﺎﺑﺰ وﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ‬
‫ﺗﻌﺪ ‪ Paniserra‬ﺷﺮﻛﺔ ﻋﺮﻳﻘﺔ ﻳﺮﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺨﮭﺎ إﻟﻰ ﺳﻨﻮﺍﺕ ﻋﺪﻳﺪ‪ ٬‬ﻓﻘﺪ ﺍﺷﺘﮭﺮﺕ ﺑﺼﻨﻊ ﺍﻟﻔﻄﺎﺋﺮ وﺍﻟﻜﻌﻚ ﻛﻤﺎ‬
‫ﺃﻧﮭﺎ ﻗﺎﻣﺖ ﺑﺈﻧﺸﺎء ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺠﺎرﻳﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﮭﻠﻚ ﺑﺎﺳﻢ "‪."Panivoro‬‬
‫ﺃدى ﻧﺠﺎح ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ إﻟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺳﻊ ﻓﻲ ﻧﻄﺎق ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﮭﺎ وذﻟﻚ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ إﻟﻰ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻼء‪ ٬‬ﻓﮭﻲ ﺍﻵﻥ ﺗﻠﺒـﻲ‬
‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺍﻟﺴﻮق ﺑﺸﻜﻞ ﻓﻌﺎﻝ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺘﻮى ﺷﺮﻛﺔ ‪ Paniserra‬ﻋﻠﻰ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﮭﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺒﺰ ﺍﻟﺮﻳﻔﻲ وﺍﻟﺤـﻠﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻘـﻠﻴﺪﻳﺔ‪ ٬‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻨﮭﺎ‬
‫ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻣﺤﺎﻟﻴﻞ ﻣﺠﻤﺪﺓ ﻟﻠﻤﺨﺎﺑﺰ وﺻﺎﻧﻌﻲ ﺍﻟﻤﻌﺠﻨﺎﺕ وﺍﻟﻤﻄﺎﻋﻢ وﺍﻟﻔﻨﺎدق وﺍﻷﺳﻮﺍق ﺍﻟﻤﺮﻛﺰﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ‪:‬‬
‫‪Pastel de Nata de Cereja do Fundão‬‬
‫)ﻓﻄﺎﺋﺮ ﻛﺴﺘﺮد ﺑﻜﺮز ﻓﺎﻧﺪﺍو(‬
‫‪Pastel de Nata‬‬
‫)ﻓﻄﻴﺮﺓ ﻛﺴﺘﺮد(‬
Paniserra is a company whose history
stretches back over many years. It makes bread,
pastries and cakes and created the ‘Panivoro’ brand for
the consumer.
Its success led it to expand its range of
products so as to reach more customers, and it now
understands the market segment extremely well.
Paniserra’s portfolio contains traditional
rustic breads and traditional pastries. It can offer deepfrozen solutions for bakeries, pastry-makers,
restaurants, hotels, supermarkets.
Products: Pastel de Nata de Cereja do Fundão
(custard tarts with Fundão cherries)
Pastel de Nata (custard tart)
Paniserra est une entreprise de
boulangerie-pâtisserie aux traditions séculaires qui a
créé la marque " Panívoro " destinée au consommateur
final.
Forte de son succès grandissant, elle a
élargi sa gamme de produits afin d’atteindre un plus
grand nombre de consommateurs, et jouit en ce
moment d’une grande connaissance sur ce segment de
marché.
Paniserra présente dans son portfolio des
produits traditionnels comme le Pain Rustique ou Pain
de Campagne et des pâtisseries traditionnelles. Elle
propose des produits surgelés pour tout type de
boulangerie, pâtisserie, restaurant, hôtel et
supermarché.
Produits : Pastel de Nata (petit flan sur pâte
feuilletée beurrée) à la Cerise de Fundão
Pastel de Nata (petit flan sur pâte
feuilletée beurrée)
A Paniserra é uma empresa com tradições
seculares na área da panificação e pastelaria e criou a
marca "Panívoro" para o consumidor final.
Com o sucesso alcançado foi alargando o
seu leque de produtos para abranger um maior
numero de consumidores, sendo neste momento um
grande conhecedor do segmento de mercado.
A Paniserra apresenta no seu portfólio,
produtos tradicionais de Pão Rústico e Pastelaria
Tradicional. Têm soluções ultra-congeladas para
toda a padaria, pastelaria, restaurantes, hotéis,
supermercados.
Produtos: pastel de nata de cereja
pastel de nata
Leixões
A1_A25_A23
A1 _ A23
Sines
A F
CÂMARA MUNICIPAL
ASSOCIAÇÃO COMERCIAL E INDUSTRIAL
CONCELHO DO FUNDÃO
Fundão - Lisboa 2h20
Fundão - Porto 2h40
Fundão - Espanha 1h
portos . ports
aeroporto
airport . aéroport