Tilbehør - AC Hydraulic A/S
Transcrição
Tilbehør - AC Hydraulic A/S
Tilbehør Accessories Zubehör DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Aflastningsbro, løftetravers, løftebro, integreret støttebuk og gearkassebeslag Support bridge, Cross Beam Adaptor, Diff beam, Integrated safety stand and Transmission saddle Abstützbrücke, Hubtraverse, Hebebrücke, Integriertes Sicherheitsgestelle und Getriebeplatte DK NO GB DE FR FI SE NL ES IT Fanøvej 6 DK-8800 Viborg - Danmark Tel.: +45 8662 2166 Fax:+45 8662 2988 E-mail: [email protected] www.ac-hydraulic.com 0825046-151110 AC Hydraulic A/S AB Capacity 20.000 kg ABT Capacity 15.000 kg ABT-L Capacity 15.000 kg DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Aflastningsbro Support bridge Abstützbrücke DK NO AB, ABT, ABT-L ADVARSLER Sikkerhedsforanstaltninger GB 1.Støttebroen må kun benyttes af trænet personale, der har læst og forstået disse advarsler. 2.Støttebroens og tilbehørets kapacitet må ikke overskrides. 3.Støttebroen må kun anvendes på vandret, plant og bæredygtigt underlag. 4.Støttebroen skal altid være tilstrækkelig understøttet i begge sider. 5.Understøt kun på køretøjets løftepunkter som foreskrevet af fabrikanten, og kun centralt på sadlerne. 6.ABT og ABT-L: Ved justering af bredden skal den forskydbare midterbjælke altid være centreret (bemærk bjælkens centermarkering). 7.Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. 8.Forlængerne FG100 og FG200 må ikke stables. 9.Støttebroen må ikke ændres. 10.Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage, at lasten falder ned eller støttebroen svigter, hvilket kan medføre person- og materielskade. AB, ABT, ABT-L WARNINGS Safety precautions 1.Study, understand and follow all instructions before operating this support bridge. 2.Do not exceed rated capacity of support bridge and attachments. 3.Use only on hard level surfaces. 4.It is of paramount importance that the support bridge is sufficiently supported in both sides. 5.Only support the vehicle on areas that are specified by the vehicle manufacturer, and only centrally on the lifting saddles. 6.ABT and ABT-L: When adjusting the width the adjustable centre beam shall always be centred (please notice the centre marking). 7.Only attachments and spare parts supplied by the manufacturer may be used. 8.Extensions FG100 and FG200 shall not be stacked. 9.No alterations may be made to this support bridge. 10.Failure to observe these warnings may result in personal injury and/or property damage. (Original tekst) DE AB, ABT, ABT-L WARNHINWEISE Sicherheitsvorkehrungen 1.Abstützbrücken dürfen nur von geschultem Personal benutzt werden, das sich mit dieser Anleitung vertraut gemacht hat. 2.Die Tragfähigkeit von Brücke und Zubehör darf nicht überschritten werden. 3.Die Abstützbrücke darf nur auf einer waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage benutzt werden. 4.Sie muss beidseitig ausreichend abgestützt sein. 5.Das Fahrzeug darf nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten mittig auf dem Sattel abgestützt werden. 6.Modelle ABT und ABT-L: Bei der Breiteneinstellung muss die mittlere Schiene zentriert werden (auf Markierung achten!). 7.Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originalersatzteile. 8.Die Verlängerungen (FG 100/FG 200) dürfen nicht gestapelt werden. 9.Technische Veränderungen sind nicht zulässig! 10.Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Brücke versagt und/oder die Last herabfällt, sodass es zu Personen- und Sachschäden kommen kann. (Translation of original text) (Translation of original text) FR AB, ABT, ABT-L AVERTISSEMENTS Consignes de sécurité 1.Le pont ne peut être utilisé que par du personnel qualifié, qui a lu et compris les présents avertissements. 2.La capacité du pont et des accessoires ne peut pas être dépassée. 3.Le pont peut uniquement être utilisé sur une surface horizontale, plane et solide. 4.Le pont doit toujours être suffisamment soutenu de part et d’autre. 5.Soutenez uniquement le véhicule par les points de levage indiqués par le fabricant et en veillant impérativement à les centrer sur les selles. 6.ABT et ABT-L : lors du réglage de la largeur, la barre centrale adaptable doit toujours être centrée (cf. marquage central de la barre). 7.Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. 8.Les rehausses FG100 et FG200 ne peuvent pas être empilées. 9.Le pont ne peut pas être modifié. 10.En cas de non-respect de ces avertissements, la charge risque de s’affaisser ou le pont de céder, ce qui peut entraîner des blessures et des dommages matériels. (Translation of original text) AB, ABT, ABT-L VAROITUKSET Turvallisuusmääräykset FI SE 1.Tukisiltaa saa käyttää vain koulutuksen saanut henkilöstö, ja jokaisen käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää nämä varoitukset. 2.Tukisillan ja tarvikkeiden suurinta sallittua kuormitusta ei saa ylittää. 3.Tukisillan alustan on oltava vaakasuora, tasainen ja riittävän kantokykyinen. 4.Tukisilta on aina tuettava riittävän hyvin molemmilta puolilta. 5.Tuenta on tehtävä aina vain ajoneuvon valmistajan osoittamista nostopisteistä, ja vain satuloiden keskeltä. 6.ABT ja ABT-L: Leveyttä säädettäessä liukuvan keskipalkin on aina oltava keskiasennossa (huomioi palkin keskimerkintä). 7.Käytä aina vain alkuperäisiä tarvikkeita ja alkuperäisvaraosia. 8.Jatkokappaleita FG100 ja FG200 ei saa pinota päällekkäin. 9.Tukisiltaa ei saa muuttaa. 10.Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa kuorman putoamiseen tai tukisillan pettämiseen, ja seurauksena saattaa syntyä henkilö- tai omaisuusvahinkoja. 1.Stödbryggan får endast användas av utbildad personal som har läst och förstått dessa varningar. 2.Stödbryggans och tillbehörens kapacitet får inte överskridas. 3.Stödbryggan får endast användas på vågrätt, plant underlag som klarar tyngden. 4.Stödbryggan ska alltid ha tillräcklig stöttning på båda sidor. 5.Stötta endast på fordonets lyftpunkter, se tillverkarens anvisningar, och endast centralt på sadlarna. 6.ABT och ABT-L: Vid justering av bredden ska den ställbara mittbalken alltid vara i mitten (observera balkens mittmarkering). 7.Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar. 8.Förlängarna FG100 och FG200 får inte staplas. 9.Stödbryggan får inte ändras. 10.Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att lasten faller ned eller att stödbryggan sviktar, vilket kan medföra person- och materialskador. (Translation of original text) NL AB, ABT, ABT-L WAARSCHUWINGEN Veiligheidsmaatregelen 1.De steunbrug mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleid personeel dat deze waarschuwingen heeft gelezen en begrepen. 2.De capaciteit van steunbrug en toebehoren mag niet worden overschreden. 3.De steunbrug mag alleen worden gebruikt op een horizontale, vlakke en draagkrachtige ondergrond. 4.De steunbrug moet aan weerszijden altijd voldoende worden ondersteund. 5.Ondersteun alleen op de hefpunten van het voertuig zoals voorgeschreven door de fabrikant en alleen centraal op de zadels. 6.ABT en ABT-L: Bij het afstellen van de breedte moet de verplaatsbare middenbalk altijd gecentreerd zijn (let op de middenaanduiding van de balk). 7.Gebruik uitsluitend originele accessoires en reserveonderdelen. 8.De opzetstukken FG100 en FG200 mogen niet op elkaar worden gezet. 9.Aan de steunbrug mogen geen wijzigingen worden aangebracht. 10.Als deze waarschuwingen niet worden gevolgd, kan de last vallen of de steunbrug omvallen, waardoor letsel of materiële schade kan ontstaan. (Translation of original text) AB, ABT, ABT-L VARNINGAR Säkerhetsföreskrifter (Translation of original text) ES AB, ABT, ABT-L ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad 1.El puente de apoyo deberá ser utilizado únicamente por personal formado que haya leído y comprendido estas advertencias. 2.No debe superarse la capacidad del puente de apoyo y el accesorio. 3.El puente de apoyo debe utilizarse únicamente sobre superficies planas y horizontales que puedan resistir la carga. 4.El puente de apoyo debe estar suficientemente apoyado en ambos lados. 5.Sostenga solamente de los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante y colocándolo en el centro de los apoyos. 6.ABT y ABT-L: Para el ajuste de anchura, la barra central desplazable debe estar siempre centrada (tenga en cuenta la marca central de la barra). 7.Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales. 8.Las extensiones FG100 y FG200 no deben apilarse. 9.No se deben efectuar modificaciones en el puente de apoyo. 10.El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el puente de apoyo se balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales. (Translation of original text) IT AB, ABT, ABT-L AVVERTENZE Norme di sicurezza 1.Il ponte sollevatore deve essere utilizzato esclusivamente da personale addestrato nel rispetto delle presenti avvertenze. 2.Non superare la portata consentita del ponte sollevatore e degli accessori. 3.Il ponte sollevatore deve sempre essere utilizzato su superfici orizzontali, piane e con portata adeguata. 4.Il ponte sollevatore deve sempre essere adeguatamente sostenuto su entrambi i lati. 5.Utilizzare esclusivamente i punti di sollevamento previsti dal produttore del veicolo, centrando lo stesso sulle selle. 6.ABT e ABT-L: Per la regolazione della larghezza, la traversa centrale mobile deve sempre essere centrata (vedere il segno di centraggio della traversa). 7.Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali. 8.Non sovrapporre le prolunghe FG100 e FG200. 9.È vietato apportare modifiche al ponte sollevatore. 10.Il mancato rispetto di queste avvertenze può provocare la caduta del carico o anomalie al ponte sollevatore, con conseguenti danni a persone e cose. (Translation of original text) AB AB (20.000 kg) AB Pos. Art. No. 58 670 xx 1 2 58 672 40 3 58 673 50 DK: DK Pcs. Benævnelse Aflastningsbro 1 Aflastningsbro 4 Rulleophæng 2 Teleskopisk støtte GB Description Support bridge Support bridge Roller support Telescopic support DE Bezeichnung Abstützbrücke Abstützbrücke Rollenaufhängung Teleskopische Träger Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. ABT ABT-L ABT (15.000 kg) ABT-L (15.000 kg) Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 DK: ABT ABT-L Art. No. 58 675 00 02 002 75 02 115 00 02 551 00 02 738 00 58 672 40 58 673 50 Art. No. 58 675 10 02 002 75 02 115 00 02 551 00 02 738 00 58 672 40 58 673 50 58 675 22 58 675 12 DK Pcs. Benævnelse Aflastningsbro, teleskopisk 2 Skrue 2 Skive 4 Skrue 2 Håndtag 4 Rulleophæng 2 Teleskopisk støtte 1 Brohalvdel H 1 Brohalvdel V 1 Midterbjælke GB Description Support bridge Screw Disc Screw Handle Roller support Telescopic support Bridge H Bridge V Centerbeam DE Bezeichnung Abstützbrücke Schraube Scheibe Schraube Griff Rollenaufhängung Teleskopische Träger Brücke H Brücke V Balken Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. 58 672 40 AB Pos. Art. No. 58 672 40 1 02 002 69 2 02 308 00 3 02 499 00 4 02 541 00 5 58 672 30 6 58 672 43 DK: ABT/ABT-L Art. No. 58 672 40 02 002 69 02 308 00 02 499 00 02 541 00 58 672 30 58 672 43 DK Pcs. Benævnelse Rulleophæng 2 Spændstift 1 Skrue 1 Pinolskrue 1 Fjeder 1 Hjulophæng 1 Hjul GB Description Roller support Tack Screw Screw Spring Wheel support Wheel DE Bezeichnung Rollenaufhängung Stift Schraube Schraube Feder Radaufhängung Rad Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. 58 673 50 AB Pos. Art. No. 58 673 50 1 02 102 00 2 02 116 00 3 02 158 00 4 02 334 00 5 58 673 52 6 58 673 55 7 58 673 60 8 58 674 40 9 58 675 40 10 91 144 00 DK: ABT/ABT-L Art. No. 58 673 50 02 102 00 02 116 00 02 158 00 02 334 00 58 673 52 58 673 55 58 673 60 58 674 40 58 675 40 91 144 00 DK Pcs. Benævnelse Tekeskopisk støtte 1 Skive 4 Skive 1 Skrue 4 Skrue 1 Stikakselsæt 1 Flange 1 Søjlekonsol 1 Rør 1 Søjle 1 Sadel GB Description Telescopic support Disc Disc Screw Screw Spikes Flange Tube bracket Tube Column Saddle DE Bezeichnung Teleskopische Träger Scheibe Scheibe Schraube Schraube Steckachsen Flansch Rohrhalter Zylinderrohr Säule Sattel Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. DK GB DE TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR RG ABT/ABT-L DK Pos. Art. No. Pcs. Benævnelse 58 675 50 Afsporing 1 02 006 49 8 Skrue 2 02 116 00 8 Skive 3 58 675 42 4 Afsporing US FW2 FG100 FG200 DE GB Description Rail guides Screw Disc Guide AB ABT/ABT-L DK Art. No. Pcs. Benævnelse 91 132 10 1 U-Sadel Description U-Saddle AB ABT/ABT-L DK Art. No. Pcs. Benævnelse 91 127 00 1 V-Sadel Description V-Saddle AB ABT/ABT-L DK Art. No. Pcs. Benævnelse 91 141 00 1 Forlænger 100 mm Description Extension 100 mm AB DK ABT/ABT-L Art. No. Pcs. Benævnelse 91 142 00 1 Forlænger 200 mm Description Extension 200 mm GB GB GB GB Bezeichnung Seitenführung Schraube Scheibe Führung DE Bezeichnung U-Sattel DE Bezeichnung V-Sattel DE Bezeichnung Verlängerung 100 mm DE Bezeichnung Verlängerung 200 mm DK 91 142 00 - må ikke anvendes sammen med andre forlængere!! GB 91 142 00 - may not be used with other extensions!! DE 91 142 00 - darf nicht mit anderen Verlängerungen benutzt werden!! T4-1 T4-2 T5-1 T5-2 T6-1 T6-2 Capacity 20.000 kg Capacity 20.000 kg Capacity 15.000-11.500 kg Capacity 15.000-11.500 kg Capacity 13.000 kg Capacity 13.000 kg DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Løftetravers Cross Beam Adaptor Hubtraverse T4-2W Capacity 15.000 kg T4-1, T4-2, T4-2W, NO T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 DK GB ADVARSLER Sikkerhedsforanstaltninger WARNINGS Safety precautions 1.Traversen må kun benyttes af trænet personale, der har læst og forstået disse advarsler. 2.Traversens kapacitet må ikke overskrides. 3. Køretøjets tyngdepunkt skal altid placeres centralt på donkraften, dvs. traversen skal altid være i balance. 4.Løft kun på køretøjets løftepunkter som foreskrevet af fabrikanten, og altid centralt på løftesadlerne. 5.Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør. 6. Traversen må ikke ændres. 7.Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage, at lasten falder ned eller traversen svigter, hvilket kan medføre person- og materielskade. 1.Study, understand and follow all instructions before operating this cross beam adaptor. 2.Do not exceed cross beam rated capacity. 3.Vehicle centre of gravity skall always be centred on the jack, meaning that the cross beam adaptor shall be balanced. 4.Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer, and only centrally on the lifting saddles. 5.Only attachments, adapters and spare parts supplied by the manufacturer may be used. 6. No alterations may be made to this cross beam. 7.Failure to observe these warnings may result in personal injury and/or property damage. (Original tekst) DE T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 WARNHINWEISE Sicherheitsvorkehrungen T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 (Translation of original text) FR T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 AVERTISSEMENTS Consignes de sécurité 1.Hubtraversen dürfen nur von geschultem Personal benutzt werden, das sich mit dieser Anleitung vertraut gemacht hat. 2.Die Hubkraft darf nicht überschritten werden. 3.Der Schwerpunkt des Fahrzeugs muss sich mittig auf dem Wagenheber befinden, sodass die Traverse im Gleichgewicht ist. 4.Das Fahrzeug darf nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten mittig auf dem Sattel angehoben werden. 5.Es dürfen nur Originalzubehör und -ersatzteile zum Einsatz kommen. 6. Technische Veränderungen sind nicht zulässig. 7.Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Traverse versagt und/oder die Last herabfällt, sodass es zu Personen- und Sachschäden kommen kann. 1.La traverse ne peut être utilisée que par du personnel qualifié, qui a lu et compris les présents avertissements. 2.La capacité de la traverse ne peut pas être dépassée. 3.Le centre de gravité du véhicule doit toujours être placé au centre du cric. Autrement dit, la traverse doit toujours être en équilibre. 4.Ne soulevez le véhicule que par les points de levage indiqués par le fabricant et en veillant impérativement à les centrer sur les étriers de levage. 5.Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. 6. La traverse ne peut pas être modifiée. 7.En cas de non-respect de ces avertissements, la charge risque de s’affaisser ou la traverse de céder, ce qui peut entraîner des blessures et des dommages matériels. (Translation of original text) (Translation of original text) FI T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 SE VARNINGAR Säkerhetsföreskrifter VAROITUKSET Turvallisuusmääräykset 1.Traversen får endast användas av utbildad personal som har läst och förstått dessa varningar. 2.Traversens kapacitet får inte överskridas. 3. Fordonets tyngdpunkt ska alltid placeras centralt på domkraften, dvs. traversen ska alltid vara i balans. 4.Lyft endast i fordonets lyftpunkter enligt tillverkarens anvisningar och alltid centralt på lyftsadlarna. 5.Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar. 6. Traversen får inte ändras. 7.Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att lasten faller ned eller att traversen sviktar, vilket kan medföra person- och materialskador. 1.Siirtonostinta saa käyttää vain koulutuksen saanut henkilöstö, ja jokaisen käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää nämä varoitukset. 2.Ilmoitettua enimmäiskuormitusta on noudatettava. 3. Ajoneuvon painopisto on aina sijoitettava nostimen keskelle, eli siirtonostimen on oltava aina tasapainossa. 4.Nosto on tehtävä aina vain ajoneuvon valmistajan osoittamista nostopisteistä, ja vain nostosatuloiden keskeltä. 5.Käytä aina vain alkuperäisvaraosia ja alkuperäisiä tarvikkeita. 6. Siirtonostinta ei saa muuttaa. 7.Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa kuorman putoamiseen tai siirtonostimen pettämiseen, ja seurauksena saattaa syntyä henkilö- tai omaisuusvahinkoja. (Translation of original text) NL T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 (Translation of original text) ES WAARSCHUWINGEN Veiligheidsmaatregelen 1.De dwarsbalk mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleid personeel dat deze waarschuwingen heeft gelezen en begrepen. 2.De capaciteit van de dwarsbalk mag niet worden overschreden. 3.Het zwaartepunt van het voertuig moet altijd centraal op de krik worden geplaatst, d.w.z.. de balk moet altijd in balans zijn. 4.Hef alleen op de hefpunten van het voertuig zoals voorgeschreven door de fabrikant en altijd centraal op de hefzadels. 5.Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires. 6. Aan de dwarsbalk mogen geen wijzigingen worden aangebracht. 7.Als deze waarschuwingen niet worden gevolgd, kan de last vallen of de dwarsbalk omvallen waardoor letsel of materiële schade kan ontstaan. (Translation of original text) T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad 1.La barra transversal deberá ser utilizada únicamente por personal formado que haya leído y comprendido estas advertencias. 2.No debe superarse la capacidad máxima de la barra transversal. 3. El centro de gravedad del vehículo deben colocarse siempre en el centro del gato, lo que significa que la barra transversal siempre debe estar equilibrada. 4.Realice la elevación solamente en los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante y colocándolo en medio de la plataforma elevadora. 5.Utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales. 6. No se deben efectuar modificaciones en la barra transversal. 7.El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que la viga transversal se balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales. (Translation of original text) IT T4-1, T4-2, T4-2W, T5-1, T5-2, T6-1, T6-2 AVVERTENZE Norme di sicurezza 1.La traversa deve essere utilizzata esclusivamente da personale addestrato nel rispetto delle presenti avvertenze. 2.Non superare la portata consentita della traversa. 3.Sistemare sempre il baricentro del veicolo al centro del martinetto, in modo che la traversa sia in equilibrio. 4.Utilizzare esclusivamente i punti di sollevamento previsti dal produttore del veicolo, centrando lo stesso sulle selle di sollevamento. 5.Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori originali. 6. È vietato apportare modifiche alla traversa. 7.Il mancato rispetto di queste avvertenze può provocare la caduta del carico o anomalie alla traversa, con conseguenti danni a persone e cose. (Translation of original text) T4-1 T4-2 T4-2W T4-1 (20.000 kg) T4-2 (20.000 kg) T4-2W (15.000 kg) Pos. 1 2 3 DK: T4-1 Art. No. 58 665 00 58 667 10 58 667 25 91 144 00 T4-2 Art. No. 58 666 00 58 667 20 58 667 25 91 144 00 DK T4-2W Art. No. Pcs. Benævnelse 58 666 50 Løftetravers 58 667 21 1 Løfteåg 58 667 25 2 Værktøjsholder 91 144 00 2 Sadel GB Description Cross Beam Adaptor Beam Support Saddle DE Bezeichnung Achstraverse Balken Träger Sattel Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. T5-1 T5-2 T5-1 (15.000-11.500 kg) T5-2 (15.000-11.500 kg) Pos. 1 2 3 4 5 6 DK: T5-1 Art. No. 58 667 00 02 002 65 02 550 00 58 667 10 58 667 19 58 667 30 91 144 00 DK T5-2 Art. No. Pcs. Benævnelse 58 668 00 Løftetravers 8 Skrue 02 002 65 4 Møtrik 02 550 00 1 Løfteåg 58 667 20 2 Stopplade 58 667 19 2 Udtræk 58 667 30 2 Sadel 91 144 00 GB Description Cross Beam Adaptor Screw Nut Beam Stop Extension Saddle DE Bezeichnung Achstraverse Schraube Mutter Balken Anschlag Auszug Sattel Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. T6-1 T6-2 T6-1 (13.000 kg) T6-2 (13.000 kg) Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DK: T6-1 Art. No. 58 660 50 02 002 65 02 003 05 58 660 25 58 660 35 58 660 40 58 660 51 58 660 52 58 660 71 58 660 72 91 144 00 DK T6-2 Art. No. Pcs. Benævnelse 58 660 55 Løftetravers 02 002 65 10 Skrue 02 003 05 6 Skrue 58 660 25 6 Bøsning 58 660 35 1 Sadelholder H 58 660 40 1 Sadelholder V 58 660 56 1 Topbjælke 58 660 52 1 Gearkasse 58 660 71 4 Udtræksarm 58 660 72 2 Tandstang 91 144 00 2 Sadel GB Description Cross Beam Adaptor Screw Screw Bush Support H Support V Top beam Transmission Base support arm Toothed bar Saddle DE Bezeichnung Achstraverse Schraube Schraube Buchse Träger H Träger V Traverse Getriebe Grundaufhängung Zahnstange Sattel Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. 58 660 52 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DK: T6-1 Art. No. 58 660 52 02 002 72 02 133 00 02 267 00 02 346 00 02 627 00 58 660 29 58 660 30 58 660 31 58 660 32 58 660 77 DK T6-2 Art. No. Pcs. Benævnelse 58 660 52 Gearkasse 02 002 72 2 Spændstift 02 133 00 2 Skive 02 267 00 1 Permaleje 02 346 00 2 Skrue 02 627 00 2 Møtrik 58 660 29 1 Håndhjul 58 660 30 1 Lejehus 58 660 31 1 Aksel 58 660 32 1 Tandhjul 58 660 77 1 Frontpanel GB Description Transmission Pin Disc Bearing Screw Nut Handwheel Bearing housing Axle Toothed wheel Front panel DE Bezeichnung Getriebe Stift Scheibe Lager Schraube Mutter Handrad Lagergehäuse Achse Zahnrad Frontfeld Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. DK GB DE TILBEHØR ACCESSORIES ZUBEHÖR US T4/T5/T6 Art. No. 91 132 10 Pcs. Benævnelse 1 U-Sadel Art. No. 91 127 00 Pcs. Benævnelse 1 V-Sadel Art. No. 91 141 00 Pcs. Benævnelse 1 Forlænger 100 mm Art. No. 91 142 00 Pcs. Benævnelse 1 Forlænger 200 mm FW2 FG100 DK DK DK GB Description U-Saddle GB Description V-Saddle GB Description Extension 100 mm DE Bezeichnung U-Sattel DE Bezeichnung V-Sattel DE Bezeichnung Verlängerung 100 mm FG200 DK GB Description Extension 200 mm DE Bezeichnung Verlängerung 200 mm DK 91 142 00 - må ikke anvendes sammen med andre forlængere!! GB 91 142 00 - may not be used with other extensions!! DE 91 142 00 - darf nicht mit anderen Verlängerungen benutzt werden!! S200 Capacity 20.000 kg DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Integreret støttebuk Integrated safety stand Integriertes Sicherheitsgestelle S200 S200 (20.000 kg) Pos. 1 2 3 4 5 6 7 DK S200 Art. No. Pcs. Benævnelse 58 669 00 Integreret støttebuk 02 002 55 2 Skrue 02 002 92 1 Skrue 02 240 00 4 Sikringssplit 58 669 01 1 Åg 58 669 07 2 Sikkerhedsstop 90 720 00 2 Ring for sikkerhedsstop 90 721 00 2 Stikaksel GB Descriptions Integrated safety stand Screw Screw Safety split Top beam Safety stop Ring for safety stop Spike DE Beschreibung Integriertes Sicherheitsgestelle Schraube Schraube Sicherheitsstift Federscheibe Sicherheitsstop Ring für sicherheitsstop Stechachse LB Capacity 20.000 kg DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Løftebro Diff beam Hebebrücke LB LB (20.000 kg) Pos. LB Art. no. 91 143 00 DK Pcs. Benævnelse 1 Løftebro GB Description Diff beam DE Bezeichnung Hebebrücke AS1 Capacity 500 kg AS3 Capacity 1000 kg DK Brugermanual GB User’s guide DE Betriebsanleitung Gearkassebeslag Transmission saddle Getriebeplatte DK NO AS1, AS3 ADVARSLER - Sikkerhedsforanstaltninger 1.Gearkassebeslaget må kun benyttes af trænet personale, der har læst og forstået denne manual. 2. Gearkassebeslaget er kun beregnet til montering på gearkasseløfter eller gravdonkraft. 3.Gearkassebeslaget er udelukkende konstrueret til afmontering, montering samt transport i sænket position af gearkasser og differentialer o.l. 4. Køretøjet skal være tilstrækkeligt understøttet og bremset, før reparation påbegyndes. 5. Løft altid centralt under lastens tyngdepunkt, så lasten ikke vælter eller glider. 6.Al transport skal ske med sænket, sikret og stabil last. 7.Undgå overbelastning. 8. Gearkassebeslaget må ikke ændres. Dog må der – under forudsætning af central belastning - påmonteres specialbeslag på toprammen. Herunder må beslagets bæreevne ikke svækkes! 9.Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage, at gearkasseløfter med last vælter eller svigter, hvilket kan medføre person- og materielskade. Montering Anbring gearkassebeslaget på gearkasseløfter eller gravdonkraft. Hvis beslagets bøsning ikke passer, skal der anvendes en adapter, og skruen 0214500 spændes. Betjening 1.Fastlæg først lastens tyngdepunkt. 2. Placer beslaget direkte under lastens tyngdepunkt. 3.Understøt lasten med gummiklodser eller lignende. 4. Juster beslagets hældning ved at dreje på de to vantskruer 5900510. Med belastning anvendes en 22 mm nøgle. 5. Lasten skal sikres med de 2 surringer før sænkning og transport. 6.Sænk lasten helt før transport. Vedligehold Vedligehold og reparation må kun foretages af kvalificeret personale. Rengøring må ikke ske med højtryks- eller damprensning. Dagligt: Kontroller gearkassebeslag og surringer for beskadigelser. Månedligt: Smør aksler og andre bevægelige dele med olie. GB AS1, AS3 WARNINGS Safety instructions 1.Study, understand and follow all instructions before operating this device. 2. The transmission saddle is only intended to be mounted on transmission jacks or pit jacks. 3.The transmission saddle is only intended for use in demounting, mounting and transportation of engines and gearboxes, etc. 4. Brake and support the vehicle before starting repair. 5. To ensure that the load cannot drop or slide, the centre of gravity of the load must always be centred. 6.Engine and gearboxes, etc. must be fully lowered and secured by straps or similar before transporting. 7.Do not exceed rated capacity. 8. No alterations may be made to this saddle. Central positioning of centre of gravity of the load is of paramount importance. Special adapters may be mounted on the top frame, but the top frame shall not be weakened. 9.Failure to follow these warnings may result in personal injury and/or damage to property. Mounting Place the transmission saddle directly on top of transmission or pit jack. If the saddle does not fit, use a suitable adapter and tighten screw 0214500. Use 1.Determine the centre of gravity of the load. 2. Position the transmission saddle directly under the centre of gravity of the load. 3.Support the load using rubber pads or similar. 4. Adjust saddle inclination by turning the two screws 5900510. When loaded, use a 22 mm wrench. 5. Secure the load with the straps before lowering. 6.Lower the saddle completely before transporting. Maintenance Maintenance and repair must always be carried out by qualified personnel. Never use high-pressure cleaners or steam for cleaning. Daily: Inspect saddle and straps for damage. Monthly: Lubricate axles and other movable parts with a few drops of oil. Safety Inspection Sikkerhedsmæssige eftersyn I henhold til nationale bestemmelser – dog mindst hvert år – skal følgende kontrolleres af en sagkyndig: Beskadigelser, aksler og andre bevægelige dele for slid samt at alle sikringsmøtrikker er på plads og i orden. Desuden skal surringen underkastes et komplet hovedeftersyn (bemærk, at der er særlige regler for anhugningsgrej). The transmission saddle must be inspected by a qualified technician in accordance with national legislation, and at least once a year. Check for damage, check axles and other movable parts for wear and tear, and check that all nuts are in the correct position and in good working order. The two straps must be subjected to a complete safety inspection (NB: there are special requirements for straps and slings, etc.). Reservedele Spare parts Erstat slidte eller defekte dele med originale reservedele. Ikke alle hoveddele kan forventes leveret efter produktionsophør. Destruktion Vi anbefaler at recirkulere alle dele i henhold til nationale bestemmelser. (Original tekst) Replace worn or broken parts with approved parts only (supplied by the manufacturer). Disposal We recommend all parts are recycled in accordance with environmental legislation. (Translation of original text) DE AS1, AS3 WARNHINWEISE - Sicherheitsvorkehrungen FR AS1, AS3 AVERTISSEMENTS - Consignes de sécurité 1.Die Haltevorrichtung darf nur von geschultem Personal 1.La selle de soutien ne peut être utilisée que par du Anbringung Montage Bedienung Utilisation 2. Platzieren Sie die Vorrichtung direkt darunter. 3.Stützen Sie die Last mit Gummiklötzen o. Ä. ab. 4. Stellen Sie die Neigung durch Drehen der zwei Spannschrauben (5900510) ein. Unter Last ist ein Schraubschlüssel (22 mm) zu verwenden. 5. Die Last ist vor dem Absenken oder Transport mit 2 Zurrgurten zu sichern. 6.Vor dem Transport muss die Last vollständig abgesenkt sein. 2. Placez ensuite la selle directement sous le centre de gravité de la charge. 3.Soutenez la charge à l’aide de blocs en caoutchouc ou d’autres dispositifs semblables. 4. Ajustez l’inclinaison de la selle en tournant les deux vis de tension 5900510. Une fois la charge appliquée, utilisez une clé de 22 mm. 5. Fixez la charge à l’aide des deux cordages avant de la baisser et de la transporter. 6.Abaissez la charge complètement avant de la transporter. bedient werden, das sich mit dieser Anleitung vertraut gemacht hat. 2. Sie ist ausschließlich zur Anbringung an Getriebe- oder Grubenheber gedacht. 3.Die Vorrichtung darf nur für den Ab- und Anbau sowie Transport (in abgesenkter Position) von Getrieben, Differentialgetrieben usw. benutzt werden. 4. Vor der Reparatur muss das Fahrzeug ausreichend unterstützt und die Bremse gezogen werden. 5. Die Last ist mittig unter ihrem Schwerpunkt anzuheben, um Kippen oder Rutschen zu verhindern. 6.Bei jedem Transport muss die Last abgesenkt, gesichert und stabilisiert sein. 7.Überlastungen sind zu vermeiden. 8. Veränderungen an der Haltevorrichtung sind nicht zulässig. Zusätzliche Halterungen dürfen auf dem oberen Rahmen angebracht werden, wenn die Stabilität nicht darunter leidet. Die Tragkraft der Haltevorrichtung darf dadurch nicht beeinträchtigt werden! 9.Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass der Getriebeheber versagt und/oder mit der Last kippt, sodass es zu Personen- und Sachschäden kommen kann. Die Haltevorrichtung ist an einem Getriebe- oder Grubenheber anzubringen. Passt die Buchse nicht, muss ein Adapter verwendet und die Schraube 0214500 angezogen werden. 1.Bestimmen Sie zuerst den Schwerpunkt der Last. Wartung Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Zur Reinigung dürfen keine Hochdruck- oder Dampfreiniger eingesetzt werden. Tägliche Inspektion: Kontrollieren Sie Haltevorrichtung und Gurte auf Beschädigungen. Monatlich durchzuführen: Schmieren Sie die Achsen und andere bewegliche Teile mit Öl. Sicherheitsinspektion Gemäß einschlägiger Vorschriften (mindestens jedoch jährlich) sind folgende Überprüfungen von einem Fachmann vorzunehmen: Beschädigungen, Verschleiß (Achsen und andere bewegliche Teile) sowie fester Sitz und ordnungsgemäßer Zustand von Sicherungsmuttern. Ferner sind die Zurrgurte umfassend zu inspizieren. Dabei ist zu beachten, dass es für Anschlagmittel besondere Vorschriften gibt. personnel qualifié, qui a lu et compris le présent manuel. 2. La selle de soutien est exclusivement conçue pour être montée sur une chandelle de soutien hydraulique ou un cric à fosse. 3.La selle peut uniquement servir à démonter, monter et transporter en position abaissée des boîtes de vitesses, des différentiels, etc. 4. Le véhicule doit être suffisamment soutenu et les freins suffisamment embrayés avant qu’aucune réparation ne puisse avoir lieu. 5. Soulevez toujours au milieu, sous le centre de gravité de la charge, pour vous assurer qu’elle ne tombe pas ou ne glisse pas. 6.Tout transport doit avoir lieu avec la charge stable, fixée et abaissée. 7.Évitez les surcharges. 8. La selle ne peut pas être modifiée. Néanmoins, à condition que la charge soit appliquée au centre, il est autorisé de monter des fixations spéciales sur le cadre supérieur. La limite de charge de la selle ne doit pas s’en voir réduite ! 9.En cas de non-respect de ces avertissements, la chandelle de soutien hydraulique et sa charge risquent de s’affaisser ou de céder, ce qui peut entraîner des blessures et des dommages matériels. Posez la selle de soutien sur la chandelle de soutien hydraulique ou le cric à fosse. Si la douille de la selle ne convient pas, utilisez un adaptateur et serrez la vis 0214500. 1.Commencez par stabiliser le centre de gravité de la charge. Maintenance L’entretien et les réparations doivent exclusivement être confiés à du personnel qualifié. Il est interdit de nettoyer à haute pression ou à la vapeur. Entretien quotidien: vérifiez si la selle et les cordages sont endommagés. Entretien mensuel: lubrifiez les arbres et les autres pièces mobiles avec de l’huile. Inspection de sécurité Conformément à la réglementation nationale (quoique au moins une fois par an), les éléments suivants doivent être contrôlés par un spécialiste : arbres et autres pièces mobiles (dommages et usure) ; écrous de fixation (montage correct et bon état). Enfin, le cordage tout entier doit être inspecté (il est à noter que des règles spéciales s’appliquent aux dispositifs d’accrochage). Ersatzteile Pièces de rechange Entsorgung Mise au rebut Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch Originalersatzteile ersetzt werden. Nach dem Auslaufen eines Modells sind u. U. nicht mehr alle Teile lieferbar. Wir empfehlen die Entsorgung aller Teile gemäß einschlägiger Vorschriften. (Translation of original text) Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des pièces de rechange d’origine. Il est possible que les pièces principales ne soient plus disponibles si le produit n’est plus fabriqué. Nous vous recommandons de recycler toutes les pièces conformément à la réglementation nationale en vigueur. (Translation of original text) FI AS1, AS3 VAROITUKSET - Turvallisuusmääräykset 1.Vaihteistonostimen satulaa saa käyttää vain koulutuksen saanut henkilöstö, ja jokaisen käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää tämä ohjekirja. 2. Vaihteistonostimen satula on tarkoitettu asennettavaksi vain vaihteistonostimiin tai huoltokuilunostimiin. 3.Vaihteistonostimen satula on suunniteltu ainoastaan vaihdelaatikoiden, tasauspyörästöjen ym. poisottamiseen, asentamiseen ja siirtämiseen alaslasketussa asennossa. 4. Ennen korjaustöiden aloittamista ajoneuvo tulee tukea riittävästi ja sen liikkuminen on estettävä. 5. Nosto on aina tehtävä keskeltä kuorman painopistettä niin, ettei kuorma pääse kallistumaan tai liukumaan. 6.Kuorman siirtäminen on aina tehtävä nostimen alaasennossa, hyvin kiinnitettynä ja hyvässä tasapainossa. 7.Laitetta ei saa ylikuormittaa. 8. Vaihteistonostimen satulaa ei saa muuttaa. Se voidaan kuitenkin – mikäli kuorma asettuu ehdottomasti satulan keskelle – asentaa erikoiskappaleella yläkehikkoon. Tässä tapauksessa on varottava ylittämästä vaihteistonostimen satulan enimmäiskuormitusta! 9.Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa aiheuttaa vaihteistonostimen ja kuorman kaatumisen tai pettämisen, jonka seurauksena saattaa syntyä henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Asentaminen Vie vaihteistonostimen satula vaihteistonostimen tai huoltokuilunostimen päälle. Jos nostosatulan holkki on väärän kokoinen, käytetään sovitekappaletta ja ruuvi 0214500 kiristetään. Käyttö 1.Määritä ensin kuorman painopiste. 2. Sijoita nostosatula suoraan kuorman painopisteen alle. 3.Tue kuorma kumityynyillä tai vastaavilla. 4. Säädä nostosatulan kaltevuutta kahden vanttiruuvin 5900510 avulla. Kuormituksessa käytetään 22 mm avainta. 5. Kuorma tulee kiinnittää laskun ja siirtämisen ajaksi kahdella sidontaraksilla. 6.Laske kuorma kokonaan alas siirtämisen ajaksi. Huolto Huolto- ja korjaustoimenpiteet on aina annettava ammattitaitoisen huoltohenkilöstön tehtäväksi. Nostinta ei saa puhdistaa paine- tai höyrypesurilla. Päivittäinen huolto: Tarkasta vaihteiston nostosatula ja sidontaraksit vaurioiden varalta. Kuukausittainen huolto: Voitele akselit ja muut liikkuvat osat öljyllä. Turvallisuustarkastukset Asiantuntevan henkilön on tarkastettava laite käyttömaan määräysten mukaisesti, kuitenkin vähintään kerran vuodessa. Tarkastuksen tulee sisältää seuraavat kohdat: Vauriot, akseleiden ja muiden liikkuvien osien kuluminen sekä että kaikki vastamutterit ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa. Lisäksi nostorakseille on tehtävä täysi turvatarkastus (nostovälineiden erikoismääräysten mukaan). SE AS1, AS3 VARNINGAR - Säkerhetsföreskrifter 1.Växellådsbeslaget får endast användas av utbildad personal som har läst och förstått denna manual. 2. Växellådsbeslaget är endast avsett för montering på växellådsdomkraft eller gropdomkraft. 3.Växellådsbeslaget får endast användas till avmontering, montering och transport i sänkt läge av växellådor, differentialer och liknande. 4. Fordonet ska vara tillräckligt stöttat och bromsat innan reparationen kan påbörjas. 5. Lyft alltid centralt under lastens tyngdpunkt så att lasten inte välter eller glider. 6.All transport ska ske med sänkt, säkrad och stabil last. 7.Undvik överbelastning. 8. Växellådsbeslaget får inte ändras. Du får dock, under förutsättning att belastningen är central, montera på specialbeslag på den övre ramen. I detta sammanhang får inte beslagets bärkraft försvagas! 9.Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att växellådsdomkrafter med last välter eller sviktar, vilket kan medföra person- och materialskador. Montering Placera växellådsbeslaget på en växellådsdomkraft eller gropdomkraft. Om beslagets bussning inte passar använder du en adapter och drar åt skruven 0214500. Användning 1.Fastställ först lastens tyngdpunkt. 2. Placera beslaget direkt under lastens tyngdpunkt. 3.Stötta upp lasten med gummiklossar eller liknande. 4. Justera beslagets lutning genom att vrida på de två vantskruvarna 5900510. Med belastning används en 22-millimetersnyckel. 5. Lasten ska säkras med de två spännbanden före sänkning och transport. 6.Sänk lasten helt före transport. Underhåll Underhåll och reparation får endast utföras av kvalificerad personal. Rengöring får inte ske med högtrycks- eller ångtvätt. Dagligen: Kontrollera om det finns skador på växellådsbeslaget eller spännbanden. Varje månad: Smörj axlar och andra rörliga delar med olja. Säkerhetsunderhåll Enligt nationella bestämmelser och minst en gång om året ska följande kontrolleras av en sakkunnig: Skador, axlar och andra rörliga delar för slitage samt att alla säkringsmuttrar är på plats och sitter ordentligt. Dessutom ska spännbanden kontrolleras i sin helhet (observera att särskilda regler gäller för lyftanordningar). Reservdelar Ersätt slitna eller defekta delar med originalreservdelar. Alla huvuddelar kanske inte kan levereras efter att de tagits ur produktion. Kassering Vi rekommenderar att du återvinner alla delar i enlighet med nationella bestämmelser. Varaosat Kuluneet ja vioittuneet osat on vaihdettava alkuperäisiin varaosiin. Kaikkia tuotteen pääkomponentteja ei ehkä voida toimittaa sen jälkeen, kun tuotteen valmistus on loppunut. Hävittäminen Edellytämme kaikkien osien hävittämistä käyttömaan määräysten mukaisesti. (Translation of original text) (Translation of original text) NL AS1, AS3 WAARSCHUWINGEN - Veiligheidsmaatregelen 1.De versnellingsbaksteun mag uitsluitend worden gebruikt door opgeleid personeel dat deze handleiding heeft gelezen en begrepen. 2. De versnellingsbaksteun is uitsluitend bedoeld voor montage op een versnellingsbaklift of putkrik. 3.De versnellingsbaksteun is uitsluitend gemaakt voor het demonteren, het monteren en het transport in de laagste stand van versnellingsbakken, differentiëlen e.d. 4. Het voertuig moet voldoende worden ondersteund en op de rem staan, voordat met de reparatie wordt begonnen. 5. Hef altijd in het midden onder het zwaartepunt van de last om omvallen of verschuiven te voorkomen. 6.Alle vervoer dient plaats te vinden in de laagste stand en met een gezekerde en stabiele last. 7.Voorkom overbelasting. 8. Aan de versnellingsbaksteun mogen geen wijzigingen worden aangebracht. Er mag echter – met voorbehoud van een centrale belasting – een speciale beugel op het bovenframe worden gemonteerd. Hierdoor mag het draagvermogen van de steun niet worden verminderd! 9.Het negeren van deze waarschuwingen kan ertoe leiden dat de versnellingsbakkrik met last en al omvalt of inzakt, met persoonlijk letsel of materiële schade als gevolg. Montage Plaats de versnellingsbaksteun op een versnellingsbaklift of putkrik. Als de bus van de steun niet past, dient een adapter te worden gebruikt en moet schroef 0214500 worden aangedraaid. Bediening 1. Bepaal eerst het zwaartepunt van de last. 2. Plaats de steun recht onder het zwaartepunt van de last. 3.Ondersteun de last met rubberen klossen o.i.d. 4. Verstel de hoek van de steun met behulp van de twee spanschroeven 5900510. Bij belasting wordt een 22 mm sleutel gebruikt. 5. Voor het dalen en het transport moet de last moet worden gezekerd met de 2 spanbanden. 6.Laat de last volledig zakken voor transport. Onderhoud Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Reiniging mag niet plaatsvinden onder hoge druk of met stoom. Dagelijks: Controleer de versnellingsbaksteun en de spanbanden met het oog op schade. Maandelijks: Smeer de assen en andere bewegende onderdelen met olie. Veiligheidsinspecties Afhankelijk van de nationale bepalingen – doch minstens een keer per jaar – dienen de volgende aspecten door een expert te worden gecontroleerd: Beschadigingen, slijtage van assen en andere bewegende onderdelen, en of alle veiligheidsmoeren aanwezig zijn. Bovendien moeten de spanbanden volledig worden nagekeken (let op dat er speciale regels voor sjormiddelen zijn). Reserveonderdelen Vervang versleten of defecte onderdelen door originele reserveonderdelen. Niet alle onderdelen zullen leverbaar zijn nadat de productie is gestaakt. Verwijdering Wij adviseren om alle onderdelen te recyclen in overeenstemming met de nationale regelgeving. (Translation of original text) ES AS1, AS3 ADVERTENCIAS - Instrucciones de seguridad 1.El soporte de cajas de cambios deberá ser utilizado únicamente por personal calificado que haya leído y comprendido este manual. 2. El soporte de cajas de cambios está únicamente pensado para colocarse en elevadores de cajas de cambios o gatos de foso. 3.El soporte de cajas de cambios ha sido diseñado exclusivamente para montar, desmontar y transportar en posición baja cajas de cambios, diferenciales y artículos similares. 4. Antes de comenzar la reparación, el vehículo debe estar suficientemente apoyado y frenado. 5. Para que la carga no vuelque ni resbale, realice siempre la elevación desde debajo del centro de gravedad de la carga. 6.Todo el transporte debe realizarse con la carga baja, asegurada y estable. 7.Evite sobrecargas. 8. No se deben efectuar modificaciones en el soporte de cajas de cambios. No obstante, siempre que la carga sea central, pueden montarse soportes especiales en el marco superior. ¡En caso de hacerlo, la capacidad de apoyo del soporte no debe reducirse! 9.El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que el elevador de cajas de cambios con carga vuelque o se balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales. Montaje Coloque el soporte de cajas de cambios en el elevador de cajas de cambios o en el gato de foso. Si el manguito del soporte no encaja, debe utilizarse un adaptador y apretarse el tornillo 0214500. Manejo 1.En primer lugar, localice el centro de gravedad de la carga. 2. Coloque el soporte directamente debajo del centro de gravedad de la carga. 3.Sostenga la carga con tacos de goma o similares. 4. Ajuste la inclinación del soporte girando los dos tensores 5900510. Con carga, utilice una carga de 22 mm. 5. Antes de bajarla y transportarla, asegure la carga con dos sujeciones. 6.Baje la carga totalmente antes de transportarla. Mantenimiento El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal cualificado. La limpieza no puede realizarse con alta presión ni vapor. Diariamente: Compruebe el soporte de cajas de cambios y las sujeciones para detectar posibles daños. Mensualmente: Lubrique con aceite los ejes y otras piezas móviles. Inspección de seguridad Un especialista debe revisar los puntos siguientes según indique la normativa nacional (pero al menos una vez al año): Daños, desgaste de ejes y otras piezas móviles y correcta colocación y buen estado de todas las tuercas de seguridad. Además, la sujeción debe someterse a una revisión general completa (preste atención a que existen normas especiales para accesorios de eslingado). Piezas de recambio Reemplace los componentes defectuosos o dañados únicamente con piezas de recambio originales. No se podrán suministrar todos los componentes principales cuando se deje de fabricar un modelo. Eliminación Recomendamos reciclar todas las piezas con arreglo a los requisitos de cada país. (Translation of original text) IT AS1, AS3 AVVERTENZE - Norme di sicurezza 1.La staffa per cambi deve essere utilizzata esclusivamente da personale addestrato nel rispetto delle indicazioni contenute nel presente manuale. 2. La staffa per cambi è progettata esclusivamente per il montaggio su sollevatori per cambi o martinetti per fosse. 3.La staffa per cambi è destinata esclusivamente a smontaggio, montaggio e trasporto in posizione abbassata di cambi, differenziali e simili. 4. Prima di iniziare la riparazione, controllare che il veicolo sia adeguatamente sostenuto e frenato. 5. Sollevare sempre sotto il baricentro per evitare il ribaltamento o lo slittamento del carico. 6.Durante il trasporto, il carico deve sempre essere abbassato, bloccato e stabile. 7.Evitare il sovraccarico. 8. È vietato apportare modifiche alla staffa per cambi. È consentito tuttavia il montaggio di staffe speciali sul telaio superiore, a condizione che il carico rimanga centrato. In tal caso, è importante non ridurre la portata della staffa! 9.Il mancato rispetto di queste avvertenze può provocare il ribaltamento del sollevatore per cambi o anomalie, con conseguenti danni a persone e cose. Montaggio Sistemare la staffa per cambi sul sollevatore per cambi o sul martinetto per fosse. Se la boccola della staffa non è compatibile, utilizzare un adattatore e serrare la vite 0214500. Uso 1. Determinare innanzitutto il baricentro del carico. 2. Sistemare la staffa esattamente sotto il baricentro. 3.Sostenere il carico con ceppi in gomma o simili. 4. Regolare l’inclinazione della staffa agendo sui due tiranti a vite 5900510. In presenza di carico, utilizzare una chiave da 22 mm. 5. Fissare il carico con due occhielli prima dell’abbassamento e del trasporto. 6.Prima del trasporto, abbassare completamente il carico. Manutenzione Manutenzione e riparazioni sono riservate a personale qualificato. Non pulire l’attrezzatura con idropulitrici o vapore. Una volta al giorno: Controllare che la staffa per cambi e gli occhielli non presentino danni. Una volta al mese: Lubrificare gli alberi e le altre parti mobili con olio. Revisioni di sicurezza Nel rispetto delle norme nazionali vigenti – e comunque almeno una volta all’anno – rivolgersi a un tecnico autorizzato per la revisione. Il tecnico dovrà valutare eventuali danni e usura di alberi e altre parti mobili, oltre ad accertare la presenza e l’integrità di tutti i dadi di bloccaggio. Inoltre è necessario sottoporre l’occhiello a revisione completa (nota - sono previste norme speciali per le catene a maglie corte per sollevamento). Ricambi Utilizzare ricambi originali per sostituire parti usurate o difettose. Il produttore si riserva il diritto di non fornire tutte le parti principali dopo l’uscita di produzione del modello. Rottamazione Si raccomanda di riciclare tutte le parti nel rispetto delle norme nazionali vigenti. (Translation of original text) AS1 AS1 (500 kg) AS1 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DK: Art. No. 59 004 00 02 002 30 02 003 00 02 003 95 02 005 11 02 006 00 02 116 00 02 121 00 02 145 00 02 507 00 59 004 10 59 005 01 59 005 04 59 005 10 59 005 20 59 005 21 DK Pcs. Benævnelse Gearkassebeslag AS1 2 Skrue 3 Møtrik 2 Surring 1 Skrue 4 Møtrik 1 Skive 1 Skive 1 Pinolskrue 4 Skrue 1 Topramme 1 Tap 1 Inderramme 2 Vantskrue 1 Adapter 2 Pude med magnet GB Description Transmission saddle AS1 Screw Nut Straps Screw Nut Disc Disc Screw Screw Topframe Pivot Innerframe Rigging screw Adapter Rubber pad with magnet DE Bezeichnung Getriebeplatte AS1 Schraube Mutter Spannvorrichtung Schraube Mutter Scheibe Scheibe Schraube Schraube Rahmen Pivot Innenrahmen Wantschraube Reduzierstück Gummiklötze mit Magnet Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. AS3 AS3 (1000 kg) AS3 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DK: Art. No. 59 005 00 02 002 30 02 003 00 02 005 11 02 006 00 02 116 00 02 121 00 02 145 00 02 507 00 59 005 01 59 005 04 59 005 10 59 005 15 59 005 20 59 005 21 59 005 22 DK Pcs. Benævnelse Gearkassebeslag AS3 2 Skrue 3 Møtrik 1 Skrue 4 Møtrik 1 Skive 1 Skive 1 Pinolskrue 4 Skrue 1 Tap 1 Inderramme 2 Vantskrue 1 Topramme 1 Adapter 4 Pude med magnet 2 Surring GB Description Transmission saddle AS3 Screw Nut Screw Nut Disc Disc Screw Screw Pivot Innerframe Rigging screw Topframe Adapter Rubber pad with magnet Straps DE Bezeichnung Getriebeplatte AS3 Schraube Mutter Schraube Mutter Scheibe Scheibe Schraube Schraube Pivot Innenrahmen Wantschraube Rahmen Reduzierstück Gummiklötze mit Magnet Spannvorrichtung Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model. GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model. DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben. Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles nicht erwartet werden. EU Overensstemmelseserklæring EC Declaration of Conformity for Machinery EG Konformitätserklärung Declaration CE de conformité pour les composants Vaatimustenmukaisuuvakuutus EU Överensstämmelseforsäkran EU verklaring van overeenstemming EU declaración de conformidad sobre máquinaria Dichiarazione di conformità UE Directive 2006/42/EC AS1, AS3, T6-1, T6-2 GB AS1, AS3, T6-1, T6-2 DE AS1, AS3, T6-1, T6-2 er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemNO melser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494) med ændring, og er i overensstemmelse med andre relevante nationale bestemmelser. FR FI AS1, AS3, T6-1, T6-2 SE AS1, AS3, T6-1, T6-2 NL AS1, AS3, T6-1, T6-2 ES AS1, AS3, T6-1, T6-2 IT AS1, AS3, T6-1, T6-2 are in conformity with the provisions of the Machinery Directive (Directive 2006/42/EC and EN1494) as amended andwith national implementing legislation. konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494 inklusive deren Änderungen, sowie mit dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie ins nationale Recht. AS1, AS3, T6-1, T6-2 sont conformes aux dispositions de la Directive Machine 2006/42/EC et EN1494, et aux législations nationales la transposant. vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja EN1494) määräyksiä sekä kansallista voimaantulolainsäädäntöä. Överensstämmer med Maskindirektivets bestämmelser (Direktiv 2006/42/CE och EN1494) med ändring, och är i överensstämmelse med andra relevanta nationella bestämmelser in overeenstemming zijn met de bepalingen van de Richtlijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en EN1494) en met de essentiële veiligheidsen gezondheidseisen (ARAB). son conforme con las directrices sobre máquinaria (Directiva 2006/42/EC y EN1494) incl.enmiendas, y en conformidad con las directrices nacionales relevantes. è in linea con la direttiva 2006/42/CE e EN1494 AC Hydraulic A/S Fanøvej 6 DK-8800 Viborg - Danmark Tel.: +45 8662 2166 Fax: +45 8662 2988 E-mail: [email protected] www.ac-hydraulic.com Claus A.Christensen General Manager Viborg 01.01.15 Subject to changes and misprints. DK