Muster - Schweizer Paraplegiker

Transcrição

Muster - Schweizer Paraplegiker
Ausgabe
Ausgabe Nr. 1/2012
3/2010
Mustertext
Basketball
Mustertext
Euroleague
Qualifikation
Mustertext
MusterE-Hockey
text
Neue TK im
Mustertext
Portrait
Mustertext
Tennis
Compétitions
en Australie
Informationsbulletin Rollstuhlsport Schweiz
der Schweizer Paraplegiker-Vereinigung
Association suisse des paraplégiques
Associazone svizzera dei paraplegici
EDITORIAL
Wer rastet…
Qui n’avance pas…
■■ Impressum
Editorial
Wer rastet…
Qui n’avance pas… 3
3
Chefredaktor
Ruedi Spitzli
Ausbildung
Ausbildungsmodule
Modules de formation
4
4
Redaktionsteam
Marina Fuchs, Nicole Weibel
Fabienne Thali, Daniel Grund
Iris Fuchser
Herausgeber
Schweizer Paraplegiker-Vereinigung
Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil
Telefon 041 939 54 11
Fax 041 939 54 39
E-Mail [email protected]
www.spv.ch
www.rollstuhlsport.ch
Layout
Tina Achermann
Übersetzung
Sonia Bretteville
Marie-Anne Seiler-Hess
Auflage 1500
im Versand an alle Athletinnen,
Athleten, Kursteilnehmenden,
Funktionäre
Redaktionsschluss
Nr. 2/2012: 12. April 2012
In dieser Publikation wird zur
­Vereinfachung die männliche
Form stellvertretend für
die weibliche und männliche
Formulierung ­verwendet.
Dans cette publication, le
genre masculin est utilisé sans
discrimination, dans le seul
but d’alléger le texte.
Titelseite/Couverture:
Foto/Photo: Brigitte Willimann,
Nachwuchsathlet Fabian Recher
2 · GoAhead 1/2012
Bogenschiessen Zwischenbilanz
Bilan à mi-parcours
5
5
Basketball
Weihnachtszeit ist Basketballzeit
La saison de Noël, c’est la saison du basketball
6–7
6–7
Grossartige Rollstuhlbasketball-Show in Nottwil
Basketball – Du grand spectacle à Nottwil
8–9
8–9
Breitensport/
Kalter Winterzauber
Sport pour tous Froide magie hivernale
10–11
10–11
Mountainbike Explorer 12
Neues Freiheitsgefühl
Nuova dimensione di libertà
13
13
Curling
SM 2012 – Team Wetzikon gewinnt
CS 2012 – L’équipe Wetzikon a gagné
14–15
14–15
Diverses/
Divers
Silberpfeil mit Goldambitionen
La flèche d’argent avec des ambitions en or
16–17
16–17
Qualifikation Kader/NM 2012
Qualification Cadre/EN 2012
18
18
Athletenförderung
Promotion des athlètes
19
19
Danke Tom! /Merci Tom!
Wettkampfordnung / Directives pour les compétitions
20
20
Feuertaufe im Eiskanal
21
Sommerlager Polysport in Brig-Glis –
auch dieses Mal wieder dabei? Camp d’été polysportif à Brigue-Glis –­
fidèle au poste cette fois encore?
E-Hockey
Der kleine weisse, schnelle Ball
Petite, mais rapide, la balle blanche!
Handbike
Mittwochabendrennen 2012
für Paracycling Courses du mercredi soir 2012
pour le cyclisme handisport Leichtathletik/
athletisme
Vor der wichtigen Saison Avant la saison cruciale 28–29
28–29
Rugby
Einblick aus Nachwuchssicht Bref aperçu de la relève 30–31
30–31
Nachwuchs
RSS-Trainingslager
Camp d’entraînement SSFR
Sportschiessen Der Sarganser Cup mit neuer Austragungsform
Schneesport
Die Jagd nach Punkten…
22–23
22–23
24–25
24–25
26–27
26–27
… r ecule! Ce n’est pas seulement un dicton, mais la
base même de la réussite sportive – ou de l’échec.
En plus des Jeux paralympiques de Londres, l’année
2012 sera marquée par deux autres rendez-vous importants pour le sport en fauteuil roulant.
Die sehr guten Resultate unserer Athletinnen und Athleten stimmen uns optimistisch, dass die Paralympic Delegation die hohen Erwartungen erfüllen kann. Trotz der
stetig steigenden Leistungsdichte reisen wir mit den gleichen Zielsetzungen wie für Beijing nach London. Wir sind
überzeugt, dass die seit 2008 eingeleiteten Massnahmen
diese rechtfertigen.
Les résultats remarquables de nos athlètes nous rendent
optimistes car tout porte à croire que la délégation pourra répondre aux attentes pourtant élevées. Malgré l’in­
tensité des performances qui ne cesse d’augmenter, nous
prendrons l’avion pour Londres avec les mêmes objectifs
que pour Beijing, mais avec la conviction que les mesures
mises en place depuis 2008 porteront leurs fruits.
Die Nachwuchs-Fördergefässe wurden überarbeitet und
den veränderten Voraussetzungen im Rollstuhlsport sowie den Vorgaben von Swiss Olympic angepasst. Die Erfahrungen sollen uns helfen die letzten Kinderkrankheiten auszumerzen und so für den folgenden, paralympischen
Zyklus optimale Voraussetzungen für unsere Sportler zu
schaffen. Mit diesen Anpassungen haben wir auch die
­nötigen Grundlagen für die im neuen Sportförderungsgesetz verlangten Nachwuchsförderungs-Konzepte erarbeitet.
La promotion de la relève a été remaniée et adaptée aux
nouvelles donnes du sport en fauteuil roulant ainsi qu’aux
exigences de Swiss Olympic. L’expérience nous aidera à
corriger les dernières erreurs de jeunesse et à mettre tous
les atouts de notre côté lors du prochain cycle para­
lympique afin de créer les conditions optimales pour nos
athlètes. Ces ajustements ont également été l’occasion de
reprendre les principes fondamentaux de la loi sur l’en­
couragement du sport et de recadrer les concepts de promotion des jeunes talents.
Anhand des immer komplexer werdenden Umfeldes im
Rollstuhlsport und der immer näheren Anbindung an
Swiss Olympic und die nationalen und internationalen
Sportverbände haben wir entschieden, die Technischen
Kommissionen neu von einer Person (Sportartenmanager),
vom Breitensport über den Nachwuchs bis zum Leistungssport, zu begleiten und zu betreuen. Somit erreichen wir eine optimale Umsetzung des Fachwissens, klare
Zuständigkeiten sowie kurze und direkte Ansprech- und
Entscheidungswege. Erste positive Rückmeldungen bestätigen uns bereits, dass wir mit dieser neuen Ablaufstruktur viel zur Transparenz und besseren Kommunikation beitragen. Einen ausführlichen Bericht über die neuen
Zuständigkeiten und Abläufe werden wir in der nächsten
Ausgabe veröffentlichen.
Face à la complexité croissante du monde du sport en
fauteuil roulant et des liens toujours plus étroits avec
Swiss Olympic et les fédérations sportives nationales et
internationales, nous avons décidé que dorénavant, une
seule personne (manager du sport) encadrerait et assisterait les commissions techniques, et ce du sport pour
tous jusqu’au sport de compétition en passant par la promotion des espoirs. Cette réorganisation nous permet une
mise en œuvre optimale des compétences, assure une
répartition claire des responsabilités, améliore notre réactivité et simplifie la prise de décision. En outre, cette nouvelle structure contribue grandement à la transparence
ainsi qu’à une meilleure communication. Un rapport détaillé sur les nouvelles responsabilités et les procédures
sera publié dans le prochain numéro.
Ruedi Spitzli
Ruedi Spitzli
32
32
33
34–35
Tennis
Australien Turniere Januar 2012
Tournoi australien de janvier 2012
36–37
36–37
Schweizer Interclub Meisterschaft
38
Tennis de table Tournoi de Düsseldorf 2–6 février 2012
… d er rostet! Dies ist nicht nur ein Sprichwort, sondern die Basis um im Sport Erfolg – oder eben Misserfolg – zu haben. Neben erfolgreichen Paralympics
in London gibt es im 2012 zwei weitere Schwerpunkte für den Rollstuhlsport.
39
3 · GoAhead 1/2012
A u sbild u ng
BOGENSCHIESSEN
Ausbildungsmodule
Modules de formation
Zwischenbilanz
Bilan à mi-parcours
Das Ausbildungsprogramm für 2012 ist seit einiger
Zeit auf der Website der SPV aufgeschaltet. Bereits
sind mehrere Anmeldungen eingegangen. Auch dieses Jahr können Ausbildungsmodule als Anerkennung der Weiterbildungspflicht besucht werden.
Das Ausbildungsjahr startet vom 4.-6. Mai 2012 mit dem
ersten Fachmodul der Erwachsenensportausbildung (esa)
von Rollstuhlsport Schweiz als Partner des BASPO (Bundesamt für Sport). Dieses Modul ermöglicht für alle Teilnehmenden eines esa-Kernmoduls den Abschluss zum
­Er­wachsenensportleiter Rollstuhlsport. Wem die esa-Grund­
ausbildung fehlt, besucht das Modul am besten im Oktober (19.–21.), um so im Frühling 2013 die Ausbildung mit
dem Fachmodul abzuschliessen. Weitere esa-Kernmodule können bei Swiss
Athletics besucht werden (in Nottwil
und St. Gallen).
■■ Basismodul
als Grundlage
Wiederum werden zwei Basismodule
angeboten. Das erste findet am 12. Mai
und das zweite am 10. November
2012 statt, um so die saisonalen Besonderheiten der Sportarten zu berücksichtigen, in denen die Auszubildenden tätig sind.
■■ Herbst
im Zeichen der Ausbildung
Le programme de formation de l’année 2012 figure
sur le site Internet de l’ASP depuis quelque temps.
Plu­sieurs demandes nous sont déjà parvenues. Cette
année encore, les modules de formation peuvent ­être
suivis afin de remplir les exigences de formation
con­tinue.
Le premier module de l’année a lieu du 4 au 6 mai 2012
et il s’agit d’un cours de sport des adultes (esa) pour lequel le département Sport suisse en fauteuil roulant a
reçu un mandant de partenariat de l’OFSPO Suisse (Office
fédéral du sport). Ce module permet à tous les participants d’un module de formation générale-esa d’obtenir
la reconnaissance de moniteur de sport en fauteuil roulant pour adultes. Si la formation de base esa n’a pas encore été suivie, il est préférable de participer au module
d’octobre (19–21), afin de pouvoir compléter la forma­tion
au printemps 2013 avec le module de formation spécifique. Il est également possible de suivre d’autres modules esa à Swiss Athletics (Nottwil et St-Gall).
module de base comme
formation générale
Cette fois encore, deux modules de base sont offerts. Le
premier aura lieu le 12 mai et le second, le 10 novembre
2012 afin de prendre en compte les particularités saisonnières des sports pour lesquels les participants travaillent.
■■ L’automne
en toile de fond
de la formation
En raison des Paralympics de Londres, les autres modules
sont prévus en automne. Ils permettent d’atteindre le
3ème niveau d’entraîneur SSFR: Psychologie du sport,
principes de la biologie sportive I, nutrition sportive I,
théorie de l’entraînement I, compétences sociales et méthodologie didactique. Les descriptions des modules de
formation se trouvent sous www.spv.ch dans la rubrique
de la formation.
■■ Ausbildungsmodule
■■ Les
in Sion
Thomas Hurni
4 · GoAhead 1/2012
Die Indoor-Saison wurde am 8. Oktober 2011, zum 25. Jubiläum des Bogenschiess-Club Fribourg, gestartet. Am­
26. Februar bestritten die Bogenschützen ihren letzten
Indoor Wettkampf in Genf, bevor es dann am 17. und
18. März an den Schweizer Meisterschaften Indoor in
Magglingen zur Sache ging (Resultate bei Redaktionsschluss nicht vorliegend).
Les championnats à l’extérieur ont eu lieu à Berne le
28 août 2011. La distance de tir des arcs à poulies
étaient, conformément au nouveau règlement, de
50 m sur un blason de 80 cm et les points de 5 –10.
Philippe Horner a fini 1er, Martin Imboden, 3è,
­Magali Comte, 5è et Christian Wyss, 9è.
La saison en salle avait commencé le 8 octobre pour les
25 ans du club de tir à l’arc de Fribourg. Le 26 février 2012,
nos archers ont tiré à Genève leur dernier concours en
­salle, avant les championnats suisses en salle des 17 et 18
mars à Macolin.
Wir haben die Indoor-Saison genutzt, um mehrere Kurse
durchzuführen. Kursinhalte waren unter anderem Theorie, Schiesstechnik und Position des Schützen und/oder
des Rollstuhls.
■■ Le
Aufgrund der Paraplympics in London wurden die weiteren Module im Herbst geplant. Dabei handelt es um Modu­
le zur Erreichung der RSS-Trainerstufe 3: Sportpsychologie, Sportbiologische Grundlagen I, Ernährung im Sport I,
Trainingslehre I, Sozialkompetenz und Methodik-Didaktik.
Die einzelnen Kurzbeschreibungen der Ausbildungsmodule sind unter www.spv.ch unter der Rubrik Ausbildung
nachzulesen.
Für die französisch sprechenden Auszubildenden werden
dieses Jahr drei Module in Sion in Zusammenarbeit mit
der SUVA-Klink angeboten. Ein Basismodul sowie zwei
Module der RSS-Trainerstufe 3 (Sportbiologische Grundlagen und Trainingslehre).
Interessierte, die ein esa-Kernmodule absolvieren möchten, können dieses am 25.–27. Mai 2012 in Sion machen,
das von Pro Senectute Valais romande durchgeführt wird.
Am 28. August 2011 wurden in Bern die OutdoorMeisterschaften durchgeführt. Die Schiess-Distanz
mit dem Compoundbogen war gemäss dem neuen
Reglement auf 50m angesetzt worden. Es wurde auf
eine Zielscheibe von 80 cm und 5 –10 Punkten gezielt.
Die Rangierungen unserer Schützen: Philippe Horner
1. Platz, Martin Imboden den 3. Rang, 5. Magali Comte
und Christian Wyss 9. Platz.
modules de formation à Sion
Pour les participants de langue française, cette année
trois modules sont organisés à Sion en collaboration avec
la clinique SUVA: Un module de base ainsi que deux
modules Entraîneur SSFR niveau 3 (principes de la biologie sportive et théorie de l’entraînement).
Les personnes qui souhaitent suivre un module-esa de
formation générale, peuvent le faire à Sion du 25 au 27
mai 2012. Les cours sont assurés par Pro Senectute Valais
romand.
Thomas Hurni
Magali und Philippe haben sich schon früh auf die Outdoor-Saison vorbereitet. Sie verfügen dank ihrer Leistungen über eine gute Ausgangslage, für die Paralympics
in London selektioniert zu
werden. Er­freu­lich sind zudem auch die grossen Fortschritte von Martin Imboden.
Philippe nahm am ersten
Grand Prix in Bangkok teil,
einem Turnier für Nichtbehinderte, wo er sich als 8.
von 40 Bogenschützen platzierte, davon rund 10 Paraple­
gi­ker. Es ist festzustellen, dass immer mehr Para-Bogenschützen erfolgeich an «Fussgänger»-Turnieren teilnehmen.
Magali und Philippe flogen im März nach Marokko, wo sie
bei den afrikanischen Meisterschaften und dem Qualifikationsturnier für die Olympischen Spiele der nichtbehinderten afrikanischen Athleten antraten. Das Niveau des
Turniers war hoch, da die besten afrikanischen Athleten
teilnahmen.
Der Start der Outdoor-Saison ist dann am 31. März in
Neuenburg. Viel Glück unseren Bogenschützen.
Norma Strasser, TK Chefin Bogenschiessen
5 · GoAhead 1/2012
Nous avons profité de la saison en salle pour suivre plusieurs cours afin de mettre au point, entre autres, la technique de tir, la position de l’archer et/ou du fauteuil ainsi
que des cours théoriques.
Philippe et Magali n’ont pas attendu la saison à l’extérieur
pour continuer leur entraînement. Leurs performances les
mettent dans une bonne position pour être sélectionnés
pour les Jeux Paralympiques de Londres. La bonne progression de Martin Imboden nous a beaucoup réjouis.
Philippe a participé au 1er Gd Prix, à Bangkok, tournoi
pour les valides, où il a terminé 8è sur 40 archers dont
pas moins de 10 étaient Para. On constate d’ailleurs que
les archers Para participent de plus en plus aux tournois
­«piétons», sans démériter.
Magali et Philippe se sont envolés pour le Maroc où ils ont
participé aux championnats africains et au tournoi qualificatif pour les Jeux Olympiques des valides pour le continent africain. C’est dire la qualité du tournoi puisque les
meilleurs archers du continent y étaient.
Notre saison extérieure commencera le 31 mars à Neuchâtel. Bonne chance à nos archers.
Norma Strasser, Cheffe CT tir à l‘arc
Photos: Yves Kernen
BASKETBALL
Weihnachtszeit ist Basketballzeit
Zwischen Weihnachten und Neujahr erfreut sich das
X-Mas Camp im Rollstuhlbasketball immer grösserer Beliebtheit. Zur dritten Ausgabe pilgerten 16 Jugendliche nach Nottwil.
Im Jahr 2009 starteten die Rollstuhlbasketballer ihr neues
Nachwuchsfördergefäss nach dem Vorbild der beliebten
Basketballcamps im Nicht-Behindertensport. Das Konzept war und ist einfach – man nehme eine Woche, in der
viele Jugendliche Ferien haben, einen Coach der Basketball atmet, isst und lebt sowie einen der weltbesten Rollstuhlbasketballer als Botschafter beziehungsweise Assistantcoach.
Was jedoch herauskam, hätten die Verantwortlichen selbst
kaum zu träumen gewagt. Mussten sich die Coaches bei
der ersten Ausgabe noch den Kopf zermartern, Übungen
für besonders wenige Teilnehmende auszudenken, so war
bei der aktuellen Ausgabe 2011 eher das Gegenteil das
Problem. Sechzehn basketballbegeisterte Jugendliche pilgerten nach Nottwil ins SPZ, um Spass bei ihrer liebsten
Freizeitbeschäftigung zu finden und jede Sekunde dafür
zu nutzen, sich Tipps und Tricks vom US-Amerikaner Mi-
chael Paye abzuschauen. Resultat waren drei spitzenmässige Camptage mit einer grossartigen Stimmung unter
den Teilnehmenden. «Es ist erstaunlich, wie stark der Zusammenhalt zwischen den Spielern verschiedener Niveaus
ist. Die stärkeren schauen immer, dass sie die schwächeren Spieler mitziehen und auch diese profitieren können.
Jeder steckt sein Ego zurück und alle sind wahrhaftige
Teamsportler», lobte der amerikanische Profibasketballer
die Einstellung der Teilnehmenden.
■
Talente bleiben nicht verborgen
Sowohl dem Nachwuchsverantwortlichen Nicolas Hausammann als auch dem aktuellen Nationalcoach Åke
Björck blieben einige Talente nicht verborgen. Auch Paye
sieht für verschiedene Campteilnehmende eine Zukunft
im internationalen Profi-Rollstuhlbasketball und attestiert
den Schweizer Talenten gar einen Vorsprung gegenüber
denjenigen aus seiner deutschen Wahlheimat. Coach
Björck hat prompt auf die grosse Beliebtheit des Basketballcamps reagiert und versucht, kommenden Sommer
mit einer U22-Nationalmannschaft einige Testspiele zu
organisieren. Erste Kontakte zu unseren deutschen Nachbarn sind bereits geknüpft. Um die vielen Talente optimal
zu fördern, wurden mit Andrin Fritschi vom RC St. Gallen
Rolling Rebels und Schwan Wahab zwei Spieler zusätzlich
für die Nachwuchsfördergefässe des Rollstuhlsports Schweiz
nachnominiert.
Egal, ob Talentförderung oder einfach nur aus Spass am
Rollstuhlbasetball, das X-Mas Camp ist zum festen Bestandteil des Rollstuhlbasketball-Kalenders geworden
und die Hallen im SPZ Nottwil sind auch für 2012 bereits
wieder reserviert!
Nicolas Hausammann
Basketball Nachwuchsverantwortlicher &
Coach X-Mas Camp
BASKETBALL
La saison de Noël, c’est la saison
du basketball
Entre Noël et Nouvel An, le camp X-Mas de basket
en fauteuil roulant est de plus en plus apprécié. Pour
sa troisième édition, 16 jeunes ont fait le pèlerinage
jusqu’à Nottwil.
En 2009, l’équipe de basketball en fauteuil roulant a
adopté une nouvelle forme de promotion des espoirs sur le
modèle des célèbres camps de basketball pour les joueurs
non-handicapés. Le concept était et reste simple – prendre
une semaine, parmi les nombreuses semaines de vacances
des jeunes, un entraîneur passionné qui ne vit que pour
le basket, et l’un des meilleurs joueurs de basketball en
fauteuil roulant du monde comme ambassadeur ou entraîneur adjoint. Le résultat? Même les organisateurs n’auraient pas osé en rêver. Si lors du premier camp, les entraîneurs avaient dû se creuser la tête pour trouver des
exercices adaptés à quelques participants, en 2011 ce fut
le contraire. Seize jeunes mordus de basket prirent le CSP
de Nottwil d’assaut pour s’adonner avec plaisir à leur passe-temps favori, et profiter de chaque seconde pour boire
les paroles et les conseils de l’Américain Michael Paye. Ces
trois jours de camp furent donc grandioses, d’autant
qu’une très bonne ambiance régnait entre les participants. «C’est incroyable de voir à quel point la cohésion
entre les joueurs, même de différents niveaux, est forte.
Les plus forts intègrent toujours les joueurs plus faibles
pour que ces derniers puissent progresser. Chacun rengaine son ego et tous sont de véritables sportifs d’équipe»,
se félicite le joueur américain de basket professionnel.
■
Les talents ne restent pas cachés
Pour le responsable des espoirs, Nicolas Hausammann,
comme pour l’entraîneur national Åke Björck, les talents
ne sont pas laissés de côté. Parmi les participants au camp,
Paye a également pu déceler des joueurs qui avaient un
avenir prometteur dans le basketball professionnel en
fauteuil roulant au niveau international et il a confirmé
que les talents suisses avaient même une longueur
d’avantage sur les joueurs de l’Allemagne, son pays
d’adoption. L’entraîneur Björck a très vite rebondi face à
la popularité des camps de basketball et il va essayer
6 · GoAhead 1/2012
d’organiser quelques jeux d’essai avec une équipe nationale U22 durant l’été. Les premiers contacts avec nos voisins allemands sont déjà pris. Afin d’assurer au mieux la
promotion des nombreux talents, deux joueurs supplémentaires ont été sélectionnés pour entrer dans les viviers
de la relève du Sport suisse en fauteuil roulant. Il s’agit
d’Andrin Fritschi du RC St. Gallen Rolling Rebels et de
Schwan Wahab.
7 · GoAhead 1/2012
Que ce soit dans le cadre de la promotion des espoirs ou
simplement pour le plaisir, le camp X-Mas fait partie intégrante du calendrier de basketball en fauteuil roulant
et les salles du CSP de Nottwil sont déjà réservées pour
2012!
Nicolas Hausammann
Responsable des espoirs du basketball &
Coach X-Mas Camp
BASKETBALL
BASKETBALL
Grossartige RollstuhlbasketballShow in Nottwil
Basket en fauteuil roulant –
Du grand spectacle à Nottwil
Vor begeisternder Kulisse liefen die Dragons zur Hochform auf. Die Halle brodelte. Auch wenn das letzte
Spiel der Dragons nichts mehr im Gesamt-Klassement änderte, das Schaulaufen gelang in jeder Hinsicht. Zudem wurde der Dragons-Captain Nicolas
Hausammann ins All Star Team gewählt.
Devant un public enfiévré, les Dragons se sont montrés au sommet de leur forme. La salle était en ébullition. Même si le dernier match des Dragons n’a rien
changé au classement général, le spectacle était
réussi. En outre, le capitaine des Dragons Nicolas
Hausammann a été élu au All Star Team.
Auch im vierten und letzten Spiel starteten die Dragons
fulminant. Das Team kam mit enormem Selbstvertrauen
auf den Platz und bot den Zuschauern einen sportlichen
Leckerbissen. Zwar siegten die Briten zum Schluss mit einem sicheren Vorsprung, doch dank einem WeltklasseAuftritt von Janic Binda, der mit 22 Punkten zum Topscorer avancierte, brachten die Lokalmatadoren das britische
Starensemble mächtig ins Schwitzen. Bis ins vierte Viertel blieb die Partie ausgeglichen, bevor sich die grössere
Klasse durchsetzte. Die Dragons rehabilitierten sich so bei
ihren Fans für die schwache zweite Halbzeit vom Vormittagsspiel und blieben die Sieger der Herzen. Auch bei dieser entscheidenden Partie gegen Padova hatte es lange
gut ausgesehen für das Team von Coach Åke Björck. Mit
der Halbzeitsirene markierte Dragons Eigengewächs Philipp Häfeli den Ausgleich. Was dann folgte war Enttäuschung pur. Der Korb schien wie verbarrikadiert und nur
gerade ein Freiwurf fand den Weg in die Reuse. Die Niederlage besiegelte das Ausscheiden der Dragons, da man
bereits das Auftaktspiel gegen CS Meaux mit 45:48 verloren hatte. «Defensiv konnten wir mit allen Teams mithalten, leider hatten wir aber offensiv kein Wurfglück
und konnten nur phasenweise über uns hinauswachsen»,
meinte der Coach der Dragons nach dem Turnier.
■
Lob an die Organisatoren
Die Organisatoren des Turniers dürfen auf eine sehr positive Bilanz dieses Wochenendes zurückschauen. Mit viel
Herzblut und in unzähligen Stunden ehrenamtlicher Arbeit haben sie einen Top-Event auf die Beine gestellt, der
durchs Band von Teams, Zuschauern, Schiedsrichtern und
Offiziellen des internationalen Verbands in höchsten Tönen gelobt wurde. Obwohl das Wetter nicht für die Halle
sprach, fanden dennoch über 1400 Fans ins SPZ in Nottwil und wurden mehr als belohnt: Rollstuhlbasketball auf
Spitzenniveau. Technische Höchstleistungen, Schnelligkeit,
Teamgeist und ein Heimteam, das zwar vier Partien verlor
aber dennoch zeigte, dass es nicht weit von den gegnerischen Profiteams entfernt ist. Nun gilt es den Nachwuchs
weiter zu fördern um auf diesem Topniveau nicht nur zu
bestehen sondern erfolgreich zu sein.
■
Ergebnisübersicht/
Sommaire des résultats
Pilatus Dragons – CS Meaux
Padova Millennium Basket – Santa Lucia Roma
CS Meaux – Capital Aces
Santa Lucia Roma – Pilatus Dragons
Capital Aces – Padova Millennium Basket
Santal Lucia – CS Meaux
Padova Millenium Basket – Pilatus Dragons
Capital Aces – Santa Lucia Roma
CS Meaux – Padova Millenium Basket
Pilatus Dragons – Capital Aces
■
Dans le 4e et dernier match, les Dragons ont aussi commencé avec brio. L’équipe est entrée sur le terrain avec
confiance et détermination, et ce fut un véritable régal
pour les spectateurs. Certes, les Britanniques remportèrent
la victoire avec une forte avance, mais grâce à la perfor-
Santa Lucia Roma
8 Punkte/points
Qualifiziert für Championscup Final
Qualifié pour Championscup Final
2
Capital Aces
7 Punkte/points
Qualifiziert für Championscup Final
Qualifié pour Championscup Final
3
Padova Millennium Basket
6 Punkte/points
Qualifiziert für Vergauwencup Final
Qualifié pour Vergauwencup Final
4
CS Meaux
5 Punkte/points
Qualifiziert für Brinkmanncup Final
Qualifié pour Brinkmanncup Final
5
Pilatus Dragons
4 Punkte/points
ausgeschieden/éliminé
All Star Team
1–1.5
2–2.5
3–3.5
4–4.5
MVP
Ahmed Raourahi (Padova)
Nicolas Hausammann (Dragons)
Jacob Counts (Roma)
Simon Munn (Aces)
Sofyane Mehiaoui (Roma)
(MVP = most valueble player)
mance de classe mondiale de Janic Binda, qui est devenu le meilleur marqueur avec 22 points, les matadors locaux ont fait transpirer leurs adversaires d’outre-Manche.
En fait, jusqu’au quatrième quart, le jeu était équilibré.
Puis, les stars ont montré leur classe. Pour autant, les
Dragons ont regagné l’estime de leurs fans qui c’était légèrement effritée vue leur faiblesse lors de la deuxième
moitié du match de la matinée et ils ont au final gagné
le cœur du public. De même, lors du match crucial contre Padoue, tout semblait bien parti pour l’équipe de
l’entraîneur Åke Björck. Au moment où retentit la sirène
de la mi-temps, Philipp Häfeli – un pur produit du cru –
égalisait. Mais la suite ne fut que déception. Le panier
semblait littéralement barricadé et seul un timide lancer
franc a su trouver le chemin du filet. La défaite se traduisit
Nicolas Hausammann, Captain Nationalmannschaft
8 · GoAhead 1/2012
■
Compliments aux organisateurs
Les organisateurs du tournoi peuvent tirer un bilan très
positif de ce week-end. Ils ont mis sur pied, à grand renfort de passion et d’heures de travail bénévole, un événe-
Tabelle/Tableau
1
■
45:48
50:58
50:62
82:51
66:52
64:40
56:36
58:69
43:62
64:46
par l’élimination des Dragons qui avaient déjà perdu d’un
cheveu – 45:48 – le match d’ouverture contre le CS Meaux.
«Pour ce qui est de la défensive, nous pouvions tenir tête
à toutes les équipes ce week-end, mais malheureusement
nous n’avons pas eu de chance pour l’offensive et n’avons
pu nous dépasser qu’à de brefs moments», a déclaré l’entraîneur des Dragons après le tournoi.
9 · GoAhead 1/2012
ment exceptionnel qui a reçu les éloges de toutes parts et
a été chaleureusement salué par les équipes, les spectateurs, les arbitres et les représentants officiels de la fédération internationale. Bien que la météo n’invitait pas à
rester en salle, plus de 1400 fans se sont quand même rendus au CSP à Nottwil et ils ont vu leur peine récompensée par un basketball en fauteuil roulant du plus haut niveau. L’excellence technique, la vitesse, l’esprit d’équipe et
une équipe jouant à domicile, qui a certes perdu quatre
matchs, mais qui a aussi montré qu’elle n’est pas loin des
équipes professionnelles adverses. Maintenant, il est temps
d’encourager les jeunes à continuer non seulement à maintenir ce haut niveau, mais à vaincre.
Nicolas Hausammann, Capitaine équipe nationale
BREITENSPORT
SPORT POUR TOUS
Kalter Winterzauber
Froide magie hivernale
Kaum ist der Winter vorbei, stehen die Planungen
für­ die kommende Saison an. So haben wir uns im
April 2011 in Sörenberg getroffen – grüne Wiesen
und ohne Winterbekleidung – um die Daten zusammen zu stellen und die Kurse für diese laufende Saison 2011/12 zu planen.
■■ Schneesportlehrer
Ein tolles, erfahrenes Schneesportlehrerteam steht uns in
Sörenberg zur Verfügung. Um dieses jährlich auszubilden,
findet im Dezember ein Weiterbildungskurs in Sörenberg
statt. Wir sind bestrebt, dass vor Ort immer wieder neue
Schneesportlehrer aus- und weitergebildet und in unseren
Kursen eingesetzt werden können. Kommen neue Lehrer
dazu, besuchen sie die Technikmodule, welche im Januar
angeboten werden. Diese Ausbildungs-Module «Sitting
Alpine Autonomous» und «Sitting Alpin Guided» werden
bei Swiss Snowsports ausgeschrieben und von Rollstuhlsport Schweiz, Thomas Hurni in Zusammenarbeit mit
­Bruno Alessandri, organisiert.
■■ Kursteilnehmende
«Das ist für uns eine Sportart, welche wir mit der ganzen
Familie ausüben können, wir schätzen diese Schnuppertage der SPV sehr.»
«Das Mittagessen ist nun im Preis inbegriffen, das ist ja
ein tolles, preiswertes Angebot für Kinder und Jugendliche,
herzlichen Dank.»
«Das eingespielte Schneesportlehrerteam und die tolle
Or­ganisation ist der Preis wert!»
L’hiver à peine terminé, les planifications commencent déjà pour la prochaine saison. Nous nous étions
donc rencontrés en avril 2011 à Sörenberg – sans les
habits d’hiver et au milieu de prairies verdoyantes –
pour agencer les dates et planifier les cours pour cette saison 2011/12.
■■ Participants
aux cours
«C’est un sport que nous pouvons pratiquer en famille,
nous apprécions beaucoup ces journées d’initiation de
l’ASP.»
«Le repas de midi est compris dans le prix, c’est une offre
avantageuse et appréciable pour les enfants et les ados,
merci beaucoup.»
«L’équipe de moniteurs de sports de neige expérimentés
et l’excellente organisation sont des avantages appréciables!»
Pour que les échos positifs continuent de nous parvenir,
il faut le concours de toutes les personnes que nous venons de mentionner, il faut de l’excellent matériel et que
le tout soit organisé avant et pendant le cours même.
Nous nous efforçons de répondre autant que possible aux
attentes et d’apporter des améliorations.
■■ Material
Die Monoskibobs, die Skis, Stabiolos mit allen Ersatzteilen bis hin zu der ganzen Einrichtung im Materialraum
müssen während und am Ende der Saison gewartet werden, damit diese wieder einsetzbar sind. Der grosse Aufwand, der dahinter steckt, ist sich wohl nicht jeder bewusst, wenn er zum Monoskibobkurstag erscheint. In
den letzten Jahren wurden die Geräte immer wieder mit
aktuellen Bobs ergänzt, damit die Kursteilnehmenden
während den Schnuppertagen und 3-Tageskursen mit gutem aktuellem Material das Monoskibobfahren erlernen
können.
Damit wir positive Rückmeldungen von den Kursteilnehmenden erhalten können, braucht es alle oben erwähnten Personen, vorzügliches Material und die Organisation
im Vorfeld und am Kurstag selber. Wir bemühen uns, dass
wir möglichst vielen Bedürfnissen gerecht werden können und Verbesserungen umsetzen.
■■ Saison
2012/13
Die Daten für die kommende Wintersaison werden bis Ende Juni online geschaltet sein, damit auch du dich frühzeitig auf den Schnee einstimmen kannst.
Wir freuen uns, wenn auch du wiederum dabei bist,
wenn es heisst: Winterprogramm 2012/13.
■■ Moniteur
de sports de neige
Une formidable équipe de moniteurs de sports de neige
expérimentés est à notre disposition à Sörenberg. Pour
leur entraînement annuel, ils suivent en décembre un
cours de formation continue à Sörenberg. Nous faisons
en sorte qu’il y ait toujours de nouveaux moniteurs dans
nos cours qui peuvent se former et se perfectionner sur
place. Les nouveaux suivent les modules techniques qui
ont lieu en janvier. Ces modules de formation «Sitting
Alpine Autonomous» et «Sitting Alpin Guided» sont des
offres de Swiss Snowsport et sont organisés par le Sport
suisse en fauteuil roulant, avec Thomas Hurni en collaboration avec Bruno Alessandri.
■■ Matériel
Fabienne Thali
10 · GoAhead 1/2012
Les monoski-bobs, les skis, les stabilisateurs avec toutes
les pièces de rechange jusqu’à l’atelier du matériel doivent
être entretenus pendant et à la fin de la saison pour être
à disposition la saison suivante. Et celui ou celle qui vient
au cours de monoski-bob ne se rend certainement pas
compte du travail qui se cache derrière cette journée. Ces
dernières années, les appareils ont toujours été munis de
nouveaux bobs afin que les participants aux journées
d’initiation et aux cours de trois jours puissent s’entraîner
avec du matériel actuel.
11 · GoAhead 1/2012
■■ Saison
2012/13
Les dates pour la prochaine saison d’hiver seront mises en
ligne avant fin juin pour que tu puisses toi aussi te préparer à la neige suffisamment tôt.
Nous nous réjouissons de te compter de nouveau
parmi nous pour le programme d’hiver 2012/13.
Fabienne Thali
BREITENSPORT
BREITENSPORT
Mountainbike Explorer
Neues Freiheitsgefühl
Nuova dimensione di libertà
Sie träumen in freier Natur Mountainbike zu fahren,
die Anstrengung des Aufstiegs und das Adrenalin
des Abstiegs kombinieren zu können? Dann ist der
Mountainbike-Handbike Explorer II für Sie!
Vous rêvez de faire du VTT en pleine nature, de pouvoir allier l’effort de la montée à l’adrénaline de la
descente? Le Mountainbike-handbike Explorer II est
un engin pour vous!
Der Explorer hat ein doppeltes Lenksystem – auf den
Oberkörper stützend, ermöglicht die Körperbewegung die
Räder beim Aufstieg zu lenken.
Beim Abstieg fährt sich der Explorer
dank seinem Lenker wie ein Fahrrad.
L’Explorer possède un double
système de direction: assis en
appui sur le torse, le balancement du corps permet de diriger les roues à la montée; il se
conduit comme un vélo grâce
à son guidon à la descente.
Mit zwei Rädern vorne und nur einem hinten ist er der perfekte Kompromiss zwischen Stabilität und
Agilität auch in den schwindelerregendsten Hängen. Der Explorer II­ ist
mit drei Einzelradaufhängungen,
sowie mit drei hydraulischen Scheibenbremsen und mit einer Standard-Kettenschaltung oder mit einer Nabe mit integrierter Schaltung ausgestattet. Eine Absetzung von 2,5 durch
Druck auf das Pedal ermöglicht es, die Schaltung zu ändern ebenso im Stillstand.
Kommen Sie und testen Sie dieses Gerät im Rahmen des
Wochenendes, das von der SPV organisiert wird, oder
kontaktieren Sie den exklusiven Importeur der Schweiz,
Défisport in Siders: www.defisport.ch.
Serge Meystre
Pourvu de deux roues à l’avant
et d’une seule à l’arrière, il est
le parfait compromis entre la
stabilité et l’agilité dans les
pentes mêmes les plus vertigineuses. L’Explorer II est muni
de trois suspensions indépendantes, ainsi que de trois freins
à disques hydrauliques; il est disponible avec un dérailleur
standard ou moyeu avec vitesses intégrées. Une démultiplication de 2,5 par pression sur le pédalier permet de
changer de vitesse, même à l’arrêt.
Venez tester cet engin dans le cadre du week-end organisé par l’ASP ou prenez contact avec Défisport à Sierre,
importateur exclusif pour la Suisse: www.defisport.ch.
Serge Meystre
Eine Abfahrt über Stock und Stein, über Tannenwurzeln, die aus der Erde herausragen, um sich den Weg
zum Himmel frei zu schaffen. Ein überraschender
und strenger Parcours, der höchste Konzentration
demjenigen abverlangt, der sich entschliesst, ins Tal
zu brausen.
Mit einem Ziel, welches alles andere als selbstverständlich
ist: eine Neuheit in der Welt des Behindertensports. Es
handelt sich um den Quadri-way: dieses Vierrad-Gefährt verfügt über eine Lenkstange, einem Sitz ähnlich
dem eines Rally-Autos und jedes Rad steht über einem
unabhängigen Stossdämpfer und hydraulischer Scheibenbremse. Die Besonderheit dieses Gefährts besteht darin, dass auch Querschnittgelähmte Downhill-Abfahrten
auf schwierigem und anspruchsvollem Gelände durch
Wälder und auf unebenem Terrain wagen können. Es ist
also ein Gerät, das die Integration auf jeglicher Ebene fördert: Die Querschnittgelähmten können den Wald, die
Na­tur und die Bergwelt in ihrer Farb- und Geruchsvielfalt
erleben – ein Vehikel ganz und gar im Sinne der Reintegra­tion.
Das Quadri-way verlangt ein gewisses Mass an Mut, Konzentration und technischer Gewandtheit, um die Abfahrten zu meistern. Ein guter Mix also, um daraus eine komplette und sicherlich geschätzte Sportart zu machen.
Diese Neuheit im Schweizer Sport-Panorama wurde von
Remo Semmler eingeführt, dem Besitzer der Roll-Star 86
Sagl in Sementina.
Il Quadri-way, quattro ruote munite ognuna di un ammortizzatore indipendente, di quattro freni a disco, di un
manubrio e di un sedile che richiama quello di un’auto da
rally. La particolarità di questi mezzi è la possibilità, anche
ai paraplegici, di effettuare delle discese di downhill, lanciandosi lungo piste difficili ed impegnative che attraversano boschi e terreni sconnessi. Ad introdurre la novità
nel panorama sportivo in Svizzera è stato Remo Semmler,
titolare della Roll-Star 86 Sagl di Sementina.
Si tratta dunque di un mezzo che permette un’integrazione
a tutti gli effetti; infatti dà la possibilità anche ai paraplegici di vivere o rivivere il bosco, la natura e la monta­
gna nei suoi colori, nei suoi profumi e nella sua totalità
ed è pure un veicolo di integrazione a tutti gli effetti.
Das touristische Gebiet des Nara – im schönen Bleniotal,
bietet diese Art von Dienstleistung mit Hilfe einiger Anpassungen auf der Downhill- und Mountain-Bike-Piste.
Für diejenigen, die an einen Ausflug in der Valle del Sole
interessiert sind, entweder für eine adrenalinreiche Abfahrt mit einem 500 Meter Höhenunterschied oder für eine «Spazierfahrt» in der Talsohle, stellt Remo Semmler
seine Geräte zur Vermietung zur Verfügung.
Il Quadri-way richiede una certa dose di coraggio, concentrazione e abilità tecnica per affrontare le discese. Un
mix, insomma, che ne fa uno sport completo e sicuramente apprezzato. La stazione turistica del Nara, nella bella
valle di Blenio offre un servizio di questo genere, apportando alcune modifiche alla pista di downhill e di mountain-byke. Remo Semmler metterà a disposizione per il
noleggio i suoi mezzi per chi fosse interessato a recarsi
nella Valle del Sole per una discesa adrenalinica lungo i
cinquecento metri di dislivello, ma anche per chi fosse intenzionato a «passeggiare» sul fondovalle.
Der Quadri-way watt’s mit elektrischem Antrieb kann auch
für wunderbare Spazierfahrten mit Familie und Freunden
genutzt werden. Kontaktieren Sie uns auch, um Gruppenausflüge zu organisieren.
Il Quadri-way watt’s, con propulsione elettrica, può essere anche apprezzato per deliziose passeggiate con fami­
glia ed amici. Contattateci anche per organizzare uscite
in gruppi.
Für weitere Infos: www.quadri-way.ch
Per ulteriori informazioni www.quadri-way.ch.
Remo Semmler
12 · GoAhead 1/2012
Una discesa fra sassi, massi e radici di abeti che sbucano dal terreno per aprirsi un varco fino al cielo. Un
percorso che ti sorprende, severo, che esige la massima concentrazione per chi decide di lanciarsi a valle, perseguendo un obiettivo tutt’altro che scontato,
introdurre nel mondo dell’andicap una novità.
13 · GoAhead 1/2012
Remo Semmler
CURLING
SM 2012 –
Team Wetzikon gewinnt
An der Schweizer Meisterschaft in Thun und Luzern
nahmen acht Teams teil.
Gewonnen hat und damit Schweizermeister 2012 ist das
Team aus Wetzikon mit Skip (Mannschaftsführer) Claudia
Hüttenmoser, Felix Wagner, Ivo Hasler, Ewald Bannwart
und Josef Ramel. In einem spannenden und packenden Fi­
nalspiel gewann Wetzikon gegen das Team des RC Zürich
Curling mit Skip Cesare Cassani, Hansruedi Fitze, Daniel
Schühle, Susanne Blöchlinger, Susanne Schwendinger und­
Cornel Freund das den verdienten Silberplatz belegt. Die
Teams RC beider Basel mit Skip Fredy Borner, Günther
Truog, Martin Vögtli, Beatrix Blauel und Eva Burgunder und
RC Lausanne Olympique mit Skip Eric Décorvet, Didier
Recordon, Michel Fernandez, Mireille Gauthey und Leo
Gottet bestritten das Spiel um die Bronzemedaille, wobei
die Basler am Schluss die Nase vorne hatten.
Erstmals wurde an der Meisterschaft mit Zeituhren gespielt. Das heisst, jede Mannschaft hatte für ihr Spiel eine
vorgegebene Zeit zur Verfügung. Die Teams haben diese
Neuerung problemlos eingehalten, auch wenn es gegen
Schluss manchmal um Sekunden ging.
Der Geist vom Curling (Spirit of Curling) wurde an der
Meisterschaft gepflegt. So hat am Schluss eines Spieles
jedes Team gewonnen. Eines das Spiel und das andere den
vom Gewinnerteam offerierten Apéro.
Thun und Luzern waren Top-Organisatoren. Sie haben den
Rollstuhlsportlern optimale Bedingungen geboten. So
konnten Spitzenleistungen gezeigt werden. Mancher Zuschauer staunte ab der Präzision der gespielten Steine. Im
Rollstuhlsport wird ohne Wischen gespielt. Millimetergenau fand ein Stein oftmals das Ziel. Wir danken beiden
Organisatoren. In Thun wurde ein Spaghetti-Plausch offeriert und in Luzern ein feines Abendessen mit hervorragender Musik von Brigitte Marolf und Dave Naef, welche
vom Nationaltrainer Stephan Pfister und Anita Portmann
organisiert wurden.
CURLING
CS 2012 –
L’équipe Wetzikon a gagné
Huit équipes ont participé au championnat suisse à
Thoune et Lucerne.
C’est l’équipe de Wetzikon qui a remporté le titre de cham­
pion suisse 2012 avec le skip (capitaine), Claudia Hüttenmoser, Felix Wagner, Ivo Hasler, Ewald Bannwart et Josef
Ramel. Dans un match final passionnant, Wetzikon l’a
emporté contre le RC Zürich Curling qui a mérité sa deuxième place avec le skip Cesare Cassani, Hansruedi Fitze,
Daniel Schühle, Susanne Blöchlinger, Susanne Schwendinger et Cornel Freund.
RC beider Basel 2, Skip Fredy Borner
Wir freuen uns auf die nächste Schweizer Meisterschaft,
welche von Thun organisiert wird.
Alle Rollstuhlfahrer haben vom 31. März bis 8. April 2012
in Basel die Möglichkeit, an der Fussgänger Herren Curling Weltmeisterschaft gratis Curlingspiele zuzuschauen.
Diese Chance ist einmalig und gibt Einblick in die Welt­
elite. Anmeldungen sind erwünscht an die TK Curling
([email protected]).
Peter Nater
TK-Chef
Les équipes RC deux Bâle avec le skip Fredy Borner, Günther Truog, Martin Vögtli, Beatrix Blauel et Eva Burgunder
et le CFR Lausanne Olympique avec le skip Eric Décorvet,
Didier Recordon, Michel Fernan­dez, Mireille Gauthey et
Leo Gottet jouaient pour la médaille de bronze et ce sont
les Bâlois qui ont été supérieurs finalement.
Nous avons introduit pour la première fois une horloge
de commande. C’est-à-dire que chaque équipe disposait
d’un temps précis pour jouer. Les équipes ont respecté
cette nouveauté, même si le résultat dépendait parfois de
quelques secondes.
L’esprit du curling (Spirit of Curling) a été entretenu tout
au long du championnat. Ainsi, chaque équipe était ga­
gnante à l’issue d’un match. En effet, un apéritif était offert par l’équipe gagnante de l’un ou l’autre match.
Les organisateurs de Thoune et Lucerne étaient super. Ils
ont offerts des conditions idéales aux sportifs en fauteuil
roulant qui ont fourni d’excellentes performances. Plus
d’un spectateur s’est étonné de la précision avec laquelle
la pierre était jouée. En fait, au curling en fauteuil roulant il n’y a pas de balayeur. La pierre a souvent atteint
son but au millimètre près. Un grand merci aux deux orga­
nisateurs. Un repas spaghetti était offert à Thoune, et à
Lucerne c’est un délicieux repas du soir qui attendait les
convives, merveilleusement accompagné musicalement
par Brigitte Marolf et Dave Naef et organisé par l’en­traî­
neur national Stephan Pfister et Anita Portmann.
14 · GoAhead 1/2012
RC Zürich Curling, Skip Cesare Cassani
15 · GoAhead 1/2012
CC Wetzikon 1, Skip Claudia Hüttenmoser
Nous attendons avec impatience les prochains championnats qui seront organisés par Thoune.
Toutes les personnes en fauteuil roulant auront la possibilité de suivre gratuitement du 31 mars au 8 avril 2012
à Bâle, les matches du championnat du monde de curling
hommes piétons. C’est une chance unique pour avoir un
aperçu du monde de l’élite. Il est recommandé de s’inscrire
auprès de la CT Curling ([email protected]).
Peter Nater
Chef CT
DIVERSES
DIVERS
Silberpfeil mit Goldambitionen
La flèche d’argent avec
des ambitions en or
Wir konnten uns mit dem Behindertensportler des Jahres Marcel Hug unterhalten und ihm einiges entlocken.
Nous nous sommes entretenus avec le sportif handicapé de l’année Marcel Hug et lui avons soutiré
quelques propos.
Dein Jahr 2011: Weltmeister über 10000 m und 4 x
Mal Silber an den Weltmeisterschaften in Christchurch, Sieg der «grossen» Marathons Berlin und
Oita, Behindertensportler des Jahres – fantastisch.
Was ist deine persönliche Bilanz zum letzten Jahr?
Es war wirklich ein sehr gutes Jahr. Aber ich bin überzeugt,
es geht noch besser und es gibt Steigerungspotenzial
(lacht). Die Auszeichnung «Behindertensportler des Jahres» bedeutet mir viel. Ich war schon einige Male nominiert, aber nie hat es ganz gereicht. Nun hat es endlich
geklappt. Es ist eine tolle Anerkennung für meine guten
Leistungen und verleiht mir Schub für die ParalympicSaison.
Im Alter von zehn Jahren hast zu dein erstes Rennen
bestritten, seit 2005 bist du Mitglied des Schweizer
Nationalkaders und im Januar 2010 hast du deinen
Kaufmann-Job an den Nagel gehängt und bist seither Profisportler. Was war für dich das
bisherige Highlight dei­ner Karriere?
Welches sind die Schattenseiten als
Profisportler?
Das erste grosse Highlight war bestimmt
der unerwartete Gewinn der Bronzemedaillen an den Paralympics in Athen 2004.
Das Zweite war im Jahr 2010, als ich in Arbon vier Weltrekorde aufstellen konnte.
«Schattenseiten» gibt es einige: Der Aufwand ist enorm; entsprechend muss ich mit
Verzichten leben. Das gilt aber nicht nur
für mich, sondern auch für mein Umfeld. Es
wird men­tal aber auch physisch viel abverlangt und man muss immer darauf achten,
dass alles optimal stimmt.
Schauen wir nach vorne. Du hast schon mehrmals
betont, dass an den Paralympics vom 29.8–9.9.2012
in London Gold dein grosses Ziel ist. Wie willst du
dies erreichen und wie bereitest du dich vor?
Ich trainiere konsequent und hart. Mit meinem Trainer
und Krafttrainer versuchen wir neue Reize zu setzen. Die
Regeneration muss ebenfalls stimmen. Mental bereite ich
mich bereits stark auf London vor. Ausserdem setze ich
mich mit Materialfragen auseinander, denn auch das ist
mitentscheidend. Bis zu den Paralympics bestreite ich nur
wichtige Wettkämpfe, um die Energie und den Fokus nicht
zu verlieren.
16 · GoAhead 1/2012
Auf der Rennbahn bist du mit dem Silberhelm unverwechselbar. Hast du einen «Goldhelm» für die Paralympics bereit und nimmst ihn ins Gepäck?
Nein, ein Goldhelm ist zurzeit kein Thema. Der Silberhelm
gefällt mir besser und ist mein Markenzeichen. Aber tatsächlich wäre eine goldige Verzierung eine Überlegung wert
und vielleicht ein gutes Omen (lacht verschmitzt).
Was kommt dir zu folgenden Stichworten
spontan in den Sinn?
David Weir
Ein Weltklasse-Athlet und der Lokalmatador in
London! Wir haben grossen Respekt voreinander.
Ton année 2011: Champion du monde du 10 000 m
et 4x l’argent aux Championnats du monde de Christchurch, champion des «grands» marathons FK de
Berlin et Oita, et sportif handicapé de l’année – fantastique. Quel bilan tires-tu de l’année passée?
C’était vraiment une très bonne année. Mais je suis convaincu que ça ira encore mieux et qu’il y a un potentiel de
progression (il rit). La distinction «handicapé de l’année»
signifie beaucoup plus. J’ai déjà été nominé plusieurs fois,
mais toujours sans succès. Finalement, j’ai réussi. C’est un
formidable témoignage de reconnaissance qui me donne
de l’élan pour la saison des paralympiques.
Tu as disputé ta première course à l’âge de dix ans,
depuis 2005 tu es membre du cadre national suisse
et en janvier 2010 tu as jeté aux orties ton job
d’employé de bureau, et tu es sportif professionnel
depuis lors. Quel furent pour toi les moments marquants dans ta carrière? Quel sont pour toi les zones
d’ombre en tant que sportif professionnel?
Marcel, herzlichen Dank für deine Zeit und das spannende Gespräch. Wir wünschen dir für die laufende
Saison, insbesondere für die Paralympics, viel Erfolg
und das nötige Quantum Glück.
Qu’est-ce qui te vient immédiatement à l’esprit
lorsque je te dis?
David Weir
Un athlète de classe mondiale et le matador à Londres!
Nous nous respectons mutuellement beaucoup.
Didier Cuche
Je le considère comme le plus grand sportif suisse
avec Roger Federer. J’ai pu faire sa connaissance aux
Sports Awards.
Didier Cuche
Neben Roger Federer für mich der grösste Schweizer
Sportler. Ich durfte ihn an den Sports Awards
persönlich kennen lernen.
Fans
Es ist toll wenn sich Leute für mich und meine
­sport­liche Laufbahn interessieren, sei es auf Facebook,
der Website oder direkt an den Rennen.
Und für die treuesten Fans habe ich neuerdings
sogar ein eigenes Fan-Shirt!
Sur le circuit tu es reconnaissable à ton casque argenté. As-tu un «casque d’or» pour les Paralympiques
et le prendras-tu dans tes bagages?
Non, le sujet ne prête pas à discussion en ce moment.­
Je préfère le casque d’argent qui est mon signe distinctif.
Mais une applique dorée mériterait bel et bien réflexion
et peut-être qu’elle serait de bon augure (sourire mali­
cieux).
Sponsors
Sans les sponsors, je ne serais pas sportif professionnel. Je leur dit ici un grand merci pour leur soutien!
Sponsoren
Ohne die Sponsoren wäre ich nicht Profisportler. An
dieser Stelle herzlichen Dank für die Unterstützung!
Musik
Ich höre sehr gerne Musik, denn sie ist für mich
mental wichtig – auch zur Wettkampfvorbereitung.
stimuli. Il faut aussi tenir compte de la régénération. Je
me focalise mentalement déjà énormément sur Londres.
Par ailleurs, je m’occupe des questions touchant le matériel car elles sont tout aussi cruciales. Jusqu’aux Paralympiques, je ne dispute que des compétitions importantes
afin de ne pas perdre l’énergie et la concentration.
La médaille de bronze aux Jeux paralympiques d’Athènes
en 2004 fut assurément un moment marquant. Et puis il
y a eu Arbon où j’ai pu établir quatre records du monde.
Il y a quelques «zones d’ombre»: Les efforts sont énormes;
je dois renoncer à beaucoup de choses dans ma vie. Mais
je ne parle pas seulement pour moi, mon entourage aussi est concerné. Cela demande un investissement mental
mais aussi physique, et tout doit être parfaitement réglé.
Regardons vers l’avant. Tu as déjà fait remarquer plusieurs fois que l’or était ton principal objectif aux Jeux
Paralympiques du 29.8 au 9.9.2012 à Londres. Comment comptes-tu y arriver et comment te prépares-tu?
Je m’entraîne systématiquement et avec ténacité. Avec
mon entraîneur, nous essayons de provoquer de nouveaux
17 · GoAhead 1/2012
Musique
J’aime beaucoup écouter de la musique, elle est
importante pour mon mental – également pour me
préparer aux championnats.
Fans
C’est formidable que les gens s’intéressent à ma
carrière sportive, que ce soit sur Facebook, sur le
site Web ou en suivant directement les courses.
Et j’ai même mon propre tee-shirt pour les fans les
plus fidèles!
Un grand merci Marcel de nous avoir accordé cet
entretien passionnant. Nous te souhaitons plein succès et toute la chance nécessaire pour cette saison,
et particulièrement pour les Jeux paralympiques.
DIVERSES
DIVERSES
Qualifikation Kader/NM 2012
Qualification Cadre/EN 2012
Athletenförderung
Promotion des athlètes
Folgende Athleten und Athletinnen haben die Kaderoder Nationalmannschaftslimite erreicht und gehören
dieses Jahr dem Kader bzw. der Nationalmannschaft
an. Rollstuhlsport Schweiz gratuliert allen Sport­lerin­
nen und Sportlern zu dieser grossartigen Leistung!
Les athlètes suivants ont atteint la limite pour le cadre
ou l’équipe nationale et font donc partie, cette année,
du cadre ou de l’équipe nationale. Sport suisse en
fauteuil roulant félicite toutes les sportives et tous
les sportifs pour leur remarquable performance!
■■ Badminton
NM/EN Häsler Sonja, Suter Karin
■■ Leichtathletik/Athlétisme
Bahn/Piste
NM/ENBösch Beat, Frei Heinz, Hug Marcel,
Schär Manuela, Wolf-Hunkeler Edith
K/CDebrunner Catherine, Graf Sandra,
Hager Sandra, Helbling Alexandra, Kasumaj
Edison, Keller Patricia, Mitic Bojan, Lötscher
Tobias, Lustenberger Jasmin (Verletztenstatus),
von Büren Andrea
Strasse/Route
NM/ENFrei Heinz, Graf Sandra, Hug Marcel, Lötscher
Tobias, Villiger Cornel, Wolf-Hunkeler Edith
K/C
Hager Sandra
■■ Basketball
■■ Rugby
NM/ENAmacher Maurice, Binda Janic, Bolliger Pascal,
Frei Olivier, Häfeli Philipp, Hausammann
­Nicolas, Kasper Samuel, Köpfli Rolf, Lampart
Markus, Spuler Walter
NM/ENBaltensperger Jonathan, Brändli Andreas,
­Diener Luzius, Hähnel Christian, Huber Thomas,
Jenal Jeremy, Lötscher Matthias, Moser Adrian,
Roos Peter, Schillig Toni, Sonderer Cornel,
Suter Roger, Zanettin Roman
Folgende Personen gehören einem der Fördergefässen von Rollstuhlsport Schweiz an. Wir gratulieren
allen Athletinnen und Athleten zu diesem Erfolg!
■■ Basketball
Les personnes suivantes appartiennent à l’un des viviers de promotion du Sport suisse en fauteuil roulant. Nous tenons à féliciter tous les athlètes pour
cette réussite!
Amacher Maurice, Binda Janic, Häfeli Philipp, Kasper
Samuel
■■ Handbike
Fankhauser Tobias
■■ Leichtathletik/Athlétisme
Helbling Alexandra, Keller Patricia
■■ Handbike
■■ Tischtennis/Tennis
Hofer Patrick, Pucher Anja
Keller Silvio
de table
■■ Leichtathletik/Athlétisme
Henseler Tanja, Herzmann David, Mussinelli Licia,
Recher Fabian
■■ Tennis
Jauss Yann, Vouillamoz Christophe
■■ Sportschiessen/Tir
Gewehr/Fusil
NM/EN Steffen Hans-Peter
Pistole/Pistolet
NM/EN Schnider Paul
■■ Basketball
Bolliger Pascal, Fritschi Andrin, Wahab Shwan
■■ Ski
alpin
NM/EN Kunz Christoph
■■ Bogenschiessen/Tir
à l’arc
NM/EN Comte Magali, Horner Philippe, Imboden Martin
■■ Curling
NM/ENDécorvet Eric, Hüttenmoser Claudia,
Meyer Daniel, Steiner Sybille, Villars Melanie, ­
Wagner Felix
(im Sommer wird das Kader/NM für die neue Saison festgelegt/
En été, le cadre/l’EN sera déterminé pour la nouvelle saison)
■■ Golf
B-Kader/ Kuster Anita, Nicoli Maurizio, Pfisterer Markus,
Cadre-BWyss Sonja
(im Sommer wird das Kader/NM für die neue Saison festgelegt/
En été, le cadre/l’EN sera déterminé pour la nouvelle saison)
■■ Tennis
NM/ENAvanthay Yann, Dalla Pellegrina Daniel,
­Grangier Parmila
K/CBühler Gabriela, Keller Herbert,
Rusnak Simona, von Däniken Thomas
NM/EN Bucher Urs
■■ Handbike
NM/ENBerset Jean-Marc, Frei Heinz, Graf Sandra,
­Libanore Athos, Nietlispach Franz,
Schwaller Ursula, Weber Lukas
K/C
Fankhauser Tobias, Gilgen Luca, Kuster Cedric
18 · GoAhead 1/2012
■■ Tischtennis/Tennis
de table
■■ Handbike
■■ Bogenschiessen/Tir
Kuster Cedric, Mürset Nadine, Muster Michel,
Wittwer Reto
Comte Magali, Horner Philippe
■■ Leichtathletik/Athlétisme
Courtet Parvesh, Debrunner Catherine, Lustenberger
Jasmin, Schultis Lisa, Sutter Markus, von Büren Andrea,
Willimann Lukas
■■ Handbike
Berset Jean-Marc, Schwaller Ursula, Weber Lukas
■■ Handbike
und Leichtathletik/
Handbike et athlétisme
Frei Heinz, Graf Sandra
■■ Tennis
■■ Leichtathletik/Athlétisme
Bühler Gabriela
■■ Tischtennis/Tennis
de table
Bösch Beat, Hug Marcel, Schär Manuela,
Wolf-Hunkeler Edith
Fässler Michael
■■ Ski
NM/EN Keller Silvio
K/C
Fässler Michael
■■ Wasserski/Ski
à l’arc
alpin
Kunz Christoph
nautique
Stand: 20.3.2012
NM/EN Fasel Christophe
19 · GoAhead 1/2012
D iverses
Danke Tom!
Merci Tom!
Tom Von Däniken tritt als TK-Chef Ski alpin
zurück.
Tom von Däniken cède son poste de chef
de la CT de ski alpin.
Ich kann mich noch genau an mein erstes Training mit dem
Swiss Monoski Team im Winter 2006/07 erinnern: Tom
war damals, zusammen mit Hans Pleisch, Teamsenior. Immer einen guten Spruch auf den Lippen und stets das
Team zusammenhaltend, war er einer der wichtigen Faktoren, dass der Aufbau des Swiss Monoski Team erfolgreich und schnell gelang.
Je me souviens encore très bien de mon 1er en­traînement
avec l’équipe suisse de monoski durant l’hiver 2006/07:
À cette époque, Tom était Teamsenior avec Hans Pleisch.
Toujours un bon mot aux lèvres et attentif à la cohésion de
l’équipe, il était l’un des facteurs importants de la réussite
de la formation et du succès de l’équipe suisse de monoski.
Als Fahrer war er bekannt dafür, der Schnellste zu sein wenn er es bis ins Ziel schaffte! Als Teammitglied war Tom
aber auch einer, der sich detaillierte Gedanken machte
und ein gutes Urteil abgeben konnte.
Comme skieur, il était connu pour être le plus rapide quand il réussissait à franchir l’arrivée! En tant que membre de l’équipe, Tom appartenait à ceux qui réfléchissent
longuement et ont un bon jugement.
Nach seinem Rücktritt als Skifahrer 2010 übernahm er die
Verantwortung als TK-Chef Ski alpin. Dieses Amt hat er
sehr engagiert ausgeführt und RSS oft die Arbeit erleichtert. Tom ist auch in der TK Tennis, sowie privat und beruflich sehr engagiert. Deshalb hat er entschieden, von
seinem Job als TK-Chef Ski alpin zurück zu treten.
Après son départ en tant que skieur, il est devenu en 2010,
chef de la CT de ski alpin. Il s’est consacré à cette fonction avec beaucoup de dévouement et il a souvent simplifié le travail du SSFR. Tom est également actif au sein de
la CT de tennis, et il est aussi très occupé au niveau professionnel comme dans la vie privée. C’est la raison pour laquelle il a décidé de quitter son poste de chef de la CT.
Tom, wir danken dir für dein grosses Engagement und
deinen tollen Support. Wir wünschen dir für deine zukünf­
tigen Engagements viel Erfolg und Befriedigung. Und wir
freuen uns, dass du uns als Mitglied der TK Tennis erhalten bleibst!
Roger Getzmann
Tom, nous te remercions de ton engagement et du soutien
que tu nous as fourni. Nous te souhaitons bonne chance
pour l’avenir et beaucoup de bon­heur dans tes nombreuses activités. Et nous sommes très heureux que tu restes
parmi nous dans la CT de tennis!
Roger Getzmann
Wettkampfordnung
Directives pour les compétitions
diverses
Feuertaufe im Eiskanal
Gregor Stähli, dreifacher Weltmeister im Skeleton,
rief mich im Herbst 2011 an, um mit mir die Idee
«Bobfahren für Rollstuhlfahrer» zu besprechen. Initiator dieses Projekts ist aber Fritz Burkhart, CEO
von SIKA Italien, welcher mit dem Bobsleigh-Club
St. Moritz eng verbunden ist.
Es ging nicht mehr um die Frage, ob ein Monobob auch
zum Para-Monobob umfunktioniert werden soll, sondern
es wurde gleich besprochen, in welchem Zeitrahmen ­dies
umgesetzt werden soll und auf welche Aspekte Rücksicht
ge­nom­men werden muss. Nach zwei Besuchen in St. Moritz kam der Erbauer der Bobs, Renzo ­Podar, ein Südtiroler
aus Cortina d’Ampezzo, mit einem Prototypen angereist. Es
wurden die wichtigsten Abänderungen besprochen und umgesetzt. Am 18. Dezember 2011
war die Bahn­eröffnung des Eiskanals, welcher bekanntlich jährlich neu mit Schnee gebaut wird.
Die Organisatoren fragten mich:
«Heinz, kommst du auch und
machst die erste Fahrt eines
Rollstuhlfahrers im ersten umgebauten Para-Monobob der
Welt!?» Mir wurde nur schon vom Gedanken, eine Weltpremiere zu «feiern», erst mal gehörig mulmig. So ehrenvoll ein solches Unterfangen auch sein kann, so furchtlos
und unerschrocken bin ich gar nicht – wirklich nicht.
■■ Auf
Die Leistungsanforderungen für eine Kader- oder
Nationalmannschaftszugehörigkeit sind in der Wett­
kampfordnung 2012 festgehalten. Interessierte können diese bei folgender Adresse beziehen:
Les exigences en matière de performances pour faire
partie du cadre ou de l’équipe nationale sont indiquées dans les directives pour les compétitions 2012.
Demandez-les à l’adresse suivante:
Schweizer Paraplegiker-Vereinigung
Rollstuhlsport Schweiz
Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil, Tel. 041 939 54 11
Fax 041 939 54 39, E-Mail: [email protected]
Association suisse des paraplégiques
Sport suisse en fauteuil roulant
Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil, Tél. 041 939 54 11
Fax 041 939 54 39, E-mail: [email protected]
Die Wettkampfordnung ist aufgeschaltet unter
www.rollstuhlsport.ch
Les directives pour les compétitions peuvent être
consultées sous www.rollstuhlsport.ch
20 · GoAhead 1/2012
Die Instruktionen waren gewiss gut und ich wusste in
­etwa was mich erwarten sollte – die Realität ist jedoch
ungleich verrückter! In den folgenden Zeilen versuche ich
mein erlebtes Gefühlschaos in Worte zu fassen: Bereits
nach 300 m kommt vom tiefer gelegten Juniorenstart der
gefürchtete «Horsshoe» auf mich zu: mit «nur» etwa 50
bis 60 km/h Tempo, aber bereits mit dem Gefühl, in der
Kurve seitlich zu «hangen». Von diesem Zeitpunkt an ist
es nur noch ein Steigerungslauf in Sachen Speed, Emotionen, Reaktionen und Bildern, welche sich in wilder Fahrt
mehr wie eine Achterbahn anfühlen. Zudem kommt das
Wissen, dass grobe Fehler unweigerlich zum Sturz führen
können. Bei der höchsten Geschwindigkeit – in meinem
Fall um die 115 km/h – folgt dann in der Zielkurve der
Druck, welcher mir den Helm auf die Brust zu drücken
droht. Aber nein… ich muss ja den Kurvenausgang sehen
und richtig lenken – also Kopf mit Gewalt hochdrücken
und der Dinge harren, die da kommen! Geschafft – mein
los geht’s los
Für die «Premiere» am 18. Dezember hat es nicht mehr gereicht, aber am 7. Januar 2012 war es dann soweit. Angst
wollte ich nicht zulassen, als ich die erste Fahrt auf mich
nahm – aber einen Riesen-Respekt. Meine Hände und
meine Stimme zitterten und begleiteten mich, als ich zum
letzten Mal gefragt wurde: «Alles ok, Heinz?» Ich wusste
es gibt kein Zurück mehr – sobald das Geschoss Fahrt aufnehmen sollte, würden wir uns hoffentlich unbeschadet
erst wieder im Ziel wiedersehen. Allein meine Rita hätte
die Fahrt nun noch stoppen können, um nicht zuzulassen,
dass ich mich in unnötige Gefahr begebe – aber keine
Stimme war zu hören…
21 · GoAhead 1/2012
Herz hämmert wie im Endspurt eines Handbike-Rennens –­
meine Muskulatur löst sich langsam, obschon ich ja eigentlich körperlich kaum Belastung erbringen musste!
Wow – what a feeling!
Fazit: Es ist nicht zu leugnen, dass auch in diesem Sport
eine Sucht auf «mehr» entstehen kann – das Virus BOB für
die Mutigen dieser Welt!
Heinz Frei
diverses
divers
Sommerlager Polysport in Brig-Glis –
auch dieses Mal wieder dabei?
Camp d’été polysportif à Brigue-Glis –­
fidèle au poste cette fois encore?
Das Sommertrainingslager für Junioren und Nachwuchsathleten findet dieses Jahr vom ­Sonntag,
22. Juli bis Samstag, 28. Juli 2012 wiederum in Brig-Glis statt. Spass am Training als Team oder Einzelsportler steht im Zentrum des Trainingslagers. Kompetente Trainer werden dich in deiner Sportart fördern
und ­fordern, damit du deine Leistungen verbessern kannst. Sie freuen sich auf deine Teilnahme.
Le camp d’entraînement d’été pour juniors et espoirs aura lieu cette année encore à Brigue-Glis,
du dimanche 22 juillet au samedi 28 juillet 2012. S’éclater pendant l’entraînement, dans une équipe
ou individuellement, voilà l’objectif principal du camp. Des entraîneurs qualifiés vont t’encourager et
te lancer des défis pour que tu puisses améliorer tes performances. Ils se réjouissent de ta venue.
Anreise
Sonntagnachmittag, 22. Juli 2012
Fahrmöglichkeit mit Bus ab Nottwil
KursleitungPaul Odermatt und ein erfahrenes
Trainer- und Leiterteam
ArrivéeDimanche après-midi, 22 juillet 2012, pos­
si­­bilité de voyager en car à partir de Nottwil
Rückreise
Samstagnachmittag, 28. Juli 2012
Fahrmöglichkeit mit Bus nach Nottwil
Anmeldung bis Freitag, 22. Juni 2012
mit Anmeldeformular in diesem GoAhead
Retour
Samedi après-midi, 28 juillet 2012
Possibilité de voyager en car pour Nottwil
Ort
Sportcenter Wellness-Hotel Olympica
3902 Brig-Glis, Telefon 027 924 35 50
Sportcenter Wellness-Hotel Olympica
3902 Brigue-Glis, tél. 027 924 35 50
– Leichtathletik (Bahn und Strasse)
– Handbike
– Basketbal
– Tennis
– und weitere Spielsportarten
(Badminton, Ultimate, Unihockey)
– Theorie
Schweizer Paraplegiker-Vereinigung
Rollstuhlsport Schweiz
Kantonsstrasse 40
6207 Nottwil
Telefon 041 939 54 11
Fax041 939 54 39
E-Mail [email protected]
www.rollstuhlsport.ch
Localité
Kursinhalt
Programme
Auskunft
Paul Odermatt
Telefon 041 939 51 49
Natel 079 658 06 16
E-Mail [email protected]
– Athlétisme (piste et route)
– Handbike
– Basketball
– Tennis
– et d’autres sports collectifs
(badminton, ultimate, unihockey)
– Théorie
ParticipationJeunes jusqu’à 20 ans Fr. 400.–,
aux fraisAdultes Fr. 600.–; y compris hébergement
et repas, activités de cours et encadrement.
Supplément Fr. 60.– pour le trajet Nottwil
aller-retour
Kosten
Jugendliche bis 20 Jahre Fr. 400.–,
­Erwachsene Fr. 600.–; im Preis inbegriffen
sind Unterkunft und Verpflegung, ganzes
Kursangebot sowie Betreuung. Zusätzlich
Fr. 60.– für Fahrt ab/nach Nottwil.
Programm und detaillierte Angaben folgen nach
Eingang der Anmeldung. Bis bald!
ANMELDETALON/INSCRIPTION
Sommerlager Polysport NW701/Camp d’été polysportif NW701
22.–28. Juli 2012 in Brig-Glis/22 au 28 juillet 2012 à Brigue-Glis
Name/Nom
Vorname/Prénom
Strasse/Rue
PLZ, Ort/NPA, lieu
Telefon Privat/Tél. privé
Telefon Geschäft/Tél. prof.
Rollstuhlclub/Club en fauteuil roulant
Disziplin/Discipline
Jahrgang/Né(e) le
Transport/Trajet
Ich fahre am Sonntag, 22. Juli 2012 mit dem SPV-Bus ab Nottwil
Je pars de Nottwil le dimanche 22 juillet 2012 avec le car de l’ASP
Ja/Oui
Nein/Non
Ich fahre am Samstag, 28. Juli 2012 mit dem SPV-Bus nach Nottwil
Je reviens à Nottwil le samedi 28 juillet 2012 avec le car de l’ASP Ja/Oui
Nein/Non
Bemerkungen/Remarques
Ort und Datum/Lieu et date
Unterschrift/Signature
Jugendliche unter 18 Jahren Unterschrift der Eltern / Signature des parents pour les jeunes de moins de 18 ans
22 · GoAhead 1/2012
23 · GoAhead 1/2012
Direction du cours Paul Odermatt et une équipe d’entraîneurs et de moniteurs expérimentés.
InscriptionJusqu’au vendredi 22 juin 2012
avec le formulaire d’inscription dans
le présent GoAhead
Association suisse des paraplégiques
Sport suisse en fauteuil roulant
Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil
Téléphone 041 939 54 11
Fax 041 939 54 39
E-mail [email protected]
www.rollstuhlsport.ch
Renseigne-
ments Paul Odermatt
Téléphone 041 939 51 49
Portable 079 658 06 16
E-mail [email protected]
Le programme et les indications détaillées
suivront après inscription. À bientôt!
E - H ocke y
E - H ocke y
Der kleine weisse, schnelle Ball
Petite, mais rapide, la balle blanche!
Das 2012 hat für RSS fulminant mit einer neuen
Sportart begonnen: E-Hockey. Dies ist Unihockey für
Elektrorollstuhlfahrer. Eine extrem schnelle Sportart,
deren Fokus noch viel mehr als bei anderen Teamsportarten auf der Taktik liegt.
Das Spielfeld ist mit 26 m Länge und 16 m Breite fast genau gleich gross wie das Kleinfeld im Unihockey. Im Gegensatz dazu wird E-Hockey mit vier Feldspielern pro
Team gespielt. Das sehr niedrige (20 cm), aber dafür breite (2,5 m) Tor bewacht ein zusätzlicher Torhüter. Der
Grund für die komplett anderen Dimensionen des Tores
liegt darin, dass der Ball während des Spiels, welches
zweimal 20 Minuten dauert, den Kontakt zum Boden
kaum verliert. Pro Mannschaft sind drei Spieler mit einem
handelsüblichen Handschläger erlaubt, der Rest hat eine
fixe Kelle am Rollstuhl montiert (sogenannter T-Stick).
Der Torhüter muss zwingend ein T-Stick-Spieler sein. Eine Mannschaft darf aus einer beliebigen Kombination aus
Damen und Herren bestehen.
Die Grundlage der Sportart wurde in den siebziger Jahren
in Deutschland gelegt, als zwei Schüler mit Muskeldystrophie experimentell ein Teamspiel für eine Zielgruppe entwickelten, für die es bis zu jenem Zeitpunkt kaum geeignete Sportarten gab. Seit 2005 besteht in Deutschland die
Bundesliga mit 2 Ligen, die erste Weltmeisterschaft fand
2004 in Finnland statt. Die Schweiz wurde vor etwa zehn
Jahren mit dem Virus infiziert. An ihrem ersten internatio­
nalen Titelwettkampf nahm sie jedoch erst 2008 teil
­(Europameisterschaft in Belgien) und im 2010 folgte die
Weltmeisterschaft in Italien, welche die Eidgenossen auf
dem siebten Platz abschlossen.
■■ Höhepunkt
Europameisterschaft
Die Schweizer Nationalmannschaft bereitet sich derzeit
für die Europameisterschaft vom 4. bis 11. Juni 2012 in
Finnland vor. Aufgrund ihrer Position auf der Weltrangliste haben sich die ersten acht europäischen Nationen
qualifiziert. Die Schweiz rechnet mit einer Endplatzierung
im guten Mittelfeld. Vorher wird am 12. Mai in Morges
am Swiss Cup der Schweizer Meister erkoren. Im letzten
Jahr holten sich nach einer dreijährigen Dominanz der
Berner Rolling Thunder die Mannschaft Iron Cats den
Meistertitel.
Die neugegründete TK steht unter dem Vorsitz von Frank
Habersatter. Er arbeitet als «Leiter Wohnen» im Mathilde
Escher Haus in Zürich, dem Domizil der Iron Cats. Für die
Arbeit mit den Spielern auf dem Feld ist Raphaël Mathis
zuständig. Der Sportstudent aus Magglingen bringt einen
grossen Erfahrungsrucksack sowohl aus dem Unihockey
wie auch aus dem E-Hockey mit, weil er den Aufbau des
E-Hockey-Teams Iron Cats massgeblich begleitete.
L’année 2012 a brillamment commencé pour le SSFR
puisqu’une nouvelle discipline est apparue: l’e-hockey.
Il s’agit en fait de l’unihockey en fauteuil roulant
électrique. Un sport extrêmement rapide, qui se concentre beaucoup plus que d’autres sports collectifs
sur la tactique.
Les dimensions du terrain de jeu – 26 m de long sur 16 m
de large – sont pratiquement identiques à celles du terrain d’unihockey. En revanche, l’e-hockey se joue avec
quatre joueurs par équipe. La cage de but qui est très basse (20 cm), mais assez large (2,5 m) est gardée par un joueur supplémentaire; le gardien. Ces dimensions peu habituelles s’expliquent par le fait que pendant le jeu, qui
dure deux fois 20 minutes, la balle est pratiquement toujours en contact avec le sol. Trois joueurs par équipe sont
CE, un moment phare
L’équipe nationale suisse se prépare actuellement pour le
Championnat d’Europe qui se déroulera en Finlande du 4
au 11 juin 2012. En raison de leur position au classement
mondial, les huit meilleures nations européennes se sont
qualifiées. La Suisse compte se positionner dans la pre­
mière moitié du classement final. Auparavant, la Swiss
Cup du championnat suisse se disputera à Morges le 12 mai.
L’an dernier, l’équipe Iron Cats arracha le titre de champion aux Bernois Rolling Thunder qui le détenaient depuis
trois ans.
La CT récemment créée est présidée par Frank Habersatter.
Il travaille à Zurich – le fief des Iron Cats – au foyer Mathilde Escher Haus où il occupe le poste de «chef de
l’habitat». Raphaël Mathis est responsable du travail sur
International ist die grosse Vision, E-Hockey spätestens
2020 als neue Sportart bei den Paralympics aufzunehmen. Einige positive Schritte konnten bereits erzielt werden, allerdings steht E-Hockey in einem harten Konkurrenzumfeld mit Powerchair, welches sich eher an Fussball
orientiert.
Nun konzentrieren wir uns erst mal auf die Gegenwart!
RSS wünscht der TK E-Hockey einen guten Start und dem
Nationalteam eine tolle und erfolgreiche Vorbereitung
auf die EM und in Finnland «Hop Sveitsi».
Martin Wenger
autorisés à avoir une crosse classique, les autres ont une
crosse fixe montée sur le fauteuil roulant (appelée T-Stick).
Le gardien de but doit obligatoirement être un des joueurs T-Stick. Une équipe peut être mixte c’est-à-dire
composée d’hommes et de femmes.
Les origines de ce sport remontent aux années septante
en Allemagne où deux étudiants atteints de dystrophie
musculaire ont créé à titre expérimental, un sport d’équipe
destiné à un public pour lequel à cette époque, pratiquement aucune discipline sportive n’était adaptée. Depuis
2005, l’Allemagne dispose d’une ligue fédérale regroupant deux ligues. Le premier Championnat du monde a eu
lieu en 2004 en Finlande. La Suisse a attrapé le virus il y a
une dizaine d’années, mais elle a pris part à son premier
tournoi international en 2008 seulement (Championnat
d’Europe en Belgique). Elle a ensuite participé en 2010 à
la Coupe du monde organisée en Italie, qu’elle a terminée
à la septième place.
24 · GoAhead 1/2012
■■ Le
25 · GoAhead 1/2012
le terrain avec les joueurs. Cet étudiant en sport de Macolin jouit d’un très bon background que ce soit en unihockey ou en e-hockey, du fait notamment qu’il a accompagné le développement de l’équipe d’e-hockey Iron Cats.
Au niveau international, l’objectif serait de faire de l’ehockey une nouvelle discipline paralympique d’ici 2020.
Quelques pas encourageants ont déjà pu être franchis,
mais l’e-hockey entre en concurrence avec le Power Chair,
un sport similaire, apprécié du même public, mais qui ressemble plutôt au football.
Pour l’heure, concentrons-nous uniquement sur le présent! SSFR souhaite un bon départ à la CT d’e-hockey, et
une excellente préparation à l’équipe nationale en vue
des championnats d’Europe en Finlande, «Hop Sveitsi».
Martin Wenger
HANDBIKE
HANDBIKE
Mittwochabendrennen 2012
für Paracycling
Courses du mercredi soir 2012
pour le cyclisme handisport
Vergangenes Jahr hat Swiss Cycling SRB Luzern erstmals – bei drei von sechs Austragungen – Paracycling Kategorien in das Programm der Mittwochabendrennen aufgenommen.
L’année dernière, Swiss Cycling SRB Luzern a introduit pour la première fois la catégorie cyclisme handisport – pour trois épreuves sur six – dans le programme des courses du mercredi soir.
Mittwochabendrennen (Start jeweils um 18.00 Uhr)
2.5.2012
Sursee
9.5.2012
Hochdorf
16.5.2012
Altishofen
23.5.2012
(Bergzeitfahren) Beromünster
6.6.2012
Pfaffnau
13.6.2012
Hochdorf
Zum absoluten Highlight gehörte das Bergzeitfahren in
Beromünster, welches vom Dorf hinauf zum legendären
Turm des Landessenders führte. Den Verantwortlichen ist
es gelungen, bei allen Austragungen unsere Rollstuhlsportler auf wunderbare Art zu integrieren und gleichzeitig zu
verwöhnen. Vom Nachwuchs bis zur Elite, Organisatoren,
Angehörige und Zuschauer haben alle diese Veranstaltungen bei familiärer Atmosphäre sehr genossen. Inzwischen hat der VC Pfaffnau-Roggliswil Rollstuhlfahrer in
seinen Verein aufgenommen. Mit dieser Integration sind
wertvolle Freundschaften und wunderbare Synergien
entstanden.
Erstmals werden in dieser Saison nichtbehinderte Mitglieder vom SRB Luzern versuchen, Trainingsrennen im Handbike zu absolvieren. Dass Nichtbehinderte sich mit dem
Sportgerät Handbike anfreunden ist in unserer Szene
nichts Neues. Es ist eine weitere Bestätigung der Integration, wenn Fussgänger und Rollstuhlfahrer miteinander
Sport treiben können. Siegerehrungen und gemütliche
Festbeizli lassen jeweils die schönen Sommerabende ausklingen.
In der Saison 2012 sind nun alle Mittwochabendrennen
für Paracycling offen.
26 · GoAhead 1/2012
SuvaCare Handbike Cup
29.4.2012
Rheintal Duathlon, Marbach SG
6.5.2012
Tour du canton, Düdingen
12.5.2012
Berner Rundfahrt, Lyss
26.5.2012
Melser Dorflauf, Mels
3.6.2012
Strassenrennen Schenkon
16.9.2012
Strassenrennen, Ambri
23.9.2012
Zeitfahren, Reiden
Neu wird in dieser Saison für die Handbiker eine Gesamtwertung geführt, wo die vier besten Resultate aus den sechs
Rennen für eine interne Rangliste zählen.
Formelle Anmeldungen zu den SRB Rennen braucht es nicht.
Informationen zu den Veranstaltungen werden rechtzeitig
auf handcycling.ch veröffentlicht. Dort werden Anfahrtsweg, Zeitplan, und Organisatorisches ausgeschrieben. Die
Organisatoren und Vertreter der TK Handbike sind jeweils
eine Stunde vor den Rennen bei Start/Ziel um die Teilnehmer und Kategorien zu erfassen und die Startnummern
direkt vor Ort zu vergeben. Wenn immer möglich sind
Parkplätze für Rollstuhlfahrer reserviert.
■
Auskunft
Regula Merkt, Rennkoordinatorin Paracycling
[email protected]
Remo Bisang, Präsident Swiss Cycling SRB Luzern
[email protected]
Die Verantwortlichen von Swiss Cycling SRB Luzern haben
unsere Handbiker wirklich ins Herz geschlossen. Remo Bisang, Präsident von Swiss Cycling SRB Luzern, wird auch
dieses Jahr mit seinem Team am 23. September ein SuvaCare Handbike Cup Rennen in Reiden austragen. Der SuvaCare Handbike Cup steht allen lizenzierten Handbikern
offen. Informationen auf www.handcycling.ch.
Regula Merkt, TK Handbike
Bilder: Martin Meienberger
Le clou du programme fut sans conteste le contre-lamontre montagne à Beromünster qui partait du village
pour se terminer à la légendaire tour émettrice. Les organisateurs réussirent à intégrer et à satisfaire pleinement
nos sportifs en fauteuil roulant dans toutes les épreuves.
Que ce soient les athlètes de la relève, ceux de l’élite, les
organisateurs, les proches et les spectateurs, tout le monde apprécia énormément ces manifestations qui se sont
déroulées dans une ambiance familiale. Aujourd’hui, le VC
Pfaffnau-Roggliswil intègre les personnes en fauteuil
roulant dans son club. Grâce à cette intégration, de solides amitiés et de magnifiques complicités se créent.
C’est une première. Cette saison, des membres non-handicapés de la Fédération de cyclisme SRB Luzern essaient
de participer à des courses d’entraînement de handbike.
Ce n’est certes pas la première fois que des piétons se familiarisent avec cet engin destiné aux sportifs handicapés, mais lorsque les piétons et les personnes en fauteuil
roulant pratiquent ensemble le même sport, cela constitue
un nouveau pas vers l’intégration. La cérémonie de remise
des prix suivie de la petite fête conviviale permettront de
profiter d’une belle soirée d’été.
Toutes les courses du mercredi soir sont ouvertes au cyclisme handisport.
Courses du mercredi soir (Départ à 18 h)
2.5.2012
Sursee
9.5.2012
Hochdorf
16.5.2012
Altishofen
23.5.2012
(contre-la-montre montagne)
Beromünster
6.6.2012
Pfaffnau
13.6.2012
Hochdorf
SuvaCare Handbike Cup
29.4.2012
Rheintal Duathlon, Marbach SG
6.5.2012
Tour du canton, Düdingen
12.5.2012
Tour de Berne, Lyss
26.5.2012
Tour de Mels, Mels
3.6.2012
Course sur route Schenkon
16.9.2012
Course sur route, Ambri
23.9.2012
Contre-la-montre, Reiden
27 · GoAhead 1/2012
L’une des nouveautés de cette saison est le principe de
l’évaluation globale des coureurs de handbike, selon lequel
les quatre meilleurs résultats des six courses comptent
pour un classement interne. Pour les courses SRB, aucune
inscription officielle n’est requise. Toutes les informations
concernant les événements seront mises en ligne sur
handcycling.ch (en allemand): Lieu de la ligne de départ,
horaires, instructions organisationnelles. Les organisateurs et les représentants de la CT Handbike sont présents
au départ/à l’arrivée, une heure avant le départ de la course
pour enregistrer les participants et les catégories, et attribuer les dossards sur place. Chaque fois que c’est possible, des espaces de stationnement sont réservés aux personnes en fauteuil roulant.
■
Informations
Regula Merkt, Coordinatrice cyclisme handisport
[email protected]
Remo Bisang, Président Swiss Cycling SRB Luzern
[email protected]
Les responsables de Swiss Cycling SRB Luzern se sont véritablement pris d’amitié pour nos cyclistes handisport. Remo
Bisang, président de Swiss Cycling SRB Luzern, mettra sur
pied avec son équipe cette année aussi, le 23 septembre,
une coupe SuvaCare handisport. La coupe est ouverte à
tous les handbikeurs/euses licencié(e)s. Informations sur
www.handcycling.ch.
Regula Merkt, CT Handbike
Photos: Martin Meienberger
leichtathletik
athletisme
Vor der wichtigen Saison
Avant la saison cruciale
Nicht weniger als drei internationale Meisterschaften prägen die Saison 2012: Vom 23.–29.6. werden
in Stadskanaal/NL die Europameisterschaften, vom
17.–22.7. in Olomouc/CZE die Junioren Weltmeisterschaften und als Höhepunkt vom 29.8.–9.9. in
London die Paralympics ausgetragen.
zen. An den Meetings in Fazaa, AlAin und Sharjah ergibt
sich die Möglichkeit den Formaufbau zu testen und bereits auf erste Limitenjagd zu gehen. Wenn Sie diesen Artikel lesen, so hoffe ich, dass das Team schon einige Limiten im Trockenen hat und sich dann im weiteren Verlauf
der Saison zielgerichtet auf die Europameisterschaften
und Paralympics vorbereiten kann.
RSS hat entschieden, dass wir an allen Meisterschaften
mit einem Team dabei sein wollen. Die relativ frühen Meldetermine – für die EM wird die Qualifikationsperiode
schon anfangs Mai abgeschlossen – zwingen uns dazu,
schon früh im Jahr gute Wettkampfmöglichkeiten anzupeilen und einen frühen Formaufbau zu planen. Nur beim
Marathon konnten bereits im Herbst 2011 Limiten erfüllt
werden, was Edith Wolf-Hunkeler und Sandra Graf mit
dem Doppelsieg in Berlin und Marcel Hug bei seinem Sieg
in Oita gelungen ist.
Nach den guten Erfahrungen, die wir bei der Vorbereitung auf die WM 2011 in Dubai machten, haben wir uns
entschieden, die Vorbereitung auf die wichtige Saison
2012 erneut in den Arabischen Emiraten vorzunehmen.
Ein weiteres kürzeres Trainingslager folgt vom 26.4.–4.5.
in Tirrenia/ITA. Hier besteht vor allem für unsere jüngeren
Athlet/-innen, welche aus schulischen Gründen nicht am
ersten Trainingscamp teilnehmen können, eine gute
Möglichkeit, sich auf die wichtige Wettkampfphase im
Mai vorzubereiten. Diese Phase umfasst verschiedene
Vorbereitungswettkämpfe und weist mit dem D. Jutzeler
Memorial am 17.5. in Pratteln, der SM am 19./20.5. in
Nottwil und dem Marathon in Schenkon am 3.6. drei
Schweizer Höhepunkte auf.
Pas moins de trois championnats internationaux
marquent la saison 2012: Du 23 au 29.6 se disputeront les championnats d’Europe à Stadskanaal/NL,
du 17 au 22.7, ce seront les championnats du monde juniors à Olomouc/CZE et du 29.8 au 9.9, les Jeux
paralympiques de Londres couronneront la saison.
tester la mise en condition dans les meetings à Fazaa,
AlAin et Sharjah et d’essayer déjà nos premières limites.
J’espère qu’à la parution de cet article, l’équipe aura déjà
réalisé quelques limites en salle et qu’elle poursuit sa saison en se préparant en vue des championnats d’Europe et
des Jeux paralympiques.
Le SSFR a décidé que nous participerons à tous les championnats avec une équipe. Le calendrier établi relativement tôt – pour les CE la période de qualification est fixée
à la fin mai déjà – nous obligent à rechercher tôt dans
l’année de bonnes possibilités de championnats et de plani­
fier à temps la mise en condition. Des limites ont pu être at­
teintes seulement au marathon en automne 2011 avec la
double victoire à Berlin d’Edith Wolf-Hunkeler et Sandra
Graf et la victoire de Marcel Hug à Oita.
Du 26.4 au 4.5, un autre petit stage d’entraînement sui­
vra à Tirrenia/ITA. Ce sera une bonne occasion pour les plus
jeunes athlètes, qui ne peuvent pas suivre le premier camp
d’entraînement en raison de leur scolarité, de se préparer
en mai à cette importante phase de championnat. Cette
phase comprend plusieurs compétitions de préparation avec
trois événements suisses comme le Mémorial D. Jutzeler
le 17.5 à Pratteln, le CS les 19 et 20.5 à Nottwil et le Marathon de Schenkon le 3.6.
Forts des bonnes expériences faites lors de la préparation
pour la Coupe du monde 2011 à Dubaï, nous avons décidé de reprendre cette manière de procéder pour cette importante saison 2012 aux Émirats Arabes. Ainsi, une délégation composée de huit sportifs et quatre sportives, trois
entraîneurs et un physiothérapeute se rendront à Sharjah
du 4 au 19.3. À cette époque de l’année, il n’y a pas de
précipitation et nous pourrons profiter de suffisamment de
chaleur pour développer la vitesse de pointe. À Sharjah,
nous avons une bonne piste Mondo à disposition et nous
pourrons utiliser la salle de musculation du club en fauteuil roulant de l’endroit. Possibilité nous est donnée de
La Wheelchaircup soutenue dorénavant par Allianz Suisse
débute le samedi de la Pentecôte avec le meeting international d’athlétisme à Zofingue et nous fournit d’autres
bonnes occasions pour démarrer dans le cadre des meetings d’athlétisme de swiss athletic.
Roland Giger
Entraîneur national d’athlétisme
Der neu von der Allianz Suisse unterstützte Wheelchaircup startet mit dem internationalen LA-Meeting am
Pfingstsamstag 26.5. in Zofingen und bringt uns weitere
gute Startmöglichkeiten im Rahmen von LA-Meetings
von swiss athletics.
So wird sich eine Delegation mit acht Athleten und vier
Athletinnen, drei Trainern und einem Physiotherapeuten
vom 4.–19.3. nach Sharjah begeben. Dort haben wir zu
dieser Jahreszeit genügend Wärme für die Entwicklung
des Top Speeds und keine Niederschläge. In Sharjah steht
uns eine gute Mondobahn zur Verfügung und im dortigen Rollstuhlclub können wir auch den Kraftraum benut28 · GoAhead 1/2012
L’équipe se préparera effectivement aux Paralympiques
du 12 au 19.8 à Nottwil. Ici, nous profitons d’excellentes
conditions et le climat n’est pas très différent de celui de
Londres. En outre, les athlètes peuvent souvent passer la
nuit chez eux, ce que la plupart apprécie énormément. Il
semble que d’autres nations veulent aussi se préparer aux
Paralympiques chez nous à Nottwil.
Die eigentliche Vorbereitung auf die Paralympics wird das
Team vom 12.–19.8. in Nottwil vornehmen. Hier haben
wir beste Voraussetzungen und gegenüber London bestehen keine wesentlichen klimatischen Unterschiede. Zudem können die Athlet/-innen mehrheitlich zu Hause
übernachten, was von den meisten sehr geschätzt wird.
Es zeichnet sich ab, dass sich auch andere Nationen bei
uns in Nottwil auf die Paralympics vorbereiten wollen.
Roland Giger
Nationaltrainer LA
29 · GoAhead 1/2012
R u gb y
R u gb y
Einblick aus Nachwuchssicht
Bref aperçu de la relève
Alles begann mit Adrian Moser. Nach drei Jahren intensiver mündlicher Bearbeitung hat er mich überzeugt, dass es jetzt Zeit ist, mit dem Rollstuhlrugby
zu beginnen. Und einmal in einem Rugbystuhl gesessen, hat es mich sogleich gepackt. Was das Rollstuhlrugby für mich ausmacht? Ich denke, das Taktische, die Schnelligkeit des Spiels und natürlich auch
die Checks. Aber das wohl Wichtigste: das Team!
■■ Start
in die Nationalmannschaft
Die Schweizer Nationalmannschaft hat beschlossen, vermehrt ein Augenmerk auf die Ausbildung und Integration von neuen Spielern zu legen. Durch diese Massnahme,
wurden Joe Baltensberger und ich angefragt, dem Kader
als Nachwuchsspieler beizutreten. Klar, dass man so ein
Angebot nicht ablehnt!
Am Wochenende vom 21. und 22. Januar 2012 war es
dann soweit – das erste Kadertraining stand an.
■■ ­Kadertraining
weht
– ein anderer Wind
Die Kadertrainings, gegliedert in mehrere Trainingseinhei­
ten, finden jeweils an einem Wochenende während zwei
oder drei Tagen im SPZ in Nottwil statt.
Wir durften am Samstagmorgen um 9.30 Uhr mit Taktik-,
Ball- und Konditionstraining starten. Darauf folgte um
12.00 Uhr eine Mittagspause. Die Krönung gab’s um
14.00 Uhr beim Konditionstraining unter der Leitung von
Sibille Bühlmann. Und spätestens jetzt war mir klar woher der Wind weht. Am Sonntag stand (mit ausreichend
Muskelkater) die letzte Trainingseinheit auf dem Plan.
Nochmals Taktik anschauen, leichte Kondition und Ballschulung und dann war ich heilfroh, dass mein erstes Wochenende mit der Nati dem Ende entgegen ging. Den Ab30 · GoAhead 1/2012
schluss bildete eine Mannschaftssitzung, bei welcher die
Ziele für die kommenden Jahre diskutiert wurden – und
soviel sei verraten: diese wurden hoch gesteckt!
■■ Champions
League is calling
Deutschland ruft und so hiess es für die Nationalmannschaft ab nach Heidelberg an das Champions League Turnier. Dies ist eines der Turniere, bei welchen das Gelernte
wieder einem Praxistest unterzogen werden kann. Sieben
Spieler und zwei Betreuer reisten dafür unter der Leitung
von Roger Suter ins Nachbarland und stellten sich den
Herausforderungen der beiden Tage. Das Tableau war angerichtet. Am Samstag spielte die Nationalmannschaft
gegen die Mannschaften aus Koblenz und die Nationalmannschaft aus Österreich. Leider gingen beide Partien
knapp mit zwei, beziehungsweise mit einem Tor Unterschied, verloren. In beiden Spielen wurde uns Nachwuchsspielern die Möglichkeit geboten, Luft in der höchsten Liga zu schnuppern. Beim Aufwärmen vor dem Spiel
gegen Österreich durfte ich zudem auch den nicht all zu
attraktiven Hallenboden aus nächster Nähe betrachten,
nachdem mein Rugbyrollstuhl mit dem von Toni Schillig
Bekanntschaft gemacht hatte. Fahrer und Rollstühle blieben heil.
Am Sonntag wurde das Turnier mit dem ersehnten Sieg
gegen Belgien abgeschlossen. Das Team zeigte eine gute
Leistung und liess sich nur selten zu Fehlern hinreissen.
Davor ging das Spiel gegen die Nachbarn aus Frankreich
knapp verloren.
Roman Zanettin,
Mitglied Nationalmannschaft
Tout a commencé avec Adrian Moser. Après trois années d’intenses discussions, il m’a persuadé qu’il
était temps maintenant de commencer le rugby en
fauteuil roulant. Et une fois assis dans un fauteuil de
rugby, j’étais emballé. Que représente le rugby en
fauteuil roulant pour moi? J’y vois la tactique, la
vitesse du jeu et naturellement aussi les checks.
Mais le plus important, c’est l’équipe!
■■ Arrivée
dans l’équipe nationale
L’équipe nationale suisse a décidé de mettre l’accent sur
la formation et l’intégration de nouveaux joueurs. C’est
ainsi qu’il nous a été proposé, à Joe Baltensberger et à
moi-même, de rejoindre le cadre en tant que joueurs de
la relève. Une telle offre ne se refuse évidemment pas!
Et le week-end des 21 et 22 janvier, le moment était venu de suivre notre premier entraînement des cadres.
■■ Entraînement
des cadres – une autre
paire de manches
L’entraînement des cadres comprend plusieurs unités
d’entraînement qui ont lieu au CSP à Nottwil pendant un
week-end de deux ou trois jours.
Nous avons pu commencer le samedi matin à 9 h 30 avec
l’entraînement de la tactique, de la balle et de la condition physique, suivi à 12 h 00 par la pause de midi. A
14 h 00, c’était le summum avec l’entraînement de la condition physique sous la direction de Sibille Bühlmann. Et
c’est à ce moment-là que j’ai compris qu’il s’agissait d’une
tout autre affaire. La dernière unité d’entraînement (avec
suffisamment de courbatures) était inscrite au programme du dimanche. Revoir la tactique, petite mise en condition, manipulation de balle, et puis enfin le premier
week-end avec la Nati touchait à sa fin. Ces journées se
31 · GoAhead 1/2012
sont terminées par une séance pour fixer les objectifs de
la prochaine année - et il fallait s’y attendre: la barre est
placée haut!
■■ Champions
League is calling
L’équipe nationale a répondu à l’invitation de l’Allemagne
et s’est rendue à Heidelberg pour le tournoi de la ligue des
champions. Il s’agissait de l’un de ces tournois où ce qui
a été appris peut de nouveau être testé. Pour relever les
défis de ces deux journées, sept joueurs et deux accompagnateurs ont donc fait le voyage chez nos voisins sous
la direction de Roger Suter. Le tableau était dressé: Samedi, l’équipe nationale se mesurait à l’équipe de Coblence
et à l’équipe nationale d’Autriche. Les deux matches ont
été perdus de justesse avec une différence respectivement
de deux et un buts. Les deux matches ont été l’occasion
pour nous les joueurs de la relève, de humer l’atmosphère
du peloton de tête. Pendant l’échauffement avant le
match contre l’Autriche, j’ai pu regarder de près le sol peu
séduisant de la salle après que mon fauteuil de rugby ait
fait la connaissance de celui de Toni Schillig. Joueurs et
fauteuils roulants s’en sont sortis indemnes.
Dimanche, le tournoi s’est terminé avec la victoire tant
attendue contre la Belgique. L’équipe a réalisé une bonne prestation et a rarement fait des erreurs. Le match précédent contre la France a été perdu de justesse.
Roman Zanettin,
membre de l’équipe nationale
nachw u chs
sport S chiessen
RSS-Trainingslager
Camp d’entraînement SSFR
Der Sarganser Cup mit neuer
Austragungsform
Seit Jahren bietet Rollstuhlsport Schweiz drei Trainingslager für interessierte Sportler an. Unter der
Lei­tung von Paul Odermatt können Athleten verschiedener Sportarten unter besten Voraussetzungen
trainieren.
Depuis des années, le Sport suisse en fauteuil roulant organise trois camps d’entraînement pour les
athlètes intéressés qui souhaitent essayer de nouvelles disciplines et s’entraîner dans de bonnes conditions, sous la direction de Paul Odermatt.
Die Oster-, Sommer- und Herbsttrainingslager sind feste
Bestandteile des Jahresprogramms von Rollstuhlsport
Schweiz. Jährlich machen zwischen 20 bis 30 Athleten
von diesen Angeboten Gebrauch. Das Programm ist jeweils so aufgebaut, dass der Fokus auf der Hauptsportart
liegt und zusätzlich polysportive Angebote genutzt werden können.
Les camps de Pâques, d’été et d’automne font partie intégrante du programme annuel du Sport suisse en fauteuil roulant. Chaque année, 20 à 30 athlètes profitent de
ces offres. Le programme est structuré de manière à mettre
l’accent sur un sport tout en proposant des activités multisports.
■■ Nottwil,
■■ Nottwil,
Brig und Tenero
Die drei Camps finden an unterschiedlichen Orten in der
Schweiz statt. Der Anfang macht jeweils das Lager über
die Osterfeiertage in Nottwil. Dabei können die Athleten
je nach Möglichkeiten einzelne Tage bis zur Gesamtdauer
von neun Tagen an den Trainings teilnehmen.
Das Trainingslager in Brig findet Ende Juli also in den
Sommerferien statt, so dass viele Athleten an dieser Woche im Wallis mitmachen können. Im Herbst wird das
­Trainingslager in Tessin im centro sportivo Tenero (CST)
durchgeführt. Dabei können die Rollstuhlsportler optimal
von der guten Infrastruktur profitieren.
der Nachwuchs­förder­gefässe
Brigue et Tenero
Les trois camps se tiennent à différents endroits de Suisse. Le premier a lieu pendant les vacances de Pâques à
Nottwil pour une durée totale de neuf jours, mais les athlètes peuvent moduler leur programme et n’y participer
que durant quelques jours.
Le camp de Brigue se tient en juillet pendant les vacances d’été pour que de nombreux athlètes puissent partici­
per à cette semaine dans le Valais. En automne, le camp
d’entraînement se déroule au Tessin dans le centro sportivo Tenero (CST) où les athlètes en fauteuil roulant peuvent profiter de façon optimale de la très bonne infrastructure.
■■ Athleten
■■ Athlètes
des viviers de promotion
de la relève
Die Trainingslager stehen für alle Rollstuhlsport-Athleten
offen, die gerne zusammen mit anderen Sportlern während mehreren Tagen gezielt trainieren möchten. Besonderes Augenmerk liegt bei den Athleten der Nachwuchsförderung. Alle Selektionierten der Nachwuchsgefässe
können kostenlos an 2 der 3 Trainingslagern teilnehmen
und so optimal trainieren. Zur Betreuung stehen pro
Sportart kompetente Trainerinnen und Trainer und bei
Bedarf Betreuungspersonen zur Verfügung.
Les camps d’entraînement sont ouverts à tous les sportifs
en fauteuil roulant qui veulent s’entraîner de manière
ciblée avec d’autres athlètes pendant plusieurs jours. Une
attention particulière est accordée à la promotion des
­espoirs. Tous ceux qui sont dans les viviers peuvent participer gratuitement à 2 des 3 camps d’entraînement et y
bénéficier d’un entraînement idéal. Pour chaque discipline, les jeunes sont encadrés par des entraîneuses et entraîneurs compétents ainsi que par des accompagnateurs,
si besoin est.
Thomas Hurni
Thomas Hurni
Am 28. Januar fand zum 19. Mal der traditionelle
Sarganser-Cup in der Schiessanlage Schohl in Sargans statt.
Erneut trafen sich 15 Athleten zum hervorragend organisierten Wettkampf in Sargans. Dieses Jahr liessen sich die
Organisatoren Paul Schnider und ich, Claudia Marti, etwas Neues einfallen.
Da etliche Rollstuhlsportathleten wegen Rekonvaleszenz
nach einer Operation oder wegen Krankheit fehlten, luden wir Pistolenschützen der Sportschützen Rhäzüns und
der Pistolenschützen Sargans ein. Neu stand für einmal
auch nicht ein «normaler» Wettkampf, d.h. 60 Schuss
nacheinander auf dem Programm. Es wurden per Losziehung Zweierpaare, bestehend aus einem Rollstuhlschützen und einem der Gäste gebildet. Der erste Schütze absolvierte 30 Schüsse, danach kam sein Partner zum Zug,
auch für 30 Schuss. Dann der gleiche Ablauf für die zweiten 30 Schüsse.
Die Stimmung war locker, trotzdem wurde um jeden
Punkt gekämpft. Es wurden Köpfe geschüttelt, die Pistolen nicht immer sehr sanft abgelegt und geladen, zwischen durch war auch ein Lächeln oder ein Strahlen auf
den Gesichtern auszumachen. Bei den Wechseln hörte
man immer wieder «guet Schuss», «machs guet» oder
­ähnliches.
Rang
Name
Vorname
Total
Total 1
2
3
4
5
6
Rhyner
Schnider Darko
Zeller
Camenisch
Plattner
Zäch
Koller
Stefani
Casanova
Egli
Zbinden
Heini
Paul
Sunko
Christian
Christian
Patrik
Walter
Otto
Paul
Robert
Andreas
Hans-Ueli
554
1107
553
568
1072
504
527
1067
540
523
1055
532
555
1052
497
543
1001
458
Team
3
4
1
10
8
6
9
7
2
11
5
12
Einzelrang
RSS
RSS
RSS
RSS
RSS
RSS
Die Gewehrschützen absolvierten ihren Wettkampf alleine, Luftgewehr liegend gibt es
als Wettkampfdisziplin nur im Rollstuhlsport.
1
2
3
Steffen
Gradel
Bali
Hans-Peter
Oliver
Samuel
98
97
95
99
100
93
100
98
98
100
95
98
99
94
97
98
97
93
594
581
574
Bei gutem Essen wurde die Kameradschaft gepflegt. Die eingeladenen Gäste bestätigten bereits jetzt ihre Teilnahme
für das nächste Jahr. Für die Jubiläumsausgabe 2013, werden wir uns wieder etwas Spezielles einfallen lassen.
Claudia Marti, Nationaltrainerin Sportschiessen
32 · GoAhead 1/2012
33 · GoAhead 1/2012
schneesport
Trainingsläufen absolvieren. Auf die zwei Schneetrainings
folgte täglich ein kurzes Konditraining. Jeder konnte
enorm von diesen vier Tagen und dem sehr individuellen
Stangentraining profitieren. Somit stand den ersten Level-Race Slaloms Ende November in Landgraaf nichts
mehr im Wege.
Vorerst gings aber zwei Wochen später noch an ein Training nach Saas Fee, welches jedoch nach einem Tag Riesenslalom bereits wieder beendet werden musste, da in
Folge schlechten Wetters die Bahnen nicht mehr fuhren.
schneesport
Die Jagd nach Punkten …
…Ruhm und Ehre. Im Sommer 2010 führte Rollstuhlsport Schweiz und PLUSPORT zusammen das LevelRace-/Nachwuchskader ein. Das ist die NachwuchsKaderstufe des Swiss Paralympic Skiteams (SPST).
Acht sitzende und sechs stehende Athleten starteten in
die Saison 10/11, besuchten verschiedenste Trainingskurse
und nahmen an Level-Race-Rennen im nahen Ausland teil.
Jeder einzelne erzielte Fortschritte. Es wurden erste Podest­
plätze eingefahren und einige schafften sogar den Sprung
in das Europacupkader. Nach den erfolgreichen SM in­
St. Moritz wurde es plötzlich still ums Level-Racekader.
Wir Athleten erhielten sehr lange keine Informationen zu
den Selektionen für die kommende Saison oder zu den
Sommertrainings. Während die Europa- und Weltcupathleten bereits wieder auf den Gletschern trainierten, hiess
es für uns abwarten. Endlich kam das bereits mit Sehnsucht erwartete Info-Mail von den Verbänden. Uns wurde mitgeteilt, dass sie zur Zeit noch auf der Suche nach
einem neuen Trainer seien, jedoch einige Athleten von
Björn Bruhin (Headcoach SPST) für Trainings mit dem Europa- und Weltcupkader aufgeboten würden.
Im August wurden vereinzelte Level-Racer mit dem SPST
in ein viertägiges Kondilager nach Magglingen eingeladen. Dort arbeiteten wir während mehreren Trainingseinheiten an unserer Ausdauer, Schnellkraft, Kraftausdauer
und Koordination.
34 · GoAhead 1/2012
Etwa zwei Monate nach dem Kondilager folgte eine Einladung für unser erstes Schneetraining. Dieses fast einwöchige Training fand in der Skihalle in Landgraaf/NED
statt und stand ganz unter dem Zeichen des Slalom. So
wurden wir mittels Läufen in den Minikippstangen an die
korrekte Technik herangeführt. Wer sich anschliessend
­sicher fühlte, konnte in einem schwierigeren Lauf mit
Am 14. November 2011 war es dann endlich soweit. Drei
stehende Level-Racer (Bigna Schmidt, Stephan Weibel,
Dominic Stäger) und drei sitzende (Monique Schacher,
Jan Bollhalder, Murat Pellit) machten sich mit den Europa- und Weltcupfahrern auf den Weg nach Landgraaf an
ihre ersten Level Rennen der Saison. Für Bigna und Dominic die beiden Rookies war es sogar das erste Level-Race
überhaupt. Ebenfalls mit dabei waren die beiden neuen
Level-Race Verantwortlichen: Nadja Hartmann für die
stehenden Athleten und Daniela Prader für die Sitzenden.
Da die Rennen aber erst am Donnerstag und Freitag stattfanden, konnten wir die zwei Tage vorher noch einmal für
intensive Slalomtrainings auf der Rennpiste nutzen. Dies
verhalf uns zu einer grossen Sicherheit für die bevorstehenden Rennen. Fast alle Level-Racer brachten die jeweils
drei Läufe ins Ziel und Monique Schacher gelang es ihre
Punkte näher an die Europacuplimite zu rücken.
Mitte Januar gings an die Level-Races nach Sestriere. Diese fanden gerade im Anschluss an die Europacuprennen
statt. Aus diesem Grund rechneten viele mit einem grossen Startfeld und daraus resultierenden tiefen Penalty
Punkten. Dem war jedoch nicht so. Gerade die sehr starken Welt-und Europacupfahrer reisten nach den Europacuprennen ab. Der Penalty schoss in die Höhe und es wurde
schier unmöglich zu punkten. Dennoch gab es aus Sicht
des Nachwuchskaders einen Lichtblick. Rahel Werlen erreichte im Slalom den dritten Rang.
Einen Monat später waren wir erneut auf Punktejagd.
Diesmal im französischen Chamonix. Nach drei intensiven
Trainingstagen in Sörenberg fielen diese Rennen um einiges erfolgreicher aus. Bigna Schmidt, erreichte gleich drei
Mal das Podest und holte sich im Riesenslalom gar das Europacupticket. Ellena Kratter, holte in derselben Disziplin
die Hälfte des Europacuptickets. Bei den Sitzenden fuhr
Rahel Werlen im Riesenslalom am Dienstag auf den zweiten Platz. Monique Schacher verpasste um 57 Hundert­
stel das Podest.
■■ Bilanz
Die erste Hälfte der Saison war von Ups und Downs geprägt. Auf der einen Seite stehen die Erfolge der noch
sehr jungen und unerfahrenen Athleten. Auf der anderen
die stete Ungewissheit bezüglich Trainerstab. Daniela
­Prader gab anfangs Januar bereits wieder den Rücktritt.
Björn übernahm auch die Hauptkoordination für das Level-Race Kader, übernahm nun kurzerhand auch noch die
Verantwortung für die sitzenden Athleten.
Björn und sein Trainerstab müssen sehr individuell auf
­jeden einzelnen Athleten eingehen. Erstens sind die Behinderungen enorm unterschiedlich und zweitens ist die
Schere der Leistungsunterschiede riesig. So trainieren Welt­
meister, wie z.B. Christoph Kunz und Thomas Pfyl neben
Athleten, die erst wenige Stangentrainings absolvierten.
Manchmal trainierten alle im selben Lauf, oftmals wurden jedoch zwei Läufe gesteckt. Durch diese Trainings, das
jeweils sehr differenzierte, individuelle Feedback sowie
dem Ziel die Technik bei möglichst jedem Athleten stetig
zu verbessern, waren die bisherigen Fortschritte auf allen
Kaderstufen überhaupt möglich.
richtigen Slalomstangen trainieren. Nach jeder Trainings­
ein­heit gab es eine Videoanalyse mit anschliessender Besprechung und Zielen für die kommende Trainingseinheit.
Der Vorteil der Halle bestand in ihrer Länge oder besser
gesagt Kürze. So war man im Nu mit dem Sessellift oben
und konnte innerhalb zwei Stunden eine Unmenge von
Der Saisonstart war somit geglückt. Ende Dezember und
anfangs Januar waren zwei weitere Level-Race Trainings
in den Flumserbergen angesagt, welche jedoch dem starkem Schneefall zum Opfer fielen. Das Training zwischen
Weihnachten und Neujahr mussten von drei auf zwei Tage
gekürzt werden, jenes anfangs Januar ganz abgesagt.
35 · GoAhead 1/2012
Die Saison ist jedoch noch nicht zu Ende. Weiter geht’s
auf der Jagd nach Punkten, Ruhm und Ehre.
Teilnehmer Level-Race
T E nnis
Australien Turniere Januar 2012
Tournoi australien de janvier 2012
■■ Queensland
Open, Brisbane
Le 1er janvier l’équipe suisse de tennis en fauteuil roulant s’est déplacée à Brisbane pour débuter la tournée australienne.
Au 1er tour, le no 1 suisse Pellegrina fut opposé à l’italien
Destro et s’imposa sans difficulté sur le score de 6/0 6/0.
En 1/8e de finale il rencontra l’australien O’neil et gagna
aussi sur le score de 6/0 6/0. Les 1/4 de finale furent plus
intéressants pour Daniel car opposé au brésilien Rodrigues,­
il dut recourir au 3e set pour s’imposer 4/6 6/4 6/4. En 1/2
finale Daniel s’inclina contre la tête de série no 1, l’anglais
Jewitt en 3 sets 7/5 5/7 6/3.
■■ South
Australian Open, Adelaide
Bei wunderschönem Sommerwetter trafen wir in
Adelaide ein. Da wir zuvor schon sechs Tage in Brisbane waren und somit genügend Zeit hatten uns anzuklimatisieren, gingen wir gut vorbereitet an das
Adelaide Open.
Auch an diesem Turnier war die Anzahl der guten Spieler
enorm hoch. Keiner der drei Schweizer konnte im Main
Draw starten, man musste sogar in Second Draw eine
Qualifikationsrunde überstehen um ins Haupttableau zu
kommen. Diese Hürde haben alle drei Schweizer Spieler
mit guten Leistungen geschafft. Über das Viertelfinale hinaus kam aber keiner von uns. Fazit: Mit den Leistungen
durfte man zufrieden sein, waren die Gegner einfach zu
stark. Es zeigt sich alle vier Jahre wieder, während der
Qualifikation zur Paralympics, dass es enorm schwer ist
Punkte zu holen, da die Turniere richtiggehend von den
Besten der Welt überschwemmt werden.
Um uns eine gute Basis für die nächsten Australien Turniere zu verschaffen, trainierten wir die restliche Zeit sehr
intensiv.
■■ Melbourne
Open
Le 14 janvier 2012, nous (Thomas Von Däniken,
­Oliver Wagner, Gabriela Bühler et Parmila Grangier)
sommes arrivés à Melbourne pour rejoindre Daniel
Pellegrina, Boubou et Yann Avanthey.
Malheureusement, nos bagages ainsi que nos fauteuils de
tennis et nos raquettes sont restés à Londres! Le tournoi
commençait le 15.1.2012. Notre coach Oliver Wagner a
fait le nécessaire auprès de la compagnie aérienne pour
qu’on puisse recevoir notre matériel à temps! Seulement
quinze minutes avant le début de notre premier match,
nous avons reçu nos affaires de sport. Côté résultats, tous
les joueurs suisses étaient dans le deuxième tableau. Un
grand bravo à Thomas von Däniken qui a remporté son
premier tour face à un joueur français. Puis, il a perdu
contre Daniel Pellegrina, lequel était tête de série et n’avait­
pas besoin de jouer le 1er tour. Daniel a ensuite perdu
contre un Sud-Africain. Yann Avanthey a également remporté son 1er tour face à un français, puis il a perdu contre un Sud-Africain en trois set! Chez les dames, avec
­Gabriela Bühler, nous avons perdu au 1er tour. Puis nous
avons remporté chacune le 1er de la consolante et perdu
au tour suivant. Notre but était de faire au mieux avec les
conditions que nous avions. Nous espérons tous faire de
meilleurs résultats à Sydney. On vous y donne rendezvous!
Parmila Grangier, NM/EN Tennis
■■ Sydney
International
Wir wurden ausserhalb von Sydney im Mercure Hotel, sehr nahe der Olympischen Tennisanlage, angenehm untergebracht. Zum Glück ergab sich für alle
Teilnehmer ein freier Spieltag, der für einen Ausflug
in die tolle Metropole Sydney eingesetzt werden
konnte. Es war für jeden ein atemberaubendes Erlebnis.
Les autres suisses, Herbert Keller s’inclina en 1/16 contre
le brésilien Rodrigues 6/2 6/2 et Yann Avanthey s’inclina
en 1/8 contre le brésilien Medeiros 4/6 6/4 6/0 après avoir
gagné les 1/16 contre un sud africain 6/0 6/3. En double,
la paire composée de Pellegrina et Avanthey s’inclina en
1/2 finale contre les futurs vainqueurs du tournoi Pomme/­
Santos 6/1 6/4. Keller accompagné de l’italien Amadori
s’in­clinèrent en 1/4 de final contre une paire australienne
sur le score de 6/1 6/1.
À noter que ce tournoi était organisé en même temps que
la tournée des athlètes valides et que nous avons eu la
chance de côtoyer des joueurs tel que Murray, Dolgopolov,­
Baghdatis, Schiavone, Jankovic…
Le 9 janvier, départ pour Adélaïde pour le second tournoi
de cette virée australienne.
Un grand merci à Anita Bründler pour son assistance.
Weil gleichzeitig in Adelaide ein Exhibition Tennisturnier
stattfand, traf man beim Morgenessen auf Leute wie
Henry Leconte, John McEnroe, Stan Wawrinka, Tommy
Haas,­Alexandr Dolgopolov, Monsour Bahrami, Brad Gilbert
usw. Mit dem Einen und Anderen kam man sogar ins Gespräch. Das erlebt man nicht alle Tage.
Down Under ist Garant für Abenteuer.
Daniel Pellegrina, als einziger im Main Draw, gewann die
erste Runde, verlor jedoch gegen den späteren Halbfinalisten. Im Doppel taktierten Daniel und Yann gegen eine
starke englische Paarung so gut, dass sie nur knapp verloren. Parmila Grangier verlor in der ersten Runde gegen
eine Amerikanerin im Haupttableau. Im Trost spielte sie
unglücklich und verspielte auch diesen Kampf. Im Second
Draw konnte Gabriela Bühler die erste Runde nicht überstehen. Doch im Doppel konnten sich die Schweizerinnen
im Qualispiel zum Main Draw Tableau in drei Sätzen
durchsetzen. Mit knappen 4:6, 4:6 verloren sie dann leider im nächsten Spiel. Im Second Draw kamen Avanthey
Yann, Von Däniken Thomas und ich alle mindestens ins
Viertelfinal. Aus dieser Runde kam nur Yann weiter und
kam durch die Aufgabe seines Gegners wegen Schulterproblemen, glücklich ins Endspiel. In diesem gewann
Avanthey mit vielen Höhen und Tiefen freudestrahlend.
Von Däniken und ich gaben, wegen Handgelenksschmerzen meinerseits, das Doppelfinal leider auf. Gut geführt
von unserem Coach Oliver Wagner, erlebten alle ein tolles Turnier, in dem sogar einige viele Weltranglistenpunkte mit nach Hause nehmen konnten, welches uns unserem Ziel «Paralympics» um einiges näher bringt.
Yann Avanthey, NM/EN Tennis
Daniel Dalla Pellegrina, NM/EN Tennis
Herbert «BouBou» Keller, K/C Tennis
36 · GoAhead 1/2012
37 · GoAhead 1/2012
tennis
T ennis de Table
Schweizer Interclub Meisterschaft
Tournoi de Düsseldorf
2–6 février 2012
Zwölf Mannschaften, bestehend aus insgesamt 30
Teilnehmenden, bestritten am Wochenende vom 17.
bis 19.2.2012 den schweizerischen Teamwettbewerb
im Rollstuhltennis in Burgdorf. Um den verschiedenen
Leistungsstufen gerecht zu werden, wurde in drei
­Ligen um den Titel gespielt. Dank einer reibungslosen Turnierorganisation – mit vielen Ballkindern und
Schiedsrichtern am Finaltag – konnten die Wettkämpfer ihren dreitägigen Aufenthalt in der Tennishalle Burgdorf richtig geniessen. Erst das Rundherum,
viele Zuschauer, gute Verpflegung und neue Kontakte
machen aus einem solchen Anlass ein richtiges Fest.
Rollstuhltennis ist eine faszinierende, anspruchsvolle Sportart, in der Geschicklichkeit und Antizipation im Vordergrund stehen. Beeindruckend, wie die Rollis über den Platz
fegen und erst aussichtslose Bälle noch erreichen und in
Punkte verwandeln. Das attraktive Spiel kommt vor allem
bei den Doppelbegegnungen zur Geltung. Der gute Teamgeist und die Kommunikation zwischen den Akteuren entscheiden oft über den Ausgang der Partie und die längeren,
spannenden Ballwechsel begeistern nicht nur die Zuschauer sondern selbst die Spieler, welche eben diesen letzten
Punkt sogar verloren hatten.
RANGLISTE
■■ Nationalliga
A
Schweizermeister
Bulle (Raphael Gremion, Frédéric Decorvet)
Vizemeister
RTC Aargau/Genf (Herbert Keller, Ali Kabirlaleh, Karin Suter-Erath)
■■ Nationalliga
B
Schweizermeister
RTC Aargau/3 Engel (Sandra Salzgeber, Simona Rusnak, Gabriela Bühler)
Vizemeister
RTC Aargau/Fribourg (Markus Freda, Sue Bertschy)
■■ Nationalliga
C
Schweizermeister
RC Solothurn/RTC Aargau (Matthias Hürlimann, André Meier, Delia Arteaga)
Vizemeister
RC Basel/Solothurn (Rolf Burger, Hansruedi Bobst)
38 · GoAhead 1/2012
Zurück zum Turniergeschehen in Burgdorf: Die meisten
Mannschaften bestanden aus zwei oder drei Spielern. Nur
in der Nationalliga C gab es vereinzelt Mannschaften mit
vier Spielern, damit alle Einsteiger auch die Möglichkeit
hatten an der SM teilzunehmen, um erste Erfahrungen im
Wettkampf zu sammeln. Eine Begegnung bestand immer
aus zwei «Einzel» und einem «Doppel» und täglich kam jede Mannschaft zum Einsatz.
In der Nationalliga A setzten sich wie erwartet ­Raphael
Gremion und Frédéric Decorvet vom Rollstuhltennisclub
Bulle durch. Sie gewannen alle Begegnungen und wurden
verdient Interclub Schweizermeister im Rollstuhltennis
2012. Der Vizemeistertitel war hart umkämpft und ging
schliesslich an das Team RTCA/Genf mit den Spielern Herbert Keller, Ali Kabirlaleh und Karin Suter.
L’équipe des trois suisses de base composée de Silvio­
Keller, Michael Fässler et Valentin Kneuss ainsi que
de notre chef d’équipe favori Philipp Zeugin est repar­
tie pour une nouvelle saison, à la recherche de très
belles performances.
Après environ 5 heures de route, nous somme arrivés à
Düsseldorf avec de beaux objectifs en perspective: Silvio
dans le but de faire un bon parcours de préparation en
vue des Jeux paralympiques du mois de septembre prochain, Michi dans l’espoir que ses nombreux entraînements allaient se concrétiser par de bons résultats et
­Valentin cherchant de son côté à faire une bonne saison
avec des résultats stables en figurant le plus souvent
­possible en demi-finale des différents tournois avec encore une toute petite chance d’aller aux Paralympiques de
Londres dans un coin de l’esprit.
avait pour équipier un brésilien et Valentin un jeune allemand de 15 ans dont c’était le premier tournoi internatio­
nal (Tim Laue).
L’équipe tire donc un bilan très positif de la première éché­
ance de l’année et espère que cela continuera sur cette
lancée.
In der Nationalliga B dominierte das Damenteam «3 Engel» vom RTC Aargau. Die Spielerinnen Sandra Salzgeber,
Simona Rusnak und Gabriela Bühler, Nr. 2, 4 und 5 der natio­
nalen Damenrangliste, verloren nur ein Einzel und gewan­
nen all ihre Doppelpartien. Vizemeister im B wurde das
Team Fribourg/RTCA mit Sue Bertschy und Markus Freda.
In der Nationalliga C gewannen die älteren, erfahrenen
Spieler gegen die Einsteiger aus Basel und Bern/Burgdorf.
Aber genau diese Einsteiger (Margrit Wenger, Ernst Schulthess, Peter Gähler und Joaquin Rivas) gaben unseren
Meisterschaften in Burgdorf eine besondere und charmante Note. Sieger in der Nationalliga C wurden der Einheimische Matthias Hürlimann mit seinem Partner André
Meier. Der Vizemeistertitel ging an Hansruedi Bobst sowie unserem dienstältesten Rolf Burger. Man staune: Rolf
spielt seit 27 Jahren Rollstuhltennis, ist 68 jährig und
denkt noch lange nicht ans Aufhören!
Am Sonntag fand die Preisverteilung mit allen Teilnehmenden, Helfenden, Ballkindern, Ehrengästen und dem
Organisationskomitee statt. Die Wanderpokale wurden
von unserer Stadtpräsidentin Elisabeth Zäch übergeben,
welche uns mit ihrer gelungenen Rede beeindruckte. OKPräsident Jürg Lutz bedankte sich abschliessend bei allen,
die zu diesem tollen Event in Burgdorf beigetragen haben: Dem Patronatssponsor SPV, Sponsoren, Gönner und
Inserenten, den Spielern, allen freiwilligen Helfern sowie
der Stadt Burgdorf. Gut möglich, erklärte er zum Abschluss, dass wir für unsere Freunde im Rollstuhltennis
auch nächstes Jahr die Schweizer Meisterschaften durchführen werden.
Oliver Wagner, Turnierleiter
Nous avons donc débuté la compétition avec le premier
tour de simple, Michi commença brillamment par gagner
son premier tour 3 sets à 2 à l’arraché contre un joueur
totalement à sa portée et perdit contre ses deux autres
adversaires après s’être battu vaillamment. Silvio qui devait­
se défaire d’un groupe composé d’un panaché de classe 1
et classe 2 (par manque de joueurs), se fit assez logiquement sortir de la poule, mais il fut l’auteur de matchs très
prometteurs pour la suite de sa saison. Valentin avait comme­
adversaire un brésilien expérimenté et deux autres joueurs totalement dans ses cordes, il s’est donc qualifié pour
les quarts de finales avec à son actif de bons matchs. Il
s’est par contre incliné en 4 sets à la suite d’un match serré face à un allemand.
Restait encore les matchs de «teams» qui furent très prometteurs puisque Silvio et Valentin ont décroché leur premier podium de l’année avec deux troisièmes places. Silvio­
39 · GoAhead 1/2012
Le premier semestre 2012 sera bien chargé et les pongistes suisses seront notamment représentés dans d’autres
grands tournois internationaux:
– à Eger (Hongrie) du 1er au 5 mars,
– à Lignano (Italie) du 20 au 25 mars,
– à Amman (Jordanie) du 9 au 14 avril,
– à Lasko (Slovénie) du 8 au 13 mai,
– à Bratislava (Slovaquie) du 22 au 27 mai,
– à Cluj-Napoca (Roumanie) du 31 mai au 4 juin,
– et à Nantes (France), du 13 au 17 juin.
Pour ce dernier tournoi nous espérons pouvoir compter
sur la participation de Christian Sieber et Gianni Verzino
qui feraient ainsi leur «baptême» dans un tournoi comptant pour le classement sur la liste mondiale; cela leur
permettrait aussi d’obtenir une licence internationale et
une classification médicale officielle.
Cette année, le championnat suisse aura lieu les 28 et 29
avril à La Chaux-de-Fonds.
Le grand rendez-vous de l’année auquel seuls les meilleurs
pourront participer, sera bien entendu les Paralympics de
Londres.
Valentin Kneuss
Jacqueline Blanc
AZB 6207 Nottwil
Schweizer Paraplegiker-Vereinigung
Rollstuhlsport Schweiz
Kantonsstrasse 40, 6207 Nottwil
Die Schweizer Paraplegiker-Vereinigung organisiert und unterstützt Rollstuhlsportanlässe
in der ganzen Schweiz. Dies auch dank der Schweizer Paraplegiker-Stiftung.
■■ Sind
Sie Mitglied?
Fr. 200 000.– Unterstützungsbeitrag erhalten Sie als Mitglied der Gönnervereinigung
der Schweizer Paraplegiker-Stiftung bei einem Unfall mit Querschnittlähmung als Folge,
und zwar unabhängig von allen anderen Versicherungsleistungen.
Wenden Sie sich an die Schweizer Paraplegiker-Stiftung
Guido A. Zäch Strasse 10, 6207 Nottwil, Tel. 041 939 63 63
PC 40-8540-6, oder besuchen Sie uns im Internet: www.paraplegie.ch

Documentos relacionados