Cristina Branco
Transcrição
Cristina Branco
Janvier 2007 n° 152 www.capmagellan.org Cristina Branco ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros la fragilité du Fado ROTEIRO TRIBUNE de Pedro Costa PERSONNALITÉ DE L’ANNÉE 2006 JUVENTUDE EM MARCHA, FRANCIS OBIKWELU L'abus d'alcool est dangereux pour la santé S O M M A I R E 04 T R I B U N E Francis Obikwelu édito Hermano Sanches Ruivo personalidade do ano 2006 06 A C T U A L I T É S Despenalização da IVG : novo referendo 08 E C O N O M I E Economia, o fenómeno da golbalização 10 D O S S I E R Cristina Branco la fragilité du Fado 34 V O Y A G E S Ala Arriba pela Póvoa [email protected] Commencer du bon pied! Cantar as Janeiras! Voili, voilà et c’est déjà la Nouvelle Année! Evidemment nous vous la souhaitons bonne et pleine de bonnes choses, le contraire eut été étonnant et déplacé. Evidemment (suite) la recherche du bonheur est un chemin parsemé d’embûches et de surprises, plus ou moins bonnes, le tout avec un maximum d’éclaircies, c’est tout ce que l’on vous souhaite. Evidemment (fin) le tout dans une ambiance lusophone de bon ton et de bon goût afin de renforcer cette force vive qui est en vous, parfois très au fond de vous, d’ailleurs. Ces quelques pensées légères sont une façon de rappeler que les bonnes intentions qui germent après la Saint Sylvestre partent parfois avec les giboulées d’avril alors que justement, à la base, ce sont d’excellentes résolutions, qu’il faut donc chérir et protéger. La nôtre (l’une de la liste des 23 acceptées pour 2007): se débrouiller hardiment pour que les informations qui nous parviennent et que nous digérons soient ensuite réexpédiées au plus vite et surtout au plus grand nombre. Pas simple quand on voit parfois la difficulté que l’on éprouve à prouver aux plus jeunes qu’il est fondamental d’apprendre la langue portugaise et d’envisager le monde lusophone comme un atout, loin des stéréotypes ou des images d’Epinal. Pas simple non plus quand on assiste, impuissant, à un certain immobilisme, une passivité anachronique de ce même monde lusophone qui détient pourtant de fabuleuses riches entre ses mains ou sur ses terres : langue, culture, manière de vivre, richesses naturelles, avantages géopolitiques et surtout les hommes et femmes qui y vivent. Optimistes, nous voyons pour 2007, année d’élections mais aussi de Présidence portugaise de l’Union Européenne, une occasion réelle de rendre plus visible cette double culture si chère à nos yeux. Et ce plus que simplement les structures qui l’accueille ou les personnes qui la renforce. Feliz e Próspero Ano Novo ! ROTEIRO 15 C I N É M A “Juventude em Marcha” 22 M U S I Q U E 23 Cristina Branco L I T T É R A T U R E 24 Cesariny : E X P O S D’une boîte à l’autre, deux 25 A S S O C I A T I O N Coordination des Collectivités Portugaises de France G A S T R O N O M I E A gastronomia V O U S E T V O S P A R E N T S Governo quer encerrar 17 consulados em oito países approches plastiques de la boîte aux lettres 20 Programme Erasmus poveira Amor, Liberdade, Poesia 19 E U R O P E ça vous dit quelque chose? “live” au Bataclan 18 Le Dakar 2007 repasse par le Portugal de Pedro Costa 16 S P O R T S 26 M E D I A Lusomeet, rencontres lusophones sur le net... MAIS ENCORE 05 Lecteurs: réagissez 09 Barómetro 27 Enseignement: Cátedra Lindley Cintra 28 Enseignement: 29 Enseignement: O processo de Bolonha 30 Movijovem : Pousadas da Juventude e Cartão LD<30 32 Nuits Lusophones : “Espace je parle portugais” 36 Stages et emplois 37 Entreprise du mois: The Phone House 38 Club Cap Grupo Lusófona T R I B U N E Francis Obikwelu Personalidade do ano 2006 pela associação Cap Magellan A personalidade do ano 2006 eleito pela associação Cap Magellan é o português Francis Obikwelu que sagrouse campeão europeu dos 200 metros, depois de vencer a final de 100 metros nos Campeonatos da Europa de Atletismo, que decorreu em Gotemburgo em 2006 - um feito alcançado pela última vez em 1978, pelo italiano Pietro Mennea. Francis Obirah Obikwelu (Onitsha, 22 de Novembro de 1978) é um atleta português nascido na Nigéria. Obikwelu é especializado nos 100 e 200 metros. E o actual recordista europeu do 100m com um tempo de 9,86s Ganhou a medalha de ouro no Campeonato da Europa de Atletismo de Da Nigéria para Portugal Obikwelu radicou-se em Portugal com 16 anos, depois de aí participar no Campeonato do Mundo de Juniores de 1994. Depois de ser rejeitado pelo Benfica e pelo Sporting, Francis foi trabalhar para a construção civil no Algarve. Decidiu aprender o português e o seu professor ajudou-o nos contactos com o Belenenses, onde recomeçou a correr. Continuou no entanto a competir pelo seu país de origem. De acordo com a velocista nigeriana Mercy Nku, que, tal como Obikwelu, reside habitualmente em Lisboa, Obikuelu terá decidido correr por Portugal após ter sido abandonado pelos responsáveis desportivos nigerianos na sequência de uma lesão que sofreu ao representar a Nigéria em Sydney. “Ele teve que ir ao Canadá fazer uma operação ao joelho à sua própria custa” declarou ela em Julho de 2000. Adquiriu a nacionalidade portuguesa em Outubro de 2001. A sua história de vida, a sua personalidade e os seus sucessos desportivos tornaram-no uma figura popular no seu país adoptivo. Actualmente treina em Madrid, Espanha. Francis Obikwelu alcançou a medalha de ouro nas provas de 100 e 200 metros nos Campeonatos Europeus de Gotemburgo, em Agosto de 2006. 2002, apesar de ter terminado em 2.º mas a vitória foi-lhe atribuida 4 anos depois face à revelação do uso de doping por parte do vencedor da corrida de 2002, Dwain Chambers. Venceu os 100m nos campeonatos europeus em 2006 com tempo de 9,99s e os 200m com 20,01s. Ganhou também a prata na prova dos 100 m nos Jogos Olímpicos de Verão de 2004 em Atenas. Foi a primeira medalha de sempre para Portugal em provas rápidas e foi também o record Europeu dos 100m livres com uns impressionantes 9,86s. 04 Candidatos a atleta europeu do ano O velocista Francis Obikwelu foi também o único português escolhido pela Federação Europeia de Atletismo (FEA) para integrar o quadro de candidatos a atleta europeu do ano. O nome do luso-nigeriano figura entre os 25 finalistas para a atribuição do 14º galardão de atleta masculino depois de, nos Campeonatos Europeus de Gotemburgo, em Agosto, ter alcançado a medalha de ouro nas provas de 100 e 200 metros. n L E C T E U R S CAPMag : C o m m e vous avez pu le remarquer l’édition du mois de décembre du CAPMag était une édition spéciale consacrée à la langue portugaise et à ses atouts. Cette édition a été particulièrement appréciée et c'est une juste récompense du travail fourni. Cette édition était le fruit d'une collaboration entre notre équipe et le Département de Portugais de l'Université de Paris X Nanterre. A sa directrice, Mme Idelette Muzart-Fonseca dos Santos, aux professeurs et à tous les étudiants qui ont participé et "créé" cette édition spéciale sur la langue portugaise, nos trés chaleureux remerciements. Nous espérons que cette collaboration puisse se répeter et publions dans cette édition un texte sur Lindley Cintra et la Chaire qui porte son nom. Bonne lecture. PROTOCOLE INATEL / CAP MAGELLAN Le 16 novembre 2006, à l’occasion du Salon de l’Education dans l’espace « je parle Portugais », un protocole de coopération a été signé, entre l’Association CAP MAGELLAN, association à but non lucratif et de droit français avec des fins sociaux, culturels et récréatives, notamment la promotion d’activités de convivialité et d’occupation des temps libres, ainsi que d’évaluation professionnelle, culturelle et sociale de leurs membres, et l’INATEL – Instituto Nacional para Aproveitamento dos Tempos Livres dos Trabalhadores (Institut National pour l’organisation des Temps Libres). Institut dédié à l’organisation des temps libres, l’INATEL propose une variété d’activités dans les domaines du tourisme (14 Centres de Vacances, 3 campings), de la culture (un théâtre - Teatro da Trindade, Lisbonne), du sport (2 bases de loisirs – estádio 1º de Maio à Lisbonne et la base de loisirs Ramalde à Porto) et du thermalisme (2 stations balnéaires thermales). Activités présentes du Nord au Sud du Portugal comme à Lisbonne, Braga, Porto, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Setúbal, Faro…ainsi que dans les îles portugaises, Madeira (Funchal), et Açores (Ponte Delgada, Angra de Heroísmo, Horta). L’Association CAP MAGELLAN devient, suite à ce Protocole, un centre culturel et sportif d’INATEL (CCD). De ce fait, tous les membres de l’Association seront exonérés des frais d’inscription à INATEL et possèderont les mêmes droits que les adhérents de l’institut, notamment en ce qui concerne les centres de vacances, le théâtre, la musique, les excursions… au Portugal. A travers ce protocole, CAP MAGELLAN cherche aussi à faire découvrir les autres régions du Portugal à certains de ses membres souvent originaires du Nord ou du Centre du pays. L’Association CAP MAGELLAN s’engage à développer l’échange d’activités touristiques, culturels, sportives et récréatives mais aussi à divulguer l’énorme richesse des activités de l’INATEL, institution de référence au Portugal. Pour plus d’information sur INATEL : www.inatel.pt Pour plus d’informations : www.capmagellan.org 05 A C T U A L I T É S Despenalização da IVG: novo referendo Oito anos depois, os portugueses serão mais uma vez chamados a decidir sobre a despenalização da interrupção voluntária da gravidez (IVG). Após a luz verde do Tribunal Constitucional, o presidente da República, Cavaco Silva, agendou o novo referendo sobre a matéria para 11 de Fevereiro de 2007. “Concorda com a despenalizacao da interrupção voluntária da gravidez, se realizada, por opção da mulher, nas primeiras 10 semanas, em estabelecimento de saúde legalmente autorizado?» É esta a pergunta que os portugueses deverão responder em breve, tal como o fizeram em 1998. Nesse ano, e com uma taxa de abstenção muito acima dos 50 por cento, o “Não”, contra todas as sondagens, ganhou por uma margem inferior a um por cento. Apesar de não vinculativo, o PS, então partido do governo e autor do diploma, retiraria o diploma aprovado no parlamento que despenalizava a IVG até às 10 semanas. Ao anunciar a realização do novo referendo, Cavaco Silva salientou que a inter- BRÈVES MAIORIA DOS PORTUGUESES OPÕESE A CASAMENTOS HOMOSSEXUAIS Os portugueses estão entre os europeus que menos concordam com o casamento entre homossexuais ou a adopção de crianças por casais do mesmo sexo, segundo um Eurobarómetro sobre a opinião pública na União Europeia publicado em Bruxelas. O documento com os resultados de um inquérito realizado entre 6 de Setembro e 10 de Outubro deste ano nos 25 Estados-membros mostra que 44% dos europeus estão de acordo com o casamento entre homossexuais, sendo essa percentagem de apenas 29% em Portugal. Os resultados variam muito de país para país, com a Letónia (12%), Chipre (14%) e Grécia (15%) do lado dos que menos concordam e a Holanda (82%), Suécia (71%) e Dinamarca (69%) do outro. A posição de Portugal contrasta com a da vizinha Espanha onde 56% estão de acordo com os casamentos homossexuais. A opinião sobre a adopção de crianças por casais homossexuais segue a mesma tendência, com 19% de portugueses a afirmar o seu acordo, numa média europeia de 325. Por outro lado, Portugal bate o recorde dos que concordam com a necessidade de mais igualdade e justiça, mesmo que isto signifique menos liberdade para o indivíduo, com 80% dos inquiridos a concordar com a afirmação para uma média europeia de 64%. Os portugueses estão ainda entre os que pensam que os imigrantes contribuem muito para o país, com 66% de respostas nesse sentido contra uma média europeia de 40%. n Diário Digital / Lusa 06 "participação significativa na consulta". Os limites impostos pela Constituição implicavam então que o referendo fosse marcado para Julho daquele ano, num mês de férias. *** O novo referendo sobre a despenalização da IVG será realizado pouco depois da publicação do primeiro estudo científico realizado em Portugal sobre aborto clandestino. Em Dezembro de 2006, a Associação Portuguesa para o Planeamento da Família (APF), defensora da despenalização, apresentou números surpreendentes: 14, 5 por cento das mulheres em idade fértil afirmaram já ter realizado um aborto pelo menos uma vez. Ou seja, cerca de 350 mil mulheres. E destas, quase 18 mil tê-lo-ão feito Cerca de 350 mil mulheres já abortaram pelo menos uma vez em Portugal. rupção voluntária da gravidez continuou, desde então, «permanentemente» na ordem do dia, fazendo deste «um tema recorrente» e «objecto de discussão no plano político, nos meios de comunicação social e no seio da sociedade civil». O presidente acrescentou que o tema continuar a suscitar «um vivo debate no seio da sociedade portuguesa» e de ter «profundas implicações no plano ético» constitui «razão suficiente» para que os portugueses sejam ouvidos em novo referendo. A resolução de Cavaco Silva constitui assim o desembocar de uma pressão política da esquerda, durante os últimos anos, para recolocar a despenalização da IVG no debate público. Ironia das ironias: conservador, Cavaco é contra a despenalização, ao contrário do seu predecessor em Belém, Jorge Sampaio que, por sua vez, havia contrariado durante o seu mandato em 2005 as solicitações do seu próprio partido para realização imediata de um novo referendo. Sampaio alegou então “"não estarem asseguradas as condições mínimas" a uma em 2005. Por outro lado, a maioria afirma ter abortado apenas uma vez e cerca de dois terços tê-lo-ão até às 10 semanas de gravidez. A maior parte afirmou ter-se tratado de uma decisão “difícil” ou “dificílima”, e ficou patente que a decisão de abortar não tem relação com o nível de instrução das mulheres. “A fotografia que o estudo dá é, em suma, a de mulheres a quem aconteceu um acidente. Já não estamos perante aquele cenário em que são as mulheres pobrezinhas e jovenzinhas que abortam, porque não têm condições.”, afirmou o director executivo da APF, Duarte Vilar, em entrevista ao jornal Público. O líder da Federação Portuguesa pela Vida, Líbano Monteiro, por seu lado, acusa a APF de “liderar a rede para a promoção do aborto em Portugal” e duvida da cientificidade do estudo: "Estes números [do estudo da APF] são fantasiosos. É mais ou menos como perguntar ao Benfica quantos sócios tem". n Pedro Filipe Santos [email protected] É C O N O M I E Economia, o fenómeno da globalização No passado mês de Novembro reuniu-se em Sintra, o Conselho para a globalização, sobre o patrocínio do presidente da república, Aníbal Cavaco Silva. Este evento congregou dezenas de líderes mundiais provenientes de doze países, da Europa, de África, da América do Norte, do Oriente e da Ásia, em conjunto com outros tantos representantes de empresas portuguesas com ambição de globalização. O Presidente da comissão Europeia, Durão Barroso, também marcou presença. O objectivo deste encontro foi debater este fenómeno chamado globalização. trabalho, ideias tecnologia e capital à escala planetária. Este fenómeno intensificou-se por um conjunto de factores de ordem política. A redução das barreiras que condicionava o mercado internacional, as transformações económicas iniciadas na China na década de 70, a dissolução do bloco de leste e as reformas económicas realizadas na Índia democrática nos anos 90 foram factores decisivos para este fenómeno. Por outro lado a revolução tecnológica da informação e das comunicações veio reduzir drasticamente as distancias e transportar a informação. O mundo passou a estar Nos dias de hoje o desafio para as empresas é pensar global e agir global. BRÈVE COMMUNAUTÉS : TRANSFERTS EN HAUSSE Les transferts de fonds des émigrés portugais vers le pays d'origine ont augmenté de 7,5 %, les 9 premiers mois de l'année, selon les statistiques de la banque du Portugal. Entre janvier et septembre 2006, la diaspora a envoyé au Portugal 6,7 millions d'euros par jour, soit un total de 1815123000 euros contre 1 689 141 000 euros durant la même période de l'année précédente. Selon la Banque du Portugal, la comparaison des statistiques concernant les 9 premiers mois de 2005 et de 2006 fait apparaître une augmentation générale dans tous les pays à forte immigration portugaise, à l'exception du Canada qui est passé de 53 677 000 euros, en 2005, à 52 442 000 euros en 2006. n Source : luso.fr 08 Hoje as empresas podem criar vantagens competitivas através da integração de competências, capacidades e recursos dispersos por esse mundo fora. Seguindo um modelo globalmente integrado as diversas componentes da actividade podem ser desempenhadas a partir de qualquer ponto do mundo. E o que se chama a vantagem metacional. Mas numa economia do conhecimento, a globalização não tem que significar uniformização e estandardização, podendo as empresas ganhar neste contexto vantagem no mercado global aproveitando as diferenças entre países. A globalização deve ser plural facilitando o trabalho em conjunto numa lógica de interdependência e de complementaridade por forma a que o vencedor do processo seja a humanidade no seu todo. Globalização significa participação e não dominação. Nos dias de hoje o desafio para as empresas é pensar global e agir global ou seja fornecer produtos e serviços globais baseados em conhecimentos globais para mercados globais. A globalização traduz-se pela crescente mobilidade de bens, serviços, dotado de infra-estruturas de comunicação planetária acessíveis a qualquer hora, a qualquer lugar. A localização geográfica deixou de ser determinante. O desafio da globalização significa expandir a todos os benefícios da revolução da informação e das telecomunicações a sectores como a educação e saúde melhorando o bem estar das populações. Por exemplo nos países emergentes a abertura dos mercados reduziu a pobreza existente. O grande desafio de Portugal é enfrentar a competitividade à escala global. Importa que as empresas portuguesas estejam conscientes da concorrência à escala mundial em que actualmente se posiciona a economia portuguesa e aproveitem as oportunidades existentes. E preciso pensar global e agir global. Portugal tem particular legitimidade nessa matéria não fosse o nosso país o grande dinamizador da expansão universalista na época dos descobrimentos. n Mário Martins [email protected] Le Portugal BARÓMETRO redevient un pays d’émigration. Ces trois dernières années on a constaté une baisse des entrées d'immigrés au Portugal alors que le nombre des départs vers les pays européens est en augmentation, selon le rapport de l'OCDE. "Dans les années 90 sont entrés davantage d'immigrants au Portugal. Mais ces trois dernières années on a assisté à une réduction des entrées et à une augmentation des sorties des Portugais pour l'étranger, notamment vers l'Europe", a déclaré Jorge Malheiros, le responsable des données portugaises dans le rapport international de l'Organisation pour la Coopération et le Développement Economique (OCDE) "Perspectives des Migrations Internationales", présenté à Lisbonne. Selon le chercheur du Centre d'Etudes Géographiques de l'Université de Lisbonne, la libre circulation des personnes dans l'Union Européenne et une plus grande opportunité d'emploi sont des facteurs qui contribuent à l'augmentation de l'émigration portugaise. En 2001, selon les données officielles, 20 000 Portugais ont quitté le pays et en 2003 ils étaient 27 000 à chercher "une vie meilleure" ailleurs. Des chiffres qui, pour Jorge Malheiros, sont uniquement indicatifs et ne reflètent pas la réalité. Le chercheur estime que le nombre de Portugais qui émigrent chaque année se situe entre 50 000 et 60000. L'absence de données réelles sur les départs s'explique aussi par le fait que la majorité des départs sont temporaires. Jorge Malheiros ajoute que l'émigré type est un homme qui réside dans les régions du Nord et du Centre du pays et est peu qualifié. Selon le rapport de l'OCDE, la Suisse est le pays qui a attiré le plus de Portugais. En effet, entre 2001 et 2004 le nombre d'entrées a pratiquement quadruplé. En 2004, 13 600 Portugais ont émigré en Suisse. Le Luxembourg est également une destination prisée par les nouveaux émigrés. En ce qui concerne l'arrivée d'immigrés au Portugal, la baisse a commencé en 2003. On estime à près de 420 000 le nombre d'immigrés résidant actuellement dans le pays. n Source : luso.fr Nova Lei da Nacionalidade Portuguesa entrou em vigor. Os filhos, nascidos no estrangeiro, de mãe portuguesa ou pai português que pretendam adquirir a nacionalidade portuguesa devem confirmar esse desejo atravês de uma declaração encaminhada para a "Conservatória de Registos Centrais". A nova lei concede também a naturalização portuguesa aos "indivíduos nascidos no estrangeiro com, pelo menos, um ascendente do segundo grau da linha reta (netos) de nacionalidade portuguesa e que não tenham perdido essa nacionalidade". No entanto também refere a necessidade de respeitar requisitos tais como o conhecimento da língua portuguesa, o que pode não facilitar eeses pedidos r«tendo em conta as dificuldades reais do ensino da língua portuguesa no estrangeiro. A mesma lei facilita também o acesso à nacionalidade aos filhos de imigrantes em Portugal, atravês do direito concedido, sob condições, aos que nascem no território assim como aos pais. Sol de Primavera. As novas Sete Novas Maravilhas do Mundo serão divulgadas em Lisboa. Freitas do Amaral, comissário nacional das New7Wonders e das Sete Maravilhas de Portugal, apresentou a lista dos 77 monumentos portugueses que vão a concurso até 7 de Julho de 2007, dia em que serão revelados os resultados, num evento mundial que decorrerá em Lisboa e que terá transmissão para 160 canais de TV em todo o Mundo. A lista pode ser consultada na www.7maravilhas.pt e na www.new7wonders.com. 50% dos lucros (cada chamada ou SMS ronda 1,5 euros), serão canalizados para a recuperação dos Budas Gigante de Bamiyan, Afeganistão, destruídos pelos talibans. Em Portugal as receitas reverterão para o restauro de um monumento. Sol de Verão D O S S I E R Cristina Branco la fragilité du fado ... Cristina Branco vient de lancer son dernier opus « Live », album enregistré lors d’un concert en Hollande en juillet 2006 et sera en concert unique au Bataclan le 9 janvier 2007. Elle y reprend de nombreux titres de la grande Amália Rodrigues et revient au fado. Plus qu’un nouvel album, « Live » marque la fin d’un cycle pour Cristina Branco qui a derrière elle 10 ans de carrière et 7 albums édités. De passage à Paris, Cristina a bien voulu répondre aux questions de Cap Magellan et a accepté de revenir sur son parcours artistique fait de rencontre, d’enseignement, d’apprentissage et de musique… Cap Magellan : Vous venez de sortir en France votre album "Live" enregistré en Hollande. Cet opus sonne comme une fin de cycle de votre carrière. «Live» et les dix ans en chanson qui se sont écoulés sont l’occasion de revenir au tout début et à vos dix huit ans où un événement va marquer un tournant dans votre vie, pouvez vous nous en dire plus ? Cristina Branco : Cet événement a complètement changé ma vie. A 18 ans, mon grandpère m’a offert un disque d’Amália Rodrigues pour mon anniversaire. Il avait toujours essayé auparavant de me convaincre que la musique qui avait de la valeur au Portugal ne se limitait pas à la musique populaire portugaise, mais que le fado aussi, était important et qu’il fallait le connaître. Jusqu’alors, j’avais toujours résisté, à mon âge à l’époque, j’écoutais plutôt du jazz. Je pense qu’aujourd’hui cela a changé pour les jeunes de 18 ans, car le fado lui aussi est différent. Mais il ne m’a pas offert n’importe quel disque d’Amália, mais «Rara e Inédita», composé de chansons d’Alain Oulman sur de la poésie contemporai- la musique, mais à l’époque je ne chantais pas encore. Entre 18 et 23 ans, cela fut tout un processus d’apprentissage, avec une énorme curiosité, la volonté d’en savoir plus. Pourquoi cette voix avait cette caractéristique ? Pourquoi ayant cette interprétation, elle s’était conditionnée à un langage qui à mon avis était si fermé, hermétique ? Au final, j’ai donné raison à mon grand-père. A 23 ans, lorsque je terminais mon cursus universitaire, un de mes amis qui travaillait à mi-temps dans une émission de télévision à Porto avec José Luis Goucha, m’a proposé d’y participer. Il me disait que je chantais bien. A l’époque, je chantais comme tout le monde chante : de temps en temps. J’étais la seule à ne pas remarquer que je chantais bien, que j’avais une voix. J’ai accepté son invitation, mais c’était surtout pour connaître les dessous de la télévision. J’y ai chanté un poème que nous étudions à l’école primaire : O Romance do Afonso Lopes Vieira. A l’époque je connaissais déjà Custódio Castelo. Même si la région où “A 18 ans, un événément à changé ma vie: mon grand père m’a offert un disque d’Amália Rodrigues.” - Cristina Branco ne portugaise. A l’époque cet album n’était pas considéré comme du fado. Cela m’a permis de voir le fado d’une façon différente et de m’ouvrir de nouveaux horizons, car j’ai compris alors qu’il n’était pas fermé et hermétique. Je me suis aussi rendu compte qu’Amália était la seule à faire de façon digne et sincère ce lien entre la tradition plus fermée et les nouveaux horizons du fado. A partir de ce moment, j’ai commencé à lire et à faire beaucoup de recherche sur elle. J’étais à l’époque étudiante en journalisme. Tout prenait alors un sens et j’ai réalisé tous mes travaux d’étude autour du fado et de la musique. Ma thèse finale portait sur le rythme, avant celle ci j’en avait fait une sur l’interprétation. J’ai finit par mettre mon cursus universitaire, mes études au service de 10 j’habite (Ndrl : Ribatejo) n’est pas une région de fado, on y fait beaucoup de fado. Les gens ne le savent pas mais de nombreux grands musiciens de fado sont du Ribatejo ou de l’Alentejo et très peu sont de Lisbonne. Ensuite, tout s’est enchaîné très vite. En février 1997, on me contacte pour savoir si je voulais faire un concert en Hollande dans le cadre des festivités du 25 avril pour le Cercle de culture portugaise en Hollande, dans une petite salle où était déjà passé des noms portugais mythiques, comme Camané, Amélia Muge, Julio Pereira, Carlos Paredes... La plus grande partie du répertoire de ce concert est inédit : la plupart de Custódio Castelo et déjà à l’époque 3 titres d’Amália. D O S S I E R presque un vice chez moi ! Quand je suis en promotion ou quand j’ai moins de concerts, je ressens un vrai manque de cette énergie et de ce stress des concerts. CM : Comment a été reçu votre premier album Murmúrios au Portugal? CB : La réception fut quasiment nulle. DISCOGRAPHIE Cristina Branco in Holland En 1997, une courte apparition dans une émission télévisée portugaise, lui permit de se rendre aux Pays-Bas pour s'y produire. L'enregistrement du CD de ce premier concert en tant que chanteuse professionnelle fut, dans un premier temps, distribué à un cercle restreint et connu immédiatement un grand succès. Murmúrios Son deuxième album, Murmúrios (son premier CD à être enregistré en studio) fut un tournant décisif dans sa carrière. En France, elle reçut le prix renommé du Choc de l'Année du Monde de la Musique, dans la catégorie musique mondiale. Dès lors, les invitations à participer à des concerts affluèrent, décidant Cristina Branco à devenir chanteuse de Fado. Le bruissement des feuilles, le souffle court, les nuages lents et les crépuscules… c'est tout l'univers du Fado… c'est l'univers des murmúrios de Cristina Branco. Post Scriptum Son troisième disque, Post Scriptum (1998) obtint à nouveau le prix du Monde de la Musique. Cristina Branco commença à jouir d'une certaine renommée. Même après des centaines de concerts (du Centro Cultural de Belém à Lisbonne au Festival d'Édimbourg en Écosse, du Concertgebouw d'Amsterdam aux célèbres salles de New York) les apparitions en public de Cristina Branco 12 CM : Quelles furent les sensations de cette première scène ? CB : Je me sentais responsable mais je n’avais pas vraiment peur, car tout fut très rapide. Je pensais surtout au frisson de découvrir un pays pour la première fois comme la Hollande. La salle était pleine et pas seulement de portugais. Les organisateurs m’ont demandé s’ils pouvaient enregistrer le concert pour l’éditer comme ils l’avaient fait auparavant avec Camané. Lors de la sortie du disque, le succès fut énorme: les 5000 exemplaires ont été vendus très rapidement. Ils m’ont alors dit, qu’au regard du succès des ventes, je devais faire un disque sérieusement, car il y avait de fortes chances que cela fonctionne. Et tout de suite après j’ai enregistré Murmúrios. CM : Comment expliquez-vous cela ? Vous faites d’ailleurs partie de ces artistes portugais de fado qui ont eu du succès à l’étranger avant d’être reconnue au Portugal. CB : Actuellement, tous les artistes de fado qui émergent ont du succès car le fado est à la mode et cela, notamment grâce au nom de Mariza, qui en a tout le mérite. Je pense que la période de la sortie de Murmúrios était mauvaise. Je me souviens de présenter cet album à une maison de disque au Portugal et d’avoir été rejetée. Nous étions en pleine Expo 98 à Lisbonne et j’entends le commentaire suivant : c’est fantastique mais ce n’est pas le bon moment pour le fado ! Comment peut-on dire une chose comme cela, alors qu’à l’étranger il y avait un vrai boom du fado. La même année, j’arrive en France et je gagne le prix Choc du Monde de la Musique, et faisais, à l’époque, une moyenne de 60 concerts par an. Et au Portugal, tous pensaient que le fado ne vendrait pas. Mais attention, je n’ai aucun problème avec cela, je pense que c’est un problème institutionnel, commercial, car de toute façon j’ai un public au Portugal. Je viens d’y réaliser une série de concerts avec des salles pleines. Par exemple lors du concert à la Casa da Música à Porto, nous étions tous étonnés, car le public chantait avec moi, aussi bien les titres d’Amália, que les miens. Je pense que c’est une question de mauvaise volonté au Portugal. Nous, les portugais, privilégions stupidement les artistes étrangers. Nous trouvons toujours, c’est historique, que les autres sont mieux que nous, alors que c’est un grand mensonge. Tout “De nos jours, tous les artistes de fado qui émergent ont du succès car le fado est à la mode” - Cristina Branco CM : Avez vous pensez alors que la chanson serait votre futur métier ? CB : Non pas du tout ! Pour Murmúrios, Custódio Castelo a presque dû me forcer la main, il m’a montré des musiques et m’a dit de chercher les poèmes que je voulais chanter. Ce que j’ai fait, mais en même temps je terminais mon cursus, c’était donc une période compliquée. Et entre temps j’ai commencé à chanter et à enregistrer de petites choses ; car je sentais une vrai nécessité de chanter, c’est incroyable c’est ce que je fais et deux ou trois artistes comme moi font à l’étranger, c’est précisément l’inverse. Je suis très fière de ma langue, de mon histoire, de mon peuple. CM : On trouve tout au long de votre parcours artistique une référence à de nombreux poètes célèbres ou moins connus, comment faites-vous le choix des poèmes que vous chantez ? CB : Cela n’est jamais un choix dû au hasard. Il est vrai que pour les albums Murmúrios et Post Scriptum, j’étais un peu perdue, je parlais aussi bien d’amour que D O S S I E R d’autres choses, j’étais un peu dispersée. Après ces opus, tous les albums ont été thématiques. C’est beaucoup plus simple de me concentrer sur un thème, cela donne un fil conducteur à l’album. J’aime travailler dans ce sens : choisir un thème et aller à la recherche de poésie pour ce thème, des textes que j’ai envie de chanter et qui sont liés à un moment plus spirituel que je suis en train de vivre. CM : Dans votre avant dernier album Ulisses, vous interprétez des chansons en portugais, mais aussi en français, anglais ou encore espagnol…vous aimez chanter dans d’autres langues ? CB : J’aime beaucoup, car dans les autres langues, il y a d’autres nuances vocales et musicales qui rendent l’interprétation différente. On ne le sent pas tellement dans le titre en français car phonétiquement c’est une langue qui ressemble à la portugaise. Mais lorsque je chante en anglais, on le ressent vraiment, il y a presque une obligation de la plastique de la voix d’être différente, car les mots doivent être dits d’une autre manière. Cela ouvre des horizons. C’est un vrai défi car on doit apprendre autres choses pour réussir à faire sortir sa propre interprétation de la chanson. C’est une grande évolution. Ulisses est d’ailleurs mon album préféré. constituent la meilleure façon d'apprécier pleinement son talent. Transcrivant la pudeur contenue dans le Fado, elle y apporte une touche de sensualité qui lui est propre. Cette union unique faite d'extrêmes contradictions, force l'admiration de ses spectateurs, comprenant ou non le sens des mots chantés par Cristina Branco. CM : Toute votre carrière est associée au grand guitariste portugais Custódio Castelo. Même si curieusement, il n’apparaît pas dans le dernier album « live » , quelle a été l’importance de cette relation artistique dans votre parcours ? CB :C’est curieux car cet album a été pensé encore avec Custódio. En même temps que je faisais Ulisses, j’ai proposé cet album à la maison de disque. Je trouvais que cela avait un sens de fermer un cycle. Toutefois, je ne pensais pas fermer ce cycle sans Custódio. Mais maintenant en regardant en arrière, je pense que cela a un sens. J’ai finit ce cycle avec lui avec Ulisses, et à partir de maintenant je commence de nouveau. Custódio m’a beaucoup appris et beaucoup donné mais il y a d’autres horizons. Cela n’est plus suffisant, cela ne l’était déjà pas avec Ulisses. Le compositeur aussi génial qu’il soit, a une formule qui lui est propre, de jouer mais surtout de composer. Et tout d’un coup, nous sommes arrivés à saturation, nous tournions en boucle. Toutes les compositions finissaient par sonner à la précédente. Et dans le fond, ma façon de chanter est restée collée à cette composition. J’ai eu envie d’aller plus loin. Dans Ulisses, je commence par un O descobridor (Cristina Branco canta Slauerhoff) En 2000, Cristina Branco rendit un hommage à la Hollande, le pays où elle fit ses débuts et qui joua un rôle important dans sa carrière. Elle enregistra un album entièrement dédié au poète néerlandais Jan Jacob Slauerhoff qui séjourna au Portugal. Le cd Cristina Branco canta Slauerhoff reçu un disque de platine en 2001. Corpo Iluminado Cinquième album en 5 ans, Cristina Branco a sorti en 2001 l'album de la maturité. En premier lieu maturité de sa voix, qui évolua en une courte période, car elle a su préserver la fraîcheur de ses premiers enregistrements tout en colorant subtilement son registre grave. Son timbre s'adapte merveilleusement à l'atmosphère des poèmes qu'elle interprète, passant avec aisance de la mélancolie à l'allégresse, de la Saudade triste à la désinvolture, d'un titre à l'autre. Mais aussi, maturité de la musique car les compositions de Custódio Castelo créent des ambiances où le Fado D O S S I E R ne s'était pas aventuré jusqu'alors. Écoutez Corpo Iluminado qui, avec une musique sombre et mystérieuse, semble se suspendre à chaque question de la chanteuse. Ou Musa, à l'apparente légèreté, dans laquelle le guitariste égrène les difficultés de l'art de créer. Sensus "Tout comme Corpo Iluminado, mon nouvel album Sensus s'inspire d'un poème de David Mourão Ferreira, poète portugais. Certains trouveront osé la thématique érotique de cet album. Il n'est en effet pas d'usage de chanter l'amour charnel avec autant de mots. Pourtant, je fais beaucoup plus dans cet album. Sensus présente un aperçu véridique de la façon dont on perçoit la sexualité et l'amour du XVIIIe s. à nos jours. Alors que nous travaillions sur cette thématique et que nous recherchions des poèmes qui correspondaient à notre musicalité, le hasard a voulu qu'en 2002 tous les sonnets de William Shakespeare aient été publiés en portugais. Après avoir lu la magnifique traduction de certains de ces poèmes, j'en ai sélectionné quelques-uns qui se prêtaient parfaitement au but que je désirais atteindre. Nu plaira à toute personne à la recherche de l'authenticité de la pensée physique, libérée des valeurs sociales qui l'ont si souvent limitée." Ulisses Chaque album de Cristina Branco contient de manière plus ou moins consciente l’embrion du suivant : Sensus fut l’exloration de la voie érotique qui était née dans une musique de l’opus antérieur Corpo Iluminado. Ulisses rend justice à son nom : Ulisses évoque le voyage, l’aventure, la divagation, l’amour, le départ, le retour. Le mythe d’Ulysse aurait pu naitre de la Saudade portugaise, cette nostalgie fataliste si liée à la mer et aux incertitudes qu’elle engendre. Sur cet album, Cristina se prête à chanter dans différentes langues (français, portugais, espagnol, anglais). Live Avec 10 ans de carrière et sept album édités, Cristina B r a n c o revient avec l’album “ L i v e ” . Amália a toujours été présente dans l’imaginaire de Cristina et est une référence incontournable pour elle. C’est ansi que l’on va retrouver dans ce premier Live de la diva du fado, enregistré à Leiden (Hollande) en juillet 2006, de nombreuses reprises d’Amalia. A un moment charnière de sa carrière, Cristina Branco se tourne sur son passé et regarde vers l'avenir à travers un concert où elle mêle les reprises des plus grands fados qui ont influencé son style et quelques unes de ses plus belles chansons originales.. 14 titre d’un autre compositeur Ricardo Dias, cela m’a permis de comprendre qu’au final si nous avons un autre type de composition, une autre sonorité nous chantons d’une manière complètement différente. Et j’en ai eu vraiment envie ; je me suis sentie stagnée. Ulisses fut une conclusion, la fin d’un cycle et nous en avons ouvert un autre avec ce que font tous ceux qui débutent : en chantant des chansons d’Amália, et moi je les chante dix ans après. CM : Justement « Live », votre dernier album est composé de nombreux titres d’Amália, pourquoi ce retour à cette grande diva du fado ? CB : Ce n’est pas tant lié à Amália ellemême, mais au fado en général. Je voulais relever ce défi. J’ai enfin senti que je pouvais chanter du fado. Quand j’ai commencé, j’ai toujours senti que je ne faisais pas partie de cet univers. Je ne me suis jamais considérée comme fadista, car je ne chante pas exclusivement du fado et de plus je n’aime pas être cataloguée. J’aime ouvrir les ailes et pouvoir voler sur d’autres musiques. Finalement, j’ai compris que le fado était un jeu de séduction et qu’il était soumis à des codes. Aujourd’hui, je me sens plus proche du fado car je comprends ses codes, il faut “Je ne me suis jamais considérée comme une ‘fadista’, car je ne chante pas exclusivement du fado” - Cristina Branco composer le puzzle pour l’interpréter. Maintenant je sais le chanter, mais cela ne fut pas facile. Je n’ai jamais aimé l’idée de débuter dans la chanson en interprétant des titres des autres. J’ai commencé par chanter mes titres, car j’avais peur de trahir ceux d’Amália qui avait été fait avec tant de sincérité et de naïveté. Maintenant, je peux les chanter car j’ai beaucoup appris avec des artistes qui jouent et appartiennent au fado, comme José Manuel Neto. Pour cet album “Live”; il me disait que je chantais bien mais que j’avais la mauvaise habitude de vouloir dès le début faire mon interprétation. J’ai toujours créé ma musique et du coup j’allais créer mes fados. Mais il est nécessaire de respecter l’auteur et au moins dans la première strophe faire exactement ce qu’il a fait, le respecter et à partir de là voler. C’est une grande leçon d’humilité, j’ai grandi en tant que chanteuse même si je chante une chanson traditionnelle qui a 150 ans. CM : Avez vous ressenti une certaine peur, une responsabilité de chanter des fados d’Amália ? CB : Je n’ai pas senti cette peur car je le fais dix ans après le début de ma carrière avec une certaine expérience, je ne me sens pas infériorisée. Je pense que cet album est réussi car il y a beaucoup de sensibilité. Je n’ai pas voulu essayer de trop nombreuses fois les titres pour ensuite les enregistrer afin que ce soit parfait. J’ai voulu, bien sûr, apprendre les chansons, mais les enregistrer tout de suite après pour avoir cette fragilité du premier instant. De fait, c’est un disque, un DVD très fragile car je ne suis sûre, je suis encore en train d’apprendre. Je suis en train d’être enregistrée et filmée et d’apprendre encore. CM : Que représente Amália pour vous ? CB : Amália ce n’est pas la voix pour moi, car ma passion n’a pas été pour le fado, ni pour la capacité vocale mais surtout pour la capacité d’interprétation. C’était une femme très simple et qui a grandi avec sa musique. Elle a chanté dans de nombreuses langues, elle a tout appris, mon admiration pour elle vient de là. Elle arrivait à dire les mots comme personne, mêm si elle n’avait pas une diction exceptionnelle. Ce qu’elle avait c’était la capacité d’avoir un public devant elle, de tout leur donner. Lorsque les mots sortaient de sa bouche, ils laissaient de lui appartenir. Cette capacité est unique et personne jusqu’à aujourd’hui n’a réussi à faire cela. A travers sa vie, son expérience, elle n’a jamais appris à faire ça, c’était en elle.n Estelle Valente [email protected] ROTEIRO C I N É M A BREVE “Juventude em Marcha” de Pedro Costa Sobre o título do filme, "Juventude em Marcha", Pedro Costa explicou que "é uma espécie de grito ou de palavra de ordem em Cabo Verde que era muito usada no tempo da independência de Cabo Verde, portanto em 1975, e antes, pelo PAIGC [Partido Africano para a Independência da Guiné e Cabo Verde]". O filme do cineasta portugues Pedro Costa, "Juventude em Marcha", estreia no dia 24 de Janeiro de 2007 em França. O filme é a continuação da história da comunidade cabo-verdiana do Bairro das Fontaínhas, na Amadora, onde o realizador rodou "Ossos" (1997) e "No quarto da Vanda" (2000). O bairro foi demolido enquanto Pedro Costa rodava "No quarto da Vanda". O protagonista do filme é Ventura, um imigrante cabo-verdiano servente de pedreiro reformado que era uma lenda no bairro, considerado um louco, e que Pedro Costa conheceu durante a rodagem de "Ossos". Vanda Duarte, cujo quarto funcionou como o centro da acção do anterior filme do cineasta rodado no Bairro das Fontaínhas, é outra das protagonistas de "Juventude em Marcha", a par de António Semedo e Alberto Barros, entre outros habitantes daquele bairro. Partindo da perspectiva de Ventura, o filme é um olhar sobre as profundas mudanças que a comunidade daquele bairro degradado está agora a sofrer, com o realojamento num bairro social, o Casal da Boba, também na Amadora, que representa o princípio de uma nova vida mas também o fim de uma relação de solidariedade e de pertença partilhada num quotidiano precário. Da ficha técnica do filme não consta a autoria do argumento, mas cada um dos intervenientes trouxe o seu argumento de casa, as suas ideias, sob várias formas, lembranças, pedidos, mensagens que queriam transmitir a alguém. «Juventude em Marcha» é um olhar sobre as transformações radicais que as comunidades destes bairros estão actualmente a sofrer e adopta o ponto de vista de Ventura, um imigrante caboverdiano, operário da construção civil, reformado, que assiste aos últimos dias da sua «cidade de barracas». A preparação e a rodagem levaram três anos, tendo o filme ficado concluído em Abril, um mês antes do Festival de Cannes, onde foi a única produção cinematográfica portuguesa na selecção oficial. FRANÇA: PAULO BRANCO HOMENAGEADO NO FESTIVAL INDÚSTRIA DO SONHO O produtor Paulo Branco foi homenageado no VII Festival Internacional Indústria do Sonho em Paris e durante o qual foi exibido, em antestreia em França, o filme «Transe», por si produzido, com realização de Teresa Villaverde. Na sessão de homenagem ao produtor, no Cinema Pantin, em Paris, foi apresentado um documentário de Nicolas Klotz intitulado «Dans la peau de Paulo Branco», seguindo-se a projecção de «Transe» uma co-produção de Portugal, França, Rússia e Itália. Paulo Branco, 56 anos, é produtor desde a década de 1980, tendo fundado as empresas Madragoa Filmes, em Portugal, Gemini Films, em França, e a Spider Pictures, em Inglaterra. Produtor de vários filmes de Manoel de Oliveira, entre os quais «Os Canibais» e «Francisca», tem participado em júris de vários festivais internacionais de cinema. Este ano integrou o júri do Festival Internacional de Veneza e em 1996 o de Berlim. n Diário Digital / Lusa ADRESSES GEMINI FILMS (distribution) 34, bld Sébastopol 75004 Paris tél : 01 44 54 17 17 "Juventude em Marcha" foi votado o melhor filme da edição de 2006 do certame pelas revistas Cahiers du Cinema (França), Film Comment (Estados Unidos), Letras de Cine (Espanha) e Film Critica (Itália). n “En avant jeunesse” réalisé par Pedro Costa Avec Mario Ventura Medina, Maria do Céu Barbosa Film portugais. Genre : Drame - Durée : 2h 35min. Année de production : 2006 Titre original : Juventude em marcha Date de sortie : 24 Janvier 2007 LE LATINA 20, rue du Temple 75004 Paris Cedex tél : 01 42 78 47 86 CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS 30, rue Saint André des Arts 75006 Paris tél : 01 43 26 48 18 CINÉMA ARLEQUIN 76, rue de Rennes 75006 Paris tél : 0892 68 48 24 15 R O T E I R O M U S I Q U E Cristina Branco “live” au Bataclan Souffrance, mélancolie, indicible impuissance de l'être face au destin. Tels sont les tragiques sentiments que l'on s'attend à ressentir en écoutant les formules rituelles du Fado traditionnel. Formules immuables dont la répétition invariable conduit à une certaine lassitude du Fado, rendant l'émotion moins vive et détournant la portée du texte des interprètes. C'est une autre voie qu'a choisi Cristina Branco. Sans chercher la rupture naïve avec la tradition, mais plutôt ce qu'elle a de meilleur , Branco revitalise cette tradition par l'authenticité de son interprétation. La voix et la sensibilité de Cristina Branco oeuvrent pour trouver ce délicat mariage entre les textes et la musicalité du Fado, ce chemin expressif vers lequel les mots et les notes deviennent inséparables. l'écoute d'un disque d'Amalia Rodrigues. La passion et l'émotion qui habitent cette musique et les liens étroits qui unissent les poèmes, les notes et le timbre de la voix, la bouleversent. C'est en Hollande que Cristina fait ses débuts sur scène. Le succès est immédiat, en Hollande d'abord, puis en France. En 1999, son premier disque Murmurios est alors salué unanimement par la critique et reçoit en France le "Choc de l'année du Monde la Musique" dans la catégorie des Musiques du Monde. Un second album, Post-Scriptum, sorti en 2000, de nouveau "Choc du Monde de la Musique", confirme les débuts prometteurs et fulgurants de cette jeune fadiste. “Live” de la diva du fado est sorti en France le mois dernier ! A un moment charnière de sa carrière, Cristina Branco se tourne sur son passé et regarde vers l'avenir à travers un concert où elle mêle les reprises des plus grands fados qui ont influencé son style et quelques unes de ses plus belles chansons originales. Les chansons de ce DVD qu’elle présentera au Bataclan a été enregistré à Leiden (Hollande) en juillet 2006... n Initialement hostile à cette musique traditionnelle, comme la plupart des jeunes Portugais de sa génération nés avec la Révolution des Oeillets, elle vit une véritable révélation à l'âge de 18 ans à Cristina Branco en concert le 9 janvier 2007 à 19h30 Bataclan - 50 Bd Voltaire -75011 Paris Environ 41,80 euros la place. du suingue Brasil & de la samba soul des années 70 ! Canal Opus 167 Quai de Valmy 75 010 Paris Infoline : 01 77 12 92 09 www.magicbongo.com Tarif : 10 euros FERNANDO DE LA MORENA-ANTONIO NEGRO 22 janvier 2007 à 20h00 Odéon - 7, rue Pierre Semard 30000 Nîmes 16,80 euros RICARDO VILAS ENTRE BOSSAS, CHORINHO E SAMBA 25 janvier 2007 Une Boufée d'Ipanema et des petits bars de la Lapa à Paris - Satellit Café 44, rue de la Folie Méricourt - 75011 Paris - 01 47 00 48 87 - Métro : St Ambroise ou Oberkampf SOIRÉE BRÉSILIENNE 29 janvier 2005 Une soirée multifacettes : le public pourra mettre à l'épreuve son sens du rythme en s'adonnant aux diverses danses brésiliennes (samba, bossa, forro et d'autres encore) dans le cadre de cours d'initiation, s'émerveiller devant une série de photos du photographe franco-brésilien Henri Ballot consacré aux indiens d'Amazonie ; ou bien encore assister à une démonstration de l'art typiquement brésilien qu'est la capoeira, suivie d'un concert du groupe M-P Brésil, trio de musiciens qui vous plongera au coeur de la musique populaire brésilienne. Le tout agrémenter de dégustations... Une soirée complète ! SOIRÉE BRÉSILIENNE : LE PROGRAMME AGENDA >> Cap Vert MAYRA ANDRADE 16 janvier 2007 à 20h30 Militante de la culture capverdienne, Mayra impose sur scène son propre style. De sa voix grave, chaude, veloutée, et de sa touche jazzy, elle apporte un nouveau souffle à la musique des îles du Cap-Vert, héritage d'un métissage des rythmes de l'Afrique et du Vieux Continent. www.mayra-andrade.com La Passerelle - 22000 St-Brieuc 20,70 euros 19 janvier 2007 à 21h00 Espace Saint-Ex Th. Jean Cocteau 32 rue de la Station 95130 Franconville 17,00 euros 10 février2007 à 20h30 Théâtre Victor Hugo 14, avenue Victor-Hugo 16 92220 Bagneux 17,00 euros >> Brésil MONICA PASSOS ET EMMANUEL BEX 20 janvier 2007 à 21h Le Prisme Centre des 7 Mares 78990 Elancourt 21 euros ILLUSTRANDO O CHORO DE MARIA INES GUIMARAES 13 janvier 2007 à 19h00 7 Lézards - 10 Rue des Rosiers -75004 Paris. Réduit : 10 euro. AVENIDA BRASIL 19 janvier 2007 à partir de 20h30 Avenida Brasil est de retour pour une nouvelle soirée pleine de surprises et de cadeaux au Canal Opus ! Pour les habitués de ce rendez-vous et pour tous les autres amateurs de bonne musique brésilienne, venez vite trouvez un peu de chaleur auprès de la belle Luma. Originaire de São Paulo, Luma a longtemps sillonné les routes avec son groupe irrésistiblement brésilien, Tupi Nagô. Depuis, elle s'illustre dans la formation Sonora Brasilis dans un répertoire beaucoup plus mélancolique. Ce soir, elle vient fêter la sortie de son nouveau disque Alma Luma (disponible depuis le 4 décembre). Orchestré par Vincent Bauer, ce projet à tout pour plaire : 6 percussionnistes survitaminés et une voix sensuelle et chaleureuse reconnaissable entre mille. Un beau spectacle aux couleurs de Bahia. Pour finir la nuit en beauté, DJ KitchTropik investit les platines d'Avenida Brasil pour un mix pur Brésil et ultra festif. Vibrez aux rythmes de la samba, de la samba rock, De 18h à 19h30 à la Salle de Danse Initiation aux danses brésiliennes De 19h30 à 20h15 au Gymnase Démonstration de Capoeira A partir de 19h30 sur la Place Mercoeur Apéritif brésilien avec projection de diapositives A 20h30 dans la salle de spectacle de Françoise Rosay Concert de M-P Brésil Du 24 au 29 janvier Exposition Photos de Henri Ballot (1921-1997) Tarifs : de 2 à 8 euros - Centre d'animation MJC Mercoeur - 4 rue Mercoeur - 75011 Paris - Tel : 01.43.79.25.54 >> Portugal THE LEGENDARY TIGER MAN 25 janvier 2007 à 20h Paulo Furtado vient envahir la Maroquinerie de son blues mélanco- contient la mort, que la passion ravage et que l'amour désole. Les textes de Vasca Graça Moura, Lidia Jorge ou José Saramago, parlent de rencontres ardentes, de nostalgie, du passé qui ne passe pas, de trahison, de ravissement, d'amour, de déchirures... Mísia revisite le fado, qui renaît et se répand à travers sa voix unique. Guitare portugaise de Jose Manuel Neto - Guitare de Carlos Manuel Proença- Violon de Luis Cunha De 8 à 23 euros - Du mardi au samedi à 21h, le samedi à 15h30 - Théâtre des Bouffes du Nord, 37 bis boulevard de la Chapelle, 75010 Paris - Tel : 01.46.07.34.50 BEVINDA lique. La particularité de cet homme est qu'il joue de tous les instruments, c'est un homme-orchestre. La batterie, le kazoo et la guitare n'ont aucun secret pour lui. Un concert donc, mais aussi un spectacle époustouflant d'habileté et de synchronisation. Ce rocker portugais s'est un jour mué en bluesman du Deep South pour le plus grand bonheur de tous ! La Maroquinerie, 23 rue Boyer, 75020 Paris - Tel : 01.40.33.35.05 TONY CARREIRA 3 février 2007 à 21h Zenith 211 Avenue Jean Jaures 75019 Paris 30 euros MISIA du 8 au 17 février 2007 Imprégnée de sa double culture, espagnole et portugaise, Mísia chante au plus près de l'émotion, avec ferveur et rigueur, car, elle sait que la vraie vie 13 février 2007 L'Européen - 5, rue Biot - 75017 Paris 16, 80 euros MAFALDA ARNAUTH 9 février 2007 à 20h45 Espace Prévert Le Miroir d'Eau 77176 Savigny-Le-Temple 18,00 euros Démodé il y a une vingtaine d'année, le fado connaît un formidable renouveau avec de jeunes interprètes telles Misia, Mariza, Katia Guerreiro et bien sûr Mafalda Arnauth. Doté d'une voix chaude et puissante, elle donne une nouvelle dimension au fado en le débarrassant de ses sombres notes et le projetant dans la modernité. Son répertoire est constitué de fados traditionnels et de sensibles et lumineuses compositions personnelles. Une magnifique plongée au coeur de l'âme portugaise, dans les rues pentues de Lisbonne. n Estelle Valente [email protected] COUPS DE CŒUR 1. 2. 3. 1. STOWAWAYS, “HUNTCLUB”, (Transformadores, 2006). Dans un univers venu de Fellini, la musique de Stowaways boit des influences dans des endroits distinct et inespérés : la bossa nova, la musique mariachi, Paris, la folk, Rome. Le résultat :une bande son idéale de vieux clubs nocturnes où le whisky coule à flot... Indispensable! 2. THE GIFT , “FACIL DE ENTENDER”, (EMI, 2006). Ni vraiment un disque live, ni vraiment un Best Of, “Facil de entender” est un mélange des deux. Séparé en deux nuits distinctes (Am-FM) cet album enregistré en format concert, propose un registre intimiste reprenant des titres actuels réarrangés et plus anciens du groupe avec la participation de choeurs féminins, harpe, trombone, violons... et un registre plus live avec des musiques plus dançantes. Bienvenue dans la maison des The Gift. Indispensable ! 3. BALLA, “A GRANDE MENTIRA”, (Chiado, 2006). Considéré l’un des meilleurs compositeurs, musiciens, producteurs du pays, Armando Teixeira présente son troisième album d’originaux en chantant pour la première fois tous les titres du disque. “Grande Mentira” est un album pop, électronique avec une pointe d’érotisme et de colère... A écouter ! R O T E I R O Alma Azul “Historia dos Monumentos Romanos Contada Através das Moedas” L I T T É R A T U R E Cesariny : Amor, Liberdade, Poesia «Cesariny gosta de posar. E de fumar. Muito. Cesariny tem o dom das palavras. Às vezes basta-lhe uma linha para construir um mundo: "Ama como a estrada começa". Outras, esse encantamento suscita contínuos estremecimentos: "longe dos jogos civilizados/ livres da hora da mãe e da filha/ jogamos fumo para uma bilha/ jogamos o pocker o king a vrilha/ jogamos tudo como danados (…) Cesariny é um sedutor. Cesariny é um danado.»* Foi com estas palavras que o jornalista Oscar Faria descreveu Mário Cesariny. Todavia, para além de sedutor e danado, Cesariny foi igualmente um homem livre, dono de umas mãos experimentalistas, desassossegadas e criativas ao mesmo tempo. Poeta, pintor, romancista, ensaísta, dramaturgo, músico e considerado, por muitos, como o expoente máximo do surrealismo português. Deixou-nos a 26 de Novembro último. Tinha 83 anos de uma vida de genialidade. De seu nome completo: Mário Cesariny de Vasconcelos. Nasceu em Lisboa a 9 de Agosto de 1923, onde estudou música e arquitectura e onde frequentou o curso da Escola de Artes Decorativas António Arroio. Antes de fundar o Grupo Surrealista Dissidente (que contestava o Estado Novo e a estética do Neo-Realismo), passou pela Académie de la Grande Chaminière, em Paris, onde teve um encontro que cunharia toda a sua obra. Em 1947, André Breton, edificador do surrealismo francês, entra na vida do poeta e com ele o surrealismo. LIVRES >> modeas HISTORIA DOS MONUMENTOS ROMANOS CONTADA ATRAVÉS DAS MOEDAS Manuel Geada Sousa Manuel Geada Sousa começou a coleccionar moedas há trinta anos. É natural de Alcains e reside actualmente em França, país onde trabalha como operário da construção civil. E começou a coleccionar moedas por curiosidade nascida no seu próprio embiente profissional. Na altura, ainda tentou dá-las ao seu irmão, que é filatelista, mas ele recusou, aconselhando-o a fazer a 18 Corrente, que depressa quis ver implantada em Portugal. Por divisa: Amor, Liberdade, Poesia. No início da sua produção literária, Cesariny é influenciado por poetas como Cesário Verde ou Álvaro de Campos (heterónimo de Pessoa), para depois abraçar uma postura estética de experimentação, dando uso a apetrechos como o absurdo, o humor, o insólito, o inverosímil, o nonsense e a ironia. Da sua obra poética avultam títulos como Corpo Visível (1950); Louvor e Simplificação de Álvaro de Campos (1953); Manual de Prestidigitação (1956); Pena Capital (1957); Nobilíssima Visão (1959) e Burlescas, Teóricas e Sentimentais (1972). Notre Avis: Parafraseando Manuel Alegre, Cesariny é uma voz única que ficará para sempre na História da Literatura portuguesa. “A minha boca/ perdeu a memória/não pode falar as palavras/ entram no seu túnel e não é preciso segui-las”. Parece-nos agora, que a sua poesia, arma de múltiplos e complexos gumes, mais do que surrealista é, antes de tudo, independente. Sendo Pena Capital uma das obras essenciais para se conhecer este poeta, que ofuscou a sua própria raiz. n Tânia Ribeiro [email protected] Referência: Cesariny, Mário. Pena Capital. Lisboa. Assírio& Alvim ( 3ª ed.), 2004. 239 pág. 15 euros. * In Revista Mil Folhas de 19 de Janeiro de 2002. sua próp r i a colecção de moedas e adiantandolhe até algumas, para ele ganhar ânimo na empreitada. Daí ao envolvimento no coleccionismo foi um passo. Comprou, então, uma revista sobre numismática e tomou conhecimento de um clube dedicado ao tema das moedas, perto da sua área de residência em França. Segundo Geada no Expresso, "quem colecciona, habitualmente, gosta de Historia, pois ao adquirir-se uma nova moeda, ainda que já esteja identificada, procuramos sempre ir mais além, saber o porquê e a razão da sua cunhagem , a historia da região, etc.” Durante estes anos, como coleccionador, recolheu muita informação, nomeadamente sobre moedas e civilização romana, que não quis guardar só para si. E foi assim que surgiu a ideia de escrever um livro, editado este ano pela Historia dos Monumentos Romanos Contada Através das Moedas de Manuel Félix Geada Sousa - EdAlma Azul >> livre pour enfant PREMIER IMAGIER FRANÇAISPORTUGAIS Piccolia Ce prem i e r imagier met en scène des situations des l i e u x proches de l'univers de l'enfant : l'école, la maison, la ferme, la famille, les sports... Les images sous-titrées en français lui permettront dans un premier temps d'assimiler du vocabulaire et d'apprendre les mots. A la joie d'identifier un dessin viendra s'ajouter la satisfaction de découvrir son nom en portugais. Premier imagier français-portugais - Piccolia - paru le 18/08/2006 Editeur : PICCOLIA Prix : 10 eur.os LES ADRESSES Librairie Portugaise Michel Chandeigne 10 rue du Tournefort 75005 Paris tél : 01 43 36 34 37 Librairie Lusophone 22, rue du Sommerard 75005 Paris tél : 01 46 33 59 39 Librairie Portugal 146, rue Chevaleret 75013 Paris tél : 01 45 85 07 82 Institut Camões 26, rue Raffet 75016 Paris tél : 01 53 92 01 00 Centre culturel calouste gulbenkian 51, avenue d'Iéna 75116 Paris tél : 01 53 23 93 93 E X P O S AGENDA D'une boîte à l'autre, deux approches >> peintures TROIS TRACES D'OSCAR jusqu’au 6 janvier 2007 plastiques de la boîte aux lettres Le Musée de La Poste propose l’exposition «D’une boîte à l’autre» : deux approches plastiques de la boîte aux lettres par Mario Rui Feliciani et Saul Kaminer. Mario Rui Feliciani, photographe brésilien, a consacré une série de photos aux boîtes aux lettres de son pays. 34 photographies en couleurs de boîte aux lettres des quartiers les plus pauvres de la périphérie de São Paulo sont présentées. Surprenantes par leur couleurs et leurs formes, réalisées avec des matériaux de fortune, certaines d'entre elles sont de véritables oeuvres d'art abstrait. Témoignages sociologiques, elles illustrent l'importance du courrier pour ces habitants d'une favela de la mégalopole qui écrivent à leur famille et amis restés dans le Nord Est du pays. Quant à Saul Kaminer, peintre et sculpteur mexicain, il crée notamment des boîtes aux lettres en céramique qui constituent ce qu'il appelle « Le bestiaire du facteur ». 25 oeuvres sont exposées ; livres-objets, huiles sur toile, sculptures et boîtes aux lettres. Ces dernières s'inscrivent dans la continuité de son oeuvre, très ancrée dans les cultures préhispanique et hébraïque, dans laquelle il n'a de cesse de développer sa propre mythologie. Elles sont autant d'invitations à rêver, à glisser des messages qui trouveront peut-être un jour un destinataire. n Exposition “D'une boîte à l'autre , deux approches plastiques de la boîte aux lettres : Mario Rui Feliciano et Saul Kaminer” jusqu’au 02/03/2007 Musée de la Poste 34 bd de Vaugirard 75015 Paris Tél : 01 42 79 24 24 Fax : 01 42 79 24 00 www.museedelaposte.fr Trois Traces d'Oscar, exposition de peintures de Jacques Benoit. On ne présente plus Oscar Niemeyer. Architecte génial et légende vivante au Brésil comme dans le reste du monde, il est à l'origine de trois bâtiments en Ile-de-France qui figurent parmi les plus intéressants dans son oeuvre : le siège du Parti Communiste Français à Paris, la Bourse Départementale du Travail à Bobigny et le siège du quotidien "L'Humanité" à Saint-Denis. Le peintre Jacques Benoit est un fou de Niemeyer. Il s'est déjà illustré en peignant d'après Brasilia, et aujourd'hui, en un parcours de 27 oeuvres inédites spécialement créées pour l'exposition, il offre au public une vision saisissante de ces trois bâtiments franciliens, sur de monumentales toiles (la plupart ont une amplitude de deux mètres). Des toiles habitées, dans lesquelles l'architecture des lieux se mêle à celle des corps, dans lesquelles le symbolique, la sensualité, la philosophie de vie même de Niemeyer transpire. A voir absolument. Espace Niemeyer - Siège du Parti Communiste Français - 2, place du Colonel Fabien - 75 019 Paris - M° Colonel Fabien - Entrée libre du lundi au samedi, 11h-17h R O T E I R O A S S O C I A T I O N AGENDA Coordination des Collectivités Portugaises de France La CCPF est une association sans but lucratif créée en 1982, située à Paris, regroupant déjà près de 190 associations adhérentes sur tout le territoire français Depuis près de 25 ans, la Coordination des Collectivités Portugaises de France est avant tout un centre d'accueil et de soutien aux associations. Elle apporte son aide aux dirigeants associatifs qui souhaitent divulguer la culture portugaise, en aidant à monter et à concevoir des projets, trouver des financements, établir des contacts avec d'autres associations, des artistes, des municipalités, des institutions... LES PRINCIPAUX OBJECTIFS DE LA CCPF : * Défendre les intérêts de la communauté franco-portugaise * Créer des commissions et/ou des groupes de travail * Développer le réseau associatif * Fournir un soutien aux associations * Anticiper les nécessités de la communauté et répondre aux diverses exigences * Contribuer à une meilleure insertion sociale des portugais en France * Promouvoir la langue et la culture portugaises en France * Favoriser les échanges entre les différentes communautés en France * Dynamiser des actions dans le domaine de la jeunesse Pour l’Année 2007, la CCPF propose à ces adhérents : * Une Plate-forme permanente de services et de soutien aux associations dans : l’accompagnement de projets, l’animation de réunion, la mise à disposition d’équipement (salle de réunion, documentation, etc), la domiciliation (mise à disposition de l’adresse de CCPF pour siège social de votre association), programme de soutien à la création d’associations de jeunes lusodescendants… * Une Formation de dirigeants associatifs sur: La rédaction et méthodologie du projet, la comptabilité et gestion associative, communication, technique de négociation, fonctionnement et vie démocratique des associations, aide technique dans la mise en place de projets, constitution du dossier de financement et réponses aux questions d’ordre juridique, demande de subvention, communication … * Divulgation de vos événements grâce à la collaboration des médias partenaires (radio Alfa, RTP Internacional, SIC Internacional , presse française,presse portugaise et de l’émigration, agenda associatif , courrier associatif) et aux supports de communication de la CCPF 20 ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA CULTURAL E SOCIAL (PONTAULTCOMBAULT, 77) De Sexta-feira 26 a Domingo 28 de Janeiro, partida às 18h para a esta- * Support d’information, service de communication, création de votre page internet sur site www .ccpf.info ; agenda associatif ; courrier associatif ; guide du dirigeant associatif, édition de répertoires thématique sur la vie associative (guide du dirigeant associatif, guide des musiques portugaises en France et associations de folklore portugais avec tous les adresses utiles et répertoires sur le fonctionnement des associations)… * Centre de documentation relatif à la jeunesse, au tourisme, au financement, aux oeuvres portugaises, consultation de journaux portugais, avec la mise à disposition d’outils d’animation comme les filmes, des documentaires, des livres, prêts d’expositions (expositions sur les thèmes tels que le 25 avril, découvertes maritimes, Instruments traditionnels portugais, « Palavras da Terra », Pain et fécondité au Portugal, danses du Portugal, la fête des garçons au parc naturel de Montesinlio, etc), objets d’artisanat; appui à l’enseignement de la langue grâce au prêt de matériel scolaire et livres; ateliers de théâtre, cinéma portugais, … * Des actions et des projets autour de thématiques variées : · La musique : les rencontres musicales lusophones, les festivals de folklore , les Ateliers … · Le théâtre :le festival de théâtre (Tous en scène- « Todos ao Palco »), le théâtre scolaire, le théâtre associatif · La lusophonie · La jeunesse avec le Tremplin d’Information Jeunesse -TIJ (envoi d’informations par e.mail) · Les rencontres de jeunes (mondiales, européennes, nationales, régionales…) et · Les congrès et colloques autour de divers sujets intéressants comme « as reformas » « o consumidores », « cidadania e voto »divulgation d’informations sur tous les démarches, … Pour mieux vous soutenir dans vos actions, formations, financements et communications, nous vous invitons à adhérer à la CCPF. en nous retournant le bulletin d’adhésion disponible sur notre site www.ccpf.info, accompagné d’un chèque de 50 Euros (cotisation annuelle), établi à l’ordre dc la CCPF. d'une copie des statuts et d'une liste actualisée des dirigeants à l'adresse suivante: n Informations : www.ccpf.info ção da Toussuire (1800/2700 M) em Savoie, fim de semana a neve com «remonté mécanique»e pensão completa incluída. Preço por pessoa: - 230 euros com o material incluído - 215 euros sem o material Informações e reservas: 01 70 10 41 26. (das 15h00 à 19h00 todos dias, e ao Sábado das 9h00 às 12h00) CONCOURS D’HISTOIRE POUR ENFANTS DE L’ASSOCIATION LANGUES ET LOISIRS DE VILLENEUVE LE ROI (94) L'Association Langues et Loisirs organise son 2ème concours d'histoires pour enfants. Les textes sont à envoyer en français ou en portugais (maximum de 5 pages A4 recto verso) au plus tard jusqu'au 31 janvier 2007. Les 10 meilleures histoires sélectionnées, seront publiées en édition bilingue. Il n'y aura pas de droit d'auteur. Les éventuels bénéfices sur la vente des livres serviront au paiement de la publication et aux frais de présentation du livre. Informations : 06 31 34 29 77 BREVE OFFRES DE STAGES PROPOSÉS PAR LA CCPF STAGE ASSISTANT DE DIRECTION H/F: saisie et mise en forme de documents, gestion des dossiers administratifs, réception et gestion des appels téléphoniques, gestion du courrier et des télécopies, bilingue portugais, aisance relationnelle et rédactionnlle, motivé, dynamique et rigoureux. Formation : 1ère année de BAC pro secrétariat - PARIS STAGE ASSISTANT COMMUNICATION H/F: en charge d'organiser des évènements, des rencontres nationales, des colloques; de créer des supports de communication et le guide du dirigeant associatif, d'entretenir les relations avec les associations... bilingue portugais, aisance relationnelle et rédactionnlle, motivé, dynamique et rigoureux. Formation : BAC+2 - PARIS www.ccpf.info En collaboration avec Coordination des Collectivités Portugaises de France R O T E I R O S P O R T S 28-01-2007 Le Dakar 2007 repasse par le Portugal L’ histoire commune du Dakar et du Portugal où le chemin aurait été copieusement arrosé. En cas de faux mouvement, sur ce tracé «type WRC», la chute peut-être sévère. Mieux vaut jouer la tranquillité. Après la longue liaison jusqu’à Málaga, la nuit de traversée sera profitable pour les organismes. est toute fraîche. Ils semblent pourtant déjà se connaître comme de vieux amis. L’accueil réservé aux concurrents pour la dernière édition a convaincu d’emblée : on y a senti autant de sincérité que d’enthousiasme. La douceur et la saveur de Lisbonne au coeur de l’hiver ont permis à tous d’attaquer le rallye dans les meilleures dispositions. Un maximum de concentration, juste ce qu’il faut de décontraction. Les «visiteurs» qui ambitionnent de ravir la politesse à leurs hôtes sur les premières spéciales sont toutefois prévenus par l’expérience de 2006. Chez eux, les Portugais sont intenables. Sur ces parcours surprenants, le pilotage pur et dur sera à l’honneur. ÉTAPE 1 - 06/01/2007 - Lisboa > Portimão Liaison : 115 km | Spéciale : 117 km | Liaison : 260 km Total : 492 km Déjà du sable Première étape, première surprise. Nous ne sommes qu’en Europe, mais nous verrons du sable, sans même aller à la plage. Le début de spéciale promet quelques plantages sans conséquences… juste un avant-goût de l’Afrique. Les techniciens auront ensuite le loisir de grignoter des secondes dans les virages des forêts de pins et de chêne-liège. Pour aller chercher le scratch, les trajectoires se calculeront au millimètre. ÉTAPE 2 - 07/01/2007 Portimão > Málaga Liaison : 15 km | Spéciale : 67 km | Liaison : 425 km Total : 507 km Attention, ravins Le terrain pourrait se prêter à la randonnée sportive ou à une manche de coupe du monde de VTT : bienvenue à la montagne. La piste est sinueuse, le sol plutôt dur. Les pilotes prendront garde à ralentir la cadence au cas AGENDA >> futebol US CRETEIL LUSITANOS 12 Janvier 2007 CHATEAUROUX - CRETEIL 26 Janvier 2007 GUEUGNON - CRETEIL 2 Fevrier 2007 CRETEIL - LE HAVRE 9 Fevrier 2007 AC AJACCIO - CRETEIL 22 28 portugais sont inscrits, divisés en 15 Autos, 9 motos, 2 Quads et 2 camions. Auto (15) : Carlos Sousa (VW Touareg), Miguel Barbosa/Miguel Ramalho (Proto), Paulo Marques/Rui Benedi (Toyota Land Cruiser), Bernardo Vilar/José Lucas (Nissan Patrol), Francisco Inocêncio/Paulo Fiuza (Mitsubishi Pajero), Nuno Inocêncio/Jaime Santos (Mitsubishi Pajero), Ricardo Leal dos Santos - a solo (Mitsubishi Pajero), Adélio Machado (Toyota Land Cruiser), Lino Carapeta/Ricardo Cortiçadas (Bowler), Rodrigo Amaral/Duarte Amaral (Bowler), Madalena Antas (Nissan Pathfinder), Luís Ferreira - a solo (Toyota Land Cruiser), Nuno Ferreira/Ferreira da Costa (Land Rover), António Sousa/Manuel Santana (Land Rover), Mário Ferreira//José Carlos Sousa (Toyota Land Cruiser) Motos (9) : Hélder Rodrigues (Yamaha), Pedro Bianchi Prata (Yamaha), Pedro Oliveira (Yamaha), Rúben Faria (KTM), Carlos Ala (KTM), Paulo Gonçalves (Honda), Nuno Mateus (KTM), Ricardo Pina (KTM), José Henrique Carvalho (KTM) Quads (2) : António Ventura (Yamaha), João Nazaré (Yamaha) Camiões (2) : Elisabete Jacinto/Filipe Palmeiro/Rui Porêlo (MAN), Manuel Jesus (Mercedes) n Dakar 2007 - du 6 au 21 janvier 2007 www.dakar.com BWIN LIGA - ÉPOCA 2006/2007 15ª JORNADA 14-01-2007 V. Setúbal - Naval U. Leiria - E. Amadora Aves - FC Porto Paços Ferreira - Beira Mar Nacional - Sp. Braga Boavista - Marítimo Belenenses - Sporting Académica - Benfica 16ª JORNADA Académica - V. Setúbal Belenenses - Benfica Boavista - Sporting Nacional - Marítimo Paços Ferreira - Sp. Braga Aves - Beira Mar U. Leiria - FC Porto E. Amadora - Naval 17ª JORNADA 04-02-2007 Naval - Académica V. Setúbal - Belenenses Benfica - Boavista Sporting - Nacional Marítimo - Paços Ferreira Sp. Braga - Aves Beira Mar - U. Leiria FC Porto - E. Amadora 18ª JORNADA 18-02-2007 Belenenses - Académica Boavista - V. Setúbal Nacional - Benfica Paços Ferreira - Sporting Aves - Marítimo U. Leiria - Sp. Braga E. Amadora - Beira Mar FC Porto - Naval LIGA DOS CAMPEÕES 1/8 FINAL ÉPOCA 2006/2007 1ª Mão 21-02-2007 FC Porto - Chelsea 2ª Mão 06-03-2007 Chelsea - FC Porto TAÇA UEFA 1/16 FINAL - ÉPOCA 2006/2007 1ª Mão 14-02-2007 Sp. Braga - Parma 15-02-2007 Benfica - Dinamo Bucareste 2ª Mão 22-02-2007 Parma - Sp. Braga 22-02-2007 Dinamo Bucareste - Benfica n E U R O P E Programme ERASMUS : ça vous dit quelque chose ? Nommé en mémoire d’Érasme de Rotterdam, le grand humaniste et théologien hollandais (1466-1536), le Programme ERASMUS de la Commission Européenne est le plus populaire et le plus connu des programmes européens. En effet, ce programme promeut la mobilité des étudiants et des enseignants dans une Europe élargie (les 25 États membres de l'Union européenne, les trois pays de l'EEE - Islande, Liechtenstein et Norvège et les 3 pays candidats, Bulgarie, Roumanie, Turquie), ainsi que le développement de projets de coopération entre les universités européennes. Depuis son démarrage, en 1987, il a permis la mobilité d’à peu près 1 million et demi de bénéficiaires, et couvre actuellement 90% des universités de l’Union Européenne. En cette année où sont célébrés les 20 ans du Programme, la Commission européenne fait un bilan très positif de l’action : plus de 80% des étudiants ayant fait ERASMUS sont les premiers de leur famille a avoir eu la possibilité d’étudier à l’étranger ; environ 90% d’entre-eux considèrent que l’expérience a été positive ou très positive ; et la participation à l’ERASMUS diminue le temps de recherche d’un premier emploi (notamment grâce aux compétences linguistiques) et renforce l’employabilité. D’ailleurs, le nombre d’étudiants ERASMUS ne cesse d’augmenter : avec environ 3.000 participants en 1987, ce chiffre est monté jusqu’à environ 150.000 personnes par an en 2006. C’est pour beaucoup d’étudiants la première opportunité d’habiter à l’étranger, au point que M. Barroso, Président de la Commission Européenne, l’a qualifié de « phénomène social et culturel ». Cependant, ces chiffres, s’ils sont sans aucun doute positifs, ne correspondent qu’à 1% des étudiants européens. Manque d’intérêt ? Plutôt manque d’argent. Dans la même enquête, 50% des étudiants ayant fait ERASMUS déclarent que les difficultés financières ont été un vrai obstacle. Même si l’un des avantages du Programme est le fait que les étudiants ne payent pas de frais d’inscription dans l’Université d’accueil, la Bourse ERASMUS, qui varie selon le pays, n’a pas le but de couvrir les frais du séjour, mais juste une partie de la différence du coût de vie dans le pays d’accueil. En tout cas, cette bourse pourra être complétée par des aides de l’Université, de l’État, des régions, ou provenant de partenaires privés. En ce qui concerne les propositions pour 20072013, le Programme Erasmus fera partie intégrante du Programme « Apprentissage tout au long de la vie », qui inclura aussi le Programme Comenius (éducation au niveau des écoles), le Programme Leonardo da Vinci (formation Vocationelle) et le Programme Grundtvig (éducation des adultes). Au total, le Programme «Apprentissage tout au long de la vie » aura un budget de 6970 millions d’euros pour la période 2007-2013. Alors, comment participer au Programme Erasmus ? Avant tout il faut être inscrit dans un programme formel d'enseignement supérieur sanctionné par un diplôme, et avoir au moins terminé la première année de vos études. Si c’est le cas, il faudra demander au bureau des relations internationales de votre université ou autre établissement d'enseignement supérieur si votre établissement participe au programme ou projette de le faire, et si votre établissement participe déjà au programme Socrates Erasmus, vous devrez adresser toutes vos questions au coordinateur du programme qui vous aidera dans vos démarches pour devenir un véritable étudiant Européen. n Cristina Teixeira [email protected] Pour en savoir plus : www.socrates-leonardo.fr (Agence Socrates – Leonardo da Vinci France) CONCOURS CRÉEZ UNE AFFICHE POUR L’ANNIVERSAIRE ERASMUS L'agence Socrates-Leonardo da Vinci France lance un concours d'affiches Erasmus ouvert à tous les étudiants inscrits dans un établissement français d’enseignement supérieur. Les affiches lauréates seront les supports de communication officielle du programme Erasmus pendant une année. Règlement du concours : www.socrates-leonardo.fr Date limite : 28 février 2007 AGENDA >>journées L'EUROPE ET LES NOUVEAUX MONDES du 19 au 20 janvier 2007 Les Journées de l'Histoire : L'Europe et les Nouveaux Mondes Les 4èmes Journées de l'Histoire, vous invitent à un voyage à travers l'histoire des relations que les peuples d'Europe ont entretenues avec les autres civilisations du Moyen Age au XXème siècle. Les Journées de l'Histoire proposeront pendant deux jours, un programme de 27 conférences d'Histoire et d'Histoire de l'Art, des projections de documentaires d'ARTE, et des Tables-Rondes organisées par GEO-Histoire et RFI. À l'École Militaire - 1 place Joffre 75007 PARIS Inscriptions et informations : 01 48 75 13 16 Programme détaillé sur www.amisdu-louvre.org CONCOURS SÉCUR’ÉTÉ 2007 L’association Cap Magellan lance un concours pour la création d’une affiche pour sa campagne de sécurité routière de l’Eté «Sécur’été 2007 Verão em Portugal». Nous faisons donc appel aux jeunes talents pour nous proposer une affiche et un slogan dont l’objectif sera de sensibiliser les jeunes aux dangers de la route pendant leur départ en vacances au Portugal. L'affiche primée sera utilisée comme support de communication en vue de promouvoir la campagne sécur’été 2007. Règlement du concours : www.capmagellan.org 23 R O T E I R O G A S T R O N O M I E A gastronomia poveira A Gastronomia do concelho da Póvoa de Varzim tem duas facetas bem distintas. De um lado, as ricas influências minhotas e, no outro, a originalidade da classe piscatória poveira. Se este património está salvaguardado no que respeita à cozinha minhota, já o mesmo não se pode dizer da PAU BRAZIL 32, rue Tilsit 75017 Paris M° Charles de Gaulle tél : 01 53 57 77 66 FAVELA CHIC 18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris M° Bastille tél : 01 40 21 38 14 PARIS MADEIRA 28 rue Caumartin 75009 Paris tél : 01 47 42 63 65 PESCADA À POVEIRA Ingredientes: 1 pescada, 1 folha de louro, 2 kg de batatas, 2 molhos grelos, 10 ovos, 7,5 dl de azeite, 2 cebolas, 1 colher de chá de colorau doce, Sal, 1 pão cacete, 2 colheres sopa vinagre. Preparação: Depois de escamada e lavada corta-se a pescada em postas com 5 cm de espessura. Tempera-se com sal e deixa-se ficar assim durante algumas horas. Em seguida, lava-se a pescada e deixa-se ficar em água fria enquanto se leva ao lume um tacho com água. Assim que esta água ferver introduz-se o peixe com uma folha de louro. Deixa-se levantar fervura novamente que se quebra juntando um pouco de água fria. Deixa-se então cozer a pescada durante alguns minutos (depende da espessura). Tiram-se as postas cuidadosamente com uma escumadeira para não se desfazerem. Entretanto, têm-se cozido as batatas, os grelos e os ovos e cortado o pão em fatias (não tendo cacete pode ser papo seco) e preparado o molho fervido que se faz como segue: deita-se a cebole picada num tachinho com o azeite e o colorau. Deixa-se ferver um pouco e adiciona-se o vinagre. Tempera-se com sal e pimenta. Dispõem-se as fatias de pão no fundo de uma travessa de barro. Rega-se com um pouco do molho e colocam-se por cima as postas de pescada, as batatas, os grelos e os ovos cortados às rodelas. Cobre-se tudo com o molho fervido. n ADRESSES UTILES RELAIS FORESTIER 1 avenue Pasteur 91330 Yerres tél : 01 69 49 34 87 CHÃO DE ESTRELAS do pescador poveiro. Infelizmente, torna-se difícil encontrar um desses pratos tradicionais nos restaurantes da cidade e até nos hábitos domésticos estão a cair em desuso. "Os tempos mudaram", a comunidade de tão forte identidade cultural foi-se abrindo ao exterior. As condições sócio-económicas também se alteraram permitindo a libertação do limiar da pobreza e da indigência, constante ameaça para o pescador das classes mais modestas. Parco em recursos, a sua alimentação restringia-se aos produtos agrícolas da região e aos que ele próprio granjeava no mar, mas destes só os mais "pobres" (sardinha, raia, cação, cavala, cascarra, peixe bandalho, etc) frequentavam a sua mesa. Os peixes "finos" (pescada, robalo, badejo, melo, etc) eram para venda, não iam à boca do pescador. Do esforço da criatividade para ultrapassar estas limitações resultou a grande riqueza de sabor da cozinha poveira. n 56, rue Henry Murger 93300 Aubervilliers tél : 01 48 33 64 33 SAINT CYR PALACE 42 Bd Gouvion 75017 Paris tél : 01 44 09 09 54 DOM ANTÓNIO 45, avenue Midi 94100 St-Maur des Fossées tél : 01 43 97 99 53 SAUDADE 34 rue des Bourdonnais 75001 Paris tél : 01 42 36 03 65 Pour référencer votre restaurant ou bar dans cette page : contactez-nous au 01 42 77 46 89, [email protected] V O U S E T V O S P A R E N T S Governo quer encerrar 17 consulados em oito países O Governo portugues pretende encerrar no próximo ano 17 consulados portugueses, entre os quais o único existente na Holanda, e um escritório consular, segundo um projecto de reestruturação consular a que a agência Lusa teve acesso. De acordo com o projecto, deverão ser extintos os consulados portugueses em Sevilha, Bilbao e Vigo (Espanha), Toulouse, Lille, Orléans, Tours, Versailles e Nogent (França), Roterdão (Holanda), Milão (Itália), Nova Iorque, Nova Bedford e Providence (Estados Unidos), Hamilton (Bermudas), Santos (Brasil) e Durban (África do Sul). No âmbito da nova reestruturação consular, o Executivo prevê transformar seis consulados em vice-consulados e um em escritório consular. Os vice-consulados, que deverão ser criados no próximo ano em Frankfurt (Alemanha), Nantes e Clermont-Ferrand (França), Belém, Recife e Porto Alegre (Brasil), são dirigidos por funcionários consulares, deixando os postos de ser chefiados por cônsules. Por sua vez, o consulado de Portugal em Curitiba (Brasil) deverá ser transformado em escritório consular. A nova reestruturação consular prevê igualmente a criação de uma secção consular e de 10 consulados honorários, que têm como função representar Portugal no país onde está instalado, não possuindo competências para tratar serviços de registo civil e de documentos de identificação, como o Bilhete de Identidade e dos passaportes. Os consulados honorários deverão ser criados em Sevilha, Bilbao, Vigo, Orléans, Tours, Toulouse, Milão, Hamilton, Durban e Windhoek, na Namíbia, onde até agora existia um escritório consular. Com a extinção do consulado de Portugal em Roterdão deverá ser criada uma secção consular na Embaixada em Haia. De acordo com o projecto, os serviços de Versailles e Nogent vão ser absorvidos pelo Consulado de Portugal em Paris. O secretário de Estado das Comunidades, António Braga, apresentou o projecto da reestruturação consular ao Sindicato dos Trabalhadores Consulares e Missões Diplomáticas, à Associação Sindical dos Diplomatas Portugueses e ao Conselho das Comunidades Portuguesas. António Braga pediu a estas entidades uma opinião até Janeiro. Em declarações aos jornalista, o titular da pasta da Emigração referiu que a reestruturação consular vai ser lançada no início do próximo ano, devendo estar concretizada no terreno até final de Junho de 2007. n Lusa PRÉMIOS TALENTO 2006 A Secretaria de Estado das Comunidades Portuguesas organiza o concurso "Prémios Talento 2006". Os prazos previstos no Regulamento do Concurso "Prémios Talento 2006" para apresentação de candidaturas e divulgação das decisões do júri foram prorrogados até 31 de Dezembro de 2006 e 28 de Fevereiro de 2007, respectivamente. Portugal tem nas suas comunidades milhares de compatriotas que se distinguem nas mais diversas áreas. São vultos de amplitude mundial que se destacam nos países de acolhimento nos domínios da ciência, cultura, arte, economia, humanitarismo, desporto, investigação, juventude, associativismo, política, comunicação social e empresarial. De modo a evidenciar e a reforçar a sua ligação a Portugal, a Secretaria de Estado das Comunidades Portuguesas organiza o concurso "Prémios Talento 2006", que culminará no evento denominado "Gala dos Talentos", no qual serão entregues troféus aos portugueses que se distingam no estrangeiro nas diferentes áreas descritas no regulamento e nos termos ali estipulados. Esta Gala será transmitida em directo pelo Canal I da RTP e por todos os seus Canais Internacionais. Infos : www.secomunidades.pt Avocats français d'origine portugaise (inscrits au Barreaux français) qui parlent portugais : Cabinet Christine Antunes et Karine Coelho - 11, rue Roquépine 75008 Paris - Tel. 01 42 60 40 41 Cabinet Manuel de Carvalho 129, Av. Victor Hugo - 75016 Paris - Tel. 01 47 27 57 97 Cabinet Alexandrina Ferreira 35, Rue Hameau - 75015 Paris Tel. 01 55 76 61 40 Cabinet Manuel Castro 6, Rue de Lisbonne - 75008 Paris Tel. 01 53 42 34 42 Cabinet Maria Maranhão-Guitton 26, rue Beaubourg - 75003 Paris Tel. 01 44 78 09 39 Cabinet Eduardo de Almeida Costa 14, rue de Magdburg - 75016 Paris - Tel. 01 55 73 04 03 Cabinet Isabel de Sousa Ricon 43, Bd Haussman - 75009 Paris Tel. 01 42 66 60 60 Cabinet Elisette Alves 27, rue du Pont Neuf - 75001 Paris - Tel. 01 42 33 61 15 Avocats portugais (inscrits au Barreaux portugais) qui sont également inscrits au Barreaux français: Cabinet Virgínia Almeida Pires 60, Bd Montparnasse - 75015 Paris - Tel. 01 44 29 28 20 Cabinet Karine Coelho 11, rue Roquépine - 75008 Paris Tel. 01 42 60 40 41 ADRESSES UTILES DGACCP Av Visconde de Valmor, 19 1000 Lisboa Tél : 00 351 21 792 97 00 AMBASSADE DU PORTUGAL 3 rue Noisiel 75016 Paris Tél : 01 47 27 35 29 CONSULAT GENERAL DE PARIS 6-8 rue Georges Berger 75017 Paris Tél : 01 56 33 81 00 CONSULAT DE VERSAILLES 65 avenue du maréchal Foch BP 174 78 000 Versailles Tél : 01 39 50 15 73 CONSULAT DE NOGENT 4 avenue des Maronniers 94 130 Nogent sur Marne Tél : 01 45 14 27 27 CNAV (Caisse Nationale d’Assurance Vieillesse) Assurés résidents au Portugal : 15 avenue Louis Jouhanneau 37078 Tours Cedex 2 Tél : 02 47 88 74 08 Portugais dans la région parisienne : CNAV 110.112 avenue de Flandre 75019 Paris Tél : 01 40 37 37 37 25 R O T E I R O T V / R A D I O / W E B N O S S É L E C T I O N S de 9h à 9h30 Lusomeet >> vie et association rencontres lusophones sur le net... Lusomeet est le nouveau site de rencontres à travers lequel se retrouvent des personnes de la communauté portugaise désireuses de nouer des contacts, amitiés et plus si affinités avec des gens de mêmes origines ou de cultures différentes. Conscients du fait que la communauté portugaise est importante et en constante évolution, il semblait utile aux créateurs de Lusomeet et nécessaire de répondre à ses besoins, à savoir : permettre à chacun de chercher, dialoguer, nouer des amitiés et pouvoir faire des rencontres entre personnes de cette communauté, qu'elles habitent la même ville ou des pays différents. Ainsi, leur premier et unique but est de proposer aux membres un environnement multimedia convivial, sérieux et interactif. A cela s'ajoute, une source d'informations culturelles (évènements, concerts, soirées, restaurants...) en continu et constamment mise à jour. Le site lusomeet compte actuellement plus de 3000 inscrits en majorité des personnes d’origine portugaise venant essentiellement de France, mais aussi de Belgique, Luxembourg, Suisse et du Portugal. L’inscription n’est pas payante. Très prochainement une version portugaise sera lancée. n T É L É V I S I O N >> Entretenimento >> Informação Um talk-show ligeiro e informal. Quem passar por aqui... leva Portugal no coração. MAR PORTUGUEZ Há milhões de portugueses espalhados pelo mundo fora. Há muito mais milhões ainda de falantes da língua portuguesa. A SIC Notícias sai, por isso, à procura dos mais importantes acontecimentos directamente relacionados com a lusofonia e apresenta-os num magazine exclusivamente falado em português. PORTUGAL NO CORAÇÃO Apresentação de José Carlos Malato, Merche Romero e Maria João Silveira Todos os dias às 14h30 >> televisão lusófona CLP TV Plus d’information : www.lusomeet.com variété. Durée : 1 heure - Présentée par Ester de Sousa - Mercredi de 23h à 00h, rediffusion le dimanche de 14h à 15h >> Cultura GERAÇÃO X Magazine culturel Durée : 2 h - Présentée par José Marinho - Samedi de 12h à 14h, rediffusion le lundi de 23h à 0h A CLP TV iniciou a primeira fase de testes das suas emissões, a 25 de Novembro. O sinal pode ser captado através do satélite Hot Bird 13° Este, na frequência 12 380. Muito em breve as emissões poderão ser recebidas através dos canais de cabo em França, Portugal e Luxemburgo, pelos operadores internet ADSL e pela TPS em França. >> informations R A D I O ENTREVISTA Apresentação de Carla Diogo e-mail : [email protected] >> musique Interview d'un acteur de l'actualité politique et culturelle. Sexta-feira em directo às 21.30 Interview d'un artiste ou groupe de Apresentação : Pedro Mourinho e Flávia Bellini. >> Informação semanal COMUNIDADES O jornal das comunidades portuguesas na RTP Internacional. Reportagens sobre as actividades das comunidades lusófonas espalhadas pelo mundo fora, entrevistas, opinião e desenvolvimento de temas que são do interesse de quem vive fora de Portugal. Destaque também para as revistas lusófonas editadas no mundo inteiro. 26 www.clptv.com BACK STAGE EMBAIXADA ABERTA ET ESPAÇO PUBLICO L'Ambassade du Portugal répond aux auditeurs le premier mardi de chaque mois avec la participation de Mr Vitor GIL. Les autres mardis des débats sur l'actualité (Espaço Público) avec l’intervention des auditeurs en direct. Durée : 35 minutes Présentée par Vitor Gil et Daniel Ribeiro. Mardi de 18h à 18h35 Durée : 30 minutes Présentée par Daniel Ribeiro -Samedi ESPAÇO ABERTO Acitivité des associations portugaises. Durée : 2h30- Présentée par Francisco,Manuel Pinto Lopes et Almicar Sanches- Samedi de 9h30 à 12h >> Entretenimento RADIO RGB >Émission Bonjour Portugal Présentation de Sílvio LEAL L'émission part à la découverte du Portugal à travers ses musiques, ses expressions et sa culture lusophone (Brésil, Cap Vert, Angola, Mozambique). Dimanche de 10h00 à 12h00 >Emission Planète Lusophone Présentée par Sílvio Leal Emission musicale lusophone avec de nombreux invités. Samedi de 12h00 à 14h00 Des associations Une coordination w w w. c c p f . i n f o E N S E I G N E M E N T Cátedra Lindley Cintra na Universidade Paris X Nanterre O Instituto Camões criou, a partir de 1994, num certo número de universidades, que se caracterizam por um grande dinamismo nas actividades de ensino e de investigação em Língua, Literaturas e Culturas de Língua portuguesa, Cátedras de Língua e Cultura Portuguesas. A Cátedra criada em Nanterre, a partir do protocolo, assinado em Junho de 2002 pelo Presidente da Universidade Paris X Nanterre, André Legrand e por Maria José Stock, Presidente do Instituto Camões, veio substitutir o Leitorado de Português de que Nanterre beneficiava desde 1974 e contribuir assim para manter um elevado nível de ensino do Português em Paris X. E s t a Cátedra tem como principal objectivo apoiar as iniciativas da Universidade para o desenvolvimento do ensino da Língua e da Literatura Portuguesa, em particular na área da Literatura Contemporânea. Além de assumir uma carga docente equivalente à de um 'Maître de Conférences', tem também o papel de animação cultural, através da promoção de manifestações de cultura portuguesa, nas suas vertentes mais diversas, numa Universidade e região que se caracterizam por uma forte presença de portugueses e de Luso-descendentes, dentro a fora da Universidade. Nos últimos anos contribuiu para a organização de colóquios internacionais como “ Langue et mémoire au Cap Vert ”, “ Mémoires d’avril – trente ans de la révolution portugaise ”, “ Au carrefour des littératures brésiliennes et portugaises ”, “ Littérature et théâtre de cordel dans le monde lusophone ”, “ Inès de Castro : du personnage au mythe. Echos dans la culture portugaise et européenne ”, entre outros. Muitos conferencistas de renome como Maria Ana Ramos (Univ. de Zurique), Alberto de Carvalho (Univ. de Lisboa), Teresa Almeida, Clara Rocha, Margarida Fernandes (Univ. Nova de Lisboa), Carlos André (Univ. de Coimbra), José António Gomes (Instituto Politécnico do Porto) ou escritores como, Urbano Tavares Rodrigues, Mário Cláudio, Maria Isabel Barreno, Mia Couto, Luís Cardoso, Nuno Júdice, têm sido recebidos em Nanterre no âmbito dos programas da Cátedra. Uma terceira e indissociável dimensão é a sua acção como pólo de relações internacionais entre a Universidade e os seus vários Departamentos, e o meio académico português e suas diferentes instituições. A Cátedra é também responsável pela implementação de programas de intercâmbio e de apoio à docência e investigação, criados pelo Instituto Camões, tais como : Bolsas para Cursos de Verão, Bolsas de Investigação para estudantes da Licenciatura, Master, doutorandos e professores convidados. O Instituto Camões garante a colocação de um Professor, para ocupar a Cátedra, sob proposta da Universidade de Paris X, por períodos, renováveis, de três anos. Além de uma grande experiência de ensino da língua e literatura contemporânea, assim como na área do ensino do Português Língua Estrangeira, em diferentes níveis, da formação de professores (em didáctica de PLE) e da coordenação de estágios, o Professor deverá necessariamente conhecer bem os sistemas universitários francês e português, manifestar um real interesse por políticas linguísticas e culturais, e possuir uma boa experiência de animador cultural. Todas as Cátedras têm o nome de uma personalidade histórica ou de um grande intelectual. Para esta Cátedra, orientada para a Língua e a Literatura Portuguesa, para o desenvolvimento do ensino do Português como Língua Estrangeira e para um estreitamento de laços entre Portugal e a França, nenhum nome poderia ser mais adequado do que o do Professor Lindley Cintra, em homenagem ao linguista, cujos trabalhos são de renome internacional, ao investigador de Literatura Portuguesa que contribuiu pessoalmente para a implementação dos Cursos para Estrangeiros da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, mas principalmente em homenagem ao democrata e ao professor exemplar que sempre soube ser nas horas mais sombrias da história de Portugal. n José Manuel Esteves Cátedra Lindley Cintra LINDLEY CINTRA [1925 - 1991] Luís Filipe Lindley Cintra, uma das figuras ímpares da Linguística portuguesa, fez a sua formação científica na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, onde exerceu toda a sua actividade docente. Dirigiu, entre outras, a revista Boletim de Filologia e a Revista Lusitana e foi membro da Academia Espanhola de História, Academia de Buenas Letras de Barcelona, Academia Portuguesa de História e Academia das Ciências de Lisboa. Cria o Departamento de Linguística Geral e Românica da FLUL e o Centro de Linguística da Universidade de Lisboa), orientando dezenas de investigadores e formando discípulos. As suas principais áreas de investigação são ao mesmo tempo amplas, mas apresentam uma grande unidade : literatura medieval, linguística românica, dialectologia, geografia da língua portuguesa. Os seus estudos abrangem autores como António Nobre ou obras como a Crónica Geral de Espanha, demonstrando que originariamente era uma crónica portuguesa, atribuída ao Conde D. Pedro de Barcelos. Mais tarde dedica estudos a A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo (1959). Integrado depois em equipas de linguistas inicia a sua recolha para o Atlas Linguístico da Península Ibérica. percorrendo as províncias de Portugal entre 1953 e 1954, alargando assim o seu campo de pesquisa à dialectologia e à etnografïa. Segundo o Prof. Ivo de Castro pode-se depreender dos seus escritos, dois grandes campos de investigação pessoal: “ as origens da língua portuguesa, campo em que se concentram os seus trabalhos sobre a Reconquista e o repovoamento do território peninsular, a história dos dialectos galegos e portugueses, a produção documental latina e portuguesa dos primeiros séculos nacionais, o aparecimento da literatura escrita em português e a literatura oral, manifestada mais tarde no romanceiro; o espaço da língua portuguesa, definido historicamente como sendo constituído por toda a faixa ocidental da Península Ibérica (incluindo, portanto, o galego, cujos dialectos não hesitava em considerar como pertencendo ao mesmo sistema que o português, ainda que apoiasse, para o presente a autonomia da norma linguística galega) e pelas ilhas atlânticas, pelo Brasil e os países africanos e asiáticos onde se fala o português e os crioulos de base portuguesa. Ou seja, um espaço geográfico definido como produto da expansão extra-europeia da língua nascida do latim vulgar do Noroeste peninsular. Esta definição conduzia, naturalmente, à valorização dos aspectos unitários: sobre a variedade inevitável de uma língua transcontinental. Cintra fazia pairar uma unidade fundamental que não excluia o galego, nem os crioulos. E muito menos o português do Brasil, como o demonstraram na fase final da vida, a sua defesa de uma ortografia comum e a colaboração com Celso Cunha para escreverem a Nova Gramática do Português Contemporâneo (1984), uma gramática escrita para servir de normativa, simultaneamente, à língua usada por portugueses, brasileiros e africanos ”. (http://www.instituto-camoes.pt/bases/figuras/lindley.htm) Não poderia terminar esta pequena nota para tão grande figura da cultura lusófona, sem recordar o seu papel de cidadão empenhado, nas lutas estudantis dos anos 60, e a coragem física demonstrada que fizeram dele um modelo para todos os que acreditavam num país livre, que ainda teve a felicidade de ver, e para o qual preparou gerações sucessivas de alunos.n José Manuel Esteves Cátedra Lindley Cintra 27 E N S E I G N E M E N T A Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, oferece actualmente 37 cursos de 1º Ciclo (Licenciatura), 36 cursos de PósGraduação, 35 cursos de 2º Ciclo (Mestrado) e 3 cursos de 3º Ciclo (Doutoramento): Cursos de 1º Ciclo (Licenciatura) • Aptidão Física e Saúde • Arquitectura• Biologia; • Ciência das Religiões • Ciência Política e Relações Internacionais • Ciências da Comunicação e da Cultura • Ciências da Educação • Ciências do Mar • Ciências Farmacêuticas • Cinema, Vídeo e Comunicação Multimédia • Comunicação Aplicada: Marketing, Publicidade e Relações Públicas • Contabilidade, Fiscalidade e Auditoria • Design • Direito • Economia • Educação Física e Desporto • Engenharia Alimentar • Engenharia Biotecnológica • Engenharia Civil • Engenharia do Ambiente • Engenharia e Gestão Industrial • Engenharia Electrotécnica • Engenharia Informática • Estudos Lusófonos • Filosofia • Geografia e Desenvolvimento • Gestão de Empresas • Gestão de Recursos Humanos • Gestão de Unidades de Saúde • História • Informática de Gestão • Matemática; • Medicina Veterinária • Psicologia • Serviço Social • Sociologia • Tradução e Interpretação • Turismo e • Urbanismo e Ordenamento do Território. Cursos de Pós-Graduação • Curso de Especialização em Actividades Aquáticas • Formação Avançada de Bastão Para Combate e Defesa • MBA em Consultadoria e Auditoria de Sistemas Humanos • Pós-graduação e Formação Especializada em Educação Especial • Pós-graduação e Formação Especializada em Orientação Educativa • Pós-graduação em Artes do Espectáculo • Pós-graduação em Autismo e Perturbações Globais do Desenvolvimento • Pós-graduação em Avaliação em Psicologia do Desenvolvimento • Pós-graduação em Avaliação Imobiliária • Pós-graduação em Avaliação Psicológica na infância e Adolescência • Pós-graduação em Ciberpsicologia • Pós-graduação em Coordenação de Segurança do Trabalho na Construção • Pós-graduação em Criminologia; • Pósgraduação em Desporto Escolar • Pós-graduação em Direito Marítimo • Pós-graduação em Gestão Cultural • Pós-graduação em Gestão da Qualidade e Segurança Alimentar • Pós-graduação em Gestão das Cidades e do Território para o Desenvolvimento Sustentável • Pós-graduação em Gestão das Competências • Pós-graduação em Gestão de Eventos • Pós-graduação em Gestão de Recursos Humanos na perspectiva da Gestão com as Pessoas; • Pós-graduação em Gestão do Desporto: nimação Desportiva e Turismo • Pós-graduação em Intervenção SocioJuridica com Crianças e Jovens em Risco • Pós-graduação em Marketing • Pós-graduação em Marketing Político • Pós-graduação em Metodologia Projectiva na Avaliação Psicológica • Pós-graduação em Monitorização de Ensaios Clínicos • Pós-graduação em Monitorização e Avaliação de Políticas Territoriais • Pós-graduação em Notariado e Registos • Pós-graduação em Perturbações do Medo e da Ansiedade • Pós-graduação em Psicologia Criminal, da Justiça e da Exclusão Social • Pós-graduação em Reabilitação de Doentes Mentais na Comunidade • Pós-graduação em Saúde, Nutrição e Exercício Físico • PósGraduação em Segurança e Higiene do Trabalho • Pós-graduação em Selecção de Recursos Humanos e • Pós-graduação em Tratamento Psicológico e Farmacológico da Depressão. Cursos de 2º Ciclo (Mestrado) • Biologia do Desenvolvimento; • Ciência Política - Cidadania e Governação; • Ciências da Comunicação e da Cultura; • Ciências da Educação; • Ciências Documentais; Comportamento e Evolução; • Comunicação Alternativa e Tecnologias de Apoio; • Comunicação Organizacional; • Contabilidade e Auditoria • Contabilidade e Fiscalidade • Design • Economia • Engenharia de Software e 28 Grupo Lusófona O Grupo Lusófona prossegue, em Portugal, os seus objectivos através da COFAC Cooperativa de Formação e Animação Cultural, Crl., da Escola Superior Ribeiro Sanches, S.A., da Real Academia de Portugal SA., da FIDES - Cooperativa de Formação, Desenvolvimento e Solidariedade, Crl., e da SESC – Sociedade de Estudos Superiores de Contabilidade, S.A.. A COFAC é hoje a maior Instituição de Ensino Superior em Portugal, sendo os seus estabelecimentos de ensino frequentados por cerca de 15 mil alunos, e contando com a colaboração de 1000 professores e aproximadamente 300 funcionários. Actualmente, a Cooperativa é a titular dos seguintes Estabelecimentos de Ensino Superior: • ULHT - Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias www.ulusofona.pt; • ULP - Universidade Lusófona do Porto – www.ulp.pt ; • ISCAD - Instituto Superior de Ciências da Administração – www.iscad.pt ; • ESEAG - Escola Superior de Educação Almeida Garrett – www.eseag.pt ; • ISDOM - Institutos Superiores D. Dinis www.isdom.pt ; • ISPO - Instituto Superior Politécnico do Oeste – www.ispo.pt ; • ISMAT – Instituto Superior Manuel Teixeira Gomes – www.ismat.pt . O Grupo Lusófona representa este conjunto de estabelecimentos mais aqueles que, dentro e Sistemas de Informação • Espaço Lusófono: Lusofonia e Relações Internacionais• Estudos Avançados em Arquitectura • Estudos Cinematográficos • Estudos de Tradução Jurídica • Estudos de Tradução Literária • Filosofia • Formação Especializada em Educação Especial - Especialidade em Domínio Cognitivo e Motor • Gestão de Empresas • Gestão de Recursos Humanos • Gestão do Conhecimento e da Informação em Contexto Digital • História Política, Económica e Social Lusófona • Museologia • Produção e Criação em Artes Tecnológicas • Psicologia da Sexualidade • Psicologia Forense e Exclusão Social • Psicologia, Aconselhamento e Psicoterapia; • Serviço Social • Sistemas de Comunicação Multimédia • Sociologia • Supervisão Pedagógica em Educação Física e Desporto; • Treino de Jovens Desportistas • Turismo e • Urbanismo. Cursos de 3º Ciclo (Doutoramento) • Ciências Documentales: Bibliografía y Documentación (ULHT/Universidad de Alcalá); • Educação e • Neuropsicologia Clínica. Na Universidade Lusófona, o Serviço de Apoio à Criação de Emprego e Estágios (SACEE) está integrado na DRIE — Direcção de Relações Internacionais, Estágios Emprego e Empreendedorismo. Esta Direcção gere toda a estratégia de Relações Internacionais, Emprego, Estágios e Empreendedorismo em todas as Instituições do Grupo Lusófona (dentro e fora de Portugal). Teresa do Rosário Damásio - Directora e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 65 Fax: +351 21 751 55 34 fora de Portugal, partilham dos mesmos princípios e orientações estratégicas, num total de 22.000 alunos, distribuídos pelos mais diversos graus de ensino. Assim, em Portugal, o Grupo integra a ERISA - Escola Superior de Saúde Ribeiro Sanches (www.erisa.pt), o RCP - Real Colégio de Portugal (http://realcolegio.ulusofona.pt), Instituição de Ensino com creche, jardim de infância, Pré-Escolar e 1º Ciclo do Ensino Básico, a EPA - Escola Pré-Universitária Autónoma (www.epa.edu.pt), ensino secundário e a EPAD Escola Profissional de Artes, Tecnologias e Desporto (www.epad.pt). Fora de Portugal, o Grupo integra as seguintes Instituições: • ISPU - Instituto Superior Politécnico Universitário – Maputo e Quelimane – Moçambique (www.ispu.ac.mz); • Universidade Amilcar Cabral - Bissau Guiné-Bissau; • Colégio e Faculdade Paraíso – Rio de Janeiro – Brasil (www.colegioparaiso.com.br); • Universidade Lusófona de Cabo Verde – Mindelo – Cabo Verde. n Iolanda de Almeida - Assistente da Directora e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2193) Fax: +351 21 751 55 34 Elisabete Lourenço - Subdirectora e Coordenadora do Serviço de Relações Internacionais e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2251) Fax: +351 21 751 55 34 Carla Ales - Manager do Serviço de Relações Internacionais e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2252) Fax: +351 21 751 55 34 Cristina Matos Lopes - Coordenadora do Serviço de Apoio à Criação de Emprego e Estágios e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2113) Fax: +351 21 751 55 34 Carmen Pereira - Manager do Serviço de Apoio à Criação de Emprego e Estágios e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2323) Fax: +351 21 751 55 34 Miguel Reis - Coordenador do Serviço Projecto Empreendedor e Antigos Alunos e-mail: [email protected] Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2321) Fax: +351 21 751 55 34 E N S E I G N E M E N T O processo de Bolonha: oportunidade e futuro A Declaração de Bolonha veio acelerar a necessidade de repensar o sistema de educação, tanto no que se refere aos seus fundamentos, estrutura e finalidades, como às estratégias nacionais de participação na construção europeia, de organização e definição de objectivos da comunidade lusófona e bem assim de membro das várias organizações internacionais que visam satisfazer os desejos de liberdade, de solidariedade e de paz entre todos os Homens. Com efeito, o Governo e todas as entidades que o povo português encarregou de bem governar a república, promovendo o desenvolvimento do País, em ordem a um futuro melhor, não deixarão de aproveitar esta oportunidade, desde que andem bem avisadas e tenham capacidade e competência para aproveitar esta força de transformação oferecida no âmbito de membros da União Europeia. É sem dúvida uma oportunidade histórica para realizar as profundas mudanças na organização do sistema educativo: de uma posição grosso modo sistemática e continuadamente pautada pelo mal fadado princípio do “orgulhosamente sós”, devemos passar a ter vistas largas, olhos bem abertos para a Europa, para o Espaço Lusófono e para o Mundo. esse efeito, a todos os títulos decisivo para uma boa e adequada estratégia nacional. Nesta ordem de ideias, é absolutamente necessário acabar com o escândalo de haver portugueses forçados a estudar no estrangeiro algumas matérias, nomeadamente medicina, quando em Portugal há recursos mais do que suficientes para leccionar tais cursos. Só a impotência do poder político perante interesses mesquinhos fomentados por lobbies pouco inteligentes conduziu a tão lamentável situação. Também neste capítulo a realização dos programas de acção que o Processo de Bolonha exige poderão e deverão ser aproveitados para dar força e coragem àqueles que têm a responsabilidade de agarrar esta ocasião ímpar para fazer de Portugal um País “É sem dúvida uma oportunidade histórica para realizar as profundas mudanças na organização do sistema educativo” Dentre as grandes mudanças que é necessário efectuar, duas se nos afiguram como particularmente decisivas: por um lado, é preciso encerrar o ciclo em que a frequência do ensino superior era apenas para alguns privilegiados, isto é, somente acessível a candidatos oriundos de estratos sociais tradicionalmente hegemónicos e, portanto, destinado a reproduzir essa mesma hegemonia; por outro lado, é imprescindível alterar as políticas de acesso ao ensino superior, bem como os curricula do ensino secundário, de modo a garantir que, bem ao contrário do que se passa actualmente, tudo vá no sentido de poder ter acesso às universidades a generalidade dos cidadãos. Também, num prazo relativamente curto, cidadãos de outros países nele deverão ingressar, em número tão elevado quanto possível, principalmente os oriundos dos países menos desenvolvidos e pertencentes às áreas de influência da lusofonia. Os importantes recursos de ensino e de investigação superior existentes no País, largamente excedentários para satisfazer as suas necessidades, deverão ser aproveitados para democraticamente estável, social e economicamente desenvolvido. Pela nossa parte, desde há muito tempo que nos demos conta da necessidade de opção por caminhos diferentes dos que têm vindo a ser percorridos. Os estabelecimentos de ensino da Cooperativa estão dotados de estatutos que lhe definem metas e objectivos destinados a melhorar a qualidade dos recursos humanos do País. Esta é a maior riqueza de qualquer Nação e o vector fundamental para ultrapassar as dificuldades que nos afectam. Para nós, a Declaração de Bolonha não foi uma novidade. Pelo contrário veio dar força à nossa razão. Agora que os dados estão lançados, esperamos que o poder político desate as peias que nos têm atrasado e dê melhores condições para bem alcançarmos os nossos propósitos. n Manuel Damásio Presidente do Conselho de Administração da Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias. 29 M O V I J O V E M Pousadas da Juventude Em Portugal, a Rede Nacional de Turismo Juvenil é constituída por 41 unidades de alojamento (Pousadas de Juventude e Centros de Juventude da Madeira), em funcionamento, distribuídas por todo o país. CARTÃO DE ALBERGUISTA Para dormires nas Pousadas de Juventude em Portugal, e caso não tenhas um dos cartões referidos acima, é necessário teres o Cartão de Alberguista. O Cartão de Alberguista é uma cartão nominal e intransmissível, válido por um ano, após a sua data de emissão, que também te dá acesso às mais de 4.000 Pousadas de Juventude espalhadas por todo o mundo (www.hihostels.com). Na versão individual, o Cartão de Alberguista custa apenas 6 euros e podes obtê-lo em qualquer Pousada de Juventude. COMO RESERVAR Para efectuares a tua reserva numa Pousada de Juventude tens à disposição vários canais. Se és um adepto da internet, podes fazer a tua reserva online em www.pousadasjuventude.pt ou http://juventude.gov.pt, escolher a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto, as datas de entrada e de saída e depois é só pagar. Se preferires, telefona para a Linha da Juventude, através do +351 707 20 30 30, ou envia-nos um email para [email protected]. Podes, ainda, reservar directamente na Pousada que escolheste. Para saberes mais, visita-nos em www.pousadasjuventude.pt ou http://juventude.gov.pt Pira-te e escolhe o teu pouso! 30 As Pousadas de Juventude são locais de encontro entre pessoas de diferentes regiões e nacionalidades, sendo por excelência um espaço de convívio e de intercâmbio cultural e social, pelo que podem ser utilizadas sem qualquer limitação de idade ou nacionalidade. Contudo, fruto da filosofia que esteve na sua origem, as Pousadas de Juventude proporcionam um ambiente mais vocacionado para os jovens. Por tal, possuem uma série de espaços sociais tais como refeitório, cozinha de alberguista, sala de convívio, sala de reuniões, sala de jogos, ou até mesmo, piscina, .....com boas condições de conforto e equipamento, o que te permite usufruir de um ambiente agradável e propício às mais variadas actividades individuais e de grupo. Isto é o que as torna tão diferentes dos demais hotéis e pensões!!! Distribuídas por todo o país, as Pousadas de Juventude proporcionam-te uma oferta diversificada, desde a agitação motivações, as Pousadas de Juventude encontram-se agrupadas em quatro grandes segmentos, segundo os recursos turísticos e actividades que lhes estão associados: Ao redor destas Pousadas, poderás conhecer locais de interesse que te relembram momentos importantes da história, cultura e património de Portugal - Pousadas de Juventude de Beja, Foz Côa, Leiria, Guimarães, Ponte de Lima e Vila Nova de Cerveira. Aqui poderás desfrutar de um programa de aventura e de descoberta da Natureza - Pousadas de Juventude de Abrantes, Alcoutim, Bragança, Guarda, Melgaço, Penhas da Saúde, Portalegre, São Pedro do Sul e Vilarinho das Furnas. Nestas poderás relaxar ao som do mar e, no dia seguinte, curtires umas ondas - Pousadas de Juventude de Almograve, Angra do Heroísmo, Areia Branca, Catalazete, Faro, Foz do Cávado, Lagos, Mira, Ovar e Viana do Castelo e Navio Gil Eannes. Aqui vais poder partilhar as tuas experiências com outros jovens à procura de agitação - Pousadas de Juventude de Almada, Aveiro, Braga, Castelo Branco, Coimbra, Lisboa, Lisboa - As Pousadas de Juventude são locais de encontro entre pessoas de diferentes regiões e nacionalidades. da vida urbana, até à tranquilidade do mar, do campo ou da montanha, passando pelas diferentes actividades de ar livre, desportivas, de contacto com a natureza ou com património histórico e cultural. Para te facilitar escolher a Pousada que mais tenha a ver com as tuas preferências e Parque das Nações, Ponta Delgada, Porto, Setúbal, Vila Real e Viseu. Se tens o Cartão LD<30 ou o Cartão Jovem português, fica já a saber que te oferecemos um desconto de 15% nas Pousadas de Juventude em Portugal Continental. n Cartão LD<30 AS PRINCIPAIS VANTAGENS Cartão Jovem (Portugal) Descontos do Cartão Jovem a nível nacional nas empresas ou serviços com o autocolante ld<30. Cinemas Lusomundo Preço de segunda-feira em qualquer um dos dias da semana. CP - Caminhos de Ferro Portugueses • Comboios Regionais e Inter Regionais – Desconto de 30%; • Comboios Inter Cidades – Desconto de 20%, em 1ª ou em 2ª classe; • Comboios Alfas Pendulares – Desconto de 10%, de terça a quinta-feira, inclusive. O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescedentes. O QUE É O LD<30? O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescendentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal. QUEM PODE TIRAR? O ld<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidades fora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive). Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições: • Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português; • Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português; • Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português. QUE FORMATOS EXISTEM? O ld<30 tem dois formatos: • versão clássica: cartão com função identificativa para apresentação no momento em que necessitas de solicitar o desconto. • versão bancária: cartão com funções identificativa e de multibanco (para mais informações consulta www.cgd.pt). ONDE PEDIR? Podes pedir o teu ld<30 no Portal da Juventude : http://www.juventude.gov.pt/Portal/Lazer/LD3 Para informações em detalhe vai ao conteúdo "Como aderir". A partir de Janeiro, os lusodescendentes em França vão poder adquirir o cartão na sede da Associação Cap Magellan ([email protected]). QUANTO CUSTA? Os preços do ld<30 são os seguintes: Versão clássica: 8 euros; Versão bancária: 20 euros. VANTAGENS Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestruturas. n Porto Editora | Webboom Desconto mínimo correspondente a 10% na aquisição dos livros não escolares e dos produtos multimédia da livraria virtual Webboom.pt. Pousadas de Juventude Desconto de 15% no alojamento em Pousadas de Juventude situadas em Portugal Continental. TAP - Air Portugal Com o teu cartão ld<30 podes agora ter acesso a vantagens exclusivas ao reservares a tua viagem em www.flytap.com. Ao aderires ao ld<30, ficas membro do Programa Victoria (consulta as condições específicas do Programa em www.tapvictoria.com). Estas serão as tuas vantagens: • 250 milhas extra por cada voo doméstico (Portugal e Regiões Autónomas da Madeira e dos Açores); • 500 milhas extra por cada voo europeu; • 1000 milhas extra por cada vôo intercontinental. A gestão das tuas milhas será feita em www.tapvictoria.com. Além destas milhas, em breve poderás ter também descontos e vantagens pensadas unicamente para os portadores do ld<30. Mais informaçãoes : http://www.juventude.gov.pt/Portal/Lazer/LD30/ 31 N U I T S ESPACE “JE PARLE PORTUGAIS” L U S O P H O N E S La langue portugais Du 16 au 19 novembre l’espace “je parle portugais”, a intégré pour la deuxième année consécutive le Salon de l’éducation de Paris. Initiative de l’Association Cap Magellan, en collaboration avec l’ADEPBA, la Coordination Générale du Portugais en France – Ambassade du Portugal, et l’Institut Camões à Paris, cet espace dédié à la lusophonie constitue un lieu de dynamisme relatif à l’action et aux présences autour de la langue portugaise. Cette opportunité est le résultat de la reconnaissance du travail réalisé au long des dernières années mais également du travail d’approche développé auprès de la Ligue de l’enseignement, organisatrice du Salon de l’Education. Cette année, l’espace « je parle portugais » a permit durant 4 jours de célébrer la langue portugaise et de montrer une image moderne et dynamique de la langue, par le biais de coloques et ateliers comme par exemple sur les entreprises portugaises en France, avec Carlos Vinhas Pereira, de Fidelidade Mundial ; Ateliers sur Vivre et travailler au Portugal avec João Medroa de l’Eures ; Ateliers d’écriture créative en portugais avec l’écrivain Rui Zink ; Les perspectives professionnelles des étudiants 32 Luz&Tuna ont m et tradition des ét se au Salon de l’éducation mélangé joie de vivre étudiants portugais. ESPACE “JE PARLE PORTUGAIS” de portugais avec Elisabete Lourenço de l´Universidade Lusófona et António Oliveira de l’ADEPBA ; Atelier sur la création d'entreprises au Portugal, animé par Jaime Prudente de l’IAPMEI, Atelier sur la création d'entreprises en France animé par Marie-José Castillo de l’Association Espace pour entreprendre et une Conférence sur les relations séculaires entre la France et le Cap Vert, animée par David Leite, Attaché Culturel de l’Ambassade du Cap Vert en France. La musique était également au rendezvou avec des concerts de LUZ&TUNA, le groupe musical étudiant de l'Universidade Lusíada de Lisbonne, mélangeant joie de vivre et tradition des étudiants portugais ; la musique brésilienne avec le musicien Felipe Saís; concert avec le chanteur capverdien Justino Évora. Les visiteurs ont pu voir des exposition comme “ Photos sur 5 pays Lusophones, du photographe Manuel Gomes, sur Timor Leste, ou sur le Brésil . n Estelle Valente [email protected] 33 V O Y A G E S Ala Arriba pela Póvoa Eça de Queiroz, António Nobre, Camilo Castelo-Branco, Agustina Bessa-Luís, entre outros, passaram pela Póvoa de Varzim e nela se inspiraram… Cego do Maio, Patrão Lagoa, Patrão Sérgio são alguns dos heróis locais que ficaram nos pergaminhos da história desta cidade. A sua bravura, não é senão o reflexo do carácter empreendedor e destemido de um povo que no mar traçou o seu caminho. “Ala Arriba pela Póvoa”, como quem diz, “ para a frente Póvoa”. 34 A outrora Villa Euracini dos romanos, deu origem a actual Póvoa de Varzim, uma cidade animada graças ao seu intenso turismo balnear, à sua vida nocturna, ao seu Casino, às suas praias, ao seu comércio (concentrado sobretudo, nas ruas pedonais do centro e ao longo de toda a Marginal) e claro esta, graças à sua proximidade da cidade Porto (de que dista 30 kms para norte). Na cidade, são dignos de visita o Museu Municipal de Etnografia e História, fundado em 1937, num edifício brasonado do século XVIII; a Igreja Matriz (que comemora este ano 250 anos) de estilo barroco; o Forte de Nossa Senhora da Conceição; o Aqueduto de Santa Clara com os seus 999 arcos (monumento nacional, construído entre 1626 e 1714) que, em tempos remotos, transportava a água de uma nascente até ao Convento de Santa Clara, na cidade vizinha, tuem outros dos exemplos do artesanato local. Para deleite dos paladares os poveiros propõe uma gastronomia tão rica como diversificada, estritamente influenciada pelas tradições minhotas e piscatórias locais. A caldeirada de peixe, a sardinha assada, a “pescada à poveira”, o caldo verde, as rabanadas e os “Barquinhos” fazem a delícia de quem passa por esta terra. Uma terra que viu nascer um dos supra-sumos do realismo português, Eça de Queiroz. Talvez por isso mesmo, tenha sido eleita para ser a anfitriã das Correntes d’Escritas, um encontro de autores de expressão ibérica, vindos de toda a América Latina, África Lusófona, e Península. Nos arredores há ainda a visitar, os Campos Masseira e S. Pedro de Rates, onde se pode visitar o Mosteiro de S. Pedro, man- ADRESSES UTILES CÂMARA MUNICIPAL Praça do Almada,5A 4490-438 Póvoa de Varzim Telefone: 252 090 000 Fax: 252 090 010 [email protected] POSTO DE TURISMO Praça Marquês de Pombal 4490-442 Póvoa de Varzim Tel: 252 298 120 252 617 872 [email protected] www.cm-pvarzim.pt MUSEU MUNICIPAL DE ETNOGRAFIA E HISTÓRIA DA PÓVOA DE VARZIM Rua Visconde de Azevedo 4490 – 589 Póvoa de Varzim. NÚCLEO MUSEOLOGICO DA CIVIDADE DE TERROSO Telefone: 252 090 002 Fax: 252 090 012 Rua da Cividade de Terroso 4490 – 520 Terroso. Póvoa de Varzim Telef.: 252 692 515 NUCLEO MUSEOLOGICO DA IGREJA DE SÃO PEDRO DE RATES Largo Conde D. Henrique 4570 – 411 Rates. Póvoa de Varzim Telef.: 252 957 034 a afamada Vila do Conde. Pelas coloridas ruas da Póvoa podem ser vistas as muito tradicionais siglas poveiras : uma forma de escrita primitiva, trazida pelos Vikings e que ainda hoje decora os passeios, as fachadas e as instalações dos concessionários da praia. Na verdade, estes monogramas eram usados como brasões ou assinaturas familiares. Serviam também para recordar eventos como casamentos, viagens ou dívidas. E isto, porque muitos dos poveiros desconheciam o alfabeto latino. Típicas são também as camisolas poveiras, usadas no traje local, em festas e actuações, mas também em desfiles de moda internacionais, por iniciativa de estilistas portugueses, como é o caso de Nuno Gama. Os tapetes da aldeia de Beiriz, a ourivesaria e as miniaturas das embarcações consti- dado edificar pelo Conde D.Henrique no século XII. Mosteiro e Igreja constituem um belo exemplo da arquitectura românica portuguesa e conferem monumentalidade a esta pequena vila, nos arredores da Póvoa. A não perder também, a Cividade pré-histórica da freguesia de Terroso. Foi habitada durante mil anos até à sua queda durante o domínio romano. Sabe-se que os Arqueólogos do Norte de Portugal e da Galiza estão a preparar uma candidatura conjunta junto da UNESCO com vista à classificação da Cividade de Terroso como Património Mundial da Humanidade. Aqui estão só boas razoes para começar em grande, mais um ano que se quer de muitas viagens! n Tânia Ribeiro [email protected] TAP PORTUGAL 23, Bvd Poissonnières 75002 Paris - Tel : 0820 319 320 www.tap.fr PGA PORTUGALIA AIRLINES Aéroport International Nice Côte d’Azur - 06281 cedex 3 Rés : 0825 08 38 18 www.flypga.com ICEP - POSTO DE TURISMO DE PORTUGAL 135, Bd Haussman 75008 Paris Tel : 0 811 65 38 38 Fax : 00351 218 505 789 [email protected] www.visitportugal.com S T A G E S & plus. Secteur : construction civile. Formation : maîtrise d'ingénierie civile >> Réf. 4307 CONTROLEUR DE GESTION H/F OFFRES DE STAGES ET D’EMPLOIS AVEC LA COLLABORATION DE : Ministério do Trabalho e da Segurança Social Coordonner les secteurs de la trésorerie, comptabilité, et imposition; contrôle des comptes clients, fournisseurs, stock..., suivi de l'audit interne et externe; solide expérience dans même fonction, maîtrise du portugais, bon niveau d'anglais; connaissances de PHC. Formation : maîtrise en gestion des entreprises LUANDA >> Réf. 4306 Le D.S.E. tient une permanence télephonique tous les mercredis de 15h00 à 19h00 et vous accueille sur rendez-vous les samedis de 10h00 à 18h30. Pour répondre à nos offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier. Responsable : Sandrine Pereira 17, rue de Turbigo 75002 PARIS. Tél : 01 42 77 46 89 Fax : 01 42 77 69 14. mail : [email protected] Dernière mise à jour : 20/12/06 MOZAMBIQUE >> Réf. 4309 JURISTES SENIORS H/F Responsable du développement et de la prestation de service de l'aide juridique; 5 ans d'expérience dans un cabinet juridique, maîtrise du portugais et de l'anglais. Secteur : cabinet juridique. Formation : maîtrise ou BAC+5 en droit MAPUTO A N G O L A >> Réf. 4308 DIRECTEUR DE TRAVAUX H/F Gestion, direction et planification des travaux, 3 ans d'expérience dans une même fonction, maîtrise du portugais et du français, l'anglais est un GESTIONNAIRE DE STOCKS H/F Maîtrise du portugais et de l'anglais, solide expérience dans ce domaine. Secteur : distribution d'équipements pour travaux publics. Formation : formation supérieure LUANDA >> Réf. 4305 INGENIEURS CIVILS H/F Expérience de 5 ans min. dans la direction de travaux de la construction civile et/ou publique; expérience à l'étranger, maîtrise du portugais et du français. Secteur : construction. Formation: maîtrise en ingénierie civile >> Réf. 4304 INGENIEURS JUNIORS ET SENIORS H/F Pour des travaux publics; maîtrise du portugais, du français et/ou de l'anglais, envoi cv en portugais - anglais/français. Secteur : construction. Formation : ingénierie. >> Réf. 4303 DIRECTEUR DES RESSOURCES HUMAINES H/F Elaboration des propositions technico-financieres relatives aux processus de recrutement et de formation, mise a jour des bases de donnees, maitrise du portugais français anglais, solide experience dans ce domaine. Formation : maîtrise en psychologie organisationnel, sociologie ou gestion des ressources humaines. LUANDA E M P L O I S B R É S I L formation supérieure >> Réf. 4302 >> Réf. 4298 DIRECTEUR ADMINISTRATIF ET FINANCIER H/F: Harmonisation des procédures comptables et optimisation du contrôle interne par le développement d'outils de lisibilité et de pilotage des activités commerciales et industrielles, le reporting mensuel, l'établissement du budget et des forcast, suivi de la trésorerie...8 ans d'expérience dans une fonction similaire, bilingue portugais français; la connaissance de l'environnement pharmaceutique serait un plus. Secteur : laboratoires pharmaceutiques. Formation : formation supérieure avec une spécialité en gestion/finance RIO DE JANEIRO >> Réf. 4301 COORDINATEUR EHS - ENVIRONMENT, HEALTH AND SAFETY H/F Gestion et contrôle des aspects relatifs à l'hygiène, et à la sécurité au travail, interaction avec les organes gouvernementaux, développement de politiques d'hygiène et sécurité, 5 ans d'expérience dans ce domaine; maîtrise du français et de l'anglais. Secteur : industrie Formation : ingénierie spécialisé en hygiène et sécurité. SÃO PAULO >> Réf. 4300 SAO PAULO COMTABLE H/F Superviser le bilan comptable et la convertion des monnaies étrangères,concevoir les obligations pour les impôts directs et indirects, implanter des contrôles et procédures en accord avec les normes du groupe ; expérience de 5 ans dans un poste similaire dans une entreprise multinationale. maîtrise de l'anglais. Secteur : informatique software. Formation : diplôme de comptabilité SAO PAULO >> Réf. 4297 GESTIONNAIRE DE PRODUIT H/F Implanter les stratégies de la campagne des marques, gérer le positionnement des marques, coordonner les actions marketing sur le marché, gérer la performance des ventes et la rentabilité du produit sur point de vente, aider l'équipe commercial pour ces actions sur le terrain. expérience minimum de 2 ans dans un poste similaire. maîtrise de l'anglais. Secteur : textil, cuir, vêtement. Formation : formation supérieure. SAO PAULO >> Réf. 4296 P O R T U G A L DIRECTEUR FINANCIER H/F Gestion de tout le domaine financier, de la comptabilité, fiscal, mise en place des stratégies financières, analyse des rapports de gestion, et des indicateurs de performance, coordination et contrôle des activités comptables ; 10 ans min. d'expérience dans ce domaine, maîtrise de l'anglais et de l'espagnol, le français est un plus. Secteur : industrie SÃO PAULO >> Réf. 4299 DIRECTEUR COMMERCIAL H/F Prospection commercial, relation clients, participation au développement de l'entreprise; expérience dans le secteur commercial. maîtrise de l'anglais. Formation : STAGE H/F Etude de la programmation "France" chez les tours opérateurs portugais,actualisation de la base de données, traduction et envoi des nouvelles à la presse et aux agences de voyages, recherche des articles et réalisation de dossiers presse, répondre aux demandes des agences de voyages et de la presse au niveau d'informations, documentations, photos...collaborer à la réalisation d'étude de marché, de newsletters. bilingue français portugais. Secteur : tourisme. Formation : supérieure en tourisme MIRAFLORES >> Réf. 4295 TECHNICO-COMMERCIAL H/F Responsable du contact et présentation des produits de l'entreprise aux professionnels et entreprises qui les prescrivent au client final ; promouvoir le développement de l'affaire ; maîtrise de l'anglais et du français. Formation : formation supérieure dans les secteurs de l'ingénierie, architecture et design LISBONNE >> Réf. 4294 DELEGUE COMMERCIAL H/F Connaître et gérer la zone commerciale, identifier les nouvelles opportunités d'affaires. construire et établir des accords avec des partenaires du secteur automobile, assurer la croissance de l'affaire, garantir des niveaux de satisfaction élevés de la part des partenaires et des accords avec les normes internes de l'institution ; expérience minimum de 2 ans dans une fonction similaire ; maîtrise de l'anglais et du français. Formation : maîtrise d'économie ou de gestion PORTO ET CENTRE NORD >> Réf. 4293 ASSISTANT ADMINISTRATIF H/F Expérience dans le secteur administratif ; connaissance en comptabilité et informatique ; maîtrise de l'anglais et du français. Formation : niveau maîtrise LISBONNE >> Réf. 4292 DIRECTEUR FINANCIER H/F Expérience dans un poste similaire notamment dans le secteur de la distribution ; maîtrise du français. Formation : maîtrise en gestion ou économie >> Réf. 4291 SECRETAIRE H/F Expérience dans un poste similaire notamment sur le marché des travaux publics ; maîtrise de l'anglais et du français ; bonnes connaissances en informatique. Formation supérieure en secrétariat AVEIRO >> Réf. 4290 RESPONSABLE DES IMPORTATIONS ET EXPORTATIONS H/F Suivre le flux des importations et exportations depuis le chargement à la livraison,contrôler E M P L O I et valider les factures des prestataires, établir et communiquer les prévision de volume, réaliser les dossiers de chaque importation et exportation, conseiller les gestionnaires de production sur l'optimisation des coûts de transports ; expérience de 2 ans dans un poste similaire ; maîtrise de l'anglais et français. Formation : maîtrise en économie, gestion, commerce international, logistique >> Réf. 4289 GESTIONNAIRE INFORMATIQUE Maintenir à jour les registres des entités, obtenir des informations pour les analyses de risque, surveiller l'évolution des entités du secteur de l'économie portugaise et réaliser des contrôles de qualité ; connaissances en économie financière au niveau et en informatique ; expérience en gestion et traitement d'information ;maîtrise de l'anglais, le français est un plus. Formation : BAC+2 dans le secteur de la comptabilité/gestion V I E >> Réf. 4288 ILLUSTRATEUR/DESIGNER H/F Savoir dessiner et concevoir à la main ; connaissance en art digital (production et post production), bonnes connaissances de l'histoire de l'art, du design et théorie du design ; maîtrise de l'anglais et français ; bonnes connaissances en dessin technique, publicitaire, des logiciels de dessin (illustrator, photoshop), web content, photographie,advertising et marketing. Formation : école supérieure des beaux arts de Porto ou équivalent. dans le secteur de la distribution ; maîtrise de l’anglais, et du français ; bonnes connaissances en informatique. Formation : maîtrise en gestion >> Réf. 4286 ASSISTANT MARKETING H/F Bonnes connaissances en informatique, maîtrise de l'anglais et connaissance en français ; expérience de 2/3 ans demandée, Formation : maîtrise dans les secteurs de la gestion d'entreprise, marketing >> Réf. 4285 >> Réf. 4287 DIRECTEUR DE PRODUCTION H/F Définir, créer et implanter la stratégie pour chaque catégorie. analyser et accompagner les tendances du marché pour l'adapter aux différentes catégorie du consommateur, négocier les produits avec les fournisseurs, aider les magasins ouverts ou qui s'ouvrent, gérer les flux financiers ; expérience de 1/2 ans minimum comme gestionnaire de produit Responsable du département de production, principalement dans la gestion des équipes productives, l'implantation de programmes d'amélioration du processus de production, de la qualité et la productivité, et leadership des divers secteurs de production ; maîtrise de l'anglais et connaissance en français. Formation : formation supérieure d’ingenierie spécialisée en gestion industrielle GESTIONNAIRE DE PRODUITS AUTOMOBILES H/F D E S E N T R E P R I S E S The Phone House Portugal inovar os seus serviços. Para continuar à frente desta indústria dinâmica e em constante mutação, desenvolve-se, constantemente, novas ideias e serviços para os clientes. Desde que entrou no Mercado em 1989, a The Carphone Warehouse Group PLC registou um crescimento fenomenal por se concentrar no apoio aos seus clientes e na construção de uma infra-estrutura sem comparação com a concorrência. Os seus planos de expansão agressiva fizeram do grupo o maior retalhista independente de comunicações móveis na Europa. Actualmente, estam presentes em 10 países e detem mais de 1800 lojas. Esse sucesso assenta na habilidade de oferecer aos clientes conselhos simples e imparciais Dando Vida ao seu Telemóvel - ao antecipar e suplantar, em todas as ocasiões, as suas necessidades de comunicação. Em Portugal, dispõe actualmente mais de 70 lojas dispersas pelo território continental, tanto em Centros Comerciais, quanto em lojas de rua nas principais cidades. Enquanto retalhista da nova geração, tem como objectivo exceder as expectativas dos clientes, ao apresentar e Estas inovações não advêm somente do topo da estrutura, pois todas as pessoas desta empresa lutam pelos melhores níveis de qualidade. Quando incorporam novas ideias no processo de vendas, criam um ambiente estimulante e motivador para todos os colaboradores. The Phone House aposta em oferecer, sempre, as melhores oportunidades em telecomunicações, bem como, o melhor serviço pós-venda do mercado. Um produto adquirido na The Phone House não será unicamente o mais apropriado para suplantar as necessidades do cliente, mas irá, de igual modo, beneficiar de uma vasta selecção de acessórios, serviços e acompanhamento pós-venda que não encontrará em nenhum outro local. n Se quizer mandar o seu currículo, envia para: THE PHONE HOUSE LDA RUA LATINO COELHO, Nº13 1050-132 LISBONNE Tel: 21 041 21 43 Fax: 21 041 21 91 AGENDA SALON DE L'ETUDIANT DE RENNES Du 11 janvier au 13 janvier 2007 à Rennes, Parc des Expositions de Rennes Aéroport SALON DES FORMATIONS INTERNATIONALES Les 13 et 14 janvier 2007 – Paris, porte de Versailles 3EME CYCLES Le 18 janvier 2007 à Paris, Palais Brongniart. Le salon des Masters et Mastères Spécialisés. SALON DE L'APPRENTISSAGE ET DE L'ALTERNANCE DE L'ETUDIANT Du 19 janvier au 21 janvier 2007 à Paris, Paris expo, Porte de Versailles FORMATION INTERNET GRATUITE L’association Cap Magellan propose des formations informatiques gratuites sous forme de modules. Il en existe trois. - Module Windows et Word: Découverte rapide des différents éléments d’un ordinateur ; utilisation des outils de base de windows ; utilisation de base du traitement de texte word… - Module Excel : Utilisation de base du tableur excel… - Module Internet: Découverte de la navigation sur internet ; utilisation d’une adresse email… Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’association Cap Magellan par téléphone au 01 42 77 46 89. 37 C L U B C A P Jeu : Sudoku n°13 Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il faut remplir de façon que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soient corrects doivent avoir une unique solution. Retrouvez la solution sur www.capmagellan.org Oui JE désire commander le Guide Pratique du Lusodescendant 2007 au prix de 7 euros*. Nom : Date de naissance : Adresse : Ville : Tél : Prénom : LE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS Code Postal : @: Formation/niveau d’études : Ecole/Université : Este jornal foi realizado com o apoio do Instituto Português da Juventude. Profession : *Règlement à faire parvenir à Cap Magellan au 17, rue de Turbigo, 75002 Paris au prix de 7euros + 2 euros de frais de port Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag* Nom : Prénom : Adresse : Ville : Code Postal : Tél : @: CAP MAGELLAN 17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 42 77 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : [email protected] - Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00 Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30 CAPMag - Journal associatif Directeur de la publication : Hermano Sanches Ruivo Responsable de la rédaction : Estelle Valente Rédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Rafael Matias, Sandrine Pereira, Nathalie Madeira, Mário Martins, José Angelo Neves, Tânia Ribeiro, Alberto Simões, Cristina Teixeira, Pedro Filipe Santos, ADEPBA. Direction Artistique, mise en page : CAPMag Révision : CAPMag Association membre de Date de naissance : Formation/niveau d’études : PARTENAIRES 2007 Ecole/Université : Profession : Ministério do Trabalho e da Segurança Social TARIFS DE L’ABONNEMENT : 15 euros Règlement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris. * 11 éditions + le Guide de l’Eté