Chair 21 D - This is the ATMOS Content Delivery Network

Transcrição

Chair 21 D - This is the ATMOS Content Delivery Network
MedizinTechnik
Deutsch
Chair 21 D
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
English
503.0740.k
503.0750.k
2013-04 Index: 04
Inhaltsverzeichnis
Seite
1.0
1.1
1.2
1.3
Einleitung .............................................................. 4 - 6
Hinweise zur Gebrauchsanweisung ............................ 4
Funktion ...................................................................... 6
Erklärung der Bildzeichen ........................................... 6
2.0
Sicherheitshinweise.................................................. 8
3.0
Zweckbestimmung .................................................. 10
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
Aufstellung und Inbetriebnahme .................... 12 - 18
Montage ............................................................. 12 - 13
Einstellen der Höhe der Rückenlehne....................... 16
Einstellen der Rückenlehnenposition ........................ 16
Einstellen der Sitzhöhe ............................................. 17
5.0
Reinigung/Desinfektion ................................... 20 - 22
6.0
Wartung und Service .............................................. 24
7.0
Ersatzteilliste ........................................................... 26
8.0
Technische Daten .................................................... 28
9.0
Entsorgung .............................................................. 30
Allgemeine Geschäftsbedingungen
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Str. 16 – 79853 Lenzkirch / Germany – Tel: + 49 7653 689-0
Fax: + 49 7653 689-190 – Fax: +49 7653 689-292 (Service Center)
E-Mail: [email protected] – Internet: www.atmosmed.de
2
Table of contents
Page
1.0
1.1
1.2
1.3
Introduction ......................................................... 5 - 7
Notes on operating instructions.................................. 5
Function ..................................................................... 7
Explanation of symbols .............................................. 7
2.0
For your safety ......................................................... 9
3.0
Intended use ............................................................11
4.0
4.1
4.2
4.3
4.4
Installation and start-up ................................. 14 - 19
Mounting.............................................................14 - 15
Adjusting the height of the backrest ......................... 17
Adjusting the position of the backrest ...................... 17
Adjusting the seat height .......................................... 19
5.0
Cleaning/Disinfection ..................................... 21 - 23
6.0
Maintenance and service....................................... 25
7.0
Spare parts ............................................................. 27
8.0
Technical specifications ........................................ 29
9.0
Disposal .................................................................. 31
General Standard Terms and Conditions
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
Ludwig-Kegel-Str. 16 – 79853 Lenzkirch / Germany – Tel: + 49 7653 689-0
Fax: + 49 7653 689-190 – Fax: +49 7653 689-292 (Service Center)
E-Mail: [email protected] – Internet: www.atmosmed.com
3
1.0
Einleitung
1.1
Hinweise zur Gebrauchsanweisung
 Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie den ATMOS Chair 21 D
sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu anzulernende
bzw. einzulernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk.
Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern.
Ferner erhöht sie die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Stühle. Aus diesen Gründen
muss die Gebrauchsanweisung stets in Gerätenähe verfügbar sein.
Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie bitte das Kapitel 2.0 "Sicherheitshinweise" durch,
um für eventuelle Gefahrensituationen gerüstet zu sein.
Die Betriebssicherheit und Einsatzfähigkeit des Stuhles ist nicht nur abhängig von Ihrem Können, sondern auch von der Pflege und Wartung des ATMOS Chair 21 D. Aus
diesem Grund sind regelmäßige Reinigungs- und Pflegearbeiten unerlässlich. Größere
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem durch ATMOS autorisierten Fachmann ausgeführt werden. Bei Reparaturen bestehen Sie bitte darauf, dass nur OriginalErsatzteile verwendet werden. Sie haben dann die Gewähr, dass die Betriebssicherheit,
Einsatzfähigkeit und der Wert Ihres Stuhles erhalten bleiben.
 Das Produkt ATMOS Chair 21 D trägt die CE-Kennzeichnung
CE gemäß der EU-Richtlinie des Rates über Medizinprodukte
93/42/EWG Richtlinie 2007/47/EG Stand 05.09.2007 und
erfüllt die grundlegenden Anforderungen des Anhangs I dieser
Richtlinie.
 Das bei ATMOS angewandte Qualitätsmanagementsystem
ist nach den internationalen Normen ISO 9001 und EN 13485
zertifiziert.
 Diese Gebrauchsanweisung entspricht der Ausführung des
ATMOS Chair 21 D und dem Stand der zu grundegelegten
sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
 Nachdruck - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung von ATMOS.
Abkürzungen / Symbole in dieser Gebrauchsanweisung:
Kennzeichnung einer Aufzählung
• Untergliederung einer Aufzählung/Tätigkeit.
Die empfohlene Reihenfolge ist jeweils einzuhalten!


4
Kennzeichnung von besonders wichtigen Hinweisen!
1.0 Introduction
1.1
Notes on operating instructions
 These operating instructions contain important notes on how to operate the ATMOS
Chair 21 D safely, correctly and effectively. Therefore, they are intended not only for new
operating personnel to be instructed in its use, but also for use as a reference manual.
They help to avoid risks, and also to reduce repair costs and down-time. Furthermore,
reliability and service-life of the equipment will be increased. For these reasons these
operating instructions must always be kept available near the appliance.
Prior to first use please peruse the chapter 2.0 “For your safety”, in order to be prepared
for any possible dangerous situations.
Operational safety and readiness for use depend not only on your capabilities, but also
on care and maintenance given to the ATMOS Chair 21 D. For this reason regular
cleaning and service work are a must. Major maintenance and repair work may be carried
out only by expert personnel authorised by ATMOS. In case of repairs you should insist
that original spare parts only are used. You will then have the warranty that operational
safety, readiness for work and the value of your appliance will be preserved.
 The product ATMOS Chair 21 D bears CE marking according to the EC Directive of the council for medical products
93/42/EEC, Directive 2007/47/EC and meets the basic requirements of annex I of this Directive.
 The quality management system applied at ATMOS has been
certified according to international standards ISO 9001 and EN
13485.
 These operating instructions are in conformity with the chair
specifications and publications on safety of medical electrical
equipment valid at printing date.
 Reprints, also in extracts, only with written permission by
ATMOS.
Abbreviations / symbols in these operating instructions:
 Indicating a list
• Subdivision of a list/activity
The recommended sequence must be followed in each
case!

Indicating particularly important advice!
5
1.0 Einleitung
1.2
Funktion
 Der Arztsessel ATMOS Chair 21 D ermöglicht dem
Untersucher eine optimale Stellung zum Patienten.
 Der ATMOS Chair 21 D ist mit einer mechanischen
Höhenverstellung ausgestattet. Die Sitzhöhe lässt sich von
46 bis 62 cm variieren.
 Der ATMOS Chair 21 D ist auf fünf in unbelastetem Zustand
gebremsten Doppelrollen fahrbar und mit einer Rückenlehne
ausgestattet.
1.3
Erklärung der Bildzeichen
Achtung, Begleitpapiere beachten!
6
1.0 Introduction
1.2
Function
 With the ATMOS Chair 21 D (for doctors) the examiner can
take optimum position to the patient.
 The ATMOS Chair 21 D is equipped with a mechanical
height adjustment. The seat height can be varied between
46 and 62 cm.
 The ATMOS Chair 21 D is mobile with 5 load dependent braked
double castors and equipped with a backrest.
1.3
Explantion of symbols
Attention, please oberve accompanying documents!
7
2.0 Sicherheitshinweise
 Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schäden, die durch die Verwendung von Fremdzubehör oder
Fremdverbrauchsmaterial entstanden sind.
 ATMOS haftet nicht für Personen- und Sachschäden, wenn
• keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden,
• die Verwendungshinweise dieser Gebrauchsanweisung missachtet werden,
• Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterungen und Reparaturen durch nicht von ATMOS
autorisierte Personen durchgeführt wurden.
 Die in den technischen Daten (Kapitel 9.0) angegebenen
Umgebungsbedingungen sind zu beachten.
 Vor der Anwendung soll eine Sichtkontrolle durchgeführt
werden. Bei defekten Teilen darf der ATMOS Chair 21 D
nicht verwendet werden. Bitte kontaktieren Sie in diesem
Fall Ihren Servicetechniker.
8
2.0 For your safety
 The warranty will be rendered invalid in case of damages
caused due to the utilization of accessories or consumables
which are not approved by ATMOS for use with these chairs.
 ATMOS is not liable for personal injury and damage to
property if
• no original ATMOS parts are being used,
• the advice for use in these operating instructions is not
being observed,
• assembly, new settings, alterations, extensions and
repairs have been carried out by personnel not authorised
by ATMOS.
 The ambient conditions specified in section 9.0 "Technical
specifications" must be strictly observed!
 Prior to use a visual inspection is required. If any parts are
defective the ATMOS Chair 21 D may not be used. Please
contact your service partner.
9
3.0
Zweckbestimmung
Bild 1. ATMOS Chair 21 D
10
Bezeichnung
ATMOS Chair 21 D
Hauptfunktion
Der Arztsessel erlaubt die untersuchungsgerechte
Positionierung des Arztes sowohl in der Höhe, als
auch im Abstand zum Patienten.
Spezifikation der
Hauptfunktion
• Höhenverstellung der Sitzfläche mit Gasdruckfeder von ca. 46 cm bis ca. 62 cm
• Drehung 360° um die eigene Achse
• In jeder Höhenposition arretierbar
• Rückenlehne
• Fahrbar auf fünf in unbelastetem Zustand
gebremsten Doppelrollen
Zweckbestimmung
Positionierung des Arztes
Anwendungsdauer
Vorübergehend (bis 60 Minuten)
Anwendungsumgebung
In Klinik und Praxis bei HNO-Ärzten und Phoniatern
Anwendungseinschränkungen
• Nicht für Ärzte mit mehr als 100 kg Gewicht
• Nur auf waagrechten Flächen als Sitzgelegenheit einsetzbar
3.0 Intended use
Fig. 1. ATMOS Chair 21 D
Description
ATMOS Chair 21 D
Main function
This doctor's chair enables the optimum
positioning of the doctor with regard to height and
access to the patient.
Specification of the
main function
• Height adjustment of the seat by gas
compression spring from approx. 46 cm up to
approx. 62 cm
• 360° rotation,
• Can be arrested in every heights position
• Backrest
• Mobile on 5 load dependent braked double castors
Intended use
Positioning of the doctor
Application durability Temporarily (up to 60 minutes)
Application
environment
In hospitals and practices of ENT doctors and
phoniatricians
Application
limitations
• Not for doctors with a weight of more than 100 kg
• May only be applied as seating-accommodation
on horizontal surfaces
11
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.1
Montage
Vor Montagebeginn alle Teile auf einwandfreien Zustand prüfen.
1
2
Stuhldoppelrollen 1 REF 503.0763.0
in das Fußkreuz 2 REF 503.0761.0
stecken, auf freie Drehbarkeit der Rollen
achten.
3
Stuhlsäule 3 REF 503.0762.0 in das
Fußkreuz stecken, auf festen Sitz im Konus
achten.
Bild 2.
Durch die konische Säule sind keine
weiteren Befestigungsteile notwendig!
Bild 3.
5
4
Bild 4.
12
Bügel von Rückenlehnenhalter REF
503.0765.0 mit Sternschraube 4 an
Sitzträger 5 befestigen, auf geraden Sitz
achten.
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
Sitzpolster 6 mit Sitzträger auf den
Konus der Stuhlsäule 3 aufstecken und
auf festen Sitz achten.
6
3
Rückenlehnenhalter 7 REF 503.0765.0
an Bügel 4 von Rückenlehnenhalter
befestigen.
Bild 5.
9
4
7
Rückenlehne
REF 503.0744.0 mit je
2x Schraube Zyl. M6x20 REF
051.0082.0 und Scheibe 6,4 REF
053.0006.0 an Rückenlehnenhalter befestigen.
Bild 6.
8
9
!
Achtung:
Auf geraden und zentrischen Sitz achten!
10
Bild 7.
13
4.0 Installation and start-up
4.1
Mounting
Prior to assembly start please check all parts
on their perfect technical condition.
1
2
Insert the double castors 1 ,
REF 503.0763.0 into the star base 2 ,
REF 503.0761.0 and check on free
rotatability.
3
Insert the chair column 3 , REF
503.0762.0, into the star base. Check tight
fit in the cone.
Fig. 2.
There are no further fixation parts required
due to the conical column!
Fig. 3.
5
4
Fig. 4.
14
Fix the holder of the backrest support, REF
503.0765.0 with the star screw 4 to the
seat support 5 . Check for correct fit.
4.0 Installation and start-up
Mount the seat cushion 6 with seat
support 3 to the cone and check tight fit.
6
Fix the backrest support 7 REF
503.0765.0 to the holder of the
backrest 4 .
3
Fig. 5.
9
4
7
Mount the backrest 9 REF 503.0744.0 to
the backrest support with 2 cylinder head
screws M6x20 8 , REF 051.0082.0 and
washers 6.4 10 , REF 053.0006.0.
Fig. 6.
8
9
!
Attention:
Check for perfect and tight fit.
10
Fig. 7.
15
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.2
Einstellen der Höhe der
Rückenlehne
 Die Höhe der Rückenlehne kann mit Hilfe
der Verstellschraube (, Bild 2) eingestellt
werden.

Bild 8.

Verstellschraube zur Einstellung der
Höhe der Rückenlehne

Bild 9.
4.3

Verstellschraube zur Einstellung der
Rückenlehnenposition
Einstellen der Rückenlehnenposition
 Die Position der Rückenlehne kann mit Hilfe der Verstellschraube (, Bild 3) eingestellt werden.
16
4.0 Installation and start-up
4.2
Adjusting the height of the
backrest
 The height of the backrest can be adjusted
with the adjusting screw (, Fig. 2).

Fig. 8.

Adjusting screw for adjusting
the height of the backrest

Fig. 9.

4.3
Adjusting the position of the backrest
Adjusting screw for adjusting
the position of the backrest
 The position of the backrest can be adjusted with the
adjusting screw (, Fig. 3).
17
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme

Bild 10.

4.4
Einstellen der Sitzhöhe
Hebel für Höhenverstellung
 Durch das Anheben des Hebels (, Bild 4) wird die Höhenver-
stellung freigegeben. Die Gasdruckfeder bringt bei Entlastung
der Sitzfläche den Sitz nach oben, durch Herunterdrücken der
Sitzfläche kann die Höhe verringert werden. Durch Loslassen
des Hebels wird die Höhenverstellung arretiert.
18
4.0 Installation and start-up

Fig. 10.
4.4

Lever for adjusting the seat height
Adjusting the seat height
 By pulling the lever (, fig. 4) upwards, the height adjust-
ment is released (for upward and downward movement). The
gas operated compression spring provides for the upward
movement after load relieving. The height can be reduced by
simultaneously pressing on the seat. When releasing the lever
the chair remains arrested in the desired position.
19
5.0 Reinigung/Desinfektion
5.1 Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion
Vor der Reinigung
Medizinische Stühle wie der ATMOS Chair 21 D müssen stets betriebs- und
funktionssicher sein.


Die beschriebenen Maßnahmen
zum Reinigen und Desinfizieren
ersetzen nicht die jeweils für den
Betrieb gültigen Vorschriften!
●
Zur Desinfektion eignen sich alle in Kapitel
5.3 und 5.4„Empfohlene Desinfektionsmittel“ aufgeführten Oberflächen- und
Polsterdesinfektionsmittel.
Die Konzentrationsangaben und
Hinweise des jeweiligen
Herstellers müssen grundsätzlich
beachtet werden !
● Verwenden Sie keine
•
•
Desinfektionsmittel mit
organischen oder anorganischen
Säuren oder Basen, da diese
Korrosionsschäden verursachen
können.
Desinfektionsmittel mit Chloramiden, Phenolderivaten oder
anionischen Tensiden, da diese
bei den verwendeten Kunststoffen
Spannungsrisse verursachen
können.
5.2 Reinigung und Desinfektion der Geräteoberfläche und Polster
● Die Oberflächen des ATMOS Chair 21 D sind beständig gegen alle unter 5.3 und 5.4 aufgeführten empfohlenen Desinfektionsmittel. Dennoch können nach längerer Nutzungsdauer
unter Unständen leichte Verfärbungen entstehen.
● Das Gerät selbst kann mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch abgewischt werden.
Verwenden Sie keine aggressiven oder schleifenden Reinigungsmittel. Für das Polster
kann auch der handelsübliche Trockenschaum verwendet werden.
!
Um das Bezugsmaterial geschmeidig zu halten wird die wöchentliche Anwendung einer
handelsüblichen Pflege für Kunstleder empohlen.
20
5.0 Cleaning/Disinfection
5.1 General information on cleaning and disinfection
Before cleaning
Medical devices must always offer a maximum in safety and function.
 The described measures to clean and to  Always observe the concentration specidisinfect do not rule out regulations valid
for the particular company!
● In chapter 5.3 Recommended disinfectants“ all surface and instrument disintectants are stated which are suitable
for disinfection.
fications and instructions by the respective
manufacturer.
● Do NOT use
- disinfectants containing concentrated
organic
or anorganic acids or bases, since these
may cause
corrosion damages.
- disinfectants containing chloramides,
5.2 Cleaning the unit's surfaces and upholstery
● The surfaces of the ATMOS Chair 21 D are resistant against all the surface disinfectants.
Nevertheless after any length of time discolourations could possibly develop.
● The unit itself can be wiped off with a moist (not wet) cloth.
!
Do not use any abrasive cleaning agents. For the upholstery usual dry foam may be
used.
Treatment with a commonly used care product for artificial leather is recommended
once a week in order to keep the upholstery soft and smooth.
21
5.0
Reinigung/Desinfektion
5.3 Empfohlene Oberflächendesinfektionsmittel
● Die Oberflächen des ATMOS Chair 21 D können mit Desinfektionsmitteln
gereinigt / abgewischt werden, die folgende aktive Inhaltsstoffe haben:
• QAV (quartäre Ammoniumverbindung)
5.4 Empfohlene Polsterdesinfektionsmittel
Desinfektionsmittel
Inhaltsstoffe
(in 100 g)
Hersteller
ATMOS Green & Clean SK
(Anwendungslösung)
Alkyldimethylbenzylammoniumchlorid
<1g
Metasys,
Rum
(Österreich)
lammoniumchlorid
Alkyldimethylethylbenzylammoniumchlorid
22
<1g
<1g
5.0 Cleaning/Disinfection
5.3 Recommended surface disinfectant
● The surfaces of the ATMOS Chair 21 D can be cleaned/wiped with disinfectants
containing the following active ingredients:
• QAV (quarternary ammonium compounds)
5.4 Recommended disinfectants for the upholstery
Disinfectant
ATMOS Green & Clean SK
(application solution)
Ingredients
Alkyldimethyl
benzylammonium
chloride
(in 100 g)
<1g
Dialkyldimehty
lammoniumchloride
<1g
Alkyldimethylethyl
benzylammoniumchloride < 1 g
Manufacturer
Metasys,
Rum
(Austria)
23
7.0 Wartung und Service
 Demontage, Wartung und Reparatur des ATMOS Chair 21 D
(ausgenommen die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Reinigungsarbeiten) darf nur von der Firma ATMOS
oder von einem durch ATMOS autorisierten Fachmann
durchgeführt werden. Hierbei sind technische und hygienische
Schutzmaßnahmen zu beachten.
 Die länderspezifische Gesetzgebung ist zu beachten.
 ATMOS garantiert weder eine fehlerfreie Funktion, noch haf-
tet ATMOS für Personen- und Sachschäden, wenn:
• keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden,
• die Verwendungshinweise dieser Gebrauchsanweisung
missachtet werden,
• Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterungen und Reparaturen durch nicht von ATMOS autorisierte Personen durchgeführt wurden.
 Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schäden,
die durch die Verwendung von Fremdzubehör oder Fremdverbrauchsmaterial entstanden sind.
24
7.0 Maintenance and service
 Disassembling, maintenance and repair of the ATMOS Chair
21 D (except the cleaning work described in these operating
instructions) may only be performed by ATMOS or a specialist
authorised by ATMOS. Pay attention to technical and hygienic
precautionary measures.
 Country-specific legislation is to be observed.
 ATMOS neither guarantees error-free function nor is ATMOS
liable for personal injury and damage to property if
• no original ATMOS parts are being used,
• the advice for use in these operating instructions is not
being observed,
• assembly, new settings, alterations, extensions and
repairs have been carried out by personnel not authorised
by ATMOS.
 The warranty will be rendered invalid in case of damages
caused due to the utilization of accessories or consumables
which are not approved by ATMOS for use with these chairs.
25
8.0 Ersatzteile
REF
Bezeichnung
503.0751.0
Sitzfläche ATMOS Chair 21 D Basic
503.0743.0
Sitzfläche ATMOS Chair 21 D Sonderfarbe
503.0742.0
Sitzfläche ATMOS Chair 21 D weiß
051.0087.0
Schraube Innensechskant M 8 X 20
051.0088.0
Schraube Innensechskant M 8 X 30
053.0012.0
Scheibe 8,4 Form-B
503.0760.0
Distanzstück
503.0744.0
Rückenteil ATMOS Chair 21 D Taubenblau
503.0745.0
Rückenteil ATMOS Chair 21 D Sonderfarbe
503.0761.0
Fußkreuz
503.0762.0
Stuhlsäule
503.0763.0
Rolle
503.0764.0
Sitzträger
503.0765.0
Halter für Rückenteil
051.0082.0
Schraube Innensechskant M 6 X 20
053.0006.0
Scheibe 6,4 Form-B
26
8.0 Spare Parts
REF
Designation
503.0751.0
Seat cushion ATMOS Chair 21 D basic
503.0743.0
Seat cushion ATMOS Chair 21 D special colour
503.0742.0
Seat cushion ATMOS Chair 21 D white
051.0087.0
Hexagon socket screw M 8X20
051.0088.0
Hexagon socket screw M 8X30
053.0012.0
Washer 8.4 form B
503.0760.0
Spacer
503.0744.0
Backrest ATMOS Chair 21 D dove-blue
503.0745.0
Backrest ATMOS Chair 21 D special colour
503.0761.0
Star base
503.0762.0
Chair column
503.0763.0
Castor
503.0764.0
Seat bracket
503.0765.0
Support for backrest
051.0082.0
Hexagon socket screw M 6X20
053.0006.0
Washer 6.4 form B
27
9.0 Technische Daten
Höhenverstellung
manuell, Gasdruckfeder
Durchmesser der Sitzfläche
33 cm
Sitzhöhe
46 - 62 cm
Umgebungsbedingungen
Transport/Lagerung
-20...+50 °C
5...95 % Luftfeuchte ohne Kondensation
bei Luftdruck 700...1060 hPa
Abmessungen HxBxT
76 x 50 x 42 cm
Rückenlehne HxB
20 x 28 cm
Fußkreuz
Ø 50 cm
Gewicht
7,5 kg
Klassifizierung gemäß Anhang IX
EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Richtlinie 2007/47/ EG Stand 05.09.07)
I
CE-Kennzeichnung
CE
max. Arztgewicht
100 kg
UMDNS-Code
10-794
GMDN-Code
10794
REF
503.0740.0 weiß / taubenblau
503.0750.0 basic / taubenblau
Stand der Technischen Daten: 26.05.2009
28
9.0 Technical Specifications
Height adjustment
manual, gas compression spring
Seat diameter
33 cm
Seat height
46 - 62 cm
Ambient conditions
Transport/storage
-20...+50 °C
5...95 % humidity without condensing,
air pressure 700...1060 hPa
Dimensions HxWxD
76 x 50x 42 cm
Backrest HxW
20 x 28 cm
50 cm
Diameter of the base
Weight
Classification acc. to Annex IX
EEC directions 93/42/EEC
(Directive 2007/47/ EC, issue 05.09.2007)
CE marking
Max. weight of the examiner
UMDNS-Code
GMDN-Code
REF
Canadian classification
Device group
PNC
Risk Class
Description
7,5 kg
I
CE
100 kg
10-794
10794
503.0740.0 white / dove blue
503.0750.0 basic / dove blue
Physical Medicine
89INN
1
CHAIR, ADJUSTABLE, MECHANICAL
Issue of the Technical Specifications: 26.05.2009
29
9.0 Entsorgung
● Der ATMOS Chair 21 D beinhaltet keine Gefahrengüter.
● Das Gehäusematerial ist voll recyclingfähig.
● Gerät und Zubehör sind vor der Entsorgung zu dekontaminieren.
● Achten Sie auf eine sorgfältige Materialtrennung.
● Beachten Sie länderspezifische Entsorgungsvorschriften (z. B. Abfallverbrennung).
Entsorgung in der EU
Bei dem voran beschriebenen Geräte handelt es sich um ein hochwertiges medizinisches
Produkt mit hoher Lebensdauer. Nach dem Ende eines Lebenszyklus muss das Gerät einer
fachgerechten Entsorgung zugeführt werden. Laut den EU-Richtlinien (WEEE und RoHS) darf
das Gerät nicht über den allgemeinen Hausmüll entsorgt werden. Bitte beachten Sie die im
jeweiligen Land geltenden Gesetze und Vorschriften, welche für die Entsorgung von Altgeräten
bestehen.
Entsorgung in der BRD
Um den ordnungsgemäßen Entsorgungsvorgang zu gewährleisten, überlassen Sie das Altgerät
entweder ihrem zuständigen Fachhändler oder lassen es ATMOS MedizinTechnik zur Entsorgung zukommen.
Vor der Entsorgung bzw. vor dem Transport müssen alle Teile, die mit Patienten in Berührung gekommen sind gründlich gereinigt, desinfiziertwerden. Das Gerät selbst muss
einer Oberflächendesinfektion unterzogen werden.
30
9.0 Disposal
● The ATMOS Chair 21 D is not comprised of any hazardous materials.
● The materials of the housing can be recycled completely.
● Prior to disposal, device and accessories must be decontaminated.
● The materials are to be separated carefully.
● Pay attention to country-specific regulations for disposal (e. g. waste incineration).
Disposal within the EC
The suction device described above is a high-quality medical product with a long service
life. After its life cycle it must be disposed of professional. According to the EC directives
(WEEE and RoHS) the device may not be disposed of in domestic waste. Please observe
existing national laws and rules for disposal of old devices.
Disposal within the Federal Republic of Germany
In order to guarantee a proper disposal of your old device, please either pass on your old
device to your specialised dealer or send it directly to ATMOS MedizinTechnik for a
professional disposal.
Prior to disposal respectively before transport all parts which got in contact with
the patient must be thoroughly cleaned, disinfected. The device surface
must be disinfected.
31
Allgemeine Geschäftsbedingungen
MedizinTechnik
1. Allgemeines
uns beruht. Auch in diesem Fall ist aber die Schadensersatzhaftung auf Unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten ausschließlich.
den vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt.
Betriebsbedingungen, insbesondere durch Feuchtigkeit, Temperatur,
Entgegenstehende oder von unseren AGB abweichende Bedingungen unseres
Beruht der Lieferverzug lediglich auf einer schuldhaften Verletzung einer
Stromanschlüsse oder Stromversorgung, Erschütterungen, unzureichende
- Fahrlässigkeit des Kunden beim Umgang mit dem Produkt; unzulässigen
Kunden erkennen wir nicht an, es sei denn, wir hätten ausdrücklich schriftlich
nicht wesentlichen Vertragspflicht, ist unser Kunde berechtigt, für jede
Belüftung;
ihrer Geltung zugestimmt. Unsere AGB gelten auch dann, wenn wir in Kenntnis
vollendete Woche Verzug eine pauschalierte Verzugsentschädigung in - Unfällen, höherer Gewalt, oder anderen von uns nicht zu verantwortenden
entgegenstehender oder von unseren AGB abweichenden Bedingungen des
Höhe von 3 Prozentpunkten des Lieferwertes, maximal jedoch nicht mehr
Ursachen, insbesondere Blitzschlag, Wasser, Feuer, Störung der öffentlichen
Kunden die Lieferung an unseren Kunden vorbehaltlos ausführen. Unsere
als 15 Prozentpunkte des Lieferwertes zu verlangen.
Ordnung, beruhen. Für mängelbedingte Schäden, die nicht an unserem
AGB gelten auch für alle künftigen Geschäfte mit dem Kunden.
Produkt selbst entstehen, haften wir nicht, ausgenommen bei Vorsatz oder
7. Lieferung - Einweisung
2. Angebot - Auftragsbestätigung
Unsere Angebote sind freibleibend, sofern sich aus unserer
Bei Lieferung von Geräten, die für den medizinisch technischen Fachhandel
unserer Vertreter oder Erfüllungsgehilfen. Wird uns keine vorsätzliche
bestimmt sind und beim Endkunden eine Montage und/oder Einweisung (wie
Vertragsverletzung angelastet, ist unsere Schadensersatzhaftung auf den
Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt. Jede Bestellung gilt nur nach
z. B. HNO-Geräte oder Absauggeräte) durch einen Fachhandelsmitarbeiter
vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schaden begrenzt. Gleiches
schriftlicher Auftragsbestätigung durch uns als angenommen.
erfordern, behalten wir uns vor, die Bestellung ausschließlich an den
gilt, sofern wir schuldhaft eine wesentliche Vertragspflicht verletzen.
3. Bestellung
grober Fahrlässigkeit einschließlich Vorsatz und grober Fahrlässigkeit
diesbezüglichen Fachhändler auszuliefern. Führt der Fachhändler die
Die zwingenden Bestimmungen des Produkthaftungsgesetzes bleiben
Montage und/oder Einweisung des Kunden nicht durch, erfolgt dies durch
unberührt.
Jede Bestellung erfordert die genaue Angabe aller Einzelheiten unserer
uns. Für diesen Fall behalten wir uns vor, die hierfür entstehenden Kosten
Produkte. Für Fehler und Schäden, die durch ungenaue oder unvollständige
dem Kunden zusätzlich in Rechnung zu stellen. Unsere Fachhändler 10. Eigentumsvorbehalt
Bestellangaben entstehen, haften wir nicht.
unterhalten ein Erfassungssystem, um im Bedarfsfall unsere Produkte Wir behalten uns das Eigentum an unserer Ware bis zum Eingang
bis zum Anwender rückverfolgen zu können. Die Fachhändler verpflichten
aller Zahlungen aus der Geschäftsverbindung einschließlich aller
4. Preise
sich, meldepflichtige Vorkommnisse und Risiken in Zusammenhang mit
Forderungen aus Anschlussaufträgen, Nachbestellungen, Reparaturen,
Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt, verstehen sich
unseren Produkten unverzüglich an unseren Sicherheitsbeauftragten zu
Zubehörlieferungen und Ersatzteilbestellungen vor. Soweit wir mit
unsere Preise ab Werk, ausschließlich Verpackung und ohne Umsatzsteuer.
melden.
dem Kunden Bezahlung aufgrund des Scheck-Wechsel-Verfahrens
Verpackung wird zu Selbstkosten gesondert in Rechnung gestellt. Die
Umsatzsteuer wird in gesetzlicher Höhe am Tag der Rechnungsstellung
vereinbaren, erstreckt sich der Vorbehalt auch auf die Einlösung des
8. Gefahrübergang - Verpackung
Ergibt sich aus unserer Auftragsbestätigung nichts anderes, ist Lieferung ab
durch Gutschrift des erhaltenen Schecks bei uns. Bei vertragswidrigem
unsere Preise angemessen zu ändern, wenn nach Abschluss des Vertrages
Werk vereinbart. Das Risiko der Beschädigung oder des Verlusts der Ware
Verhalten des Kunden, insbesondere Zahlungsverzug, sind wir berechtigt,
unsere Ware zurückzunehmen. In der Zurücknahme der Ware durch uns
Kostensenkungen oder Kostenerhöhungen, insbesondere aufgrund von
geht damit auf den Kunden über, sobald die Ware unser Werk verlassen hat
Tarifabschlüssen, Materialpreisänderungen oder Währungsschwankungen
oder unser Kunde sich in Annahmeverzug befindet. Dies gilt auch in den
liegt kein Rücktritt vom Vertrag, es sei denn, wir hätten dies ausdrücklich
eintreten. Diese werden wir dem Kunden auf Verlangen nachweisen.
Fällen, in denen wir frachtfreie Lieferung bestätigen. Transport- und alle
schriftlich erklärt. Wir sind nach Rücknahme der Ware zu deren Verwertung
5. Zahlungsbedingungen - Aufrechnung
von uns akzeptierten Wechsels durch den Kunden und erlischt nicht
in der Rechnung gesondert ausgewiesen. Wir behalten uns das Recht vor, Soweit
unsere
Auftragsbestätigung
keine
sonstigen Verpackungen nach Maßgabe der Verpackungsordnung werden
befugt, der Verwertungserlös ist auf die Verbindlichkeiten des Kunden -
nicht zurückgenommen. Unser Kunde ist verpflichtet, für eine Entsorgung
abzüglich angemessener Verwertungskosten - anzurechnen.Der Kunde
abweichende
der Verpackung auf eigene Kosten zu sorgen. Unsere Lieferungen werden
ist verpflichtet, unsere Ware pfleglich zu behandeln. Sofern Wartungs- und
Zahlungsbedingungen enthält, sind unsere Rechnungen innerhalb von
durch uns auf Kosten des Kunden versichert, sofern nicht ausdrücklich
Inspektionsarbeiten erforderlich sind, muss der Kunde diese auf eigene
10 Tagen ab Rechnungsdatum mit 3% Skonto (ausgenommen Reparaturen
etwas anderes vereinbart ist. Bei Selbstabholung durch unseren Kunden
Kosten rechtzeitig durchführen. Unser Kunde ist berechtigt, die von uns
und Montageanleitungen) oder innerhalb von 21 Tagen ab Rechnungsdatum
erfolgt keine Versicherung. Reklamationen bei Transportschäden werden
bezogene Ware im ordentlichen Geschäftsgang weiterzuveräußern. Er tritt
netto Kasse zur Zahlung fällig; für die Fristeinhaltung ist der Geldeingang
nur bearbeitet, wenn der Kunde vor Annahme der Lieferung sich Schäden,
uns jedoch bereits jetzt alle Forderungen in Höhe des Faktura-Endbetrages
bei uns maßgebend. Wir sind berechtigt, Fälligkeitszinsen in Höhe von
Mindergewichte und Verluste vom Transportunternehmen bestätigen
(einschließlich Umsatzsteuer) unserer Forderung ab, die ihm aus der
2 Prozentpunkten über dem jeweiligen Basiszinssatz der Deutschen
lässt.
Weiterveräußerung gegen seinen Kunden oder Dritte erwachsen. Zur
Bundesbank zu berechnen. Befindet sich der Kunde in Zahlungsverzug,
Einziehung dieser Forderung bleibt der Kunde auch nach der Abtretung
sind wir berechtigt, Verzugszinsen in Höhe von 5 Prozentpunkten über 9. Mängelhaftung
ermächtigt. Unsere Befugnis, die Forderung selbst einzuziehen, bleibt
dem jeweiligen Basiszinssatz der Deutschen Bundesbank zu fordern. Der Kunde ist verpflichtet, unser Produkt unverzüglich nach Anlieferung zu
hiervon unberührt. Wir verpflichten uns, die uns zustehenden Sicherheiten
Sind wir in der Lage, einen höheren Verzugsschaden nachzuweisen, sind
untersuchen und etwaige Mängel oder Lieferfehler uns sofort anzuzeigen.
auf Verlangen des Kunden insoweit freizugeben, als der realisierbare Wert
unserer Sicherheiten die zu sichernden Forderungen um mehr als 10
wir berechtigt, diesen geltend zu machen. Aufrechnungsrechte stehen
Kommt der Kunde dieser Untersuchungs- und Rügeobliegenheit nach und
unserem Kunden nur zu, wenn seine Gegenansprüche rechtskräftig
sind unsere Zahlungsbedingungen eingehalten, so haften wir für Mängel
Prozentpunkte übersteigt. Die Auswahl der freizugebenden Sicherheiten
festgestellt, unbestritten oder von uns anerkannt sind. Wegen bestrittener
nach den gesetzlichen Bestimmungen. Wir haften für Mängel ab dem
obliegt uns.
Gegenansprüche steht dem Kunden kein Zurückbehaltungsrecht zu.
Tag des Gefahrübergangs oder dem Tag der Ablieferung stets zwei Jahre
(Verjährungsfrist), ausgenommen bei Gebrauchtgeräten (Verjährungsfrist 11. Pläne und Zeichnungen
6. Lieferzeit
1 Jahr). Voraussetzung für unsere zweijährige Mängelhaftung ist, dass Die Einhaltung unserer Lieferverpflichtung setzt die rechtzeitige und
unser Kunde den Ersterwerbsnachweis führen kann (mittels Rechnung
Unterlagen, die unseren Angeboten beigefügt sind, behalten wir uns
ordnungsgemäße Erfüllung der Verpflichtungen des Kunden voraus. Die
oder Lieferschein) und an unserem Produkt sich noch die unveränderte
Eigentums- und Urheberrechte vor. Vor einer Weitergabe an Dritte
An Plänen und Zeichnungen, Abbildungen, Kalkulationen und sonstigen
Einrede des nicht erfüllten Vertrages bleibt vorbehalten. Kommt unser Kunde
Original-Seriennummer befindet. Für unsere Mängelhaftung gilt dann
bedarf der Kunde unserer ausdrücklichen schriftlichen Zustimmung. Eine
in Annahmeverzug oder verletzt er sonstige Mitwirkungspflichten, sind wir
ergänzend:
Nachahmung unserer gesetzlich geschützten Erzeugnisse ist untersagt
und wird von uns gerichtlich verfolgt.
berechtigt, ohne Nachfristsetzung entweder vom Vertrag zurückzutreten a. Bei Nacherfüllung besteht unsere Leistung nach unserer Wahl in
oder den uns insoweit entstehenden Schaden einschließlich etwaiger
kostenloser Reparatur - entweder beim Kunden oder im Werk - oder im
Mehraufwendungen ersetzt zu verlangen. Weitergehende Ansprüche
Austausch des Produkts. Wir können die Nacherfüllung auch durch ein 12. Gerichtsstand und Erfüllungsort
bleiben uns vorbehalten. Zugleich geht in einem solchen Fall die Gefahr
hierfür von uns authorisiertes Unternehmen erbringen;
eines zufälligen Untergangs oder einer zufälligen Verschlechterung der b. im Fall der Rücksendung muss der Kunde das Produkt in der
mit diesen AGB und den unter ihrer Geltung mit unserem Kunden
Kaufsache in dem Zeitpunkt auf den Kunden über, in dem dieser in
Originalverpackung oder in einer gleichwertigen Schutz bietenden anderen
abgeschlossenen Verträgen.
Unser Sitz ist Gerichtsstand für alle Streitigkeiten in Zusammenhang
Annahme- oder Schuldnerverzug geraten ist. Ereignisse höherer Gewalt
Verpackung an uns oder an die von uns mitgeteilte Adresse versenden;
oder Betriebsstörungen (wie unzureichende Werkstoffversorgung, Arbeits- c. unsere Mängelhaftung entfällt, wenn an unserem Produkt - gleichgültig
Diese Zuständigkeit schließt andere Zuständigkeiten persönlicher oder
sachlicher Natur aus. Unser Kunde ist auch nicht berechtigt, uns vor einem
kämpfe etc.) berechtigen uns, entweder eine entsprechende Verlängerung
in welcher Form - Änderungen vorgenommen worden sind, es sei denn,
anderen Gericht zu verklagen, soweit er Widerklage erhebt, aufrechnet
der Lieferfrist zu verlangen oder den Liefervertrag ganz oder teilweise
die Änderung ist durch uns oder ein von uns authorisiertes Unternehmen
oder Zurückbehaltung erklärt. Wir sind jedoch berechtigt, unseren Kunden
aufzuheben. Ein Entschädigungsanspruch zugunsten unseres Kunden
erfolgt oder wir haben der Änderung zuvor schriftlich zugestimmt. Ebenso
an dessen allgemeinem Gerichtsstand oder vor einem sonstigen nach
entsteht hierdurch nicht. Wir haben die Lieferfrist eingehalten, wenn bis
bestehen keine Mängelhaftungsansprüche, wenn an unserem Produkt
deutschen oder ausländischem Recht zuständigen Gericht zu verklagen.
zu ihrem Ablauf der Liefergegenstand unser Werk verlassen hat oder die
durch Dritte Reparaturen ausgeführt oder Teile ausgetauscht werden.
Sofern sich aus der Auftragsbestätigung nichts anderes ergibt, ist unser
Versandbereitschaft unserem Kunden mitgeteilt ist. Lieferzeitangaben, die
Dies gilt unabhängig davon, ob diese Maßnahmen im einzelnen oder in
Geschäftssitz Erfüllungsort.
vom Kunden vorgeschrieben werden, sind von uns nicht anerkannt, es
ihrem Zusammenwirken für einen Mangel ursächlich sind;
sei denn diese sind Bestandteil unserer Auftragsbestätigung. Wir haften d. unsere Haftung entfällt bei Mängeln, die auf betriebsbedingter Abnutzung
nach den gesetzlichen Bestimmungen, wenn als Folge eines von uns zu
oder üblichem Verschleiß;
vertretenden Lieferverzuges der Kunde berechtigt ist, geltend zu machen, - fehlerhafter Installation bzw. fehlerhafter oder unzureichender dass sein Interesse an der weiteren Vertragserfüllung in Fortfall geraten
Wartung;
ist. Wir haften auch dann nach den gesetzlichen Bestimmungen, wenn der - unsachgemäßem Gebrauch oder Bedienungsfehler (entgegen der
Lieferverzug auf einer von uns zu vertretenden vorsätzlichen oder grob
mitgelieferten Betriebsanleitung);
fahrlässigen Vertragsverletzung beruht. Ein Verschulden unserer Vertreter - unsachgemäßer oder nachlässiger Behandlung und Pflege, insbesondere
oder Erfüllungsgehilfen ist uns zuzurechnen. Beruht der Lieferverzug nicht
Verschmutzung, Verkalkung, Einsaugung von Flüssigkeiten, unsachgemäße
auf einer von uns zu vertretenden vorsätzlichen Vertragsverletzung, ist
Reinigung bzw. Desinfektion bzw. Sterilisation;
unsere Schadensersatzhaftung auf den vorhersehbaren, typischerweise - Verwendung von Zubehör- und/oder Ersatzteilen, die durch uns nicht
eintretenden Schaden begrenzt. Wir haften nach den gesetzlichen
ausdrücklich zugelassen sind;
Bestimmungen, wenn und soweit der von uns zu vertretende Lieferverzug - fehlerhafter Montage bzw. Inbetriebsetzung durch den Kunden oder
auf der schuldhaften Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht durch
Dritte;
Lenzkirch, September 2008
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
79853 Lenzkirch/Germany
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und Einspeicherungen in elektronische Systeme, insbesondere zu
kommerziellen Zwecken, sind ohne Zustimmung des Herausgebers unzulässig. Alle zusammengetragenen Daten basieren auf Herstellerangaben. Alle in diesem Dokument
verwendeten Logos, Produktnamen und Bezeichnungen sind Eigentum der jeweiligen Hersteller.
Keine Gewähr und Haftung bei fehlerhaften und unterbliebenen Eintragungen. Änderungen vorbehalten.
ATMOS General terms and conditions
MedizinTechnik
1. General:
case. Should the delivery delay be caused by a culpable infringement
is limited to damage which is regarded as typical for tthat case. This
Our General Standard Terms and Conditions apply exclusively. Client’s
of non-substantial contractual duties, our client is also entitled to claim
also applies in the case of our culpable infringement of substantial
contractual duties The indispensable conditions of German Liability
terms and conditions which are contrary to or deviate from our General
a one-off damage compen-sation
Standard Terms and Conditions are not recognised unless their validity
delivery value of the goods for each week’s delay, up to a maximum
worth 3 percentage points of the
Law remain unaffected thereby.
is explicitly confirmed in writing. Our General Standard Terms and
which is no higher than 15 percentage points of the delivery value of
Conditions also apply even if we deliver to clients without reservation,
the goods
to a period of twelve months.
- For second-hand equipment, the period of warranty shall be reduced
in the knowledge of the client’s contrary terms and conditions. Our
General Standard Terms and Conditions also apply to all future business
7. Delivery - Familiarisation
10.Reservation of Ownership
with that client.
In the case of the delivery of devices for the medico-technical industry
We retain ownership of our goods until the receipt of all payments
which require assembly and/or familiarisation for the final customer using
arising from the business relationship, including all demands arising
2. Proposal - Order Confirmation
specialist trade personnel (such as Ear, Nose and Throat Apparatus and
from installation orders, subsequent orders, repairs, accessory deliveries
Our proposals are subject to change without notice unless otherwise
Suction Units), we reserve the right to deliver the goods exclusively to
and replacement orders. Should we have agreed upon payment on the
stated in our order confirmation. Each order is only accepted by us
the relevant specialist traders. Should the trader not carry out assembly
basis of cheque and bill transactions, the ownership reservation applies
following our written order confirmation.
and/or familiarisation for the final customer, this is carried out by us. In
until the cheque received by us has been paid in, and does not expire
such cases, we reserve the right to charge the client for the additionally
through our credit upon receiving the client’s cheque. In the case of
3. Orders
created costs. Our specialist traders operate a recording system so
a breach of contract by the client, especially payment arrears, we are
Every order requires an exact description of all of our product’s details.
that, if necessary, our products can be traced to the final customer. The
entitled to repossess our goods. Repossession of our goods repre-sents
We assume no liability for errors and damage caused by inaccurate or
specialist trader undertakes to immediately report to us all events and
a withdrawal from the contract, unless explicitly declared in writing by
incomplete ordering details.
risks which must be reported in connection with our products.
us. We have the right to utilise the product after its repossession, whilst
4. Prices
8. Passage of Risk - Packaging
deducting appropriate utilisation costs.The client is responsible for
handling the goods with care. Should maintenance and inspection work
the income form such use is balanced against the client’s arrears, after
Unless otherwise stated in the order confirmation, our prices in the
Unless otherwise stated in our order confirmation, delivery is agreed
order confirmation are ex factory prices and exclude packaging and
ex factory. The risk of the goods’ damage or loss is therefore transferred
be necessary, the client must carry these out punctually at his own cost.
value added tax. Packaging is charged separately at cost price in the
to the client as soon as the goods leave the factory or the client is in
Our client is entitled to sell the goods he has bought from us in a proper
invoice. Value added tax is charged separately in the invoice according
default of acceptance of the goods. This also applies to cases where we
sale transaction. However, he must immediately assign all outstanding
to the legal rate on the invoice date. We reserve the right to change
confirm prepaid carriage. Transport packaging and all other packaging
claims to the value of the final invoice sum (including value added tax)
prices appropriately should price reductions or increases, especially
according to the packaging regulations is not returnable. Our client is
of our claims to his customers or third parties. The client is entitled to
due to wage settlements, changes in the price of materials or currency
responsible for disposing the packaging at its own cost. Our deliveries are
collect this claim even after such assignment. Our right to collect the
fluctuations, be incurred. Proof of such changes will be provided for the
insured by us at the client’s expense unless explicitly otherwise agreed.
claim ourselves remains unaffected thereby.We undertake to release
client on request.
No insurance is arranged in the case of goods which are collected by
the securities to which we are entitled if requested to do so by the
our clients. In the case of transport damage, claims are only handled if
client should the realisable value of the our securities be more than 10
5. Payment Conditions - Balancing
the client receives confirmation of any damage, reduced weight or loss
percentage points higher than the outstanding claims. We reserve the
Unless otherwise stated in the order confirmation, our invoices
by the shipping company before accepting the delivery.
right to choose the securities to be released.
are payable with a 3% discount within 10 days (except for repair and
assembly services) or within 21 days from the invoice date net cash;
9. Warranty
11.Plans and Illustrations
money receipts is decisive for complying with this term. We are entitled
to charge interest after the due date at a rate 2% above the relevant
immediately after receiving them to determine any eventual deficiencies
calculations and other documents which are attached to our proposals.
The client is responsible for examining the delivered goods
We retain ownership of and copyrights to all plans, illustrations,
basic interest rate of the German Federal Bank. Should the client have
or delivery errors, and to report these immediately. Should the client
The client must receive explicit written permission before passing these
payment arrears, we are entitled to charge interest on arrears at a rate
fulfil this examining and reporting responsibility, and should payment
on to third parties. Imitating our legally patented products is forbidden
5% above the relevant basic interest rate of the German Federal Bank.
conditions be fulfilled, we shall be liable to the client within the scope
and will be prosecuted.
Should we be able to prove higher damages due to arrears, we are also
of legal regulations. Our period of warranty shall in all cases be two
entitled to claim these. The client only has the right to balance invoices
years. Our client can make use of the warranty as follows, so long as
12.Jurisdiction and Place of Performance
against its own claims should such claims be confirmed in a court of
he can provide first buyer proof (in the form of an invoice or delivery
law or recognised by us. The client does not have the right of retention
note) and provided that the product still has the original, unchanged
connection with these General Standard Terms and Conditions and
serial number:
due to disputed counterclaims.
6. Delivery Periods
Fulfilment of our delivery duties requires the punctual and proper
unfulfilled contract is reserved.Should the client default in accepting the
the contracts closed with clients under them. This jurisdiction excludes
a. We choose whether to fulfil our guarantee by providing repair
other jurisdiction relating to persons or subject-matter. Furthermore, our
services free of charge - either on the client’s premises or in our factory
client is not entitled to bring charges against us in another court should
- or replacing the product. We can also provide these guarantee
fulfilment of the client’s duties. The right to defense on the grounds of an
Our central office is the place of performance for all disputes in
he file counter-charges, carry out counterbalancing or declare retention.
services through an authorised company;
We, however, are entitled to bring charges against our client at their
b. Should a product be returned to us, the client agrees to send
general place of jurisdiction or at another relevant court recognised by
goods delivery or breach other cooperation duties, we are entitled either
the product in its original or similar packaging, offering the same
German or foreign law.Unless otherwise stated in the order confirmation,
to withdraw from the contract or claim compensation for any increased
protection as the original packaging, to our address or any address
our central office is the place of performance.
notified by us.
costs incurred up to that time without setting a further deadline. The right
to make further claims is reserved. Furthermore, in such cases, the risk
c. Our guarantee ceases to apply if changes of any kind have been
of coin-cidental destruction or a coincidental deterioration in the quality
made to our product, unless such changes have been made by us
Lenzkirch, September 2008
of the delivered goods is transferred to the client in the case of default
or a company authorised by us, or have been previously agreed
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG
in accepting such goods or payment arrears. Acts of God or stoppages
upon in writing by us. Our guarantee also ceases to apply if third
79853 Lenzkirch/Germany
(due to insufficient supplies of material, industrial disputes etc.) entitle
parties have carried out repairs to our products or replaced parts
us either to demand an appropriate extension of delivery periods or to
thereof. This applies regardless of the fact whether these measures
partly or entirely dissolve the delivery contract. This does not give the
individually or collectively led to a deficiency of the product;
client the right to claim damages. We have fulfilled delivery periods if the
d. We accept no responsibility for damage defects caused by
delivery goods have left our factory or the client has been informed of
- operational wear and tear;
the goods’ readiness for delivery within such delivery periods. Delivery
- incorrect installation or incorrect or insufficient maintenance;
periods stipulated by the client are not recognised
- incorrect operation of the product (in contradiction to the operating instructions
by us unless they
form part of our order confirmation. We adhere to legal terms and
delivered with the product); - improper use or operating faults; -
conditions in cases where, as a result of an undue delay in the delivery
inappropriate or negligent handling and care, especially with respect
for which we are liable, the client is entitled to claim that his interests
to dirt, lime, suction of fluids, inappropriate cleaning and sterilisation;
in a continued fulfilment of the contract have ceased. We also adhere
- using accessories and/or replacement parts which are not explicitly
to legal terms and conditions should a delay in delivery be caused by
approved;
deliberate or grossly negligent action by us or our representatives for
which we are responsible. We are also responsible for such actions by
parties; - the client’s negligence in handling the product; - unacceptable
our representatives or agents. Should the delivery delay not be caused
operating conditions, such as humidity, temperatures, the power supply,
- incorrect assembly and/or initial operation by the client or third
by our deliberate infringement of contractual duties for which we are
vibrations.
responsible, our liability is limited to damage which is regarded as typical
for that case. We are liable according to the legal terms and conditions if
unrest and insufficient ventilation. We are
and in so far as the delivery delay for which we are responsible is caused
other objects apart from our product itself, except in the case of any
- accidents, acts of God, especially lightening, water, fire, public
not liable for damage to
by an infringement of a substantial contractual duty. In such cases, our
deliberate or grossly negligent actions by us or our representatives or
liability is also limited to damage which is regarded as typical for that
agents. Should no deliberate breach of contract be claimed, our liability
This document is copyrighted. Duplication, translations, microfilming and savings on electronic systems, particularly for commercialpurposes
are illegal without prior agreement of the manufacturer. All compiled data are based on manufacturers instructions. All logos,
product names and designations used in this document are property of the respective manufacturer.
We do not take over any warranty and liability in the case of missing inscriptions. Subject to modifications and amendments.

Documentos relacionados