Tilbehør - AC Hydraulic A/S

Transcrição

Tilbehør - AC Hydraulic A/S
Tilbehør
Accessories
Zubehör
DK
Brugermanual
GB
User’s guide
DE
Betriebsanleitung
Aflastningsbro, løftetravers, løftebro, integreret støttebuk og gearkassebeslag
Support bridge, Cross Beam Adaptor, Diff beam, Integrated safety stand and
Transmission saddle
Abstützbrücke, Hubtraverse, Hebebrücke, Integriertes Sicherheitsgestelle und
Getriebeplatte
DK
NO
GB
DE
FR
FI
SE
NL
ES
IT
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax:+45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
0825046-151110
AC Hydraulic A/S
AB
Capacity 20.000 kg
ABT
Capacity 15.000 kg
ABT-L
Capacity 15.000 kg
DK
Brugermanual
GB
User’s guide
DE
Betriebsanleitung
Aflastningsbro
Support bridge
Abstützbrücke
DK
NO
AB, ABT, ABT-L
ADVARSLER Sikkerhedsforanstaltninger
GB
1.Støttebroen må kun benyttes af trænet personale,
der har læst og forstået disse advarsler.
2.Støttebroens og tilbehørets kapacitet må ikke
overskrides.
3.Støttebroen må kun anvendes på vandret, plant og
bæredygtigt underlag.
4.Støttebroen skal altid være tilstrækkelig
understøttet i begge sider.
5.Understøt kun på køretøjets løftepunkter som
foreskrevet af fabrikanten, og kun centralt på
sadlerne.
6.ABT og ABT-L: Ved justering af bredden skal
den forskydbare midterbjælke altid være centreret
(bemærk bjælkens centermarkering).
7.Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele.
8.Forlængerne FG100 og FG200 må ikke stables.
9.Støttebroen må ikke ændres.
10.Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at lasten falder ned eller støttebroen
svigter, hvilket kan medføre person- og
materielskade.
AB, ABT, ABT-L
WARNINGS Safety precautions
1.Study, understand and follow all instructions before
operating this support bridge.
2.Do not exceed rated capacity of support bridge
and attachments.
3.Use only on hard level surfaces.
4.It is of paramount importance that the support
bridge is sufficiently supported in both sides.
5.Only support the vehicle on areas that are
specified by the vehicle manufacturer, and only
centrally on the lifting saddles.
6.ABT and ABT-L: When adjusting the width the
adjustable centre beam shall always be centred
(please notice the centre marking).
7.Only attachments and spare parts supplied by the
manufacturer may be used.
8.Extensions FG100 and FG200 shall not be
stacked.
9.No alterations may be made to this support bridge.
10.Failure to observe these warnings may result in
personal injury and/or property damage.
(Original tekst)
DE
AB, ABT, ABT-L
WARNHINWEISE Sicherheitsvorkehrungen
1.Abstützbrücken dürfen nur von geschultem
Personal benutzt werden, das sich mit dieser
Anleitung vertraut gemacht hat.
2.Die Tragfähigkeit von Brücke und Zubehör darf
nicht überschritten werden.
3.Die Abstützbrücke darf nur auf einer
waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage
benutzt werden.
4.Sie muss beidseitig ausreichend abgestützt sein.
5.Das Fahrzeug darf nur an den vom Hersteller
vorgeschriebenen Hebepunkten mittig auf dem
Sattel abgestützt werden.
6.Modelle ABT und ABT-L: Bei der
Breiteneinstellung muss die mittlere Schiene
zentriert werden (auf Markierung achten!).
7.Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile.
8.Die Verlängerungen (FG 100/FG 200) dürfen nicht
gestapelt werden.
9.Technische Veränderungen sind nicht zulässig!
10.Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann
dazu führen, dass die Brücke versagt und/oder
die Last herabfällt, sodass es zu Personen- und
Sachschäden kommen kann.
(Translation of original text)
(Translation of original text)
FR
AB, ABT, ABT-L
AVERTISSEMENTS Consignes de sécurité
1.Le pont ne peut être utilisé que par du personnel
qualifié, qui a lu et compris les présents
avertissements.
2.La capacité du pont et des accessoires ne peut
pas être dépassée.
3.Le pont peut uniquement être utilisé sur une
surface horizontale, plane et solide.
4.Le pont doit toujours être suffisamment soutenu de
part et d’autre.
5.Soutenez uniquement le véhicule par les points
de levage indiqués par le fabricant et en veillant
impérativement à les centrer sur les selles.
6.ABT et ABT-L : lors du réglage de la largeur, la
barre centrale adaptable doit toujours être centrée
(cf. marquage central de la barre).
7.Utilisez uniquement des accessoires et des pièces
de rechange d’origine.
8.Les rehausses FG100 et FG200 ne peuvent pas
être empilées.
9.Le pont ne peut pas être modifié.
10.En cas de non-respect de ces avertissements, la
charge risque de s’affaisser ou le pont de céder, ce
qui peut entraîner des blessures et des dommages
matériels.
(Translation of original text)
AB, ABT, ABT-L
VAROITUKSET Turvallisuusmääräykset
FI
SE
1.Tukisiltaa saa käyttää vain koulutuksen saanut
henkilöstö, ja jokaisen käyttäjän tulee lukea ja
ymmärtää nämä varoitukset.
2.Tukisillan ja tarvikkeiden suurinta sallittua
kuormitusta ei saa ylittää.
3.Tukisillan alustan on oltava vaakasuora, tasainen
ja riittävän kantokykyinen.
4.Tukisilta on aina tuettava riittävän hyvin
molemmilta puolilta.
5.Tuenta on tehtävä aina vain ajoneuvon valmistajan
osoittamista nostopisteistä, ja vain satuloiden
keskeltä.
6.ABT ja ABT-L: Leveyttä säädettäessä liukuvan
keskipalkin on aina oltava keskiasennossa
(huomioi palkin keskimerkintä).
7.Käytä aina vain alkuperäisiä tarvikkeita ja
alkuperäisvaraosia.
8.Jatkokappaleita FG100 ja FG200 ei saa pinota
päällekkäin.
9.Tukisiltaa ei saa muuttaa.
10.Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa
johtaa kuorman putoamiseen tai tukisillan
pettämiseen, ja seurauksena saattaa syntyä
henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
1.Stödbryggan får endast användas av utbildad
personal som har läst och förstått dessa varningar.
2.Stödbryggans och tillbehörens kapacitet får inte
överskridas.
3.Stödbryggan får endast användas på vågrätt, plant
underlag som klarar tyngden.
4.Stödbryggan ska alltid ha tillräcklig stöttning på
båda sidor.
5.Stötta endast på fordonets lyftpunkter, se
tillverkarens anvisningar, och endast centralt på
sadlarna.
6.ABT och ABT-L: Vid justering av bredden ska den
ställbara mittbalken alltid vara i mitten (observera
balkens mittmarkering).
7.Använd endast originaltillbehör och
originalreservdelar.
8.Förlängarna FG100 och FG200 får inte staplas.
9.Stödbryggan får inte ändras.
10.Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att
lasten faller ned eller att stödbryggan sviktar, vilket
kan medföra person- och materialskador.
(Translation of original text)
NL
AB, ABT, ABT-L
WAARSCHUWINGEN Veiligheidsmaatregelen
1.De steunbrug mag uitsluitend worden gebruikt
door opgeleid personeel dat deze waarschuwingen
heeft gelezen en begrepen.
2.De capaciteit van steunbrug en toebehoren mag
niet worden overschreden.
3.De steunbrug mag alleen worden gebruikt op een
horizontale, vlakke en draagkrachtige ondergrond.
4.De steunbrug moet aan weerszijden altijd
voldoende worden ondersteund.
5.Ondersteun alleen op de hefpunten van het
voertuig zoals voorgeschreven door de fabrikant
en alleen centraal op de zadels.
6.ABT en ABT-L: Bij het afstellen van de breedte
moet de verplaatsbare middenbalk altijd
gecentreerd zijn (let op de middenaanduiding van
de balk).
7.Gebruik uitsluitend originele accessoires en
reserveonderdelen.
8.De opzetstukken FG100 en FG200 mogen niet op
elkaar worden gezet.
9.Aan de steunbrug mogen geen wijzigingen worden
aangebracht.
10.Als deze waarschuwingen niet worden gevolgd,
kan de last vallen of de steunbrug omvallen,
waardoor letsel of materiële schade kan ontstaan.
(Translation of original text)
AB, ABT, ABT-L
VARNINGAR Säkerhetsföreskrifter
(Translation of original text)
ES
AB, ABT, ABT-L
ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad
1.El puente de apoyo deberá ser utilizado
únicamente por personal formado que haya leído y
comprendido estas advertencias.
2.No debe superarse la capacidad del puente de
apoyo y el accesorio.
3.El puente de apoyo debe utilizarse únicamente
sobre superficies planas y horizontales que
puedan resistir la carga.
4.El puente de apoyo debe estar suficientemente
apoyado en ambos lados.
5.Sostenga solamente de los puntos de elevación
del vehículo indicados por el fabricante y
colocándolo en el centro de los apoyos.
6.ABT y ABT-L: Para el ajuste de anchura, la barra
central desplazable debe estar siempre centrada
(tenga en cuenta la marca central de la barra).
7.Utilice únicamente accesorios y piezas de
recambio originales.
8.Las extensiones FG100 y FG200 no deben
apilarse.
9.No se deben efectuar modificaciones en el puente
de apoyo.
10.El incumplimiento de estas advertencias puede
provocar que la carga caiga o que el puente de
apoyo se balancee, lo cual a su vez puede causar
daños personales y materiales.
(Translation of original text)
IT
AB, ABT, ABT-L
AVVERTENZE Norme di sicurezza
1.Il ponte sollevatore deve essere utilizzato
esclusivamente da personale addestrato nel
rispetto delle presenti avvertenze.
2.Non superare la portata consentita del ponte
sollevatore e degli accessori.
3.Il ponte sollevatore deve sempre essere utilizzato
su superfici orizzontali, piane e con portata
adeguata.
4.Il ponte sollevatore deve sempre essere
adeguatamente sostenuto su entrambi i lati.
5.Utilizzare esclusivamente i punti di sollevamento
previsti dal produttore del veicolo, centrando lo
stesso sulle selle.
6.ABT e ABT-L: Per la regolazione della larghezza,
la traversa centrale mobile deve sempre essere
centrata (vedere il segno di centraggio della
traversa).
7.Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
originali.
8.Non sovrapporre le prolunghe FG100 e FG200.
9.È vietato apportare modifiche al ponte sollevatore.
10.Il mancato rispetto di queste avvertenze può
provocare la caduta del carico o anomalie al ponte
sollevatore, con conseguenti danni a persone e
cose.
(Translation of original text)
AB
AB (20.000 kg)
AB
Pos. Art. No.
58 670 xx
1
2 58 672 40
3 58 673 50
DK:
DK
Pcs. Benævnelse
Aflastningsbro
1 Aflastningsbro
4 Rulleophæng
2 Teleskopisk støtte
GB
Description
Support bridge
Support bridge
Roller support
Telescopic support
DE
Bezeichnung
Abstützbrücke
Abstützbrücke
Rollenaufhängung
Teleskopische Träger
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
ABT
ABT-L
ABT (15.000 kg)
ABT-L (15.000 kg)
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DK:
ABT
ABT-L
Art. No.
58 675 00
02 002 75
02 115 00
02 551 00
02 738 00
58 672 40
58 673 50
Art. No.
58 675 10
02 002 75
02 115 00
02 551 00
02 738 00
58 672 40
58 673 50
58 675 22 58 675 12
DK
Pcs. Benævnelse
Aflastningsbro, teleskopisk
2 Skrue
2 Skive
4 Skrue
2 Håndtag
4 Rulleophæng
2 Teleskopisk støtte
1 Brohalvdel H
1 Brohalvdel V
1 Midterbjælke
GB
Description
Support bridge
Screw
Disc
Screw
Handle
Roller support
Telescopic support
Bridge H
Bridge V
Centerbeam
DE
Bezeichnung
Abstützbrücke
Schraube
Scheibe
Schraube
Griff
Rollenaufhängung
Teleskopische Träger
Brücke H
Brücke V
Balken
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
58 672 40
AB
Pos. Art. No.
58 672 40
1 02 002 69
2 02 308 00
3 02 499 00
4 02 541 00
5 58 672 30
6 58 672 43
DK:
ABT/ABT-L
Art. No.
58 672 40
02 002 69
02 308 00
02 499 00
02 541 00
58 672 30
58 672 43
DK
Pcs. Benævnelse
Rulleophæng
2 Spændstift
1 Skrue
1 Pinolskrue
1 Fjeder
1 Hjulophæng
1 Hjul
GB
Description
Roller support
Tack
Screw
Screw
Spring
Wheel support
Wheel
DE
Bezeichnung
Rollenaufhängung
Stift
Schraube
Schraube
Feder
Radaufhängung
Rad
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
58 673 50
AB
Pos. Art. No.
58 673 50
1 02 102 00
2 02 116 00
3 02 158 00
4 02 334 00
5 58 673 52
6 58 673 55
7 58 673 60
8 58 674 40
9 58 675 40
10 91 144 00
DK:
ABT/ABT-L
Art. No.
58 673 50
02 102 00
02 116 00
02 158 00
02 334 00
58 673 52
58 673 55
58 673 60
58 674 40
58 675 40
91 144 00
DK
Pcs. Benævnelse
Tekeskopisk støtte
1 Skive
4 Skive
1 Skrue
4 Skrue
1 Stikakselsæt
1 Flange
1 Søjlekonsol
1 Rør
1 Søjle
1 Sadel
GB
Description
Telescopic support
Disc
Disc
Screw
Screw
Spikes
Flange
Tube bracket
Tube
Column
Saddle
DE
Bezeichnung
Teleskopische Träger
Scheibe
Scheibe
Schraube
Schraube
Steckachsen
Flansch
Rohrhalter
Zylinderrohr
Säule
Sattel
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
DK
GB
DE
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
RG
ABT/ABT-L
DK
Pos. Art. No.
Pcs. Benævnelse
58 675 50
Afsporing
1 02 006 49
8 Skrue
2 02 116 00
8 Skive
3 58 675 42
4 Afsporing
US
FW2
FG100
FG200
DE
GB
Description
Rail guides
Screw
Disc
Guide
AB
ABT/ABT-L
DK
Art. No.
Pcs. Benævnelse
91 132 10
1 U-Sadel
Description
U-Saddle
AB
ABT/ABT-L
DK
Art. No.
Pcs. Benævnelse
91 127 00
1 V-Sadel
Description
V-Saddle
AB
ABT/ABT-L
DK
Art. No.
Pcs. Benævnelse
91 141 00
1 Forlænger
100 mm
Description
Extension
100 mm
AB
DK
ABT/ABT-L
Art. No.
Pcs. Benævnelse
91 142 00
1 Forlænger
200 mm
Description
Extension
200 mm
GB
GB
GB
GB
Bezeichnung
Seitenführung
Schraube
Scheibe
Führung
DE
Bezeichnung
U-Sattel
DE
Bezeichnung
V-Sattel
DE
Bezeichnung
Verlängerung
100 mm
DE
Bezeichnung
Verlängerung
200 mm
DK
91 142 00 - må ikke anvendes sammen med andre forlængere!!
GB
91 142 00 - may not be used with other extensions!!
DE
91 142 00 - darf nicht mit anderen Verlängerungen benutzt werden!!
T4-1
T4-2
T5-1
T5-2
T6-1
T6-2
Capacity 20.000 kg
Capacity 20.000 kg
Capacity 15.000-11.500 kg Capacity 15.000-11.500 kg
Capacity 13.000 kg
Capacity 13.000 kg
DK
Brugermanual
GB
User’s guide
DE
Betriebsanleitung
Løftetravers
Cross Beam Adaptor
Hubtraverse
T4-2W
Capacity 15.000 kg
T4-1, T4-2, T4-2W,
NO
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
DK
GB
ADVARSLER Sikkerhedsforanstaltninger
WARNINGS Safety precautions
1.Traversen må kun benyttes af trænet personale,
der har læst og forstået disse advarsler.
2.Traversens kapacitet må ikke overskrides.
3. Køretøjets tyngdepunkt skal altid placeres centralt
på donkraften, dvs. traversen skal altid være i
balance.
4.Løft kun på køretøjets løftepunkter som
foreskrevet af fabrikanten, og altid centralt på
løftesadlerne.
5.Anvend kun originale reservedele og originalt
tilbehør.
6. Traversen må ikke ændres.
7.Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at lasten falder ned eller traversen
svigter, hvilket kan medføre person- og
materielskade.
1.Study, understand and follow all instructions before
operating this cross beam adaptor.
2.Do not exceed cross beam rated capacity.
3.Vehicle centre of gravity skall always be centred
on the jack, meaning that the cross beam adaptor
shall be balanced.
4.Lift only on areas of the vehicle as specified by
the vehicle manufacturer, and only centrally on the
lifting saddles.
5.Only attachments, adapters and spare parts
supplied by the manufacturer may be used.
6. No alterations may be made to this cross beam.
7.Failure to observe these warnings may result in
personal injury and/or property damage.
(Original tekst)
DE
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
WARNHINWEISE Sicherheitsvorkehrungen
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
(Translation of original text)
FR
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
AVERTISSEMENTS Consignes de sécurité
1.Hubtraversen dürfen nur von geschultem Personal
benutzt werden, das sich mit dieser Anleitung
vertraut gemacht hat.
2.Die Hubkraft darf nicht überschritten werden.
3.Der Schwerpunkt des Fahrzeugs muss sich
mittig auf dem Wagenheber befinden, sodass die
Traverse im Gleichgewicht ist.
4.Das Fahrzeug darf nur an den vom Hersteller
vorgeschriebenen Hebepunkten mittig auf dem
Sattel angehoben werden.
5.Es dürfen nur Originalzubehör und -ersatzteile
zum Einsatz kommen.
6. Technische Veränderungen sind nicht zulässig.
7.Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann
dazu führen, dass die Traverse versagt und/oder
die Last herabfällt, sodass es zu Personen- und
Sachschäden kommen kann.
1.La traverse ne peut être utilisée que par du
personnel qualifié, qui a lu et compris les présents
avertissements.
2.La capacité de la traverse ne peut pas être
dépassée.
3.Le centre de gravité du véhicule doit toujours être
placé au centre du cric. Autrement dit, la traverse
doit toujours être en équilibre.
4.Ne soulevez le véhicule que par les points de
levage indiqués par le fabricant et en veillant
impérativement à les centrer sur les étriers de
levage.
5.Utilisez uniquement des pièces de rechange et
des accessoires d’origine.
6. La traverse ne peut pas être modifiée.
7.En cas de non-respect de ces avertissements,
la charge risque de s’affaisser ou la traverse de
céder, ce qui peut entraîner des blessures et des
dommages matériels.
(Translation of original text)
(Translation of original text)
FI
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
SE
VARNINGAR Säkerhetsföreskrifter
VAROITUKSET Turvallisuusmääräykset
1.Traversen får endast användas av utbildad
personal som har läst och förstått dessa varningar.
2.Traversens kapacitet får inte överskridas.
3. Fordonets tyngdpunkt ska alltid placeras centralt
på domkraften, dvs. traversen ska alltid vara i
balans.
4.Lyft endast i fordonets lyftpunkter enligt
tillverkarens anvisningar och alltid centralt på
lyftsadlarna.
5.Använd endast originaltillbehör och
originalreservdelar.
6. Traversen får inte ändras.
7.Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att
lasten faller ned eller att traversen sviktar, vilket
kan medföra person- och materialskador.
1.Siirtonostinta saa käyttää vain koulutuksen saanut
henkilöstö, ja jokaisen käyttäjän tulee lukea ja
ymmärtää nämä varoitukset.
2.Ilmoitettua enimmäiskuormitusta on noudatettava.
3. Ajoneuvon painopisto on aina sijoitettava
nostimen keskelle, eli siirtonostimen on oltava aina
tasapainossa.
4.Nosto on tehtävä aina vain ajoneuvon valmistajan
osoittamista nostopisteistä, ja vain nostosatuloiden
keskeltä.
5.Käytä aina vain alkuperäisvaraosia ja alkuperäisiä
tarvikkeita.
6. Siirtonostinta ei saa muuttaa.
7.Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa
johtaa kuorman putoamiseen tai siirtonostimen
pettämiseen, ja seurauksena saattaa syntyä
henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
(Translation of original text)
NL
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
(Translation of original text)
ES
WAARSCHUWINGEN Veiligheidsmaatregelen
1.De dwarsbalk mag uitsluitend worden gebruikt
door opgeleid personeel dat deze waarschuwingen
heeft gelezen en begrepen.
2.De capaciteit van de dwarsbalk mag niet worden
overschreden.
3.Het zwaartepunt van het voertuig moet altijd
centraal op de krik worden geplaatst, d.w.z.. de
balk moet altijd in balans zijn.
4.Hef alleen op de hefpunten van het voertuig zoals
voorgeschreven door de fabrikant en altijd centraal
op de hefzadels.
5.Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires.
6. Aan de dwarsbalk mogen geen wijzigingen worden aangebracht.
7.Als deze waarschuwingen niet worden gevolgd,
kan de last vallen of de dwarsbalk omvallen
waardoor letsel of materiële schade kan ontstaan.
(Translation of original text)
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
ADVERTENCIAS Instrucciones de seguridad
1.La barra transversal deberá ser utilizada
únicamente por personal formado que haya leído y
comprendido estas advertencias.
2.No debe superarse la capacidad máxima de la
barra transversal.
3. El centro de gravedad del vehículo deben
colocarse siempre en el centro del gato, lo que
significa que la barra transversal siempre debe
estar equilibrada.
4.Realice la elevación solamente en los puntos de
elevación del vehículo indicados por el fabricante y
colocándolo en medio de la plataforma elevadora.
5.Utilice únicamente accesorios y piezas de
recambio originales.
6. No se deben efectuar modificaciones en la barra transversal.
7.El incumplimiento de estas advertencias puede
provocar que la carga caiga o que la viga
transversal se balancee, lo cual a su vez puede
causar daños personales y materiales.
(Translation of original text)
IT
T4-1, T4-2, T4-2W,
T5-1, T5-2, T6-1, T6-2
AVVERTENZE Norme di sicurezza
1.La traversa deve essere utilizzata esclusivamente
da personale addestrato nel rispetto delle presenti
avvertenze.
2.Non superare la portata consentita della traversa.
3.Sistemare sempre il baricentro del veicolo al
centro del martinetto, in modo che la traversa sia
in equilibrio.
4.Utilizzare esclusivamente i punti di sollevamento
previsti dal produttore del veicolo, centrando lo
stesso sulle selle di sollevamento.
5.Utilizzare esclusivamente ricambi e accessori
originali.
6. È vietato apportare modifiche alla traversa.
7.Il mancato rispetto di queste avvertenze può
provocare la caduta del carico o anomalie alla
traversa, con conseguenti danni a persone e cose.
(Translation of original text)
T4-1
T4-2
T4-2W
T4-1 (20.000 kg)
T4-2 (20.000 kg)
T4-2W (15.000 kg)
Pos.
1
2
3
DK:
T4-1
Art. No.
58 665 00
58 667 10
58 667 25
91 144 00
T4-2
Art. No.
58 666 00
58 667 20
58 667 25
91 144 00
DK
T4-2W
Art. No. Pcs. Benævnelse
58 666 50
Løftetravers
58 667 21 1 Løfteåg
58 667 25 2 Værktøjsholder
91 144 00 2 Sadel
GB
Description
Cross Beam Adaptor
Beam
Support
Saddle
DE
Bezeichnung
Achstraverse
Balken
Träger
Sattel
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
T5-1
T5-2
T5-1 (15.000-11.500 kg)
T5-2 (15.000-11.500 kg)
Pos.
1
2
3
4
5
6
DK:
T5-1
Art. No.
58 667 00
02 002 65
02 550 00
58 667 10
58 667 19
58 667 30
91 144 00
DK
T5-2
Art. No.
Pcs. Benævnelse
58 668 00
Løftetravers
8 Skrue
02 002 65
4 Møtrik
02 550 00
1 Løfteåg
58 667 20
2 Stopplade
58 667 19
2 Udtræk
58 667 30
2 Sadel
91 144 00
GB
Description
Cross Beam Adaptor
Screw
Nut
Beam
Stop
Extension
Saddle
DE
Bezeichnung
Achstraverse
Schraube
Mutter
Balken
Anschlag
Auszug
Sattel
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
T6-1
T6-2
T6-1 (13.000 kg)
T6-2 (13.000 kg)
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DK:
T6-1
Art. No.
58 660 50
02 002 65
02 003 05
58 660 25
58 660 35
58 660 40
58 660 51
58 660 52
58 660 71
58 660 72
91 144 00
DK
T6-2
Art. No.
Pcs. Benævnelse
58 660 55
Løftetravers
02 002 65 10 Skrue
02 003 05 6 Skrue
58 660 25 6 Bøsning
58 660 35 1 Sadelholder H
58 660 40 1 Sadelholder V
58 660 56 1 Topbjælke
58 660 52 1 Gearkasse
58 660 71 4 Udtræksarm
58 660 72 2 Tandstang
91 144 00 2 Sadel
GB
Description
Cross Beam Adaptor
Screw
Screw
Bush
Support H
Support V
Top beam
Transmission
Base support arm
Toothed bar
Saddle
DE
Bezeichnung
Achstraverse
Schraube
Schraube
Buchse
Träger H
Träger V
Traverse
Getriebe
Grundaufhängung
Zahnstange
Sattel
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
58 660 52
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DK:
T6-1
Art. No.
58 660 52
02 002 72
02 133 00
02 267 00
02 346 00
02 627 00
58 660 29
58 660 30
58 660 31
58 660 32
58 660 77
DK
T6-2
Art. No.
Pcs. Benævnelse
58 660 52
Gearkasse
02 002 72
2 Spændstift
02 133 00
2 Skive
02 267 00
1 Permaleje
02 346 00
2 Skrue
02 627 00
2 Møtrik
58 660 29
1 Håndhjul
58 660 30
1 Lejehus
58 660 31
1 Aksel
58 660 32
1 Tandhjul
58 660 77
1 Frontpanel
GB
Description
Transmission
Pin
Disc
Bearing
Screw
Nut
Handwheel
Bearing housing
Axle
Toothed wheel
Front panel
DE
Bezeichnung
Getriebe
Stift
Scheibe
Lager
Schraube
Mutter
Handrad
Lagergehäuse
Achse
Zahnrad
Frontfeld
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
DK
GB
DE
TILBEHØR
ACCESSORIES
ZUBEHÖR
US
T4/T5/T6
Art. No.
91 132 10
Pcs. Benævnelse
1 U-Sadel
Art. No.
91 127 00
Pcs. Benævnelse
1 V-Sadel
Art. No.
91 141 00
Pcs. Benævnelse
1 Forlænger
100 mm
Art. No.
91 142 00
Pcs. Benævnelse
1 Forlænger
200 mm
FW2
FG100
DK
DK
DK
GB
Description
U-Saddle
GB
Description
V-Saddle
GB
Description
Extension
100 mm
DE
Bezeichnung
U-Sattel
DE
Bezeichnung
V-Sattel
DE
Bezeichnung
Verlängerung
100 mm
FG200
DK
GB
Description
Extension
200 mm
DE
Bezeichnung
Verlängerung
200 mm
DK
91 142 00 - må ikke anvendes sammen med andre forlængere!!
GB
91 142 00 - may not be used with other extensions!!
DE
91 142 00 - darf nicht mit anderen Verlängerungen benutzt werden!!
S200
Capacity 20.000 kg
DK
Brugermanual
GB
User’s guide
DE
Betriebsanleitung
Integreret støttebuk
Integrated safety stand
Integriertes Sicherheitsgestelle
S200
S200 (20.000 kg)
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
DK
S200
Art. No.
Pcs. Benævnelse
58 669 00
Integreret støttebuk
02 002 55
2 Skrue
02 002 92
1 Skrue
02 240 00
4 Sikringssplit
58 669 01
1 Åg
58 669 07
2 Sikkerhedsstop
90 720 00
2 Ring for sikkerhedsstop
90 721 00
2 Stikaksel
GB
Descriptions
Integrated safety stand
Screw
Screw
Safety split
Top beam
Safety stop
Ring for safety stop
Spike
DE
Beschreibung
Integriertes Sicherheitsgestelle
Schraube
Schraube
Sicherheitsstift
Federscheibe
Sicherheitsstop
Ring für sicherheitsstop
Stechachse
LB
Capacity 20.000 kg
DK
Brugermanual
GB
User’s guide
DE
Betriebsanleitung
Løftebro
Diff beam
Hebebrücke
LB
LB (20.000 kg)
Pos.
LB
Art. no.
91 143 00
DK
Pcs. Benævnelse
1
Løftebro
GB
Description Diff beam
DE
Bezeichnung
Hebebrücke
AS1
Capacity 500 kg
AS3
Capacity 1000 kg
DK
Brugermanual
GB
User’s guide
DE
Betriebsanleitung
Gearkassebeslag
Transmission saddle
Getriebeplatte
DK
NO
AS1, AS3
ADVARSLER - Sikkerhedsforanstaltninger
1.Gearkassebeslaget må kun benyttes af trænet
personale, der har læst og forstået denne manual.
2. Gearkassebeslaget er kun beregnet til montering på gearkasseløfter eller gravdonkraft.
3.Gearkassebeslaget er udelukkende konstrueret til
afmontering, montering samt transport i sænket position
af gearkasser og differentialer o.l.
4. Køretøjet skal være tilstrækkeligt understøttet og bremset, før reparation påbegyndes.
5. Løft altid centralt under lastens tyngdepunkt, så lasten ikke vælter eller glider.
6.Al transport skal ske med sænket, sikret og stabil last.
7.Undgå overbelastning.
8. Gearkassebeslaget må ikke ændres. Dog må der –
under forudsætning af central belastning - påmonteres
specialbeslag på toprammen. Herunder må beslagets
bæreevne ikke svækkes!
9.Manglende overholdelse af disse advarsler kan
forårsage, at gearkasseløfter med last vælter eller
svigter, hvilket kan medføre person- og materielskade.
Montering
Anbring gearkassebeslaget på gearkasseløfter eller
gravdonkraft. Hvis beslagets bøsning ikke passer, skal der
anvendes en adapter, og skruen 0214500 spændes.
Betjening
1.Fastlæg først lastens tyngdepunkt.
2. Placer beslaget direkte under lastens tyngdepunkt.
3.Understøt lasten med gummiklodser eller lignende.
4. Juster beslagets hældning ved at dreje på de to vantskruer 5900510. Med belastning anvendes en 22 mm nøgle.
5. Lasten skal sikres med de 2 surringer før sænkning og transport.
6.Sænk lasten helt før transport.
Vedligehold
Vedligehold og reparation må kun foretages af kvalificeret
personale. Rengøring må ikke ske med højtryks- eller
damprensning.
Dagligt: Kontroller gearkassebeslag og surringer for
beskadigelser.
Månedligt: Smør aksler og andre bevægelige dele med olie.
GB
AS1, AS3
WARNINGS Safety instructions
1.Study, understand and follow all instructions before
operating this device.
2. The transmission saddle is only intended to be mounted on transmission jacks or pit jacks.
3.The transmission saddle is only intended for use in
demounting, mounting and transportation of engines and
gearboxes, etc.
4. Brake and support the vehicle before starting repair.
5. To ensure that the load cannot drop or slide, the centre of gravity of the load must always be
centred.
6.Engine and gearboxes, etc. must be fully lowered and
secured by straps or similar before transporting.
7.Do not exceed rated capacity.
8. No alterations may be made to this saddle. Central
positioning of centre of gravity of the load is of
paramount importance. Special adapters may be
mounted on the top frame, but the top frame shall not be
weakened.
9.Failure to follow these warnings may result in personal
injury and/or damage to property.
Mounting
Place the transmission saddle directly on top of transmission
or pit jack. If the saddle does not fit, use a suitable adapter
and tighten screw 0214500.
Use
1.Determine the centre of gravity of the load.
2. Position the transmission saddle directly under the centre of gravity of the load.
3.Support the load using rubber pads or similar.
4. Adjust saddle inclination by turning the two screws 5900510. When loaded, use a 22 mm wrench.
5. Secure the load with the straps before lowering.
6.Lower the saddle completely before transporting.
Maintenance
Maintenance and repair must always be carried out by
qualified personnel.
Never use high-pressure cleaners or steam for cleaning.
Daily: Inspect saddle and straps for damage.
Monthly: Lubricate axles and other movable parts with a few
drops of oil.
Safety Inspection
Sikkerhedsmæssige eftersyn
I henhold til nationale bestemmelser – dog mindst hvert år
– skal følgende kontrolleres af en sagkyndig: Beskadigelser,
aksler og andre bevægelige dele for slid samt at alle
sikringsmøtrikker er på plads og i orden. Desuden skal
surringen underkastes et komplet hovedeftersyn (bemærk, at
der er særlige regler for anhugningsgrej).
The transmission saddle must be inspected by a qualified
technician in accordance with national legislation, and at
least once a year. Check for damage, check axles and other
movable parts for wear and tear, and check that all nuts are
in the correct position and in good working order. The two
straps must be subjected to a complete safety inspection
(NB: there are special requirements for straps and slings,
etc.).
Reservedele
Spare parts
Erstat slidte eller defekte dele med originale reservedele.
Ikke alle hoveddele kan forventes leveret efter
produktionsophør.
Destruktion
Vi anbefaler at recirkulere alle dele i henhold til nationale
bestemmelser.
(Original tekst)
Replace worn or broken parts with approved parts only
(supplied by the manufacturer).
Disposal
We recommend all parts are recycled in accordance with
environmental legislation.
(Translation of original text)
DE
AS1, AS3
WARNHINWEISE - Sicherheitsvorkehrungen
FR
AS1, AS3
AVERTISSEMENTS - Consignes de sécurité
1.Die Haltevorrichtung darf nur von geschultem Personal
1.La selle de soutien ne peut être utilisée que par du
Anbringung
Montage
Bedienung
Utilisation
2. Platzieren Sie die Vorrichtung direkt darunter.
3.Stützen Sie die Last mit Gummiklötzen o. Ä. ab.
4. Stellen Sie die Neigung durch Drehen der zwei Spannschrauben (5900510) ein. Unter Last ist ein Schraubschlüssel (22 mm) zu verwenden.
5. Die Last ist vor dem Absenken oder Transport mit 2 Zurrgurten zu sichern.
6.Vor dem Transport muss die Last vollständig abgesenkt
sein.
2. Placez ensuite la selle directement sous le centre de gravité de la charge.
3.Soutenez la charge à l’aide de blocs en caoutchouc ou
d’autres dispositifs semblables.
4. Ajustez l’inclinaison de la selle en tournant les deux vis de tension 5900510. Une fois la charge appliquée, utilisez une clé de 22 mm.
5. Fixez la charge à l’aide des deux cordages avant de la baisser et de la transporter.
6.Abaissez la charge complètement avant de la transporter.
bedient werden, das sich mit dieser Anleitung vertraut
gemacht hat.
2. Sie ist ausschließlich zur Anbringung an Getriebe- oder Grubenheber gedacht.
3.Die Vorrichtung darf nur für den Ab- und Anbau sowie
Transport (in abgesenkter Position) von Getrieben,
Differentialgetrieben usw. benutzt werden.
4. Vor der Reparatur muss das Fahrzeug ausreichend unterstützt und die Bremse gezogen werden.
5. Die Last ist mittig unter ihrem Schwerpunkt anzuheben, um Kippen oder Rutschen zu verhindern.
6.Bei jedem Transport muss die Last abgesenkt, gesichert
und stabilisiert sein.
7.Überlastungen sind zu vermeiden.
8. Veränderungen an der Haltevorrichtung sind nicht zulässig.
Zusätzliche Halterungen dürfen auf dem oberen Rahmen
angebracht werden, wenn die Stabilität nicht darunter
leidet. Die Tragkraft der Haltevorrichtung darf dadurch nicht
beeinträchtigt werden!
9.Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen,
dass der Getriebeheber versagt und/oder mit der Last kippt,
sodass es zu Personen- und Sachschäden kommen kann.
Die Haltevorrichtung ist an einem Getriebe- oder Grubenheber
anzubringen. Passt die Buchse nicht, muss ein Adapter
verwendet und die Schraube 0214500 angezogen werden.
1.Bestimmen Sie zuerst den Schwerpunkt der Last.
Wartung
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden. Zur Reinigung dürfen keine
Hochdruck- oder Dampfreiniger eingesetzt werden.
Tägliche Inspektion: Kontrollieren Sie Haltevorrichtung und
Gurte auf Beschädigungen.
Monatlich durchzuführen: Schmieren Sie die Achsen und andere
bewegliche Teile mit Öl.
Sicherheitsinspektion
Gemäß einschlägiger Vorschriften (mindestens jedoch
jährlich) sind folgende Überprüfungen von einem Fachmann
vorzunehmen: Beschädigungen, Verschleiß (Achsen und andere
bewegliche Teile) sowie fester Sitz und ordnungsgemäßer
Zustand von Sicherungsmuttern. Ferner sind die Zurrgurte
umfassend zu inspizieren. Dabei ist zu beachten, dass es für
Anschlagmittel besondere Vorschriften gibt.
personnel qualifié, qui a lu et compris le présent manuel.
2. La selle de soutien est exclusivement conçue pour être montée sur une chandelle de soutien hydraulique ou un cric à fosse.
3.La selle peut uniquement servir à démonter, monter et
transporter en position abaissée des boîtes de vitesses, des
différentiels, etc.
4. Le véhicule doit être suffisamment soutenu et les freins suffisamment embrayés avant qu’aucune réparation ne puisse avoir lieu.
5. Soulevez toujours au milieu, sous le centre de gravité de la charge, pour vous assurer qu’elle ne tombe pas ou ne glisse pas.
6.Tout transport doit avoir lieu avec la charge stable, fixée et
abaissée.
7.Évitez les surcharges.
8. La selle ne peut pas être modifiée. Néanmoins, à condition
que la charge soit appliquée au centre, il est autorisé de
monter des fixations spéciales sur le cadre supérieur. La
limite de charge de la selle ne doit pas s’en voir réduite !
9.En cas de non-respect de ces avertissements, la chandelle
de soutien hydraulique et sa charge risquent de s’affaisser
ou de céder, ce qui peut entraîner des blessures et des
dommages matériels.
Posez la selle de soutien sur la chandelle de soutien hydraulique
ou le cric à fosse. Si la douille de la selle ne convient pas,
utilisez un adaptateur et serrez la vis 0214500.
1.Commencez par stabiliser le centre de gravité de la charge.
Maintenance
L’entretien et les réparations doivent exclusivement être confiés
à du personnel qualifié. Il est interdit de nettoyer à haute
pression ou à la vapeur.
Entretien quotidien: vérifiez si la selle et les cordages sont
endommagés.
Entretien mensuel: lubrifiez les arbres et les autres pièces
mobiles avec de l’huile.
Inspection de sécurité
Conformément à la réglementation nationale (quoique au moins
une fois par an), les éléments suivants doivent être contrôlés par
un spécialiste : arbres et autres pièces mobiles (dommages et
usure) ; écrous de fixation (montage correct et bon état). Enfin,
le cordage tout entier doit être inspecté (il est à noter que des
règles spéciales s’appliquent aux dispositifs d’accrochage).
Ersatzteile
Pièces de rechange
Entsorgung
Mise au rebut
Abgenutzte oder beschädigte Teile dürfen nur durch
Originalersatzteile ersetzt werden. Nach dem Auslaufen eines
Modells sind u. U. nicht mehr alle Teile lieferbar.
Wir empfehlen die Entsorgung aller Teile gemäß einschlägiger
Vorschriften.
(Translation of original text)
Remplacez les pièces usées ou défectueuses par des pièces de
rechange d’origine. Il est possible que les pièces principales ne
soient plus disponibles si le produit n’est plus fabriqué.
Nous vous recommandons de recycler toutes les pièces
conformément à la réglementation nationale en vigueur.
(Translation of original text)
FI
AS1, AS3
VAROITUKSET - Turvallisuusmääräykset
1.Vaihteistonostimen satulaa saa käyttää vain koulutuksen
saanut henkilöstö, ja jokaisen käyttäjän tulee lukea ja
ymmärtää tämä ohjekirja.
2. Vaihteistonostimen satula on tarkoitettu asennettavaksi vain vaihteistonostimiin tai huoltokuilunostimiin.
3.Vaihteistonostimen satula on suunniteltu ainoastaan
vaihdelaatikoiden, tasauspyörästöjen ym. poisottamiseen,
asentamiseen ja siirtämiseen alaslasketussa asennossa.
4. Ennen korjaustöiden aloittamista ajoneuvo tulee tukea riittävästi ja sen liikkuminen on estettävä.
5. Nosto on aina tehtävä keskeltä kuorman painopistettä niin, ettei kuorma pääse kallistumaan tai liukumaan.
6.Kuorman siirtäminen on aina tehtävä nostimen alaasennossa, hyvin kiinnitettynä ja hyvässä tasapainossa.
7.Laitetta ei saa ylikuormittaa.
8. Vaihteistonostimen satulaa ei saa muuttaa. Se voidaan
kuitenkin – mikäli kuorma asettuu ehdottomasti satulan
keskelle – asentaa erikoiskappaleella yläkehikkoon. Tässä
tapauksessa on varottava ylittämästä vaihteistonostimen
satulan enimmäiskuormitusta!
9.Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa
aiheuttaa vaihteistonostimen ja kuorman kaatumisen tai
pettämisen, jonka seurauksena saattaa syntyä henkilö- tai
omaisuusvahinkoja.
Asentaminen
Vie vaihteistonostimen satula vaihteistonostimen tai
huoltokuilunostimen päälle. Jos nostosatulan holkki on väärän
kokoinen, käytetään sovitekappaletta ja ruuvi 0214500
kiristetään.
Käyttö
1.Määritä ensin kuorman painopiste.
2. Sijoita nostosatula suoraan kuorman painopisteen alle.
3.Tue kuorma kumityynyillä tai vastaavilla.
4. Säädä nostosatulan kaltevuutta kahden vanttiruuvin 5900510 avulla. Kuormituksessa käytetään 22 mm avainta.
5. Kuorma tulee kiinnittää laskun ja siirtämisen ajaksi kahdella sidontaraksilla.
6.Laske kuorma kokonaan alas siirtämisen ajaksi.
Huolto
Huolto- ja korjaustoimenpiteet on aina annettava
ammattitaitoisen huoltohenkilöstön tehtäväksi. Nostinta ei saa
puhdistaa paine- tai höyrypesurilla.
Päivittäinen huolto: Tarkasta vaihteiston nostosatula ja
sidontaraksit vaurioiden varalta.
Kuukausittainen huolto: Voitele akselit ja muut liikkuvat osat
öljyllä.
Turvallisuustarkastukset
Asiantuntevan henkilön on tarkastettava laite käyttömaan
määräysten mukaisesti, kuitenkin vähintään kerran vuodessa.
Tarkastuksen tulee sisältää seuraavat kohdat: Vauriot,
akseleiden ja muiden liikkuvien osien kuluminen sekä että kaikki
vastamutterit ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa. Lisäksi
nostorakseille on tehtävä täysi turvatarkastus (nostovälineiden
erikoismääräysten mukaan).
SE
AS1, AS3
VARNINGAR - Säkerhetsföreskrifter
1.Växellådsbeslaget får endast användas av utbildad
personal som har läst och förstått denna manual.
2. Växellådsbeslaget är endast avsett för montering på växellådsdomkraft eller gropdomkraft.
3.Växellådsbeslaget får endast användas till avmontering,
montering och transport i sänkt läge av växellådor,
differentialer och liknande.
4. Fordonet ska vara tillräckligt stöttat och bromsat innan reparationen kan påbörjas.
5. Lyft alltid centralt under lastens tyngdpunkt så att lasten inte välter eller glider.
6.All transport ska ske med sänkt, säkrad och stabil last.
7.Undvik överbelastning.
8. Växellådsbeslaget får inte ändras. Du får dock, under
förutsättning att belastningen är central, montera på
specialbeslag på den övre ramen. I detta sammanhang
får inte beslagets bärkraft försvagas!
9.Underlåtelse att följa varningarna kan orsaka att
växellådsdomkrafter med last välter eller sviktar, vilket
kan medföra person- och materialskador.
Montering
Placera växellådsbeslaget på en växellådsdomkraft eller
gropdomkraft. Om beslagets bussning inte passar använder
du en adapter och drar åt skruven 0214500.
Användning
1.Fastställ först lastens tyngdpunkt.
2. Placera beslaget direkt under lastens tyngdpunkt.
3.Stötta upp lasten med gummiklossar eller liknande.
4. Justera beslagets lutning genom att vrida på de två vantskruvarna 5900510. Med belastning
används en 22-millimetersnyckel.
5. Lasten ska säkras med de två spännbanden före sänkning och transport.
6.Sänk lasten helt före transport.
Underhåll
Underhåll och reparation får endast utföras av kvalificerad
personal. Rengöring får inte ske med högtrycks- eller
ångtvätt.
Dagligen: Kontrollera om det finns skador på
växellådsbeslaget eller spännbanden.
Varje månad: Smörj axlar och andra rörliga delar med olja.
Säkerhetsunderhåll
Enligt nationella bestämmelser och minst en gång om året
ska följande kontrolleras av en sakkunnig: Skador, axlar och
andra rörliga delar för slitage samt att alla säkringsmuttrar
är på plats och sitter ordentligt. Dessutom ska spännbanden
kontrolleras i sin helhet (observera att särskilda regler gäller
för lyftanordningar).
Reservdelar
Ersätt slitna eller defekta delar med originalreservdelar. Alla
huvuddelar kanske inte kan levereras efter att de tagits ur
produktion.
Kassering
Vi rekommenderar att du återvinner alla delar i enlighet med
nationella bestämmelser.
Varaosat
Kuluneet ja vioittuneet osat on vaihdettava alkuperäisiin
varaosiin. Kaikkia tuotteen pääkomponentteja ei ehkä voida
toimittaa sen jälkeen, kun tuotteen valmistus on loppunut.
Hävittäminen
Edellytämme kaikkien osien hävittämistä käyttömaan
määräysten mukaisesti.
(Translation of original text)
(Translation of original text)
NL
AS1, AS3
WAARSCHUWINGEN - Veiligheidsmaatregelen
1.De versnellingsbaksteun mag uitsluitend worden gebruikt
door opgeleid personeel dat deze handleiding heeft gelezen
en begrepen.
2. De versnellingsbaksteun is uitsluitend bedoeld voor montage op een versnellingsbaklift of putkrik.
3.De versnellingsbaksteun is uitsluitend gemaakt voor het
demonteren, het monteren en het transport in de laagste
stand van versnellingsbakken, differentiëlen e.d.
4. Het voertuig moet voldoende worden ondersteund en op de rem staan, voordat met de reparatie wordt begonnen.
5. Hef altijd in het midden onder het zwaartepunt van de last om omvallen of verschuiven te voorkomen.
6.Alle vervoer dient plaats te vinden in de laagste stand en
met een gezekerde en stabiele last.
7.Voorkom overbelasting.
8. Aan de versnellingsbaksteun mogen geen wijzigingen
worden aangebracht. Er mag echter – met voorbehoud
van een centrale belasting – een speciale beugel op
het bovenframe worden gemonteerd. Hierdoor mag het
draagvermogen van de steun niet worden verminderd!
9.Het negeren van deze waarschuwingen kan ertoe leiden
dat de versnellingsbakkrik met last en al omvalt of inzakt,
met persoonlijk letsel of materiële schade als gevolg.
Montage
Plaats de versnellingsbaksteun op een versnellingsbaklift of
putkrik. Als de bus van de steun niet past, dient een adapter te
worden gebruikt en moet schroef 0214500 worden aangedraaid.
Bediening
1. Bepaal eerst het zwaartepunt van de last.
2. Plaats de steun recht onder het zwaartepunt van de last.
3.Ondersteun de last met rubberen klossen o.i.d.
4. Verstel de hoek van de steun met behulp van de twee spanschroeven 5900510. Bij belasting wordt een 22 mm sleutel gebruikt.
5. Voor het dalen en het transport moet de last moet worden gezekerd met de 2 spanbanden.
6.Laat de last volledig zakken voor transport.
Onderhoud
Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel. Reiniging mag niet plaatsvinden
onder hoge druk of met stoom.
Dagelijks: Controleer de versnellingsbaksteun en de
spanbanden met het oog op schade.
Maandelijks: Smeer de assen en andere bewegende onderdelen
met olie.
Veiligheidsinspecties
Afhankelijk van de nationale bepalingen – doch minstens een
keer per jaar – dienen de volgende aspecten door een expert
te worden gecontroleerd: Beschadigingen, slijtage van assen
en andere bewegende onderdelen, en of alle veiligheidsmoeren
aanwezig zijn. Bovendien moeten de spanbanden volledig
worden nagekeken (let op dat er speciale regels voor
sjormiddelen zijn).
Reserveonderdelen
Vervang versleten of defecte onderdelen door originele
reserveonderdelen. Niet alle onderdelen zullen leverbaar zijn
nadat de productie is gestaakt.
Verwijdering
Wij adviseren om alle onderdelen te recyclen in
overeenstemming met de nationale regelgeving.
(Translation of original text)
ES
AS1, AS3
ADVERTENCIAS - Instrucciones de seguridad
1.El soporte de cajas de cambios deberá ser utilizado
únicamente por personal calificado que haya leído y
comprendido este manual.
2. El soporte de cajas de cambios está únicamente pensado para colocarse en elevadores de cajas de cambios o gatos de foso.
3.El soporte de cajas de cambios ha sido diseñado
exclusivamente para montar, desmontar y transportar en
posición baja cajas de cambios, diferenciales y artículos
similares.
4. Antes de comenzar la reparación, el vehículo debe estar suficientemente apoyado y frenado.
5. Para que la carga no vuelque ni resbale, realice siempre la elevación desde debajo del centro de gravedad de la carga.
6.Todo el transporte debe realizarse con la carga baja,
asegurada y estable.
7.Evite sobrecargas.
8. No se deben efectuar modificaciones en el soporte de cajas
de cambios. No obstante, siempre que la carga sea central,
pueden montarse soportes especiales en el marco superior.
¡En caso de hacerlo, la capacidad de apoyo del soporte no
debe reducirse!
9.El incumplimiento de estas advertencias puede provocar
que el elevador de cajas de cambios con carga vuelque o se
balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y
materiales.
Montaje
Coloque el soporte de cajas de cambios en el elevador de cajas de
cambios o en el gato de foso. Si el manguito del soporte no encaja,
debe utilizarse un adaptador y apretarse el tornillo 0214500.
Manejo
1.En primer lugar, localice el centro de gravedad de la carga.
2. Coloque el soporte directamente debajo del centro de gravedad de la carga.
3.Sostenga la carga con tacos de goma o similares.
4. Ajuste la inclinación del soporte girando los dos tensores 5900510. Con carga, utilice una carga de 22 mm.
5. Antes de bajarla y transportarla, asegure la carga con dos sujeciones.
6.Baje la carga totalmente antes de transportarla.
Mantenimiento
El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas
únicamente por personal cualificado. La limpieza no puede
realizarse con alta presión ni vapor.
Diariamente: Compruebe el soporte de cajas de cambios y las
sujeciones para detectar posibles daños.
Mensualmente: Lubrique con aceite los ejes y otras piezas
móviles.
Inspección de seguridad
Un especialista debe revisar los puntos siguientes según indique
la normativa nacional (pero al menos una vez al año): Daños,
desgaste de ejes y otras piezas móviles y correcta colocación
y buen estado de todas las tuercas de seguridad. Además, la
sujeción debe someterse a una revisión general completa (preste
atención a que existen normas especiales para accesorios de
eslingado).
Piezas de recambio
Reemplace los componentes defectuosos o dañados únicamente
con piezas de recambio originales. No se podrán suministrar
todos los componentes principales cuando se deje de fabricar un
modelo.
Eliminación
Recomendamos reciclar todas las piezas con arreglo a los
requisitos de cada país.
(Translation of original text)
IT
AS1, AS3
AVVERTENZE - Norme di sicurezza
1.La staffa per cambi deve essere utilizzata
esclusivamente da personale addestrato nel rispetto
delle indicazioni contenute nel presente manuale.
2. La staffa per cambi è progettata esclusivamente per il montaggio su sollevatori per cambi o martinetti per fosse.
3.La staffa per cambi è destinata esclusivamente a
smontaggio, montaggio e trasporto in posizione
abbassata di cambi, differenziali e simili.
4. Prima di iniziare la riparazione, controllare che il veicolo sia adeguatamente sostenuto e frenato.
5. Sollevare sempre sotto il baricentro per evitare il ribaltamento o lo slittamento del carico.
6.Durante il trasporto, il carico deve sempre essere
abbassato, bloccato e stabile.
7.Evitare il sovraccarico.
8. È vietato apportare modifiche alla staffa per cambi. È
consentito tuttavia il montaggio di staffe speciali sul
telaio superiore, a condizione che il carico rimanga
centrato. In tal caso, è importante non ridurre la portata
della staffa!
9.Il mancato rispetto di queste avvertenze può provocare
il ribaltamento del sollevatore per cambi o anomalie, con
conseguenti danni a persone e cose.
Montaggio
Sistemare la staffa per cambi sul sollevatore per cambi
o sul martinetto per fosse. Se la boccola della staffa non
è compatibile, utilizzare un adattatore e serrare la vite
0214500.
Uso
1. Determinare innanzitutto il baricentro del carico.
2. Sistemare la staffa esattamente sotto il baricentro.
3.Sostenere il carico con ceppi in gomma o simili.
4. Regolare l’inclinazione della staffa agendo sui due tiranti a vite 5900510. In presenza di carico, utilizzare una chiave da 22 mm.
5. Fissare il carico con due occhielli prima dell’abbassamento e del trasporto.
6.Prima del trasporto, abbassare completamente il carico.
Manutenzione
Manutenzione e riparazioni sono riservate a personale
qualificato. Non pulire l’attrezzatura con idropulitrici o vapore.
Una volta al giorno: Controllare che la staffa per cambi e gli
occhielli non presentino danni.
Una volta al mese: Lubrificare gli alberi e le altre parti mobili
con olio.
Revisioni di sicurezza
Nel rispetto delle norme nazionali vigenti – e comunque
almeno una volta all’anno – rivolgersi a un tecnico
autorizzato per la revisione. Il tecnico dovrà valutare
eventuali danni e usura di alberi e altre parti mobili, oltre ad
accertare la presenza e l’integrità di tutti i dadi di bloccaggio.
Inoltre è necessario sottoporre l’occhiello a revisione
completa (nota - sono previste norme speciali per le catene a
maglie corte per sollevamento).
Ricambi
Utilizzare ricambi originali per sostituire parti usurate o
difettose. Il produttore si riserva il diritto di non fornire tutte le
parti principali dopo l’uscita di produzione del modello.
Rottamazione
Si raccomanda di riciclare tutte le parti nel rispetto delle
norme nazionali vigenti.
(Translation of original text)
AS1
AS1 (500 kg)
AS1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
DK:
Art. No.
59 004 00
02 002 30
02 003 00
02 003 95
02 005 11
02 006 00
02 116 00
02 121 00
02 145 00
02 507 00
59 004 10
59 005 01
59 005 04
59 005 10
59 005 20
59 005 21
DK
Pcs. Benævnelse
Gearkassebeslag AS1
2 Skrue
3 Møtrik
2 Surring
1 Skrue
4 Møtrik
1 Skive
1 Skive
1 Pinolskrue
4 Skrue
1 Topramme
1 Tap
1 Inderramme
2 Vantskrue
1 Adapter
2 Pude med magnet
GB
Description
Transmission saddle AS1
Screw
Nut
Straps
Screw
Nut
Disc
Disc
Screw
Screw
Topframe
Pivot
Innerframe
Rigging screw
Adapter
Rubber pad with magnet
DE
Bezeichnung
Getriebeplatte AS1
Schraube
Mutter
Spannvorrichtung
Schraube
Mutter
Scheibe
Scheibe
Schraube
Schraube
Rahmen
Pivot
Innenrahmen
Wantschraube
Reduzierstück
Gummiklötze mit Magnet
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
AS3
AS3 (1000 kg)
AS3
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
DK:
Art. No.
59 005 00
02 002 30
02 003 00
02 005 11
02 006 00
02 116 00
02 121 00
02 145 00
02 507 00
59 005 01
59 005 04
59 005 10
59 005 15
59 005 20
59 005 21
59 005 22
DK
Pcs. Benævnelse
Gearkassebeslag AS3
2 Skrue
3 Møtrik
1 Skrue
4 Møtrik
1 Skive
1 Skive
1 Pinolskrue
4 Skrue
1 Tap
1 Inderramme
2 Vantskrue
1 Topramme
1 Adapter
4 Pude med magnet
2 Surring
GB
Description
Transmission saddle AS3
Screw
Nut
Screw
Nut
Disc
Disc
Screw
Screw
Pivot
Innerframe
Rigging screw
Topframe
Adapter
Rubber pad with magnet
Straps
DE
Bezeichnung
Getriebeplatte AS3
Schraube
Mutter
Schraube
Mutter
Scheibe
Scheibe
Schraube
Schraube
Pivot
Innenrahmen
Wantschraube
Rahmen
Reduzierstück
Gummiklötze mit Magnet
Spannvorrichtung
Anvend altid originale reservedele. Angiv venligst altid model og reservedelsnummer. Alle hoveddele kan ikke forventes leveret efter produktionsophør af model.
GB: Do always apply original spare parts. All major parts may not be provided as spare parts after discontinuation of production of a model.
DE:Bitte immer Modell und Ersatzteilnummer auf Ihren Bestellungen angeben.
Immer nur Originalteile verwenden. Lieferung von allen Hauptteilen als Ersatzteile kann nach Produktions-Einstellung eines Modelles
nicht erwartet werden.
EU Overensstemmelseserklæring
EC Declaration of Conformity for Machinery
EG Konformitätserklärung
Declaration CE de conformité
pour les composants
Vaatimustenmukaisuuvakuutus
EU Överensstämmelseforsäkran
EU verklaring van overeenstemming
EU declaración de conformidad sobre máquinaria
Dichiarazione di conformità UE
Directive 2006/42/EC
AS1, AS3, T6-1, T6-2
GB
AS1, AS3, T6-1, T6-2
DE
AS1, AS3, T6-1, T6-2
er i overensstemmelse med Maskindirektivets bestemNO melser (Direktiv 2006/42/EC og EN1494) med ændring,
og er i overensstemmelse med andre relevante nationale bestemmelser.
FR
FI
AS1, AS3, T6-1, T6-2
SE
AS1, AS3, T6-1, T6-2
NL
AS1, AS3, T6-1, T6-2
ES
AS1, AS3, T6-1, T6-2
IT
AS1, AS3, T6-1, T6-2
are in conformity with the provisions of the Machinery
Directive (Directive 2006/42/EC and EN1494) as amended andwith national implementing legislation.
konform sind mit den einschlägigen Bestimmungen
der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EC und EN1494
inklusive deren Änderungen, sowie mit dem entsprechenden Rechtserlaß zur Umsetzung der
Richtlinie ins nationale Recht.
AS1, AS3, T6-1, T6-2
sont conformes aux dispositions de la Directive Machine 2006/42/EC et EN1494, et aux législations nationales la transposant.
vastaa Konedirektiivin (direktiivi 2006/42/EC ja
EN1494) määräyksiä sekä kansallista voimaantulolainsäädäntöä.
Överensstämmer med Maskindirektivets
bestämmelser (Direktiv 2006/42/CE och EN1494)
med ändring, och är i överensstämmelse med
andra relevanta nationella bestämmelser
in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de Richtlijn Machines (richtlijn 2006/42/EC en
EN1494) en met de essentiële veiligheidsen gezondheidseisen (ARAB).
son conforme con las directrices sobre máquinaria
(Directiva 2006/42/EC y EN1494) incl.enmiendas,
y en conformidad con las directrices nacionales
relevantes.
è in linea con la direttiva 2006/42/CE e EN1494
AC Hydraulic A/S
Fanøvej 6
DK-8800 Viborg - Danmark
Tel.: +45 8662 2166
Fax: +45 8662 2988
E-mail: [email protected]
www.ac-hydraulic.com
Claus A.Christensen
General Manager
Viborg 01.01.15
Subject to changes and misprints.
DK

Documentos relacionados