Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Portoghese)

Transcrição

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Portoghese)
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Portoghese-Portoghese
E-mail : Apertura
Querido Vítor,
Querida Maria,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Querida Mãe,
Querido Pai,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informale, rivolgendosi ai
genitori
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informale, rivolgendosi ad un
membro della famiglia
Olá Vítor,
Olá Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un
amico
Oi Vítor,
Oi Vítor,
Molto informale, rivolgendosi
ad un amico
Vítor,
Vítor,
Informale, rivolgendosi ad un
amico, diretto
Meu querido,
Minha querida,
Meu querido,
Minha querida,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Meu amado,
Minha amada,
Meu amado,
Minha amada,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Amado Vítor,
Amada Maria,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informale, rivolgendosi ad una
persona amata (fidanzato,
fidanzata, partner, ecc...)
Obrigado por seu e-mail.
Obrigado por seu e-mail.
Per rispondere alla
corrispondenza
Foi bom ter notícias suas
novamente.
Foi bom ter notícias suas
novamente.
Per rispondere alla
corrispondenza
Lamento muito não ter escrito
por tanto tempo.
Lamento muito não ter escrito
por tanto tempo.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Faz tempo que nós tivemos
qualquer contato.
Faz tempo que nós tivemos
qualquer contato.
Scrivendo ad un amico con il
quale non si hanno contatti da
un po'
Escrevo-lhe para dizer que ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Quando si hanno notizie
importanti
Você já fez planos para ...?
Você já fez planos para ...?
Per inviare un invito a
qualcuno o fissare un
appuntamento
Muito obrigado por enviar /
convidar / incluir...
Muito obrigado por enviar /
convidar / incluir...
Per ringraziare qualcuno per
aver inviato / invitato / allegato
Sou muito grato a você por
me avisar / me oferecer /
escrever para mim ...
Sou muito grato a você por
me avisar / me oferecer /
escrever para mim ...
Per ringraziare sinceramente
qualcuno per averti raccontato
qualcosa / offerto qualcosa /
scritto qualcosa
Foi muito gentil da sua parte
me escrever / convidar /
enviar...
Foi muito gentil da sua parte
me escrever / convidar /
enviar...
Per mostrare di aver
sinceramente gradito
qualcosa che ti è stato scritto /
inviato
Estou muito satisfeito em
anunciar que ...
Estou muito satisfeito em
anunciar que ...
Per annunciare buone notizie
Fiquei satisfeito ao saber que
Fiquei satisfeito ao saber que
Per riferire informazioni o
Lamento informá-lo que ...
Lamento informá-lo que ...
Per riferire cattive notizie ad
E-mail : Parte centrale
1/2
bab.la Frasi: Corrispondenza | E-mail
Portoghese-Portoghese
...
...
novità
Fiquei tão triste ao saber que
...
Fiquei tão triste ao saber que
...
Per confortare un amico che
ha ricevuto una brutta notizia
Por favor me adicione no...
.Meu nome de usuário é...
Por favor me adicione no...
.Meu nome de usuário é...
Quando vuoi che un tuo
amico aggiunga il tuo contatto
in una chat o social network.
Mande lembranças a ... e lhe
diga que sinto saudades.
Mande lembranças a ... e lhe
diga que sinto saudades.
Diga olá para ... por mim.
un amico
Eu ficaria feliz se você
visitasse meu novo website...
Eu ficaria feliz se você
visitasse meu novo website...
Quando vuoi invitare un
amico a visitare il tuo nuovo
sito web
Per dire a qualcuno che ti
manca tramite un'altra
persona
...manda lembranças.
...manda lembranças.
Per trasmettere i saluti di
qualcun altro
Diga olá para ... por mim.
Per salutare qualcuno tramite
il destinatario dell'e-mail che
stai scrivendo
Espero ter notícias suas em
breve.
Espero ter notícias suas em
breve.
Quando si attendono notizie
in risposta alla tua e-mail
Escreva novamente em
breve.
Escreva novamente em
breve.
Diretto, quando si vuole
ricevere un'e-mail in risposta
Escreva de volta quando...
Escreva de volta quando...
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Mande-me notícias quando
você souber de algo mais.
Mande-me notícias quando
você souber de algo mais.
Quando si desidera ricevere
una risposta solo se si hanno
informazioni da comunicare
Cuide-se.
Cuide-se.
Quando si scrive a familiari o
amici
Eu te amo.
Eu te amo.
Per scrivere al proprio partner
Abraços,
Abraços,
Informale, tra membri della
famiglia, amici, colleghi
Com carinho,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com carinho,
Com carinho,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Tudo de bom,
Tudo de bom,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com todo meu amor,
Com todo meu amor,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com muito amor,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive a
familiari o amici
Com muito amor,
Com muito amor,
Informale, quando si scrive ai
propri familiari
E-mail : Chiusura
2/2
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Documentos relacionados

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Spagnolo-Portoghese)

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Spagnolo-Portoghese) Per salutare qualcuno tramite il destinatario dell'e-mail che stai scrivendo

Leia mais

Frasi: Corrispondenza | Lettera (Portoghese-Spagnolo)

Frasi: Corrispondenza | Lettera (Portoghese-Spagnolo) Per salutare qualcuno tramite il destinatario della lettera che stai scrivendo

Leia mais

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Portoghese)

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Francese-Portoghese) Scrivendo ad un amico con il quale non si hanno contatti da un po'

Leia mais

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Ungherese)

Frasi: Corrispondenza | E-mail (Portoghese-Ungherese) Per mostrare di aver sinceramente gradito qualcosa che ti è stato scritto / inviato

Leia mais