Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Portoghese)
Transcrição
Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Portoghese)
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail Portoghese-Portoghese E-mail : Apertura Querido Vítor, Querida Maria, Querido Vítor, Querida Maria, Informale, rivolgendosi ad un amico Querida Mãe, Querido Pai, Querida Mãe, Querido Pai, Informale, rivolgendosi ai genitori Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Querido tio Roberto, Querida tia Tereza, Informale, rivolgendosi ad un membro della famiglia Olá Vítor, Olá Vítor, Informale, rivolgendosi ad un amico Oi Vítor, Oi Vítor, Molto informale, rivolgendosi ad un amico Vítor, Vítor, Informale, rivolgendosi ad un amico, diretto Meu querido, Minha querida, Meu querido, Minha querida, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Meu amado, Minha amada, Meu amado, Minha amada, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Amado Vítor, Amada Maria, Amado Vítor, Amada Maria, Informale, rivolgendosi ad una persona amata (fidanzato, fidanzata, partner, ecc...) Obrigado por seu e-mail. Obrigado por seu e-mail. Per rispondere alla corrispondenza Foi bom ter notícias suas novamente. Foi bom ter notícias suas novamente. Per rispondere alla corrispondenza Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Lamento muito não ter escrito por tanto tempo. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Faz tempo que nós tivemos qualquer contato. Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po' Escrevo-lhe para dizer que ... Escrevo-lhe para dizer que ... Quando si hanno notizie importanti Você já fez planos para ...? Você já fez planos para ...? Per inviare un invito a qualcuno o fissare un appuntamento Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Muito obrigado por enviar / convidar / incluir... Per ringraziare qualcuno per aver inviato / invitato / allegato Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ... Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ... Per ringraziare sinceramente qualcuno per averti raccontato qualcosa / offerto qualcosa / scritto qualcosa Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar... Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato Estou muito satisfeito em anunciar que ... Estou muito satisfeito em anunciar que ... Per annunciare buone notizie Fiquei satisfeito ao saber que Fiquei satisfeito ao saber que Per riferire informazioni o Lamento informá-lo que ... Lamento informá-lo que ... Per riferire cattive notizie ad E-mail : Parte centrale 1/2 bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail Portoghese-Portoghese ... ... novità Fiquei tão triste ao saber que ... Fiquei tão triste ao saber que ... Per confortare un amico che ha ricevuto una brutta notizia Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é... Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é... Quando vuoi che un tuo amico aggiunga il tuo contatto in una chat o social network. Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades. Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades. Diga olá para ... por mim. un amico Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website... Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website... Quando vuoi invitare un amico a visitare il tuo nuovo sito web Per dire a qualcuno che ti manca tramite un'altra persona ...manda lembranças. ...manda lembranças. Per trasmettere i saluti di qualcun altro Diga olá para ... por mim. Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo Espero ter notícias suas em breve. Espero ter notícias suas em breve. Quando si attendono notizie in risposta alla tua e-mail Escreva novamente em breve. Escreva novamente em breve. Diretto, quando si vuole ricevere un'e-mail in risposta Escreva de volta quando... Escreva de volta quando... Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Mande-me notícias quando você souber de algo mais. Quando si desidera ricevere una risposta solo se si hanno informazioni da comunicare Cuide-se. Cuide-se. Quando si scrive a familiari o amici Eu te amo. Eu te amo. Per scrivere al proprio partner Abraços, Abraços, Informale, tra membri della famiglia, amici, colleghi Com carinho, Com carinho, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com carinho, Com carinho, Informale, quando si scrive a familiari o amici Tudo de bom, Tudo de bom, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com todo meu amor, Com todo meu amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com muito amor, Com muito amor, Informale, quando si scrive a familiari o amici Com muito amor, Com muito amor, Informale, quando si scrive ai propri familiari E-mail : Chiusura 2/2 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Documentos relacionados
Frasi: Corrispondenza | E-mail (Spagnolo-Portoghese)
Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo
Leia maisFrasi: Corrispondenza | Lettera (Portoghese-Spagnolo)
Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo
Leia maisFrasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Portoghese)
Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'
Leia maisFrasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Ungherese)
Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato
Leia mais