sala de jantar
Transcrição
sala de jantar
ROOM SERVICE Pedro Leitão (1922-2009) Bambus -1959 Madeira Lacada com incrustações de madrepérola Local: Foyer inferior do Salão Nobre __ Pedro Leitão (1922-2009) Bambus -1959 Lacquered wood with incrustation of mother of pearl Location: Lower Foyer of the Salão Nobre MENU EXPRESS MENU EXPRESS 2 PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL CONTINENTAL BREAKFAST Chá, café, descafeinado ou chocolate Leite quente ou frio Sumo de laranja Cesto de pão e selecção de pastelaria Compotas, mel e manteiga Regular Coffee or decafeinated Tea or Coffee Hot or Cold milk Freskly squeezed orange juice Bread rolls, Danish pastry, Muffins and croissants Jam, marmalade, honey and butter e27.50 e27.50 Disponível entre as 11h00 e as 22h00 Available from 11.00AM until 10.00PM SNACKS SNACKS Nachos Pipocas Hummus e guacamole servido com pão Pitta Nachos Popcorn sweet or salty Hummus and guacamole on Pitta bread MENU MENU Salmão fumado com blinis e natas limonadas Salada Caesar “Clássica” Consommé de galinha Quiche do dia com salada mesclun Ravioli fresco recheado com queijo ricotta e molho provençal Wrap de frango com rúcula, tomate e molho pesto Scottish smoked salmon with blinis Caesar salad “Classic” Chicken Consommé Quiche of the day and mesclun salad Fresh Ravioli filled with ricotta cheese and provençal sauce Chicken wrap with rucula, tomato and pesto sauce SOBREMESAS DESSERT Fruta inteira; maçã, uvas, morangos, banana ou fruta da época, Gelado ou sorvet Arroz doce Whole fruits; apple, grapes, strawberry, banana or seasonal fruit¤ Ice cream or sorbet Sweet rice pudding O Menu Express foi criado para ser simples e para ser entregue no Seu quarto em 15 minutos. The Express Menu is designed to be Simple to be delivered to your Room within 15 Minutes. Por favor, note que as substituições não são possíveis, em caso de serem adicionadas escolhas a partir do menu principal o tempo de entrega a ser considerado será o normal. Please note that no Substitutions are possible, in case of substitutions or additional items ordered from the regular Room Service Menu the standard delivery time will be quoted for the order. Por favor informe durante o seu pedido que as suas escolhas são do Menu Express. Please kindly inform the order taker that you are ordering from the Express Menu. Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included Disponível entre as 7h00 e as 11h00 Available from 7.00AM until 11.00AM e 12.00 e 7.50 e 15.00 e 29.00 e 19.80 e 16.50 e 24.20 e 22.00 e 22.00 e 8,00 e 11.00 e 12,50 3 PEQUENO ALMOÇO Servido diariamente das 6h00 às 11h30 BREAKFAST Served daily from 6 am to 11.30 am Sarah Afonso (1899 -1983)As Quatro Estações -1932 Tapeçaria - Local: Pateo da Sala dos Embaixadores __ Sarah Afonso (1899 -1983) - As Quatro Estações -1932 Tapestry - Location: Hall of the Embassadores 4 PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL THE CONTINENTAL BREAKFAST Chá, café, descafeínado ou chocolate Leite quente ou frio Sumo de laranja ou toranja natural Cesto com pão e selecção de pastelaria Compotas, mel e manteiga Regular or decaffeinated Tea or coffee Hot or cold milk Freshly squeezed orange or grapefruit juice Bread rolls, Danish pastry, muffins and croissants Jam, marmalade, honey and butter e27.50 e27.50 PEQUENO ALMOÇO EDUARDO VII THE EDWARD VII BREAKFAST Dois ovos estrelados, mexidos, cozidos ou escalfados com fiambre, queijo, bacon, salsichas, tomate ou cogumelos Two eggs any style, with Ham, cheese, bacon, sausage, Tomato or mushrooms e35.20 e35.20 PEQUENO ALMOÇO ALTERNATIVO FOUR SEASONS FOUR SEASONS ALTERNATIVE BREAKFAST Café ou chá descafeínado Fibras naturais com leite ou iogurte magro Sumo de laranja ou toranja natural Muffins de baixas calorias e pão de Sementes Decaffeinated coffee or tea Seasonal berries and low calories cereal with skimmed milk or low fat yoghurt Freshly squeezed orange or grapefruit juice Low calorie muffin and multi grain bread e31.00 e31.00 PEQUENO ALMOÇO JAPONÊS JAPANESE BREAKFAST Sopa miso, legumes em pickles, legumes ao vapor, salmão grelhado, omelette Japonesa, algas secas e chá verde. Miso soup, pickled vegetables, steamed vegetables, grilled salmon, onsen egg, dry seaweeds, and green tea e40.00 e40.00 Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included A sua escolha de pequeno almoço continental com Nutricionalmente equilibrado, de baixas calorias, sem colesterol ou gorduras Your choice of continental breakfast and Nutritionally balanced, lower in calories, cholesterol, sodium and fat 5 6 SUMOS NATURAIS, LEITE E IOGURTES JUICES, MILK AND YOGHURT Sumos de frutas naturais Leite, magro ou meio gordo Iogurte natural ou de frutas Iogurte magro natural ou de frutas Iogurte magro com fibras Smoothies Freshly squeezed natural juices Glass of milk or skimmed milk Yoghurt: natural or fruit Low fat yoghurt, natural or fruit Low fat yoghurt with fibres Smoothies FRUTA FRESCA FRESH FRUIT Manga, papaia, banana, toranja, morangos ou fruta da época Frutos vermelhos Mango, papaya, banana, grapefruit, strawberries or seasonal fruit Berries QUEIJOS CHEESES Selecção de queijos; Gouda, Cheddar, Emmental, Camembert Queijo fresco Cheese selection; Gouda, Cheddar, Emmental, Camembert Fresh cheese ESCOLHA DE CEREAIS CHOICE OF CEREALS All bran, Weetabix, Special K, Corn Flakes, Alpen muësli, Bircher muësli, Rice Krispies and Porridge All Bran, Weetabix, Special K, Corn Flakes, Alpen Müesli, Bircher Müesli, Rice Krispies and Porridge Todos os nossos cereais são servidos com leite frio, quente ou iogurte natural All cereals served with cold, hot milk or plain yoghurt DA NOSSA PASTELARIA FROM OUR BAKERY Cesto de pão com variedade de pastelaria e croissants Torradas de pão branco, pão de sementes ou regional Torrada à Francesa de Panettone Panquecas ou crepes com maple syrup Waffles com fruta fresca e chantilly Bakery basket with a selection of bread, pastry and croissants White bread, multi grain bread and regional bread toasts Pannetone French toast Pancakes or crepes with maple syrup Waffles with fresh fruits and whipped cream Todos os nossos produtos de padaria são servidos com compotas, mel e manteiga Temos também disponível uma selecção de compotas sem açúcar, manteiga sem sal ou margarina. All bakery items are served with jams, honey and butter. Also available: a selection of jams with no added sugar, unsalted butter or low cholesterol margarine Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included e e e e e e 8.25 5.00 5.00 5.00 5.00 8.00 e 12.50 e 19,80 e 18.00 e 11.30 e 9.35 e 11.00 e 7.00 e 11.00 e 11.00 e 11.50 OVOS EGGS Dois ovos simples: estrelados, mexidos, cozidos ou escalfados Dois ovos com bacon, fiambre, queijo, salsichas, cogumelos ou espargos Ovos mexidos com salmão fumado e espargos Omelette de claras Ovos Benedíctine Ovos Benedíctine com Trufas Ovos Benedíctine com Lavagante Combinado vegetariano com tofu ou ovo escalfado Two eggs plain; fried, poached, scrambled or boiled Two eggs with bacon, ham, cheese, sausages, mushrooms or asparagus Scrambled eggs with smoked salmon and asparagus Egg white omelette Eggs Benedictine Eggs Benedictine with truffles¤ Eggs Benedictine with lobster Vegetarian platter with tofu or poached egg Todos os nossos ovos são servidos com torradas de pão branco ou integral All eggs are served with white or whole wheat toast PEIXES FUMADOS E CARNES FRIAS FISH AND COLD CUTS Salmão Escocês fumado Selecção de carnes frias: roastbeet, presunto, frango e chouriço Smoked Scottish salmon Assorted cold cuts; roastbeef, smoked ham, chicken and chourizo BEBIDAS BEVERAGES Café, descafeínado, capuccino, café latte, chocolate quente, frio ou chá Coffee, decaffeinated coffee, cappuccino, caffe latte, hot chocolate or choice of tea. Earl Grey, English Breakfast, Orange Pekoe, Darjeeling, Green Tea, Camomila e Chá Descafeínado Earl Grey, English Breakfast, Orange Pekoe, Darjeeling, Green, Chamomile and Decaffeinated Tea Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included e 13.20 e 16.50 e 24.20 e 17.00 e 24.20 e 30.50 e 37.50 e 22.00 e 30.25 e 23.00 e 7.70 7 MENU Servido diariamente das 11h00 às 23h00 ALL DAY MENU Served daily from 11am to 11pm Madame Marquis de Argis Le Portrait 1932 8 ENTRADAS STARTERS Salmão fumado com blinis e natas limonadas Cocktail de camarão com pêra abacate e saladas finas Terrina de foie gras com Armagnac Carpaccio de vaca com rúcola e tiras de parmesão Presunto Pata Negra com cogumelos e flôr de sal Caviar Beluga (30 g) e sua guarnição Caviar Sevruga (30 g) e sua guarnição Scottish smoked salmon with blinis Our traditional shrimp cocktail with avocado and fine salads Foie gras terrine with Armagnac Beef carpaccio with rucola and parmesan shaves Pata Negra “smoked ham” with mushrooms and sea salt Beluga caviar (30 g) with blinis Sevruga caviar (30 g) with blinis SALADAS SALADS Crudités Salada Caesar "Clássica" Salada Caesar com frango grelhado marinado Salada Caesar com medalhões de lavagante Salada Niçoise, atum fresco braseado, feijão verde, batatas, tomate e anchovas Salada de queijo de cabra quente, vinaigrette de echalotas e balsâmico branco Crudités Caesar salad “Classic” Caesar salad with grilled and marinated chicken Caesar salad with lobster medallions Niçoise Salad, fresh tuna, green beans, boiled potato, tomato and anchovy Warm goat cheese salad, shallots and white balsamic vinaigrette PARA SUA ESCOLHA OFERECEMOS OS SEGUINTES MOLHOS: PLEASE SELECT FROM THE FOLLOWING DRESSINGS: Mil Ilhas, Roquefort, Francês, Italiano, Cocktail e Balsâmico Thousand Island, Roquefort, Italian, Cocktail and Balsamic SOPAS SOUPS Sopa do dia Sopa de legumes do mercado Sopa de tomate e basílico com croûtons de queijo parmesão Consommé de galinha Bisque de peixe e lavagante, aïoli e tosta com azeitonas Soup of the day Vegetable cream soup Tomato cream soup with cheese croûtons Chicken consommé Fish and lobster soup with aïoli and olive toast Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included e 29.00 e 29.50 e 33.00 e 24.00 e 36.50 e405.00 e340.00 e 20.00 e 19.80 e 24.00 e 35.00 e 25.30 e 25.50 e 16.50 e 16.50 e 16.50 e 16.50 e 21.40 9 SANDUÍCHE SANDWICHES Tosta de queijo e fiambre Tataky de atum com guacamole em pão sueco Cubana: carne de porco assada, queijo Edam, cebola, chouriço e pickles Club: galinha, bacon, ovo cozido, alface e tomate Club vegetariana: pêra abacate, tofu, pesto, ovo cozido, alface e tomate Hamburger ou cheeseburger com pickles, cebola e molho de tomate Tradicional prego: bife de vaca, queijo Edam, fiambre, alface e tomate Traditional ham & cheese toasted sandwich Tuna tataky with guacamole and swedish bread Cuban: Panini style sweet potato bread, roasted pork loin, Edam cheese, chorizo, onions and pickles Club: sliced chicken, bacon, egg, lettuce and tomato Club vegetarian: avocado, tofu, pesto, lettuce and tomato Hamburger or cheeseburger with pickles, onions and tomato sauce Traditional steak, Edam cheese, ham, lettuce, egg and tomato¤ OVOS, PASTAS, RISOTTO EGGS, PASTA AND RISOTTO Omelette de queijo, fiambre, cogumelos ou espargos Massa à escolha: Penne, Spaghetti, Fettuccini ou Tagliatelli e o seu molho Napolitana, Carbonara ou Bolonhesa Fettuccini de lavagante e camarão, molho bisque e basílico Ravioli fresco recheado com queijo ricotta, molho provençal Risotto de açafrão, queijo parmesão Spaguetti com trufa preta e cogumelos selvagens Chow mein de galinha e camarão Ham, cheese, mushrooms or asparagus omelette¤ Choice of pasta, Penne, Spaghetti, Fettuccini or Tagliatelli and your sauce Carbonara, Napolitana or Bolognesa¤ Lobster and shrimp Fettuccini, bisque and basil sauce¤ Fresh Ravioli filled with ricotta cheese and provençal sauce¤ Saffron risotto with parmesan cheese Black truffle spaghetti with wild mushrooms¤ Chicken and shrimp chow mein MAR SEA Escolha do mar com legumes a vapor e ervas finas Bacalhau assado em crosta de bacon e legumes confitados Vieira com vegetais, sementes de sésamo e emulsão de agrião Lavagante ou espetada de camarão tigre salteado com limão e coentros Catch of the day with steamed vegetables and fine herbs Cod fish fillet with bacon crust and vegetables confit Sea scallops, vegetables with sesame seeds and watercress emulsion¤ Lobster or jumbo shrimp skewer with lemon and coriander sauce¤ TERRA LAND Peito de frango grelhado com limão, legumes e puré de batata Lombinhos de vitela com cogumelos e gnocchi gratinados Lombo de vaca assado com legumes e molho de vinho tinto Grilled chicken breast with lemon, vegetables and mashed potatoes Veal loin with mushrooms and gratinated gnocchi Beef tenderloin with seared vegetables and red wine sauce¤ Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included Escolha a sua sanduíche com batatas fritas ou salada 10 With your choice of french fries or salad e 15.50 e 22.00 e 22.50 e 23.50 e 22.00 e 23.50 e 23.00 e 19.70 e 26.40 e 33.00 e 22.00 e 27.50 e 26.90 e 23.60 e 47.00 e 43.00 e 44.00 e 95.00 e 38.50 e 45.00 e 46.00 PIZZA A SEU GOSTO YOUR CHOICE OF PIZZA Pizza Margherita, tomate, mozzarella e oregãos Ingredientes adicionais, tomate seco, pimentos, cogumelos selvagens, azeitonas pretas, frango, salame e ananás Pizza Margherita: tomato, mozzarella and oreganos Additional ingredients, sun dried tomato, bell peppers, wild mushrooms, black olives, chicken, salame and pineapple COMIDA CASEIRA E REGIONAL REGIONAL HOME STYLE CUISINE Bacalhau confitado com azeite virgem, coentros e legumes da época¤ Cataplana de peixes e mariscos Arroz de lagosta, gambas e outros frutos do mar Caçarola de peito de frango do campo confitado com limão e gengibre, legumes e batata noisette Lombinho de porco preto com ameijôas Cabrito confitado, parmentier com trufa preta Cod fish confit with virgin olive oil and coriander, season vegetables¤ Seafood and fish cataplana stew¤ Traditional Portuguese seafood rice casserole¤ Chicken breast confit casserole with lemon, ginger, vegetables and potatoes¤ Portuguese black pork loin with clams¤ Goat confit, parmentier with black truffle¤ SOBREMESAS E QUEIJOS DESSERTS Sobremesa do dia¤ Fresh fruit: manga, papaia, banana, toranja, morangos ou fruta da época Gelados à Sua escolha com frutos silvestres Crème brulée Bolo de queijo com morangos e molho de frutos silvestres Crumble de maçã com gelado de baunilha Mousse de chocolate¤ Arroz doce¤ Pudim tradicional português com sorbet de framboesa¤ Tábua de queijos internacionais e regionais¤ Dessert of the day¤ Fresh fruit: mango, papaya, banana,grapefruit, strawberries or seasonal fruits ¤ Your choice of ice-cream or sorbets with seasonal berries Crème brulée¤ Cheesecake with strawberries and wild berry sauce¤ Warm apple crumble with vanilla ice cream Chocolate mousse¤ Sweet rice pudding¤ Traditional Portuguese pudding and raspberry sorbet¤ A selection of Portuguese and international cheeses Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included e 21.00 e 43.00 e 43.00 e 43.00 e 47.00 e 38.50 e 41.50 e 45.25 e 12.50 e 12.50 e 11.00 e 12.50 e 12.50 e 12.50 e 12.50 e 12.50 e 12.50 e 18.00 11 SERVIÇO 24 HORAS AROUND THE CLOCK SERVICE J. Martins Correia (1910 -1999) Escultura Alma Latina -1959 Local: Escadaria de acesso ao Salão Nobre __ J. Martins Correia (1910 -1999) Alma Latina Sculpture -1959 Location: Stairs leading to Salão Nobre 12 SOPAS E ENTRADAS SOUPS AND APPETIZERS Consommé de galinha Sopa de tomate e basílico com croutons de queijo parmesão Cocktail de camarão com pêra abacate e saladas finas Salmão da Escócia fumado com blinis e creme fraîche Caviar Beluga (30 g) e sua guarnição Caviar Sevruga (30 g) e sua guarnição Chicken consommé Tomato and basil soup with cheese croutons Our traditional shrimp cocktail with avocado and fine herbs Scottish smoked salmon with blinis and créme fraiche Beluga caviar (30 g) with blinis Sevruga caviar (30 g) with blinis SALADAS SALADS Salada Caesar "Clássica" Salada Caesar com frango grelhado marinado Salada Niçoise, atum fresco braseado, feijão verde, batatas, tomate e anchovas Caesar salad “Classic” Caesar salad with grilled marinated chicken Niçoise salad, fresh tuna, green beans, boiled potato, tomato and anchovy SANDUÍCHES SANDWICHES Com a Sua escolha de batatas fritas ou salada With your choice of french fries or salad Tosta de queijo e fiambre Hamburguer ou cheeseburger com pickles, cebola e molho de tomate Cubana: carne de porco assada, queijo edam, cebola, chouriço e pickles Club: galinha, bacon, ovo cozido, alface e tomate Traditional ham & cheese toasted sandwich Hamburger or cheeseburger with pickles, onions and tomato sauce Cuban: Panini style sweet potato bread, roasted pork loin, edam cheese, chorizo, onions and pickles¤ Club: sliced chicken, bacon, egg, lettuce and tomato¤¤ OVOS E PASTAS EGGS AND PASTA Omelette de queijo, fiambre, espargos ou cogumelos Ravioli fresco recheado com queijo ricotta e molho provençal Spaghetti fresco à Carbonara, Napolitana ou Bolonhesa com queijo parmesão Your choice of omelette: ham, cheese, asparagus or mushroom¤ Fresh Ravioli filled with ricotta cheese and provençal sauce Fresh spaghetti Carbonara, Napolitana or Bolognesa with parmesan cheese PEIXE E CARNE FISH AND MEAT Escolha do mar grelhada ou au meuniére Caçarola de frango do campo confitado com limão e gengibre, legumes e batata noisette Lombo de vaca assado com legumes e molho de vinho tinto Catch of the day grilled or au meuniére Chicken breast casserole with lemon and ginger, grilled vegetables and potatoes Beef tenderloin with seared vegetables, and red wine sauce SOBREMESAS E QUEIJOS DESSERTS AND CHEESE Fresh fruit: manga, papaia, banana, toranja, morangos ou fruta da época Gelados e sorvet à escolha Bolo de queijo com morangos e molho de frutos silvestres Arroz doce Tábua de queijos internacionais e regionais Fresh fruit: mango, papaya, banana, grapefruit, strawberries or seasonal fruits Ice cream or sorbets¤ Cheesecake with strawberries and will berry sauce¤ Sweet rice pudding¤ A selection of Portuguese and international cheeses¤¤ Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included Todos os nossos grelhados são servidos com legumes e batatas e 16.50 e 16.50 e 29.50 e 29.00 e 405.00 e 340.00 e 19.80 e 24.00 e 25.30 e 15.50 e 23.50 e 22.60 e 23.50 e 19.70 e 22.00 e 26.40 All grilled items are served with a selection of vegetables and potatoes e 47.00 e 38.50 e 46.00 e 12.50 e 11.00 e 12.50 e 12.50 e 18.00 13 Lino António (1898 -1974) - Olisipo -1959 Local: Escada da sobreloja __ Lino António (1898 -1974) - Olisipo -1959 Location: Stairs to Mezzanine Hall MENU CRIANÇAS MENU JOVENS KIDS MENU OLDER KIDS 14 MENU CRIANÇAS KIDS MENU MENU MENU Sopa de letras Creme de legumes Panadinhos de peixe com legumes e arroz Frango grelhado com puré de batata e legumes Tagliatelli com tomate fresco e parmesão Alphabet soup Cream of vegetables soup Fish nuggets with vegetables and rice Grilled chicken breast with mashed potatoes and vegetables Tagliatelli with fresh tomato and parmesan SOBREMESAS DESSERTS Mousse de chocolate Puré de frutas Selecção de gelados ou sorvetes Chocolate mousse Fruit purée Choice of ice creams or sorbets MENU JOVENS OLDER KIDS MENU MENU Creme de tomate e basílico Hamburger ou cheeseburger, com cornichons e tomate Pizza Vegetariana Tortelinni de ricotta e espinafres Escolha do mar com legumes e batatas Filet de vaca Argentina com legumes e batata frita Cream of tomato soup with basil Hamburger or cheeseburger with cornichons and tomato Vegetarian pizza Ricotta and spinach tortellini Grilled fish of the day, steamed vegetables Argentinean beef tenderloin with vegetables and french fries SOBREMESAS DESSERTS Salada de frutas Tarte de chocolate morno e gelado de pistachio Selecção de gelados ou sorvetes Fruit salad Warm chocolate tart with pistachio ice cream Choice of ice creams or sorbets Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included e 8.50 e 8.50 e 11.25 e 12.25 e 11.25 e 5.70 e 6.50 e 6.50 e 8.50 e 14.50 e 13.20 e 13.20 e 18.50 e 19.70 e 6.50 e 6.50 e 6.50 15 CANAPÉS PICNICS CANAPÉS PICNIC LUNCH BUFFET VARANDA Todos os dias ao almoço, dispõe de um excelente buffet, com pratos quentes e frios,no nosso restaurante Varanda. VARANDA RESTAURANT Served daily at lunch time, an excellent buffet with a variety of seafood starters, an international selection of hot main courses and regional Portuguese desserts. Barata Feio (1899 -1990) Escultura Figuras Portuguesas -1959 Local: Terraço do Salão Almada Negreiros __ Barata Feio (1899 -1990) Figuras Portuguesas Sculpture -1959 Location: Almada Negreiros terrace 16 CANAPÉS CANAPÉS SUGESTÃO DO CHEFE CHEF´S CHOICE E 18.30 E18.30 CANAPÉS DE LUXO DELUXE CANAPÉS Foie Gras Lavagante Pata Negra Salmão fumado Vegetariano Foie gras Lobster Pata negra Smoked salmon Vegetarien E 29.00 E 29.00 PICNICS PICNIC LUNCH Vai dar um passeio à praia ou ao campo? Peça ao Room Service que lhe prepare uma das nossas sugestões. Are you taking a trip to the beach or to the countryside? Room Service would be delighted to prepare a special lunch box for you. O VIAJANTE THE TRAVELLER 1 escolha de sandwich 1 sobremesa do dia 2 peças de fruta 1 refrigerante 1 Choice of sandwich 1 Dessert of the day 2 Pieces of fruit 1 Cold beverage E 41.50 E 41.50 ESPECIAL FOUR SEASONS THE FOUR SEASONS SPECIAL 1 escolha de sandwich 1 escolha de salada 1 sobremesa do dia 1 prato de queijos 2 peças de fruta 1 refrigerante 1 Choice of Sandwich 1 Choice of salad 1 Cheese plate 1 Dessert of the day 2 Pieces of fruit 1 Cold beverage E 53.00 E 53.00 Se desejar organizar um cocktail no seu quarto, queira contactar o Supervisor do Room Service. Um mini-bar está à sua disposição no seu quarto. Should you wish to organise a cocktail in your room, please contact the Room Service Manager. A fully stocked mini-bar is at your disposal in your room. Indica as nossas escolhas vegetarianas Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service. IVA incluído Indicates our vegetarian selections If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service. VAT included (5 peças por pedido) (5 peças por pedido) (5 diferent pieces per order) (5 pieces per order) 17 VINHOS E BEBIDAS WINES AND BEVERAGES Pedro Leitão (1922 -2009) - O Bar Tapeçaria - Local: Piano Bar __ Pedro Leitão (1922 -2009) - O Bar Tapestry - Location: Piano Bar 18 A COPO BY THE GLASS Champagne Louis Roederer Reims Vinho Verde Qta. do Ameal¤ Vinho Branco Qta. da Lagoalva, Arinto e Chardonnay Tejo Vinho Branco Qta. do Cidrô, Sauvignon Blanc Vinho Tinto Qta. de Pancas, Cabernet Sauvignon Vinho Tinto Má Partilha, Merlot Terras do Sado Champagne Louis Roederer Reims Vinho Verde Qta. do Ameal White Wine Qta. da Lagoalva, Arinto&Chardonnay Tejo¤ White Wine Qta. do Cidrô, Sauvignon Blanc Red Wine Qta. de Pancas, Cabernet Sauvignon Red Wine Má Partilha, Merlot Terras do Sado CHAMPAGNES CHAMPAGNE BOTTLE Louis Roederer 37,5cl Louis Roederer Brut Premier Louis Roederer Premier Rosé Ruinart Brut Dom Pérignon Louis Roederer 37,5cl Louis Roederer Brut Premier¤ Louis Roederer Premier Rosé Ruinart brut Dom Pérignon¤ ESPUMANTES SPARKLING WINE Raposeira Super Reserva (Bruto) Loridos Chardonnay¤ Raposeira Super Reserva (Bruto) Loridos Chardonnay¤ VINHO BRANCO WHITE WINE Muros de Melgaço, Alvarinho Vinho Verde/Minho Redoma Reserva Douro Planalto Reserva Douro Planalto Reserva 37,5cl Douro Duque de Viseu Dão B.S.E. Setúbal¤ B.S.E. 37,5cl Setúbal Esporão Reserva Alentejo Muros de Melgaço, Alvarinho Vinho Verde/Minho¤ Redoma Reserva Douro Planalto Reserva Douro¤ Planalto Reserva 37,5cl Douro Duque de Viseu Dão¤ B.S.E. Setúbal¤ B.S.E. 37,5cl Setúbal Esporão Reserva Alentejo VINHO TINTO RED WINE Duas Quintas Douro Esteva Douro Casa de Santar Reserva Dão Duque de Viseu Dão Quinta da Bacalhôa Setúbal Esporão Reserva Alentejo Duas Quintas Douro Esteva Douro¤ Casa de Santar Reserva Dão Duque de Viseu Dão¤ Quinta da Bacalhôa Setúbal¤ Esporão Reserva Alentejo¤ VINHO ROSÉ ROSÉ WINE Mateus Douro Mateus 37,5cl Douro Mateus Douro Mateus 37,5cl Douro¤ IVA incluído VAT included e 17.50 e 8,50 e 11.50 e 12.50 e 11.75 e 14.50 e 55.00 e 105.00 e 125.00 e 115.00 e 405.00 e 50.00 e 77.00 e 51.25 e 121.00 e 25.50 e 16.00 e 25.50 e 22.00 e 16.00 e 46.00 e 48.50 e 27.75 e 51.25 e 36.50 e 76.00 e 76.25 e 24.25 e 12.25 19 SELECÇÃO INTERNACIONAL BRANCO WHITE Sancerre, Fournier Sauvignon Blanc Loire Valley Schlossberg Grand Cru P. Blank Riesling França Chablis Fourchaume Chardonnay Borgonha Sancere, Fournier Sauvignon Blanc Loire Valley Schlossberg Grand Cru P. Blank Riesling France Chablis Fourchaume Chardonnay Bourgundy TINTO RED Villa Antinori Chianti Cláss 1/2 Sangiovesi Toscana Château de Pez, Bordeaux Opus One C. Sauvignon Califórnia Villa Antinori Chianti Cláss. 1/2 Sangiovesi Tuscany Château de Pez, Bordeaux Opus One C. Sauvignon California VINHO DO PORTO PORTO WINE BRANCO WHITE Taylor's Chip dry Taylor's Chip dry TINTO RED Niepoort L.B.V Taylor's 10 anos, Tawny Ferreira 20 anos, Duque de Bragança Niepoort L.B.V. Taylor's 10 years, Tawny Ferreira 20 years, Duque de Bragança VINHO DA MADEIRA MADEIRA WINE Sercial - Seco Verdelho - Meio Seco Malvasia - Doce Sercial Verdelho Malvasia SERVIÇO DE BAR BAR SERVICE Smirnoff Vodka Rum Baccardi Gordon's Gin Whisky Novo Whiskies Velhos 12 anos Whiskies Malte Canadian and Bourbon Aguardente Reserva (Carvalho, Ribeiro & Ferreira) Cognacs V.S.O.P. Smirnoff Vodka Rum Baccardi Gordon's Gin Scotch Whisky 12 years old scotch whisky Malt Whisky Canadian and Bourbon Portuguese Brandy (Carvalho, Ribeiro & Ferreira) Cognac V.S.O.P. Para uma escolha mais específica por favor consultar o Room Service. For a more extensive selection please call the Room Service IVA incluído VAT included Preço por Garrafa Inclui gelo, refrigerantes, azeitonas ou salgadinhos 20 INTERNATIONAL SELECTION e 60.50 e 103.00 e 145.00 e 38.00 e 131.50 e 467.50 Copo Glass | Garrafa Bottle e 6.50 e 39.75 Copo Glass | Garrafa Bottle e 12.25 e 9.25 e 13.75 e 89.25 e 87.00 e 132.00 Copo Glass | Garrafa Bottle e 10.00 e 10.00 e 10.00 e 55.00 e 55.00 e 55.00 Price per bottle Including ice, mixers, olives and salted almonds e 106.50 e 106.50 e 106.50 e 106.50 e 133.25 e 133.25 e 133.25 e 133.25 e 133.25 21 CAPA: J. Almada Negreiros (1893-1970) - Centauro -1959 - Tapeçaria - Local: Salão Almada Negreiros COVER: J. Almada Negreiros (1893-1970) - Centauro -1959 - Tapestry - Location: Almada Negreiros Hall