NIAGARA 4 TROUS robinetterie sdb NOTICE

Transcrição

NIAGARA 4 TROUS robinetterie sdb NOTICE
PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR SALLE DE BAIN
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
NIAGARA
Art. 15045
Fig. 1
100 - 200
100 - 200
111
200 - 400
Ø120
40x40
272
200
40x40
126
Ø62
60
Ø61.5
Ø61.5
53
80
445
476
G 3/8"
G1/2"
800
G1/2"
Dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - dimensiones en mm
Prima dell’installazione e messa in funzione.
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso
la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello.
Generalmente si consiglia di installare un filtro sul raccordo principale dell’acqua. Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e
sciacquare molto bene.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or hemp
residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general water plant
and could damage the washers/ring washers. Normally, it is recommended to install a filter on the main water union. Before the setting
to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
Avant l’installation et la mise en fonction.
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon qu’il ne reste pas de riblons,
de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou
à travers l’installation hydrique générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau.
Généralement nous conseillons d’installer un filtre sur le joint principal de l’eau. Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien
rincer.
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können
Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Grundsätzlich empfiehlt sich die Installation
eines Filters am Hauptwasseranschluß. Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica
en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Generalmente, Les
aconsejamos que instalen un filtro de agua. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de flujo y enjuaguen muy bien.
Fig. 2
Ø33.5
Ø33.5
Ø33.5
Ø33.5
40 MAX
Ch. 31mm
Ch. 11mm
Ch. 31mm
Fig. 3
Ch. 25mm
Fig. 4
G 1/2"
Ch. 24mm
G 1/2"
Ch. 24mm
G 1/2"
Ch. 23mm
Ch. 25mm
Fig. 5
Fig. 6
G 3/8"
Ch. 19mm
G 3/8"
Ch. 19mm
G 1/2"
Ch. 24mm
G 1/2"
Ch. 23mm
M15x1
Ch. 13mm
Dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - dimensiones en mm
INSTALLAZIONE DEL GRUPPO BORDOVASCA
Prima di inserire i vari componenti nei fori predisposti sul bordo della vasca assicurarsi che le guarnizioni di base siano ben posizionate
nelle proprie sedi e che i flessibili di alimentazione siano ben avvitati al corpo del monocomando. Inserire quindi i componenti nei vari
alloggiamenti e provvedere al fissaggio degli stessi mediante gli appositi kit di installazione (Fig. 2). Procedere all’assemblaggio del
deviatore inserendo i vari componenti nella sequenza indicata (Fig. 3) e quindi collegando i flessibili agli appositi attacchi filettati del deviatore (Fig. 4). Collegare il flessibile con calotta conica alla doccetta ed inserire l’altra estremità attraverso il supporto (Fig. 4) per poterla
connettere al flessibile di uscita del deviatore (Fig. 5). Collegare la bocca di erogazione allacciando un’estremità del flessibile alla bocca
stessa e l’altra all’uscita rimasta libera nel deviatore (Fig. 5).
Alla fine collegare i flessibili di alimentazione che fuoriescono dal corpo del monocomando alla rete idrica (Fig. 6).
INSTALLATION OF THE BATH-TUB GROUP
Before introducing the different components in the predisposed holes on the edge of the bath-tub, check that the basis seals are well
placed in their seats and that the feeding flexible hoses are well screwed to the body of the single mixer. Then introduce the components
in the different seats and fix them by means of the proper installation kits (Fig. 2). Proceed with the assembling of the diverter introducing the different components in the indicated sequence (Fig. 3) and then connect the flexible hoses to the proper threaded joints of the
diverter (Fig. 4). Connect the flexible hose with the conical cap to the shower and introduce the other end by means of the support (Fig.
4) in order to connect it to the flexible hose of the diverter outlet (Fig. 5). Connect the spout by linking one flexible end to the spout itself
and the other end to the free outlet in the diverter (Fig. 5).
Now connect the feeding flexible hoses, which come out from the body of the single lever to the water net (Fig. 6).
INSTALLATION DU GROUPE AU BORD DE LA BAIGNOIRE
Avant d’insérer les divers composantes dans les trous prévus sur le bord de la baignoire, il faut s’assurer que les joints de base soient
bien placés dans leurs emplacements et que les flexibles d’alimentation soient bien vissés au corps de la mono commande. Insérer
donc les composantes dans les divers logements et pourvoir à leur fixage au moyen des kits d’installation (Fig. 2). Procéder à l’assemblage du déviateur en insérant les divers composantes dans la séquence indiquée (Fig. 3) et donc en reliant les flexibles à leurs raccords
filetés du déviateur (Fig. 4). Relier le flexible avec la calotte conique à la douchette et insérer l’autre extrémité à travers le support (Fig.
4) pour pouvoir la joindre au flexible de sortie du déviateur (Fig. 5). alimenter le bec en reliant une extremité du flexible au bec et l’autre
flexible à la sortie restée libre dans l’inverseur (Fig. 5).
Relier maintenant les flexibles d’alimentation qui sortent du corps de la mono commande au réseau hydrique (Fig. 6).
INSTALLATION EINER EINHEBEL-MISCHBATTERIE FÜR DEN BADEWANNENRAND
Bevor man die verschiedenen Bestandteile in die dafür vorgesehenen Bohrungen auf dem Badewannenrand einsetzt muß man sich
vergewissern, dass die Basisdichtungen korrekt in ihren Unterbringungen positioniert sind und dass die Versorgungsleitungen gut am
Körper der Einhebel-Mischbatterie festgeschraubt sind. Dann die Bestandteile in die verschiedenen Unterbringungen einsetzen und
mittels der eigens dafür vorgesehenen Bausätze die Befestigung dieser durchführen (Abb. 2). Nun mit dem Zusammenbau des Umstellventils fortfahren, indem man die verschiedenen Bestandteile in der angegebenen Reihenfolge einfügt (Abb. 3) und anschließend die
Schläuche an die eigens dafür vorgesehenen Gewindestutzen des Umstellventils anschließen (Abb. 4). Den Schlauch mit der konischen
Kalotte an die Handbrause anschließen und das andere Ende durch die Halterung (Abb. 4) einführen, um es mit dem Ausgangsschlauch
des Umstellventils zu verbinden (Abb. 5). Wir bitten Sie eine Seite des Schlauchs an den Auslaufrohr und die andere Seite an den Umsteller zu verbinden (Abb. 5). Nun die Versorgungsleitungen, die aus Körper der Einhebel-Mischbatterie austreten an das Wassernetz
anschließen (Abb. 6).
INSTALACIÓN DEL GRUPO DE BORDE BAÑERA
Antes de introducir los diferentes componentes en los agujeros predispuestos sobre el borde de la bañera, asegúrense que las juntas de
bese estén bien posicionadas en sus propios asientos y que los flexibles de alimentación estén bien atornillados al cuerpo del monomando. Introduzcan los componentes en los diferentes alojamientos y fíjenlos con la ayuda de los correspondientes juegos de instalación
(Fig. 2). Ensamblen el desviador introduciendo los diferentes componentes según la secuencia indicada (Fig. 3) y conecten los flexibles
a las conexiones enroscadas del desviador (Fig. 4). Conectan el flexible con el casquete cónico a la ducha-teléfono e introduzcan la otra
extremidad a través del soporte (Fig. 4) para poderla conectar al flexible de salida del desviador (Fig. 5). Conectar la boca de erogación
uniendo una extremidad del flexible a la misma boca y la otra a la salida que se ha quedado libre en el desviador (Fig. 5). Conecten
ahora los flexibles de alimentación que salen del cuerpo del monomando a la red hídrica (Fig. 6).
Fig. 7
B
A
Ch. 2.5mm
C
Ch. 28mm
D
E
F
Fig. 8
Dimensioni in mm - measures in mm - dimensions en mm - Maß im mm - dimensiones en mm
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA (Fig. 7)
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una chiave a
brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (E). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l’apposita
scanalatura di riferimento. Svitare la ghiera di fissaggio (D) e togliere la cartuccia (E) dal corpo del miscelatore (F). Infine introdurre la
nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
SOSTITUZIONE DEL FLESSIBILE A DOPPIA AGGRAFFATURA PER LA DOCCETTA (Fig. 8)
La sostituzione del flessibile a doppia aggraffatura per la doccetta è possibile perché corredato di flessibile di prolunga intrecciato da
500mm il quale permette la sostituzione del primo per estrazione senza dover smontare le altre parti della batteria. In caso di sostituzione
sfilare completamente il flessibile a doppia aggraffatura fino al raccordo con il flessibile di prolungamento, quindi svitarlo. Sostituire il tubo
danneggiato con uno nuovo con procedimento inverso.
MAINTENANCE
REPLACEMENT OF THE CARTRIDGE (Fig. 7)
Before replacing the cartridge, check that the water joint is closed. Unscrew the fixing screw (A) using an Allen wrench then take out the
handle (B) pulling it out from the cartridge (E). Lift the nut of the cartridge cover (C) by means of the proper groove of reference. Unscrew
the fixing nut (D) and remove the cartridge (E) from the body of the mixer (F). At least introduce the new cartridge, check that the two
centring pins are in their seat and that the seals are correctly placed.
REPLACEMENT OF THE FLEXIBLE HOSE WITH DOUBLE SEAMING FOR THE SHOWER (Fig. 8)
The replacement of the flexible hose with double seaming for the shower is possible, because it is supplied with a braided extended flexible hose of 500 mm. This allows the replacement of the first one by means of taking it out without having to disassemble the other parts
of the group. In case of replacement, take completely out the flexible hose with double seaming till the joint with the extended flexible
hose and then unscrew it. Replace the damaged pipe with a new one following the reverse procedure.
ENTRETIEN
SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHE (Fig. 7)
Avant de substituer la cartouche, vérifier que le raccord de l’eau soit fermé. Dévisser les vis de fixage (A) en utilisant une clé anglaise,
extraire donc la poignée (B) en l’ôtant de la cartouche (E). Soulever l’embout couvre cartouche (C) en soulevant au moyen de la cannelure de référence. Dévisser l’embout de fixage (D) et enlever la cartouche (E) du corps du mélangeur (F). Enfin introduire la nouvelle cartouche, en vérifiant que les deux fiches de centrage soient dans leur emplacement et que les joints soient placés de façon correcte.
SUBSTITUTION DU FLEXIBLE À DOUBLE AGRAFAGE POUR LA DOUCHETTE (Fig. 8)
La substitution du flexible à double agrafage pour la douchette est possible parce qu’il est accompagné du flexible de rallonge tressée
de 500 mm qui permet la substitution du premier pour l’extraction sans devoir démonter les autres parties de la batterie. En cas de
substitution il faut désenfiler complètement le flexible à double agrafage jusqu’au raccord avec le flexible de rallonge, donc le dévisser.
Substituer le tuyau endommagé avec un nouveau avec le procédé inverse.
INSTANDHALTUNG
AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHE (Abb. 7)
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass die Wasserversorgung unterbrochen ist. Die Befestigungsschraube (A) unter Zuhilfenahme eines Sechskantschlüssels herausschrauben, dann den Griff (B) aus der Kartusche (E) herausziehen.
Die Gewindehülse der Kartuschenabdeckung (C) anheben, indem man die eigens dafür vorgesehene Bezugsriefelung nutzt. Die Befestigungsgewindehülse (D) losschrauben und die Kartusche (E) aus dem Körper der Mischbatterie (F) entfernen. Schließlich die neue
Kartusche einsetzen, wobei man sich vergewissert, dass die beiden Zentrierstifte korrekt in ihre Sitze eingeführt und die Dichtungen
korrekt positioniert sind.
AUSTAUSCHEN DES SCHLAUCHS MIT DOPPELFALZ FÜR DIE HANDBRAUSE (Abb. 8)
Das Austauschen des Schlauchs mit Doppelfalz für die Handbrause erweist sich von daher als möglich, weil dieser mit einem umflochtenen Verlängerungsschlauch in einer Länge von 500 mm versehen ist der den Austausch des Ersten ermöglicht ohne die anderen
Bestandteile der Mischbatterie abmontieren zu müssen. Sollte man diesen austauschen müssen, zieht man den Schlauch mit Doppelfalz
vollständig bis zum Anschluß mit dem Verlängerungsschlauch heraus und schraubt ihn dann ab. Den beschädigten Schlauch mit einem
neuen in umgekehrter Vorgehensweise austauschen.
MANTENIMIENTO
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO (Fig. 7)
Antes de sustituir el cartucho, asegúrense que la conexión del agua esté cerrada. Destornillen el tornillo de fijación (A) utilizando una
llave de Allen, extraigan la maneta (B) soltándola del cartucho (E). Levanten la virola cubre-cartucho (C) apoyándose a la ranura de
referencia. Destornillen la virola de fijación (D) y quiten el cartucho (E) del cuerpo del mezclador (F). Finalmente, introduzcan el cartucho
nuevo, tras haberse asegurado que las dos clavijas de fijación se encuentren en su alojamiento y que las juntas estén perfectamente
posicionadas.
SUSTITUYAN EL FLEXIBLE DE DOBLE ENGATILLADO PARA LA DUCHA-TELÉFONO (Fig. 8)
La sustitución del flexible de doble engatillado para la ducha-teléfono es posible porque éste tiene una extensión de 500 mm la cual
permite la sustitución del primero sin tener que desmontar las otras partes del grupo. En caso de sustitución, saquen completamente el
flexible de doble engatillado hasta la conexión con el flexible de extensión y, sucesivamente, destorníllenlo. Sustituyan el tubo dañado
con un tubo nuevo, mediante el procedimiento inverso.
ET 39177 - R1

Documentos relacionados