SP-SCU-URT-RUS - Lu-Ve

Transcrição

SP-SCU-URT-RUS - Lu-Ve
SP-SCU-URT-RUS
REGOLATORI ELETTRONICI DELLA VELOCITÀ
DI ROTAZIONE DEI VENTILATORI
ELECTRONIC FAN SPEED CONTROLLERS
REGULATEURS ELECTRONIQUES DE VITESSE
DES VENTILATEURS
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLER FÜR VENTILATOREN
REGOLATORI ELETTRONICI DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE DEI VENTILATORI
ELECTRONIC FAN SPEED CONTROLLERS
REGULATEURS ELECTRONIQUES DE VITESSE DES VENTILATEURS
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREGLER FÜR VENTILATOREN
SP
SCU
URT
QE - QEP - QET - NQE
RUS
WS100 - WS180
QUADRO ELETTRICO
SWITCH-BOARD
ARMOIRE ELECTRIQUE
SCHALTSCHRANK
1
Assicurazione qualità
Quality Assurance
Il Sistema Qualità LU-VE, che include anche le procedure riguardanti la progettazione, le prove di
laboratorio, i sistemi di produzione ed il controllo della qualità, ha
ottenuto la certificazione UNI EN
ISO9001:2000.
LU-VE is a certificated company
to UNI EN ISO9001:2000, which
is the most important Quality
Assurance qualification, covering
Development, Testing Production
method
and
Inspection
procedures.
CERTIFIED
QUALITY
SYSTEM
UNI EN ISO9001:2000
Assurance Qualité
Qualitätstandard
Le système “Assurance Qualité” de
LU-VE qui inclut toutes les procédures depuis l’étude des produits,
les essais, l’ensemble du système
de production et le système de
contrôle qualité a obtenu la certification UNI EN ISO9001:2000.
Der LU-VE Qualitätstandard, inklusive Planung, Labor, Erzeugung
und Qualitätprüfung sind nach
UNI EN ISO9001:2000 zertifiziert.
SP-SCU
Regolatori elettronici basati sul
principio del taglio di fase. Sono
abbinabili all'interruttore generale
SF e consentono di regolare in
modo semplice apparecchi di
piccola e media potenza.
Electronic fan speed controllers
based on cut phase principle. They
can be coupled with the main
switch SF and allow to control
easily low and medium capacity
units.
Régulateurs électroniques fonctionnant par hachage de phase. Ils
sont couplés à l'interrupteur général SF et permettent une régulation
simple des appareils de petite à
moyenne puissance.
Auf dem Prinzip der Phasenanschnittssteuerung basierende elektronische Drehzahlregler. Sie können
an den Hauptschalter SF gekop-pelt werden und gestatten die
einfache Regelung von Geräten
mit kleiner/mittlerer Leistung.
Electronic fan speed controllers
based on cut phase principle. They
can be coupled with the switch
board QE and allow to control
medium and high capacity units in
an effective and precise way.
These fan speed controllers are
very complete and easily to use.
Régulateurs éléctroniques fonctionnant par hachage de phase. Ils
sont couplés aux armoires électriques type QE, et permettent de
réguler de façon précise et efficace des appareils de moyenne à
forte puissance. Ce sont des
régulateurs très complets et faciles
à utiliser.
Auf dem Prinzip der Phasenanschnittssteuerung basierende elektronische Drehzahlregler. Sie können
an die Schaltschränke der Serie
QE gekoppelt werden und gestatten die präzise und effiziente
Regelung von Geräten mit mittlerer/hoher Leistung. Diese Regler
sind extrem komplett und einfach
im Gebrauch.
Regolatori elettronici realizzati con
la tecnologia più avanzata basata
sui gradini di tensione che consente una regolazione totalmente
esente da disturbi sonori, elettrici
ed elettromagnetici. È la migliore
soluzione quando la silenziosità di
funzionamento è una caratteristica
essenziale dell'installazione. Il sistema di controllo dei regolatori è
totalmente digitale ed é abbinabile
ai quadri elettrici serie QE.
Electronic fan speed controllers
manufactured with the highest
technology based on voltage
steps; this technology allows a
regulation completely free from
sound, electric and electromagnetic. It is the best solution when the
working silence is an essential feature of the installation. The control
system of the fan speed controllers
is completely digital and it can be
coupled with the switch board QE.
Régulateurs électroniques utilisant
la technologie de pointe des
étages de tension, qui permettent
une régulation sans aucune perturbation sonore, électrique et électromagnétique. Ils représentent la
meilleure solution lorsque le fonctionnement silenceux de l'installation est essentiel. Le système de
contrôle des régulateurs est
numérique et il est couplé aux armoires électriques type QE.
Diese technologisch fortschrittlichen
elektronischen Drehzahlregler basieren auf Spannungsstufen; diese
Technologie gestattet eine Regelung
ohne jegliche akustische, elektrische
und elektromagnetische Störung.
Optimale Lösung, wenn die
Geräuschlosigkeit eine grundlegende Eigenschaft der Installation darstellt. Das Steuersystem der Regler
ist vollkommen digital und kann an
die Schaltschränke Serie QE gekoppelt werden.
Scopo
Mantenere la pressione di condensazione dei condensatori ventilati,
oppure la temperatura del liquido in
uscita dei raffreddatori di liquido, entro valori prefissati, al variare delle
condizioni operative, riducendo i
consumi d’energia ed il livello sonoro dei ventilatori.
La regolazione della velocità di rotazione dei ventilatori è ottenuta con la
variazione della tensione di alimentazione dei ventilatori in funzione dei
segnali di pressione (per i condensatori ventilati) oppure dei segnali di
temperatura (per i raffreddatori di liquido).
Purpose
The fan speed controller has the ability to maintain, within prefixed values, condensing pressures or fluid
outlet temperatures in case of dry
coolers, for any given load on the
unit, whilst at the same time reducing power consumption and noise
levels of the fan motors.
The fan speed controller automatically varies the fan motor speed by
changing the input voltage to the
motors controlled by discharge pressure which is sensed by a pressure
sensor (for air cooled condensers) or
by fluid outlet temperature which is
sensed by a temperature
sensor (for dry coolers).
Fonction
Maintenir la pression de condensation des condenseurs à air ventilés
ou la température du liquide à la sortie des refroidisseurs de liquide (aéroréfrigérants, dry coolers) à une valeur déterminée, réduisant ainsi d’une façon significative le niveau sonore et la consommation d’énergie de
l’appareil, beaucoup plus que les systèmes traditionnels de régulation
par tout ou rien en cascade.
La régulation de vitesse de rotation
des ventilateurs est obtenue par la
variation de la tension d’alimentation
en fonction d’un signal de pression
pour les condenseurs à air ou d’un
signal de température pour les refroidisseurs de liquide.
Anwendung
Der Drehzahlregler hält den Verflüssigungsdruck, bzw. im Falle eines
Rückkühlers die Austrittstemperatur
des Kälteträgers durch Veränderung
der Ventilatorendrehzahl innerhalb eines eingestellten Wertes konstant
und optimiert die Leistungsaufnahme und den Schallpegel für jede Lastanforderung. Der Drehzahlregler
verändert automatisch die Ventilatordrehzahl durch Änderung der Spannung anhand des Verflüssigerdrucks
über einen Drucksensor (bei luftgekühlten Verflüssigern) oder bei
Flüssigkeit über einen Temperaturfühler (Rückkühler).
Selezione
È disponibile un programma per la selezione dei regolatori operante in ambiente Windows (REFRIGER®).
Selection
A software controllers selection
operating under Windows is available (REFRIGER®) .
Sélection
Est disponible un programme pour effectuer la sélection des regulateurs
dans Windows (REFRIGER®) .
Auswahl
Für die Auswahl der Drehzahlregler
ist ein Computerprogramm unter
Windows erhältlich (REFRIGER®).
Montaggio
I regolatori elettronici possono essere forniti già montati sui condensatori ventilati e sui raffreddatori di liquido, oppure forniti separatamente.
Installation
The fan speed controllers can be
mounted onto the air cooled condensers or the dry coolers or supplied separately.
Montage
Les régulateurs électroniques peuvent être fournis déjà montés sur les
condenseurs à air et les refroidisseurs de liquide ou éventuellement
fournis séparément.
Montage
Die Drehzahlregler werden an den
Verflüssiger oder Rückkühler montiert oder separat geliefert.
URT
Regolatori elettronici basati sul
principio del taglio di fase. Sono
abbinabili ai quadri elettrici serie
QE e consentono di regolare in
modo preciso e efficace apparecchi di media e grande potenza.
Sono regolatori estremamente
completi e semplici da utilizzare
RUS
2
SP
Regolatore elettronico della velocità di rotazione dei ventilatori dei
condensatori ventilati. Funziona
secondo il principio del taglio di
fase.
Electronic fan speed controller
for air cooled condensers. It
works according to the cut phase
principle.
Régulateur électronique de vitesse des ventilateurs des condenseurs à air. Fonctionnant par hachage de phase.
Elektronischer Drehzahlregler für
luftgekühlte Verflüssiger. Es regelt auf dem Prinzip der Phasenanschnittsteuerung.
Tensione di alimentazione:
1 ~ 230 V 50 Hz.
Classe di protezione:
IP 65.
Caratteristiche tecniche:
• SP25 per fluido refrigerante R22,
R404A, R507A, R407C
• SP42 per fluido refrigerante R410A
• campo di regolazione: 30% ÷ 95%
della velocità di rotazione
• regolazione velocità minima di rotazione
Electricity supply:
1 ~ 230 V 50 Hz.
Protection class:
IP 65.
Technical features:
• SP25 for refrigerant fluid R22,
R404A, R507A, R407C
• SP42 for refrigerant fluid R410A
• regulation field: 30% ÷ 95% of the
rotation speed
• regulation of minimum rotation
speed
Tension d'alimentation:
1 ~ 230 V 50 Hz.
Classe de protection:
IP 65.
Caractéristiques techniques:
• SP25 pour fluide réfrigérant R22,
R404A, R507A, R407C
• SP42 pour fluide réfrigérant R410A
• plage de régulation: 30% à 95% de
la vitesse de rotation
• réglage vitesse minimale de rotation.
Stromart
1 ~ 230 V 50 Hz.
Schutzart
IP 65
Technische Merkmale
• SP25 für Kältemittel R22, R404A,
R507A, R407C
• SP42 für Kältemittel R410A
• Regelbereich: 30% ÷ 95% der
Drehzahl
• Regelung der min. Drehzahl.
Accessori:
SF (Interruttore generale)
Accessories:
SF (Main switch)
Accessoires:
SF (Interrupteur général)
Zubehör:
SF (Hauptschalter)
Regolatore elettronico della velocità di rotazione dei ventilatori dei condensatori ventilati e
dei raffreddatori di liquido. Funziona secondo il principio del
taglio di fase
Electronic fan speed controller
for air cooled condensers and
dry coolers. It works according
to the cut phase principle.
Régulateur électronique de vitesse des ventilateurs des
condenseurs à air et des aéroréfrigérants. Fonctionnant par
hachage de phase.
Elektronischer Drehzahlregler für
luftgekühlte Verflüssiger und
Rückkühler. Es regelt auf dem
Prinzip der Phasenanschnittsteuerung.
Tensione di alimentazione:
1 ~ 230 V 50 Hz.
Classe di protezione:
IP 55.
Caratteristiche tecniche:
• campo di regolazione: 0% ÷ 100%
della velocità di rotazione.
• regolazione velocità minima e massima di rotazione
• due collegamenti per i sensori di
pressione SPR.
• due collegamenti per i sensori di
temperatura STE
• possibilità di operare con un segnale esterno (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷ 20 mA)
• possibilità di impostare un solo set
point
• collegamento per i ventilatori.
• collegamento per la linea di alimentazione
• a richiesta è disponibile la versione
con la possibilità di fissare due set
point.
Electricity supply:
1 ~ 230 V 50 Hz.
Protection class:
IP 55.
Technical features:
• regulation field: 0% ÷ 100% of the
rotation speed
• regulation of minimum and maximum rotation speed.
• two connections for the pressure
sensors SPR
• two connections for the temperature sensors STE
• possibility to operate according to
external signal (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷ 20
mA)
• possibility to set one set point only
• fan motors connection
• electricity supply connection
• by request it is available the version
with 2 set points.
Tension d'alimentation:
1 ~ 230 V 50 Hz.
Classe de protection:
IP 55.
Caractéristiques techniques:
• plage de régulation: 0% à 100% de
la vitesse de rotation
• réglage vitesse minimale et maximale de rotation
• deux raccordements pour les sondes de pression SPR
• deux raccordements pour les sondes de température STE
• possibilité de fonctionnement avec
un signal extérieur (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷
20 mA)
• possibilité de fixer un point de consigne
• raccordement pour les ventilateurs.
• raccordement pour les lignes d'alimentation
• sur demande versions avec possibilité de fixer deux point de consigne.
Stromart;
1 ~ 230 V 50 Hz.
Schutzart:
IP 55.
Technische Merkmale:
• Regelbereich: 0% ÷ 100% der
Drehzahl
• Regelung der minimale und maximale Drehzahl.
• zwei Anschlüsse für Drucksensor
SPR
• zwei Anschlüsse für Temperaturfühler STE
• Möglichkeit des Betriebs mit einem
externen Signal (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷ 20
mA)
• Möglichkeit nur ein Sollwert einzustellen
• Ventilatormotoranschluss.
• Einspeisung
• Auf Anfrage ist die Ausführung mit
zwei Sollwerten verfügbar.
Accessori:
Accessories
Accessoires:
SPR (Sensore di pressione)
• SPR 15: sensore di pressione per il
fluido refrigerante R134a (0÷15 bar)
• SPR 25: sensore di pressione per il
fluido refrigerante R22, R404A,
R407C, R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Sensore di temperatura)
• STE: sensore di temperatura
(+10 ÷ +60 ˚C)
SF (Interruttore generale)
SPR (Pressure sensor)
• SPR 15: pressure sensor for refrigerant fluid R134a (0 ÷ 15 bar).
• SPR 25: pressure sensor for refrigerant fluid R22, R404A, R407C,
R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Temperature sensor)
• STE: temperature sensor
(+10 ÷ +60 ˚C)
SF (Main switch)
SPR (Sonde de pression)
• SPR 15: sonde de pression pour
fluide réfrigérant R134a (0÷15 bar) .
• SPR 25: sonde de pression pour
fluides réfrigérants R22, R404A,
R407C, R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Sonde de température)
• STE: sonde de température
(+10 ÷ +60 ˚C).
SF (Interrupteur général)
Zubehör:
SPR (Drucksensor)
Selezione regolatore
elettronico
SCU per condesatori ventilati:
• Ø 330 - 350
• Ø 500 - 630 versioni speciali*
Electronic fan speed
controller selection
SCU for air cooled condensers:
• Ø 330 - 350
• Ø 500 - 630 special versions*
Sélection du régulateur
électronique
SCU pour condenseurs ventilés:
• Ø 330 - 350
• Ø 500 - 630 versions spéciales*
SCU per raffreddatori di liquido:
• Ø 500 - 630 versioni speciali*
SCU for dry coolers:
• Ø 500 - 630 special versions*
SCU pour refroidisseurs de liquide:
• Ø 500 - 630 versions spéciales*
Auswahl für elektronische
Drehzahlregler
SCU für luftgekühlte Verflüssiger:
• Ø 330 - 350
• Ø 500 - 630 Spezialausführungen*
SCU für Rückkühler:
• Ø 500 - 630 Spezialausführungen*
* 1 ~ 230 V 50 Hz
* 1 ~ 230 V 50 Hz
* 1 ~ 230 V 50 Hz
* 1 ~ 230 V 50 Hz
SCU
3
• SPR 15: Drucksensor 0 ÷ 15 bar
für Kältemittel R134a
• SPR 25: Drucksensor 0 ÷ 25 bar
für Kältemittel R22, R404A, R407C,
R507A.
STE (Temperaturfühler)
• STE: Temperaturfühler
(+10 ÷ +60˚C)
SF (Hauptschalter)
RUS
Regolatore elettronico della velocità di rotazione dei ventilatori dei
condensatori ventilati e dei raffreddatori di liquido. Funziona secondo il principio del trasformatore.
Electronic fan speed controller
for air cooled condensers and
dry coolers. It works according
to the transformer principle.
Régulateur électronique de vitesse des ventilateurs des condenseurs à air et des aéroréfrigérants. Fonctionnant par transformateur.
Elektronischer Drehzahlregler für
luftgekühlte Verflüssiger und
für Rückkühler. Es regelt auf dem
Prinzip der Transformator.
Tensione di alimentazione:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe di protezione:
IP 55.
Electricity supply:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Protection class:
IP 55.
Tension d'alimentation:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe de protection:
IP 55.
Stromart:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Schutzart:
IP 55.
Caratteristiche tecniche:
• campo di regolazione da 0 a 100%
della velocità di rotazione.
• regolazione con trasformatore a 8
gradini di tensione (6 per RUS 30).
• regolazione velocità minima e massima dei ventilatori
• due collegamenti per i sensori di
pressione SPR
• due collegamenti per i sensori di
temperatura STE
• possibilità di operare con un segnale esterno (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷20
mA)
• collegamento per i ventilatori
• collegamento per la linea di alimentazione
• collegamento per il comando remoto dei ventilatori
• collegamento per la protezione termica dei ventilatori
• collegamento per il controllo remoto del funzionamento del regolatore
• possibilità di fissare due condizioni
di funzionamento di progetto e di
selezionarle con comando remoto
• segnalazione anomalie con codici
alfanumerici
• impostazione digitale set point
• possibilità di limitare tramite comando remoto la massima velocità
di rotazione (limite sulla rumorosità
notturna).
• led segnalazione anomalie tensione alimentazione
• led segnalazione anomalie ventilatori
• led segnalazione anomalie regolatore.
Technical features:
• regulation field from 0 to 100% of
the rotation speed
• regulation with 8 voltage steps
transformer (6 steps for RUS 30)
• regulation of minimum and maximum fan speed
• two connections for the pressure
sensors SPR
• two connections for the temperature sensors STE
• possibility to operate according to
external signal (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷ 20
mA)
• fan motors connection
• electricity supply connection
• fan motors remote control connection
• fan motors thermal protection connection
• speed controller status remote
connection
• possibility to set two set points and
to select them through a remote
control.
• alarm signalling through alphanumeric codes
• digital set point setting
• possibility to limit the maximum rotation speed through a remote
control (night noise limit).
• indicator led for electricity supply
anomalies
• indicator led for motors anomalies
• indicator led for fan speed controller anomalies.
Caractéristiques techniques:
• plage de régulation de 0 à 100%
de la vitesse de rotation
• régulation avec transformateur à 8
étages de tension (6 par RUS 30)
• réglage de la vitesse minimale et
maximale des ventilateurs
• deux raccordements pour les
sondes de pression SPR
• deux raccordements pour les
sondes de température STE
• possibilité de fonctionnement avec
un signal extérieur (0 ÷ 10 Vdc / 0
÷ 20 mA)
• raccordement pour les ventilateurs
• raccordement pour les lignes d'alimentation
• raccordement pour la commande
à distance des ventilateurs
• raccordement pour la protection
thermique des ventilateurs
• raccordement pour le contrôle à
distance du fonctionnement du régulateur
• possibilité de fixer deux conditions
de fonctionnement du point de
consigne et de les sélectionner
grâce à une commande à distance
• signalisation des anomalies par
des codes alphanumériques
• mise en route point de consigne
numérique
• possibilité de limiter par commande à distance la vitesse maximale
de rotation (limite de bruit nocturne).
• indicateur d'anomalies sur la tension d'alimentation (led)
• indicateur d'anomalies sur les ventilateurs (led)
• indicateur d'anomalies sur le régulateur (led).
Technische Merkmale:
• Regelbereich von 0 bis 100% der
Drehzahl
• Regelung mit 8-SpannungsstufenTransformator (6 Stufen für RUS
30)
• Regelung der min. und max. Ventilatormotorendrehzahl
• zwei Anschlüsse für Drucksensoren SPR
• zwei Anschlüsse für Temperaturfühler STE
• Möglichkeit des Betriebs mit einem
externen Signal (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷
20 mA)
• Ventilatormotoranschluss
• Einspeisung
• Eingang für externes Regelsignal
für die Ventilatormotoren
• Anschluss für Thermokontakt des
Ventilatormotors
• Eingang für externes Regelsignal
für die Ventilatormotoren
• Einstellungsmöglichkeit von zwei
Sollwerten und Auswahl mit Fernsteuerung
• Störmeldung mit alphanumerischen Codes
• Digitale Sollwert-Einstellung
• Möglichkeit der Begrenzung der
max. Drehzahl über externes Signal
(Begrenzung der nächtlichen
Geräuschentwicklung).
• Phasenmeldelampen
• Meldelampe für Motorstörung
• Meldelampe für Drehzahlreglerstörung.
Accessori:
SPR (Sensore di pressione)
• SPR 15: sensore di pressione per il
fluido refrigerante R134a (0÷15 bar)
• SPR 25: sensore di pressione per il
fluido refrigerante R22, R404A,
R407C, R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Sensore di temperatura)
• STE: sensore di temperatura
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Quadro elettrico)
Accessories
SPR (Pressure sensor)
• SPR 15: pressure sensor for refrigerant fluid R134a (0 ÷ 15 bar).
• SPR 25: pressure sensor for refrigerant fluid R22, R404A, R407C,
R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Temperature sensor)
• STE: temperature sensor
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Switch-board)
Accessoires:
SPR (Sonde de pression)
• SPR 15: sonde de pression pour
fluide réfrigérant R134a (0÷15 bar) .
• SPR 25: sonde de pression pour
fluides réfrigérants R22, R404A,
R407C, R507A(0 ÷ 25 bar).
STE (Sonde de température)
• STE: sonde de température
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Armoire électrique)
Zubehör:
SPR (Drucksensor)
• SPR 15: Drucksensor 0 ÷ 15 bar
für Kältemittel R134a
• SPR 25: Drucksensor 0 ÷ 25 bar
für Kältemittel R22, R404A, R407C,
R507A.
STE (Temperaturfühler)
• STE: Temperaturfühler
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Schaltschrank)
Selezione regolatore
elettronico
RUS per condesatori ventilati:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
RUS per raffreddatori di liquido:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Electronic fan speed
controller selection
RUS for air cooled condensers
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
RUS for dry coolers model:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Sélection du régulateur
électronique
RUS pour condenseurs ventilés:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
RUS pour refroidisseurs de liquide:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Auswahl für elektronische
Drehzahlregler
RUS für luftgekühlte Verflüssiger:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
RUS für Rückkühler:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
4
URT
5
Regolatore elettronico della velocità di rotazione dei ventilatori dei
condensatori ventilati e dei raffreddatori di liquido. Funziona secondo il principio del taglio di fase.
Electronic fan speed controller
for air cooled condensers and
dry coolers. It works according
to the cut phase principle.
Régulateur électronique de vitesse des ventilateurs pour condenseurs à air et aéroréfrigérants.
Fonctionnant par hachage de
phase.
Elektronischer Drehzahlregler für
luftgekühlte Verflüssiger und
Rückkühler. Es regelt auf dem
Prinzip der Phasenanschnittsteuerung
Tensione di alimentazione:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe di protezione:
IP 55.
Electricity supply:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Protection class:
IP 55.
Tension d'alimentation:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe de protection:
IP 55.
Stromart:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Schutzart:
IP 55.
Caratteristiche tecniche:
• campo di regolazione: 0 ÷ 100%
della velocità di rotazione.
• regolazione velocità minima e
massima dei ventilatori.
• due collegamenti per i sensori di
pressione SPR
• due collegamenti per i sensori di
temperatura STE
• possibilità di operare con un segnale esterno (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷20 mA)
• collegamento per i ventilatori
• collegamento per la linea di alimentazione
• collegamento per il comando remoto dei ventilatori
• collegamento per la protezione
termica dei ventilatori
• collegamento per il controllo remoto del funzionamento del regolatore
• possibilità di fissare due condizioni di funzionamento di progetto e
di selezionarle con comando remoto.
• impostazione digitale set point
• possibilità di limitare tramite comando remoto la massima velocità di rotazione.
• possibilità di escludere 3 distinti
campi di velocità di rotazione, eliminando così eventuali zone a
maggior disturbo sonoro
• segnalazione anomalie con codici
alfanumerici
• led segnalazione anomalie tensione alimentazione
• led segnalazione anomalie ventilatori
• led segnalazione anomalie regolatore.
Technical features:
• regulation field: 0% ÷ 100% of the
rotation speed.
• regulation of minimum and maximum fan speed.
• two connections for the pressure
sensors SPR
• two connections for the temperature sensors STE
• possibility to operate according to external signal (0 ÷ 10 Vdc / 0 ÷ 20 mA)
• fan motors connection
• electricity supply connection
• fan motors remote control connection
• fan motors thermic protection
connection
• speed controller status remote
connection
• possibility to set two set points
and to select them through a remote control.
• digital set point setting
• possibility to limit the maximum
rotation speed through a remote
control.
• possibility to exclude 3 different
fan speed fields, avoiding possible operating areas with high
acoustic disturb
• alarm signalling through alphanumeric codes
• indicator led for electricity supply
anomalies
• indicator led for motors anomalies
• indicator led for fan speed controller anomalies.
Caractéristiques techniques:
• plage de régulation: 0% à 100%
de la vitesse de rotation.
• réglage de la vitesse minimale et
maximale des ventilateurs.
• deux raccordements pour les
sondes de pression SPR
• deux raccordements pour les
sondes de température STE
• possibilité de fonctionnement
avec un signal extérieur (0 ÷ 10
Vdc / 0 ÷ 20 mA)
• raccordement pour les ventilateurs
• raccordement pour les lignes
d'alimentation
• raccordement pour la commande
à distance des ventilateurs
• raccordement pour la protection
thermique des ventilateurs
• raccordement pour le contrôle à
distance du fonctionnement du
régulateur
• possibilité de fixer deux conditions
de fonctionnement du point de consigne et de les sélectionner grâce à
une commande à distance
• mise en route point de consigne
numérique
• possibilité de limiter par commande à distance la vitesse maximale
de rotation.
• possibilité d’exclure 3 distincts
plages de vitesse de rotation, éliminant de possibles zones avec
bruit sonore plus élevé
• signalisation des anomalies pardes codes alphanumériques
• indicateur d'anomalies sur la tension d'alimentation (led)
• indicateur d'anomalies sur les
ventilateurs (led)
• indicateur d'anomalies sur le régulateur (led).
Technische Merkmale:
• Regelbereich: 0% - 100% der
Drehzahl.
• Einstellung von min. und max.
Drehzahlregelung der Ventilatormotoren.
• zwei Anschlüsse für Drucksensoren SPR
• zwei Anschlüsse für Temperaturfühler STE
• Möglichkeit des Betriebs mit einem externen Signal (0 ÷ 10 Vdc /
0 ÷ 20 mA)
• Ventilatormotoranschluss
• Einspeisung
• Eingang für externes Regelsignal
für die Ventilatormotoren
• Anschluss für Thermokontakt des
Ventilatormotors
• Anschluss für Signal von Regler
Fernzeige der Funktionsweise
• Einstellungsmöglichkeit von zwei
Sollwerten und Auswahl mit Fernsteuerung
• Digitale Sollwert-Einstellung
• Möglichkeit der Begrenzung der
max. Drehzahl über externes Signal
• Möglichkeit der Ausschließung
von 3 Regelbereichen, um mögliche Zonen mit höher schallenden
Störung zu entfernen.
• Störmeldung mit alphanumerischen Codes
• Phasenmeldelampen
• Meldelampe für Motorstörung
• Meldelampe für Drehzahlreglerstörung.
Accessori:
SPR (Sensore di pressione)
• SPR 15: sensore di pressione per il
fluido refrigerante R134a (0÷15 bar)
• SPR 25: sensore di pressione per il
fluido refrigerante R22, R404A,
R407C, R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Sensore di temperatura)
• STE: sensore di temperatura
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Quadro elettrico)
Accessories
SPR (Pressure sensor)
• SPR 15: pressure sensor for refrigerant fluid R134a (0 ÷ 15 bar).
• SPR 25: pressure sensor for refrigerant fluid R22, R404A, R407C,
R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Temperature sensor)
• STE: temperature sensor
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Switch-board)
Accessoires:
SPR (Sonde de pression)
• SPR 15: sonde de pression pour
fluide réfrigérant R134a (0÷15 bar) .
• SPR 25: sonde de pression pour
fluides réfrigérants R22, R404A,
R407C, R507A (0 ÷ 25 bar).
STE (Sonde de température)
• STE: sonde de température
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Armoire électrique)
Zubehör:
SPR (Drucksensor)
• SPR 15: Drucksensor 0 ÷ 15 bar
für Kältemittel R134a
• SPR 25: Drucksensor 0 ÷ 25 bar
für Kältemittel R22, R404A, R407C,
R507A.
STE (Temperaturfühler)
• STE: Temperaturfühler
(0 ÷ +90 ˚C).
QE (Schaltschrank)
Selezione regolatore
elettronico
URT per condesatori ventilati:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
Electronic fan speed
controller selection
RUS for air cooled condensers
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
Sélection du régulateur
électronique
RUS pour condenseurs ventilés:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
Auswahl für elektronische
Drehzahlregler
RUS für luftgekühlte Verflüssiger:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
URT per raffreddatori di liquido:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
RUS for dry coolers model:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
RUS pour refroidisseurs de liquide:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
RUS für Rückkühler:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900
Dimensioni
Abmessungen
ø 65
bar
10 ÷ 25
22 ÷ 42
kg
0,3
0,3
SP 25
SP 42
26
75
SP 25
SP 42
Dimensions
106
SP
Dimensions
SCU 08
SCU 12
SCU 16
SCU 20
kg
1,4
1,5
1,7
1,8
162
145
97
152
93
115
Ø5
SCU 08
SCU 12
195
A
0,8
12
16
20
162
SCU
195
240
SCU 16
SCU 20
210
Ø5
URT
B
mm
mm
mm
mm
mm
C
D
E
F
kg
351
351
361
416
460
237
237
237
318
318
181
181
201
178
228
317
317
317
397
397
185
185
185
275
260
320
320
320
385
410
5,5
5,5
8,0
11,0
17,0
A
B
C
D
E
F
kg
380
493
237
316
240
240
343
435
173
256
315
396
15,0
28,0
RUS
A
RUS8
RUS16
8
16
mm
mm
Ø6
URT312
URT320
URT325
URT340
URT360
C
E
D
12
20
25
40
60
B
F
URT312
URT320
URT325
URT340
URT360
A
A
A
RUS8
RUS16
C
E
B
RUS30
B
310
220
C
195
95
D
390
245
E
335
192
F
220
211
kg
5,0
18,0
RUS
RUS30 = RUS + n° 2 TS
D
mm
mm
F
A
RUS 30
RUS 30 TS (n°2)
Ø6
C
B
Vedere istruzioni di montaggio
See installation instructions
Voir instructions de montage
D
TS
E
E
Siehe Montage anleitungen
6
QE
QUADRO ELETTRICO
Scopo
Il quadro elettrico consente di comandare e controllare il funzionamento dei
ventilatori dei condensatori ventilati o
dei raffreddatori di liquido.
Tensione di alimentazione:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe di protezione:
IP 55.
Caratteristiche tecniche:
• interruttore generale
• interruttore per commutazione:
AUT (regolatore inserito)
MAN (regolatore disinserito)
• sezionatori per disinserire i ventilatori
• lampade per segnalare il collegamento dei ventilatori
• interruttore con chiave per manutenzione dotato di lampada di segnalazione
• collegamenti per la linea d'alimentazione
• collegamenti per il regolatore
• collegamento per i ventilatori (contattori)
• fusibili protezione
• collegamento controllo remoto stato
ventilatori con lampada
• avviamento ventilatori in sequenza
per limitare le correnti di spunto.
Selezione quadro elettrico
QE per condensatori ventilati e per
raffreddatori di liquido:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Dimensioni
QE
ARMOIRE ÉLECTRIQUE
Fonction
L'armoire électrique permet de commander et contrôler le fonctionnement
des ventilateurs des condenseurs ventilés ou des aéroréfrigérants.
Tension d'alimentation:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe de protection:
IP 55.
Caracteristiques techniques:
• interrupteur général
• interrupteur pour commutation:
AUT (régulateur en service)
MAN (régulateur non en service, marche
forcée)
• sectionneur pour déconnecter ventilateurs
• Led de signalisation du raccordement
des ventilateurs
• interrupteur avec clé pour entretien et
led de signalisation
• raccordement pour la ligne d'alimentation
• raccordement pour le régulateur
• raccordement pour les ventilateurs
• fusibles de protection
• raccordement commande à distance
de l'état des ventilateurs avec Led
• mise en marche ventilateurs en séquence pour limiter courants de démarrage.
Electricity supply:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Protection class:
IP 55.
Technical features:
• main switch
• commutation switch:
AUT (fan speed controller connected)
MAN (fan speed controller disconnected)
• isolator switches to disconnect fan
motors
• lamp for fan motor connection
• maintenance switch with key and
lamp
• electricity supply connection
• fan speed controller connections
• fan motor connections (contactors)
• protection fuses for fan motors
• fan motors status remote control connection with lamp
• fan motors start delay, reducing starting current.
Sélection armoire électrique
QE pour condenseurs ventilés et pour
aéroréfrigérants:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Switch-board selection
QE for air cooled condensers and for
dry coolers:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Dimensions
Dimensions
SCHALTSCHRANK
Anwendung
Der Schaltschrank schaltet und kontrolliert die Ventilatormotoren der Verflüssiger oder Rückkühler ein.
Stromart:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Isolierklasse:
IP 55.
Technische Merkmale:
• Hauptschalter
• Umschaltung:
AUT (Drehzahlregler eingeschaltet)
MAN (Drehzahlregler ausgeschaltet)
• Schalter für jeden Ventilatormotor
• Betriebsmeldelampe für Ventilatormotor
• Wartungsschalter mit Schlüssel und
Lampe
• Einspeisungsklemmen
• Drehzahlregler Anschluss
• Ventilatorklemmen (Schütze)
• Sicherungen
• Anschluss für externes Steuersignal
für die Ventilatoren mit Lampe
• Starten der Ventilatoren in Folge,
um die Anlaufströme zu beschränken.
Schaltschrank Auswahl
QE für luftgekühlte Verflüssiger und
für Rückkühler:
• Ø 500 - 630 - 800 - 900 - 1000
Abmessungen
137
285
ty
fe ed
Sa est
t
S
TUV
SÜDDEUTSCHLAND
Vedere istruzioni di montaggio
=
305
375
=
=
260
300
Ø8
LU-VE
®
QE5/32A
QE6/32A
QE7/32A
QE8/32A
QE5/60A
QE6/60A
QE7/60A
QE8/60A
See installation instructions
200
600
QE6/20A
QE7/20A
QE8/20A
=
560
=
Ø8
LU-VE
=
EN 60204-1
QE3/32A
QE4/32A
360
360
26,7
26,8
26,9
27,0
QE2/20A
QE3/20A
QE4/20A
QE5/20A
400
60
60
60
60
P
m ro d
on u
ito ct
re i o n
d
QE5/60A
QE6/60A
QE7/60A
QE8/60A
150
400
=
=
14,4
14,5
21,6
21,7
21,8
21,9
QE1/20A
=
32
32
32
32
32
32
225
=
QE3/32A
QE4/32A
QE5/32A
QE6/32A
QE7/32A
QE8/32A
=
kg
5,0
12,8
12,9
13,0
13,1
20,2
20,3
20,4
=
A
20
20
20
20
20
20
20
20
QE1/20A
QE2/20A
QE3/20A
QE4/20A
QE5/20A
QE6/20A
QE7/20A
QE8/20A
7
SWITCH-BOARD
Purpose
The switch-board allows to drive and
control the fan motors operation of the
air cooled condenser or the dry cooler.
Voir instructions de montage
Siehe Montage anleitungen
NQE
QUADRO ELETTRICO
Scopo
I quadri elettrici NQE per i condensatori e per i raffreddatori di liquido derivano
dalla serie QE e sono caratterizzati dalle seguenti differenze:
• maggiore portata di corrente
• collegamento con due regolatori di
velocità (*).
Dimensioni
Dimensions
SCHALTSCHRÄNK
Anwendung
Die Schaltschränke NQE für die Verflüssiger und für die FlüssigkeitsRückkühler entstammen der Serie QE
und weisen folgende Unterschiede auf:
• höhere Stromleistung
• möglicher Anschluss von zwei Drehzahlreglern (*).
Abmessungen
150
400
=
360
=
NQE 2/32 B
Ø8
260
kg
14,4
14,5
21,5
22.0
30,0
32,0
32,0
LU-VE
=
A
32
32
60
60
90
135
135
=
NQE 2/32 B
NQE 3/32 B
NQE 4/60 B
NQE 5/60 B
NQE 6/90 B
NQE 8/135 B1 (*)
NQE 8/135 B2 (*)
Dimensions
300
NQE
ARMOIRE ELECTRIQUE
Fonction
Les armoires électriques NQE pour les
condenseurs et les aéroréfrigérants sont
dérivés de la gamme QE, dont ils se différencient par :
• un ampérage plus important,
• la possibilité de connecter deux régulateurs de vitesse (*).
SWITCH-BOARD
Purpose
The NQE switch-boards for condensers and dry coolers derive from the
QE series and have the following differences:
• higher current
• connection with two speed controllers (*).
600
560
=
200
=
=
NQE 3/32 B
NQE 4/60 B
360
400
Ø8
NQE 5/60 B
LU-VE
=
600
=
560
200
=
=
Ø8
560
NQE 8/135 B1
600
NQE 6/90 B
NQE 8/135 B2
®
=
Vedere istruzioni di montaggio
See installation instructions
Voir instructions de montage
Siehe Montage anleitungen
8
QEP - QET
QUADRO ELETTRICO
Scopo
I quadri elettrici QEP per i condensatori e QET per i raffreddatori di liquido derivano dalla serie QE e sono caratterizzati dalle seguenti differenze:
• includono uno strumento di controllo per l’arresto in sequenza dei
ventilatori
• assenza interruttore per la commutazione AUT - MAN.
Caratteristiche tecniche dellostrumento di controllo
• 2 set point
• controllo funzionamento ON - OFF
dei ventilatori
• assenza comando da remoto dello strumento di controllo.
Dimensioni
SWITCH-BOARD
Purpose
The QEP switch-boards for condensers
and QET switch-boards for dry coolers
derive from the QE series and have the
following differences:
• a control device for the sequential arrest of the fans is included
• absence of the AUT-MAN commutator switch.
Technical features of the control
device
• 2 set points
• control of the fans ON - OFF function
• absence of remote command for the
device.
ARMOIRE ELECTRIQUE
Fonction
Les armoires électriques QEP pour les
condenseurs et QET pour les aéroréfrigérants sont dérivés de la gamme QE,
dont ils se différencient par:
• un dispositif intégré permettant la
gestion du ventilateur en mode “tout
ou rien”,
• pas d'interrupteur pour la commutation AUT-MAN.
Caractéristiques techniques du système de contrôle
• deux points de consignes,
• contrôle de fonctionnement ON OFF des ventilateurs
• pas de commande à distance du
système de contrôle.
Dimensions
Technische Eigenschaften des Steuergerätes
• 2 Sollwerte
• Kontrolle des ON - OFF-Betriebs der
Ventilatoren
• Keine Fernsteuerung des Steuergerätes.
Dimensions
Abmessungen
150
400
14,4
14,5
21,6
21,7
21,8
21,9
QEP - QET 5/60A
QEP - QET 6/60A
QEP - QET 7/60A
QEP - QET 8/60A
60
60
60
60
26,7
26,8
26,9
27,0
260
32
32
32
32
32
32
Ø8
300
QEP - QET 3/32A
QEP - QET 4/32A
QEP - QET 5/32A
QEP - QET 6/32A
QEP - QET 7/32A
QEP - QET 8/32A
2/20A
3/20A
4/20A
5/20A
LU-VE
QEP - QET 3/32A
QEP - QET 4/32A
®
QEP - QET 6/20A
QEP - QET 7/20A
QEP - QET 8/20A
QEP
QEP
QEP
QEP
-
QET
QET
QET
QET
5/32A
6/32A
7/32A
8/32A
QEP
QEP
QEP
QEP
-
QET
QET
QET
QET
5/60A
6/60A
7/60A
8/60A
200
600
=
560
=
Ø8
360
13,1
20,2
20,3
20,4
QET
QET
QET
QET
LU-VE
=
20
20
20
20
-
=
=
QEP - QET 5/20A
QEP - QET 6/20A
QEP - QET 7/20A
QEP - QET 8/20A
QEP
QEP
QEP
QEP
360
=
kg
12,8
12,9
13,0
=
QEP - QET 2/20A
QEP - QET 3/20A
QEP - QET 4/20A
A
20
20
20
=
400
QEP - QET
SCHALTSCHRÄNK
Anwendung
Die Schaltschränke QEP für die Verflüssiger und QET für die FlüssigkeitsRückkühler entstammen der Serie QE
und weisen folgende Unterschiede
auf:
• sie enthalten ein Steuergerät für den
sequentiellen Stopp der Ventilatoren
• kein AUT-MAN-Schalter.
Interno quadro elettrico
Inside switch-board
Intérieur armoire éléctrique
Inneres schaltschrank
Strumento elettronico di controllo dei ventilatori
Electronic control device for fans
Systeme électronique de contrôle des ventilateurs
Elektronischeskontrollgerät für Ventilatoren
Vedere istruzioni di montaggio
9
See installation instructions
Voir instructions de montage
Siehe Montage anleitungen
WS100 - WS180
COMANDO E CONTROLLO
INIEZIONE D’ACQUA
Scopo
Queste apparecchiature consentono di
comandare e regolare l’iniezione d’acqua per i condensatori e i raffreddatori
di liquido nelle versioni:
• WATER SPRAY SYSTEM
• DRY and SPRAY.
COMMAND AND CONTROL OF
WATER INJECTION
Purpose
This equipment permits the command
and regulation of water injection for
condensers and dry coolers:
• WATER SPRAY SYSTEM
• DRY and SPRAY.
COMMANDE ET CONTRÔLE DE
PULVÉRISATION D'EAU
Fonction
Ces dispositifs permettent de commander et réguler la pulvérisation d'eau
pour les condenseurs et les aéroréfrigérants dans les versions:
• WATER SPRAY SYSTEM
• DRY and SPRAY.
STEUERUNG UND KONTROLLE
DER WASSERSPRÜHUNG
Anwendung
Diese Geräte gestatten die Steuerung
und die Kontrolle der Wassersprühung
für die Verflüssiger und die FlüssigkeitsRückkühler in den Ausführungen:
• WATER SPRAY SYSTEM
• DRY and SPRAY.
Tensione di alimentazione:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe di protezione:
IP 55.
Caratteristiche tecniche:
• interruttore generale
• comando pompa acqua
• display multifunzione
• contatore tempo attivazione spray
• controllo pressione acqua sulla linea spray
• termostato temperatura ambiente
con allarme antigelo e comando
funzionamento spray
• allarmi condizioni di funzionamento
• comando scarico acqua.
Electricity supply:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Protection class:
IP 55.
Technical features:
• main switch
• water pump command
• multifunctional display
• spray operation time counter
• water pressure check on the spray
line
• ambient temperature thermostat
with icing alarm and spray operation control
• operating condition alarms
• water drainage command.
Stromart:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Schutzart:
IP 55.
Technische Eigenschaften:
•Hauptschalter
•Steuerung Wasserpumpe
•Mehrfunktions-Display
•Sprühbetriebs-Stundenzähler
•Wasserdruckkontrolle auf den
Sprühreihen
•Umgebungstemperatur-Thermostat
mit Frostschutzalarm und Sprühbetriebssteuerung
•Alarme Betriebsbedingungen
•Steuerung der Wasserabführung.
Funzionamento:
• Funzionamento in collegamento
con i regolatori URT o RUS.
Operation:
• operates in connection with URT or
RUS speed controllers.
Tension d'alimentation:
3 ~ 400 V 50 Hz.
Classe de protection:
IP 55.
Caractéristiques techniques:
• iInterrupteur général
• commande pompe à eau,
• ecran multifonctions,
• compteur horaire du fonctionnement
spray,
• contrôle de pression d'eau sur la
ligne spray,
• thermostat de température ambiante
avec alarme anti-gel et commande
de fonctionnement spray,
• alarmes conditions de functionnement
• commande de vidange.
Fonctionnement:
• Fonctionnement en connexion avec
les régulateurs URT ou RUS.
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Betrieb:
• Betrieb in Verbindung mit den Reglern
URT oder RUS.
Abmessungen
WS100 - WS180
283
171
255
128
317
185
237
Ø6
Vedere istruzioni di montaggio
See installation instructions
Voir instructions de montage
Siehe Montage anleitungen
10
LU-VE
®
Headquarters:
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA - ITALY
Via Caduti della Liberazione, 53
Tel. +39 02 96716.1 Fax +39 02 96780560
E-mail: [email protected]
www.luve.it
“IL FUTURO HA UN CUORE ANTICO”
“LE FUTUR A UN COEUR ANCIEN”
“THE FUTURE HAS AN ANCIENT HEART”
“DIE ZUKUNFT HAT EIN ANTIKES HERZ”
FRANCE
LU-VE CONTARDO FRANCE s.a.r.l.
(C. Levi)
69002 LYON
132 Cours Charlemagne
Tel. +33 4 72779868 Fax +33 4 72779867
E-mail: [email protected]
SPAIN
LU-VE CONTARDO IBÉRICA s.l.
28230 LAS ROZAS (MADRID) - ESPAÑA
Edif. Fiteni VIII - Valle de Alcudia, 3 - 2a Plta., Of.9
Tel +34 91 7216310 Fax +34 91 7219192
E-mail: [email protected]
UK-EIRE
LU-VE CONTARDO UK-EIRE OFFICE
FAREHAM HANTS
P.O.Box 3 PO15 7YU
Tel. +44 1 489 881503 Fax +44 1 489 881504
E-mail: [email protected]
RUSSIA
LU-VE CONTARDO RUSSIA OFFICE
MOSCOW 115419
2nd Roschinskij proezd D8
str. 4, off. 3, post 130
Tel. & Fax +7 095 2329993
E-mail: [email protected]
LU-VE SPB REF
ST. PETERSBURG 194100
Pirogovskaja Nab. 17, Korp 1-A
Tel. & Fax +7 812 320 49 02
E-mail: [email protected]
POLAND
LU-VE POLSKA OFFICE
44-109 GLIWICE
ul. Wyczolkowskiego 30
Tel. +48 32 330 40 50 - Fax +48 32 330 40 30
E-mail: [email protected] - [email protected]
COSTA RICA
LU-VE CONTARDO CARIBE S.A.
SAN JOSE - COSTA RICA
Calle 38, Avda. 3
Tel. & Fax +506 258 7103 - Tel. +506 394 7573
E-mail: [email protected]
AUSTRALIA
LU-VE PACIFIC PTY. Ltd.
3074 AUSTRALIA
THOMASTOWN - VICTORIA
84 Northgate Drive
Tel. +61 3 946 41433 Fax +61 3 946 40860
E-mail: [email protected]
GARANZIA 2 ANNI
GUARANTEE 2 YEARS
Tutti i nostri prodotti sono costruiti con materiali
di qualità e sottoposti a severi collaudi. Essi vengono pertanto garantiti per il periodo di due anni
da qualsiasi difetto di costruzione. Sono esclusi
dalla garanzia i danni causati da fenomeni di corrosione. Eventuali parti od apparecchi riscontrati difettosi dovranno essere resi franco di porto al
nostro Stabilimento, ove verranno controllati e, a
nostro giudizio, riparati o sostituiti. Nessuna responsabilità viene da noi assunta per perdite o
danni causati dall’uso o cattivo uso dei nostri
prodotti. Ogni forma di garanzia decade qualora
si riscontrasse che gli apparecchi sono stati sottoposti a cattivo uso o erroneamente installati. Ci
riserviamo di apportare alla nostra produzione
tutte le modifiche atte a migliorarne il rendimento o l’aspetto senza previa comunicazione e senza impegno per quanto riguarda
la produzione precedente.
All our products are produced with high quality
materials and undergo severe quality tests.
They are therefore guaranteed against defective workmanship and material for a period of
two years from date of shipment. Any damage
caused by corrosive agents is excluded. If a defect should develop return the equipment or the
part, with prepaid freight, to our factory where it
will be checked and replaced or repaired, according to our judgement. No responsibility is
taken by us for damages caused by use or misuse of our products. No guarantee is granted
in the event of bad or incorrect use of the products. We reserve the right to make changes in
specifications or design, at any time, without
notice and without obligation to purchasers or
owners of previously sold equipment.
GARANTIE 2 ANS
2
YEARS
GUARANTEE
Tous nos produits sont fabriqués avec
du matériel de premier choix et soumis à
des essais sévères. Nous les garantissons,
néanmoins, pour une période de deux années,
contre tous défauts de construction. Les dommages causés par des phénomènes de corrosion sont exclus. Toutes les parties ou appareils
éventuellement defectueux devront nous être
expédiés franco à l’Usine. Aprés notre contrôle,
ils seront réparés ou remplacés, selon notre jugement. Nous ne prenons aucune responsabilité pour les dommages éventuels causés par
l’usage ou la mauvaise installation de nos appareils. Notre garantie s’annulerait au cas où
nos appareils seraient soumis à une mauvaise
installation. Nous nous réservons le droit de
modifier les caractéristiques de construction de
nos appareils sans avis préalable, et sans aucun
engagement vis-à-vis des fournitures précédentes.
GEWÄHRLEISTUNG 2 JAHRE
Alle Erzeugnisse dieses Kataloges sind
aus hochwertigen Materialien hergestellt und strengen Kontrollen unterworfen.
Wir leisten daher Gewährleistung für den Zeitraum zwei Jahre für jede Art von Konstruktionsfehlern. Die durch Korrosion verursachte Schäden sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Reklamierte Waren müssen frachtfrei an
uns eingesandt werden, wo sie geprüft und nach unserer Entscheidung ausgewechselt werden. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Verluste oder Schäden infolge von normalen Verschleiss oder unsachgemässer
Behandlung. Jede Art von Gewährleistung erlischt, falls festgestellt werden sollte, dass die
Geräte unsachgemäss behandelt oder falsch
eingebaut wurden. Da wir bestrebt sind, unsere
Erzeugnisse ständig zu verbessern, sind für
Konstruktions und Spezifikationsänderungen alle Rechte vorbehalten.
Code 230079799
70597 STUTTGART
Bruno - Jacoby- Weg, 10
Tel. +49 711 727211.0 Fax +49 711 727211.29
E-mail: [email protected]
12/07
GERMANY
LU-VE CONTARDO DEUTSCHLAND GmbH

Documentos relacionados