AKS 1300 - AL-KO

Transcrição

AKS 1300 - AL-KO
D
- Ihr leistungsfähiger Partner in Europa und Übersee.
GB - Your efficient partner in Europe and overseas.
F
- Votre partenaire de confiance en Europe et dans le monde.
AL-KO Kober AG
D-89359 Kötz
AL-KO Kober Consulting Eng. GmbH
D-89359 Kötz
I
- Vostro socio efficiente in Europa e nei paesi d'oltremare.
AL-KO Schwaben-Geräte GmbH
D-89359 Kötz
E
- Su eficiente suministrador en Europa y ultramar.
AL-KO Oversea GmbH
D-89359 Kötz
NL - Uw partner waar u van op aan kunt.
N - Deres samarbeidspartner i Europa og overseas.
S
- Er ledande partner i Europa och overseas.
SF - Ai kaansaava yhteistyökumppani Euroopassa ja
AL-KO Therm GmbH
D-89343 Jettingen-Scheppach
AL-KO Entsorgungs-Geräte
und Systeme GmbH
D-89359 Kötz
AL-KO Enzler GmbH
D-89335 Ichenhausen
maailmanlaajuisesti.
SLO - Va√ uçinkoviti partner v Evropi in po svetu.
I
D
Achtung: Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
E
GB
Caution: Before starting, please
read and note the operating and
safety instructions!
AL-KO MFK Maschinenfabrik GmbH
D-28865 Lilienthal
AL-KO Kober Ges.m.b.H.
A-6280 Zell am Ziller
AL-KO Seilzug Ges.m.b.H.
A-6280 Zell am Ziller
AL-KO THERM, Handelsges.m.b.H.
A-4614 Marchtrenk bei Wels
Attenzione: Prima dell'uso
leggere attentamente le istruzioni
e le indicazioni di siccurezza!
Atención: Antes de la Puesta en
marcha leer y observar el manual
de instrucciones, asi como las
instrucciones de seguridad.
DK
F
Attention: Avant la mise en route,
veuillez lire attentivement la notice
d'utilisation!
Bemærk: Før ibrugtagning bedes
brugsanvisningen nøje gennemlæst.
Følg sikkerheds-forskrifterne.
SIKO Ges.m.b.H.
A-1160 Wien
Orion AL-KO AG
CH-8975 Spreitenbach
AL-KO Kober AG
CH-8108 Dällikon-ZH
AL-KO Kober GmbH
I-39030 Vandoies/Vintl
AL-KO Italia SpA
I-37060 Castel d'Azzano (Vr)
AL-KO France S. A.
F-67360 Woerth
FTF S. A.
F-71500 Louhans
AL-KO B & B Ltd.
GB-Royal Leamington Spa
AL-KO Britain Ltd.
GB-Consett/County Durham
AL-KO Benelux S. A.
B-1420 Braine-L'Alleud
AL-KO International Pty. Ltd.
Aus-3189 Melbourne, Victoria
Aus-4144 Brisbane, Queensland
Aus-2170 Sydney, N.S.W.
GB Operating Instructions
F
Mode d'emploi
I
Istruzioni d'uso
E
Manual de instrucciones
DK Brugsanvisning
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
AL-KO Kober A/S
N-1401 Ski
N
OBS: Les bruksanvisningen nøye
før igangsetting, og følg
sikkerhetsfoskriftene.
S
Observera: Läs bruksanvisningen
noga före igångsättande och följ
säkerhetsföreskrifterna!
Huom: Ennen käyttöönottoa on
tutustuttava seuraaviin käyttöohjeisiin. Käyttöohjetta ja siinä mainittuja turvallisuusmääräyksiä on
ehdottomasti noudatettava.
SLO
Pozor:
Pred zagonom preberite in se
ravnajte po navodilih za uporabo
in varnost.
NL Gebruiksaanwijzing
N
AL-KO Kober AB
S-42505 Hisings Kaerra/
Göteborg
AL-KO Kober Corp.
USA 46514 Elkart/Indiana
Bedienungsanweisung
AL-KO Record S. A.
E-Abadiano
AL-KO Kober B.V.
NL-7550 AM Hengelo
Attentie: Voor ingebruikname
eerst de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsvoorschriften goed
doorlezen!
SF
D
AL-KO España, S. A.
E-Utebo (Zaragoza)
CONDURA S. A.
E-08213 Polinya (Barcelona)
NL
SF Käyttöopas
SLO
Navodilo za uporabo
603 684
AKS 1300
n
Coupon
Bitte fordern Sie je nach Bedarf ein
Verzeichnis der Service-Stationen an.
Best.-Nr. 375 912
Alois Kober GmbH
Postfach 61, D-89359 Kötz,
Tel. 08221/97-1, Fax 08221/97-390
DK
NL
N
S
SF
n
76
D
100
Die Stabilisierungseinrichtung dieser
Zugkugelkupplung ist nach ISO 11555-1
geprüft.
Die Stabilisierungseinrichtung eignet sich
für Tempo 100 km/h bei Gespannen.
Achtung: Weitere Voraussetzungen siehe
AL-KO Broschüre 331 718 oder
www.al-ko.de
2
GB
N
S
SF
100
The stabilizing device of this ball
coupling has been tested according to
ISO 11555-1.
The stabilizing device is suitable for
speeds of 100 km/h when towing.
Important: For further information on
requirements, see AL-KO brochure
331 718 or visit www.al-ko.de
der overflatebelegget ikke er
med icke avlägsnad ytbeläg• Trekk-kule
• Dragkula
fjernet (fett, forsinket, Dacromet, lakk,
gning (fett, förzinkning, Dacromet, lack,
KTL eller annet belegg)
KTL eller varje annan beläggning)
jonka pinnoitetta ei ole
• Vetokuula,
poistettu (rasva, sinkitys, Dacromet,
maali, KTL tai muu pinnoite)
75
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 1
Bild/Fig. 2
Bild/Fig. 2a
Bild/Fig. 3
4
73
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 4
Bild/Fig. 5
Bild/Fig. 5a
6
Schwenkbereich:
Schwenkbereich von vertikal ± 25° einhalten (Bild 5a).
Schwenkbereich von horizontal ± 20°
einhalten (Bild 5a).
ACHTUNG: Bei Überschreitung des
Schwenkbereiches werden die Bauteile
überlastet. Die Funktion ist nicht mehr
sichergestellt!
Articulation:
Maximum articulation must not exceed
± 25° vertically (Fig. 5a).
Maximum articulation must not exceed
± 20° horizontally (Fig. 5a).
CAUTION: If these articulations angles
are exceeded, components will be
overloaded and the operation of the
assembly adversely affected.
71
D
8
GB
3.3 Abnahme des Anbaus
3.3 Attachment acceptance test
Alle EU-Länder:
For all European countries:
Der Anbau hat entsprechend den
Festlegungen in Anhang I, Nr. 5.10
nach den Anforderungen des Anhangs
VII der Richtlinie 94/20 EG zu erfolgen.
Diese Anbau- und Bedienungsanleitung
ist den Fahrzeugpapieren beizulegen.
Fittment must be in accordance with
the EC regulation 94/20 Appendix I,
No. 5.10 and to Appendix VII.
These assembly instructions should be
added to the vehicle documentation.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfehlen
wir, den Anbau der AKS 1300 von einer
Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
For your own safety we recommend
that the AKS 1300 is fitted by a
qualified dealer.
N
S
SF
69
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 6
Bild/Fig. 7
Bild/Fig. 8
10
Distanzbügel sind im
Lieferumfang enthalten:
Spacers form a standard part of
the delivery:
Ø 50 mm: kein Distanzbügel
Ø 50 mm: No spacers necessary
Ø 35 mm: Distanzbügel 7,5 mm (b)
Ø 35 mm: 7,5 mm spacer (b)
Ø 46 mm: Distanzbügel 2,0 mm (c)
Ø 46 mm: 2,0 mm spacer (c)
Distanzbügel nicht im
Lieferumfang enthalten:
Spacer hoop not included in
standard delivery:
Ø 40 mm: Distanzbügel 5,0 mm (a)
Best.-Nr.: 372 937
Ø 40 mm: 5,0 mm spacer (a)
Stock no. 372 937
Bei Auflaufeinrichtungen mit Zugrohr-ø
35 mm zum späteren Einhängen des
Faltenbalges vorher Federring
(Bild 11/Pos.3) aufschieben.
In the case of overrun devices with
Ø 35 mm tow tube the spilt washer on
the which the bellows is hung later,
must be pushed on beforehand
(ill. 11/item3).
67
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 9
Bild/Fig. 10
12
65
D
GB
N
Trekk-kule med belegg
Overflatebelegget (f.eks. forsinket,
Dacromet, lakk, KTL eller annet belegg)
på kulen må fjernes fullstendig.
Bruk slipepapir med korning 100-120.
Ellers kan det oppstå ulyder (knirking),
slitasje, redusert stabiliseringseffekt og
skade på komponentene til AKS 1300!
S
Belagd dragkula
Ytbeläggning (t.ex. förzinkning, Dacromet,
lack, KTL eller varje annan beläggning) på
kulan måste avlägsnas fullständigt.
Använd slippapper med kornstorlek 100120. I annat fall kan oljud (knarrande),
förslitning, minskad stabilitetsverkan och
skador på AKS-komponenterna uppstå!
SF
Pinnotetut vetokuulat
Kuula pinnoite (esim. sinkki, Dacromet,
maali, KTL ta muu pinnoite) on poistettava
täysin. Käytä hiomapaperia 100-120.
Muuten saattaa kuulua ääniä (narinaa),
osat voivat kulua, tasausvaikutus voi alentua ja AKS 1300 osat voivat vauroitua!
Bild/Fig. 11
14
Andere als AL-KO
Auflaufeinrichtungen:
Overrun assemblies other than
AL-KO:
Hier muss der Faltenbalg überprüft werden! Sollte er über die Zugkugelkupplung reichen, muss nach Rücksprache
mit dem Hersteller der Faltenbalg evtl.
gekürzt oder ausgetauscht werden.
The gating must be checked in this
instance! If it reaches over the coupling
head then the gating might have to be
shortened or changed after consulting
with the manufacturer.
63
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 12
Bild/Fig. 13
16
61
D
Bild/Fig. 14
GB
N
S
SF
5.3.2
Stabiliseringsinnretning
5.3.2
Stabiliseringsanordning
5.3.2
Vakaaja
Utgangsposisjon: AKS 1300 er koplet på
kula.
Ved til- eller frakopling må stabiliseringshåndtaket (1) stå i øverste stilling
(åpen) og håndhjulet (2) må dreies i
åpen stilling helt til anslag (drei mot
venstre) (fig. 13).
Drei håndhjulet (2) så godt til (mot
høyre) at du både merker og hører
skrapingen av dreiemomemtsbegrensningen. Trykk stabiliseringshåndtaket
(fig. 15/pos. 1) stemmer overens med
merket (fig. 15/pos. 5) på stabiliseringshuset (vanrett sluttposisjon for stabiliseringshåndtaket).
AKS 1300 er nå klar til å kjøre.
Utgångsläge: AKS 1300 är ankopplad till
dragkulan.
Vid an- och avkoppling måste stabiliseringsspaken (1) stå i översta läget
(öppen), och ratten (2) måste stå i öppet
läge och vridas till anslag (at vänster)
(bild 13).
Drag åt ratten (2) så långt (åt höger), att
rattens momentbegränsning hör- och
kännbart slirar. Tryck ned stabiliseringsspaken ligger mitt för markeringen (bild
15/pos. 5) på stabiliseringshuset (i stabiliseringsspakens vågräta ändläge).
AKS 1300 är nu körklar.
Lähtökohta: AKS 1300 on kytketty
kuulaan.
Kytkennän ja irrotuksen aikana vakaajavivun (1) on oltava yläasennossa (auki) ja
kääntökahva (2) on avoimessa asennossa
(kääntämissuunta vasemmalle) käännettävä raja-asentoon (kuva 13).
Käännä kääntökahvaa (2) (oikealle), kunnes sen kiristysmomenttirajoitus napsahtaa kuuluvasti ja näkyvästi. Paina vakaajavipua (kuva 15/pos. 1) alaspäin, kunnes
vivussa oleva merkintä on samassa kohtaa kuin (kuva 15/pos. 5) vakaajan
pesässä oleva merkintä (vakaajuvivun
vaakasuora ääriasento).
AKS 1300 on nyt ajokunnossa.
Bild/Fig. 15
18
59
D
GB
5.3.2
Stabilisierungseinrichtung
5.3.2
Stabiliser unit
Ausgangslage: Die AKS 1300 ist auf der
Kugel angekuppelt.
Zum An- und Abkuppeln muss der
Stabilisierungshebel (1) in der obersten
Stellung (offen) sein und das Handrad
(2) muss in Offenstellung bis zum
Anschlag (Drehrichtung links) gedreht
werden (Bild 13).
Das Handrad (2) soweit zudrehen
(Drehrichtung rechts), bis die Drehmomentsbegrenzung des Handrades
hör- und spürbar durchratscht.
Den Stabilisierungshebel (Bild 15/Pos.1)
soweit nach unten drücken, bis die
Markierung auf dem Stabilisierungshebel mit der Markierung (Bild 15/Pos.5)
auf dem Stabilisierungsgehäuse übereinstimmt (waagrechte Endlage des
Stabilisierungshebels).
Die AKS ist nun fahrbereit.
Starting Position: The AKS 1300 is
connected to the ball.
When coupling and uncoupling the
stabiliser lever must be in the up
position (open) and the handwheel
(2) must be turned as far as it will go
in the open position (Diagram 13).
Turn the hand lever (2) (to the right)
until the torque limit can be heard
and felt to ratchet. Press the stabilising lever (Diagram 15/Pos. 1) down
until the marking (diagram 15/Pos. 5)
on the stabiliser cover (horizontal
end position of the stabilising lever).
The AKS 1300 is now functional.
N
S
SF
Bild/Fig. 15
20
57
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 16
Bild/Fig. 17
Bild/Fig. 18
Bild/Fig. 19
Bild/Fig. 20
Bild/Fig. 20a
22
55
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 22
Beschichtete Anhängekugel
Oberflächenbeschichtung (z.B.: verzinkt,
Dacromet, Lack, KTL oder jede andere
Beschichtung) der Kugel muss vollständig entfernt werden. Schleifpapier mit
Körnung 100 - 120 verwenden.
Ansonsten können Geräusche (Knarren),
Verschleiß, Verminderung der
Stabilisierungswirkung und eine
Beschädigung der Bauteile der AKS
1300 eintreten!
Coated towball
towball coatings (e.g. zinc plated,
dacromet, laquerd, KTL or any other
coating) must be removed with a 100120 grad sandpaper. Otherwise noise,
excess wear, decreased stabilising efficiency or damage of the AKS parts may
occur.
Pakjørselsbremser av annet fabrikat
enn AL-KO:
Andra fästanordningar än AL-KO:
Muut kuin AL-KO työntöjarrut:
I detta fall måste veckbälgen provas!
Suojapalje on tarkastettava!
Her må mansjetten kontrolleres!
Skulle den nå över dragkulekopplingen,
måste den efter samråd med tillverkaren
eventuellt avkortas eller bytas ut.
Jos se ulottuu vetokytkimen päälle,
paljetta on tarvittaessa lyhennettävä tai
se on vaihdettava. Pyytäkää lisäohjeita
valmistajalta.
Hvis den går over kulekoplingen, må
mansjetten enten kappes eller byttes etter
at man har snakket med produsenten.
24
53
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 23
Bild/Fig. 24
Bild/Fig. 25
26
51
D
GB
N
Avstandsbøyler er inkludert i
leveransen:
S
Distansbyglar ingår i leveransen:
SF
Välikappaleet sisältyvät
toimitukseen:
Ø 50 mm: distansbygel erfordras ej
Ø 50 mm: avstandsbøyle trengs ikke
Ø 35 mm: avstandsbøyle 7,5 mm (b)
Ø 46 mm: avstandsbøyle 2,0 mm (c)
Bild/Fig. 26
28
Ø 35 mm: distansbygel 7,5 mm (b)
Ø 46 mm: distansbygel 2,0 mm (c)
Avstandsbøyle er ikke inkludert:
Distansbygeln ingår inte i
leveransomfattningen:
Ø 40 mm: avstandsbøyle 5,0 mm (a)
Art. nr. 372 937
Ø 40 mm: distansbygel 5,0 mm (a)
Art. nr. 372 937
Ved påkjøringsanordning med trekkrør
Ø 35 mm for senere opphenging av
belg må fjærring (bilde 11/pos. 3)
skyves på i forveien.
För påskjutsanordningar med dragrör
Ø 35 mm skall för senare påträdning
av veckbälgen först fjäderringen
( Bild 11/pos. 3) skjutas på.
Ø 50 mm: välikappaletta ei tarvita
Ø 35 mm: välikappale 7,5 mm (b)
Ø 46 mm: välikappale 2,0 mm (c)
Välikappaleet eivät sisälly
toimitukseen:
Ø 40 mm: välikappale 5,0 mm (a)
Til. nro 372 937
Syöttölaiteissa, joissa on vetoputki
(Ø 35 mm), työnnä jousirengas
(kuva 11/kohta 3) etukäteen paikalleen
myöhempää palkeen ripustamista varten.
49
D
Bild/Fig. 27
Bild/Fig. 28
GB
S
N
SF
3.3
Kontroll av påbygget
3.3
Besiktning av monteringen
3.3
Asennuksen tarkastus
Alle EU-land:
Alla EU-länder:
Kaikki EU-maat:
Monteringen skal skje ifølge
bestemmelsene i tillegg I, nr. 5.10
ifølge kravene i tillegg VII i direktiv
94/20 EF. Denne monterings- og
bruksanvisningen skal vedlegges
kjøretøypapirene.
Monteringen måte ske motsvarande
bestämmelserna i bilaga I, enligt kraven i bilaga VII till riktlinjen 94/20 EG.
Denna monterings- och bruksanvisning
skall bifogas fordonshandlingarna.
Asennettaessa on noudatettava direktiivin 94/20 EY liitteen VII mukaisia
vaatimuksia (katso liite I, nro 5.10).
Asennus ja käyttöohje on liitettävä
ajoneuvon asiakirjoihin.
For Deres egen sikkerhet anbefaler vi
at monteringen av AKS 1300 skjer på
et autorisert serviceverksted.
För er egen säkerhet rekommenderar
vi att låta utföra monteringen av
AKS 1300 vid en fackverkstad.
Suosittelemme oman turvallisuutesi
takia, että asennutat AKS 1300
valtuutetussa korjaamossa.
GB
GB
GB
Påbygg kun mulig med spesialkule på
trekk-kjøretøyet.
Montering endast möjlig med specialsläpvagnskula på dragfordonet.
Asennus mahdollinen vain, kun
vetoautossa on erikoiskuula.
F
F
F
Pass på nødvendig fritt rom! Påbygg
eventuelt kun mulig med spesialkule
på trekk-kjøretøyet.
Beakta erforderliga fria utrymmen!
Montering eventuellt endast möjlig
med specialsläpvagnskula på
dragfordonet.
Varmista vaadittavat tilat!
Erikoisvetokuula saatetaan tarvita.
A, B, CH, E, J, N, NL, S, SF
A, B, CH, E, J, N, NL, S, SF
A, B, CH, E, J, N, NL, S, SF
Ingen begrensninger.
Inga begränsningar.
Ei rajoituksia.
Bild/Fig. 29
30
47
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 30
Svingområde:
Overhold det vertikale svingområdet
på ± 25° (fig. 5a).
Overhold det horisontale svingområdet
på ± 20° (fig. 5a).
OBS: Ned overskridelse av svingområdet blir komponentene overbelastet. Da
er ikke funksjonen lenger sikret!
32
Svängområde:
Håll svängområdet inom ± 25° vertikalt
(fig. 5a).
Håll svängområdet inom ± 20° horisontellt (fig. 5a).
OBSERVERA: Om svängområdet
överskrids, blir komponenterna överbelastade och funktionen kan inte längre
garanteras!
Kääntökulma:
Suurin pystysuora kääntökulma on
± 25° (kuuva 5a).
Suurin vadkasuora kääntökulma on
± 20° (kuuva 5a).
HUOMATKAA: Jos kulma on liian suuri,
osat kuormittuvat liikaa, ja vetokytkimen
toiminta voi vaarantua!
45
D
GB
N
S
SF
Bild/Fig. 31
Bild/Fig. 32
34
43
D
GB
N
S
100
100
SF
Bild/Fig. 33
mit nicht entfernter
with coating (e.g. grease,
• Anhängekugel
• Towball
Oberflächenbeschichtung (Fett, verzinc plated, Dacromet, laquerd, KTL
zinkt, Dacromet, Lack, KTL oder jede
andere Beschichtung)
36
or any other coating).
Trekkulekoblingens stabiliseringsinnretning er testet etter ISO 1155-1.
Stabiliseringsinnretningen egner seg for
kjøretøy med tilhenger for hastigheter
opp 100 km/t.
Obs: For andre forutsetninger se AL-KO
brosjyre 331 718 eller www.al-ko.de
Stabiliseringsanordningen till denna
dragkoppling har kontrollerats i enlighet
med ISO 11555-1.
Stabiliseringsanordningen är lämplig att
användas i hastighet 100 km/h med släp.
O B S ! Angående ytterligare förutsättningar se AL-KO-broschyren 331 718 eller
under www.al-ko.de
100
Tämä turva-kuulakytkin on testattu
ISO 11555-1 mukaisesti.
Laite soveltuu 100 km/t nopeudelle
vedettäessä perävaunua.
Huom: Katso lisätietoja AL-KOn
esitteenstä 331 718 tai www.al-ko.de
41
DK
NL
N
S
SF
n
38

Documentos relacionados