Speikboden Bergbahnen

Transcrição

Speikboden Bergbahnen
Speikboden Bergbahnen
©
EIN PRODUKT DER FREHNER CONSULTING
Bewegte Jahre -
Die Geschichte des Speikbodens
3
Im Sommer leuchtet sie rot und weiß aus Felsspalten des Tauferer Ahrntals. Ihr aromatisch-würziger Duft verströmt sich betörend über die sonnigen Steinrasen. Schon vor Jahrhunderten gab diese
kleine Hochgebirgsblume - der Speik – der einmaligen Landschaft gleich nach Sand in Taufers seinen Namen.
Seit den 60er Jahren des 20. Jahrhunderts kamen immer mehr Menschen auf den Speikboden, um
die einzigartige Landschaft zu genießen. Im Sommer zum Wandern, im Winter zum Skilaufen. Um
dem zunehmenden Fremdenverkehr gerecht zu werden, entstanden Wanderwege, Skipisten und
Seilbahnen, die stetig erweitert und modernisiert wurden. Heute ist der Speikboden ein weit über
die Grenzen Südtirols hinaus beliebtes, schneesicheres Skigebiet für die ganze Familie. Und im
Sommer ist der Speikboden ein hervorragendes Wandergebiet!
Stationen auf dem Weg zur Urlaubsregion Speikboden:
1964
Die Talstation wird gebaut. Der Ski- und
Wintersport beginnt mit der Gründung der
Michlreis OHG. Der Korblift „Michlreis“ von
der Talstation bis zur heutigen Mittelstation
nimmt den Betrieb auf.
1988
Die Bergstation wird ausgebaut und um einen Skikindergarten, ein Skidepot und einen
Erste-Hilfe-Raum erweitert. Von der Mittelbis zur Bergstation wird eine Schneeanlage
errichtet.
1970
Die Speikboden AG wird gegründet. Die Planung zur Erschließung der Michlreiser Alm
beginnt.
1989
Der Doppelsessellift „Michlreis“ wird zu einem kuppelbaren Vierer-Sessellift umgebaut.
Ein Babylift für Kleinkinder wird errichtet.
1973
Inbetriebnahme des Korblifts „Speikboden“
sowie der drei Schlepplifte „Seenock“, „Alm“
und „Glück“.
1991
Als einheitliches Firmensignet wird eine stilisierte Speikblume eingeführt. Die Pumpstation an der Talstation wird ausgebaut und
mit einem Kühlturm versehen.
1977
Der Korblift „Speikboden“ wird zum Doppelsessellift umgebaut.
1996
Der Schlepplift „Glück“ wird zu einem ViererSessellift mit Haube umgebaut.
1978
Aus dem Korblift „Michlreis“ entsteht ein
Doppelsessellift.
1984
Der Doppelsessellift „Speikboden“ wird zu einem kuppelbaren Dreier-Sessellift umgebaut.
Auf der Skipiste Michlreis wird eine Beschneiungsanlage errichtet.
Bergstation des Korbliftes
Korblift „Michlreis“ in den 60er Jahren
4
La storia di Speikboden
In estate sorride rossa e bianca dalle fessure tra le rocce delle Valli di Tures e Aurina. Il suo profumo aromatico e speziato si spande inebriante sul soleggiato terreno roccioso. Già molti secoli fa
questo piccolo fiore di alta montagna - la valeriana celtica, in tedesco «Speik» - ha dato il suo nome
a questo paesaggio unico nel suo genere che inizia subito dopo Campo Tures.
A partire dagli anni '60 del XX secolo il numero di chi desiderava godere dello splendido paesaggio
di Speikboden è cresciuto continuamente . In estate per fare delle escursioni, in inverno per sciare.
Per soddisfare le esigenze portate dal crescente afflusso di visitatori sono stati creati sentieri, piste
da sci e impianti di risalita che sono poi stati costantemente ampliati e modernizzati. Oggi
Speikboden è apprezzato ben oltre i confini dell'Alto Adige in qualità di comprensorio sciistico per
tutta la famiglia in cui la neve è assicurata. E in estate è un'area escursionistica eccezionale!
Tappe nell'evoluzione di Speikboden a luogo di villeggiatura:
1964
Viene costruita la stazione a valle. Con la fondazione della Michlreis OHG hanno inizio lo
sci e gli sport invernali. La cestovia «Michlreis»
entra in esercizio collegando la stazione a
valle all'attuale stazione intermedia.
1970
Viene fondata la Speikboden S.p.A. Si inizia a
progettare l'apertura della Malga Michlreiser
Alm.
1973
Messa in esercizio della cestovia «Speikboden» e dei tre skilift «Seenock», «Alm» e
«Glück».
1988
La stazione a monte viene ampliata e arricchita di un asilo neve, di un deposito per gli
sci e di un locale per il primo soccorso. Viene
installato un impianto di innevamento che
copre l'area tra la stazione intermedia e
quella a monte.
1989
La seggiovia a due posti «Michlreis» viene
trasformata in una seggiovia ad ammorsamento automatico a quattro posti. Viene
costruito uno skilift per bambini.
1977
La cestovia «Speikboden» viene trasformata
in una seggiovia a due posti.
1991
Viene introdotto un logo unitario per la ditta
che rappresenta il fiore «Speik» stilizzato.
L'impianto di pompaggio presso la stazione a
valle viene ampliato e provvisto di una torre
di raffreddamento.
1978
Dalla cestovia «Michlreis» è nata una seggiovia a due posti.
1996
Lo skilift «Glück» viene trasformato in una
seggiovia coperta a quattro posti.
1984
La seggiovia a due posti «Speikboden“ viene
trasformata in una seggiovia ad ammorsamento automatico a tre posti. Sulla pista da
sci Michlreis viene installato un impianto di
innevamento.
2000 -
Abfahrt aus luftiger Höhe / Discesa da grandi altezze
Mit dem Sonnklar-Lift
zum Traumpanorama
Dieses Panorama ist mit Gold nicht aufzuwiegen. Von der Bergstation Speikboden aus geht
es in ein paar Minuten mit dem ViererSessellift „Sonnklar“ hinauf auf 2.400 Meter
Höhe zum gleichnamigen Gipfel. Was sich
dort dem staunenden Betrachter bietet, ist
atemberaubend. Wie an einer Perlenschnur
reihen sich die Gipfel der Dolomiten aneinander: die Drei Zinnen, die Ampezzaner, die
Marmolada, der Peitlerkofel, die Fanis, dann
die Dreitausender der Zillertaler Alpen – und
weiter schwenkt diese faszinierende 360Grad-Aussicht zur Durreck-Gruppe und zu
den vergletscherten Rieserfernern, bis sich der
Blick in den Mittelgebirgen des Pustertals
verliert und aufs Neue in den Dolomiten Halt
sucht. Nach so vielen Eindrücken geht es in
ein wahrhaft rauschendes Skivergnügen.
Denn die Talabfahrt weist über 1.500 Höhenmeter auf und ist damit die Piste mit dem
größten Höhenunterschied Südtirols. Am
Ende bleibt meist nur eines: da muss man
noch einmal hinauf.
Con l'impianto di risalita «Sonnklar» verso un panorama da sogno
Questo panorama è simile ad una splendida catena d'oro. Con la seggiovia a quattro posti
«Sonnklar» vicina alla stazione a monte, si raggiunge in pochi minuti l'omonima vetta. Da lì si può
godere di una vista mozzafiato sulle Dolomiti, sulle vette di oltre tremila metri delle Alpi Zillertal,
sul gruppo Durreck e infine sulle Vedrette di Ries che danno il nome al parco naturale nelle Valli di
Tures e Aurina. La discesa sulla pista che collega Sonnklar alla stazione a valle è un'esperienza elettrizzante, data la differenza di altezza di 1.500 metri - la più grande di tutti i comprensori sciistici
dell'Alto Adige.
5
2005 -
Ein bahn-brechender „Knick“
Una «curva» interrompe il rettilineo
Die Kabinenbahn
auf den Speikboden
Einsteigen und dem Himmel entgegenschweben. Innerhalb von nur vier Monaten wurde
2005 die hochmoderne Kabinenbahn in das
Skigebiet Speikboden im Tauferer Ahrntal gebaut. Sie ersetzte ab der Wintersaison
2005/06 die alten Sessellifte und ist heute in
Sachen Komfort, Schnelligkeit und Sicherheit
aus dem Angebot nicht mehr weg zu denken.
90 bequeme und wetterfeste Kabinen mit jeweils acht Sitzplätzen befördern mit 1.760 PS
Leistung rund 2.400 Personen in der Stunde in
luftige Höhen und in eines der schönsten
Familien-Skigebiete Südtirols. Das sechs
Kilometer lange Seil misst beachtliche 54 Millimeter im Durchmesser, wiegt 75 Tonnen und wurde
mit einem Spezialtransport und Straßensperrungen angeliefert. Wartezeiten in der Talstation gehören seitdem der Vergangenheit an und von einer in Südtirol und Italien einzigartigen technisch-baulichen Raffinesse bekommen die meisten Fahrgäste gar nichts mit. Auf der Höhe der früheren
Mittelstation macht die Seilführung der Bahn nämlich einen Knick von vier Grad auf 800 Meter
Länge. Diese planerische Meisterleistung half vor allem, größere Eingriffe in die Natur zu verhindern.
La cabinovia Speikboden
Si sale e ci si libra verso il cielo. La modernissima cabinovia nel comprensorio sciistico di Speikboden
nelle Valli di Tures e Aurina è stata costruita in soli quattro mesi nel 2005. In una delle più belle
zone sciistiche dell'Alto Adige ideale per tutta la famiglia, 90 comode cabine dotate di otto posti a
sedere ciascuna trasportano a grandi altezze circa 2.400 persone all'ora. La fune, lunga sei chilometri, pesa 75 tonnellate ed è stata consegnata per mezzo di un trasporto speciale. All'altezza di quella che era la stazione intermedia il percorso della fune esegue una curva di quattro gradi su una
lunghezza di 800 metri. Questo capolavoro di progettazione, unico nel suo genere in Italia, è servito soprattutto a ridurre l'impatto ambientale.
2008 -
Der Alm-Express / L'Alm-Express
7
Das Ende des Nadelöhrs
Finalmente più spazio:
Die ständige Verbesserung des Komforts für
die schneebegeisterten Gäste ist eines der
Hauptanliegen im Skigebiet Speikboden. In
der Saison 2007/08 wurde der neue AlmExpress in Betrieb genommen. Die hochmoderne Kabinenbahn ersetzt nicht nur den
Sessellift-Vorgänger, sondern entschärft nun
auch das fast schon berüchtigte Nadelöhr
unterhalb der Bergstation, weil der Einstieg in
die neue Bahn rund 400 Meter tiefer verlegt
wurde. 5,7 Millionen Euro hat das neue
Prachtstück gekostet, das mit 29 schicken
Achter-Kabinen auf einer Länge von 700
Metern rund 150 Höhenmeter überwindet
und in der Stunde 2.400 Personen zum Beginn
von einigen herrlichen Abfahrten transportiert. Der Alm-Express wurde schnell zum
Publikumsmagneten, denn ganz besonders
Familien mit Kindern gewährt er ein sehr
hohes Maß an Sicherheit.
La più recente attrazione nel comprensorio sciistico di Speikboden è il nuovo «Alm-Express». La modernissima cabinovia sostituisce l'impianto precedente ed offre un elevato livello di sicurezza, soprattutto
per le famiglie con bambini. Essa è lunga 700 metri, supera una differenza di altezza di 150 metri e può
trasportare 2.400 persone all'ora fino al punto di partenza per splendide discese.
Fun im Snowpark
Fun im Snowpark
Hohe Sprünge in weiten Hosen
Volare con lo snowboard
Snowboarder sind eine hoch interessante und
ganz und gar eigene Szene. Für Könner ist die
„normale“ Piste bald nicht mehr genug. Sie
suchen Aufgaben, immer neue Schikanen,
immer höhere und spektakulärere Sprungmöglichkeiten. Seit dem Winter 2007/08 gibt
es im Skigebiet Speikboden einen neuen, erweiterten Snowpark, der den großen Erwartungen der Boarder gerecht wird. Mit viel
Aufwand wurden Rampen und Schanzen,
Rails und Pipes errichtet. Ein Mitarbeiter der
Speikboden AG pflegt und verändert die
Anlage ständig. Atemberaubend, was dort
alles möglich ist. Und häufig bleiben die
Skifahrer als restlos begeisterte Zuschauer für
ein paar Minuten stehen und bestaunen die
akrobatischen Leistungen der Brettlartisten
mit den weiten Hosen und den schrägen
Kappen.
Già dopo il primo inverno 2007/08 lo Snowpark è diventato una delle maggiori attrazioni del comprensorio sciistico di Monte Picco.
Gli artisti della tavola volano in aria da rampe
e trampolini, e gli sciatori si fermano volentieri un paio di minuti per guardare i coraggiosi e capaci snowboarder. L'impianto è
modernissimo e viene seguito da un dipendente della Speikboden AG.
8
2008 -
Salamander mit Dach / Salamandra con tetto
Das „Tottomandl“
Um pfiffige Ideen war man am Speikboden
noch nie verlegen. Seit dem Winter 2007/08
sorgt ein neuartiges Beförderungssystem bei
Jung und Alt für Aufsehen, Spaß und
Unterhaltung. Ein „Tottomandl“ beschreibt im
kehligen Südtiroler Dialekt eigentlich den
Alpensalamander. Im Skigebiet Speikboden ist
das „Tottomandl“ beeindruckende 220 Meter
lang und sein Herzstück bildet ein 75
Zentimeter breites Förderband, auf dem
bequem und sicher ein Höhenunterschied von
43 Metern überwunden wird. Eine PlexiglasDachkonstruktion schützt nicht nur vor
Witterungseinflüssen, sondern verhilft der
gesamten Beförderungsanlage wirklich ein
wenig zum Aussehen eines übergroßen
Salamanders. Bis zu 1.500 Personen in der
Stunde können so ein fast tierisches Vergnügen erleben.
Il «Tottomandl»
La salamandra atra, in dialetto altoatesino chiamata «Tottomandl», è un animale alpino raro. Nel
comprensorio sciistico del Speikboden, con questo nome è stato battezzato un nuovo impianto di
trasporto. Dall'inverno 2007/08 un nastro trasportatore lungo 220 metri desta sensazione, diverte e
intrattiene. Il nastro, della larghezza di 75 centimetri, è intermente coperto da una struttura che
protegge dalle intermperie in plexiglas giallo e assomiglia davvero un po' ad una grande salamandra. Il «Tottomandl» è diventato subito il beniamino del pubblico di tutte le età e trasporta 1.500
persone all'ora.
Mini Skiclub
9
Spaß für Ski-Kids
Noch viel leichter und mit noch mehr Freude kann man den Spaß
auf Ski nicht mehr lernen. Der Mini Skiclub Speikboden hat seit
vielen Jahren eine gute Tradition im Tauferer Ahrntal und erfreut
sich bei Kids und Co. ungebrochener Beliebtheit. Der Skikurs
gehört im Skiclub Speikboden selbstverständlich zum Tagesprogramm, das um 9 Uhr beginnt und um 16 Uhr endet. Aber
obendrein gibt es jede Menge Unterhaltung für die künftigen
Ski-Asse aus aller Herren Länder. Vom Kasperltheater über den
Besuch eines Zauberers bis hin zum aufregenden Gesichterschminken erleben die Kleinsten jede Menge Unterhaltung. Erfahrene Skilehrer, die auf den Pistennachwuchs spezialisiert sind, kindgerechtes Mittagsessen und natürlich auch die
Liftbenutzung sind im Angebot inbegriffen. Unterdessen können
die Eltern ganz beruhigt den Pistenrausch im Skigebiet genießen.
Divertimento sugli sci per i più piccini
Il Mini Ski Club di Speikboden è da molti anni una tradizione
nelle Valli di Tures e Aurina e gode di enorme popolarità presso
tutti i bambini. Del programma del giorno fa ovviamente parte
un corso di sci che inizia alle 9 e termina alle 16. L'offerta comprende esperti maestri di sci specializzati per i più piccini, un
pranzo appositamente studiato per i bambini e anche l'utilizzo
dello skilift. Nel frattempo i genitori possono divertirsi senza
preoccupazioni sulle piste.
Skibus
Bequem, sauber und schnell ins Skigebiet
Mit dem Bus ins Skigebiet – damit gehören nervige Parkplatzsuche und stressige
Anfahrten mit dem Auto der Vergangenheit an. Doch der Service ist immer nur
so gut, wie seine Organisation. Der Skibusdienst im Tauferer Ahrntal zum Speikboden-Skigebiet ist deshalb weit verzweigt und verfügt über ein ausgeklügeltes
Pendelsystem. Auf diese Weise kommen alle Skifahrer auf bequeme Weise von
allen Dörfern des Tales zur Talstation Speikboden. Der Busdienst verkehrt in kurzen Takten und ist natürlich kostenlos. Damit sind autofreie Skitage garantiert
und ein guter Schritt zum Umweltschutz ist getan, denn die Busse fahren alle
schadstoffarm. Der Gratis-Busdienst war übrigens vor Jahren der erste dieser Art
in Südtirol.
Sulle piste in modo facile, pulito e veloce
Con il bus fino al comprensorio sciistico - l'irritante ricerca di un parcheggio e i
viaggi stressanti appartengono al passato. Il servizio di skibus nelle Valli di Tures
e Aurina fino al comprensorio sciistico di Monte Picco raggiunge anche le località più remote e dispone di un eccellente servizio navetta. Il bus passa frequentemente ed è naturalmente gratuito. In questo modo sono garantiti giorni sulla
neve senz'auto e si contribuisce alla protezione dell'ambiente, dato che tutti i bus
funzionano a livelli bassi di emissione di sostanze nocive.
10
Auf’s Tier kommt es an / Dipende dall'animale
Auf ein Wort mit Joachim Plankensteiner
Wie ein Grafiker für tierisches Vergnügen sorgte
Katze, Hase und Esel, Bär, Ziege und Maus, Pferd, Shettlandrind und Küken – sie alle zierten
schon für einen Winter lang die Marketingaktionen des Skigebiets Speikboden im Tauferer
Ahrntal. Der Mann, der hinter dieser ebenso außergewöhnlichen wie erfolgreichen Kampagne
steckt, ist der Grafiker Joachim Plankensteiner. Er schuf schon in den 90er Jahren den einheitlichen und professionellen Werbeauftritt für die Speikboden AG. Doch wie kam es zu der „tierischen“ Idee?
Herr Plankensteiner, welche Grundidee steht
hinter den Tiermotiven auf Liftkarten, Werbeprospekten, Anzeigen und anderen Auftritten der Speikboden AG?
„Die Werbelinie mit jährlich wechselnden
Tiermotiven als Sympathieträger hat zur unverkennbaren Eigenständigkeit des Skigebietes am Speikboden beigetragen. Kenner
bringen die farbigen Tiermotive sofort in
Verbindung mit dem Speikboden.“
Welche Bedeutung haben die Tiere in der
Werbephilosophie des Speikbodens?
„Die Tiere stehen stellvertretend für verschie-
dene Menschen, Typen und Charaktere, die auf
dem Speikboden anzutreffen sind. Das Übertragen menschlicher Eigenschaften auf Tiere
gibt es schon seit Urzeiten. Und Urviecher gibt
es etliche auf dem Speikboden!“
Welche Zielgruppen sollen mit den Bilderfolgen angesprochen werden?
„Besonders Kinder reagieren auf die Tiermotive gut. Und gerade Kinder und Familien sollen sich ja angesprochen fühlen. Wo sich
Kinder einmal wohl gefühlt haben, dorthin
kommen sie auch als Erwachsene wieder zurück – und bringen ihre eigenen Kinder mit.“
Una chiacchierata con Joachim Plankensteiner
Come un grafico è riuscito a divertire tutti
Al giorno d'oggi, il Speikboden è considerato uno dei comprensori sciistici per famiglie più apprezzati dell'Alto Adige: un successo a cui ha contribuito anche il grafico Joachim Plankensteiner, che
già negli anni '90 ebbe l'idea di creare una linea pubblicitaria con immagini di animali. Gli animali
rappresentano diversi tipi di persone che si incontrano sullo Speikboden. Le rappresentazioni degli
animali, di anno in anno diverse, si rivolgono soprattutto ai bambini e alle famiglie.
Signor Plankesteiner, qual è l'idea fondamentale che sta dietro alle figure di animali sugli skipass, sui depliant pubblicitari,
negli annunci e in tutte le altre occasioni in
cui si tratta della Speikboden S.p.A.?
«La linea pubblicitaria con simpatiche figure di
animali di anno in anno diverse ha contribuito
all'inconfondibile caratterizzazione del comprensorio sciistico di Speikboden. Gli esperti
collegano subito i disegni colorati di animali al
Speikboden.»
Che significato hanno gli animali nella filosofia pubblicitaria di Speikboden?
«Gli animali rappresentano le diverse persona-
lità, tipi e caratteri che si possono incontrare
sul Speikboden. L'assegnazione di tratti umani
agli animali è una pratica antichissima. E sul
Speikboden ci sono tantissimi tipi strani!»
Quali sono i gruppi target a cui si rivolgono
le serie di figure?
«Soprattutto i bambini reagiscono bene alle
figure di animali. E sono proprio i bambini e le
famiglie a cui ci rivolgiamo. I bambini una
volta adulti tornano dove si sono trovati bene
- e portano con loro i propri figli.»
Erfolgreiche Zusammenarbeit von Speikboden und SKIDATA
Mit ‘Freemotion’ für die Zukunft gerüstet!
Nicht selten trüben sie das Pistenvergnügen:
Male benutzt werden. Das spart nicht nur Kosten, son-
Skipässe, die plötzlich nicht mehr funktionieren oder
dern kommt auch der Natur und somit dem Image des
bei Bedarf nicht zur Hand sind und so für
War-
‘Freemotion’ verwendenden Skigebiets zugute. Dass für
teschlangen vor den Liftanlagen sorgen. Am Ende
die Keycard eine Kaution bezahlt werden muss, wird im
eines Skitages werden sie dann meist achtlos weg-
Hinblick auf die Umweltfreundlichkeit des Systems
geworfen und verschmutzen zum Ärger der Be-
generell bereitwillig akzeptiert. „Die vereinzelte Skepsis
treiber Parkplatz und Umgebung.
legt sich spätestens beim vereinfachten Zutritt zu den
Liftanlagen“, berichtet Beikircher. Vereinfacht wird auch
der Erwerb der Skipässe, die neben dem Direktverkauf
auch problemlos übers Internet oder per SMS-Dienst
angefordert werden können.
‘Freemotion’ verkürzt nicht nur die Wartezeiten an den
Kontrollstellen, sondern sorgt auch sonst für einen reibungslosen Skibetrieb am Speikboden: „Entgegen
unserer Erwartungen hat sich die Ticket-ausgabe an den
Kassen durch das neue System beschleunigt. Da die
Chips qualitativ hochwertig sind, müssen auch kaum
mehr Gäste zur Kasse um defekte Tickets umzutauschen. Früher hatten wir nur in der Talstation eine
Zutrittskontrolle, jetzt kann der Zutritt bei allen Liften
kontrolliert werden, ohne dass zusätzliche Arbeit für das
Speikboden AG jedenfalls in jeder Hinsicht ein Erfolg,
Liftpersonal entsteht.“ Obwohl die Erstinvestitionen für
sodass man auch in Zukunft auf diesen Partner bauen
die Datenträger etwas höher sind als bei Einweg-
will: „SKIDATA hat uns durch seine qualitativ hochwerti-
Systemen, zeigt sich Beikircher von der Rentabilität der
gen und langlebigen Produkte, sowie die raffinierte und
Chiptechnologie überzeugt: „Die Investitionen haben
doch benutzerfreundliche Software überzeugt. Außerdem
sich zum Teil bereits jetzt schon gelohnt und werden
wurden alle anfallenden Arbeiten professionell und ter-
sich aufgrund der Wiederverwendbarkeit der Tickets in
mingerecht durchgeführt.“ Lobend erwähnt wird auch die
Bald schon aber könnten Einwegtickets der Vergan-
den nächsten Saisonen zusätzlich bezahlt machen.“ Im
autonome Verwaltung des neuen Systems, die eine enor-
genheit angehören: Mit ‘Freemotion’ hat SKIDATA ein
Allgemeinen gelingt es bereits in der ersten Saison die
me Flexibilität ermöglicht. ‘Freemotion’ wurde bereits mit
innovatives Zutrittssystem auf den Markt gebracht, das
Kosten für den Ticketbedarf um nahezu die Hälfte zu
dem „Salzburg Innovation Award 2007“ ausgezeichnet
nicht nur die Umwelt schont, sondern auch an Komfort
reduzieren. „Das System finanziert sich unter anderem
und ist für den „National Innovation Award 2008“ nomi-
und Performance nicht zu überbieten ist. Die hochwerti-
auch durch die von den Gästen geleistete Kaution.
niert. Aufgrund seiner hochwertigen Technologie, der zeit-
ge Chiptechnologie findet im Skigebiet Speikboden
Längerfristig kommen so sicherlich weniger Kosten auf
gemäßen Umweltfreundlichkeit und der unkomplizierten
bereits sehr erfolgreich Anwendung, wie Gottfried
uns zu als mit Einweg-Tickets.“
Installation kann es getrost als Zutrittssystem der Zukunft
Beikircher, Direktor und Geschäftsführer der Speikboden
Die Zusammenarbeit mit SKIDATA, dem führenden
bezeichnet werden. Seinem erfolgreichen Aufstieg steht
AG, bestätigt: ‘Freemotion’ hat das Image unseres
Anbieter auf dem internationalen Markt, war für die
jedenfalls nichts mehr im Wege!
Skigebiets eindeutig verbessert. Die Gäste sind begeistert von den vereinfachten Zutrittskontrollen, der
Annehmlichkeit und dem optimierten Service, den das
neue System bietet.“ Die ‘Freemotion’-Keycard ermöglicht nämlich im Gegensatz zu herkömmlichen Tickets
eine absolut berührungslose Kontrolle. Beidseitige
Antennen an den Zutrittsstellen orten den Chip und
ermöglichen eine Lesebreite über den gesamten
Zugang, sodass sich die Gäste keine Gedanken mehr
darüber machen müssen, wo sie das Ticket tragen. Das
Passieren der Kontrollstellen geht so mühelos und
schnell vor sich, als wären keine vorhanden – dabei ist
die Kontrolle höchst effizient: Unter anderem sorgen eine
Höhenkontrolle und die Überwachung per Videokamera
für einen geregelten Zugang zu den Anlagen, wodurch
auch der unbefugte Weiterverkauf von Tickets am
Parkplatz unterbunden wird.
Ein weiterer signifikanter Vorteil von ‘Freemotion’ liegt in
der hohen Wiederverwendbarkeit der Tickets. Die qualitativ hochwertigen Datenträger können problemlos viele
11
12
Schneekanonen / Cannoni da neve
Mit Sicherheit abfahren
Sciare con sicurezza
Das Skigebiet Speikboden zeichnet sich auch
durch die Schneesicherheit bis Ostern aus.
Modernste Schneeanlagen sorgen dafür, dass
der Pistenspaß bis dahin auch wirklich ein
Spaß bleibt. Für eine gute Unterlage sorgen
am Speikboden rund 30 Schneekanonen. Ihr
ganzes Geheimnis besteht aus Wasser, Kälte
und Druck. Gänzlich ohne weitere Zusätze
verwandelt sich das Wasser in der kalten Luft
zu kleinen Schneekristallen, die dann eine
wunderbare Unterlage für herrliche Skitage
bieten. Inzwischen kann man sogar die
Qualität des künstlichen Schnees bestimmen
und in den vergangenen Jahren hat sich die
Erkenntnis durchgesetzt, dass eine gute
Mischung aus Natur- und Kunstschnee die
besten Voraussetzungen für die taillierten
Carving-Ski und Snowboards bietet. Im Winter 2007/08 wurden am Speikboden acht
neue und computergesteuerte Schneekanonen in Betrieb gesetzt.
I più moderni impianti di innevamento fanno
sì che nel comprensorio sciistico di
Speikboden ci si possa divertire sulle piste
fino a Pasqua. Ci sono circa 30 cannoni per
creare l'innevamento di base. Il loro segreto
consiste in acqua, freddo e pressione. Senza
ulteriori additivi, per effetto dell'aria fredda
l'acqua si trasforma in piccoli cristalli di neve
che offrono poi un fondo eccezionale per
splendide giornate sulle piste.
Pistenpräparierung
Preparazione delle piste
Wenn es Nacht wird am Speikboden
Quando si notte sullo Speikboden
Um 16:30 Uhr ist Pistenschluss im Skigebiet
Speikboden. Noch eine Kontrollfahrt und dann
rückt sie aus, die beeindruckende Armada roter
Fahrzeuge. Fünf hochmoderne und leistungsstarke Pistengeräte machen sich dann auf ihre
nächtliche Reise. Über 2.000 PS geballte
Leistung sorgen während der nächsten knapp
acht Stunden dafür, dass der Schneezauber für
den nächsten Tag entsteht. Jedes Pistengerät
zieht eine Spur von 5,50 Meter Breite. Das
bedeutet für die Fahrer, dass sie immer und
immer wieder die Pisten hinauf und hinunter
fahren, ehe die Präparierung abgeschlossen ist.
Die Sonnklar-Abfahrt ist im oberen Teil so steil,
dass der Pisten-Bully nur mit Hilfe einer Stahlseilwinde die Steigung überwinden kann. Ab
Mitternacht herrscht Ruhe. Dann hat der frisch
gewalzte Schnee Zeit, um durchzufrieren. Und
am nächsten Morgen präsentieren sich den
Speikboden-Gästen Traumverhältnisse und
Pisten, so glatt wie ein Teppichboden. Ganz so,
wie es schon immer ein Markenzeichen ist.
Nel comprensorio sciistico di Speikboden, cinque moderni e potenti battipista partono ogni
sera per il loro viaggio notturno. Entro le successive otto ore, un concentrato di potenza
superiore a 2.000 CV permette che si compia la
magia della neve per il giorno successivo. Ogni
gatto delle nevi prepara una pista larga 5,50
metri. Il primo pezzo della discesa Sonnklar è
così ripido che il gigante delle piste può superare la pendenza solo con l'aiuto di un verricello con fune d'acciaio. La mattina, ai visitatori di
Speikboden si presentano condizioni da sogno
e piste piane come un tappeto.
Sicherheit / Sicurezza
13
Mit Sauerstoff gegen Lawinen
Lawinensicherheit ist ein sehr wichtiges
Thema in den Skigebieten der Alpen. Über
eine viertel Million Euro hat die Speikboden
AG erst im Winter 2007/08 wieder investiert,
damit sich die Skifahrer und Snowboarder in
einem der familienfreundlichsten Skigebiete
Südtirols unbesorgt und sicher fühlen können.
Seitdem werden, wenn es die Schneesituation
erfordert, ganz früh am Morgen per Fernzündung Sprengungen ausgelöst, die mit einem
Gemisch aus Propangas und Sauerstoff
bestückt sind. Die Stoßwelle der Explosion
erzeugt zunächst einen Überdruck und danach wird ein Unterdruck auf eine eventuell
labile Schneedecke ausgeübt. So wird das
Schneebrett künstlich zum Abgang gebracht.
Bis die Skifahrer auf die Piste kommen, ist
längst alles erledigt und die Sicherheit
gewährleistet. Das neue System, das künftig
richtungweisend sein wird, wurde im Bereich
des „Glück“-Liftes, am „Sonnklar“ und beim
„Alm“-Lift installiert. Aufmerksame Beobachter erkennen die Geräte während der
Liftfahrt.
Ossigeno contro le valanghe
La protezione dalle valanghe è un tema
importante nel comprensorio sciistico di
Speikboden. Soltanto nell'inverno 2007/08 la
Speikboden S.p.A. ha investito ancora una
volta più di 250.000 euro, in modo che gli
sciatori e gli snowboarder possano sentirsi
sempre sicuri in uno dei comprensori dell'Alto
Adige più a misura di famiglia. Se necessario,
la mattina presto per mezzo di strumenti
modernissimi le masse di neve instabili vengono fatte esplodere con una miscela di propano e ossigeno. Quando gli sciatori arrivano
alle piste è già tutto fatto. Gli osservatori più
attenti possono vedere chiaramente gli esploditori dalla seggiovia «Sonnklar».
14
Après Ski
Urig und nett - Speikboden genießen
Gemütliche Ski-Hütten, nette Bergrestaurants, ein zünftiger Glas-Iglu und eine bärige
Schirm-Bar locken die Skigäste zum Verweilen. Urig und nett heißt dabei das Motto
und weniger die krawallartigen Mega-Events
stehen im Vordergrund. Aus den Töpfen und
Pfannen weht das Verwöhnaroma, denn dort
verschmelzen die bodenständige Südtiroler
Küche mit der mediterranen Leichtigkeit Italiens. Zünftig geht es zu, wenn ohne Vorankündigung und ohne Programm die „Ziehorgel“ und die „Teufelsgeige“ heraus geholt
werden. Dann kann man bald nicht mehr unterscheiden, wer hier Gast und wer hier daheim ist, denn wohl fühlen sich dann alle. Das
ist die Atmosphäre, in der am Speikboden
nicht selten Freundschaften für das Leben
geschlossen werden. Urig und nett eben. Und
ein Stück vom besten Südtirol.
Tradizione e simpatia - godere il Monte Picco
Rifugi accoglienti, simpatici ristoranti di montagna, un vero e proprio iglù di ghiaccio e uno
SchirmBar open-air invitano gli sciatori a fare una sosta. Tradizione e simpatia è il nostro motto! Da
pentole e padelle si spande un profumo raffinato, perché qui la sostanziosa cucina altoatesina e la
leggerezza mediterranea dell'Italia si uniscono in una meravigliosa armonia.
Redaktioneller Beitrag
Doppelmayr -
zuverlässiger Partner
15
Geom. Josef Reichegger ist seit 1974 Präsident der Speikboden AG,
und ebenso lange ist er bekennender Doppelmayr-Fan.
Mit Doppelmayr hat er für seinen Bereich, die Seilbahnen, einen zuverlässigen Partner gefunden. „Die Bahnen sind technisch einwandfrei, der
Service hervorragend, die Zusammenarbeit bei der Anpassung neuer
Bahnen auf neue Gegebenheiten ausgezeichnet“, versichert Josef
Reichegger.
Ständige Anpassungen und Weiterentwicklungen sind notwendig, will
man mit den Ansprüchen der Menschen an zeitgemäße Ferien- und
Skigebiete Schritt halten. Seilbahnen sind der Kernbestandteil bei Weiterentwicklungen. Josef Reichegger hat seit seinem Amtsantritt stets
auf Doppelmayr gesetzt und ist kein einziges Mal enttäuscht worden.
„Auch die Gäste schätzen den Komfort und die Sicherheit der Doppelmayr-Lifte“, bemerkt er.
Geom. Josef Reichegger, Speikboden AG: „Doppelmayr ist immer auf
dem neuesten technischen Stand und bietet eine sehr gute Qualität.
Außerdem schätze ich die Pünktlichkeit der Lieferungen, den Service
und die begleitenden Leistungen sehr.“
Doppelmayr -
Un partner affidabile
Geom. Josef Reichegger è presidente della Speikboden S.p.A. dal 1974
e fin da allora è un aperto sostenitore della Doppelmayr.
Infatti ha trovato in essa un partner affidabile per il suo settore, le
funivie. «Le funivie sono tecnicamente perfette e la collaborazione per
adattare nuovi impianti alle situazioni attuali è eccezionale» afferma
con decisione. «Inoltre apprezzo molto la puntualità nelle consegne,
l'assistenza e le prestazioni supplementari».
Geom. Josef Reichegger si è affidato a Doppelmayr da quando ha iniziato la sua attività e non è stato deluso nemmeno una volta.
16
Impressum
Herausgeber, Marketing und Verlag:
Speikboden AG
Frehner Consulting
GmbH Deutschland
Unternehmensberatung für PR
Postfach 1652
87622 Füssen, Deutschland
Tel.: 08362 9146-19
Fax: 08362 9146-16
[email protected]
www.frehner-consulting.de
Drittelsand 7
I-39032 Sand in Taufers
Italien / Südtirol
www.speikboden.it
[email protected]
Tel.: +39 (0) 474 678-122
Fax: +39 (0) 474 679-018
Schnee-Hotline / Bollettino della neve:
+39 (0) 474 686-661
Projektleitung: Michele Neumann, Redaktionsleitung: Ulrike Martin, Texte: Hardy Seer, Walther
Lücker, ProjektkoordinationSpeikboden: Christian Oberbichler, Fotos: Speikboden AG, Inserentenbetreuung: Alexandra Kiene, Gestaltung: Agentur FreyGeist, Jennifer Schmeißer, 87629
Füssen
Ein Produkt der Frehner Consulting GmbH Deutschland. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der Frehner Consulting. Stand: Sommer 2008

Documentos relacionados