Cristina Branco

Transcrição

Cristina Branco
Janvier 2007 n°
152
www.capmagellan.org
Cristina
Branco
ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros
la fragilité
du Fado
ROTEIRO
TRIBUNE
de Pedro Costa
PERSONNALITÉ DE L’ANNÉE 2006
JUVENTUDE EM MARCHA,
FRANCIS OBIKWELU
L'abus d'alcool est dangereux pour la santé
S O M M A I R E
04
T R I B U N E
Francis Obikwelu
édito
Hermano Sanches Ruivo
personalidade do ano 2006
06
A C T U A L I T É S
Despenalização
da IVG : novo referendo
08
E C O N O M I E
Economia,
o fenómeno da golbalização
10
D O S S I E R
Cristina Branco
la fragilité du Fado
34
V O Y A G E S
Ala Arriba
pela Póvoa
[email protected]
Commencer du bon pied!
Cantar as Janeiras!
Voili, voilà et c’est déjà la Nouvelle Année! Evidemment
nous vous la souhaitons bonne et pleine de bonnes choses, le
contraire eut été étonnant et déplacé. Evidemment (suite) la
recherche du bonheur est un chemin parsemé d’embûches et
de surprises, plus ou moins bonnes, le tout avec un maximum d’éclaircies, c’est tout ce que l’on vous souhaite.
Evidemment (fin) le tout dans une ambiance lusophone de
bon ton et de bon goût afin de renforcer cette force vive qui
est en vous, parfois très au fond de vous, d’ailleurs.
Ces quelques pensées légères sont une façon de rappeler que les bonnes
intentions qui germent après la Saint Sylvestre partent parfois avec les giboulées
d’avril alors que justement, à la base, ce sont d’excellentes résolutions, qu’il faut
donc chérir et protéger. La nôtre (l’une de la liste des 23 acceptées pour 2007):
se débrouiller hardiment pour que les informations qui nous parviennent et que
nous digérons soient ensuite réexpédiées au plus vite et surtout au plus grand
nombre. Pas simple quand on voit parfois la difficulté que l’on éprouve à prouver aux plus jeunes qu’il est fondamental d’apprendre la langue portugaise et
d’envisager le monde lusophone comme un atout, loin des stéréotypes ou des
images d’Epinal. Pas simple non plus quand on assiste, impuissant, à un certain
immobilisme, une passivité anachronique de ce même monde lusophone qui
détient pourtant de fabuleuses riches entre ses mains ou sur ses terres : langue,
culture, manière de vivre, richesses naturelles, avantages géopolitiques et surtout les hommes et femmes qui y vivent.
Optimistes, nous voyons pour 2007, année d’élections mais aussi de
Présidence portugaise de l’Union Européenne, une occasion réelle de rendre plus
visible cette double culture si chère à nos yeux. Et ce plus que simplement les
structures qui l’accueille ou les personnes qui la renforce.
Feliz e Próspero Ano Novo !
ROTEIRO
15
C I N É M A
“Juventude em Marcha”
22
M U S I Q U E
23
Cristina Branco
L I T T É R A T U R E
24
Cesariny :
E X P O S
D’une boîte à l’autre, deux
25
A S S O C I A T I O N
Coordination des Collectivités
Portugaises de France
G A S T R O N O M I E
A gastronomia
V O U S
E T
V O S
P A R E N T S
Governo quer encerrar
17 consulados em oito países
approches plastiques de la boîte aux lettres
20
Programme Erasmus
poveira
Amor, Liberdade, Poesia
19
E U R O P E
ça vous dit quelque chose?
“live” au Bataclan
18
Le Dakar
2007 repasse par le Portugal
de Pedro Costa
16
S P O R T S
26
M E D I A
Lusomeet,
rencontres lusophones sur le net...
MAIS ENCORE 05 Lecteurs: réagissez 09 Barómetro 27 Enseignement: Cátedra Lindley Cintra 28 Enseignement:
29 Enseignement: O processo de Bolonha 30 Movijovem : Pousadas da Juventude e Cartão LD<30 32
Nuits Lusophones : “Espace je parle portugais” 36 Stages et emplois 37 Entreprise du mois: The Phone House 38 Club Cap
Grupo Lusófona
T R I B U N E
Francis Obikwelu
Personalidade do ano 2006
pela associação Cap Magellan
A personalidade
do
ano
2006 eleito pela
associação
Cap
Magellan é o português
Francis
Obikwelu que sagrouse campeão europeu
dos 200 metros,
depois de vencer a
final de 100 metros
nos Campeonatos da
Europa de Atletismo,
que decorreu em
Gotemburgo em 2006
- um feito alcançado
pela última vez em
1978, pelo italiano
Pietro Mennea.
Francis Obirah
Obikwelu (Onitsha, 22 de Novembro de
1978) é um atleta português nascido na
Nigéria. Obikwelu é especializado nos 100 e
200 metros.
E o actual recordista europeu do 100m
com um tempo de 9,86s
Ganhou a medalha de ouro no
Campeonato da Europa de Atletismo de
Da Nigéria para Portugal
Obikwelu radicou-se em Portugal com
16 anos, depois de aí participar no
Campeonato do Mundo de Juniores de
1994. Depois de ser rejeitado pelo Benfica e
pelo Sporting, Francis foi trabalhar para a
construção civil no Algarve. Decidiu aprender o português e o seu professor ajudou-o
nos contactos com o Belenenses, onde recomeçou a correr. Continuou no entanto a
competir pelo seu país de origem.
De acordo com a velocista nigeriana
Mercy Nku, que, tal como Obikwelu, reside
habitualmente em Lisboa, Obikuelu terá
decidido correr por Portugal após ter sido
abandonado pelos responsáveis desportivos
nigerianos na sequência de uma lesão que
sofreu ao representar a Nigéria em Sydney.
“Ele teve que ir ao Canadá fazer uma operação ao joelho à sua própria custa” declarou
ela em Julho de 2000.
Adquiriu a nacionalidade portuguesa
em Outubro de 2001.
A sua história de vida, a sua personalidade e os seus sucessos desportivos tornaram-no uma figura popular no seu país
adoptivo.
Actualmente treina em Madrid,
Espanha.
Francis Obikwelu alcançou a medalha de ouro
nas provas de 100 e 200 metros nos Campeonatos
Europeus de Gotemburgo, em Agosto de 2006.
2002, apesar de ter terminado em 2.º mas a
vitória foi-lhe atribuida 4 anos depois face à
revelação do uso de doping por parte do
vencedor da corrida de 2002, Dwain
Chambers. Venceu os 100m nos campeonatos europeus em 2006 com tempo de 9,99s
e os 200m com 20,01s. Ganhou também a
prata na prova dos 100 m nos Jogos
Olímpicos de Verão de 2004 em Atenas. Foi
a primeira medalha de sempre para
Portugal em provas rápidas e foi também o
record Europeu dos 100m livres com uns
impressionantes 9,86s.
04
Candidatos a atleta europeu do ano
O velocista Francis Obikwelu foi também o único português escolhido pela
Federação Europeia de Atletismo (FEA)
para integrar o quadro de candidatos a atleta europeu do ano. O nome do luso-nigeriano figura entre os 25 finalistas para a atribuição do 14º galardão de atleta masculino
depois de, nos Campeonatos Europeus de
Gotemburgo, em Agosto, ter alcançado a
medalha de ouro nas provas de 100 e 200
metros. n
L E C T E U R S
CAPMag :
C o m m e
vous avez pu
le remarquer l’édition
du
mois
de
décembre
du CAPMag
était une
édition
spéciale
consacrée
à la langue
portugaise
et à ses
atouts. Cette édition a été particulièrement
appréciée et c'est une juste récompense du
travail fourni. Cette édition était le fruit
d'une collaboration entre notre équipe et le
Département de Portugais de l'Université de
Paris X Nanterre. A sa directrice, Mme
Idelette Muzart-Fonseca dos Santos, aux professeurs et à tous les étudiants qui ont participé et "créé" cette édition spéciale sur la
langue portugaise, nos trés chaleureux
remerciements. Nous espérons que cette collaboration puisse se répeter et publions dans
cette édition un texte sur Lindley Cintra et la
Chaire qui porte son nom.
Bonne lecture.
PROTOCOLE INATEL / CAP MAGELLAN
Le 16 novembre 2006, à l’occasion du Salon
de l’Education dans l’espace « je parle
Portugais », un protocole de coopération a été
signé, entre l’Association CAP MAGELLAN,
association à but non lucratif et de droit français avec des fins sociaux, culturels et récréatives, notamment la promotion d’activités de
convivialité et d’occupation des temps libres,
ainsi que d’évaluation professionnelle, culturelle et sociale de leurs membres, et l’INATEL –
Instituto Nacional para Aproveitamento dos
Tempos Livres dos Trabalhadores (Institut
National pour l’organisation des Temps Libres).
Institut dédié à l’organisation des temps libres,
l’INATEL propose une variété d’activités dans
les domaines du tourisme (14 Centres de
Vacances, 3 campings), de la culture (un
théâtre - Teatro da Trindade, Lisbonne), du
sport (2 bases de loisirs – estádio 1º de Maio à
Lisbonne et la base de loisirs Ramalde à Porto)
et du thermalisme (2 stations balnéaires thermales). Activités présentes du Nord au Sud du
Portugal comme à Lisbonne, Braga, Porto,
Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Setúbal,
Faro…ainsi que dans les îles portugaises,
Madeira (Funchal), et Açores (Ponte Delgada,
Angra de Heroísmo, Horta).
L’Association CAP MAGELLAN devient, suite à
ce Protocole, un centre culturel et sportif
d’INATEL (CCD). De ce fait, tous les membres
de l’Association seront exonérés des frais d’inscription à INATEL et possèderont les mêmes
droits que les adhérents de l’institut, notamment en ce qui concerne les centres de
vacances, le théâtre, la musique, les excursions… au Portugal. A travers ce protocole, CAP
MAGELLAN cherche aussi à faire découvrir les
autres régions du Portugal à certains de ses
membres souvent originaires du Nord ou du
Centre du pays.
L’Association CAP MAGELLAN s’engage à développer l’échange d’activités touristiques, culturels, sportives et récréatives mais aussi à divulguer l’énorme richesse des activités de
l’INATEL, institution de référence au Portugal.
Pour plus d’information sur INATEL :
www.inatel.pt
Pour plus d’informations :
www.capmagellan.org
05
A C T U A L I T É S
Despenalização
da IVG: novo referendo
Oito anos depois, os portugueses serão mais uma vez chamados a decidir sobre a despenalização da interrupção
voluntária da gravidez (IVG). Após a luz verde do Tribunal Constitucional, o presidente da República, Cavaco Silva, agendou o novo referendo sobre a matéria para 11 de Fevereiro de 2007.
“Concorda com a despenalizacao da interrupção voluntária da gravidez, se realizada, por opção da mulher, nas
primeiras 10 semanas, em estabelecimento
de saúde legalmente autorizado?» É esta a
pergunta que os portugueses deverão
responder em breve, tal como o fizeram em
1998. Nesse ano, e com uma taxa de abstenção muito acima dos 50 por cento, o “Não”,
contra todas as sondagens, ganhou por uma
margem inferior a um por cento. Apesar de
não vinculativo, o PS, então partido do
governo e autor do diploma, retiraria o
diploma aprovado no parlamento que despenalizava a IVG até às 10 semanas.
Ao anunciar a realização do novo referendo, Cavaco Silva salientou que a inter-
BRÈVES
MAIORIA DOS PORTUGUESES OPÕESE A CASAMENTOS HOMOSSEXUAIS
Os portugueses estão entre os europeus que
menos concordam com o casamento entre
homossexuais ou a adopção de crianças por
casais do mesmo sexo, segundo um
Eurobarómetro sobre a opinião pública na
União Europeia publicado em Bruxelas.
O documento com os resultados de um inquérito realizado entre 6 de Setembro e 10 de
Outubro deste ano nos 25 Estados-membros
mostra que 44% dos europeus estão de acordo
com o casamento entre homossexuais, sendo
essa percentagem de apenas 29% em Portugal.
Os resultados variam muito de país para país,
com a Letónia (12%), Chipre (14%) e Grécia
(15%) do lado dos que menos concordam e a
Holanda (82%), Suécia (71%) e Dinamarca
(69%) do outro. A posição de Portugal contrasta
com a da vizinha Espanha onde 56% estão de
acordo com os casamentos homossexuais. A opinião sobre a adopção de crianças por casais
homossexuais segue a mesma tendência, com
19% de portugueses a afirmar o seu acordo,
numa média europeia de 325. Por outro lado,
Portugal bate o recorde dos que concordam com
a necessidade de mais igualdade e justiça,
mesmo que isto signifique menos liberdade para
o indivíduo, com 80% dos inquiridos a concordar com a afirmação para uma média europeia
de 64%. Os portugueses estão ainda entre os que
pensam que os imigrantes contribuem muito
para o país, com 66% de respostas nesse sentido
contra uma média europeia de 40%. n
Diário Digital / Lusa
06
"participação significativa na consulta". Os
limites impostos pela Constituição implicavam então que o referendo fosse marcado
para Julho daquele ano, num mês de férias.
***
O novo referendo sobre a despenalização da IVG será realizado pouco depois da
publicação do primeiro estudo científico
realizado em Portugal sobre aborto clandestino. Em Dezembro de 2006, a Associação
Portuguesa para o Planeamento da Família
(APF), defensora da despenalização, apresentou números surpreendentes: 14, 5 por
cento das mulheres em idade fértil afirmaram já ter realizado um aborto pelo menos
uma vez. Ou seja, cerca de 350 mil mulheres. E destas, quase 18 mil tê-lo-ão feito
Cerca de 350 mil mulheres já abortaram
pelo menos uma vez em Portugal.
rupção voluntária da gravidez continuou,
desde então, «permanentemente» na
ordem do dia, fazendo deste «um tema
recorrente» e «objecto de discussão no
plano político, nos meios de comunicação
social e no seio da sociedade civil». O presidente acrescentou que o tema continuar a
suscitar «um vivo debate no seio da sociedade portuguesa» e de ter «profundas
implicações no plano ético» constitui
«razão suficiente» para que os portugueses
sejam ouvidos em novo referendo.
A resolução de Cavaco Silva constitui
assim o desembocar de uma pressão política da esquerda, durante os últimos anos,
para recolocar a despenalização da IVG no
debate público. Ironia das ironias: conservador, Cavaco é contra a despenalização, ao
contrário do seu predecessor em Belém,
Jorge Sampaio que, por sua vez, havia
contrariado durante o seu mandato em
2005 as solicitações do seu próprio partido
para realização imediata de um novo referendo. Sampaio alegou então “"não estarem
asseguradas as condições mínimas" a uma
em 2005. Por outro lado, a maioria afirma
ter abortado apenas uma vez e cerca de dois
terços tê-lo-ão até às 10 semanas de gravidez.
A maior parte afirmou ter-se tratado de
uma decisão “difícil” ou “dificílima”, e ficou
patente que a decisão de abortar não tem
relação com o nível de instrução das mulheres. “A fotografia que o estudo dá é, em
suma, a de mulheres a quem aconteceu um
acidente. Já não estamos perante aquele
cenário em que são as mulheres pobrezinhas e jovenzinhas que abortam, porque não
têm condições.”, afirmou o director executivo da APF, Duarte Vilar, em entrevista ao
jornal Público. O líder da Federação
Portuguesa pela Vida, Líbano Monteiro, por
seu lado, acusa a APF de “liderar a rede para
a promoção do aborto em Portugal” e duvida da cientificidade do estudo: "Estes
números [do estudo da APF] são fantasiosos. É mais ou menos como perguntar ao
Benfica quantos sócios tem". n
Pedro Filipe Santos
[email protected]
É C O N O M I E
Economia,
o fenómeno da globalização
No passado mês de Novembro reuniu-se em Sintra, o Conselho para a globalização, sobre o patrocínio do presidente
da república, Aníbal Cavaco Silva. Este evento congregou dezenas de líderes mundiais provenientes de doze países, da
Europa, de África, da América do Norte, do Oriente e da Ásia, em conjunto com outros tantos representantes de empresas
portuguesas com ambição de globalização. O Presidente da comissão Europeia, Durão Barroso, também marcou presença.
O objectivo deste encontro foi debater este fenómeno chamado globalização.
trabalho, ideias tecnologia e capital
à escala planetária. Este fenómeno
intensificou-se por um conjunto de
factores de ordem política. A redução das barreiras que condicionava
o mercado internacional, as transformações económicas iniciadas na
China na década de 70, a dissolução
do bloco de leste e as reformas
económicas realizadas na Índia
democrática nos anos 90 foram factores decisivos para este fenómeno.
Por outro lado a revolução tecnológica da informação e das comunicações veio reduzir drasticamente
as distancias e transportar a informação. O mundo passou a estar
Nos dias de hoje o desafio para as empresas é pensar global e agir global.
BRÈVE
COMMUNAUTÉS :
TRANSFERTS EN HAUSSE
Les transferts de fonds des émigrés portugais vers le pays d'origine ont augmenté de
7,5 %, les 9 premiers mois de l'année, selon
les statistiques de la banque du Portugal.
Entre janvier et septembre 2006, la diaspora a envoyé au Portugal 6,7 millions
d'euros par jour, soit un total de
1815123000 euros contre 1 689 141 000
euros durant la même période de l'année
précédente. Selon la Banque du Portugal,
la comparaison des statistiques concernant
les 9 premiers mois de 2005 et de 2006 fait
apparaître une augmentation générale
dans tous les pays à forte immigration portugaise, à l'exception du Canada qui est
passé de 53 677 000 euros, en 2005, à 52
442 000 euros en 2006. n
Source : luso.fr
08
Hoje as empresas podem criar
vantagens competitivas através da integração de competências, capacidades e recursos dispersos por esse mundo fora.
Seguindo um modelo globalmente integrado as diversas componentes da actividade
podem ser desempenhadas a partir de qualquer ponto do mundo. E o que se chama a
vantagem metacional. Mas numa economia
do conhecimento, a globalização não tem
que significar uniformização e estandardização, podendo as empresas ganhar neste
contexto vantagem no mercado global aproveitando as diferenças entre países. A globalização deve ser plural facilitando o trabalho em conjunto numa lógica de interdependência e de complementaridade por
forma a que o vencedor do processo seja a
humanidade no seu todo. Globalização
significa participação e não dominação.
Nos dias de hoje o desafio para as
empresas é pensar global e agir global ou
seja fornecer produtos e serviços globais
baseados em conhecimentos globais para
mercados globais. A globalização traduz-se
pela crescente mobilidade de bens, serviços,
dotado de infra-estruturas de comunicação
planetária acessíveis a qualquer hora, a
qualquer lugar. A localização geográfica
deixou de ser determinante. O desafio da
globalização significa expandir a todos os
benefícios da revolução da informação e das
telecomunicações a sectores como a educação e saúde melhorando o bem estar das
populações. Por exemplo nos países emergentes a abertura dos mercados reduziu a
pobreza existente.
O grande desafio de Portugal é enfrentar a competitividade à escala global.
Importa que as empresas portuguesas estejam conscientes da concorrência à escala
mundial em que actualmente se posiciona a
economia portuguesa e aproveitem as oportunidades existentes. E preciso pensar global e agir global. Portugal tem particular
legitimidade nessa matéria não fosse o
nosso país o grande dinamizador da
expansão universalista na época dos descobrimentos. n
Mário Martins
[email protected]
Le Portugal
BARÓMETRO
redevient un pays d’émigration.
Ces trois dernières années on a constaté une baisse des entrées d'immigrés
au Portugal alors que le nombre des départs vers les pays européens est en
augmentation, selon le rapport de l'OCDE.
"Dans les années 90 sont entrés
davantage d'immigrants au Portugal. Mais
ces trois dernières années on a assisté à une
réduction des entrées et à une augmentation
des sorties des Portugais pour l'étranger,
notamment vers l'Europe", a déclaré Jorge
Malheiros, le responsable des données portugaises dans le rapport international de
l'Organisation pour la Coopération et le
Développement
Economique
(OCDE)
"Perspectives
des
Migrations
Internationales", présenté à Lisbonne. Selon
le chercheur du Centre d'Etudes
Géographiques de l'Université de Lisbonne, la
libre circulation des personnes dans l'Union
Européenne et une plus grande opportunité
d'emploi sont des facteurs qui contribuent à
l'augmentation de l'émigration portugaise.
En 2001, selon les données officielles, 20 000
Portugais ont quitté le pays et en 2003 ils
étaient 27 000 à chercher "une vie meilleure"
ailleurs. Des chiffres qui, pour Jorge
Malheiros, sont uniquement indicatifs et ne
reflètent pas la réalité. Le chercheur estime
que le nombre de Portugais qui émigrent
chaque année se situe entre 50 000 et 60000.
L'absence de données réelles sur les départs
s'explique aussi par le fait que la majorité des
départs sont temporaires. Jorge Malheiros
ajoute que l'émigré type est un homme qui
réside dans les régions du Nord et du Centre
du pays et est peu qualifié. Selon le rapport de
l'OCDE, la Suisse est le pays qui a attiré le
plus de Portugais. En effet, entre 2001 et
2004 le nombre d'entrées a pratiquement
quadruplé. En 2004, 13 600 Portugais ont
émigré en Suisse. Le Luxembourg est également une destination prisée par les nouveaux
émigrés. En ce qui concerne l'arrivée d'immigrés au Portugal, la baisse a commencé en
2003. On estime à près de 420 000 le nombre
d'immigrés résidant actuellement dans le
pays. n
Source : luso.fr
Nova Lei da Nacionalidade Portuguesa entrou
em vigor. Os filhos, nascidos no estrangeiro, de
mãe portuguesa ou pai português que pretendam
adquirir a nacionalidade portuguesa devem confirmar esse desejo atravês de uma declaração encaminhada para a "Conservatória de Registos
Centrais". A nova lei concede também a naturalização portuguesa aos "indivíduos nascidos no estrangeiro com, pelo menos, um ascendente do segundo
grau da linha reta (netos) de nacionalidade portuguesa e que não tenham perdido essa nacionalidade". No entanto também refere a necessidade de
respeitar requisitos tais como o conhecimento da
língua portuguesa, o que pode não facilitar eeses
pedidos r«tendo em conta as dificuldades reais do
ensino da língua portuguesa no estrangeiro. A
mesma lei facilita também o acesso à nacionalidade
aos filhos de imigrantes em Portugal, atravês do
direito concedido, sob condições, aos que nascem
no território assim como aos pais. Sol de
Primavera.
As novas Sete Novas Maravilhas do Mundo
serão divulgadas em Lisboa. Freitas do Amaral,
comissário nacional das New7Wonders e das Sete
Maravilhas de Portugal, apresentou a lista dos 77
monumentos portugueses que vão a concurso até 7
de Julho de 2007, dia em que serão revelados os
resultados, num evento mundial que decorrerá em
Lisboa e que terá transmissão para 160 canais de TV
em todo o Mundo. A lista pode ser consultada na
www.7maravilhas.pt e na www.new7wonders.com.
50% dos lucros (cada chamada ou SMS ronda 1,5
euros), serão canalizados para a recuperação dos
Budas Gigante de Bamiyan, Afeganistão, destruídos
pelos talibans. Em Portugal as receitas reverterão
para o restauro de um monumento. Sol de Verão
D O S S I E R
Cristina Branco
la fragilité du fado ...
Cristina Branco vient de lancer son dernier opus « Live », album enregistré lors d’un concert en Hollande en juillet 2006
et sera en concert unique au Bataclan le 9 janvier 2007. Elle y reprend de nombreux titres de la grande Amália Rodrigues
et revient au fado. Plus qu’un nouvel album, « Live » marque la fin d’un cycle pour Cristina Branco qui a derrière elle 10
ans de carrière et 7 albums édités. De passage à Paris, Cristina a bien voulu répondre aux questions de Cap Magellan et
a accepté de revenir sur son parcours artistique fait de rencontre, d’enseignement, d’apprentissage et de musique…
Cap Magellan : Vous venez de sortir en France
votre album "Live" enregistré en Hollande. Cet opus
sonne comme une fin de cycle de votre carrière.
«Live» et les dix ans en chanson qui se sont écoulés
sont l’occasion de revenir au tout début et à vos dix
huit ans où un événement va marquer un tournant
dans votre vie, pouvez vous nous en dire plus ?
Cristina Branco : Cet événement a complètement changé ma vie. A 18 ans, mon grandpère m’a offert un disque d’Amália Rodrigues
pour mon anniversaire. Il avait toujours
essayé auparavant de me convaincre que la
musique qui avait de la valeur au Portugal ne
se limitait pas à la musique populaire portugaise, mais que le fado aussi, était important et
qu’il fallait le connaître. Jusqu’alors, j’avais
toujours résisté, à mon âge à l’époque, j’écoutais plutôt du jazz. Je pense qu’aujourd’hui
cela a changé pour les jeunes de 18 ans, car le
fado lui aussi est différent. Mais il ne m’a pas
offert n’importe quel disque d’Amália, mais
«Rara e Inédita», composé de chansons
d’Alain Oulman sur de la poésie contemporai-
la musique, mais à l’époque je ne chantais pas
encore. Entre 18 et 23 ans, cela fut tout un processus d’apprentissage, avec une énorme
curiosité, la volonté d’en savoir plus. Pourquoi
cette voix avait cette caractéristique ? Pourquoi
ayant cette interprétation, elle s’était conditionnée à un langage qui à mon avis était si
fermé, hermétique ? Au final, j’ai donné raison
à mon grand-père.
A 23 ans, lorsque je terminais mon cursus
universitaire, un de mes amis qui travaillait à
mi-temps dans une émission de télévision à
Porto avec José Luis Goucha, m’a proposé d’y
participer. Il me disait que je chantais bien. A
l’époque, je chantais comme tout le monde
chante : de temps en temps. J’étais la seule à ne
pas remarquer que je chantais bien, que j’avais
une voix. J’ai accepté son invitation, mais
c’était surtout pour connaître les dessous de la
télévision. J’y ai chanté un poème que nous
étudions à l’école primaire : O Romance do
Afonso Lopes Vieira. A l’époque je connaissais
déjà Custódio Castelo. Même si la région où
“A 18 ans, un événément à changé ma vie:
mon grand père m’a offert un disque
d’Amália Rodrigues.” - Cristina Branco
ne portugaise. A l’époque cet album n’était pas
considéré comme du fado. Cela m’a permis de
voir le fado d’une façon différente et de m’ouvrir de nouveaux horizons, car j’ai compris
alors qu’il n’était pas fermé et hermétique. Je
me suis aussi rendu compte qu’Amália était la
seule à faire de façon digne et sincère ce lien
entre la tradition plus fermée et les nouveaux
horizons du fado. A partir de ce moment, j’ai
commencé à lire et à faire beaucoup de
recherche sur elle. J’étais à l’époque étudiante
en journalisme. Tout prenait alors un sens et
j’ai réalisé tous mes travaux d’étude autour du
fado et de la musique. Ma thèse finale portait
sur le rythme, avant celle ci j’en avait fait une
sur l’interprétation. J’ai finit par mettre mon
cursus universitaire, mes études au service de
10
j’habite (Ndrl : Ribatejo) n’est pas une région
de fado, on y fait beaucoup de fado. Les gens ne
le savent pas mais de nombreux grands musiciens de fado sont du Ribatejo ou de l’Alentejo
et très peu sont de Lisbonne.
Ensuite, tout s’est enchaîné très vite. En
février 1997, on me contacte pour savoir si
je voulais faire un concert en Hollande dans
le cadre des festivités du 25 avril pour le
Cercle de culture portugaise en Hollande,
dans une petite salle où était déjà passé des
noms portugais mythiques, comme
Camané, Amélia Muge, Julio Pereira,
Carlos Paredes... La plus grande partie du
répertoire de ce concert est inédit : la plupart de Custódio Castelo et déjà à l’époque 3
titres d’Amália.
D O S S I E R
presque un vice chez moi ! Quand je suis en
promotion ou quand j’ai moins de concerts,
je ressens un vrai manque de cette énergie
et de ce stress des concerts.
CM : Comment a été reçu votre premier album
Murmúrios au Portugal?
CB : La réception fut quasiment nulle.
DISCOGRAPHIE
Cristina Branco in Holland
En 1997, une courte
apparition dans une
émission télévisée portugaise, lui permit de se
rendre aux Pays-Bas pour
s'y
produire.
L'enregistrement du CD
de ce premier concert en
tant que chanteuse professionnelle fut, dans un
premier temps, distribué à un cercle restreint et
connu immédiatement un grand succès.
Murmúrios
Son deuxième album,
Murmúrios (son premier
CD à être enregistré en
studio) fut un tournant
décisif dans sa carrière. En
France, elle reçut le prix
renommé du Choc de
l'Année du Monde de la
Musique, dans la catégorie musique mondiale.
Dès lors, les invitations à participer à des
concerts affluèrent, décidant Cristina Branco à
devenir chanteuse de Fado. Le bruissement
des feuilles, le souffle court, les nuages lents et
les crépuscules… c'est tout l'univers du Fado…
c'est l'univers des murmúrios de Cristina
Branco.
Post Scriptum
Son troisième disque, Post
Scriptum (1998) obtint à
nouveau le prix du Monde
de la Musique. Cristina
Branco commença à jouir
d'une certaine renommée.
Même après des centaines
de concerts (du Centro
Cultural de Belém à Lisbonne au Festival d'Édimbourg en Écosse, du Concertgebouw
d'Amsterdam aux célèbres salles de New York)
les apparitions en public de Cristina Branco
12
CM : Quelles furent les sensations de cette première scène ?
CB : Je me sentais responsable mais je
n’avais pas vraiment peur, car tout fut très
rapide. Je pensais surtout au frisson de
découvrir un pays pour la première fois
comme la Hollande. La salle était pleine et
pas seulement de portugais. Les organisateurs m’ont demandé s’ils pouvaient enregistrer le concert pour l’éditer comme ils
l’avaient fait auparavant avec Camané.
Lors de la sortie du disque, le succès fut
énorme: les 5000 exemplaires ont été vendus très rapidement. Ils m’ont alors dit,
qu’au regard du succès des ventes, je
devais faire un disque sérieusement, car il
y avait de fortes chances que cela fonctionne. Et tout de suite après j’ai enregistré
Murmúrios.
CM : Comment expliquez-vous cela ? Vous faites
d’ailleurs partie de ces artistes portugais de fado qui
ont eu du succès à l’étranger avant d’être reconnue au
Portugal.
CB : Actuellement, tous les artistes de fado
qui émergent ont du succès car le fado est à la
mode et cela, notamment grâce au nom de
Mariza, qui en a tout le mérite. Je pense que la
période de la sortie de Murmúrios était mauvaise. Je me souviens de présenter cet album à
une maison de disque au Portugal et d’avoir été
rejetée. Nous étions en pleine Expo 98 à
Lisbonne et j’entends le commentaire suivant :
c’est fantastique mais ce n’est pas le bon
moment pour le fado ! Comment peut-on dire
une chose comme cela, alors qu’à l’étranger il y
avait un vrai boom du fado. La même année,
j’arrive en France et je gagne le prix Choc du
Monde de la Musique, et faisais, à l’époque,
une moyenne de 60 concerts par an. Et au
Portugal, tous pensaient que le fado ne vendrait pas. Mais attention, je n’ai aucun problème avec cela, je pense que c’est un problème
institutionnel, commercial, car de toute façon
j’ai un public au Portugal. Je viens d’y réaliser
une série de concerts avec des salles pleines.
Par exemple lors du concert à la Casa da
Música à Porto, nous étions tous étonnés, car le
public chantait avec moi, aussi bien les titres
d’Amália, que les miens. Je pense que c’est une
question de mauvaise volonté au Portugal.
Nous, les portugais, privilégions stupidement
les artistes étrangers. Nous trouvons toujours,
c’est historique, que les autres sont mieux que
nous, alors que c’est un grand mensonge. Tout
“De nos jours, tous les artistes de fado qui
émergent ont du succès car le fado est à la
mode” - Cristina Branco
CM : Avez vous pensez alors que la chanson
serait votre futur métier ?
CB : Non pas du tout ! Pour Murmúrios,
Custódio Castelo a presque dû me forcer la
main, il m’a montré des musiques et m’a dit
de chercher les poèmes que je voulais chanter. Ce que j’ai fait, mais en même temps je
terminais mon cursus, c’était donc une
période compliquée. Et entre temps j’ai
commencé à chanter et à enregistrer de
petites choses ; car je sentais une vrai nécessité de chanter, c’est incroyable c’est
ce que je fais et deux ou trois artistes comme
moi font à l’étranger, c’est précisément l’inverse. Je suis très fière de ma langue, de mon histoire, de mon peuple.
CM : On trouve tout au long de votre parcours
artistique une référence à de nombreux poètes
célèbres ou moins connus, comment faites-vous le
choix des poèmes que vous chantez ?
CB : Cela n’est jamais un choix dû au
hasard. Il est vrai que pour les albums
Murmúrios et Post Scriptum, j’étais un peu
perdue, je parlais aussi bien d’amour que
D O S S I E R
d’autres choses, j’étais
un peu dispersée.
Après ces opus, tous
les albums ont été thématiques. C’est beaucoup plus simple de
me concentrer sur un
thème, cela donne un
fil conducteur à l’album. J’aime travailler
dans ce sens : choisir
un thème et aller à la
recherche de poésie
pour ce thème, des
textes que j’ai envie de
chanter et qui sont liés
à un moment plus spirituel que je suis en train de vivre.
CM : Dans votre avant dernier album Ulisses,
vous interprétez des chansons en portugais, mais
aussi en français, anglais ou encore espagnol…vous
aimez chanter dans d’autres langues ?
CB : J’aime beaucoup, car dans les
autres langues, il y a d’autres nuances
vocales et musicales qui rendent l’interprétation différente. On ne le sent pas tellement dans le titre en français car phonétiquement c’est une langue qui ressemble à la
portugaise. Mais lorsque je chante en
anglais, on le ressent vraiment, il y a
presque une obligation de la plastique de la
voix d’être différente, car les mots doivent
être dits d’une autre manière. Cela ouvre
des horizons. C’est un vrai défi car on doit
apprendre autres choses pour réussir à faire
sortir sa propre interprétation de la chanson. C’est une grande évolution. Ulisses est
d’ailleurs mon album préféré.
constituent la meilleure façon d'apprécier pleinement son talent. Transcrivant la pudeur contenue dans le Fado, elle y apporte une touche de
sensualité qui lui est propre. Cette union unique
faite d'extrêmes contradictions, force l'admiration de ses spectateurs, comprenant ou non le
sens des mots chantés par Cristina Branco.
CM : Toute votre carrière est associée au grand
guitariste portugais Custódio Castelo. Même si
curieusement, il n’apparaît pas dans le dernier album
« live » , quelle a été l’importance de cette relation
artistique dans votre parcours ?
CB :C’est curieux car cet album a été pensé
encore avec Custódio. En même temps que je
faisais Ulisses, j’ai proposé cet album à la maison de disque. Je trouvais que cela avait un
sens de fermer un cycle. Toutefois, je ne pensais pas fermer ce cycle sans Custódio. Mais
maintenant en regardant en arrière, je pense
que cela a un sens. J’ai finit ce cycle avec lui
avec Ulisses, et à partir de maintenant je commence de nouveau. Custódio m’a beaucoup
appris et beaucoup donné mais il y a d’autres
horizons. Cela n’est plus suffisant, cela ne l’était
déjà pas avec Ulisses. Le compositeur aussi
génial qu’il soit, a une formule qui lui est
propre, de jouer mais surtout de composer. Et
tout d’un coup, nous sommes arrivés à saturation, nous tournions en boucle. Toutes les compositions finissaient par sonner à la précédente. Et dans le fond, ma façon de chanter est restée collée à cette composition. J’ai eu envie d’aller plus loin. Dans Ulisses, je commence par un
O descobridor (Cristina Branco canta
Slauerhoff)
En 2000, Cristina Branco
rendit un hommage à la
Hollande, le pays où elle fit
ses débuts et qui joua un
rôle important dans sa carrière. Elle enregistra un
album entièrement dédié
au poète néerlandais Jan
Jacob Slauerhoff qui séjourna au Portugal. Le
cd Cristina Branco canta Slauerhoff reçu un
disque de platine en 2001.
Corpo Iluminado
Cinquième album en 5 ans,
Cristina Branco a sorti en
2001 l'album de la maturité.
En premier lieu maturité de
sa voix, qui évolua en une
courte période, car elle a su
préserver la fraîcheur de ses
premiers enregistrements tout en colorant subtilement son registre grave. Son timbre s'adapte
merveilleusement à l'atmosphère des poèmes
qu'elle interprète, passant avec aisance de la
mélancolie à l'allégresse, de la Saudade triste à la
désinvolture, d'un titre à l'autre. Mais aussi, maturité de la musique car les compositions de
Custódio Castelo créent des ambiances où le Fado
D O S S I E R
ne s'était pas aventuré jusqu'alors. Écoutez Corpo
Iluminado qui, avec une musique sombre et mystérieuse, semble se suspendre à chaque question
de la chanteuse. Ou Musa, à l'apparente légèreté,
dans laquelle le guitariste égrène les difficultés de
l'art de créer.
Sensus
"Tout
comme
Corpo
Iluminado, mon nouvel
album Sensus s'inspire d'un
poème de David Mourão
Ferreira, poète portugais.
Certains trouveront osé la
thématique érotique de cet
album. Il n'est en effet pas d'usage de chanter
l'amour charnel avec autant de mots. Pourtant, je
fais beaucoup plus dans cet album. Sensus présente un aperçu véridique de la façon dont on perçoit la
sexualité et l'amour du XVIIIe s. à nos jours. Alors
que nous travaillions sur cette thématique et que
nous recherchions des poèmes qui correspondaient
à notre musicalité, le hasard a voulu qu'en 2002 tous
les sonnets de William Shakespeare aient été publiés
en portugais. Après avoir lu la magnifique traduction de certains de ces poèmes, j'en ai sélectionné
quelques-uns qui se prêtaient parfaitement au but
que je désirais atteindre. Nu plaira à toute personne
à la recherche de l'authenticité de la pensée physique, libérée des valeurs sociales qui l'ont si souvent
limitée."
Ulisses
Chaque album de Cristina
Branco contient de manière
plus ou moins consciente
l’embrion du suivant : Sensus
fut l’exloration de la voie érotique qui était née dans une
musique de l’opus antérieur
Corpo Iluminado. Ulisses rend justice à son
nom : Ulisses évoque le voyage, l’aventure, la
divagation, l’amour, le départ, le retour. Le
mythe d’Ulysse aurait pu naitre de la Saudade
portugaise, cette nostalgie fataliste si liée à la
mer et aux incertitudes qu’elle engendre. Sur
cet album, Cristina se prête à chanter dans différentes langues (français, portugais, espagnol, anglais).
Live
Avec 10 ans
de carrière
et
sept
album édités, Cristina
B r a n c o
revient avec
l’album
“ L i v e ” .
Amália
a
toujours été
présente
dans l’imaginaire de Cristina et est une référence incontournable pour elle. C’est ansi que l’on va
retrouver dans ce premier Live de la diva du
fado, enregistré à Leiden (Hollande) en juillet
2006, de nombreuses reprises d’Amalia. A un
moment charnière de sa carrière, Cristina
Branco se tourne sur son passé et regarde vers
l'avenir à travers un concert où elle mêle les
reprises des plus grands fados qui ont influencé son style et quelques unes de ses plus belles
chansons originales..
14
titre d’un autre compositeur Ricardo Dias, cela
m’a permis de comprendre qu’au final si nous
avons un autre type de composition, une autre
sonorité nous chantons d’une manière complètement différente. Et j’en ai eu vraiment envie ;
je me suis sentie stagnée. Ulisses fut une
conclusion, la fin d’un cycle et nous en avons
ouvert un autre avec ce que font tous ceux qui
débutent : en chantant des chansons d’Amália,
et moi je les chante dix ans après.
CM : Justement « Live », votre dernier album est
composé de nombreux titres d’Amália, pourquoi ce
retour à cette grande diva du fado ?
CB : Ce n’est pas tant lié à Amália ellemême, mais au fado en général. Je voulais relever ce défi. J’ai enfin senti que je pouvais chanter du fado. Quand j’ai commencé, j’ai toujours
senti que je ne faisais pas partie de cet univers.
Je ne me suis jamais considérée comme fadista, car je ne chante pas exclusivement du fado
et de plus je n’aime pas être cataloguée. J’aime
ouvrir les ailes et pouvoir voler sur d’autres
musiques. Finalement, j’ai compris que le fado
était un jeu de séduction et qu’il était soumis à
des codes. Aujourd’hui, je me sens plus proche
du fado car je comprends ses codes, il faut
“Je ne me suis jamais considérée comme
une ‘fadista’, car je ne chante pas exclusivement du fado” - Cristina Branco
composer le puzzle pour l’interpréter.
Maintenant je sais le chanter, mais cela ne fut
pas facile. Je n’ai jamais aimé l’idée de débuter
dans la chanson en interprétant des titres des
autres. J’ai commencé par chanter mes titres,
car j’avais peur de trahir ceux d’Amália qui
avait été fait avec tant de sincérité et de naïveté. Maintenant, je peux les chanter car j’ai
beaucoup appris avec des artistes qui jouent et
appartiennent au fado, comme José Manuel
Neto. Pour cet album “Live”; il me disait que je
chantais bien mais que j’avais la mauvaise
habitude de vouloir dès le début faire mon
interprétation. J’ai toujours créé ma musique
et du coup j’allais créer mes fados. Mais il est
nécessaire de respecter l’auteur et au moins
dans la première strophe faire exactement ce
qu’il a fait, le respecter et à partir de là voler.
C’est une grande leçon d’humilité, j’ai grandi
en tant que chanteuse même si je chante une
chanson traditionnelle qui a 150 ans.
CM : Avez vous ressenti une certaine peur, une
responsabilité de chanter des fados d’Amália ?
CB : Je n’ai pas senti cette peur car je le fais
dix ans après le début de ma carrière avec une
certaine expérience, je ne me sens pas infériorisée. Je pense que cet album est réussi car il y
a beaucoup de sensibilité. Je n’ai pas voulu
essayer de trop nombreuses fois les titres pour
ensuite les enregistrer afin que ce soit parfait.
J’ai voulu, bien sûr, apprendre les chansons,
mais les enregistrer tout de suite après pour
avoir cette fragilité du premier instant. De fait,
c’est un disque, un DVD très fragile car je ne
suis sûre, je suis encore en train d’apprendre.
Je suis en train d’être enregistrée et filmée et
d’apprendre encore.
CM : Que représente Amália pour vous ?
CB : Amália ce n’est pas la voix pour moi,
car ma passion n’a pas été pour le fado, ni pour
la capacité vocale mais surtout pour la capacité
d’interprétation. C’était une femme très simple
et qui a grandi avec sa musique. Elle a chanté
dans de nombreuses langues, elle a tout appris,
mon admiration pour elle vient de là. Elle arrivait à dire les mots comme personne, mêm si
elle n’avait pas une diction exceptionnelle. Ce
qu’elle avait c’était la capacité d’avoir un public
devant elle, de tout leur donner. Lorsque les
mots sortaient de sa bouche, ils laissaient de lui
appartenir. Cette capacité est unique et personne jusqu’à aujourd’hui n’a réussi à faire cela. A
travers sa vie, son expérience, elle n’a jamais
appris à faire ça, c’était en elle.n
Estelle Valente
[email protected]
ROTEIRO
C I N É M A
BREVE
“Juventude em Marcha”
de Pedro Costa
Sobre o título do filme, "Juventude em
Marcha", Pedro Costa explicou que "é uma espécie
de grito ou de palavra de ordem em Cabo Verde
que era muito usada no tempo da independência
de Cabo Verde, portanto em 1975, e antes, pelo
PAIGC [Partido Africano para a Independência da
Guiné e Cabo Verde]".
O filme do cineasta portugues Pedro
Costa, "Juventude em Marcha", estreia no dia 24 de
Janeiro de 2007 em França.
O filme é a continuação da história da comunidade cabo-verdiana do Bairro das Fontaínhas, na
Amadora, onde o realizador rodou "Ossos" (1997) e
"No quarto da Vanda" (2000). O bairro foi demolido enquanto Pedro Costa rodava "No quarto da
Vanda".
O protagonista do filme é Ventura, um imigrante cabo-verdiano servente de pedreiro reformado
que era uma lenda no bairro, considerado um louco,
e que Pedro Costa conheceu durante a rodagem de
"Ossos".
Vanda Duarte, cujo quarto funcionou como o
centro da acção do anterior filme do cineasta rodado no Bairro das Fontaínhas, é outra das protagonistas de "Juventude em Marcha", a par de António
Semedo e Alberto Barros, entre outros habitantes
daquele bairro.
Partindo da perspectiva de Ventura, o filme é
um olhar sobre as profundas mudanças que a comunidade daquele bairro degradado está agora a sofrer,
com o realojamento num bairro social, o Casal da
Boba, também na Amadora, que representa o princípio de uma nova vida mas também o fim de uma
relação de solidariedade e de pertença partilhada
num quotidiano precário.
Da ficha técnica do filme não consta a autoria do
argumento, mas cada um dos intervenientes trouxe
o seu argumento de casa, as suas ideias, sob várias
formas, lembranças, pedidos, mensagens que queriam transmitir a alguém.
«Juventude em Marcha» é um olhar sobre as
transformações radicais que as comunidades
destes bairros estão actualmente a sofrer e adopta
o ponto de vista de Ventura, um imigrante caboverdiano, operário da construção civil, reformado,
que assiste aos últimos dias da sua «cidade de barracas».
A preparação e a rodagem levaram três anos,
tendo o filme ficado concluído em Abril, um mês
antes do Festival de Cannes, onde foi a única produção cinematográfica portuguesa na selecção oficial.
FRANÇA: PAULO BRANCO HOMENAGEADO NO FESTIVAL
INDÚSTRIA DO SONHO
O produtor Paulo Branco foi homenageado no VII Festival
Internacional Indústria do Sonho
em Paris e durante o qual foi exibido, em antestreia em França, o
filme «Transe», por si produzido,
com realização de Teresa
Villaverde.
Na sessão de homenagem ao produtor, no Cinema Pantin, em Paris,
foi apresentado um documentário
de Nicolas Klotz intitulado «Dans
la peau de Paulo Branco», seguindo-se a projecção de «Transe» uma
co-produção de Portugal, França,
Rússia e Itália.
Paulo Branco, 56 anos, é produtor
desde a década de 1980, tendo fundado as empresas Madragoa
Filmes, em Portugal, Gemini Films,
em França, e a Spider Pictures, em
Inglaterra.
Produtor de vários filmes de
Manoel de Oliveira, entre os quais
«Os Canibais» e «Francisca», tem
participado em júris de vários festivais internacionais de cinema.
Este ano integrou o júri do Festival
Internacional de Veneza e em 1996
o de Berlim. n
Diário Digital / Lusa
ADRESSES
GEMINI FILMS (distribution)
34, bld Sébastopol
75004 Paris
tél : 01 44 54 17 17
"Juventude em Marcha" foi votado o melhor
filme da edição de 2006 do certame pelas revistas
Cahiers du Cinema (França), Film Comment
(Estados Unidos), Letras de Cine (Espanha) e Film
Critica (Itália). n
“En avant jeunesse” réalisé par Pedro Costa
Avec Mario Ventura Medina, Maria do Céu Barbosa
Film portugais. Genre : Drame - Durée : 2h 35min.
Année de production : 2006
Titre original : Juventude em marcha
Date de sortie : 24 Janvier 2007
LE LATINA
20, rue du Temple
75004 Paris Cedex
tél : 01 42 78 47 86
CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS
30, rue Saint André des Arts
75006 Paris
tél : 01 43 26 48 18
CINÉMA ARLEQUIN
76, rue de Rennes
75006 Paris
tél : 0892 68 48 24
15
R O T E I R O
M U S I Q U E
Cristina Branco “live” au Bataclan
Souffrance,
mélancolie,
indicible
impuissance de l'être face
au destin. Tels sont les tragiques sentiments que l'on
s'attend à ressentir en
écoutant les formules
rituelles du Fado traditionnel.
Formules
immuables dont la répétition invariable conduit à
une certaine lassitude du
Fado, rendant l'émotion
moins vive et détournant
la portée du texte des
interprètes.
C'est une autre voie
qu'a
choisi
Cristina
Branco. Sans chercher la
rupture naïve avec la tradition, mais plutôt ce qu'elle
a de meilleur , Branco revitalise cette tradition par
l'authenticité de son interprétation. La voix et la sensibilité de Cristina
Branco oeuvrent pour trouver ce délicat mariage
entre les textes et la musicalité du Fado, ce chemin
expressif vers lequel les mots et les notes deviennent inséparables.
l'écoute d'un disque d'Amalia
Rodrigues. La passion et l'émotion
qui habitent cette musique et les
liens étroits qui unissent les
poèmes, les notes et le timbre de la
voix, la bouleversent.
C'est en Hollande que Cristina
fait ses débuts sur scène. Le succès
est immédiat, en Hollande d'abord,
puis en France. En 1999, son premier disque Murmurios est alors
salué unanimement par la critique
et reçoit en France le "Choc de l'année du Monde la Musique" dans la
catégorie des Musiques du Monde.
Un second album, Post-Scriptum,
sorti en 2000, de nouveau "Choc
du Monde de la Musique", confirme les débuts prometteurs et fulgurants de cette jeune fadiste.
“Live” de la diva du fado est
sorti en France le mois dernier ! A
un moment charnière de sa carrière, Cristina Branco se tourne sur
son passé et regarde vers l'avenir à travers un
concert où elle mêle les reprises des plus grands
fados qui ont influencé son style et quelques unes
de ses plus belles chansons originales. Les chansons de ce DVD qu’elle présentera au Bataclan a été
enregistré à Leiden (Hollande) en juillet 2006... n
Initialement hostile à cette musique traditionnelle, comme la plupart des jeunes Portugais de sa
génération nés avec la Révolution des Oeillets, elle
vit une véritable révélation à l'âge de 18 ans à
Cristina Branco en concert le 9 janvier 2007 à 19h30
Bataclan - 50 Bd Voltaire -75011 Paris
Environ 41,80 euros la place.
du suingue Brasil & de la samba soul
des années 70 !
Canal Opus
167 Quai de Valmy
75 010 Paris
Infoline : 01 77 12 92 09
www.magicbongo.com
Tarif : 10 euros
FERNANDO DE LA MORENA-ANTONIO NEGRO
22 janvier 2007 à 20h00
Odéon - 7, rue Pierre Semard
30000 Nîmes
16,80 euros
RICARDO VILAS ENTRE BOSSAS,
CHORINHO E SAMBA
25 janvier 2007
Une Boufée d'Ipanema et des petits
bars de la Lapa à Paris - Satellit Café 44, rue de la Folie Méricourt - 75011
Paris - 01 47 00 48 87 - Métro : St
Ambroise ou Oberkampf
SOIRÉE BRÉSILIENNE
29 janvier 2005
Une soirée multifacettes : le public
pourra mettre à l'épreuve son sens du
rythme en s'adonnant aux diverses
danses brésiliennes (samba, bossa,
forro et d'autres encore) dans le cadre
de cours d'initiation, s'émerveiller
devant une série de photos du photographe franco-brésilien Henri Ballot
consacré aux indiens d'Amazonie ; ou
bien encore assister à une démonstration de l'art typiquement brésilien
qu'est la capoeira, suivie d'un concert
du groupe M-P Brésil, trio de musiciens qui vous plongera au coeur de la
musique populaire brésilienne. Le tout
agrémenter de dégustations... Une soirée complète !
SOIRÉE BRÉSILIENNE : LE PROGRAMME
AGENDA
>> Cap Vert
MAYRA ANDRADE
16 janvier 2007 à 20h30
Militante de la culture capverdienne,
Mayra impose sur scène son propre
style. De sa voix grave, chaude, veloutée, et de sa touche jazzy, elle apporte
un nouveau souffle à la musique des
îles du Cap-Vert, héritage d'un métissage des rythmes de l'Afrique et du
Vieux Continent. www.mayra-andrade.com
La Passerelle - 22000 St-Brieuc
20,70 euros
19 janvier 2007 à 21h00
Espace Saint-Ex Th. Jean Cocteau
32 rue de la Station
95130 Franconville
17,00 euros
10 février2007 à 20h30
Théâtre Victor Hugo
14, avenue Victor-Hugo
16
92220 Bagneux
17,00 euros
>> Brésil
MONICA PASSOS ET EMMANUEL
BEX
20 janvier 2007 à 21h
Le Prisme
Centre des 7 Mares
78990 Elancourt
21 euros
ILLUSTRANDO O CHORO DE MARIA
INES GUIMARAES
13 janvier 2007 à 19h00
7 Lézards - 10 Rue des Rosiers -75004
Paris. Réduit : 10 euro.
AVENIDA BRASIL
19 janvier 2007 à partir de 20h30
Avenida Brasil est de retour pour une
nouvelle soirée pleine de surprises et
de cadeaux au Canal Opus ! Pour les
habitués de ce rendez-vous et pour
tous les autres amateurs de bonne
musique brésilienne, venez vite trouvez un peu de chaleur auprès de la
belle Luma.
Originaire de São Paulo, Luma a longtemps sillonné les routes avec son
groupe irrésistiblement brésilien, Tupi
Nagô. Depuis, elle s'illustre dans la formation Sonora Brasilis dans un répertoire beaucoup plus mélancolique. Ce
soir, elle vient fêter la sortie de son
nouveau disque Alma Luma (disponible depuis le 4 décembre). Orchestré
par Vincent Bauer, ce projet à tout
pour plaire : 6 percussionnistes survitaminés et une voix sensuelle et chaleureuse reconnaissable entre mille.
Un beau spectacle aux couleurs de
Bahia. Pour finir la nuit en beauté, DJ
KitchTropik investit les platines
d'Avenida Brasil pour un mix pur
Brésil et ultra festif. Vibrez aux
rythmes de la samba, de la samba rock,
De 18h à 19h30 à la Salle de Danse
Initiation aux danses brésiliennes
De 19h30 à 20h15 au Gymnase
Démonstration de Capoeira
A partir de 19h30 sur la Place
Mercoeur
Apéritif brésilien avec projection de
diapositives
A 20h30 dans la salle de spectacle de
Françoise Rosay
Concert de M-P Brésil
Du 24 au 29 janvier
Exposition Photos de Henri Ballot
(1921-1997)
Tarifs : de 2 à 8 euros - Centre d'animation MJC Mercoeur - 4 rue
Mercoeur - 75011 Paris - Tel :
01.43.79.25.54
>> Portugal
THE LEGENDARY TIGER MAN
25 janvier 2007 à 20h
Paulo Furtado vient envahir la
Maroquinerie de son blues mélanco-
contient la mort, que la passion ravage
et que l'amour désole. Les textes de
Vasca Graça Moura, Lidia Jorge ou
José Saramago, parlent de rencontres
ardentes, de nostalgie, du passé qui ne
passe pas, de trahison, de ravissement,
d'amour, de déchirures... Mísia revisite
le fado, qui renaît et se répand à travers
sa voix unique. Guitare portugaise de
Jose Manuel Neto - Guitare de Carlos
Manuel Proença- Violon de Luis Cunha
De 8 à 23 euros - Du mardi au samedi
à 21h, le samedi à 15h30 - Théâtre des
Bouffes du Nord, 37 bis boulevard de
la Chapelle, 75010 Paris - Tel :
01.46.07.34.50
BEVINDA
lique. La particularité de cet homme
est qu'il joue de tous les instruments,
c'est un homme-orchestre. La batterie,
le kazoo et la guitare n'ont aucun secret
pour lui. Un concert donc, mais aussi
un spectacle époustouflant d'habileté
et de synchronisation. Ce rocker portugais s'est un jour mué en bluesman
du Deep South pour le plus grand bonheur de tous ! La Maroquinerie, 23 rue
Boyer, 75020 Paris - Tel :
01.40.33.35.05
TONY CARREIRA
3 février 2007 à 21h
Zenith
211 Avenue Jean Jaures
75019 Paris
30 euros
MISIA
du 8 au 17 février 2007
Imprégnée de sa double culture, espagnole et portugaise, Mísia chante au
plus près de l'émotion, avec ferveur et
rigueur, car, elle sait que la vraie vie
13 février 2007
L'Européen - 5, rue Biot - 75017 Paris
16, 80 euros
MAFALDA ARNAUTH
9 février 2007 à 20h45
Espace Prévert
Le Miroir d'Eau
77176 Savigny-Le-Temple
18,00 euros
Démodé il y a une vingtaine d'année, le
fado connaît un formidable renouveau
avec de jeunes interprètes telles Misia,
Mariza, Katia Guerreiro et bien sûr
Mafalda Arnauth. Doté d'une voix chaude et puissante, elle donne une nouvelle
dimension au fado en le débarrassant de
ses sombres notes et le projetant dans la
modernité. Son répertoire est constitué
de fados traditionnels et de sensibles et
lumineuses compositions personnelles.
Une magnifique plongée au coeur de
l'âme portugaise, dans les rues pentues
de Lisbonne. n
Estelle Valente
[email protected]
COUPS DE CŒUR
1.
2.
3.
1. STOWAWAYS, “HUNTCLUB”, (Transformadores, 2006). Dans un univers venu
de Fellini, la musique de Stowaways boit des influences dans des endroits distinct
et inespérés : la bossa nova, la musique mariachi, Paris, la folk, Rome. Le résultat :une bande son idéale de vieux clubs nocturnes où le whisky coule à flot...
Indispensable! 2. THE GIFT , “FACIL DE ENTENDER”, (EMI, 2006). Ni vraiment un
disque live, ni vraiment un Best Of, “Facil de entender” est un mélange des deux.
Séparé en deux nuits distinctes (Am-FM) cet album enregistré en format concert,
propose un registre intimiste reprenant des titres actuels réarrangés et plus
anciens du groupe avec la participation de choeurs féminins, harpe, trombone,
violons... et un registre plus live avec des musiques plus dançantes. Bienvenue
dans la maison des The Gift. Indispensable ! 3. BALLA, “A GRANDE MENTIRA”,
(Chiado, 2006). Considéré l’un des meilleurs compositeurs, musiciens, producteurs du pays, Armando Teixeira présente son troisième album d’originaux en
chantant pour la première fois tous les titres du disque. “Grande Mentira” est un
album pop, électronique avec une pointe d’érotisme et de colère... A écouter !
R O T E I R O
Alma
Azul
“Historia
dos
Monumentos Romanos Contada
Através das Moedas”
L I T T É R A T U R E
Cesariny : Amor, Liberdade, Poesia
«Cesariny gosta de
posar. E de fumar. Muito.
Cesariny tem o dom das palavras. Às vezes basta-lhe uma
linha para construir um mundo:
"Ama como a estrada começa".
Outras, esse encantamento suscita contínuos estremecimentos: "longe dos jogos civilizados/ livres da hora da mãe e da
filha/ jogamos fumo para uma
bilha/ jogamos o pocker o king
a vrilha/ jogamos tudo como
danados (…) Cesariny é um
sedutor. Cesariny é um danado.»*
Foi com estas palavras que
o jornalista Oscar Faria descreveu Mário Cesariny. Todavia,
para além de sedutor e danado,
Cesariny foi igualmente um
homem livre, dono de umas mãos experimentalistas, desassossegadas e criativas ao mesmo tempo.
Poeta, pintor, romancista, ensaísta, dramaturgo,
músico e considerado, por muitos, como o expoente máximo do surrealismo português. Deixou-nos a
26 de Novembro último. Tinha 83 anos de uma vida
de genialidade.
De seu nome completo: Mário Cesariny de
Vasconcelos. Nasceu em Lisboa a 9 de Agosto de
1923, onde estudou música e arquitectura e onde
frequentou o curso da Escola de Artes Decorativas
António Arroio. Antes de fundar o Grupo
Surrealista Dissidente (que contestava o Estado
Novo e a estética do Neo-Realismo), passou pela
Académie de la Grande Chaminière, em Paris, onde
teve um encontro que cunharia toda a sua obra. Em
1947, André Breton, edificador do surrealismo francês, entra na vida do poeta e com ele o surrealismo.
LIVRES
>> modeas
HISTORIA DOS MONUMENTOS
ROMANOS CONTADA ATRAVÉS
DAS MOEDAS
Manuel Geada Sousa
Manuel Geada Sousa começou a
coleccionar moedas há trinta anos.
É natural de Alcains e reside actualmente em França, país onde trabalha como operário da construção
civil. E começou a coleccionar moedas por curiosidade nascida no seu
próprio embiente profissional.
Na altura, ainda tentou dá-las ao
seu irmão, que é filatelista, mas ele
recusou, aconselhando-o a fazer a
18
Corrente, que depressa quis ver
implantada em Portugal. Por
divisa: Amor, Liberdade, Poesia.
No início da sua produção
literária, Cesariny é influenciado
por poetas como Cesário Verde
ou Álvaro de Campos (heterónimo de Pessoa), para depois abraçar uma postura estética de experimentação, dando uso a apetrechos como o absurdo, o humor, o
insólito, o inverosímil, o nonsense e a ironia. Da sua obra poética avultam títulos como Corpo
Visível
(1950);
Louvor
e
Simplificação de Álvaro de
Campos (1953); Manual de
Prestidigitação (1956); Pena
Capital (1957); Nobilíssima Visão
(1959) e Burlescas, Teóricas e
Sentimentais (1972).
Notre Avis: Parafraseando Manuel Alegre,
Cesariny é uma voz única que ficará para sempre na
História da Literatura portuguesa. “A minha boca/
perdeu a memória/não pode falar as palavras/
entram no seu túnel e não é preciso segui-las”.
Parece-nos agora, que a sua poesia, arma de múltiplos e complexos gumes, mais do que surrealista é,
antes de tudo, independente. Sendo Pena Capital
uma das obras essenciais para se conhecer este
poeta, que ofuscou a sua própria raiz. n
Tânia Ribeiro
[email protected]
Referência: Cesariny, Mário. Pena Capital. Lisboa.
Assírio& Alvim ( 3ª ed.), 2004. 239 pág. 15 euros.
* In Revista Mil Folhas de 19 de Janeiro de 2002.
sua próp r i a
colecção
de moedas
e
adiantandolhe até
algumas,
para ele
ganhar
ânimo na
empreitada. Daí
ao envolvimento no coleccionismo foi um
passo.
Comprou, então, uma revista
sobre numismática e tomou
conhecimento de um clube dedicado ao tema das moedas, perto
da sua área de residência em
França. Segundo Geada no
Expresso, "quem
colecciona,
habitualmente, gosta de Historia,
pois ao adquirir-se uma nova
moeda, ainda que já esteja identificada, procuramos sempre ir
mais além, saber o porquê e a
razão da sua cunhagem , a historia da região, etc.”
Durante estes anos, como coleccionador, recolheu muita informação, nomeadamente sobre
moedas e civilização romana, que
não quis guardar só para si. E foi
assim que surgiu a ideia de escrever um livro, editado este ano pela
Historia dos Monumentos Romanos
Contada Através das Moedas de
Manuel Félix Geada Sousa - EdAlma
Azul
>> livre pour enfant
PREMIER IMAGIER FRANÇAISPORTUGAIS
Piccolia
Ce prem i e r
imagier
met en
scène des
situations des
l i e u x
proches
de l'univers de
l'enfant :
l'école, la
maison,
la ferme, la famille, les sports... Les
images sous-titrées en français lui
permettront dans un premier temps
d'assimiler du vocabulaire et d'apprendre les mots. A la joie d'identifier un dessin viendra s'ajouter la
satisfaction de découvrir son nom
en portugais.
Premier imagier français-portugais
- Piccolia - paru le 18/08/2006
Editeur : PICCOLIA
Prix : 10 eur.os
LES ADRESSES
Librairie Portugaise Michel
Chandeigne
10 rue du Tournefort
75005 Paris
tél : 01 43 36 34 37
Librairie Lusophone
22, rue du Sommerard
75005 Paris
tél : 01 46 33 59 39
Librairie Portugal
146, rue Chevaleret
75013 Paris
tél : 01 45 85 07 82
Institut Camões
26, rue Raffet
75016 Paris
tél : 01 53 92 01 00
Centre culturel calouste
gulbenkian
51, avenue d'Iéna
75116 Paris
tél : 01 53 23 93 93
E X P O S
AGENDA
D'une boîte à l'autre, deux approches
>> peintures
TROIS TRACES D'OSCAR
jusqu’au 6 janvier 2007
plastiques de la boîte aux lettres
Le Musée de La Poste propose l’exposition «D’une boîte à l’autre» : deux approches
plastiques de la boîte aux lettres par Mario Rui
Feliciani et Saul Kaminer.
Mario Rui Feliciani, photographe brésilien,
a consacré une série de photos aux boîtes aux
lettres de son pays. 34 photographies en couleurs de boîte aux lettres des quartiers les plus
pauvres de la périphérie de São Paulo sont présentées. Surprenantes par leur couleurs et leurs
formes, réalisées avec des matériaux de fortune,
certaines d'entre elles sont de véritables oeuvres
d'art abstrait. Témoignages sociologiques, elles
illustrent l'importance du courrier pour ces
habitants d'une favela de la mégalopole qui écrivent à leur famille et amis restés dans le Nord
Est du pays.
Quant à Saul Kaminer, peintre et sculpteur
mexicain, il crée notamment des boîtes aux
lettres en céramique qui constituent ce qu'il
appelle « Le bestiaire du facteur ». 25 oeuvres
sont exposées ; livres-objets, huiles sur toile,
sculptures et boîtes aux lettres. Ces dernières
s'inscrivent dans la continuité de son oeuvre,
très ancrée dans les cultures préhispanique et
hébraïque, dans laquelle il n'a de cesse de développer sa propre mythologie. Elles sont autant
d'invitations à rêver, à glisser des messages qui
trouveront peut-être un jour un destinataire. n
Exposition “D'une boîte à l'autre , deux approches plastiques de la boîte aux lettres : Mario Rui Feliciano et Saul
Kaminer” jusqu’au 02/03/2007
Musée de la Poste
34 bd de Vaugirard
75015 Paris
Tél : 01 42 79 24 24
Fax : 01 42 79 24 00
www.museedelaposte.fr
Trois Traces d'Oscar, exposition de
peintures de Jacques Benoit. On ne
présente plus Oscar Niemeyer.
Architecte génial et légende vivante
au Brésil comme dans le reste du
monde, il est à l'origine de trois bâtiments en Ile-de-France qui figurent
parmi les plus intéressants dans son
oeuvre : le siège du Parti
Communiste Français à Paris, la
Bourse Départementale du Travail à
Bobigny et le siège du quotidien
"L'Humanité" à Saint-Denis. Le
peintre Jacques Benoit est un fou de
Niemeyer. Il s'est déjà illustré en
peignant d'après Brasilia, et aujourd'hui, en un parcours de 27 oeuvres
inédites spécialement créées pour
l'exposition, il offre au public une
vision saisissante de ces trois bâtiments franciliens, sur de monumentales toiles (la plupart ont une
amplitude de deux mètres).
Des toiles habitées, dans lesquelles
l'architecture des lieux se mêle à
celle des corps, dans lesquelles le
symbolique, la sensualité, la philosophie de vie même de Niemeyer
transpire. A voir absolument.
Espace Niemeyer - Siège du Parti
Communiste Français - 2, place du
Colonel Fabien - 75 019 Paris - M°
Colonel Fabien - Entrée libre du
lundi au samedi, 11h-17h
R O T E I R O
A S S O C I A T I O N
AGENDA
Coordination des Collectivités
Portugaises de France
La CCPF est une association sans but
lucratif créée en 1982, située à
Paris, regroupant déjà près de
190 associations adhérentes sur
tout le territoire français
Depuis près de 25 ans, la
Coordination des Collectivités Portugaises
de France est avant tout un centre d'accueil
et de soutien aux associations.
Elle apporte son aide aux dirigeants associatifs qui souhaitent divulguer la culture
portugaise, en aidant à monter et à concevoir des projets, trouver des
financements, établir des contacts avec
d'autres associations, des artistes, des
municipalités, des institutions...
LES PRINCIPAUX OBJECTIFS DE LA CCPF :
* Défendre les intérêts de la communauté
franco-portugaise
* Créer des commissions et/ou des groupes de travail
* Développer le réseau associatif
* Fournir un soutien aux associations
* Anticiper les nécessités de la communauté et répondre
aux diverses exigences
* Contribuer à une meilleure insertion sociale des portugais en France
* Promouvoir la langue et la culture portugaises en France
* Favoriser les échanges entre les différentes communautés en France
* Dynamiser des actions dans le domaine de la jeunesse
Pour l’Année 2007, la CCPF propose à ces adhérents :
* Une Plate-forme permanente de services et de soutien aux associations dans : l’accompagnement de projets,
l’animation de réunion, la mise à disposition d’équipement (salle de réunion, documentation, etc), la domiciliation (mise à disposition de l’adresse de CCPF pour siège
social de votre association), programme de soutien à la
création d’associations de jeunes lusodescendants…
* Une Formation de dirigeants associatifs sur:
La rédaction et méthodologie du projet, la comptabilité et gestion associative, communication, technique de
négociation, fonctionnement et vie démocratique des
associations, aide technique dans la mise en place de projets, constitution du dossier de financement et réponses
aux questions d’ordre juridique, demande de subvention,
communication …
* Divulgation de vos événements grâce à la collaboration des médias partenaires (radio Alfa, RTP
Internacional, SIC Internacional , presse française,presse
portugaise et de l’émigration, agenda associatif , courrier
associatif) et aux supports de communication de la CCPF
20
ASSOCIAÇÃO PORTUGUESA
CULTURAL E SOCIAL (PONTAULTCOMBAULT, 77)
De Sexta-feira 26 a Domingo 28 de
Janeiro, partida às 18h para a esta-
* Support d’information,
service de communication, création de
votre page internet sur site www
.ccpf.info ; agenda associatif ;
courrier associatif ; guide
du dirigeant associatif, édition de répertoires thématique sur la vie associative
(guide du dirigeant associatif,
guide des musiques portugaises en France et associations de folklore portugais avec
tous les adresses utiles et répertoires sur le fonctionnement
des associations)…
* Centre de documentation relatif à la jeunesse,
au tourisme, au financement, aux oeuvres portugaises, consultation de
journaux portugais, avec la mise à disposition d’outils
d’animation comme les filmes, des documentaires, des
livres, prêts d’expositions (expositions sur les thèmes tels
que le 25 avril, découvertes maritimes, Instruments traditionnels portugais, « Palavras da Terra », Pain et fécondité au Portugal, danses du Portugal, la fête des garçons au
parc naturel de Montesinlio, etc), objets d’artisanat; appui
à l’enseignement de la langue grâce au prêt de matériel
scolaire et livres; ateliers de théâtre, cinéma portugais, …
* Des actions et des projets autour de thématiques variées :
· La musique : les rencontres musicales lusophones, les festivals de folklore , les Ateliers …
· Le théâtre :le festival de théâtre (Tous en scène- «
Todos ao Palco »), le théâtre scolaire, le théâtre associatif
· La lusophonie
· La jeunesse avec le Tremplin d’Information
Jeunesse -TIJ (envoi d’informations par e.mail)
· Les rencontres de jeunes (mondiales, européennes,
nationales, régionales…) et
· Les congrès et colloques autour de divers
sujets intéressants comme « as reformas » « o
consumidores », « cidadania e voto »divulgation
d’informations sur tous les démarches, …
Pour mieux vous soutenir dans vos actions, formations, financements et communications, nous vous invitons à adhérer à la CCPF. en nous retournant le bulletin
d’adhésion disponible sur notre site www.ccpf.info,
accompagné d’un chèque de 50 Euros (cotisation annuelle), établi à l’ordre dc la CCPF. d'une copie des statuts et
d'une liste actualisée des dirigeants à l'adresse suivante: n
Informations : www.ccpf.info
ção da Toussuire (1800/2700 M)
em Savoie, fim de semana a neve
com «remonté mécanique»e
pensão completa incluída.
Preço por pessoa:
- 230 euros com o material incluído
- 215 euros sem o material
Informações e reservas: 01 70 10 41
26. (das 15h00 à 19h00 todos dias,
e ao Sábado das 9h00 às 12h00)
CONCOURS D’HISTOIRE POUR
ENFANTS DE L’ASSOCIATION
LANGUES ET LOISIRS DE
VILLENEUVE LE ROI (94)
L'Association Langues et Loisirs organise son 2ème concours d'histoires pour
enfants. Les textes sont à envoyer en
français ou en portugais (maximum de
5 pages A4 recto verso) au plus tard jusqu'au 31 janvier 2007. Les 10
meilleures histoires sélectionnées,
seront publiées en édition bilingue.
Il n'y aura pas de droit d'auteur. Les
éventuels bénéfices sur la vente des
livres serviront au paiement de la publication et aux frais de présentation du
livre. Informations : 06 31 34 29 77
BREVE
OFFRES DE STAGES PROPOSÉS
PAR LA CCPF
STAGE ASSISTANT DE DIRECTION H/F:
saisie et mise en forme de documents,
gestion des dossiers administratifs,
réception et gestion des appels téléphoniques, gestion du courrier et des
télécopies, bilingue portugais, aisance
relationnelle et rédactionnlle, motivé,
dynamique et rigoureux.
Formation : 1ère année de BAC pro
secrétariat - PARIS
STAGE ASSISTANT COMMUNICATION H/F: en charge d'organiser des
évènements, des rencontres nationales, des colloques; de créer des
supports de communication et le
guide du dirigeant associatif, d'entretenir les relations avec les associations... bilingue portugais, aisance relationnelle et rédactionnlle,
motivé, dynamique et rigoureux.
Formation : BAC+2 - PARIS
www.ccpf.info
En collaboration avec
Coordination des
Collectivités
Portugaises de France
R O T E I R O
S P O R T S
28-01-2007
Le Dakar 2007 repasse par le Portugal
L’ histoire commune
du Dakar et du Portugal
où le chemin aurait été
copieusement arrosé. En
cas de faux mouvement,
sur ce tracé «type WRC»,
la chute peut-être sévère.
Mieux vaut jouer la tranquillité. Après la longue
liaison jusqu’à Málaga, la
nuit de traversée sera profitable pour les organismes.
est toute fraîche. Ils semblent
pourtant déjà se connaître
comme de vieux amis. L’accueil
réservé aux concurrents pour la
dernière édition a convaincu
d’emblée : on y a senti autant de
sincérité que d’enthousiasme. La
douceur et la saveur de Lisbonne
au coeur de l’hiver ont permis à
tous d’attaquer le rallye dans les
meilleures dispositions. Un maximum de concentration, juste ce
qu’il faut de décontraction. Les
«visiteurs» qui ambitionnent de
ravir la politesse à leurs hôtes sur
les premières spéciales sont toutefois prévenus par l’expérience
de 2006. Chez eux, les Portugais
sont intenables. Sur ces parcours
surprenants, le pilotage pur et dur
sera à l’honneur.
ÉTAPE 1 - 06/01/2007 - Lisboa > Portimão
Liaison : 115 km | Spéciale : 117 km | Liaison : 260 km
Total : 492 km
Déjà du sable
Première étape, première surprise. Nous ne sommes
qu’en Europe, mais nous verrons du sable, sans même
aller à la plage. Le début de spéciale promet quelques
plantages sans conséquences… juste un avant-goût de
l’Afrique. Les techniciens auront ensuite le loisir de grignoter des secondes dans les virages des forêts de pins
et de chêne-liège. Pour aller chercher le scratch, les trajectoires se calculeront au millimètre.
ÉTAPE 2 - 07/01/2007
Portimão > Málaga
Liaison : 15 km | Spéciale : 67 km | Liaison : 425 km
Total : 507 km
Attention, ravins
Le terrain pourrait se prêter à la randonnée sportive ou
à une manche de coupe du monde de VTT : bienvenue
à la montagne. La piste est sinueuse, le sol plutôt dur.
Les pilotes prendront garde à ralentir la cadence au cas
AGENDA
>> futebol
US CRETEIL LUSITANOS
12 Janvier 2007
CHATEAUROUX - CRETEIL
26 Janvier 2007
GUEUGNON - CRETEIL
2 Fevrier 2007
CRETEIL - LE HAVRE
9 Fevrier 2007
AC AJACCIO - CRETEIL
22
28 portugais sont inscrits,
divisés en 15 Autos, 9
motos, 2 Quads et 2
camions.
Auto (15) : Carlos Sousa
(VW Touareg), Miguel
Barbosa/Miguel Ramalho
(Proto),
Paulo
Marques/Rui
Benedi
(Toyota Land Cruiser),
Bernardo
Vilar/José
Lucas (Nissan Patrol),
Francisco Inocêncio/Paulo Fiuza (Mitsubishi Pajero),
Nuno Inocêncio/Jaime Santos (Mitsubishi Pajero),
Ricardo Leal dos Santos - a solo (Mitsubishi Pajero),
Adélio Machado (Toyota Land Cruiser), Lino
Carapeta/Ricardo Cortiçadas (Bowler), Rodrigo
Amaral/Duarte Amaral (Bowler), Madalena Antas
(Nissan Pathfinder), Luís Ferreira - a solo (Toyota
Land Cruiser), Nuno Ferreira/Ferreira da Costa (Land
Rover), António Sousa/Manuel Santana (Land Rover),
Mário Ferreira//José Carlos Sousa (Toyota Land
Cruiser)
Motos (9) : Hélder Rodrigues (Yamaha), Pedro Bianchi
Prata (Yamaha), Pedro Oliveira (Yamaha), Rúben
Faria (KTM), Carlos Ala (KTM), Paulo Gonçalves
(Honda), Nuno Mateus (KTM), Ricardo Pina (KTM),
José Henrique Carvalho (KTM)
Quads (2) : António Ventura (Yamaha), João Nazaré
(Yamaha)
Camiões (2) : Elisabete Jacinto/Filipe Palmeiro/Rui
Porêlo (MAN), Manuel Jesus (Mercedes) n
Dakar 2007 - du 6 au 21 janvier 2007
www.dakar.com
BWIN LIGA - ÉPOCA 2006/2007
15ª JORNADA
14-01-2007
V. Setúbal - Naval
U. Leiria - E. Amadora
Aves - FC Porto
Paços Ferreira - Beira Mar
Nacional - Sp. Braga
Boavista - Marítimo
Belenenses - Sporting
Académica - Benfica
16ª JORNADA
Académica - V. Setúbal
Belenenses - Benfica
Boavista - Sporting
Nacional - Marítimo
Paços Ferreira - Sp. Braga
Aves - Beira Mar
U. Leiria - FC Porto
E. Amadora - Naval
17ª JORNADA
04-02-2007
Naval - Académica
V. Setúbal - Belenenses
Benfica - Boavista
Sporting - Nacional
Marítimo - Paços Ferreira
Sp. Braga - Aves
Beira Mar - U. Leiria
FC Porto - E. Amadora
18ª JORNADA
18-02-2007
Belenenses - Académica
Boavista - V. Setúbal
Nacional - Benfica
Paços Ferreira - Sporting
Aves - Marítimo
U. Leiria - Sp. Braga
E. Amadora - Beira Mar
FC Porto - Naval
LIGA DOS CAMPEÕES 1/8 FINAL ÉPOCA 2006/2007
1ª Mão
21-02-2007
FC Porto - Chelsea
2ª Mão
06-03-2007
Chelsea - FC Porto
TAÇA UEFA 1/16 FINAL - ÉPOCA
2006/2007
1ª Mão
14-02-2007
Sp. Braga - Parma
15-02-2007
Benfica - Dinamo Bucareste
2ª Mão
22-02-2007
Parma - Sp. Braga
22-02-2007
Dinamo Bucareste - Benfica n
E U R O P E
Programme ERASMUS :
ça vous dit quelque chose ?
Nommé en mémoire
d’Érasme de Rotterdam, le
grand humaniste et théologien
hollandais (1466-1536), le
Programme ERASMUS de la
Commission Européenne est le
plus populaire et le plus connu
des programmes européens. En
effet, ce programme promeut la
mobilité des étudiants et des
enseignants dans une Europe
élargie (les 25 États membres de
l'Union européenne, les trois
pays de l'EEE - Islande,
Liechtenstein et Norvège et les 3
pays
candidats,
Bulgarie,
Roumanie, Turquie), ainsi que
le développement de projets de
coopération entre les universités européennes. Depuis son
démarrage, en 1987, il a permis
la mobilité d’à peu près 1 million
et demi de bénéficiaires, et couvre actuellement
90% des universités de l’Union Européenne.
En cette année où sont célébrés les 20 ans du
Programme, la Commission européenne fait un
bilan très positif de l’action : plus de 80% des étudiants ayant fait ERASMUS sont les premiers de
leur famille a avoir eu la possibilité d’étudier à
l’étranger ; environ 90% d’entre-eux considèrent
que l’expérience a été positive ou très positive ; et
la participation à l’ERASMUS diminue le temps de
recherche d’un premier emploi (notamment grâce
aux compétences linguistiques) et renforce l’employabilité. D’ailleurs, le nombre d’étudiants
ERASMUS ne cesse d’augmenter : avec environ
3.000 participants en 1987, ce chiffre est monté
jusqu’à environ 150.000 personnes par an en
2006. C’est pour beaucoup d’étudiants la première opportunité d’habiter à l’étranger, au point que
M. Barroso, Président de la Commission
Européenne, l’a qualifié de « phénomène social et
culturel ».
Cependant, ces chiffres, s’ils sont sans aucun
doute positifs, ne correspondent qu’à 1% des étudiants européens. Manque d’intérêt ? Plutôt
manque d’argent. Dans la même enquête, 50% des
étudiants ayant fait ERASMUS déclarent que les
difficultés financières ont été un vrai obstacle.
Même si l’un des avantages du Programme est le
fait que les étudiants ne payent pas de frais d’inscription dans l’Université d’accueil, la Bourse
ERASMUS, qui varie selon le pays, n’a pas le but de
couvrir les frais du séjour, mais juste une partie de
la différence du coût de vie dans le pays d’accueil.
En tout cas, cette bourse
pourra être complétée par des
aides de l’Université, de l’État,
des régions, ou provenant de
partenaires privés.
En ce qui concerne les
propositions pour 20072013,
le
Programme
Erasmus fera partie intégrante du Programme «
Apprentissage tout au long
de la vie », qui inclura aussi
le Programme Comenius
(éducation au niveau des
écoles),
le
Programme
Leonardo da Vinci (formation Vocationelle) et le
Programme Grundtvig (éducation des adultes). Au total,
le Programme «Apprentissage
tout au long de la vie » aura
un budget de 6970 millions
d’euros pour la période 2007-2013.
Alors, comment participer au Programme
Erasmus ? Avant tout il faut être inscrit dans un
programme formel d'enseignement supérieur
sanctionné par un diplôme, et avoir au moins terminé la première année de vos études. Si c’est le
cas, il faudra demander au bureau des relations
internationales de votre université ou autre établissement d'enseignement supérieur si votre établissement participe au programme ou projette de
le faire, et si votre établissement participe déjà au
programme Socrates Erasmus, vous devrez adresser toutes vos questions au coordinateur du programme qui vous aidera dans vos démarches pour
devenir un véritable étudiant Européen. n
Cristina Teixeira
[email protected]
Pour en savoir plus : www.socrates-leonardo.fr
(Agence Socrates – Leonardo da Vinci France)
CONCOURS CRÉEZ UNE AFFICHE
POUR L’ANNIVERSAIRE ERASMUS
L'agence Socrates-Leonardo da Vinci France lance un
concours d'affiches Erasmus ouvert à tous les étudiants
inscrits dans un établissement français d’enseignement
supérieur. Les affiches lauréates seront les supports
de communication officielle du programme Erasmus
pendant une année.
Règlement du concours : www.socrates-leonardo.fr
Date limite : 28 février 2007
AGENDA
>>journées
L'EUROPE ET LES NOUVEAUX
MONDES
du 19 au 20 janvier 2007
Les Journées de l'Histoire :
L'Europe et les Nouveaux Mondes
Les 4èmes Journées de l'Histoire,
vous invitent à un voyage à travers
l'histoire des relations que les
peuples d'Europe ont entretenues
avec les autres civilisations du
Moyen Age au XXème siècle.
Les Journées de l'Histoire proposeront pendant deux jours, un programme de 27 conférences
d'Histoire et d'Histoire de l'Art, des
projections de documentaires
d'ARTE, et des Tables-Rondes
organisées par GEO-Histoire et
RFI.
À l'École Militaire - 1 place Joffre
75007 PARIS
Inscriptions et informations : 01 48
75 13 16
Programme détaillé sur www.amisdu-louvre.org
CONCOURS SÉCUR’ÉTÉ 2007
L’association Cap Magellan lance
un concours pour la création
d’une affiche pour sa campagne
de sécurité routière de l’Eté
«Sécur’été 2007 Verão em
Portugal». Nous faisons donc
appel aux jeunes talents pour
nous proposer une affiche et un
slogan dont l’objectif sera de sensibiliser les jeunes aux dangers
de la route pendant leur départ
en vacances au Portugal.
L'affiche primée sera utilisée
comme support de communication en vue de promouvoir la
campagne sécur’été 2007.
Règlement du concours :
www.capmagellan.org
23
R O T E I R O
G A S T R O N O M I E
A gastronomia
poveira
A Gastronomia do concelho da Póvoa de
Varzim tem duas facetas bem distintas. De um lado,
as ricas influências minhotas e, no outro, a originalidade da classe piscatória poveira. Se este
património está salvaguardado no que respeita à
cozinha minhota, já o mesmo não se pode dizer da
PAU BRAZIL
32, rue Tilsit 75017 Paris
M° Charles de Gaulle
tél : 01 53 57 77 66
FAVELA CHIC
18, rue du Faubourg du temple
75011 Paris M° Bastille
tél : 01 40 21 38 14
PARIS MADEIRA
28 rue Caumartin
75009 Paris
tél : 01 47 42 63 65
PESCADA À POVEIRA
Ingredientes:
1 pescada, 1 folha de louro, 2 kg de batatas, 2
molhos grelos, 10 ovos, 7,5 dl de azeite, 2 cebolas, 1 colher de chá de colorau doce, Sal, 1 pão
cacete, 2 colheres sopa vinagre.
Preparação:
Depois de escamada e lavada corta-se a pescada em
postas com 5 cm de espessura. Tempera-se com sal
e deixa-se ficar assim durante algumas horas. Em
seguida, lava-se a pescada e deixa-se ficar em água
fria enquanto se leva ao lume um tacho com água.
Assim que esta água ferver introduz-se o peixe com
uma folha de louro. Deixa-se levantar fervura novamente que se quebra juntando um pouco de água
fria. Deixa-se então cozer a pescada durante alguns
minutos (depende da espessura). Tiram-se as postas
cuidadosamente com uma escumadeira para não se
desfazerem. Entretanto, têm-se cozido as batatas, os
grelos e os ovos e cortado o pão em fatias (não tendo
cacete pode ser papo seco) e preparado o molho fervido que se faz como segue: deita-se a cebole picada
num tachinho com o azeite e o colorau. Deixa-se ferver um pouco e adiciona-se o vinagre. Tempera-se
com sal e pimenta. Dispõem-se as fatias de pão no
fundo de uma travessa de barro. Rega-se com um
pouco do molho e colocam-se por cima as postas de
pescada, as batatas, os grelos e os ovos cortados às
rodelas. Cobre-se tudo com o molho fervido. n
ADRESSES UTILES
RELAIS FORESTIER
1 avenue Pasteur
91330 Yerres
tél : 01 69 49 34 87
CHÃO DE ESTRELAS
do pescador
poveiro. Infelizmente, torna-se
difícil encontrar um desses pratos tradicionais nos
restaurantes da cidade e até nos hábitos domésticos
estão a cair em desuso. "Os tempos mudaram", a
comunidade de tão forte identidade cultural foi-se
abrindo ao exterior.
As condições sócio-económicas também se
alteraram permitindo a libertação do limiar da
pobreza e da indigência, constante ameaça para o
pescador das classes mais modestas. Parco em
recursos, a sua alimentação restringia-se aos produtos agrícolas da região e aos que ele próprio granjeava no mar, mas destes só os mais
"pobres" (sardinha, raia, cação, cavala, cascarra,
peixe bandalho, etc) frequentavam a sua mesa. Os
peixes "finos" (pescada, robalo, badejo, melo, etc)
eram para venda, não iam à boca do pescador. Do
esforço da criatividade para ultrapassar estas limitações resultou a grande riqueza de sabor da cozinha poveira. n
56, rue Henry Murger
93300 Aubervilliers
tél : 01 48 33 64 33
SAINT CYR PALACE
42 Bd Gouvion
75017 Paris
tél : 01 44 09 09 54
DOM ANTÓNIO
45, avenue Midi
94100 St-Maur des Fossées
tél : 01 43 97 99 53
SAUDADE
34 rue des Bourdonnais
75001 Paris
tél : 01 42 36 03 65
Pour référencer votre restaurant ou bar
dans cette page : contactez-nous au
01 42 77 46 89, [email protected]
V O U S
E T
V O S
P A R E N T S
Governo quer encerrar
17 consulados em oito países
O Governo portugues pretende
encerrar no próximo ano 17 consulados portugueses, entre os quais o único existente na Holanda,
e um escritório consular, segundo um projecto de
reestruturação consular a que a agência Lusa teve
acesso.
De acordo com o projecto, deverão ser extintos
os consulados portugueses em Sevilha, Bilbao e
Vigo (Espanha), Toulouse, Lille, Orléans, Tours,
Versailles e Nogent (França), Roterdão (Holanda),
Milão (Itália), Nova Iorque, Nova Bedford e
Providence
(Estados
Unidos),
Hamilton
(Bermudas), Santos (Brasil) e Durban (África do
Sul).
No âmbito da nova reestruturação consular, o
Executivo prevê transformar seis consulados em
vice-consulados e um em escritório consular.
Os vice-consulados, que deverão ser criados no
próximo ano em Frankfurt (Alemanha), Nantes e
Clermont-Ferrand (França), Belém, Recife e Porto
Alegre (Brasil), são dirigidos por funcionários
consulares, deixando os postos de ser chefiados por
cônsules.
Por sua vez, o consulado de Portugal em
Curitiba (Brasil) deverá ser transformado em
escritório consular.
A nova reestruturação consular prevê igualmente a criação de uma secção consular e de 10
consulados honorários, que têm como função representar Portugal no país onde está instalado, não
possuindo competências para tratar serviços de
registo civil e de documentos de identificação, como
o Bilhete de Identidade e dos passaportes.
Os consulados honorários deverão ser criados
em Sevilha, Bilbao, Vigo, Orléans, Tours, Toulouse,
Milão, Hamilton, Durban e Windhoek, na Namíbia,
onde até agora existia um escritório consular.
Com a extinção do consulado
de Portugal em Roterdão deverá
ser criada uma secção consular
na Embaixada em Haia.
De acordo com o projecto, os
serviços de Versailles e Nogent
vão
ser
absorvidos
pelo
Consulado de Portugal em Paris.
O secretário de Estado das
Comunidades, António Braga,
apresentou o projecto da reestruturação consular ao Sindicato dos
Trabalhadores Consulares e
Missões
Diplomáticas,
à
Associação
Sindical
dos
Diplomatas Portugueses e ao
Conselho das Comunidades
Portuguesas.
António Braga pediu a estas
entidades uma opinião até
Janeiro.
Em declarações aos jornalista, o titular da pasta
da Emigração referiu que a reestruturação consular
vai ser lançada no início do próximo ano, devendo
estar concretizada no terreno até final de Junho de
2007. n
Lusa
PRÉMIOS TALENTO 2006
A Secretaria de Estado das Comunidades Portuguesas
organiza o concurso "Prémios Talento 2006".
Os prazos previstos no Regulamento do Concurso
"Prémios Talento 2006" para apresentação de candidaturas e divulgação das decisões do júri foram prorrogados até 31 de Dezembro de 2006 e 28 de Fevereiro
de 2007, respectivamente.
Portugal tem nas suas comunidades milhares de compatriotas que se distinguem nas mais diversas áreas.
São vultos de amplitude mundial que se destacam nos
países de acolhimento nos domínios da ciência, cultura, arte, economia, humanitarismo, desporto, investigação, juventude, associativismo, política, comunicação social e empresarial.
De modo a evidenciar e a reforçar a sua ligação a
Portugal, a Secretaria de Estado das Comunidades
Portuguesas organiza o concurso "Prémios Talento
2006", que culminará no evento denominado "Gala
dos Talentos", no qual serão entregues troféus aos portugueses que se distingam no estrangeiro nas diferentes áreas descritas no regulamento e nos termos ali
estipulados.
Esta Gala será transmitida em directo pelo Canal I da
RTP e por todos os seus Canais Internacionais.
Infos : www.secomunidades.pt
Avocats français d'origine portugaise (inscrits au Barreaux français)
qui parlent portugais :
Cabinet Christine Antunes et Karine
Coelho - 11, rue Roquépine
75008 Paris - Tel. 01 42 60 40 41
Cabinet Manuel de Carvalho
129, Av. Victor Hugo - 75016
Paris - Tel. 01 47 27 57 97
Cabinet Alexandrina Ferreira
35, Rue Hameau - 75015 Paris
Tel. 01 55 76 61 40
Cabinet Manuel Castro
6, Rue de Lisbonne - 75008 Paris
Tel. 01 53 42 34 42
Cabinet Maria Maranhão-Guitton
26, rue Beaubourg - 75003 Paris
Tel. 01 44 78 09 39
Cabinet Eduardo de Almeida Costa
14, rue de Magdburg - 75016
Paris - Tel. 01 55 73 04 03
Cabinet Isabel de Sousa Ricon
43, Bd Haussman - 75009 Paris
Tel. 01 42 66 60 60
Cabinet Elisette Alves
27, rue du Pont Neuf - 75001
Paris - Tel. 01 42 33 61 15
Avocats portugais (inscrits au
Barreaux portugais) qui sont également inscrits au Barreaux français:
Cabinet Virgínia Almeida Pires
60, Bd Montparnasse - 75015
Paris - Tel. 01 44 29 28 20
Cabinet Karine Coelho
11, rue Roquépine - 75008 Paris
Tel. 01 42 60 40 41
ADRESSES UTILES
DGACCP
Av Visconde de Valmor, 19
1000 Lisboa
Tél : 00 351 21 792 97 00
AMBASSADE DU PORTUGAL
3 rue Noisiel 75016 Paris
Tél : 01 47 27 35 29
CONSULAT GENERAL DE PARIS
6-8 rue Georges Berger
75017 Paris
Tél : 01 56 33 81 00
CONSULAT DE VERSAILLES
65 avenue du maréchal Foch
BP 174 78 000 Versailles
Tél : 01 39 50 15 73
CONSULAT DE NOGENT
4 avenue des Maronniers
94 130 Nogent sur Marne
Tél : 01 45 14 27 27
CNAV (Caisse Nationale
d’Assurance Vieillesse)
Assurés résidents au Portugal :
15 avenue Louis Jouhanneau
37078 Tours Cedex 2
Tél : 02 47 88 74 08
Portugais dans la région parisienne :
CNAV 110.112 avenue de
Flandre
75019 Paris
Tél : 01 40 37 37 37
25
R O T E I R O
T V / R A D I O / W E B
N O S
S É L E C T I O N S
de 9h à 9h30
Lusomeet
>> vie et association
rencontres lusophones sur le net...
Lusomeet est le nouveau site de rencontres à travers lequel se retrouvent des personnes de la communauté portugaise désireuses
de nouer des contacts, amitiés et plus si affinités
avec des gens de mêmes origines ou de cultures
différentes.
Conscients du fait que la communauté portugaise est importante et en constante évolution,
il semblait utile aux créateurs de Lusomeet et
nécessaire de répondre à ses
besoins, à savoir : permettre à
chacun de chercher, dialoguer,
nouer des amitiés et pouvoir faire
des rencontres entre personnes de
cette communauté, qu'elles habitent la même ville ou des pays différents.
Ainsi, leur premier et unique
but est de proposer aux membres
un environnement multimedia
convivial, sérieux et interactif.
A cela s'ajoute, une source
d'informations culturelles (évènements, concerts, soirées, restaurants...) en continu et constamment mise à jour.
Le site lusomeet compte
actuellement plus de 3000 inscrits en majorité
des personnes d’origine portugaise venant essentiellement de France, mais aussi de Belgique,
Luxembourg, Suisse et du Portugal. L’inscription
n’est pas payante. Très prochainement une version portugaise sera lancée. n
T É L É V I S I O N
>> Entretenimento
>> Informação
Um talk-show ligeiro e informal.
Quem passar por aqui... leva
Portugal no coração.
MAR PORTUGUEZ
Há milhões de portugueses espalhados pelo mundo fora. Há muito mais
milhões ainda de falantes da língua
portuguesa. A SIC Notícias sai, por
isso, à procura dos mais importantes
acontecimentos directamente relacionados com a lusofonia e apresenta-os num magazine exclusivamente
falado em português.
PORTUGAL NO CORAÇÃO
Apresentação de José Carlos
Malato, Merche Romero e Maria
João Silveira
Todos os dias às 14h30
>> televisão lusófona
CLP TV
Plus d’information :
www.lusomeet.com
variété.
Durée : 1 heure - Présentée par Ester de
Sousa - Mercredi de 23h à 00h, rediffusion le dimanche de 14h à 15h
>> Cultura
GERAÇÃO X
Magazine culturel
Durée : 2 h - Présentée par José
Marinho - Samedi de 12h à 14h,
rediffusion le lundi de 23h à 0h
A CLP TV iniciou a primeira fase de testes
das suas emissões, a
25 de Novembro. O
sinal pode ser captado através do satélite Hot Bird 13° Este, na frequência 12
380. Muito em breve as emissões
poderão ser recebidas através dos
canais de cabo em França, Portugal e
Luxemburgo, pelos operadores internet ADSL e pela TPS em França.
>> informations
R A D I O
ENTREVISTA
Apresentação de Carla Diogo
e-mail : [email protected]
>> musique
Interview d'un acteur de l'actualité
politique et culturelle.
Sexta-feira em directo às 21.30
Interview d'un artiste ou groupe de
Apresentação :
Pedro Mourinho e Flávia Bellini.
>> Informação semanal
COMUNIDADES
O jornal das comunidades portuguesas
na RTP Internacional. Reportagens
sobre as actividades das comunidades
lusófonas espalhadas pelo mundo fora,
entrevistas, opinião e desenvolvimento
de temas que são do interesse de
quem vive fora de Portugal. Destaque
também para as revistas lusófonas
editadas no mundo inteiro.
26
www.clptv.com
BACK STAGE
EMBAIXADA ABERTA ET ESPAÇO
PUBLICO
L'Ambassade du Portugal répond aux
auditeurs le premier mardi de chaque
mois avec la participation de Mr Vitor
GIL. Les autres mardis des débats sur
l'actualité (Espaço Público) avec l’intervention des auditeurs en direct.
Durée : 35 minutes
Présentée par Vitor Gil et Daniel
Ribeiro. Mardi de 18h à 18h35
Durée : 30 minutes
Présentée par Daniel Ribeiro -Samedi
ESPAÇO ABERTO
Acitivité des associations portugaises.
Durée : 2h30- Présentée par
Francisco,Manuel Pinto Lopes et
Almicar Sanches- Samedi de 9h30 à
12h
>> Entretenimento
RADIO RGB
>Émission Bonjour Portugal
Présentation de Sílvio LEAL
L'émission part à la découverte du
Portugal à travers ses musiques, ses
expressions et sa culture lusophone
(Brésil,
Cap
Vert,
Angola,
Mozambique).
Dimanche de 10h00 à 12h00
>Emission Planète Lusophone
Présentée par Sílvio Leal
Emission musicale lusophone avec
de nombreux invités.
Samedi de 12h00 à 14h00
Des associations
Une coordination
w w w. c c p f . i n f o
E N S E I G N E M E N T
Cátedra Lindley Cintra
na Universidade Paris X Nanterre
O Instituto Camões criou, a partir de 1994, num certo número de universidades, que
se caracterizam por um grande dinamismo nas actividades de ensino e de investigação em Língua, Literaturas e Culturas de Língua portuguesa, Cátedras de Língua e
Cultura Portuguesas. A Cátedra criada em Nanterre, a partir do protocolo, assinado em
Junho de 2002 pelo Presidente da Universidade Paris X Nanterre, André Legrand e por
Maria José Stock, Presidente do Instituto Camões, veio substitutir o Leitorado de
Português de que Nanterre beneficiava desde 1974 e contribuir assim para manter um
elevado nível de ensino do Português em Paris X.
E s t a
Cátedra
tem
como
principal
objectivo
apoiar
as
iniciativas da
Universidade
para o desenvolvimento do
ensino
da
Língua e da
Literatura
Portuguesa,
em particular
na área da
Literatura Contemporânea. Além de assumir
uma carga docente equivalente à de um
'Maître de Conférences', tem também o papel
de animação cultural, através da promoção de
manifestações de cultura portuguesa, nas suas
vertentes mais diversas, numa Universidade e
região que se caracterizam por uma forte presença de portugueses e de Luso-descendentes,
dentro a fora da Universidade. Nos últimos
anos contribuiu para a organização de colóquios internacionais como “ Langue et mémoire au Cap Vert ”, “ Mémoires d’avril – trente
ans de la révolution portugaise ”, “ Au carrefour des littératures brésiliennes et portugaises
”, “ Littérature et théâtre de cordel dans le
monde lusophone ”, “ Inès de Castro : du personnage au mythe. Echos dans la culture portugaise et européenne ”, entre outros. Muitos
conferencistas de renome como Maria Ana
Ramos (Univ. de Zurique), Alberto de
Carvalho (Univ. de Lisboa), Teresa Almeida,
Clara Rocha, Margarida Fernandes (Univ.
Nova de Lisboa), Carlos André (Univ. de
Coimbra), José António Gomes (Instituto
Politécnico do Porto) ou escritores como,
Urbano Tavares Rodrigues, Mário Cláudio,
Maria Isabel Barreno, Mia Couto, Luís
Cardoso, Nuno Júdice, têm sido recebidos em
Nanterre no âmbito dos programas da
Cátedra. Uma terceira e indissociável
dimensão é a sua acção como pólo de relações
internacionais entre a Universidade e os seus
vários Departamentos, e o meio académico
português e suas diferentes instituições.
A Cátedra é também responsável pela
implementação de programas de intercâmbio
e de apoio à docência e investigação, criados
pelo Instituto Camões, tais como : Bolsas para
Cursos de Verão, Bolsas de Investigação para
estudantes da Licenciatura, Master, doutorandos e professores convidados.
O Instituto Camões garante a colocação
de um Professor, para ocupar a Cátedra, sob
proposta da Universidade de Paris X, por
períodos, renováveis, de três anos. Além de
uma grande experiência de ensino da língua e
literatura contemporânea, assim como na
área do ensino do Português Língua
Estrangeira, em diferentes níveis, da formação de professores (em didáctica de PLE) e da
coordenação de estágios, o Professor deverá
necessariamente conhecer bem os sistemas
universitários francês e português, manifestar
um real interesse por políticas linguísticas e
culturais, e possuir uma boa experiência de
animador cultural.
Todas as Cátedras têm o nome de uma
personalidade histórica ou de um grande intelectual. Para esta Cátedra, orientada para a
Língua e a Literatura Portuguesa, para o
desenvolvimento do ensino do Português
como Língua Estrangeira e para um estreitamento de laços entre Portugal e a França, nenhum nome poderia ser mais adequado do que
o do Professor Lindley Cintra, em homenagem ao linguista, cujos trabalhos são de renome internacional, ao investigador de
Literatura Portuguesa que contribuiu pessoalmente para a implementação dos Cursos para
Estrangeiros da Faculdade de Letras da
Universidade de Lisboa, mas principalmente
em homenagem ao democrata e ao professor
exemplar que sempre soube ser nas horas
mais sombrias da história de Portugal. n
José Manuel Esteves
Cátedra Lindley Cintra
LINDLEY CINTRA
[1925 - 1991]
Luís Filipe Lindley Cintra, uma das figuras
ímpares da Linguística portuguesa, fez a sua formação
científica na Faculdade de Letras da Universidade de
Lisboa, onde exerceu toda a sua actividade docente.
Dirigiu, entre outras, a revista Boletim de Filologia e a
Revista Lusitana e foi membro da Academia Espanhola
de História, Academia de Buenas Letras de Barcelona,
Academia Portuguesa de História e Academia das
Ciências de Lisboa. Cria o Departamento de Linguística
Geral e Românica da FLUL e o Centro de Linguística da
Universidade de Lisboa), orientando dezenas de investigadores e formando discípulos. As suas principais
áreas de investigação são ao mesmo tempo amplas, mas
apresentam uma grande unidade : literatura medieval,
linguística românica, dialectologia, geografia da língua
portuguesa.
Os seus estudos abrangem autores como António
Nobre ou obras como a Crónica Geral de Espanha,
demonstrando que originariamente era uma crónica
portuguesa, atribuída ao Conde D. Pedro de Barcelos.
Mais tarde dedica estudos a A linguagem dos Foros de
Castelo Rodrigo (1959).
Integrado depois em equipas de linguistas inicia
a sua recolha para o Atlas Linguístico da Península
Ibérica. percorrendo as províncias de Portugal entre
1953 e 1954, alargando assim o seu campo de pesquisa à dialectologia e à etnografïa. Segundo o Prof. Ivo
de Castro pode-se depreender dos seus escritos, dois
grandes campos de investigação pessoal:
“ as origens da língua portuguesa, campo em que
se concentram os seus trabalhos sobre a Reconquista e
o repovoamento do território peninsular, a história
dos dialectos galegos e portugueses, a produção documental latina e portuguesa dos primeiros séculos
nacionais, o aparecimento da literatura escrita em
português e a literatura oral, manifestada mais tarde
no romanceiro;
o espaço da língua portuguesa, definido historicamente como sendo constituído por toda a faixa ocidental da Península Ibérica (incluindo, portanto, o galego,
cujos dialectos não hesitava em considerar como pertencendo ao mesmo sistema que o português, ainda que
apoiasse, para o presente a autonomia da norma linguística galega) e pelas ilhas atlânticas, pelo Brasil e os
países africanos e asiáticos onde se fala o português e os
crioulos de base portuguesa. Ou seja, um espaço geográfico definido como produto da expansão extra-europeia da língua nascida do latim vulgar do Noroeste
peninsular. Esta definição conduzia, naturalmente, à
valorização dos aspectos unitários: sobre a variedade
inevitável de uma língua transcontinental. Cintra fazia
pairar uma unidade fundamental que não excluia o
galego, nem os crioulos. E muito menos o português do
Brasil, como o demonstraram na fase final da vida, a sua
defesa de uma ortografia comum e a colaboração com
Celso Cunha para escreverem a Nova Gramática do
Português Contemporâneo (1984), uma gramática
escrita para servir de normativa, simultaneamente, à
língua usada por portugueses, brasileiros e africanos ”.
(http://www.instituto-camoes.pt/bases/figuras/lindley.htm)
Não poderia terminar esta pequena nota para tão
grande figura da cultura lusófona, sem recordar o seu
papel de cidadão empenhado, nas lutas estudantis dos
anos 60, e a coragem física demonstrada que fizeram
dele um modelo para todos os que acreditavam num
país livre, que ainda teve a felicidade de ver, e para o
qual preparou gerações sucessivas de alunos.n
José Manuel Esteves
Cátedra Lindley Cintra
27
E N S E I G N E M E N T
A Universidade Lusófona de Humanidades e
Tecnologias, oferece actualmente 37 cursos de
1º Ciclo (Licenciatura), 36 cursos de PósGraduação, 35 cursos de 2º Ciclo (Mestrado) e
3 cursos de 3º Ciclo (Doutoramento):
Cursos de 1º Ciclo (Licenciatura)
• Aptidão Física e Saúde • Arquitectura• Biologia; •
Ciência das Religiões • Ciência Política e Relações
Internacionais • Ciências da Comunicação e da
Cultura • Ciências da Educação • Ciências do Mar •
Ciências Farmacêuticas • Cinema, Vídeo e
Comunicação Multimédia • Comunicação Aplicada:
Marketing, Publicidade e Relações Públicas •
Contabilidade, Fiscalidade e Auditoria • Design •
Direito • Economia • Educação Física e Desporto •
Engenharia Alimentar • Engenharia Biotecnológica •
Engenharia Civil • Engenharia do Ambiente •
Engenharia e Gestão Industrial • Engenharia
Electrotécnica • Engenharia Informática • Estudos
Lusófonos • Filosofia • Geografia e Desenvolvimento •
Gestão de Empresas • Gestão de Recursos Humanos
• Gestão de Unidades de Saúde • História •
Informática de Gestão • Matemática; • Medicina
Veterinária • Psicologia • Serviço Social • Sociologia •
Tradução e Interpretação • Turismo e • Urbanismo e
Ordenamento do Território.
Cursos de Pós-Graduação
• Curso de Especialização em Actividades Aquáticas •
Formação Avançada de Bastão Para Combate e
Defesa • MBA em Consultadoria e Auditoria de
Sistemas Humanos • Pós-graduação e Formação
Especializada em Educação Especial • Pós-graduação
e Formação Especializada em Orientação Educativa •
Pós-graduação em Artes do Espectáculo • Pós-graduação em Autismo e Perturbações Globais do
Desenvolvimento • Pós-graduação em Avaliação em
Psicologia do Desenvolvimento • Pós-graduação em
Avaliação Imobiliária • Pós-graduação em Avaliação
Psicológica na infância e Adolescência • Pós-graduação em Ciberpsicologia • Pós-graduação em
Coordenação de Segurança do Trabalho na
Construção • Pós-graduação em Criminologia; • Pósgraduação em Desporto Escolar • Pós-graduação em
Direito Marítimo • Pós-graduação em Gestão Cultural
• Pós-graduação em Gestão da Qualidade e
Segurança Alimentar • Pós-graduação em Gestão das
Cidades e do Território para o Desenvolvimento
Sustentável • Pós-graduação em Gestão das
Competências • Pós-graduação em Gestão de Eventos
• Pós-graduação em Gestão de Recursos Humanos na perspectiva da Gestão com as Pessoas; • Pós-graduação em Gestão do Desporto: nimação Desportiva
e Turismo • Pós-graduação em Intervenção SocioJuridica com Crianças e Jovens em Risco • Pós-graduação em Marketing • Pós-graduação em Marketing
Político • Pós-graduação em Metodologia Projectiva
na Avaliação Psicológica • Pós-graduação em
Monitorização de Ensaios Clínicos • Pós-graduação
em Monitorização e Avaliação de Políticas Territoriais
• Pós-graduação em Notariado e Registos • Pós-graduação em Perturbações do Medo e da Ansiedade •
Pós-graduação em Psicologia Criminal, da Justiça e
da Exclusão Social • Pós-graduação em Reabilitação
de Doentes Mentais na Comunidade • Pós-graduação
em Saúde, Nutrição e Exercício Físico • PósGraduação em Segurança e Higiene do Trabalho •
Pós-graduação em Selecção de Recursos Humanos e
• Pós-graduação em Tratamento Psicológico e
Farmacológico da Depressão.
Cursos de 2º Ciclo (Mestrado)
• Biologia do Desenvolvimento; • Ciência Política
- Cidadania e Governação; • Ciências da
Comunicação e da Cultura; • Ciências da
Educação; • Ciências Documentais;
Comportamento e Evolução; • Comunicação
Alternativa e Tecnologias de Apoio; •
Comunicação Organizacional; • Contabilidade e
Auditoria • Contabilidade e Fiscalidade
• Design • Economia • Engenharia de Software e
28
Grupo
Lusófona
O Grupo Lusófona prossegue, em Portugal, os seus objectivos através da COFAC Cooperativa de Formação e Animação Cultural, Crl., da Escola Superior Ribeiro Sanches, S.A.,
da Real Academia de Portugal SA., da FIDES - Cooperativa de Formação, Desenvolvimento e
Solidariedade, Crl., e da SESC – Sociedade de Estudos Superiores de Contabilidade, S.A..
A COFAC é hoje a maior Instituição de
Ensino Superior em Portugal, sendo os seus estabelecimentos de ensino frequentados por cerca
de 15 mil alunos, e contando com a colaboração
de 1000 professores e aproximadamente 300
funcionários.
Actualmente, a Cooperativa é a titular dos
seguintes Estabelecimentos de Ensino Superior:
• ULHT - Universidade Lusófona de
Humanidades
e
Tecnologias
www.ulusofona.pt;
• ULP - Universidade Lusófona do Porto –
www.ulp.pt ;
• ISCAD - Instituto Superior de Ciências da
Administração – www.iscad.pt ;
• ESEAG - Escola Superior de Educação
Almeida Garrett – www.eseag.pt ;
• ISDOM - Institutos Superiores D. Dinis www.isdom.pt ;
• ISPO - Instituto Superior Politécnico do
Oeste – www.ispo.pt ;
• ISMAT – Instituto Superior Manuel
Teixeira Gomes – www.ismat.pt .
O Grupo Lusófona representa este conjunto
de estabelecimentos mais aqueles que, dentro e
Sistemas de Informação • Espaço Lusófono: Lusofonia e
Relações Internacionais• Estudos Avançados em
Arquitectura • Estudos Cinematográficos • Estudos de
Tradução Jurídica • Estudos de Tradução Literária •
Filosofia • Formação Especializada em Educação
Especial - Especialidade em Domínio Cognitivo e Motor
• Gestão de Empresas • Gestão de Recursos Humanos •
Gestão do Conhecimento e da Informação em Contexto
Digital • História Política, Económica e Social Lusófona
• Museologia • Produção e Criação em Artes
Tecnológicas • Psicologia da Sexualidade • Psicologia
Forense e Exclusão Social • Psicologia, Aconselhamento
e Psicoterapia; • Serviço Social • Sistemas de
Comunicação Multimédia • Sociologia • Supervisão
Pedagógica em Educação Física e Desporto; • Treino de
Jovens Desportistas • Turismo e • Urbanismo.
Cursos de 3º Ciclo (Doutoramento)
• Ciências Documentales: Bibliografía y
Documentación (ULHT/Universidad de Alcalá); •
Educação e • Neuropsicologia Clínica.
Na Universidade Lusófona, o Serviço de Apoio
à Criação de Emprego e Estágios (SACEE) está
integrado na DRIE — Direcção de Relações
Internacionais, Estágios Emprego e
Empreendedorismo. Esta Direcção gere toda a
estratégia de Relações Internacionais,
Emprego, Estágios e Empreendedorismo em
todas as Instituições do Grupo Lusófona (dentro e fora de Portugal).
Teresa do Rosário Damásio - Directora
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 65
Fax: +351 21 751 55 34
fora de Portugal, partilham dos mesmos princípios e orientações estratégicas, num total de
22.000 alunos, distribuídos pelos mais diversos
graus de ensino.
Assim, em Portugal, o Grupo integra a
ERISA - Escola Superior de Saúde Ribeiro
Sanches (www.erisa.pt), o RCP - Real Colégio de
Portugal
(http://realcolegio.ulusofona.pt),
Instituição de Ensino com creche, jardim de
infância, Pré-Escolar e 1º Ciclo do Ensino Básico,
a EPA - Escola Pré-Universitária Autónoma
(www.epa.edu.pt), ensino secundário e a EPAD Escola Profissional de Artes, Tecnologias e
Desporto (www.epad.pt).
Fora de Portugal, o Grupo integra as
seguintes Instituições:
• ISPU - Instituto Superior Politécnico
Universitário – Maputo e Quelimane –
Moçambique (www.ispu.ac.mz);
• Universidade Amilcar Cabral - Bissau Guiné-Bissau;
• Colégio e Faculdade Paraíso – Rio de
Janeiro – Brasil (www.colegioparaiso.com.br);
• Universidade Lusófona de Cabo Verde –
Mindelo – Cabo Verde. n
Iolanda de Almeida - Assistente da Directora
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2193)
Fax: +351 21 751 55 34
Elisabete Lourenço - Subdirectora e
Coordenadora do Serviço de Relações
Internacionais
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2251)
Fax: +351 21 751 55 34
Carla Ales - Manager do Serviço de Relações
Internacionais
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2252)
Fax: +351 21 751 55 34
Cristina Matos Lopes - Coordenadora do Serviço
de Apoio à Criação de Emprego e Estágios
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2113)
Fax: +351 21 751 55 34
Carmen Pereira - Manager do Serviço de Apoio à
Criação de Emprego e Estágios
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2323)
Fax: +351 21 751 55 34
Miguel Reis - Coordenador do Serviço Projecto
Empreendedor e Antigos Alunos
e-mail: [email protected]
Tel: +351 21 751 55 00 (ext. 2321)
Fax: +351 21 751 55 34
E N S E I G N E M E N T
O processo de Bolonha:
oportunidade e futuro
A Declaração de Bolonha veio acelerar a necessidade de repensar o sistema de educação, tanto no que se refere aos seus fundamentos, estrutura e finalidades, como às estratégias nacionais de participação na construção europeia, de organização e definição de objectivos da comunidade lusófona e bem assim de membro das várias organizações internacionais que visam satisfazer
os desejos de liberdade, de solidariedade e de paz entre todos os Homens.
Com efeito, o Governo e todas as entidades que o povo português encarregou de
bem governar a república, promovendo o
desenvolvimento do País, em ordem a um
futuro melhor, não deixarão de aproveitar
esta oportunidade, desde que andem bem avisadas e tenham capacidade e competência
para aproveitar esta força de transformação
oferecida no âmbito de membros da União
Europeia.
É sem dúvida uma oportunidade histórica
para realizar as profundas mudanças na organização do sistema educativo: de uma posição
grosso modo sistemática e continuadamente
pautada pelo mal fadado princípio do “orgulhosamente sós”, devemos passar a ter vistas
largas, olhos bem abertos para a Europa, para
o Espaço Lusófono e para o Mundo.
esse efeito, a todos os títulos decisivo para
uma boa e adequada estratégia nacional.
Nesta ordem de ideias, é absolutamente
necessário acabar com o escândalo de haver
portugueses forçados a estudar no estrangeiro algumas matérias, nomeadamente medicina, quando em Portugal há recursos mais do
que suficientes para leccionar tais cursos. Só
a impotência do poder político perante interesses mesquinhos fomentados por lobbies
pouco inteligentes conduziu a tão lamentável
situação.
Também neste capítulo a realização dos
programas de acção que o Processo de
Bolonha exige poderão e deverão ser aproveitados para dar força e coragem àqueles que
têm a responsabilidade de agarrar esta ocasião ímpar para fazer de Portugal um País
“É sem dúvida uma oportunidade histórica
para realizar as profundas mudanças na
organização do sistema educativo”
Dentre as grandes mudanças que é
necessário efectuar, duas se nos afiguram
como particularmente decisivas: por um lado,
é preciso encerrar o ciclo em que a frequência
do ensino superior era apenas para alguns privilegiados, isto é, somente acessível a candidatos oriundos de estratos sociais tradicionalmente hegemónicos e, portanto, destinado a
reproduzir essa mesma hegemonia; por outro
lado, é imprescindível alterar as políticas de
acesso ao ensino superior, bem como os curricula do ensino secundário, de modo a garantir
que, bem ao contrário do que se passa actualmente, tudo vá no sentido de poder ter acesso
às universidades a generalidade dos cidadãos.
Também, num prazo relativamente curto,
cidadãos de outros países nele deverão ingressar, em número tão elevado quanto possível,
principalmente os oriundos dos países menos
desenvolvidos e pertencentes às áreas de
influência da lusofonia.
Os importantes recursos de ensino e de
investigação superior existentes no País, largamente excedentários para satisfazer as suas
necessidades, deverão ser aproveitados para
democraticamente estável, social e economicamente desenvolvido.
Pela nossa parte, desde há muito tempo
que nos demos conta da necessidade de
opção por caminhos diferentes dos que têm
vindo a ser percorridos. Os estabelecimentos
de ensino da Cooperativa estão dotados de
estatutos que lhe definem metas e objectivos
destinados a melhorar a qualidade dos recursos humanos do País. Esta é a maior riqueza
de qualquer Nação e o vector fundamental
para ultrapassar as dificuldades que nos afectam.
Para nós, a Declaração de Bolonha não
foi uma novidade. Pelo contrário veio dar
força à nossa razão.
Agora que os dados estão lançados, esperamos que o poder político desate as peias
que nos têm atrasado e dê melhores condições para bem alcançarmos os nossos propósitos. n
Manuel Damásio
Presidente do Conselho de Administração
da Universidade Lusófona de Humanidades e
Tecnologias.
29
M O V I J O V E M
Pousadas
da Juventude
Em Portugal,
a Rede Nacional de
Turismo Juvenil é
constituída por 41
unidades de alojamento (Pousadas de
Juventude e Centros
de Juventude da
Madeira), em funcionamento, distribuídas por todo o país.
CARTÃO DE ALBERGUISTA
Para dormires nas Pousadas de Juventude
em Portugal, e caso não tenhas um dos
cartões referidos acima, é necessário teres
o Cartão de Alberguista. O Cartão de
Alberguista é uma cartão nominal e
intransmissível, válido por um ano, após a
sua data de emissão, que também te dá
acesso às mais de 4.000 Pousadas de
Juventude espalhadas por todo o mundo
(www.hihostels.com). Na versão individual, o Cartão de Alberguista custa apenas
6 euros e podes obtê-lo em qualquer
Pousada de Juventude.
COMO RESERVAR
Para efectuares a tua reserva numa Pousada
de Juventude tens à disposição vários
canais. Se és um adepto da internet, podes
fazer a tua reserva online em www.pousadasjuventude.pt ou http://juventude.gov.pt,
escolher a Pousada, indicar o número de
pessoas, o tipo de quarto, as datas de entrada e de saída e depois é só pagar. Se preferires, telefona para a Linha da Juventude,
através do +351 707 20 30 30, ou envia-nos
um email para [email protected].
Podes, ainda, reservar directamente na
Pousada que escolheste.
Para saberes mais, visita-nos em
www.pousadasjuventude.pt ou
http://juventude.gov.pt
Pira-te e escolhe o teu pouso!
30
As Pousadas de
Juventude são locais
de encontro entre
pessoas de diferentes
regiões e nacionalidades, sendo por
excelência um espaço
de convívio e de intercâmbio cultural e
social,
pelo
que
podem ser utilizadas sem qualquer limitação de idade ou nacionalidade. Contudo,
fruto da filosofia que esteve na sua origem,
as Pousadas de Juventude proporcionam
um ambiente mais vocacionado para os
jovens. Por tal, possuem uma série de espaços sociais tais como refeitório, cozinha de
alberguista, sala de convívio, sala de reuniões, sala de jogos, ou até mesmo, piscina,
.....com boas condições de conforto e equipamento, o que te permite usufruir de um
ambiente agradável e propício às mais
variadas actividades individuais e de grupo.
Isto é o que as torna tão diferentes dos
demais hotéis e pensões!!!
Distribuídas por todo o país, as
Pousadas de Juventude proporcionam-te
uma oferta diversificada, desde a agitação
motivações, as Pousadas de Juventude
encontram-se agrupadas em quatro
grandes segmentos, segundo os recursos
turísticos e actividades que lhes estão associados:
Ao redor destas
Pousadas, poderás
conhecer locais de
interesse que te relembram momentos
importantes da história, cultura e património de Portugal - Pousadas de Juventude de
Beja, Foz Côa, Leiria, Guimarães, Ponte de
Lima e Vila Nova de Cerveira.
Aqui poderás desfrutar de um programa de aventura
e de descoberta da Natureza - Pousadas de
Juventude de Abrantes, Alcoutim,
Bragança, Guarda, Melgaço, Penhas da
Saúde, Portalegre, São Pedro do Sul e
Vilarinho das Furnas.
Nestas poderás relaxar
ao som do mar e, no dia
seguinte, curtires umas
ondas - Pousadas de Juventude de
Almograve, Angra do Heroísmo, Areia
Branca, Catalazete, Faro, Foz do Cávado,
Lagos, Mira, Ovar e Viana do Castelo e
Navio Gil Eannes.
Aqui vais poder partilhar as tuas experiências
com outros jovens à
procura de agitação - Pousadas de
Juventude de Almada, Aveiro, Braga,
Castelo Branco, Coimbra, Lisboa, Lisboa -
As Pousadas de Juventude são locais de
encontro entre pessoas de diferentes
regiões e nacionalidades.
da vida urbana, até à tranquilidade do mar,
do campo ou da montanha, passando pelas
diferentes actividades de ar livre, desportivas, de contacto com a natureza ou com
património histórico e cultural.
Para te facilitar escolher a Pousada que
mais tenha a ver com as tuas preferências e
Parque das Nações, Ponta Delgada, Porto,
Setúbal, Vila Real e Viseu.
Se tens o Cartão LD<30 ou o Cartão
Jovem português, fica já a saber que te oferecemos um desconto de 15% nas Pousadas
de Juventude em Portugal Continental. n
Cartão LD<30
AS PRINCIPAIS VANTAGENS
Cartão Jovem (Portugal)
Descontos do Cartão Jovem a nível nacional nas empresas ou serviços com o autocolante ld<30.
Cinemas Lusomundo
Preço de segunda-feira em qualquer um
dos dias da semana.
CP - Caminhos de Ferro Portugueses
• Comboios Regionais e Inter Regionais –
Desconto de 30%;
• Comboios Inter Cidades – Desconto de
20%, em 1ª ou em 2ª classe;
• Comboios Alfas Pendulares – Desconto
de 10%, de terça a quinta-feira, inclusive.
O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescedentes.
O QUE É O LD<30?
O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescendentes quando se
deslocam e realizam uma estadia em
Portugal.
QUEM PODE TIRAR?
O ld<30 pode ser pedido por jovens
portugueses ou descendentes até ao terceiro
grau da linha recta de cidadão português,
nascidos ou residentes em comunidades fora
do território português, com idades entre os
12 e os 29 anos (inclusive).
Simplificando, para teres o teu ld<30
tens de possuir uma das seguintes condições:
• Nascido(a) em Portugal e residente
fora de território português;
• Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português;
• Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português.
QUE FORMATOS EXISTEM?
O ld<30 tem dois formatos:
• versão clássica: cartão com função
identificativa para apresentação no momento em que necessitas de solicitar o desconto.
• versão bancária: cartão com funções
identificativa e de multibanco (para mais
informações consulta www.cgd.pt).
ONDE PEDIR?
Podes pedir o teu ld<30 no Portal da
Juventude :
http://www.juventude.gov.pt/Portal/Lazer/LD3
Para informações em detalhe vai ao conteúdo "Como aderir".
A partir de Janeiro, os lusodescendentes em
França vão poder adquirir o cartão na sede da
Associação Cap Magellan ([email protected]).
QUANTO CUSTA?
Os preços do ld<30 são os seguintes:
Versão clássica: 8 euros;
Versão bancária: 20 euros.
VANTAGENS
Com o teu ld<30 vais poder regressar a
Portugal e aproveitar descontos e vantagens
em transportes, alojamento, lazer e em
diversos equipamentos e infraestruturas. n
Porto Editora | Webboom
Desconto mínimo correspondente a 10%
na aquisição dos livros não escolares e dos
produtos multimédia da livraria virtual
Webboom.pt.
Pousadas de Juventude
Desconto de 15% no alojamento em
Pousadas de Juventude situadas em
Portugal Continental.
TAP - Air Portugal
Com o teu cartão ld<30 podes agora ter
acesso a vantagens exclusivas ao reservares a tua viagem em www.flytap.com.
Ao aderires ao ld<30, ficas membro do
Programa Victoria (consulta as condições
específicas do Programa em www.tapvictoria.com).
Estas serão as tuas vantagens:
• 250 milhas extra por cada voo doméstico (Portugal e Regiões Autónomas da
Madeira e dos Açores);
• 500 milhas extra por cada voo europeu;
• 1000 milhas extra por cada vôo intercontinental.
A gestão das tuas milhas será feita em
www.tapvictoria.com.
Além destas milhas, em breve poderás ter
também descontos e vantagens pensadas
unicamente para os portadores do ld<30.
Mais informaçãoes : http://www.juventude.gov.pt/Portal/Lazer/LD30/
31
N U I T S
ESPACE “JE PARLE PORTUGAIS”
L U S O P H O N E S
La langue portugais
Du 16 au 19 novembre l’espace
“je parle portugais”, a intégré pour la deuxième
année consécutive le Salon de l’éducation de
Paris. Initiative de l’Association Cap Magellan,
en collaboration avec l’ADEPBA, la
Coordination Générale du Portugais en France
– Ambassade du Portugal, et l’Institut Camões
à Paris, cet espace dédié à la lusophonie constitue un lieu de dynamisme relatif à l’action et
aux présences autour de la langue portugaise.
Cette opportunité est le résultat de la
reconnaissance du travail réalisé au long des
dernières années mais également du travail
d’approche développé auprès de la Ligue de
l’enseignement, organisatrice du Salon de
l’Education.
Cette année, l’espace « je parle portugais »
a permit durant 4 jours de célébrer la langue
portugaise et de montrer une image moderne
et dynamique de la langue, par le biais de
coloques et ateliers comme par exemple sur les
entreprises portugaises en France, avec Carlos
Vinhas Pereira, de Fidelidade Mundial ;
Ateliers sur Vivre et travailler au Portugal avec
João Medroa de l’Eures ; Ateliers d’écriture
créative en portugais avec l’écrivain Rui Zink ;
Les perspectives professionnelles des étudiants
32
Luz&Tuna ont m
et tradition des ét
se au Salon de l’éducation
mélangé joie de vivre
étudiants portugais.
ESPACE “JE PARLE PORTUGAIS”
de portugais avec Elisabete Lourenço de
l´Universidade Lusófona et António
Oliveira de l’ADEPBA ; Atelier sur la création d'entreprises au Portugal, animé par
Jaime Prudente de l’IAPMEI, Atelier sur la
création d'entreprises en France animé par
Marie-José Castillo de l’Association Espace
pour entreprendre et une Conférence sur
les relations séculaires entre la France et le
Cap Vert, animée par David Leite, Attaché
Culturel de l’Ambassade du Cap Vert en
France.
La musique était également au rendezvou avec des concerts de LUZ&TUNA, le
groupe musical étudiant de l'Universidade
Lusíada de Lisbonne, mélangeant joie de
vivre et tradition des étudiants portugais ; la
musique brésilienne avec le musicien Felipe
Saís; concert avec le chanteur capverdien
Justino Évora.
Les visiteurs ont pu voir des exposition
comme “ Photos sur 5 pays Lusophones, du
photographe Manuel Gomes, sur Timor
Leste, ou sur le Brésil . n
Estelle Valente
[email protected]
33
V O Y A G E S
Ala Arriba
pela Póvoa
Eça de Queiroz, António Nobre, Camilo Castelo-Branco, Agustina Bessa-Luís, entre outros,
passaram pela Póvoa de Varzim e nela se inspiraram… Cego do Maio, Patrão Lagoa, Patrão Sérgio
são alguns dos heróis locais que ficaram nos pergaminhos da história desta cidade. A sua bravura, não é senão o reflexo do carácter empreendedor e destemido de um povo que no mar traçou o
seu caminho. “Ala Arriba pela Póvoa”, como quem diz, “ para a frente Póvoa”.
34
A outrora Villa Euracini dos romanos,
deu origem a actual Póvoa de Varzim, uma
cidade animada graças ao seu intenso turismo balnear, à sua vida nocturna, ao seu
Casino, às suas praias, ao seu comércio
(concentrado sobretudo, nas ruas pedonais
do centro e ao longo de toda a Marginal) e
claro esta, graças à sua proximidade da
cidade Porto (de que dista 30 kms para
norte). Na cidade, são dignos de visita o
Museu Municipal de Etnografia e História,
fundado em 1937, num edifício brasonado
do século XVIII; a Igreja Matriz (que comemora este ano 250 anos) de estilo barroco; o
Forte de Nossa Senhora da Conceição; o
Aqueduto de Santa Clara com os seus 999
arcos (monumento nacional, construído
entre 1626 e 1714) que, em tempos remotos,
transportava a água de uma nascente até ao
Convento de Santa Clara, na cidade vizinha,
tuem outros dos exemplos do artesanato
local.
Para deleite dos paladares os poveiros
propõe uma gastronomia tão rica como
diversificada, estritamente influenciada
pelas tradições minhotas e piscatórias
locais. A caldeirada de peixe, a sardinha
assada, a “pescada à poveira”, o caldo verde,
as rabanadas e os “Barquinhos” fazem a
delícia de quem passa por esta terra. Uma
terra que viu nascer um dos supra-sumos
do realismo português, Eça de Queiroz.
Talvez por isso mesmo, tenha sido eleita
para ser a anfitriã das Correntes d’Escritas,
um encontro de autores de expressão ibérica, vindos de toda a América Latina, África
Lusófona, e Península.
Nos arredores há ainda a visitar, os
Campos Masseira e S. Pedro de Rates, onde
se pode visitar o Mosteiro de S. Pedro, man-
ADRESSES UTILES
CÂMARA MUNICIPAL
Praça do Almada,5A
4490-438 Póvoa de Varzim
Telefone: 252 090 000
Fax: 252 090 010
[email protected]
POSTO DE TURISMO
Praça Marquês de Pombal
4490-442 Póvoa de Varzim
Tel: 252 298 120 252 617 872
[email protected]
www.cm-pvarzim.pt
MUSEU MUNICIPAL DE ETNOGRAFIA E
HISTÓRIA DA PÓVOA DE VARZIM
Rua Visconde de Azevedo
4490 – 589 Póvoa de Varzim.
NÚCLEO MUSEOLOGICO DA CIVIDADE
DE TERROSO
Telefone: 252 090 002
Fax: 252 090 012
Rua da Cividade de Terroso
4490 – 520 Terroso. Póvoa de Varzim
Telef.: 252 692 515
NUCLEO MUSEOLOGICO DA IGREJA DE
SÃO PEDRO DE RATES
Largo Conde D. Henrique
4570 – 411 Rates. Póvoa de Varzim
Telef.: 252 957 034
a afamada Vila do Conde.
Pelas coloridas ruas da Póvoa podem
ser vistas as muito tradicionais siglas poveiras : uma forma de escrita primitiva, trazida
pelos Vikings e que ainda hoje decora os
passeios, as fachadas e as instalações dos
concessionários da praia. Na verdade, estes
monogramas eram usados como brasões ou
assinaturas familiares. Serviam também
para recordar eventos como casamentos,
viagens ou dívidas. E isto, porque muitos
dos poveiros desconheciam o alfabeto latino. Típicas são também as camisolas poveiras, usadas no traje local, em festas e actuações, mas também em desfiles de moda
internacionais, por iniciativa de estilistas
portugueses, como é o caso de Nuno Gama.
Os tapetes da aldeia de Beiriz, a ourivesaria
e as miniaturas das embarcações consti-
dado edificar pelo Conde D.Henrique no
século XII. Mosteiro e Igreja constituem um
belo exemplo da arquitectura românica
portuguesa e conferem monumentalidade a
esta pequena vila, nos arredores da Póvoa.
A não perder também, a Cividade pré-histórica da freguesia de Terroso. Foi habitada
durante mil anos até à sua queda durante o
domínio romano. Sabe-se que os
Arqueólogos do Norte de Portugal e da
Galiza estão a preparar uma candidatura
conjunta junto da UNESCO com vista à
classificação da Cividade de Terroso como
Património Mundial da Humanidade.
Aqui estão só boas razoes para começar
em grande, mais um ano que se quer de
muitas viagens! n
Tânia Ribeiro
[email protected]
TAP PORTUGAL
23, Bvd Poissonnières
75002 Paris - Tel : 0820 319 320
www.tap.fr
PGA PORTUGALIA AIRLINES
Aéroport International
Nice Côte d’Azur - 06281 cedex 3
Rés : 0825 08 38 18
www.flypga.com
ICEP - POSTO DE
TURISMO DE
PORTUGAL
135, Bd Haussman
75008 Paris
Tel : 0 811 65 38 38
Fax : 00351 218 505
789 [email protected]
www.visitportugal.com
S T A G E S
&
plus. Secteur : construction
civile. Formation : maîtrise
d'ingénierie civile
>> Réf. 4307
CONTROLEUR DE GESTION H/F
OFFRES DE STAGES
ET D’EMPLOIS
AVEC LA COLLABORATION DE :
Ministério do Trabalho e da Segurança Social
Coordonner les secteurs de la
trésorerie, comptabilité, et
imposition; contrôle des
comptes clients, fournisseurs,
stock..., suivi de l'audit interne
et externe; solide expérience
dans même fonction, maîtrise
du portugais, bon niveau d'anglais; connaissances de PHC.
Formation : maîtrise en gestion des entreprises
LUANDA
>> Réf. 4306
Le D.S.E. tient une permanence télephonique tous les mercredis de 15h00 à 19h00 et
vous accueille sur rendez-vous
les samedis de 10h00 à
18h30. Pour répondre à nos
offres, envoyez votre CV, par
mail ou par courrier.
Responsable : Sandrine Pereira
17, rue de Turbigo
75002 PARIS.
Tél : 01 42 77 46 89
Fax : 01 42 77 69 14.
mail : [email protected]
Dernière mise à jour :
20/12/06
MOZAMBIQUE
>> Réf. 4309
JURISTES SENIORS H/F
Responsable du développement et de la prestation de service de l'aide juridique; 5 ans
d'expérience dans un cabinet
juridique, maîtrise du portugais et de l'anglais. Secteur :
cabinet juridique. Formation :
maîtrise ou BAC+5 en droit
MAPUTO
A N G O L A
>> Réf. 4308
DIRECTEUR DE TRAVAUX H/F
Gestion, direction et planification des travaux, 3 ans d'expérience dans une même fonction, maîtrise du portugais et
du français, l'anglais est un
GESTIONNAIRE DE STOCKS
H/F
Maîtrise du portugais et de
l'anglais, solide expérience
dans ce domaine. Secteur : distribution d'équipements pour
travaux publics. Formation :
formation supérieure
LUANDA
>> Réf. 4305
INGENIEURS CIVILS H/F
Expérience de 5 ans min. dans
la direction de travaux de la
construction civile et/ou
publique; expérience à l'étranger, maîtrise du portugais et
du français. Secteur : construction. Formation: maîtrise en
ingénierie civile
>> Réf. 4304
INGENIEURS JUNIORS ET
SENIORS H/F
Pour des travaux publics; maîtrise du portugais, du français
et/ou de l'anglais, envoi cv en
portugais - anglais/français.
Secteur : construction.
Formation : ingénierie.
>> Réf. 4303
DIRECTEUR DES RESSOURCES HUMAINES H/F
Elaboration des propositions
technico-financieres relatives
aux processus de recrutement
et de formation, mise a jour
des bases de donnees, maitrise
du portugais français anglais,
solide experience dans ce
domaine. Formation : maîtrise
en psychologie organisationnel, sociologie ou gestion des
ressources humaines.
LUANDA
E M P L O I S
B R É S I L
formation supérieure
>> Réf. 4302
>> Réf. 4298
DIRECTEUR ADMINISTRATIF
ET FINANCIER H/F:
Harmonisation des procédures
comptables et optimisation du
contrôle interne par le développement d'outils de lisibilité
et de pilotage des activités
commerciales et industrielles,
le reporting mensuel, l'établissement du budget et des forcast, suivi de la trésorerie...8
ans d'expérience dans une
fonction similaire, bilingue
portugais français; la connaissance de l'environnement
pharmaceutique serait un plus.
Secteur : laboratoires pharmaceutiques. Formation : formation supérieure avec une spécialité en gestion/finance
RIO DE JANEIRO
>> Réf. 4301
COORDINATEUR EHS - ENVIRONMENT, HEALTH AND
SAFETY H/F
Gestion et contrôle des aspects
relatifs à l'hygiène, et à la sécurité au travail, interaction avec
les organes gouvernementaux,
développement de politiques
d'hygiène et sécurité, 5 ans
d'expérience dans ce domaine;
maîtrise du français et de l'anglais. Secteur : industrie
Formation : ingénierie spécialisé en hygiène et sécurité.
SÃO PAULO
>> Réf. 4300
SAO PAULO
COMTABLE H/F
Superviser le bilan comptable et
la convertion des monnaies
étrangères,concevoir les obligations pour les impôts directs et
indirects,
implanter
des
contrôles et procédures en
accord avec les normes du groupe ; expérience de 5 ans dans un
poste similaire dans une entreprise multinationale. maîtrise
de l'anglais. Secteur : informatique software. Formation :
diplôme de comptabilité
SAO PAULO
>> Réf. 4297
GESTIONNAIRE DE PRODUIT H/F
Implanter les stratégies de la
campagne des marques, gérer
le
positionnement
des
marques, coordonner les
actions marketing sur le marché, gérer la performance des
ventes et la rentabilité du produit sur point de vente, aider
l'équipe commercial pour ces
actions sur le terrain. expérience minimum de 2 ans dans
un poste similaire. maîtrise de
l'anglais. Secteur : textil, cuir,
vêtement. Formation : formation supérieure.
SAO PAULO
>> Réf. 4296
P O R T U G A L
DIRECTEUR FINANCIER H/F
Gestion de tout le domaine
financier, de la comptabilité,
fiscal, mise en place des stratégies financières, analyse des
rapports de gestion, et des
indicateurs de performance,
coordination et contrôle des
activités comptables ; 10 ans
min. d'expérience dans ce
domaine, maîtrise de l'anglais
et de l'espagnol, le français est
un plus. Secteur : industrie
SÃO PAULO
>> Réf. 4299
DIRECTEUR COMMERCIAL H/F
Prospection commercial, relation
clients, participation au développement de l'entreprise; expérience dans le secteur commercial.
maîtrise de l'anglais. Formation :
STAGE H/F
Etude de la programmation
"France" chez les tours opérateurs portugais,actualisation
de la base de données, traduction et envoi des nouvelles à la
presse et aux agences de
voyages, recherche des articles
et réalisation de dossiers presse, répondre aux demandes
des agences de voyages et de la
presse au niveau d'informations, documentations, photos...collaborer à la réalisation
d'étude de marché, de newsletters. bilingue français portugais. Secteur : tourisme.
Formation : supérieure en tourisme
MIRAFLORES
>> Réf. 4295
TECHNICO-COMMERCIAL H/F
Responsable du contact et présentation des produits de l'entreprise
aux professionnels et entreprises
qui les prescrivent au client final ;
promouvoir le développement de
l'affaire ; maîtrise de l'anglais et du
français. Formation : formation
supérieure dans les secteurs de l'ingénierie, architecture et design
LISBONNE
>> Réf. 4294
DELEGUE COMMERCIAL H/F
Connaître et gérer la zone commerciale, identifier les nouvelles
opportunités d'affaires. construire et établir des accords avec des
partenaires du secteur automobile, assurer la croissance de l'affaire, garantir des niveaux de
satisfaction élevés de la part des
partenaires et des accords avec
les normes internes de l'institution ; expérience minimum de 2
ans dans une fonction similaire ;
maîtrise de l'anglais et du français. Formation : maîtrise d'économie ou de gestion
PORTO ET CENTRE NORD
>> Réf. 4293
ASSISTANT ADMINISTRATIF H/F
Expérience dans le secteur administratif ; connaissance en comptabilité et informatique ; maîtrise
de l'anglais et du français.
Formation : niveau maîtrise
LISBONNE
>> Réf. 4292
DIRECTEUR FINANCIER H/F
Expérience dans un poste similaire notamment dans le secteur
de la distribution ; maîtrise du
français. Formation : maîtrise en
gestion ou économie
>> Réf. 4291
SECRETAIRE H/F
Expérience dans un poste similaire
notamment sur le marché des travaux publics ; maîtrise de l'anglais
et du français ; bonnes connaissances en informatique. Formation
supérieure en secrétariat
AVEIRO
>> Réf. 4290
RESPONSABLE DES IMPORTATIONS ET EXPORTATIONS H/F
Suivre le flux des importations
et exportations depuis le chargement à la livraison,contrôler
E M P L O I
et valider les factures des prestataires, établir et communiquer les prévision de volume,
réaliser les dossiers de chaque
importation et exportation,
conseiller les gestionnaires de
production sur l'optimisation
des coûts de transports ; expérience de 2 ans dans un poste
similaire ; maîtrise de l'anglais
et français. Formation : maîtrise en économie, gestion, commerce international, logistique
>> Réf. 4289
GESTIONNAIRE INFORMATIQUE
Maintenir à jour les registres
des entités, obtenir des informations pour les analyses de
risque, surveiller l'évolution
des entités du secteur de l'économie portugaise et réaliser
des contrôles de qualité ;
connaissances en économie
financière au niveau et en
informatique ; expérience en
gestion et traitement d'information ;maîtrise de l'anglais, le
français est un plus. Formation
: BAC+2 dans le secteur de la
comptabilité/gestion
V I E
>> Réf. 4288
ILLUSTRATEUR/DESIGNER H/F
Savoir dessiner et concevoir à la
main ; connaissance en art digital
(production et post production),
bonnes connaissances de l'histoire de l'art, du design et théorie du
design ; maîtrise de l'anglais et
français ; bonnes connaissances
en dessin technique, publicitaire,
des logiciels de dessin (illustrator,
photoshop), web content, photographie,advertising et marketing.
Formation : école supérieure des
beaux arts de Porto ou équivalent.
dans le secteur de la distribution ;
maîtrise de l’anglais, et du français ; bonnes connaissances en
informatique. Formation : maîtrise en gestion
>> Réf. 4286
ASSISTANT MARKETING H/F
Bonnes connaissances en informatique, maîtrise de l'anglais
et connaissance en français ;
expérience de 2/3 ans demandée, Formation : maîtrise dans
les secteurs de la gestion d'entreprise, marketing
>> Réf. 4285
>> Réf. 4287
DIRECTEUR DE PRODUCTION H/F
Définir, créer et implanter la stratégie pour chaque catégorie. analyser et accompagner les tendances du marché pour l'adapter
aux différentes catégorie du
consommateur, négocier les produits avec les fournisseurs, aider
les magasins ouverts ou qui s'ouvrent, gérer les flux financiers ;
expérience de 1/2 ans minimum
comme gestionnaire de produit
Responsable du département
de production, principalement
dans la gestion des équipes
productives, l'implantation de
programmes d'amélioration du
processus de production, de la
qualité et la productivité, et leadership des divers secteurs de
production ; maîtrise de l'anglais et connaissance en français. Formation : formation
supérieure d’ingenierie spécialisée en gestion industrielle
GESTIONNAIRE DE PRODUITS AUTOMOBILES H/F
D E S
E N T R E P R I S E S
The Phone House
Portugal
inovar os seus serviços.
Para continuar à frente
desta indústria dinâmica e
em constante mutação,
desenvolve-se, constantemente, novas ideias e serviços para os clientes.
Desde que entrou no Mercado em
1989, a The Carphone Warehouse Group PLC registou
um crescimento fenomenal por se concentrar no apoio aos
seus clientes e na construção de uma infra-estrutura sem
comparação com a concorrência. Os seus planos de
expansão agressiva fizeram do grupo o maior retalhista
independente de comunicações móveis na Europa.
Actualmente, estam presentes em 10 países e detem
mais de 1800 lojas. Esse sucesso assenta na habilidade de
oferecer aos clientes conselhos simples e imparciais Dando Vida ao seu Telemóvel - ao antecipar e suplantar,
em todas as ocasiões, as suas necessidades de comunicação.
Em Portugal, dispõe actualmente mais de 70 lojas dispersas pelo território continental, tanto em Centros
Comerciais, quanto em lojas de rua nas principais cidades.
Enquanto retalhista da nova geração, tem como objectivo exceder as expectativas dos clientes, ao apresentar e
Estas inovações não
advêm somente do topo da
estrutura, pois todas as pessoas desta empresa lutam
pelos melhores níveis de
qualidade. Quando incorporam novas ideias no processo de vendas, criam um ambiente estimulante e motivador para todos os colaboradores.
The Phone House aposta em oferecer, sempre, as melhores oportunidades em telecomunicações, bem como, o
melhor serviço pós-venda do mercado.
Um produto adquirido na The Phone House não será
unicamente o mais apropriado para suplantar as necessidades do cliente, mas irá, de igual modo, beneficiar de uma
vasta selecção de acessórios, serviços e acompanhamento
pós-venda que não encontrará em nenhum outro local. n
Se quizer mandar o seu currículo, envia para:
THE PHONE HOUSE LDA
RUA LATINO COELHO, Nº13
1050-132 LISBONNE
Tel: 21 041 21 43
Fax: 21 041 21 91
AGENDA
SALON DE L'ETUDIANT DE RENNES
Du 11 janvier au 13 janvier 2007 à
Rennes, Parc des Expositions de
Rennes Aéroport
SALON DES FORMATIONS INTERNATIONALES
Les 13 et 14 janvier 2007 – Paris,
porte de Versailles
3EME CYCLES
Le 18 janvier 2007 à Paris, Palais
Brongniart. Le salon des Masters
et Mastères Spécialisés.
SALON DE L'APPRENTISSAGE ET DE
L'ALTERNANCE DE L'ETUDIANT
Du 19 janvier au 21 janvier 2007 à
Paris, Paris expo, Porte de
Versailles
FORMATION INTERNET GRATUITE
L’association Cap Magellan propose des formations informatiques gratuites sous forme de
modules. Il en existe trois.
- Module Windows et Word:
Découverte rapide des différents éléments d’un ordinateur ; utilisation des
outils de base de windows ; utilisation
de base du traitement de texte word…
- Module Excel : Utilisation de
base du tableur excel…
- Module Internet: Découverte de
la navigation sur internet ; utilisation d’une adresse email…
Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’association Cap Magellan par
téléphone au
01 42 77 46 89.
37
C L U B
C A P
Jeu : Sudoku
n°13
Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il
faut remplir de façon que toutes les files, toutes les colonnes et tous les
carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soient corrects doivent
avoir une unique solution.
Retrouvez la solution sur www.capmagellan.org
Oui
JE désire commander le Guide Pratique du Lusodescendant 2007 au prix
de 7 euros*.
Nom :
Date de naissance :
Adresse :
Ville :
Tél :
Prénom :
LE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS
Code Postal :
@:
Formation/niveau d’études :
Ecole/Université :
Este jornal foi realizado com o apoio do Instituto Português da Juventude.
Profession :
*Règlement à faire parvenir à Cap Magellan au 17, rue de Turbigo, 75002 Paris au prix de 7euros + 2 euros de
frais de port
Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*
Nom :
Prénom :
Adresse :
Ville :
Code Postal :
Tél :
@:
CAP MAGELLAN
17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 42
77 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : [email protected] - Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00
Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30
CAPMag - Journal associatif
Directeur de la publication : Hermano Sanches Ruivo
Responsable de la rédaction : Estelle Valente
Rédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Rafael Matias,
Sandrine Pereira, Nathalie Madeira, Mário Martins, José Angelo Neves,
Tânia Ribeiro, Alberto Simões, Cristina Teixeira, Pedro Filipe Santos, ADEPBA.
Direction Artistique, mise en page : CAPMag
Révision : CAPMag
Association membre de
Date de naissance :
Formation/niveau d’études :
PARTENAIRES 2007
Ecole/Université :
Profession :
Ministério do Trabalho e da Segurança Social
TARIFS DE L’ABONNEMENT : 15 euros
Règlement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris.
* 11 éditions + le Guide de l’Eté

Documentos relacionados