Santa Lucía de Tirajana - Cabildo de Gran Canaria

Transcrição

Santa Lucía de Tirajana - Cabildo de Gran Canaria
Gáldar
Gran Canaria
Agaete
trekking
Exigente
Las Palmas
de Gran Canaria
16.17 km
Tejeda
San Nicolás
de Tolentino
Santa Lucía de Tirajana - Agüimes
LINEAL
SANTA LUCÍA
Tunte
DE TIRAJANA
447 m
aGÜIMES
Agüimes
Puerto de Mogán
Arguineguín
4 h 45 m
854 m
Meloneras
Bahía Feliz
San Agustín
Playa del Inglés
Maspalomas
La visión de las extensas terrazas de cultivo que jalonan el camino entre Santa
Lucía y Agüimes nos habla de un pasado no muy lejano, en el que los isleños
aprovechaban estas suaves lomas de origen volcánico para el cultivo. El desarrollo
del turismo y la agricultura intensiva provocó el abandono de grandes extensiones
de terreno. Testigo mundo de este éxodo es el afilado roque Aguayro que domina
la panorámica desde Temisas a Agüimes.
The views over the extensive farming terraces that are scattered around the route
between Santa Lucía and Agüimes reveal a not so distant past, in which the islanders
used to take full advantage of these gently rolling hills of volcanic origin for cultivation.
The development of tourism and agriculture led to a widespread abandonment of
large swathes of land. Witness to this great exodus is the sharp Roque Aguayro which
dominates the skyline from Temisas to Agüimes.
Der Blick auf die ausgedehnten Terrassenfelder im Verlauf der Wanderung von
Santa Lucía nach Agüimes erinnert an die nicht allzu ferne Vergangenheit, als die
sanften Hügel vulkanischen Ursprungs noch landwirtschaftlich genutzt wurden.
Der Aufschwung des Tourismus und die intensive Landwirtschaft führten dazu,
dass viele Ländereien heute brach liegen. Zeitzeuge für diesen Exodus ist der
Felsen Aguayro, der die Landstriche von Temisas bis Agüimes überblickt.
Patronato de Turismo de Gran Canaria
Triana, 93
35002 Las Palmas de Gran Canaria
Tel: (+34) 928 219 600
Fax: (+34) 928 219 601
La vue sur les vastes parcelles de culture qui jalonnent le chemin entre Santa
Lucía et Agüimes parle d’un passé assez récent, quand les insulaires utilisaient
ces doux versants d’origine volcanique pour la culture. Le développement
touristique et l’agriculture intensive ont provoqué l’abandon de grandes
étendues de terrain. Le Roque Aguayro, un rocher escarpé qui domine la vue de
Temisas à Agüimes, est le témoin muet de cet exode.
Ruta Santa Lucía de Tirajana Agüimes
Santa Lucía de Tirajana - Agüimes
Route
El inicio del itinerario es en la Plaza de la Iglesia de Santa Lucía, subiendo las escaleras
que conectan el aparcamiento junto a la carretera y el ayuntamiento. Dejamos la iglesia
a la izquierda y continuamos por la calle que nos lleva hasta el otro lado del barranquillo,
donde giramos por una carretera a la izquierda en dirección a Cruz del Siglo. En el desvío,
vamos a la derecha, siguiendo los indicadores de Cruz del Siglo - El Valle, para pasar luego
por las casas del Valle. En este siguiente tramo hay varios cruces y seguimos siempre las
señales de Cruz del Siglo.
The start of our itinerary between Santa Lucía de Tirajana and Agüimes is at the Plaza de
la Iglesia, by climbing the steps connecting the car park next to the main road to the town
hall. We leave the church behind us to the left, and follow the street as far as the other side
of the gulley, where we turn to our left along a road towards Cruz del Siglo. At the turn off,
we go right following signposts for Cruz del Siglo-El Valle, and in a short while pass by the
houses at El Valle. The next section has several crossroads, but we stick to the signs for Cruz
del Siglo.
En este barrio dejamos el antiguo molino de gofio a la izquierda para continuar por la calle
hasta el final, que gira hacia la izquierda un par de veces. Salimos del barrio por un camino
y en el siguiente desvío giramos a la derecha. Continuamos en dirección a la Cruz del Siglo
y ya en terreno abierto, dejamos a la derecha un depósito de agua potable, superamos una
pequeña loma y nos aproximamos al risco basáltico.
This district is home to a former gofio maize meal crushing mill. We pass it to our left to
carry on along the street to the end, turning left on a couple of occasions. We leave this
district via a footpath, and at the next turn-off, we take a right turn. We continue on towards
Cruz del Siglo on open land, passing a deposit of drinking water on our right. We go up a
gentle slope approaching the basalt crag.
Cuando la pista gira a la izquierda, la señal nos lleva a la derecha, hacia un camino en cuesta
para superar el risco. A media subida ignoramos el desvío de Cueva de La Luna, cambiamos
de dirección y accedemos a la degollada. Dejamos a la derecha el camino de la Cruz del
Siglo y nuestro camino continúa ascendiendo hacia la izquierda y ladea los antiguos
bancales cerealistas para adentrarse en el Barranco Hondo. Descendemos el barranco, lo
cruzamos y subimos para ladear el Lomo de Don Pedro. Después de pasar un barranquillo,
los mojones blancos nos indican el camino, que cruza la suave ladera en dirección este. Una
cruz de madera nos indica el inicio del descenso hacia Temisas.
As the pathway turns left, the signpost will point us to the right, towards a path that starts
to rise up over the crag. Half way up, we ignore the turning to Cueva de La Luna, turn round
and come to the gorge. We leave the road to Cruz del Siglo, and carry on up to our left and
around some former cereal terraces, into the Hondo ravine. We go down to the bottom of
the ravine, cross over, then climb up to Lomo de Don Pedro. After passing a small gulley,
the white stone markers show us the way forward, crossing the gently sloping hillside
eastwards. A wooden cross points us down towards Temisas.
El camino pierde altura y, después del depósito de agua, se une al hormigón por el que
llegamos a la carretera. La seguimos y, después del camino privado, bajamos a la derecha
por un camino empedrado de fuerte pendiente. Las tapas metálicas de la canalización de
agua nos ayudan a orientarnos. Al llegar a la calle, giramos a la izquierda para continuar
bajando y en el cruce continuamos por la derecha.
Después de cruzar toda la población por el antiguo camino real, llegamos a la carretera en
dirección a Agüimes. Junto al km 9, sale un camino que sube a la izquierda, continuamos
hasta superar el pequeño paso de la Cruz Chica, desde donde ya se puede ver Agüimes.
Cuando nos encontramos la señal de Camino Real Temisas a Agüimes, con la traza definida
por una hilera de piedras empieza a bajar hacia la derecha hasta llegar a una pista que baja
hacia la derecha hasta un hito de piedra donde la dejamos para continuar por el camino.
Cruzamos el barranco de Barafonso y la carretera, continuando por una pista que se aleja
cruzando las Cadenas de la Virgen hasta la entrada de una finca. Seguimos por un camino
entre muros de piedra, pasamos a la izquierda de una nave y volvemos a seguir el camino.
Nos unimos a una pista que sigue acercándose a la población hasta que desembocamos en
la carretera asfaltada que, 40 metros a la izquierda, nos lleva a la población.
The footpath drops down past a water deposit, joining a tarmac path which will take us
onto the main road. We follow this, and after the private footpath, we go right down a
steep, stony path. The metal lids of the water channels here help to keep us on track. As we
reach the road, we turn left and down to a crossroads where we turn right.
We cross the village along the ancient royal path, and come to the main road towards
Agüimes. At the km 9 point, we come to a path up to the left, then carry on over the little
pass of Cruz Chica, at which point Agüimes comes into view.
When we come to the signpost for the Temisas to Agüimes Royal Road, marked out by
a row of stones, we begin to go down right where we reach another track and a stone
landmark, then carry on along the path.
We then cross the Barafonso ravine and main road, along a path that crosses Cadenas de la
Virgen as far as the entrance to an estate. Here the path runs between stone walls, passing
a warehouse on our left. We now join a path which takes us nearer to town, until we reach
a tarmac road which, 40 metres to our left, takes us into town.
Route Santa Lucía de Tirajana Agüimes
Route Santa Lucía de Tirajana Agüimes
Ausgangspunkt unserer Wanderung ist der Kirchplatz von Santa Lucía, den wir über die Treppen
vom Parkplatz an der Landstraße zum Rathaus erreichen. Wir lassen die Kirche zu unserer Linken
hinter uns und folgen der Straße, die uns bis ans andere Ende der kleinen Schlucht führt. Hier
biegen wir links auf die Straße Richtung Cruz del Siglo ab. An der Abzweigung biegen wir rechts
ab, folgen den Wegweisern Cruz del Siglo / El Valle und lassen schließlich die Häuser von El
Valle hinter uns. Auf dem folgenden Abschnitt richten wir uns nach den Wegweisern, die an
mehreren Kreuzungen den Weg zum Cruz del Siglo anzeigen.
L’itinéraire commence à gauche de la Plaza de la Iglesia (place de l’église), en montant les escaliers
qui relient le parking situé à côté de la route et de la mairie. On continue sur la rue menant à l’autre
côté du petit ravin où l’on tourne à gauche en direction de Cruz del Siglo. Lorsque l’on arrive à la
déviation, on prend à droite et on suit les panneaux de signalisation de Cruz del Siglo- El Valle,
pour finalement passer entre les maisons du quartier El Valle. Ici on suit toujours les panneaux de
signalisation de Cruz del Siglo, que l’on trouve à de nombreux carrefours.
Die alte Gofio-Mühle der Ortschaft lassen wir links hinter uns und folgen der Straße mit
mehreren Linkskurven bis ans Ende. Wir verlassen den Ort über einen Weg. An der nächsten
Abzweigung rechts abbiegen. Weiter geht es Richtung Cruz del Siglo über offenes Gelände.
Das Trinkwasserreservoir zu unserer Rechten lassen wir hinter uns. Nach einem kleinen Hügel
erreichen wir die Basaltfelswand.
Dort, wo der Fahrweg nach links abzweigt, weist uns ein Schild nach rechts auf einen Weg
empor, der es uns ermöglicht, die Felswand zurückzulassen. Nachdem wir die halbe Strecke
zurückgelegt haben, folgen wir nicht der Abzweigung Cueva de La Luna, sondern ändern unsere
Richtung und erreichen so den Bergsattel. Der Weg zum Cruz del Siglo führt nun rechts ab. Wir
biegen jedoch links ab und wandern weiter bergauf, vorbei an alten Terrassengetreidefeldern
bis in die Schlucht Hondo. Wir wandern in die Schlucht herab, durchqueren sie, steigen bis zum
Lomo de Don Pedro auf und lassen ihn seitwärts hinter uns. Nachdem wir eine kleine Schlucht
durchquert haben, weisen uns weiße Markierungen den Weg, der über den sanften Hang
Richtung Osten führt. Ein Holzkreuz zeigt uns den Beginn des Abstiegs nach Temisas an.
Der Weg verliert nun an Höhe und geht hinter dem Wasserreservoir in einen Betonweg über, der
uns bis auf die Landstraße führt. Dieser folgen wir und hinter einem Privatweg biegen wir rechts
ab auf einen Pflasterweg, der steil bergab geht. Die Metalldeckel der Wasserrohrleitung helfen
bei der Orientierung. Sobald wir die Straße erreichen, biegen wir links ab. Es geht weiter bergab
und an der Kreuzung biegen wir rechts ab.
Auf dem ursprünglichen Handelsweg durchqueren wir das gesamte Dorf, erreichen dann die
Landstraße Richtung Agüimes. Direkt am Kilometerstein km 9 führt ein Weg links bergauf, dem
wir bis zum kleinen Pass von Cruz Chica folgen, wo wir bereits Agüimes ausmachen können.
Am Schild Camino Real Temisas a Agüimes folgen wir dem von Steinreihen gesäumten Weg rechts
bergab, bis wir auf einen unbefestigten Fahrweg stoßen. Diesem folgen wir rechts weiter bergab, wo
wir ihn an den dort aufgehäuften Steinen verlassen und dem Wanderweg folgen. Wir durchqueren
die Schlucht Barafonso und kreuzen die Landstraße. Auf dem unbefestigten Fahrweg, der sich durch
die Cadenas de la Virgen schlängelt, erreichen wir schließlich eine Grundstückszufahrt. Wir folgen
einem Weg zwischen Steinmauern, kommen dann links an einer Lagerhalle vorbei und gelangen
wieder auf unseren Weg. Ein unbefestigter Fahrweg bringt uns dem Dorf näher. Wir folgen dann der
asphaltierten Landstraße und erreichen nach 40 Metern links die Ortschaft.
Dans ce quartier, il y a un ancien moulin de gofio (farine de céréales grillées), que l’on laissera à
gauche ; on continue jusqu’au bout de la rue, qui tourne de temps en temps à gauche. On emprunte
maintenant un chemin pour quitter le quartier et on tourne à droite au prochain carrefour. On continue
en direction de Cruz del Siglo. Une fois que l’on se retrouve dans la nature, on laisse à droite un réservoir
d’eau potable, on surmonte une petite colline et on s’approche du rocher basaltique escarpé.
Lorsque le sentier tourne à gauche, le panneau indique que l’on doit continuer à droite pour
accéder à la pente menant au sommet du rocher. À mi- ascension on laisse de côté la déviation
à Cueva de la Luna ; on change de direction et on atteint la degollada (substantif canarien :
“dépression du terrain entre deux rochers»). On laisse à droite le chemin conduisant à La Cruz
del Siglo, qui se trouve sur un monticule situé à droite. L’ascension continue vers la gauche et
serpente entre les anciennes terrasses céréalières pour pénétrer dans le ravin Barranco Hondo.
On descend jusqu’au fond du ravin et on le traverse ; ensuite, on monte jusqu’à la colline de Don
Pedro pour commencer à longer ses côtés. Après avoir traversé un petit ravin, on devra suivre
les bornes blanches du chemin qui traverse le doux versant vers l’est. Une croix en bois indique
qu’on a atteint le final des versants et que la descente vers Temisas commence.
Le chemin perd de l’altitude; lorsque l’on dépasse un réservoir d’eau, le sentier devient un chemin en
béton et rejoint la route que l’on devra emprunter. Après avoir dépassé le chemin privé, on emprunte
une raide pente pavée qui suit le tracé de la canalisation d’eau ; les plaques d’égout serviront donc
comme guide si jamais on perd sa route. Lorsque l’on atteint la rue, on tourne à gauche pour
continuer la descente et au carrefour, on prend à droite. L’ancien camino real (chemin principal)
traverse toute la localité et regagne la route qui mène à Agüimes. À côté du kilomètre 9, on prend
une pente à gauche jusqu’à dépasser le passage de La Cruz Chica, d’où l’on peut déjà voir Agüimes.
Lorsque l’on atteint le panneau de Camino Real Temisas a Agüimes, dont le tracé est bien marqué
d’une rangée de pierres, la descente à droite rejoint un sentier qui descend à droite et regagne une
borne en pierre signalant l’endroit où l’on doit quitter la sente pour continuer sur le chemin.
Après avoir parcouru le ravin Barafonso, on regagne la route ; on prend le sentier qui se trouve
de l’autre côté et qui s’éloigne à travers Las Cadenas de la Virgen pour finalement arriver à une
propriété. Ici, on continue sur un chemin entre les murs en pierre, on passe à gauche d’un entrepôt
et on suit le chemin. On regagne une sente qui s’approche de la localité jusqu’à atteindre la route.
On continue pendant 40 mètres à gauche en arrivant ainsi au village.
Cuide el medioambiente / Look after the local
environment / Schützen Sie die Umwelt! / Pensez à
protéger l’environnement
Asfalto - hormigón / Tarmac and asphalt /
Asphalt - Beton / Asphalte - béton
Pista de tierra / Dirt track /
Unbefestigter Weg / Piste en terre
Camino - senda / Path-footpath /
Wanderweg - Pfad / Chemin - sentier
SANTA LUCÍA
DE TIRAJANA
RECOMENDACIONES - Recommendations
Tipps & Hinweise - Recommandations
Identificación y documentación / Carry personal
identification / Personalausweis oder Reisepass mitführen!
/ Identification et papiers
Lleve siempre agua / Always carry water with you / An
ausreichend Wasser denken! / Emportez toujours de l’eau
avec vous
112
Emergencias / Emergencies / Notrufnummern notieren!
/ Urgences
Lleve ropa de abrigo / Wear warm clothing / Warme
Kleidung mitnehmen! / Emportez des vêtements chauds
Evite las colillas y encender fuegos / Avoid dropping
cigarette-ends and lighting fires / Keine Zigarettenstummel
wegwerfen; offenes Feuer vermeiden! / Prière de ne pas
jeter des mégots et de ne pas allumer un feu
No recolecte plantas, animales o elementos del medio /
Do not pick plants, catch animals of any natural elements
/ Nehmen Sie bitte keine Pflanzen, Tiere oder andere
Objekte mit! / Prière de ne pas ramasser des fleurs, des
animaux ou des éléments environnementaux
Evite ruidos, respete la tranquilidad / Avoid making noise,
respect the peace and quiet / Verhalten Sie sich bitte
möglichst ruhig, respektieren Sie die Stille! / Évitez de faire
du bruit, veuillez respecter le repos
Camine acompañado por los senderos existentes / Go
accompanied and stick to existing footpaths / Wandern Sie
nicht allein und halten Sie sich auf den Wanderwegen! / Veuillez
suivre les sentiers tracés mais ne vous aventurez pas seul
Recuerde que usted camina bajo su responsabilidad /
Remember you are walking at your own risk / Denken Sie
daran, dass Sie für die Wanderung selbst verantwortlich
sind! / N’oubliez pas que vous marchez sous votre propre
responsabilité
aGÜIMES
www.grafcan.es

Documentos relacionados