AKS 1300 - AL-KO
Transcrição
AKS 1300 - AL-KO
D - Ihr leistungsfähiger Partner in Europa und Übersee. GB - Your efficient partner in Europe and overseas. F - Votre partenaire de confiance en Europe et dans le monde. AL-KO Kober AG D-89359 Kötz AL-KO Kober Consulting Eng. GmbH D-89359 Kötz I - Vostro socio efficiente in Europa e nei paesi d'oltremare. AL-KO Schwaben-Geräte GmbH D-89359 Kötz E - Su eficiente suministrador en Europa y ultramar. AL-KO Oversea GmbH D-89359 Kötz NL - Uw partner waar u van op aan kunt. N - Deres samarbeidspartner i Europa og overseas. S - Er ledande partner i Europa och overseas. SF - Ai kaansaava yhteistyökumppani Euroopassa ja AL-KO Therm GmbH D-89343 Jettingen-Scheppach AL-KO Entsorgungs-Geräte und Systeme GmbH D-89359 Kötz AL-KO Enzler GmbH D-89335 Ichenhausen maailmanlaajuisesti. SLO - Va√ uçinkoviti partner v Evropi in po svetu. I D Achtung: Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! E GB Caution: Before starting, please read and note the operating and safety instructions! AL-KO MFK Maschinenfabrik GmbH D-28865 Lilienthal AL-KO Kober Ges.m.b.H. A-6280 Zell am Ziller AL-KO Seilzug Ges.m.b.H. A-6280 Zell am Ziller AL-KO THERM, Handelsges.m.b.H. A-4614 Marchtrenk bei Wels Attenzione: Prima dell'uso leggere attentamente le istruzioni e le indicazioni di siccurezza! Atención: Antes de la Puesta en marcha leer y observar el manual de instrucciones, asi como las instrucciones de seguridad. DK F Attention: Avant la mise en route, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation! Bemærk: Før ibrugtagning bedes brugsanvisningen nøje gennemlæst. Følg sikkerheds-forskrifterne. SIKO Ges.m.b.H. A-1160 Wien Orion AL-KO AG CH-8975 Spreitenbach AL-KO Kober AG CH-8108 Dällikon-ZH AL-KO Kober GmbH I-39030 Vandoies/Vintl AL-KO Italia SpA I-37060 Castel d'Azzano (Vr) AL-KO France S. A. F-67360 Woerth FTF S. A. F-71500 Louhans AL-KO B & B Ltd. GB-Royal Leamington Spa AL-KO Britain Ltd. GB-Consett/County Durham AL-KO Benelux S. A. B-1420 Braine-L'Alleud AL-KO International Pty. Ltd. Aus-3189 Melbourne, Victoria Aus-4144 Brisbane, Queensland Aus-2170 Sydney, N.S.W. GB Operating Instructions F Mode d'emploi I Istruzioni d'uso E Manual de instrucciones DK Brugsanvisning Bruksanvisning S Bruksanvisning AL-KO Kober A/S N-1401 Ski N OBS: Les bruksanvisningen nøye før igangsetting, og følg sikkerhetsfoskriftene. S Observera: Läs bruksanvisningen noga före igångsättande och följ säkerhetsföreskrifterna! Huom: Ennen käyttöönottoa on tutustuttava seuraaviin käyttöohjeisiin. Käyttöohjetta ja siinä mainittuja turvallisuusmääräyksiä on ehdottomasti noudatettava. SLO Pozor: Pred zagonom preberite in se ravnajte po navodilih za uporabo in varnost. NL Gebruiksaanwijzing N AL-KO Kober AB S-42505 Hisings Kaerra/ Göteborg AL-KO Kober Corp. USA 46514 Elkart/Indiana Bedienungsanweisung AL-KO Record S. A. E-Abadiano AL-KO Kober B.V. NL-7550 AM Hengelo Attentie: Voor ingebruikname eerst de gebruiksaanwijzing en veiligheidsvoorschriften goed doorlezen! SF D AL-KO España, S. A. E-Utebo (Zaragoza) CONDURA S. A. E-08213 Polinya (Barcelona) NL SF Käyttöopas SLO Navodilo za uporabo 603 684 AKS 1300 n Coupon Bitte fordern Sie je nach Bedarf ein Verzeichnis der Service-Stationen an. Best.-Nr. 375 912 Alois Kober GmbH Postfach 61, D-89359 Kötz, Tel. 08221/97-1, Fax 08221/97-390 DK NL N S SF n 76 D 100 Die Stabilisierungseinrichtung dieser Zugkugelkupplung ist nach ISO 11555-1 geprüft. Die Stabilisierungseinrichtung eignet sich für Tempo 100 km/h bei Gespannen. Achtung: Weitere Voraussetzungen siehe AL-KO Broschüre 331 718 oder www.al-ko.de 2 GB N S SF 100 The stabilizing device of this ball coupling has been tested according to ISO 11555-1. The stabilizing device is suitable for speeds of 100 km/h when towing. Important: For further information on requirements, see AL-KO brochure 331 718 or visit www.al-ko.de der overflatebelegget ikke er med icke avlägsnad ytbeläg• Trekk-kule • Dragkula fjernet (fett, forsinket, Dacromet, lakk, gning (fett, förzinkning, Dacromet, lack, KTL eller annet belegg) KTL eller varje annan beläggning) jonka pinnoitetta ei ole • Vetokuula, poistettu (rasva, sinkitys, Dacromet, maali, KTL tai muu pinnoite) 75 D GB N S SF Bild/Fig. 1 Bild/Fig. 2 Bild/Fig. 2a Bild/Fig. 3 4 73 D GB N S SF Bild/Fig. 4 Bild/Fig. 5 Bild/Fig. 5a 6 Schwenkbereich: Schwenkbereich von vertikal ± 25° einhalten (Bild 5a). Schwenkbereich von horizontal ± 20° einhalten (Bild 5a). ACHTUNG: Bei Überschreitung des Schwenkbereiches werden die Bauteile überlastet. Die Funktion ist nicht mehr sichergestellt! Articulation: Maximum articulation must not exceed ± 25° vertically (Fig. 5a). Maximum articulation must not exceed ± 20° horizontally (Fig. 5a). CAUTION: If these articulations angles are exceeded, components will be overloaded and the operation of the assembly adversely affected. 71 D 8 GB 3.3 Abnahme des Anbaus 3.3 Attachment acceptance test Alle EU-Länder: For all European countries: Der Anbau hat entsprechend den Festlegungen in Anhang I, Nr. 5.10 nach den Anforderungen des Anhangs VII der Richtlinie 94/20 EG zu erfolgen. Diese Anbau- und Bedienungsanleitung ist den Fahrzeugpapieren beizulegen. Fittment must be in accordance with the EC regulation 94/20 Appendix I, No. 5.10 and to Appendix VII. These assembly instructions should be added to the vehicle documentation. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen wir, den Anbau der AKS 1300 von einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen. For your own safety we recommend that the AKS 1300 is fitted by a qualified dealer. N S SF 69 D GB N S SF Bild/Fig. 6 Bild/Fig. 7 Bild/Fig. 8 10 Distanzbügel sind im Lieferumfang enthalten: Spacers form a standard part of the delivery: Ø 50 mm: kein Distanzbügel Ø 50 mm: No spacers necessary Ø 35 mm: Distanzbügel 7,5 mm (b) Ø 35 mm: 7,5 mm spacer (b) Ø 46 mm: Distanzbügel 2,0 mm (c) Ø 46 mm: 2,0 mm spacer (c) Distanzbügel nicht im Lieferumfang enthalten: Spacer hoop not included in standard delivery: Ø 40 mm: Distanzbügel 5,0 mm (a) Best.-Nr.: 372 937 Ø 40 mm: 5,0 mm spacer (a) Stock no. 372 937 Bei Auflaufeinrichtungen mit Zugrohr-ø 35 mm zum späteren Einhängen des Faltenbalges vorher Federring (Bild 11/Pos.3) aufschieben. In the case of overrun devices with Ø 35 mm tow tube the spilt washer on the which the bellows is hung later, must be pushed on beforehand (ill. 11/item3). 67 D GB N S SF Bild/Fig. 9 Bild/Fig. 10 12 65 D GB N Trekk-kule med belegg Overflatebelegget (f.eks. forsinket, Dacromet, lakk, KTL eller annet belegg) på kulen må fjernes fullstendig. Bruk slipepapir med korning 100-120. Ellers kan det oppstå ulyder (knirking), slitasje, redusert stabiliseringseffekt og skade på komponentene til AKS 1300! S Belagd dragkula Ytbeläggning (t.ex. förzinkning, Dacromet, lack, KTL eller varje annan beläggning) på kulan måste avlägsnas fullständigt. Använd slippapper med kornstorlek 100120. I annat fall kan oljud (knarrande), förslitning, minskad stabilitetsverkan och skador på AKS-komponenterna uppstå! SF Pinnotetut vetokuulat Kuula pinnoite (esim. sinkki, Dacromet, maali, KTL ta muu pinnoite) on poistettava täysin. Käytä hiomapaperia 100-120. Muuten saattaa kuulua ääniä (narinaa), osat voivat kulua, tasausvaikutus voi alentua ja AKS 1300 osat voivat vauroitua! Bild/Fig. 11 14 Andere als AL-KO Auflaufeinrichtungen: Overrun assemblies other than AL-KO: Hier muss der Faltenbalg überprüft werden! Sollte er über die Zugkugelkupplung reichen, muss nach Rücksprache mit dem Hersteller der Faltenbalg evtl. gekürzt oder ausgetauscht werden. The gating must be checked in this instance! If it reaches over the coupling head then the gating might have to be shortened or changed after consulting with the manufacturer. 63 D GB N S SF Bild/Fig. 12 Bild/Fig. 13 16 61 D Bild/Fig. 14 GB N S SF 5.3.2 Stabiliseringsinnretning 5.3.2 Stabiliseringsanordning 5.3.2 Vakaaja Utgangsposisjon: AKS 1300 er koplet på kula. Ved til- eller frakopling må stabiliseringshåndtaket (1) stå i øverste stilling (åpen) og håndhjulet (2) må dreies i åpen stilling helt til anslag (drei mot venstre) (fig. 13). Drei håndhjulet (2) så godt til (mot høyre) at du både merker og hører skrapingen av dreiemomemtsbegrensningen. Trykk stabiliseringshåndtaket (fig. 15/pos. 1) stemmer overens med merket (fig. 15/pos. 5) på stabiliseringshuset (vanrett sluttposisjon for stabiliseringshåndtaket). AKS 1300 er nå klar til å kjøre. Utgångsläge: AKS 1300 är ankopplad till dragkulan. Vid an- och avkoppling måste stabiliseringsspaken (1) stå i översta läget (öppen), och ratten (2) måste stå i öppet läge och vridas till anslag (at vänster) (bild 13). Drag åt ratten (2) så långt (åt höger), att rattens momentbegränsning hör- och kännbart slirar. Tryck ned stabiliseringsspaken ligger mitt för markeringen (bild 15/pos. 5) på stabiliseringshuset (i stabiliseringsspakens vågräta ändläge). AKS 1300 är nu körklar. Lähtökohta: AKS 1300 on kytketty kuulaan. Kytkennän ja irrotuksen aikana vakaajavivun (1) on oltava yläasennossa (auki) ja kääntökahva (2) on avoimessa asennossa (kääntämissuunta vasemmalle) käännettävä raja-asentoon (kuva 13). Käännä kääntökahvaa (2) (oikealle), kunnes sen kiristysmomenttirajoitus napsahtaa kuuluvasti ja näkyvästi. Paina vakaajavipua (kuva 15/pos. 1) alaspäin, kunnes vivussa oleva merkintä on samassa kohtaa kuin (kuva 15/pos. 5) vakaajan pesässä oleva merkintä (vakaajuvivun vaakasuora ääriasento). AKS 1300 on nyt ajokunnossa. Bild/Fig. 15 18 59 D GB 5.3.2 Stabilisierungseinrichtung 5.3.2 Stabiliser unit Ausgangslage: Die AKS 1300 ist auf der Kugel angekuppelt. Zum An- und Abkuppeln muss der Stabilisierungshebel (1) in der obersten Stellung (offen) sein und das Handrad (2) muss in Offenstellung bis zum Anschlag (Drehrichtung links) gedreht werden (Bild 13). Das Handrad (2) soweit zudrehen (Drehrichtung rechts), bis die Drehmomentsbegrenzung des Handrades hör- und spürbar durchratscht. Den Stabilisierungshebel (Bild 15/Pos.1) soweit nach unten drücken, bis die Markierung auf dem Stabilisierungshebel mit der Markierung (Bild 15/Pos.5) auf dem Stabilisierungsgehäuse übereinstimmt (waagrechte Endlage des Stabilisierungshebels). Die AKS ist nun fahrbereit. Starting Position: The AKS 1300 is connected to the ball. When coupling and uncoupling the stabiliser lever must be in the up position (open) and the handwheel (2) must be turned as far as it will go in the open position (Diagram 13). Turn the hand lever (2) (to the right) until the torque limit can be heard and felt to ratchet. Press the stabilising lever (Diagram 15/Pos. 1) down until the marking (diagram 15/Pos. 5) on the stabiliser cover (horizontal end position of the stabilising lever). The AKS 1300 is now functional. N S SF Bild/Fig. 15 20 57 D GB N S SF Bild/Fig. 16 Bild/Fig. 17 Bild/Fig. 18 Bild/Fig. 19 Bild/Fig. 20 Bild/Fig. 20a 22 55 D GB N S SF Bild/Fig. 22 Beschichtete Anhängekugel Oberflächenbeschichtung (z.B.: verzinkt, Dacromet, Lack, KTL oder jede andere Beschichtung) der Kugel muss vollständig entfernt werden. Schleifpapier mit Körnung 100 - 120 verwenden. Ansonsten können Geräusche (Knarren), Verschleiß, Verminderung der Stabilisierungswirkung und eine Beschädigung der Bauteile der AKS 1300 eintreten! Coated towball towball coatings (e.g. zinc plated, dacromet, laquerd, KTL or any other coating) must be removed with a 100120 grad sandpaper. Otherwise noise, excess wear, decreased stabilising efficiency or damage of the AKS parts may occur. Pakjørselsbremser av annet fabrikat enn AL-KO: Andra fästanordningar än AL-KO: Muut kuin AL-KO työntöjarrut: I detta fall måste veckbälgen provas! Suojapalje on tarkastettava! Her må mansjetten kontrolleres! Skulle den nå över dragkulekopplingen, måste den efter samråd med tillverkaren eventuellt avkortas eller bytas ut. Jos se ulottuu vetokytkimen päälle, paljetta on tarvittaessa lyhennettävä tai se on vaihdettava. Pyytäkää lisäohjeita valmistajalta. Hvis den går over kulekoplingen, må mansjetten enten kappes eller byttes etter at man har snakket med produsenten. 24 53 D GB N S SF Bild/Fig. 23 Bild/Fig. 24 Bild/Fig. 25 26 51 D GB N Avstandsbøyler er inkludert i leveransen: S Distansbyglar ingår i leveransen: SF Välikappaleet sisältyvät toimitukseen: Ø 50 mm: distansbygel erfordras ej Ø 50 mm: avstandsbøyle trengs ikke Ø 35 mm: avstandsbøyle 7,5 mm (b) Ø 46 mm: avstandsbøyle 2,0 mm (c) Bild/Fig. 26 28 Ø 35 mm: distansbygel 7,5 mm (b) Ø 46 mm: distansbygel 2,0 mm (c) Avstandsbøyle er ikke inkludert: Distansbygeln ingår inte i leveransomfattningen: Ø 40 mm: avstandsbøyle 5,0 mm (a) Art. nr. 372 937 Ø 40 mm: distansbygel 5,0 mm (a) Art. nr. 372 937 Ved påkjøringsanordning med trekkrør Ø 35 mm for senere opphenging av belg må fjærring (bilde 11/pos. 3) skyves på i forveien. För påskjutsanordningar med dragrör Ø 35 mm skall för senare påträdning av veckbälgen först fjäderringen ( Bild 11/pos. 3) skjutas på. Ø 50 mm: välikappaletta ei tarvita Ø 35 mm: välikappale 7,5 mm (b) Ø 46 mm: välikappale 2,0 mm (c) Välikappaleet eivät sisälly toimitukseen: Ø 40 mm: välikappale 5,0 mm (a) Til. nro 372 937 Syöttölaiteissa, joissa on vetoputki (Ø 35 mm), työnnä jousirengas (kuva 11/kohta 3) etukäteen paikalleen myöhempää palkeen ripustamista varten. 49 D Bild/Fig. 27 Bild/Fig. 28 GB S N SF 3.3 Kontroll av påbygget 3.3 Besiktning av monteringen 3.3 Asennuksen tarkastus Alle EU-land: Alla EU-länder: Kaikki EU-maat: Monteringen skal skje ifølge bestemmelsene i tillegg I, nr. 5.10 ifølge kravene i tillegg VII i direktiv 94/20 EF. Denne monterings- og bruksanvisningen skal vedlegges kjøretøypapirene. Monteringen måte ske motsvarande bestämmelserna i bilaga I, enligt kraven i bilaga VII till riktlinjen 94/20 EG. Denna monterings- och bruksanvisning skall bifogas fordonshandlingarna. Asennettaessa on noudatettava direktiivin 94/20 EY liitteen VII mukaisia vaatimuksia (katso liite I, nro 5.10). Asennus ja käyttöohje on liitettävä ajoneuvon asiakirjoihin. For Deres egen sikkerhet anbefaler vi at monteringen av AKS 1300 skjer på et autorisert serviceverksted. För er egen säkerhet rekommenderar vi att låta utföra monteringen av AKS 1300 vid en fackverkstad. Suosittelemme oman turvallisuutesi takia, että asennutat AKS 1300 valtuutetussa korjaamossa. GB GB GB Påbygg kun mulig med spesialkule på trekk-kjøretøyet. Montering endast möjlig med specialsläpvagnskula på dragfordonet. Asennus mahdollinen vain, kun vetoautossa on erikoiskuula. F F F Pass på nødvendig fritt rom! Påbygg eventuelt kun mulig med spesialkule på trekk-kjøretøyet. Beakta erforderliga fria utrymmen! Montering eventuellt endast möjlig med specialsläpvagnskula på dragfordonet. Varmista vaadittavat tilat! Erikoisvetokuula saatetaan tarvita. A, B, CH, E, J, N, NL, S, SF A, B, CH, E, J, N, NL, S, SF A, B, CH, E, J, N, NL, S, SF Ingen begrensninger. Inga begränsningar. Ei rajoituksia. Bild/Fig. 29 30 47 D GB N S SF Bild/Fig. 30 Svingområde: Overhold det vertikale svingområdet på ± 25° (fig. 5a). Overhold det horisontale svingområdet på ± 20° (fig. 5a). OBS: Ned overskridelse av svingområdet blir komponentene overbelastet. Da er ikke funksjonen lenger sikret! 32 Svängområde: Håll svängområdet inom ± 25° vertikalt (fig. 5a). Håll svängområdet inom ± 20° horisontellt (fig. 5a). OBSERVERA: Om svängområdet överskrids, blir komponenterna överbelastade och funktionen kan inte längre garanteras! Kääntökulma: Suurin pystysuora kääntökulma on ± 25° (kuuva 5a). Suurin vadkasuora kääntökulma on ± 20° (kuuva 5a). HUOMATKAA: Jos kulma on liian suuri, osat kuormittuvat liikaa, ja vetokytkimen toiminta voi vaarantua! 45 D GB N S SF Bild/Fig. 31 Bild/Fig. 32 34 43 D GB N S 100 100 SF Bild/Fig. 33 mit nicht entfernter with coating (e.g. grease, • Anhängekugel • Towball Oberflächenbeschichtung (Fett, verzinc plated, Dacromet, laquerd, KTL zinkt, Dacromet, Lack, KTL oder jede andere Beschichtung) 36 or any other coating). Trekkulekoblingens stabiliseringsinnretning er testet etter ISO 1155-1. Stabiliseringsinnretningen egner seg for kjøretøy med tilhenger for hastigheter opp 100 km/t. Obs: For andre forutsetninger se AL-KO brosjyre 331 718 eller www.al-ko.de Stabiliseringsanordningen till denna dragkoppling har kontrollerats i enlighet med ISO 11555-1. Stabiliseringsanordningen är lämplig att användas i hastighet 100 km/h med släp. O B S ! Angående ytterligare förutsättningar se AL-KO-broschyren 331 718 eller under www.al-ko.de 100 Tämä turva-kuulakytkin on testattu ISO 11555-1 mukaisesti. Laite soveltuu 100 km/t nopeudelle vedettäessä perävaunua. Huom: Katso lisätietoja AL-KOn esitteenstä 331 718 tai www.al-ko.de 41 DK NL N S SF n 38