the umeå region | sweden | summerguide 2015

Transcrição

the umeå region | sweden | summerguide 2015
the umeå region | sweden | summerguide 2015
visitumea.se
1
Bird Nest
A Hotel in the Trees
Enjoy the spectacular view from the
tree tops together with the one you love.
Book your experience today!
www.granobeckasin.com
[email protected]
Blåkullev. 4, 922 95 Granö
0933-41000
WE ARE THE MOST
CENTRAL
HOTEL IN UMEÅ
Welcome!
With a population of 120,000, Umeå is northern Sweden’s largest
city – a dynamic metropolis with a rich cultural life, trendy shopping,
first-class restaurants, bars, pubs, clubs and everything from design
hotels to genuinely different accommodation.
Just around the corner from the busy city, those who seek outdoor
adventure or tranquillity have massive forests, high mountains and roaring
rivers for fishing, kayaking, canoeing and white-water rafting. Our
countryside also offers farm shops, sights and attractions for all tastes
– all within one hour by car!
We warmly welcome you to the Umeå region this summer. We are
sure that you will have a good time – no matter what you are seeking!
The Umeå region comprises the municipalities of Bjurholm, Nordmaling,
Robertsfors, Umeå, Vindeln and Vännäs.
COMFORT HOTEL®
WINN
2
www.choice.se
[email protected]
Tel: +46 9071 11 00
visitumea.se
Regional Tourist
Information Centre
Visit Umeå
Renmarkstorget 15
S-903 26 Umeå
tel +46 (0) 90-16 16 16
[email protected]
www.visitumea.se
OFFICE HOURS:
2 May–14 June
Monday–Friday Saturday 10 AM–6 PM
11 AM–3 PM
15 June–16 August
Monday–Friday Saturday Sunday 9 AM–6 PM
10 AM–4 PM
11 AM–3 PM
17 August–30 September
Monday–Friday 10 AM–6 PM
Saturday 11 AM–3 PM
From 1 October
Monday–Friday Saturday 10 AM–5 PM
11 AM–3 PM
TOURIST
CENTER
Follow us! /Folgen Sie uns!
http://instagram.com
/visitumea
https://www.facebook.com
/umeatouristoffice
Willkommen!
Mit 120.000 Einwohnern ist Umeå Nordschwedens größte Stadt – eine dynamische
Metropole mit einem reichhaltigen Kulturleben, trendgerechten Einkaufsmöglichkeiten,
erstklaßigen Restaurants, Bars, Kneipen, Clubs und vielen anderen Einrichtungen – vom
Designhotel bis hin zu Unterkünften mit Lokalkolorit.
Nicht weit vom intensiven Puls der Stadt erwarten den Besucher rauschende Flüße
zum Angeln, Paddeln und Stromschnellen-Rafting sowie tiefe Wälder und hohe Berge
für Menschen, die sowohl das Abenteuer als auch die Ruhe suchen. Hier gibt es zahlreiche
Hofläden, Sehenswürdigkeiten und Ausflugsziele für jeden Geschmack – innerhalb eine
Autostunde von Umeå entfernt!
Herzlich willkommen in der sommerlichen Region Umeå! Wir sind sicher, daß es
Ihnen bei uns gefallen wird – ganz egal, was Ihnen gefällt!
Die Region Umeå setzt sich aus den Kommunen Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors,
Umeå, Vindeln und Vännäs zusammen.
Visit umea Summerguide 2015
Production: Visit Umeå/Plakat
Advertising: Gilla, +
46 (0)90-348 39 90
/Chilli Media AB +46 (0)90-349 30 41.
Print: Norrköpings tryckeri.
Photo: Calle Bredberg, AnnaKarin
Drugge, Erja Back, Erik Nissen Johansen,
Andreas Nilsson, Sara Danielsson, Linda
Wiberg, Patrick Trägårdh, EdelPhoto,
Malin Grönborg, Stig Larsson, Tinna
Jonsson, Slöjdarnas Hus, Petter Engman/
Vbm, Johan Gunséus, Daniel Olausson,
Daniela Rothkegel, Björn Wanhatalo,
Josefin Andersson, umeafishing.se,
Alexandra Thunell.
Cover picture / Umschlagbild:
Up close to an elk calf at Älgens Hus.
/Hautnaher Kontakt mit einem
Elchkalb im Älgens Hus.
visitumea.se
3
Umeå’s year
is simply
rolling on!
In Umeå
geht es immer
weiter…
Umeå was European capital of culture
2014. The city still has more to give!
It continues to offer breathtaking cultural
attractions, masses of thrilling events and
delightful experiences. We welcome you
to Umeå 2015!
4
Umeå war zwar im Jahr 2014 europäische
Kulturhauptstadt, hat aber auch in Zukunft
viel zu bieten! Umeå hat auch weiterhin
ein beeindruckendes Kulturspektrum mit
zahlreichen spannenden Veranstaltungen
und herrlichen Erlebnißen im Angebot.
Wir willkommen Sie in Umeå 2015!
visitumea.se
Capital of culture year was a good beginning. That is exactly how we
see it. Umeå gained an unprecedented amount of international attention. For example, Umeå featured high in The New York Times’ and Lonely
Planet’s lists of the world’s leading attractions. This is not really surprising. The Umeå region’s cultural scene covers everything from opera,
dance, modern art and all genres of music to beautiful buildings (both
traditional and modern Scandinavian styles) and Sámi tradition.
Das Jahr als Kulturhauptstadt war ein guter Anfang – so sehen wir das
jedenfalls. Umeå erhielt eine internationale Beachtung, die man ansonsten nur selten erlebt. So erschien Umeå z. B. auch in den Ranglisten mit
den weltweiten Besuchszielen der New York Times und von Lonely Planet.
Nicht überraschend, denn der Großraum Umeå hat ein Kulturleben zu
bieten, das alles von den samischen Traditionen bis hin zu Oper, Tanz,
moderner Kunst und Musik aller Genres abdeckt und mit schönen Gebäuden im traditionellen und modernen skandinavischen Stil aufwartet.
Check out Guitars – The Museum
In northern Sweden’s largest city, you will find the world’s finest public
collection of guitars, Guitars – The Museum. We also have Väven, a newly created meeting place for culture and experiences. Besides impressive
architecture, it also has a fantastic position next to the Ume­älven river.
Add to that all our exquisite hotels, wonderful countryside and heaps of
exciting activities. Adventure waits just around the corner!
Locally grown and exotic on your plate
Umeå’s many high-class restaurants place great focus on locally grown
ingredients, local cuisines and specialities. Our famous Västerbotten
cheese is one obvious ingredient – even in desserts. You can also try
exotic dishes with a local twist, reindeer tartar for example. What about
a birch-sap cocktail as an apéritif? Lovely!
The world’s best boutique hotel
Several new hotels have appeared in Umeå over recent years. Stora
Hotellet is a long-standing jewel that, after total renovation, has
reached entirely new heights. The design is so exceptional that this
120-year old hotel is an attraction in itself. Umeå’s Stora Hotellet was
recently voted the best new boutique hotel in the world.
Stieg Larsson’s hometown
Umeå’s most famous celebrity is, without doubt, author and journalist
Stieg Larsson (1954–2004), who grew up here. His Millennium trilogy
has sold over 63 million copies so far and been translated into 50 languages. Lisbeth Salander, one of his characters, is said to be based on a
typical Umeå girl.
Stieg Larsson combined good storytelling with an unshakeable stance
on compassion, democracy, women’s rights and the fight against hostility
to immigrants – concepts that we in Umeå proudly carry into the future.
Cosy city with a capital pulse
The many foreign visitors who came to Umeå in capital of culture year
commented very positively on the city. They particularly appreciated
that, although we are a comparatively small city, we match the offerings
of major metropolises while partnering liveliness and activity with
beautiful, peaceful countryside. Our many free museums were also seen
as a great strength. We hope that you too will find much to like here.
We look forward to seeing you in Umeå this summer!
Stora Hotellet,
visitumea.se
Umeå
Besuchen Sie Guitars – The Museum
In Nordschwedens größter Stadt findet der Gast auch die weltweit
beste öffentliche Gitarrensammlung vor: Guitars – the Museum. Und
dann ist da ja auch noch Väven – ein Treffpunkt für neue Ideen im
Bereich Kultur und Erlebniße mit großartiger Architektur und einer
phantastischen Lage am Fluß Umeälven.
Hinzu kommen alle modernen Hotels, eine herrliche Natur und
jede Menge spannende Aktivitäten. Das Abenteuer wartet hinter der
nächsten Ecke.
Regionales und Exotisches auf dem Teller
Die vielen erstklaßigen Restaurants in Umeå legen großen Wert auf
Zutaten aus der Region, auf örtliche Speisetraditionen und Spezialitäten.
Der bekannte Käse Västerbottensost darf dabei natürlich nicht fehlen
– auch nicht beim Deßert. Aber es gibt selbstverständlich auch exotische Gerichte mit örtlicher Ausrichtung wie z. B. Rentier-Tartar. Wie
wäre es mit einem Birkensaft-Cocktail als Aperitif? Lecker!
Das weltweit beste Boutiquenhotel
In den letzten Jahren sind in Umeå einige neue Hotels entstanden.
Die renovierte Perle „Stora Hotellet“ hat nach einer Totalsanierung
ein deutlich höheres Niveau erreicht. Das Konzept ist so außergewöhnlich, daß dieses 120 Jahre alte Hotel schon eine Sehenswürdigkeit
an sich ist.
Das Stora Hotellet in Umeå wurde neulich als bestes neues Boutiquenhotel der Welt ausgezeichnet.
Heimatstadt von Stieg Larsson
Die bekannteste Persönlichkeit aus Umeå ist zweifellos der Schriftsteller
und Journalist Stieg Larsson (1954 bis 2004), der hier aufgewachsen ist.
Seine Millennium-Trilogie wurde bisher in über 63 Millionen Exemplaren verkauft und in 50 Sprachen übersetzt. Seine Romanfigur Lisbeth
Salander ist angeblich einer jungen Frau aus Umeå nachempfunden…
Stieg Larsson ist es gelungen, seine Erzählkunst mit einem unerschütterlichen Engagement für Mitmenschlichkeit, Demokratie und Frauenrechte sowie die Bekämpfung der Fremdenfeindlichkeit zu verknüpfen – diese
Leitsterne nehmen die Einwohner von Umeå stolz mit in die Zukunft.
Eine kompakte Stadt mit dem
Puls einer Großstadt
Das Jahr als Kulturhauptstadt mit vielen
ausländischen Besuchern hat Umeå einen
guten Ruf eingebracht. Diese verhältnismäßig kleine Stadt kann mit dem Angebot
einer Großstadt aufwarten: Leben und
Bewegung in Kombination mit schöner,
stiller Natur, dazu viele kostenlose Museen –
das waren einige der Dinge, die von den
Besuchern besonders hoch eingestuft wurden.
Wir hoffen, daß es Ihnen auch so gehen
wird, wenn wir Sie mit einem „herzlich
willkommen“ im Sommer in Umeå
begrüßen dürfen!
5
Gotthards Krog, Umeå
RESTAURANTS
RECOMMENDED IN
WHITE GUIDE (2015)
/IM WHITE GUIDE
(2015) EMPFOHLENE
RESTAURANTS
Angelini, Umeå
Bistro Le Garage, Umeå
Fiskekrogen Kvarkenfisk, Rovögern
Gotthards Krog, Umeå
Invito Ristorante Italiano, Umeå
Köksbaren, Umeå
Rex Bar & Grill, Umeå
Socialize, Umeå
Tapas Bar Deli & Vinotek, Umeå
TC Bar & Restaurang, Umeå
Enjoy!
Guten
Appetit!
Umeå’s culinary offerings have both depth and breadth. It is not
surprising that ten of the city’s restaurants have established themselves
in the White Guide, the country’s top publication for restaurant recommendations.
Whatever the cuisine, most of Umeå’s many restaurants love to use
regional ingredients such as reindeer, elk, Arctic charr, bleak roe,
cloudberries, lingonberries, Arctic raspberries, chantarelles, almond
potatoes and meat raised on farms around Umeå.
Many of the farms that supply the city’s restaurants with wonderful
ingredients are also open for visits. The region’s farm shops have
everything from eggs, meat and potatoes to home-made delicacies
such as ice cream – local and global
flavours are offered! Own or locally
produced examples of handicrafts are
also often sold at the shops.
For further details and directions to
your destination, see
www.visitumea.se or contact the
staff at Visit Umeå!
Rex Bar & Gr
ill, Umeå
Das kulinarische Angebot von Umeå setzt sich aus Spitzenklaße und
einer breiten Basis zusammen. Sage und schreibe zehn Restaurants der
Stadt haben sich einen Platz im anerkannten Restaurantführer White
Guide erobert.
Die meisten der zahlreichen Restaurants in Umeå verarbeiten unabhängig von ihrer Ausrichtung vorzugsweise Zutaten aus der Region.
Dazu zählen Rentier, Elch, Lachsforellen, Kaviar, Multbeeren, Preiselbeeren, nordische Brombeere, Pfifferlinge, Mandelkartoffeln und
Fleisch von den Höfen im Großraum Umeå.
Viele der Höfe, von denen die Restaurants der Stadt beliefert werden,
empfangen auch Besucher. Das Angebot der Hofläden in dieser Region
erstreckt sich von Eiern über Fleisch und Kartoffeln bis hin zu selbst hergestellten Delikateßen wie Speiseeis mit örtlichen und internationalen
Geschmacksrichtungen. Auf den Höfen kann man häufig auch Kunsthandwerk erwerben. Das stammt aus der eigenen Produktion oder der
örtlichen Umgebung.
Mehr darüber erfahren Sie unter www.visitumea.se oder von den Mitarbeitern von Visit Umeå, die weitere Informationen und Wegbeschreibungen für Sie bereithalten!
eå
Köksbaren, Um
6
visitumea.se
Roaring rapids and a taste
of Västerbotten
The almost 500 km long Vindelälven is one of Sweden’s four unregulated rivers. It flows through one of Europe’s last wildernesses and is
classed amongst the world’s best watercourses for whitewater running.
In Mårdseleforsarnas naturreservat (the Mårdsele rapids nature reserve), a 45-minute car journey north of Vindeln, you can enjoy the
magnificent riverscape and taste specialities from the cuisines of the
Västerbotten region and Sweden’s Lappland. At Mårdseleforsens Café
& Restaurang, food is made with love and local ingredients!
Rauschende Stromschnellen mit
dem Geschmack von Västerbotten
Der fast 500 km lange Fluß Vindelälven ist einer der vier naturbelaßenen Flüße Schwedens. Er fließt durch eines der letzten Wildnisgebiete Europas und gilt als eines der weltweit besten Gewäßer für das
Stromschnellen-Rafting. Das Naturschutzgebiet Mårdseleforsarna
ist nördlich von Vindeln gelegen und mit dem Auto in 45 Minuten erreichbar. Dort kann man die atemberaubende Flußlandschaft genießen
und Gerichte aus den Vorratskammern von den Provinzen Västerbotten
und Lappland ausprobieren. Das Mårdseleforsens Café & Restaurang
bietet Speisen an, aus denen man die Liebe zu den örtlichen Zutaten
herausschmecken kann.
Mårdseleforsarna
The Cheese Kingdom
In the early 1870s in Burträsk, dairymaid Eleonora Lindström made
the »mistake« of a lifetime. The result came to be known as Västerbotten
cheese. This is still made in Burträsk. It is then matured for at least
12 months at Ostens Lager (the »Cheese Store«) in Ånäset. Ostriket
(»the Cheese Kingdom«) has several attractions linked to Västerbotten
cheese. Västerbottensost Besökscenter, a visitor centre in Burträsk,
is one of these.
Das Käsereich
Anfang der 1870-er Jahre beging die Meierin Eleonora Lindström
in Burträsk den „Fehler“ ihres Lebens. Daraus entstand der Käse Västerbottensost. Noch heute wird dieser Käse in Burträsk hergestellt. Danach
kann er dann mindestens 12 Monate im Ostens Lager in Ånäset reifen.
Im Ostriket („das Käsereich“) gibt es in Verbindung mit dem Käse
Västerbottensosten viel zu entdecken, etwa das Besucherzentrum
Västerbottensost Besökscenter in Burträsk.
Unique shops that excite shopping!
Umeå is northern Sweden’s trendiest shopping city. There are
almost 300 shops, restaurants and cafés in the centre alone. All the
major chain stores are here. They are joined by a mass of special
shops that are unique to Umeå and which excite a lust to shop!
Umeå is, in many ways, a city at the cutting edge. One clear example
of this is the growing range of ecological shops. The city can also
boast several fashion boutiques that have won national prizes.
Einzigartige Geschäfte garantieren
aufregendes Shopping!
Umeå ist Nordschwedens trendigste Shopping-Stadt. Allein im Zentrum gibt es fast 300 Geschäfte, Restaurants und Cafés. Alle größeren
Kaufhausketten sind hier vertreten. Sie werden ergänzt durch eine Vielzahl von Spezialläden, die Umeå zu etwas Besonderem machen und die
Kauflust wecken! Umeå ist in vielerlei Hinsicht eine Stadt an vorderster
Front. Ein überzeugendes Beispiel dafür ist die zunehmende Anzahl von
Bioläden. Die Stadt kann auch etliche Modegeschäfte vorweisen, die
mit schwedischen Preisen ausgezeichnet worden sind.
visitumea.se
7
Umeå
Quick facts/Überblick:
Population/Einwohner: Area/Fläche:
120 000
2 317 km2
Students/Studenten: 37 000
Average age
/Durchschnittsalter: 38
Number of birch trees
in the city centre
/Anzahl der Birken im
Stadtzentrum: Average temperature
/Durchschnittstemperatur:
Jan-Feb: Jun-Aug: / FAHRRAD
BI CY CL E HIRE
IN U M EÅ
VER M IETUN G
Tel +46(0)edhandlaren
Cykel- och mop
gatan 11.
Häradshövdinge
70
01
Tel 090-14
First Camp Umeå
70 26 00
Nydala. Tel 090ort
Sp
nd
Ha
nd
co
Se
l 090-17 12 38
Te
.
79
Kungsgatan
3 000
-8,5 °C
+14 °C
Hours of sunshine/year
/Sonnenstunden/Jahr: 1 782
Sunrise 21 Jun
/Sonnenaufgang
21. Juni: 02.21
Sunset 21 Jun
/Sonnenuntergang
21. Juni: 22.59
Get to know the city
of Umeå and
its surroundings
Die Stadt Umeå mit
ihrer Umgebung
ist eine Reise wert!
Umeå was founded in 1622 by King Gustav II Adolf. It was a major
tragedy that led to Umeå often being called the »City of Birches«. A
massive fire destroyed large parts of the city in 1888. After the fire,
measures were taken to stop flames jumping from house to house in
any future conflagration. Wide boulevards were constructed and birches
planted along their edges.
Umeå war im Jahr 1622 von König Gustav II Adolf gegründet. Hintergrund der Tatsache, daß Umeå häufig als Stadt der Birken bezeichnet
wird, ist eine große Tragödie, als bei einem Großbrand im Jahr 1888
weite Teile der Stadt zerstört wurden. Im Anschluß daran wurden breite
Alleen mit Birken angelegt, die verhindern sollten, daß Feuer von Haus
zu Haus überspringen konnte.
Free city tours on foot
Kostenlose Stadtwanderung
Learn more about our »City of Birches«! Your official guide gives details
of Umeå’s history and the changes in the city centre. All the guided
tours start from Visit Umeå and take about 1 ½ hours.
Erfahren Sie mehr über die Stadt der Birken! Der offizielle Fremdenführer erzählt viele intereßante Dinge über die Geschichte der Stadt und
die Veränderungen im Zentrum. Alle Führungen beginnen am Visit Umeå
und dauern etwa 1,5 Stunden.
ENGLISH
Wednesdays and Fridays: 8 June-30 August, at 4 PM
ENGLISCH
Mittwochs und freitags: 8. Juni bis 30 August, um 16.00 Uhr
(No tour 19 June)
(Keine Führung 19. Juni)
Sundays: 8 June–2 August, at 4 PM
Sonntags: 8. Juni bis 2. August, um 16.00 Uhr
GERMAN
Sundays: 9–30 August, at 4 PM
DEUTSCH
Sonntags: 9. bis 30. August, um 16.00 Uhr
The guided tours are free thanks to the sponsors (Balticgruppen, UPAB, MOFAB, Gator
och parker, NLC, Clarion Collection Hotel Uman, Scherdin Holding AB, Handelsbanken,
Näringslivsservice, Visit Umeå AB.)
Die Führungen sind dank die Sponsoren (Balticgruppen, UPAB, MOFAB, Gator
och parker, NLC, Clarion Collection Hotel Uman, Scherdin Holding AB, Handelsbanken,
Närings­livsservice, Visit Umeå AB) kostenlos.
Out and about on a bicycle
Auf eigene Faust mit dem Fahrrad
Cycle the 10 km trail around the Nydalasjön lake. Take refreshments at
Kyrkstugan and bathe at Kärleksviken. Alternatively, discover the
beautiful Ume Älvdal river valley. You can follow the walking and
cycling trail along the Umeälven river all the way to Arboretum Norr,
10 km upstream. Enjoy something to eat at Baggböle Herrgård mansion
house or wheel your bicycle across the suspension bridge to Klabböle
and Umeå Energicentrum on the other side of the river.
Der Radweg um den See Nydalasjön hat eine Länge von etwa 10 km.
Kaffeepause in der Kyrkstugan und Badepause in der „Liebesbucht“
Kärleksviken. Oder warum nicht mal eine Entdeckungsfahrt in das
Ume Älvdal, das Tal des Flußes Umeälven? Dazu bietet sich der Fußund Radweg am Fluß entlang bis zum botanischen Garten Arboretum
Norr an, der etwa 10 km flußaufwärts liegt. Eine Pause kann man unterwegs im Gutshof Baggböle Herrgård machen oder aber auch mit dem
Fahrrad über die Hängebrücke nach Klabböle und zum Umeå
Energicentrum am anderen Flußufer gehen.
8
visitumea.se
Top spots
Ganz
besondere
Orte
Holmön
Slöjdarnas Hu
s, Vännäsby
Ratan
Kvinnohistoriskt Museum, Umeå
visitumea.se
9
We have here listed the attractions that
you simply must not miss when you visit
us. You can read more about each and every
one of them at visitumea.se. The staff at our
tourist centre can also provide more information and several tips.
= Visit attractions suitable for children
Nachstehend finden Sie die Sehenswürdigkeiten, die man sich bei einem Besuch in
Umeå absolut nicht entgehen lassen sollte.
Mehr über jeden einzelnen Ort erfahren Sie
unter visitumea.se. In unseren Touristenzentren stehen wir Ihnen gern mit weiteren
Informationen und Tipps zur Verfügung.
= Für Kinder geeignete Attraktionen
Guitars
– The Museum
Bildmuseet
Centre for contemporary
art and other forms of visual
expression in a highly attractive
building on the shores of the
Umeälven river. Activities for
children. Free entry.
A world-unique collection of guitars. The personal
and humorous guided tour is
the icing on the cake!
Bei dieser weltweit
einzigartigen Gitarrensammlung ist die persönliche und
humorvolle Führung das
i-Tüpfelchen über dem i!
Internationale zeitgenößische
Kunst und andere visuelle
Ausdrucksformen in einem
sehenswerten Museumsgebäude
am Ufer des Flußes Umeälven.
Aktivitäten für die Kinder.
Kostenloser Eintritt.
Umedalens
skulpturpark
One of northern
Europe’s foremost collections of sculptures. Open
all year round, all day
round. Free entry.
Slöjdarnas
Hus
Einer der attraktionsreichsten Skulpturenparks
Europas. Ganzjährig rund
um die Uhr geöffnet.
Kostenloser Eintritt.
Quality handicrafts
from the immediate area
and the county as a whole
are sold in Vännäsby on the
shores of the Vindelälven
river. Enjoy the refreshments and buy freshly
baked flat bread from the
bakery.
Im Haus der Handarbeiten in Vännäsby am Ufer
des Flußes Vindelälven
kann man Qualitätshandwerk aus dem Ort und der
ganzen Provinz kaufen.
Man kann auch eine schöne
Kaffeepause machen und
frisch gebackenes Fladenbrot zum Mitnehmen
kaufen.
10
Västerbottens museum
Living museum (indoor and outdoor) for all ages. Sámi
camping grounds, the world’s oldest ski, the Sune Jonsson Center
for documentary photography and much more. Activities for
children. Free entry.
Lebendige Museen für alle Altersgruppen – drinnen und
draußen. Samische Wohnplätze, der älteste Ski der Welt, das Sune
Jonsson Center für Dokumentarfotografie und noch viel mehr.
Aktivitäten für Kinder. Kostenloser Eintritt.
Jaume Plensa »Nosotros«, 2008.
visitumea.se
Kvinnohistoriskt
museum
Unique in Sweden,
a museum that raises the
profiles of women, their
roles and stories in the
otherwise traditionally
male-biased historiography.
Umeå Energicentrum
Umeå’s first power station. Electrifying attraction with guided
tours and activities for all ages. Cafeteria and adventure playground.
Olofsfors Bruk
One of Sweden’s
best-preserved, historic
iron mills with craft­speople,
small shops and guided
tours.
Das erste Kraftwerk von Umeå. Ein Ausflugsziel mit
Hochspannung und Führungen sowie Aktivitäten für alle
Altersgruppen. Kafé und Abenteuerspielpark.
Dieser Ort zählt mit
seinen Handwerkern, kleinen Geschäften und Führungen zu den am besten
erhaltenen Eisenhüttenumfeldern Schwedens.
Glödheta Glashytta
See Umeå’s famous glass artists create both everyday glassware
and works of art.
In der Glashütte kann man den bekannten Glaskünstlern von
Umeå bei der Herstellung von Haushalts- und Kunstglas zuschauen.
Älgens Hus
See, experience and
stroke living, breathing elk!
Huge, majestic bulls and
small, sweet calves welcome
visitors of all ages to
Västernyliden and Bjurholm.
Vindelforsarnas naturreservat
The mighty rapids of the unregulated, national Vindelälven
river are readily accessible in this nature reserve in the middle
of Vindeln. In the summer, there is a highly popular art
exhibition here.
Naturschutzgebiet Vindelforsarna. Die beeindruckendsten,
aber dennoch auch leicht zu erreichenden Stromschnellen des
naturbelaßenen Nationalflußes Vindelälven befinden sich mitten
im Ort Vindeln. Im Sommer gibt es dort eine gut besuchte
Kunstausstellung.
visitumea.se
Dieses in ganz Schweden einzigartige Museum
der Frauengeschichte
veranschaulicht die Erfahrungen und Geschichten
von Frauen in der ansonsten
traditionell üblichen
männlichen Geschichtsschreibung.
Im Haus des Elches können die Besucher lebendige
Elche sehen, streicheln und
erleben. Riesige Elchbullen
und kleine süße Elchkälber
erfreuen alle Besucher in
den Orten Västernyliden
und Bjurholm.
Laxhoppet
Stornorrfors
Via this salmon ladder,
fish can migrate past Sweden’s largest hydroelectric
power station on the
Umeälven river and reach
their spawning grounds in
the Vindelälven river. At
Laxhoppet (»the salmon
jump«) you can see both
salmon and sea trout.
Die Lachstreppe von
Stornorrfors. Schwedens
größtes Kraftwerk liegt am
Fluß Umeälven. Über die
Lachstreppe gelangen die
Fische am Kraftwerk vorbei
flußaufwärts zu ihren
Laichplätzen im Fluß Vindelälven. An der Lachstreppe kann man sowohl Lachse
als auch Meeresforellen
beobachten.
11
Holmön & Stora Fjäderägg
Discover the magnificent countryside of Sweden’s sunniest island
by yourself on a bicycle. If you would like an extra special experience,
sail aboard Slupen to Stora Fjäderägg.
Die großartige Natur der sonnigsten Inseln Schwedens kann man
auf eigene Faust auf dem Fahrrad entdecken. Wenn Sie etwas ganz
Besonderes erleben möchten, nehmen Sie das Boot Slupen zur Insel
Stora Fjäderägg.
Slupen, Holmön
Ratan
The last battle on
Swedish soil was fought
here on the 20th of August
1809. Learn more about the
village’s thrilling history as a
battleground and a major
port in historic Tullgården.
Handicrafts for sale in
Hamnmagasinet (the
harbour shop).
Hier fand am 20. August
1809 die letzte Schlacht auf
schwedischem Boden statt.
Mehr über die spannende
Geschichte dieses Ortes als
Kriegsschauplatz und Hafen
kann man im altehrwürdigen Zollhof Tullgården erfahren. Handwerksverkauf
im Hafenspeicher.
Norrbyskär
Once home to Europe’s largest
sawmill, now part of an idyllic
archipelago offering experiences
for everyone – dizzying adventures,
peaceful island countryside,
fascinating cultural heritage and
children’s activities.
Auf der Insel Norrbyskär stand
früher einmal Europas größtes
Sägewerk. Mittlerweile ist es eine
Schärengartenidylle mit Erlebnißen
für Jedermann: atemberaubende
Abenteuer, stille Schärengartennatur, intereßante Kulturgeschichte
und Aktivitäten für Kinder.
Vännäsbadet
Norrbyskärs Museum
More top spots for children
Weitere Lieblingsplätze für Kinder
Leos Lekland
Glassbonden
Mickelbo Gård
Indoor playland in a jungle
setting.
Countryside ice cream
parlour offering local and
global flavours.
Mini zoo with both
Swedish farm animals and
exotic beasts. Farm shop.
Der Speiseeisbauer. Diese
ländliche Eisdiele lockt mit
lokalen und globalen Geschmacksrichtungen.
Dieser Mini-Tierpark
erwartet den Besucher mit
schwedischen Landraßen und
exotischen Tieren. Hofladen.
Klangvägen
Ume Lagun/
Nydalaområdet
Indoor-Spielplatz mit
Dschungelcharakter.
Busplaneten
Indoor playland close
to shopping.
Indoor-Spielplatz unweit
von Shopping-Möglichkeiten.
Aquarena
Waterworld swimming
and fun.
Erlebnisbad
12
Walking and adventure
trail with sound-based
works of art.
Dieser Wander- und
Erlebnispfad überrascht mit
Tonkunst.
Adventure swimming hall
and lake bathing, 4-H (head,
heart, hands and health) play
centre, etc.
Abenteuerbad und Badesee, Tiergarten 4H-Hof etc.
Glassbonden
Vännäsbadet
Heated outdoor
swimming pool with water
chute, etc.
Temperiertes Freiluftbad
mit Wasserrutschbahn etc.
visitumea.se
Quick Guide Übersichtsverzeichnis
The Quick Guide gives contact details for a selection of
the Umeå region’s attractions. Please contact Visit Umeå Tourist Center
– www.visitumea.se, tel. +46 (0)90 16 16 16 – or the relevant
organisation for more information and up-to-date opening times.
Das Übersichtsverzeichnis enthält eine Auswahl mit Kontaktangaben
der Besucherziele in der Region Umeå. Weitere Informationen und die
aktuellen Öffnungszeiten erhalten Sie beim Visit Umeå Tourist Center –
www.visitumea.se, Tel. +46 (0)90 16 16 16 – oder von der jeweiligen Anlage.
Subject to alteration
Änderungen vorbehalten
= Visit attractions suitable for children
Aquarena, Storsjöhallen
Swimming- & sports facility
/ Bade- & Sportanlage
Solbackavägen 18, Holmsund.
16 km from/von Umeå.
Tel 090-16 35 44
Arboretum Norr
Woodland Garden / Waldgarten
Baggböle. 10 km from/von Umeå.
Balbergets naturreservat
Nature reserve / Naturschutzgebiet
Bjurholm. 60 km from/von Umeå.
Bildmuseet
Contemporary art museum
/ Nationale und internationale
zeitgenößische Kunst
Konstnärligt Campus,
Östra Strandgatan 28B, Umeå.
Tel 090-786 74 00
visitumea.se
Busplaneten
Indoor playground / Spielplatz
Strömpilsplatsen, Umeå.
Tel 090-19 91 00
Bygdeå kyrka
Church / Kirche
Bygdeå. 44 km fr Umeå.
Tel 0934-305 30
Glassbonden
Quality ice cream parlour
/Speiseeisbar
Västra Selet 4, Vännäs.
38 km from/von Umeå.
Tel 070-523 10 11
Glödheta Glashytta
Glassworks / Glashütte
Skravelsjövägen 2, Röbäck.
Tel 090-14 61 61
= Für Kinder geeignete Attraktionen
Guitars – the Museum
Vasagatan 18–20, Umeå.
Tel 090-580 90
Holmön
30 km from/von Umeå.
Holmöns båtmuseum
Boat museum / Bootmuseum
Tel 090-552 20
Slupen
Traditional sail boat / Segelboot
Tel 070-251 56 90
Klangvägen
Hiking trail with tone objects
/ Wanderweg mit Klanginstallationen
Rågberget, Agnäs, Bjurholm.
67 km from/von Umeå.
Tel 073-180 67 08
Tel +46(0)Kulturum Ratan
Cultural information centre
/ Kulturraum Ratan
Ratan.
32 km from/von Umeå.
Tel 0934-311 32
Kvinnohistoriskt museum
The Museum of Women´s History
/ Museum der Frauengeschichte
Väven, Storgatan 46a, Umeå.
Laxhoppet
Salmon jump / Lachse Sprung
Norrfors, 14 km from/von Umeå.
Leo’s Lekland
Indoor playground / Spielplatz
Brännlandsvägen 56, Brännland.
12 km from/von Umeå.
Tel 090-300 46
13
Mickelbo Gård
Farm shop & Mini zoo
/ Hofladen & Mini-Zoo
Mickelträsk 35, Tavelsjö.
40 km from/von Umeå.
Tel 070-318 43 38
Mårdseleforsarnas naturreservat
Nature reserve/ Naturschutzgebiet
Mårdsele. 122 km fr Umeå.
Norrbyskär
39 km from/von Umeå.
Norrbyskärs museum/
Lilla Norrbyskär
Museum & playground
/ Museum & Spielplatz
Tel 0930-241 00
Äventyrsbana, KFUM
YMCA Adventure trail
/ Erlebnispfad
Norrbyskär.
39 km fr Umeå.
Tel 090-18 57 00
Nydalaområdet
Nydala, Umeå.
4H-Gården »Hemmanet«
Playground / Spielplatz
Tel 090-12 30 80
UmeLagun
Heated outdoor pools
/Beheiztes Freibad
Tel 090-16 55 55
Olofsfors Bruksmuseum
Ironworks /Eisenhütte
Olofsfors.
56 km from/von Umeå.
Tel 0930-101 96, 131 96
Ostens Lager
Västerbotten cheese store room
/ Käselager
Snickarvägen 1, Ånäset.
68 km from/von Umeå.
Tel 0934-142 96
Robertsfors bruksmuseum
Ironworks museum
/ Eisenhütte Museum
Herrgårdsvägen 9, Robertsfors.
60 km from/von Umeå
Tel 0934-100 45
Tallbergsbroarna
The Tallberg bridges
/Die Tallbergbrücken
Tallberg, Nordmaling.
45 km from/von Umeå.
Slöjdarnas Hus
Handicrafts house
/ Das hause der Kunsthandwerker
Vännäsby.
25 km from/von Umeå.
Tel 0935-207 82
Strömbäck Kont
Nature reserve / Naturschutzgebiet
Strömbäck Kont. 20 km from/von
Umeå.
Umeå Energicentrum/Klabböle
Kraftverksmuseum
Power station museum
/Kraftwerksmuseum
Klabböle.
8 km from/von Umeå.
Tel 090-16 03 74, 16 00 00
Umedalens Skulpturpark
Galleri Andersson/Sandström
Sculpture park & gallery
/ Skulpturenpark & Galerie
Aktrisgränd 34, Umedalen.
Tel 090-14 49 90
Vindelälven/Kvarnområdet
Vindeln, 55 km from/von Umeå.
Konst i Kvarn
Art exhibition
/ Kunst in der Mühle
Tel 0933-106 56
Vindelälvens naturcentrum/
Vindelforsarnas naturreservat
Nature reserve/ Naturschutzgebiet
Hotell Forsen
Tel 070-697 65 39
Vännäsbadet
Heated outdoor pools
/Beheiztes Freibad
Fritidsområdet, Vännäs.
30 km from/von Umeå.
Tel 0935-141 75
Vännäs motormuseum
Vännäs Läger.
30 km from/von Umeå.
Tel 070-660 66 88
Västerbackens sågverksmuseum
Sawmill museum
/Sägewerkmuseum
Västerbacken, Holmsund.
17 km from/von Umeå.
Tel 070-322 38 20
Västerbottens museum
County museum
/Kulturhistorisches Provinzmuseum
Gammlia, Umeå.
Tel 090-16 39 01
Västerbottensost Besökscenter
Visitor centre & Museum
/ Besucherzentrum und Museum
Kamvägen 12, Burträsk. 72 km
from/von Umeå.
Tel 090-18 47 47
Älgens Hus
Elk farm/Elchfarm
Västernyliden, Bjurholm.
70 km from/vonUmeå.
Tel 0932-500 00
Ratan
EXHIBITIONS | CAFÉ
OPEN AIR-MUSEUM
Vännäs motormu
seum
Free entrance
Gammlia, Umeå | www.vbm.se
14
visitumea.se
Experience our sea,
rivers and forests!
Erleben Sie das Meer,
die Flüße und die Wälder!
Getting out into the countryside, alone or with a
guide, is easy here. From Robertsfors in the north to Nordmaling in the
south, there are 800 km of winding coast, glorious sea bathing, beautiful
countryside and delightful destinations.
We also have what we call River Country, the land crossed by the
Öreälven, Lögdeälven, Vindelälven and Umeälven rivers. Four mighty,
roaring rivers with ferocious rapids and fish-rich waters located in a
breathtaking wilderness. The forest and river landscape here offers many
opportunities for all sorts of natural encounters – nature tourism and
spectacular experiences at their best.
Try whitewater running and get a real adrenaline rush from your chosen river’s power and speedy currents. Alternatively, glide quietly and
peacefully downstream on a timber raft that you have built with your
own hands. Stop for bathing, refreshments or fishing whenever you
want. Join a beaver safari or ramble along the many scenic walking trails
that are dotted with barbecue sites and cabins for overnight stays. Why
not also try a cosy bed in a Sámi lodge or even high in the trees in a
»bird nest«? You will take away memories to last a lifetime!
visitumea.se
Bei uns findet man den Weg in die Natur ganz einfach – allein oder mit Führer. Von den Orten Robertsfors im Norden bis
Nordmaling im Süden gibt es insgesamt 800 km zerklüftete Meeresküste
mit wunderschönen Badestellen, herrlicher Natur und interessanten
Ausflugszielen.
Die von den Flüßen Öreälven, Lögdeälven, Vindelälven und Ume­älven
geprägte Landschaft wird auch als River Country bezeichnet.
Diese vier gewaltig rauschenden Flüße bilden mit ihren wilden Stromschnellen und fischreichen Gewäßern den Rahmen einer wunderbaren
Wildnis. Hier gibt es zahllose Gelegenheiten, die Natur in verschiedenen
Formen zu genießen – eine perfekte Fluß- und Waldlandschaft für
Naturtourismus und spektakuläre Erlebniße.
Rafting mit starkem Adrenalinkick in den wilden und schnellen Stromschnellen der Flüße oder ruhiges Gleiten flußabwärts auf einem selbst
angefertigten Floß. Unterwegs kann man jederzeit überall baden, picknicken oder angeln, wo es einem gefällt. Wie wäre es mit einer Bibersafari oder einer Wanderung auf einem der vielen schönen Wanderwege
mit Übernachtungshütten und Grillplätzen? Man kann auch ganz komfortabel oben in den Bäumen in einem sog. „Vogelnest“ oder in einer
Lappenhütte übernachten… Bei uns finden Sie Erlebniße, die Sie nie
wieder vergeßen werden!
15
Book an adventure!
Read more and book online
at visitumea.se
Buchen Sie ein Abenteuer!
Mehr Info und Online-Buchung
unter visitumea.se
Sailing in the
archipelago
Segeln im
Schärengarten
Sundays, 5–26 Jul
/ Sonntags vom 5.
bis 26.07.
Discover Norrbyskär with
the wind in your hair aboard the
YMCA’s Laser Bahia. Whatever
the weather and wind, sailing is a
fantastic experience that makes
you one with nature. After a basic
review of seamanship and sailing
techniques, you can sail the boat
yourself. No prior knowledge or
experience is required.
We reserve the right to make
changes/cancel if the weather is
unfavourable.
Entdecken Sie den Schärengarten von Norrbyskär mit dem
Wind im Haar auf dem KFUMBoot Laser Bahia. Segeln ist unabhängig von Wind und Wetter ein
phantastisches Naturerlebnis.
Nach einer gründlichen Einweisung in Bezug auf das Verhalten
auf See und die Segeltechnik hat
man die Möglichkeit, selber mit
dem Boot zu segeln. Es sind keine
Vorkenntniße erforderlich.
Änderungen aufgrund von
schlechtem Wetter vorbehalten.
Price/Preis: SEK 495
KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ
16
visitumea.se
Canoe
amongst
wrecks and
rocks
Paddeln
zwischen
Schiffswracks
und Felsen
Full day on
Norrbyskär
Ein ganzer Tag
auf Norrbyskär
Daily,
20 Jun–9 Aug
/ Täglich
20. 06. bis 09. 08.
Treat yourself and your
friends to a glorious day out on
the beautiful island group of Norrbyskär. The »Day on the island
group« package includes a guided
circular trip aboard a tourist train,
entry to Norrbyskär Museum and
Lilla Norrbyskär (Little Norrbyskär)
and an »archipelago buffet«. During the summer, the Norrbyskär
ferry operates a regular service
every day. The crossing takes
around 15 minutes.
Gönnen Sie sich und Ihren
Freunden einen unvergeßlichen
Tag draußen auf der schönen
Insel Norrbyskär. Der Paketpreis
für „Ein Tag auf der Insel“ enthält
eine Führung mit dem Bähnle,
den Eintritt zum Museum von
Norrbyskär und zum Freizeitpark
Lilla Norrbyskär sowie einen
Schärengarten-Buffet. Die Fähre
Norrbyskärsfärjan verkehrt im
Sommer jeden Tag fahrplanmäßig.
Die Fahrt dauert etwa 15 Minuten.
Aerial obstacle course
at Norrbyskär
Hochseilgarten auf der
Insel Norrbyskär
Saturdays, 13 Jun –15 Aug
/ Samstags 13. 06. bis 15. 08.
Saturdays & Sundays,
13 Jun –16 Aug
/ Samstags und sonntags 13. 06. bis 16. 08.
Take your family, friends or workmates on an aerial adventure in
Västerbotten’s beautiful archipelago. After a thorough safety review by
skilled instructors, you can challenge yourself on the YMCA’s aerial obstacle course. Hanging 4 – 6 metres in the air, the course runs between
trees and comprises obstacles such as rope vines, jungle bridges, high
lines and logs. For those who dare, the course finishes with a breathtaking swing back to the ground. An adrenaline rush is guaranteed!
Pack some refreshments and
discover Norrbyskär’s beautiful
coast by yourself in a canoe. On
your outing, you may find wrecks
of barges, a reminder of the
1920s when Norrbyskär blossomed with Europe’s largest sawmill. Paddles, life jackets, map and
4-hours’ canoe hire are included.
Mit der Familie, Freunden oder Arbeitskollegen ist der Hochseilgarten im schönen Schärengarten von Västerbotten ein besonderes Erlebnis! Nach einer gründlichen Sicherheitseinweisung mit den erfahrenen
Helfern kann der Hochseilgarten des CVJM (KFUM) in Angriff genommen werden. Die Strecke verläuft zwischen den Bäumen in einer Höhe
von 4 bis 6 Metern und setzt sich aus Hindernißen wie Lianen, Dschungelbrücken und Stämmen zusammen. Zum Ende kann man sich waghalsig mit einer Schaukel auf den Boden herabschwingen. Dabei kribbelt es
ganz schön im Bauch!
Mit dem Picknickkorb an
Bord läßt sich die schöne Küste
von Norrbyskär auf eigene Faust
am besten mit dem Kanu entdecken. Unterwegs kann man
Wracks von Lastkähnen entdecken, die an die Zeit erinnern, als
Norrbyskär in den 1920-er Jahren seine Blütezeit mit Europas
größtem Sägewerk erlebte. Paddel, Schwimmwesten, Karte und
vier Stunden Mietdauer sind im
Preis enthalten.
Price/Preis: SEK 300
KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ
Price/Preis: SEK 200 per
canoe/pro Kanu
KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ
Price/Preis: SEK 290
Norrbyskärs Museum / KFUM, Umeå
visitumea.se
17
Enjoy the good life
on your own raft
Lebensfreude auf dem eigenen Floß
Time travel
in settler
country
Zeitreise im
Siedlerland
1 JUN–31 AUG
01.06. BIS 31.08.
Build your own raft from timber and rope! Let it take you down the
calm Umeälven river. Get truly close to nature. Form lifelong memories
of our light summer nights. Go ashore wherever you wish. Roam the
forests and rest in beautiful clearings. Fish and swim when you want.
Our guides show you how to build the raft. You choose whether you
want a 1, 2 or 7-day raft ride. Sleep either on the raft or in a tent.
Bauen Sie sich Ihr eigenes Floß aus Baumstämmen und Seilen und
laßen Sie sich auf dem ruhigen Fluß Umeälven stromabwärts treiben. So
erleben Sie die Natur hautnah. In Verbindung mit den hellen Sommernächten werden Sie dieses Erlebnis nie vergeßen. Landgänge nach Lust
und Laune. Durchstreifen Sie die Wälder und verweilen Sie auf einer
schönen Lichtung. Angeln Sie wo und wann Sie wollen. Baden Sie. Unsere Mitarbeiter zeigen Ihnen wie Sie Ihr Floßbau sicher zusammenbauen.
Sie entscheiden, ob Sie einen, zwei oder sieben Tage mit dem Floß
unterwegs sein möchten. Übernachten können Sie auf dem Floß oder
im Zelt.
Price/Preis: SEK 750
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
1 JUN–31 AUG
01.06. BIS 31.08.
The Sámi
– before
and now
Die Samen
früher und
heute
1 MAY–30 SEP
01.05 BIS 30.09.
We welcome you on a guided
2-hour tour that is entirely Sámi.
At the lodge, you will hear Sámi
folklore about fire. Sámi coffee
will be made, souvas (lightly
smoked reindeer meat) will be
cooked and laipe (a soft Sámi
bread) will be baked. Learn about
Sámi life – before and now. Taste
all the Sámi delicacies.
Willkommen zu einem zweistündigen Ausflug im Zeichen der
Samen. Am Lappenzelt erfahren
Sie einiges über das Wissen der
Samen zum Thema Feuer. Hier
wird samischer Kaffee gekocht,
Souvas gebraten und samisches
Weichbrot (Laipe) gebacken. Sie
lernen viele Dinge über das Leben
der Samen früher und heute.
Probieren Sie die samischen
Delikateßen.
Price/Preis: SEK 400
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
Nothing affected the Sámi’s
life and culture as much as the
coming of the settlers. Who were
these brave people and what
brought them to inhospitable
Lapland? Not even wheat will
grow here and the winters are
harsh. Accompanied by a countryside guide, we cycle through
Sápmi’s magical forests and rediscover an almost forgotten
world. A final little section of the
trip is taken on foot. We reach an
untouched settlers’ house from
the 18th century and enjoy coffee and a snack. Here, the guide
tells us about times that are forever gone and how the Sámi and
the settlers got on with each other. The trip takes around 4 hours.
Nichts hat sich so auf das Leben und die Kultur der Samen
ausgewirkt wie die Siedler. Wer
waren diese mutigen Menschen
und was brachte sie in das ungastliche Lappland mit harten
Wintern, wo nicht einmal Weizen
wächst? Zusammen mit einem
guten Touristenführer fahren wir
mit dem Fahrrad durch die geheimnisvollen Kiefernwälder von
Sapmi, dem Land der Samen, um
eine fast vergeßene Welt neu zu
entdecken. Zu Fuß gehen wir das
letzte Stück zu einem gut erhaltenen Siedlerhaus aus dem 18.
Jahrhundert. Dort gibt es Kaffee
und etwas zu eßen, während der
Naturführer über vergangene Zeiten und das Zusammenspiel zwischen Siedlern und Samen erzählt. Der Ausflug dauert etwa
4 Stunden.
Price/Preis: SEK 900
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se
18
visitumea.se
Elk safari
with countryside guide
Elchsafari mit
Naturführer
1 JUN –31 AUG
01.06. BIS 31.08.
Picking Medicinal herbs
Heilkräuter-Wanderung
1 MAY–30 SEP
01.05 BIS 30.09.
Learn where nature’s own medicines grow and how to use them. We
row across the Umeälven river and then take a stroll through the forest.
The guide points out where the medicinal herbs grow, talks about their
healing properties and gives practical advice. You will also learn something about the history of settlers and the Sámi people in this area.
Hier erfahren Sie, wo die Heilkräuter der Natur zu finden sind und
wie sie genutzt werden können. Wir rudern über den Fluß Umeälven und
machen eine leichte Wanderung durch den Wald. Der Kräuterführer
zeigt uns die Stellen, an den denen die Heilkräuter wachsen, erzählt über
deren heilende Eigenschaften und gibt praktische Ratschläge. Außerdem
erfahren Sie mehr über die Geschichte der Siedler und Samen in dieser
Gegend.
Price/Preis: SEK 650
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
As the sun goes down, the
forest’s proud king wakes from it
rest and begins to search for food.
This is when, accompanied by an
experienced countryside guide,
we set out on our elk safari along
animal trails that lead deep into
the forest. The safari leaves from
Granö Beckasin Lodge. First, we
learn »everything« about the
fascinating elk and other creatures out in the wild. Depending
on conditions, we travel on foot
or by minibus. Stopping at a forest cabin, we warm ourselves
with coffee and tasty bread.
The elk safari takes 3–4 hours.
Wenn die Sonne sich senkt,
erhebt sich der stolze König des
Waldes von seiner Ruhestätte,
um Nahrung zu suchen. Dann
wird es Zeit für eine Elchsafari auf
Wildpfaden tief im Wald in Begleitung eines erfahrenen Naturführers. Die Safari beginnt bei
Granö Beckasin Lodge, wo man
zunächst „alles “ über den faszinierenden Elch und andere wilde
Tiere erfährt. Abhängig von den
Voraußetzungen findet die Safari
zu Fuß oder im Minibus statt. Bei
einer Waldhütte wärmen wir uns
mit Kaffee und belegten Broten
auf. Die Elchsafari dauert 3 bis 4
Stunden.
Thrilling
beaver safari
Spannende
Bibersafari
Thursdays,
25 Jun–27 Aug
/ Donnerstags
25. 06. bis 27. 08.
Join us on a beaver safari to
Vindelälven, our own »national«
river. Skimming along in our
wooden skiff or rubber boat, we
track down beaver. A thrilling
evening is guaranteed. You will
hear all about this myth-surrounded creature that has so
much in common with man.
After that, we light a fire, drink
coffee and talk about the day’s
adventures.
Begleiten Sie uns auf einer
Bibersafari auf dem Fluß Vindel­
älven – unserem ganz besonderen
Nationalfluß. Wir gleiten in einem Holzoder Gummiboot über
die Wasseroberfläche und halten
nach Bibern Ausschau. Das wird
garantiert ein spannender Abend,
an dem Sie „alles“ über dieses
sagenumwobene Tier erfahren,
das so viel mit uns Menschen
gemein hat. Danach trinken wir
Kaffee am Lagerfeuer und unterhalten uns über die gerade hinter
uns liegenden Erlebniße.
Price/Preis: SEK 495
By the River, selet, Vännäs
Price/Preis: SEK 900
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
visitumea.se
19
Run two wild rapids on the
Vindelälven river
Zwei wilde Rafting-Stromschnellen
im Fluß Vindelälven
Saturdays, 1 Jun–31 Aug
/ Samstags 01. 06. bis 31. 08.
The summer’s
great riding
experience
Das große
Reiterlebnis des
Sommers
Every day,
1 May–31 Oct
/ Täglich
01. 05. bis 31. 10.
Live your dream. Trot along a
beautiful sandy beach. Ride bareback out into deep water. Swim
with your horse. Enhörningens
hästgård (Unicorn Farm) offers
fantastic riding experiences on a
tour through the Skatan ecopark,
the Valfrid Paulsson reserve and
our large, gently shelving, sandy
beaches. Here, you can gallop in
the sand, wade with your horse
and even take a cooling swim. To
finish the tour off, we offer tasty
and filling refreshments. Riding
experience is required.
Leben Sie Ihren Traum. Ein Ausritt an einem schönen Sandstrand.
Reiten auf dem ungesattelten
Pferderücken im tiefen Wasser.
Schwimmen Sie mit dem Pferd.
Auf dem Reiterhof Enhörningen
erleben Sie phantastische Reiterlebniße auf einem Ausritt durch
den Biosphärenpark Skatan, das
Valfrid- Paulsson-Reservat und auf
den riesigen, flach abfallenden
Sandstränden. Hier können Sie im
Sand galoppieren, mit dem Pferd
durch das seichte Wasser waten
oder selbst ein erfrischendes Bad
nehmen. Den Abschluß Bildet ein
Picknick mit Kaffee, Kuchen und
belegten Broten. Reiterfahrung
wird vorausgesetzt.
Price/Preis: SEK 795
Enhörningens hästgård,
Gäddträsk, Vindeln
20
The Trollforsen (Troll Rapids) tour is a true whitewater adventure. We
begin by paddling the 1,100 m long, 8 m drop of the upper rapids. Currents and standing waves mix with the rapids’ roar and shouts of joy.
Count on a few »cooling showers« too! After a short stretch of quiet
water, we attack the 1,300 m long, 7 m drop of the lower rapids. The
tour starts at Campen (the camp) in Ekorrsele. Here, you are equipped
with wetsuits, wet shoes, helmets and approved life jackets. Please make
your own way to the starting point. In total, the tour takes 2 – 2.5 hours.
Of this, 1 – 1.5 hours are whitewater running. Minimum age, 15.
Auf der Rafting-Strecke Trollforsenturen (Stromschnellen von Trollforsen) erwartet den Besucher ein richtiges Wasserabenteuer. Zunächst
wird über die obere Stromschnelle Övre Trollforsen (1.100 m lang, Fallhöhe 8 m) gepaddelt. Zwischen den Wellen und Wasserwalzen kommen
zum Rauschen des Flußes Freudenschreie hinzu. Die eine oder andere
kalte Dusche läßt sich nicht vermeiden! Nach einer kurzen Strecke in
ruhigerem Gewässer beginnt die untere Stromschnelle Nedre Trollforsen
(1.300 m lang, Fallhöhe 7 m). Ausgangspunkt ist der Campingplatz in Ekorrsele. Dort werden die Teilnehmer mit Neoprenanzug, Schwimmschuhen, Helm und zugelassener Schwimmweste ausgestattet. Der Transport
zum Startplatz erfolgt im eigenen Auto. Das Abenteuer dauert insgesamt etwa 2 bis 2,5 Stunden, von denen man 1 bis 1,5 in den Stromschnellen verbringt. Mindestalter 15 Jahre.
Price/Preis: SEK 590
WILDERNESS AVENTURE, EKORRSELE, VINDELN
Learn to drive
a dog team
Fahrt mit dem
Hundegespann
Mondays to
Thursdays,
22 Jun–16 Aug.
Also 17 Aug–15 Oct
/ Montags bis donnerstags 22. 06. bis 16. 08.
AuSSerdem vom 17. 08.
bis 15. 10.
Learn to drive a dog team this
summer with Hedlunda Husky.
Our guides lead the way through
the forests and fields of the Rickleå river valley. You follow on a
kickbike pulled by 1 – 2 of our
Siberian huskies. Kennel visit,
playing with puppies and trying
out canicrossing are included. No
prior knowledge or experience is
required. The tour takes 2 – 3
hours. Refreshments by open fire
included.
Bei Hedlunda Husky kann
man im Sommer lernen, wie man
mit einem Hundegespann umgeht. Die Führer zeigen Ihnen den
Weg durch Wälder und Felder im
Tal des Flußes Rickleå. Sie folgen
dem Führer auf einem Kickbike
mit 1 bis 2 sibirischen Huskys. Ein
Besuch im Hundezwinger, Spiel
mit Welpen und Test des Canicross
sind im Preis enthalten. Keine
Vorkenntnisse erforderlich. Der
Ausflug dauert inklusive Kaffeepause am Feuer etwa 2 bis 3
Stunden.
Price/Preis: SEK 900
HEDLUNDA HUSKY, ÖVERKLINTEN,
ROBERTSFORS
visitumea.se
Guided fishing tour of the
Tavelsjön lake
Angelausflug mit Führer zum
See Tavelsjön
Daily, 15 Jun–1 Oct
/ Täglich 15. 05. bis 01. 10.
Come on a relaxing fishing tour of the beautiful Tavelsjön lake. An
experienced guide and an aluminium boat well-equipped for fishing
guarantee an unforgettable experience. Accompanied by the gentle hum
of the bow-mounted electric motor, we glide over the water. At the
boat’s railing, relax and enjoy using a small (ice-fishing) rod or casting
after perch and pike. All fishing equipment is included (life jacket too).
Transport from Umeå can be arranged. At least 2 people and an at least
3-hour tour.
Gourmet
kayaking
Paddeln für
Genießer
Midnight
kayaking
Mitternachtspaddeln
Sundays,
1 Jun–31 Aug
/ Sonntags
01. 06. bis 31. 08.
Fridays,
1 Jun–31 Jul
/ Freitags
01. 06. bis 31. 07.
First, a guided kayak tour
amongst the many islands of
Skeppsvik’s archipelago. Then, a
visit to Skeppsviks Herrgård, a
manor house offering an enormous buffet that features all
sorts of tasty delights. We call
this combination »Gourmet kayaking«. One thing is clear – sea
air is good for the appetite. Try it
for yourself!
When others are thinking of
heading to bed, we get into our
kayaks and paddle out into the
magical light Swedish summer
night. Gliding forwards amongst
isles and islets, there is silence
and stillness. You will be enthralled by this extraordinary
experience. Midnight kayaking
leaves from Karlsborgs brygga
(Karlsborg’s jetty) outside
Holmsund.
Zunächst findet eine Kajakfahrt im inselreichen Schärengarten von Skeppsvik statt. Danach
besuchen wir den Gutshof
Skeppsviks Herrgård und das
große Buffet mit unzähligen Leckereien. Diese Kombination läuft
unter der Bezeichnung „Paddeln
für Genießer“, wobei eine Tatsache nicht zu vergeßen ist: Meeresluft ist gut für den Appetit!
Probieren Sie es aus!
Wenn andere sich bettfertig
machen, setzen wir uns die Kajaks
und paddeln hinaus in die magische nordschwedische Sommernacht. Bei nahezu totaler Stille
gleiten wir zwischen den Felsen
und Inseln hindurch. Dieses ungewöhnliche Erlebnis wird niemand
vergeßen! Das Mitternachtspaddeln beginnt am Anleger Karlsborg bei Holmsund.
Gönnen Sie sich einen entspannenden Angelausflug zum schönen
See Tavelsjön. Dank erfahrenem Führer und Aluminiumboot mit kompletter Ausrüstung ist ein unvergeßliches Erlebnis garantiert. Sanft gleitet das Boot über den See. Zu hören ist nur das leise Surren des vorn
angebrachten Elektromotors. Entspannen Sie sich und angeln Sie vom
Boot aus mit einer einfachen Rute oder versuchen Sie, mit einer Wurfangel auf Barsch oder Hecht zu gehen. Die gesamte Angelausrüstung
und die Schwimmweste sind im Preis enthalten. Transfer von Umeå auf
Anfrage. Mindestens 2 Personen und mindestens 3 Stunden.
Price/Preis: from/ab SEK 1,350
UMEAFISHING, TAVELSJÖ, UMEÅ
At www.visitumea.se and in
the fishing and boat paddling/
walking folders, you will find more
information on the region’s fishing
waters, walking trails and beautiful
countryside.
Paddla
vandra
Fiska
i Umeåregionen
onen
i Umeåregi
Paddlin g and
hiking
in the Umeå
Region
kanUfa hRen
Und WandeR
n
in deR Region
Umeå
Price/Preis: SEK 650
Price/Preis: SEK 650
1
Fishi ng
Umekajak in collaboration with
Skeppsviks Herrgård, skeppsvik, Umeå
visitumea.se
Umekajak , holmsund, Umeå
regio n
in the Umeå paddlavandra_0614.indd
1
2010 1
2011-06-14
14.01
Unter www.visitumea.se und in
den Ordnern über Angeln und
Paddeln/Wandern finden Sie
weitere Informationen über das
Angebot der Region in den Bereichen
Angelgewässer, Wanderwege und
schöne Natur.
21
More activities!
Weitere Aktivitäten!
Kayak hire
/ Kajakvermie tung
By the River
Östra Spöland 82, Vännäs.
28 km from/von Umeå.
Tel 070-249 88 79
Norrkajak
Holmen, Holmsund.
17 km from/von Umeå.
Tel 070-684 11 11
Umekajak
1) Skeppsvik, Sävar.
30 km from/von Umeå.
Tel 090-540 54
2) Karlsborg, Holmsund.
17 km from/von Umeå.
Tel 070-224 04 38
Ri d in g / Re it en
Backfors Gård
olm.
Backfors 56, Bjurh
Umeå.
n
/vo
m
fro
km
63
Tel 070-663 28 90
stgård
Enhörningens Hä
.
eln
nd
Vi
,
sk
trä
Gädd
Umeå.
84 km from/von
Tel 073-083 53 08
andshästar
Sunnadalens Isl
äs.
Nilsland 25, Vänn
eå.
Um
n
/vo
m
fro
40 km
Tel 0935-300 50
stskjuts
Tallkläppens Hä
ndeln.
Vi
,
55
s
Hälsningfor
Umeå.
n
/vo
m
fro
km
55
Tel 073-383 75 68
Tel +46(0)-
Can oe hir e /
Kan uve rmi etu ng
Alprosens kanotuthyrning
Överklinten, Robertsfors. 60 km from/von
Umeå.
Tel 070-608 23 47
First Camp Umeå
Nydala, Umeå.
Tel 090-70 26 00
Granö Beckasin
Campingvägen 15, Granö. 75 km from
/von Umeå.
Tel 0933-410 00
KFUM-Norrbyskär
Norrbyskär. 39 km from/von Umeå.
Tel 090-18 57 00
KFUM-Nydala
Nydala Aktivitetscenter, Umeå.
Tel 090-18 57 00
Ljumvikens havsbad
Holmsund. 16 km from/von Umeå.
Tel 090-16 35 47
Time-Sävar
Sävar. 16 km from/von Umeå.
Tel 090-503 91
Åmsele Camping
Åmsele, Vindeln. 100 km from/von Ume
å.
Tel 0933-602 10
Öreälvens Kanotcenter
Bjurholm. 60 km from/von Umeå.
Tel 070-634 20 65
Subject to alteration /Änderungen vorbehalten
22
visitumea.se
Accommodation
Unterkunft
Lotshuset,
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
aling
b, Nordm
Järnäsklub
Book
/Buchen
online
U&Me, Umeå
Umeå city visitumea.se
Tel +46(0)-
57:an rumsuthyrning och minilägenheter, Östra Norrlandsgatan 57.
Tel 070-620 47 46
Best Western Hotel Botnia, Norra Obbolavägen 125. Tel 090-13 54 90
Bädda Bra, Bed and Breakfast, Backenvägen 40. Tel 090-13 02 17, 070-313 02 37
Clarion Collection Hotel Uman, Storgatan 52. Tel 090-12 72 20
Comfort Hotel Winn, Skolgatan 62 B. Tel 090-71 11 00
First Camp Umeå, Nydalasjön 2. Tel 090-70 26 00
First Hotel Dragonen, V. Norrlandsgatan 5. Tel 090-12 58 00
Hotel Aveny, Rådhusesplanaden 14. Tel 090-13 41 00
Hotell Björken, Lasarettsbacken 10. Tel 090-10 87 00
Hotell Gamla Fängelset, Storgatan 62. Tel 090-10 03 80
Hotell Pilen, Pilgatan 5. Tel 090-14 14 60
Hotell Teg, Verkstadsgatan 5. Tel 090-12 27 00
Logi Väst rumsuthyrning, Storgatan 14 B. Tel 090-14 88 00
OK Hotell, Parkvägen 7. Tel 090-10 85 00
Scandic Plaza, Storgatan 40. Tel 090-205 63 00
Scandic Umeå Syd, Yrkesvägen 8. Tel 090-205 60 00
STF Vandrarhem Umeå, V. Esplanaden 10. Tel 090-77 16 50
Stora Hotellet, Storgatan 46. Tel 090-77 88 70
Umeå Camping – Bella Vista, Tegelbruksvägen 24. Tel 090-19 04 25, 070-517 06 90
U&Me, Storgatan 46. [email protected]
YMCA Hostel, Järnvägsallén 22. Tel 090-18 57 18
Umeå
Baggböle Gård, Baggböle 71. Tel 090-310 60
Bedtime, Frejavägen 6, Holmsund. Tel 070-377 50 90
Berguddens Fyrvaktarbostäder, Holmön. Tel 076-827 29 46
Curomed Hotell & lägenheter, Håkmark. Tel 090-383 75
Holmögården, Holmön. Tel 076-827 29 46
Gamla Prästgården, Holmön. Tel 090-551 80
Hotell Entré Norr, Anumark 50. Tel 090-18 06 90
Konferens Strömbäck, Strömbäck 360. Tel 090-426 13
Norrmjöle Camping, Skatenvägen 2, Norrmjöle. Tel 072-225 54 00
Skeppsviks Herrgård, Skeppsvik 80, Sävar. Tel 090-540 54
STF Vandrarhem Stora Fjäderäggs Fyrplats, Holmö Skärgård. Tel 070-691 72 20
Vandrarhemmet Bruksgården, Hamnskärsgatan 1, Hörnefors. Tel 070-527 63 74
Vandrarhemmet Statarlängan, Sundelinsvägen 62, Hörnefors. Tel 0930-204 80
Västerbacken Hotell & Konferens, Kyrkogatan 17, Holmsund. Tel 090-14 93 00
Wärdshuset Prästgården, Strandvägen 25, Tavelsjö. Tel 070-209 53 75
Nordmaling
Ava Havsbad (camping), Ava, Lögdeå. Tel 0930-320 70
Levar Hotell, Riksvägen 12, Levar. Tel 0930-101 09
Nordmalings camping, Rödviksvägen 93. Tel 0930-312 50
Olofsfors Herrgård & Konferens, Olofsfors 101. Tel 0930-131 96
STF Vandrarhem Nordmaling/Lotshuset, Storklubben 18, Järnäsklubb.
Tel 070-659 07 68
Robertsfors
Dalkarlså Vandrarhem, Dalkarlså 30, Bygdeå. Tel 0934-304 95
Hotell Brukspatronen, Trädgårdsgatan 4. Tel 0934-391 00
Lufta Camping, Galgbacken 1, Ånäset. Tel 0934-204 88
Robertsfors Golfklubb (hostel), Bruksallén 2. Tel 0934-555 15
Rotegården, Rotevägen 1, Robertsfors. Tel 0934-141 00
Sikeå Havscamping, Sikeå hamn. Tel 070-677 41 12
Spiran Sikeåhus, Spiran 51, Sikeå. Tel 0934-152 22
Storsands camping, Ratan. Tel 072-727 21 86
Österlundstorpet, Vindelvägen 45, Åkullsjön. Tel 0934-410 78
Överklintens Kvarnhotell, Kvarnvägen 22, Överklinten. Tel 070-279 78 45
Vindeln
Granö Beckasin Lodge, Blåkullevägen 4, Granö. Tel 0933-410 00
Hotell Forsen, Solviksvägen 10. Tel 0933-397 00
Hotell Vindelngallerian, Karlsgårdsvägen 22. Tel 0933-200 25
Kronlunds Kursgård, Bergnäs 105. Tel 0933-240 38
Ramsele Byagård, Ramsele 201. Tel 0933-540 27
Ramsele Camping, Ramsele 201. Tel 0933-540 27
Tallbackens Stugby & Camping, Tvärålund. Tel 0935-330 12, 070-643 60 71
Vindelns Camping, Kvarnområdet. Tel 0933-108 33
Åmsele camping, Byavägen 122, Åmsele. Tel 0933-602 10
Vännäs
By the River, Östra Spöland 82. Tel 070-249 88 79
Hotel Vännäs, Vegagatan 1. Tel 0935-109 30
Vandrarhemmet Fridhem, Lägervägen 4. Tel 076-794 50 44, 0935-103 01
Vännäs Bad & Camping, Fritidsvägen 15. Tel 0935-141 75
Wallhalla Bed & Breakfast, Vännfors 104. Tel 0935-401 12, 070-662 90 75
Bjurholm
Agnäs Stugby, Agnäs 169. Tel 0932-401 20,
Angsjöns Camping & Konferens, Balsjö 111. Tel 0932-520 44
Balsjö Konferens & Läger, Lillvägen 34. Tel 0932-500 76
visitumea.se
Subject to alteration /Änderungen vorbehalten
23
walking trails / wanderwege
1
2
3
4
5
6
Tavelsjöleden
Öreälvsleden
Lögdeälvens Vildmarksled
Isälvsleden
Flottarstigen
Tavelsjön runt
Golf
1
2
3
4
5
6
B
Bjurholms golf
Umeå golfklubb
Norrmjöle golfklubb
Robertsfors golfklubb
Sörfors golfklubb
Granöbygdens golfklubb
Nature / natur
1
2
8
12
bathing / badestellen
2
3
4
5
6
7
8
9
10
20
7
9
10
11
13
1
17
culture & art / kultur & kunst
19
22
Bygdeå Kyrka B
5 Glödheta Glashytta B
14 Slöjdarnas Hus
16 Umedalens skulpturpark B
3
4
23
23
23
rtr
k
äs
13
18
8
6
Bu
12
Ava
Bettnesand
Fläse
Killingsand
Ljumviken
Norrmjöle
Rödviken
Sörmjöle
Fårskäret
Dammen
Angsjön
Snålltjärn
Nydalasjön
Västerbottens museum
B
Holmöns båtmuseum
Kulturum Ratan
B
Norrbyskärs museum
B
Olofsfors bruksmuseum
B
Ostens Lager
Västerbackens sågverksmuseum
Umeå Energicentrum
B
Tallbergsbroarna
B
Vännäs Motormuseum
Robertsfors bruksmuseum
Kvinnohistoriskt museum
Bildmuseet
Guitars – the Museum
4
<
11
15
Museums / museen
Arboretum Norr B
Balbergets naturreservat B
Mårdseleforsarnas Naturreservat B
Laxhoppet
Naturreservat Strömbäck Kont
Vindelforsarnas naturreservat/
Vindelälvens naturcentrum
B
Älgens Hus B
k>
1
= Brown and white signs/Braunweiße Markierung zu für Touristen
= Sights in Västerbotten/Sehenswert in der Provinz Västerbotten
Bu
rtr
äs
Guest harbour
Gästhafen
Bygdsiljum
11
5
4
6
4
22
4
18
5
10
3
2
6
1
12
7
3
1
11
14
2
20
19
12
1
5
16
1
23 4
13
6
5
17
13
2
5
8
2
3
6
15
3
A
VA
2
SA
10
LA
7
ND
9
>
24
Number of major rivers
/zahl der größeren flüße: 6
3
, F IN
The UMEÅ REGION / Die region umeå
(Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors,
Umeå, Vindeln och Vännäs)
Population/einwohner: 149 000
Area/Fläche: 9 415 km2
Highest point/höchster punkt: Sexberget
(Bjurholm) 499 meters above sea level
/über dem Meeresspiegel
Coast/küste: 800 km
1
9
visitumea.se
0
5
10
15 km
Map provided by
T-kartor Sweden AB

Documentos relacionados