sala de jantar

Transcrição

sala de jantar
ROOM
SERVICE
Pedro Leitão (1922-2009)
Bambus -1959
Madeira Lacada com
incrustações de madrepérola
Local: Foyer inferior
do Salão Nobre
__
Pedro Leitão (1922-2009)
Bambus -1959
Lacquered wood with
incrustation of mother of pearl
Location: Lower Foyer
of the Salão Nobre
MENU
EXPRESS
MENU
EXPRESS
2
PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL
CONTINENTAL BREAKFAST
Chá, café, descafeinado ou chocolate
Leite quente ou frio
Sumo de laranja
Cesto de pão e selecção de pastelaria
Compotas, mel e manteiga
Regular Coffee or decafeinated Tea or Coffee
Hot or Cold milk
Freskly squeezed orange juice
Bread rolls, Danish pastry, Muffins and croissants
Jam, marmalade, honey and butter
e27.50
e27.50
Disponível entre as 11h00 e as 22h00
Available from 11.00AM until 10.00PM
SNACKS
SNACKS
Nachos
Pipocas
Hummus e guacamole servido com pão Pitta
Nachos
Popcorn sweet or salty
Hummus and guacamole on Pitta bread
MENU
MENU
Salmão fumado com blinis e natas limonadas
Salada Caesar “Clássica”
Consommé de galinha
Quiche do dia com salada mesclun
Ravioli fresco recheado com queijo ricotta e molho provençal
Wrap de frango com rúcula, tomate e molho pesto
Scottish smoked salmon with blinis
Caesar salad “Classic”
Chicken Consommé
Quiche of the day and mesclun salad
Fresh Ravioli filled with ricotta cheese and provençal sauce
Chicken wrap with rucula, tomato and pesto sauce
SOBREMESAS
DESSERT
Fruta inteira; maçã, uvas, morangos, banana ou fruta da época,
Gelado ou sorvet
Arroz doce
Whole fruits; apple, grapes, strawberry, banana or seasonal fruit¤
Ice cream or sorbet
Sweet rice pudding
O Menu Express foi criado para ser simples e para ser entregue no Seu quarto em 15 minutos.
The Express Menu is designed to be Simple to be delivered to your Room within 15 Minutes.
Por favor, note que as substituições não são possíveis, em caso de serem adicionadas escolhas
a partir do menu principal o tempo de entrega a ser considerado será o normal.
Please note that no Substitutions are possible, in case of substitutions or additional items ordered
from the regular Room Service Menu the standard delivery time will be quoted for the order.
Por favor informe durante o seu pedido que as suas escolhas são do Menu Express.
Please kindly inform the order taker that you are ordering from the Express Menu.
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
Disponível entre as 7h00 e as 11h00
Available from 7.00AM until 11.00AM
e 12.00
e 7.50
e 15.00
e 29.00
e 19.80
e 16.50
e 24.20
e 22.00
e 22.00
e 8,00
e 11.00
e 12,50
3
PEQUENO
ALMOÇO
Servido diariamente
das 6h00 às 11h30
BREAKFAST
Served daily from
6 am to 11.30 am
Sarah Afonso (1899 -1983)As Quatro Estações -1932
Tapeçaria - Local: Pateo da Sala dos Embaixadores
__
Sarah Afonso (1899 -1983) - As Quatro Estações -1932
Tapestry - Location: Hall of the Embassadores
4
PEQUENO ALMOÇO CONTINENTAL
THE CONTINENTAL BREAKFAST
Chá, café, descafeínado ou chocolate
Leite quente ou frio
Sumo de laranja ou toranja natural
Cesto com pão e selecção de pastelaria
Compotas, mel e manteiga
Regular or decaffeinated Tea or coffee
Hot or cold milk
Freshly squeezed orange or grapefruit juice
Bread rolls, Danish pastry, muffins and croissants
Jam, marmalade, honey and butter
e27.50
e27.50
PEQUENO ALMOÇO EDUARDO VII
THE EDWARD VII BREAKFAST
Dois ovos estrelados, mexidos, cozidos ou escalfados
com fiambre, queijo, bacon, salsichas,
tomate ou cogumelos
Two eggs any style, with
Ham, cheese, bacon, sausage,
Tomato or mushrooms
e35.20
e35.20
PEQUENO ALMOÇO ALTERNATIVO FOUR SEASONS
FOUR SEASONS ALTERNATIVE BREAKFAST
Café ou chá descafeínado
Fibras naturais com leite ou iogurte magro
Sumo de laranja ou toranja natural
Muffins de baixas calorias e pão de Sementes
Decaffeinated coffee or tea
Seasonal berries and low calories cereal
with skimmed milk or low fat yoghurt
Freshly squeezed orange or grapefruit juice
Low calorie muffin and multi grain bread
e31.00
e31.00
PEQUENO ALMOÇO JAPONÊS
JAPANESE BREAKFAST
Sopa miso, legumes em pickles, legumes ao vapor,
salmão grelhado, omelette Japonesa, algas secas
e chá verde.
Miso soup, pickled vegetables, steamed vegetables,
grilled salmon, onsen egg, dry seaweeds,
and green tea
e40.00
e40.00
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
A sua escolha de pequeno almoço continental com
Nutricionalmente equilibrado, de baixas calorias, sem colesterol ou gorduras
Your choice of continental breakfast and
Nutritionally balanced, lower in calories, cholesterol, sodium and fat
5
6
SUMOS NATURAIS, LEITE E IOGURTES
JUICES, MILK AND YOGHURT
Sumos de frutas naturais
Leite, magro ou meio gordo
Iogurte natural ou de frutas
Iogurte magro natural ou de frutas
Iogurte magro com fibras
Smoothies
Freshly squeezed natural juices
Glass of milk or skimmed milk
Yoghurt: natural or fruit
Low fat yoghurt, natural or fruit
Low fat yoghurt with fibres
Smoothies
FRUTA FRESCA
FRESH FRUIT
Manga, papaia, banana, toranja, morangos
ou fruta da época
Frutos vermelhos
Mango, papaya, banana, grapefruit, strawberries
or seasonal fruit
Berries
QUEIJOS
CHEESES
Selecção de queijos; Gouda, Cheddar, Emmental, Camembert
Queijo fresco
Cheese selection; Gouda, Cheddar, Emmental, Camembert
Fresh cheese
ESCOLHA DE CEREAIS
CHOICE OF CEREALS
All bran, Weetabix, Special K, Corn Flakes, Alpen muësli,
Bircher muësli, Rice Krispies and Porridge
All Bran, Weetabix, Special K, Corn Flakes, Alpen Müesli,
Bircher Müesli, Rice Krispies and Porridge
Todos os nossos cereais são servidos com leite frio, quente
ou iogurte natural
All cereals served with cold, hot milk
or plain yoghurt
DA NOSSA PASTELARIA
FROM OUR BAKERY
Cesto de pão com variedade de pastelaria e croissants
Torradas de pão branco, pão de sementes ou regional
Torrada à Francesa de Panettone
Panquecas ou crepes com maple syrup
Waffles com fruta fresca e chantilly
Bakery basket with a selection of bread, pastry and croissants
White bread, multi grain bread and regional bread toasts
Pannetone French toast
Pancakes or crepes with maple syrup
Waffles with fresh fruits and whipped cream
Todos os nossos produtos de padaria
são servidos com compotas, mel e manteiga
Temos também disponível uma selecção de compotas sem açúcar,
manteiga sem sal ou margarina.
All bakery items are served with jams, honey and butter.
Also available: a selection of jams with no added sugar,
unsalted butter or low cholesterol margarine
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
e
e
e
e
e
e
8.25
5.00
5.00
5.00
5.00
8.00
e 12.50
e 19,80
e 18.00
e 11.30
e 9.35
e 11.00
e 7.00
e 11.00
e 11.00
e 11.50
OVOS
EGGS
Dois ovos simples: estrelados, mexidos, cozidos ou escalfados
Dois ovos com bacon, fiambre, queijo, salsichas,
cogumelos ou espargos
Ovos mexidos com salmão fumado e espargos
Omelette de claras
Ovos Benedíctine
Ovos Benedíctine com Trufas
Ovos Benedíctine com Lavagante
Combinado vegetariano com tofu ou ovo escalfado
Two eggs plain; fried, poached, scrambled or boiled
Two eggs with bacon, ham, cheese, sausages,
mushrooms or asparagus
Scrambled eggs with smoked salmon and asparagus
Egg white omelette
Eggs Benedictine
Eggs Benedictine with truffles¤
Eggs Benedictine with lobster
Vegetarian platter with tofu or poached egg
Todos os nossos ovos são servidos com torradas
de pão branco ou integral
All eggs are served with white or whole wheat toast
PEIXES FUMADOS E CARNES FRIAS
FISH AND COLD CUTS
Salmão Escocês fumado
Selecção de carnes frias: roastbeet, presunto,
frango e chouriço
Smoked Scottish salmon
Assorted cold cuts; roastbeef, smoked ham,
chicken and chourizo
BEBIDAS
BEVERAGES
Café, descafeínado, capuccino, café latte,
chocolate quente, frio ou chá
Coffee, decaffeinated coffee, cappuccino, caffe latte,
hot chocolate or choice of tea.
Earl Grey, English Breakfast, Orange Pekoe, Darjeeling, Green Tea,
Camomila e Chá Descafeínado
Earl Grey, English Breakfast, Orange Pekoe, Darjeeling, Green, Chamomile
and Decaffeinated Tea
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
e 13.20
e 16.50
e 24.20
e 17.00
e 24.20
e 30.50
e 37.50
e 22.00
e 30.25
e 23.00
e 7.70
7
MENU
Servido diariamente
das 11h00 às 23h00
ALL DAY MENU
Served daily from
11am to 11pm
Madame Marquis de Argis
Le Portrait 1932
8
ENTRADAS
STARTERS
Salmão fumado com blinis e natas limonadas
Cocktail de camarão com pêra abacate
e saladas finas
Terrina de foie gras com Armagnac
Carpaccio de vaca com rúcola e tiras de parmesão
Presunto Pata Negra com cogumelos e flôr de sal
Caviar Beluga (30 g) e sua guarnição
Caviar Sevruga (30 g) e sua guarnição
Scottish smoked salmon with blinis
Our traditional shrimp cocktail with avocado
and fine salads
Foie gras terrine with Armagnac
Beef carpaccio with rucola and parmesan shaves
Pata Negra “smoked ham” with mushrooms and sea salt
Beluga caviar (30 g) with blinis
Sevruga caviar (30 g) with blinis
SALADAS
SALADS
Crudités
Salada Caesar "Clássica"
Salada Caesar com frango grelhado marinado
Salada Caesar com medalhões de lavagante
Salada Niçoise, atum fresco braseado, feijão verde, batatas,
tomate e anchovas
Salada de queijo de cabra quente, vinaigrette de echalotas
e balsâmico branco
Crudités
Caesar salad “Classic”
Caesar salad with grilled and marinated chicken
Caesar salad with lobster medallions
Niçoise Salad, fresh tuna, green beans, boiled potato,
tomato and anchovy
Warm goat cheese salad, shallots and white balsamic
vinaigrette
PARA SUA ESCOLHA OFERECEMOS OS SEGUINTES MOLHOS:
PLEASE SELECT FROM THE FOLLOWING DRESSINGS:
Mil Ilhas, Roquefort, Francês, Italiano, Cocktail e Balsâmico
Thousand Island, Roquefort, Italian, Cocktail and Balsamic
SOPAS
SOUPS
Sopa do dia
Sopa de legumes do mercado
Sopa de tomate e basílico com croûtons de queijo parmesão
Consommé de galinha
Bisque de peixe e lavagante, aïoli e tosta com azeitonas
Soup of the day
Vegetable cream soup
Tomato cream soup with cheese croûtons
Chicken consommé
Fish and lobster soup with aïoli and olive toast
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
e 29.00
e 29.50
e 33.00
e 24.00
e 36.50
e405.00
e340.00
e 20.00
e 19.80
e 24.00
e 35.00
e 25.30
e 25.50
e 16.50
e 16.50
e 16.50
e 16.50
e 21.40
9
SANDUÍCHE
SANDWICHES
Tosta de queijo e fiambre
Tataky de atum com guacamole em pão sueco
Cubana: carne de porco assada, queijo Edam,
cebola, chouriço e pickles
Club: galinha, bacon, ovo cozido, alface e tomate
Club vegetariana: pêra abacate, tofu, pesto, ovo cozido,
alface e tomate
Hamburger ou cheeseburger com pickles, cebola
e molho de tomate
Tradicional prego: bife de vaca, queijo Edam, fiambre, alface e tomate
Traditional ham & cheese toasted sandwich
Tuna tataky with guacamole and swedish bread
Cuban: Panini style sweet potato bread, roasted pork loin,
Edam cheese, chorizo, onions and pickles
Club: sliced chicken, bacon, egg, lettuce and tomato
Club vegetarian: avocado, tofu, pesto,
lettuce and tomato
Hamburger or cheeseburger with pickles, onions
and tomato sauce
Traditional steak, Edam cheese, ham, lettuce, egg and tomato¤
OVOS, PASTAS, RISOTTO
EGGS, PASTA AND RISOTTO
Omelette de queijo, fiambre, cogumelos ou espargos
Massa à escolha: Penne, Spaghetti, Fettuccini ou Tagliatelli
e o seu molho Napolitana, Carbonara ou Bolonhesa
Fettuccini de lavagante e camarão, molho bisque e basílico
Ravioli fresco recheado com queijo ricotta, molho provençal
Risotto de açafrão, queijo parmesão
Spaguetti com trufa preta e cogumelos selvagens
Chow mein de galinha e camarão
Ham, cheese, mushrooms or asparagus omelette¤
Choice of pasta, Penne, Spaghetti, Fettuccini or Tagliatelli
and your sauce Carbonara, Napolitana or Bolognesa¤
Lobster and shrimp Fettuccini, bisque and basil sauce¤
Fresh Ravioli filled with ricotta cheese and provençal sauce¤
Saffron risotto with parmesan cheese
Black truffle spaghetti with wild mushrooms¤
Chicken and shrimp chow mein
MAR
SEA
Escolha do mar com legumes a vapor e ervas finas
Bacalhau assado em crosta de bacon e legumes confitados
Vieira com vegetais, sementes de sésamo
e emulsão de agrião
Lavagante ou espetada de camarão tigre salteado
com limão e coentros
Catch of the day with steamed vegetables and fine herbs
Cod fish fillet with bacon crust and vegetables confit
Sea scallops, vegetables with sesame seeds
and watercress emulsion¤
Lobster or jumbo shrimp skewer with lemon
and coriander sauce¤
TERRA
LAND
Peito de frango grelhado com limão, legumes
e puré de batata
Lombinhos de vitela com cogumelos e gnocchi gratinados
Lombo de vaca assado com legumes e molho de vinho tinto
Grilled chicken breast with lemon, vegetables
and mashed potatoes
Veal loin with mushrooms and gratinated gnocchi
Beef tenderloin with seared vegetables and red wine sauce¤
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
Escolha a sua sanduíche com batatas fritas ou salada
10
With your choice of french fries or salad
e 15.50
e 22.00
e 22.50
e 23.50
e 22.00
e 23.50
e 23.00
e 19.70
e 26.40
e 33.00
e 22.00
e 27.50
e 26.90
e 23.60
e 47.00
e 43.00
e 44.00
e 95.00
e 38.50
e 45.00
e 46.00
PIZZA A SEU GOSTO
YOUR CHOICE OF PIZZA
Pizza Margherita, tomate, mozzarella e oregãos
Ingredientes adicionais, tomate seco, pimentos,
cogumelos selvagens, azeitonas pretas, frango,
salame e ananás
Pizza Margherita: tomato, mozzarella and oreganos
Additional ingredients, sun dried tomato, bell peppers,
wild mushrooms, black olives, chicken, salame
and pineapple
COMIDA CASEIRA E REGIONAL
REGIONAL HOME STYLE CUISINE
Bacalhau confitado com azeite virgem, coentros
e legumes da época¤
Cataplana de peixes e mariscos
Arroz de lagosta, gambas e outros frutos do mar
Caçarola de peito de frango do campo confitado com limão
e gengibre, legumes e batata noisette
Lombinho de porco preto com ameijôas
Cabrito confitado, parmentier com trufa preta
Cod fish confit with virgin olive oil and coriander,
season vegetables¤
Seafood and fish cataplana stew¤
Traditional Portuguese seafood rice casserole¤
Chicken breast confit casserole with lemon, ginger,
vegetables and potatoes¤
Portuguese black pork loin with clams¤
Goat confit, parmentier with black truffle¤
SOBREMESAS E QUEIJOS
DESSERTS
Sobremesa do dia¤
Fresh fruit: manga, papaia, banana, toranja, morangos
ou fruta da época
Gelados à Sua escolha com frutos silvestres
Crème brulée
Bolo de queijo com morangos e molho de frutos silvestres
Crumble de maçã com gelado de baunilha
Mousse de chocolate¤
Arroz doce¤
Pudim tradicional português com sorbet de framboesa¤
Tábua de queijos internacionais e regionais¤
Dessert of the day¤
Fresh fruit: mango, papaya, banana,grapefruit, strawberries
or seasonal fruits ¤
Your choice of ice-cream or sorbets with seasonal berries
Crème brulée¤
Cheesecake with strawberries and wild berry sauce¤
Warm apple crumble with vanilla ice cream
Chocolate mousse¤
Sweet rice pudding¤
Traditional Portuguese pudding and raspberry sorbet¤
A selection of Portuguese and international cheeses
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
e 21.00
e 43.00
e 43.00
e 43.00
e 47.00
e 38.50
e 41.50
e 45.25
e 12.50
e 12.50
e 11.00
e 12.50
e 12.50
e 12.50
e 12.50
e 12.50
e 12.50
e 18.00
11
SERVIÇO
24 HORAS
AROUND THE CLOCK
SERVICE
J. Martins Correia (1910 -1999)
Escultura Alma Latina -1959
Local: Escadaria de acesso ao Salão Nobre
__
J. Martins Correia (1910 -1999)
Alma Latina Sculpture -1959
Location: Stairs leading to Salão Nobre
12
SOPAS E ENTRADAS
SOUPS AND APPETIZERS
Consommé de galinha
Sopa de tomate e basílico com croutons de queijo parmesão
Cocktail de camarão com pêra abacate e saladas finas
Salmão da Escócia fumado com blinis e creme fraîche
Caviar Beluga (30 g) e sua guarnição
Caviar Sevruga (30 g) e sua guarnição
Chicken consommé
Tomato and basil soup with cheese croutons
Our traditional shrimp cocktail with avocado and fine herbs
Scottish smoked salmon with blinis and créme fraiche
Beluga caviar (30 g) with blinis
Sevruga caviar (30 g) with blinis
SALADAS
SALADS
Salada Caesar "Clássica"
Salada Caesar com frango grelhado marinado
Salada Niçoise, atum fresco braseado, feijão verde, batatas,
tomate e anchovas
Caesar salad “Classic”
Caesar salad with grilled marinated chicken
Niçoise salad, fresh tuna, green beans, boiled potato,
tomato and anchovy
SANDUÍCHES
SANDWICHES
Com a Sua escolha de batatas fritas ou salada
With your choice of french fries or salad
Tosta de queijo e fiambre
Hamburguer ou cheeseburger com pickles, cebola
e molho de tomate
Cubana: carne de porco assada, queijo edam, cebola,
chouriço e pickles
Club: galinha, bacon, ovo cozido, alface e tomate
Traditional ham & cheese toasted sandwich
Hamburger or cheeseburger with pickles, onions
and tomato sauce
Cuban: Panini style sweet potato bread, roasted pork loin, edam
cheese, chorizo, onions and pickles¤
Club: sliced chicken, bacon, egg, lettuce and tomato¤¤
OVOS E PASTAS
EGGS AND PASTA
Omelette de queijo, fiambre, espargos
ou cogumelos
Ravioli fresco recheado com queijo ricotta
e molho provençal
Spaghetti fresco à Carbonara, Napolitana ou Bolonhesa
com queijo parmesão
Your choice of omelette: ham, cheese, asparagus
or mushroom¤
Fresh Ravioli filled with ricotta cheese
and provençal sauce
Fresh spaghetti Carbonara, Napolitana or Bolognesa
with parmesan cheese
PEIXE E CARNE
FISH AND MEAT
Escolha do mar grelhada ou au meuniére
Caçarola de frango do campo confitado com limão e gengibre,
legumes e batata noisette
Lombo de vaca assado com legumes e molho de vinho tinto
Catch of the day grilled or au meuniére
Chicken breast casserole with lemon and ginger, grilled
vegetables and potatoes
Beef tenderloin with seared vegetables, and red wine sauce
SOBREMESAS E QUEIJOS
DESSERTS AND CHEESE
Fresh fruit: manga, papaia, banana, toranja, morangos
ou fruta da época
Gelados e sorvet à escolha
Bolo de queijo com morangos e molho de frutos silvestres
Arroz doce
Tábua de queijos internacionais e regionais
Fresh fruit: mango, papaya, banana, grapefruit,
strawberries or seasonal fruits
Ice cream or sorbets¤
Cheesecake with strawberries and will berry sauce¤
Sweet rice pudding¤
A selection of Portuguese and international cheeses¤¤
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
Todos os nossos grelhados são servidos com legumes e batatas
e 16.50
e 16.50
e 29.50
e 29.00
e 405.00
e 340.00
e 19.80
e 24.00
e 25.30
e 15.50
e 23.50
e 22.60
e 23.50
e 19.70
e 22.00
e 26.40
All grilled items are served with a selection of vegetables and potatoes
e 47.00
e 38.50
e 46.00
e 12.50
e 11.00
e 12.50
e 12.50
e 18.00
13
Lino António (1898 -1974) - Olisipo -1959
Local: Escada da sobreloja
__
Lino António (1898 -1974) - Olisipo -1959
Location: Stairs to Mezzanine Hall
MENU CRIANÇAS
MENU JOVENS
KIDS MENU
OLDER KIDS
14
MENU CRIANÇAS
KIDS MENU
MENU
MENU
Sopa de letras
Creme de legumes
Panadinhos de peixe com legumes e arroz
Frango grelhado com puré de batata e legumes
Tagliatelli com tomate fresco e parmesão
Alphabet soup
Cream of vegetables soup
Fish nuggets with vegetables and rice
Grilled chicken breast with mashed potatoes and vegetables
Tagliatelli with fresh tomato and parmesan
SOBREMESAS
DESSERTS
Mousse de chocolate
Puré de frutas
Selecção de gelados ou sorvetes
Chocolate mousse
Fruit purée
Choice of ice creams or sorbets
MENU JOVENS
OLDER KIDS
MENU
MENU
Creme de tomate e basílico
Hamburger ou cheeseburger, com cornichons e tomate
Pizza Vegetariana
Tortelinni de ricotta e espinafres
Escolha do mar com legumes e batatas
Filet de vaca Argentina com legumes e batata frita
Cream of tomato soup with basil
Hamburger or cheeseburger with cornichons and tomato
Vegetarian pizza
Ricotta and spinach tortellini
Grilled fish of the day, steamed vegetables
Argentinean beef tenderloin with vegetables and french fries
SOBREMESAS
DESSERTS
Salada de frutas
Tarte de chocolate morno e gelado de pistachio
Selecção de gelados ou sorvetes
Fruit salad
Warm chocolate tart with pistachio ice cream
Choice of ice creams or sorbets
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
e 8.50
e 8.50
e 11.25
e 12.25
e 11.25
e 5.70
e 6.50
e 6.50
e 8.50
e 14.50
e 13.20
e 13.20
e 18.50
e 19.70
e 6.50
e 6.50
e 6.50
15
CANAPÉS
PICNICS
CANAPÉS
PICNIC LUNCH
BUFFET VARANDA
Todos os dias ao almoço, dispõe de
um excelente buffet, com pratos
quentes e frios,no nosso restaurante
Varanda.
VARANDA RESTAURANT
Served daily at lunch time, an
excellent buffet with a variety of
seafood starters, an international
selection of hot main courses and
regional Portuguese desserts.
Barata Feio (1899 -1990)
Escultura Figuras Portuguesas -1959
Local: Terraço do Salão Almada Negreiros
__
Barata Feio (1899 -1990)
Figuras Portuguesas Sculpture -1959
Location: Almada Negreiros terrace
16
CANAPÉS
CANAPÉS
SUGESTÃO DO CHEFE
CHEF´S CHOICE
E 18.30
E18.30
CANAPÉS DE LUXO
DELUXE CANAPÉS
Foie Gras
Lavagante
Pata Negra
Salmão fumado
Vegetariano
Foie gras
Lobster
Pata negra
Smoked salmon
Vegetarien
E 29.00
E 29.00
PICNICS
PICNIC LUNCH
Vai dar um passeio à praia ou ao campo?
Peça ao Room Service que lhe prepare uma das nossas sugestões.
Are you taking a trip to the beach or to the countryside?
Room Service would be delighted to prepare a special lunch box for you.
O VIAJANTE
THE TRAVELLER
1 escolha de sandwich
1 sobremesa do dia
2 peças de fruta
1 refrigerante
1 Choice of sandwich
1 Dessert of the day
2 Pieces of fruit
1 Cold beverage
E 41.50
E 41.50
ESPECIAL FOUR SEASONS
THE FOUR SEASONS SPECIAL
1 escolha de sandwich
1 escolha de salada
1 sobremesa do dia
1 prato de queijos
2 peças de fruta
1 refrigerante
1 Choice of Sandwich
1 Choice of salad
1 Cheese plate
1 Dessert of the day
2 Pieces of fruit
1 Cold beverage
E 53.00
E 53.00
Se desejar organizar um cocktail no seu quarto,
queira contactar o Supervisor do Room Service.
Um mini-bar está à sua disposição no seu quarto.
Should you wish to organise a cocktail in your room, please contact the
Room Service Manager.
A fully stocked mini-bar is at your disposal in your room.
Indica as nossas escolhas vegetarianas
Caso tenha alguma alergia ou intolerância, por favor informe o Room Service.
IVA incluído
Indicates our vegetarian selections
If you suffer from any food allergy or intolerance, please inform Room Service.
VAT included
(5 peças por pedido)
(5 peças por pedido)
(5 diferent pieces per order)
(5 pieces per order)
17
VINHOS
E BEBIDAS
WINES AND
BEVERAGES
Pedro Leitão (1922 -2009) - O Bar
Tapeçaria - Local: Piano Bar
__
Pedro Leitão (1922 -2009) - O Bar
Tapestry - Location: Piano Bar
18
A COPO
BY THE GLASS
Champagne Louis Roederer Reims
Vinho Verde Qta. do Ameal¤
Vinho Branco Qta. da Lagoalva, Arinto e Chardonnay Tejo
Vinho Branco Qta. do Cidrô, Sauvignon Blanc
Vinho Tinto Qta. de Pancas, Cabernet Sauvignon
Vinho Tinto Má Partilha, Merlot Terras do Sado
Champagne Louis Roederer Reims
Vinho Verde Qta. do Ameal
White Wine Qta. da Lagoalva, Arinto&Chardonnay Tejo¤
White Wine Qta. do Cidrô, Sauvignon Blanc
Red Wine Qta. de Pancas, Cabernet Sauvignon
Red Wine Má Partilha, Merlot Terras do Sado
CHAMPAGNES
CHAMPAGNE BOTTLE
Louis Roederer 37,5cl
Louis Roederer Brut Premier
Louis Roederer Premier Rosé
Ruinart Brut
Dom Pérignon
Louis Roederer 37,5cl
Louis Roederer Brut Premier¤
Louis Roederer Premier Rosé
Ruinart brut
Dom Pérignon¤
ESPUMANTES
SPARKLING WINE
Raposeira Super Reserva (Bruto)
Loridos Chardonnay¤
Raposeira Super Reserva (Bruto)
Loridos Chardonnay¤
VINHO BRANCO
WHITE WINE
Muros de Melgaço, Alvarinho Vinho Verde/Minho
Redoma Reserva Douro
Planalto Reserva Douro
Planalto Reserva 37,5cl Douro
Duque de Viseu Dão
B.S.E. Setúbal¤
B.S.E. 37,5cl Setúbal
Esporão Reserva Alentejo
Muros de Melgaço, Alvarinho Vinho Verde/Minho¤
Redoma Reserva Douro
Planalto Reserva Douro¤
Planalto Reserva 37,5cl Douro
Duque de Viseu Dão¤
B.S.E. Setúbal¤
B.S.E. 37,5cl Setúbal
Esporão Reserva Alentejo
VINHO TINTO
RED WINE
Duas Quintas Douro
Esteva Douro
Casa de Santar Reserva Dão
Duque de Viseu Dão
Quinta da Bacalhôa Setúbal
Esporão Reserva Alentejo
Duas Quintas Douro
Esteva Douro¤
Casa de Santar Reserva Dão
Duque de Viseu Dão¤
Quinta da Bacalhôa Setúbal¤
Esporão Reserva Alentejo¤
VINHO ROSÉ
ROSÉ WINE
Mateus Douro
Mateus 37,5cl Douro
Mateus Douro
Mateus 37,5cl Douro¤
IVA incluído
VAT included
e 17.50
e 8,50
e 11.50
e 12.50
e 11.75
e 14.50
e 55.00
e 105.00
e 125.00
e 115.00
e 405.00
e 50.00
e 77.00
e 51.25
e 121.00
e 25.50
e 16.00
e 25.50
e 22.00
e 16.00
e 46.00
e 48.50
e 27.75
e 51.25
e 36.50
e 76.00
e 76.25
e 24.25
e 12.25
19
SELECÇÃO INTERNACIONAL
BRANCO
WHITE
Sancerre, Fournier Sauvignon Blanc Loire Valley
Schlossberg Grand Cru P. Blank Riesling França
Chablis Fourchaume Chardonnay Borgonha
Sancere, Fournier Sauvignon Blanc Loire Valley
Schlossberg Grand Cru P. Blank Riesling France
Chablis Fourchaume Chardonnay Bourgundy
TINTO
RED
Villa Antinori Chianti Cláss 1/2 Sangiovesi Toscana
Château de Pez, Bordeaux
Opus One C. Sauvignon Califórnia
Villa Antinori Chianti Cláss. 1/2 Sangiovesi Tuscany
Château de Pez, Bordeaux
Opus One C. Sauvignon California
VINHO DO PORTO
PORTO WINE
BRANCO
WHITE
Taylor's Chip dry
Taylor's Chip dry
TINTO
RED
Niepoort L.B.V
Taylor's 10 anos, Tawny
Ferreira 20 anos, Duque de Bragança
Niepoort L.B.V.
Taylor's 10 years, Tawny
Ferreira 20 years, Duque de Bragança
VINHO DA MADEIRA
MADEIRA WINE
Sercial - Seco
Verdelho - Meio Seco
Malvasia - Doce
Sercial
Verdelho
Malvasia
SERVIÇO DE BAR
BAR SERVICE
Smirnoff Vodka
Rum Baccardi
Gordon's Gin
Whisky Novo
Whiskies Velhos 12 anos
Whiskies Malte
Canadian and Bourbon
Aguardente Reserva (Carvalho, Ribeiro & Ferreira)
Cognacs V.S.O.P.
Smirnoff Vodka
Rum Baccardi
Gordon's Gin
Scotch Whisky
12 years old scotch whisky
Malt Whisky
Canadian and Bourbon
Portuguese Brandy (Carvalho, Ribeiro & Ferreira)
Cognac V.S.O.P.
Para uma escolha mais específica por favor consultar
o Room Service.
For a more extensive selection please call the Room Service
IVA incluído
VAT included
Preço por Garrafa
Inclui gelo, refrigerantes, azeitonas ou salgadinhos
20
INTERNATIONAL SELECTION
e 60.50
e 103.00
e 145.00
e 38.00
e 131.50
e 467.50
Copo Glass | Garrafa Bottle
e 6.50
e 39.75
Copo Glass | Garrafa Bottle
e 12.25
e 9.25
e 13.75
e 89.25
e 87.00
e 132.00
Copo Glass | Garrafa Bottle
e 10.00
e 10.00
e 10.00
e 55.00
e 55.00
e 55.00
Price per bottle
Including ice, mixers, olives and salted almonds
e 106.50
e 106.50
e 106.50
e 106.50
e 133.25
e 133.25
e 133.25
e 133.25
e 133.25
21
CAPA: J. Almada Negreiros (1893-1970) - Centauro -1959 - Tapeçaria - Local: Salão Almada Negreiros
COVER: J. Almada Negreiros (1893-1970) - Centauro -1959 - Tapestry - Location: Almada Negreiros Hall

Documentos relacionados

ROOM SERVICE

ROOM SERVICE Tapeçaria - Local: Pateo da Sala dos Embaixadores __

Leia mais