Motocoltivatore - Herkules Garten

Transcrição

Motocoltivatore - Herkules Garten
Motocoltivatore
IT
USO E MANUTENZIONE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
EN
USE AND MAINTENANCE
ES
USO Y MANUTENCION
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
PT
USO E MANUTENCÃO
6
7
8
5
4
2
3
1
C
D
A
E
B
10
13
10
17
21
20
12
19
11 22 16 15 14 9
Fig. 1
2
18
11
Fig. 2
Fig. 3
3
Fig. 4
Fig. 5
4
1L
1,16
1,2
1,4
2L
5,1
5,28
6,11
1V
2,8
2,92
3,4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
5
2V
12,4
12,8
14,85
RL
2,38
2,46
2,86
RV
5,8
6
6,95
1
16
15
V
14
8
Fig. 9
Fig. 10
5
14
15
7
4
Fig. 11
Fig. 12
6
16
8
5
3
9
Fig. 14
Fig. 13
1
2
4
3
5
2
6
1
4
Fig. 16
Fig. 15
IT USO E MANUTENZIONE ................. 8
DE GEBRAUCH UND WARTUNG ....... 39
EN USE AND MAINTENANCE ............. 18
ES USO Y MANUTENCION ................. 50
FR EMPLOI ET ENTRETIEN ............... 28
PT USO E MANUTENCÃO .................. 61
2006 - All rights reserved. - Ganze oder auch teilweise Vervielfältigung des Textes oder der illustrationen verboten.
2006 - Tutti i diritti riservati. - Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni.
2006 - All rights reserved. - No part of this pubblication’s text or illustration may be reproduced.
2006 - All rights reserved. - Reproduction des textes et illustration interdite, même partiellement.
7
ITALIANO
INDICE
SEZIONE 1
Descrizione e caratteristiche della
macchina
SEZIONE 1. Descrizione e caratteristiche della
macchina
1.1 Premessa ................................................ 8
1.2 Garanzia .................................................. 8
1.2.1 Esclusioni dalla garanzia ......................... 8
1.3 Descrizione della macchina ..................... 9
1.3.1 Attrezzature intercambibili e
accessori opzionali .................................. 9
1.3.2 Identificazione ......................................... 9
1.3.3 Caratteristiche tecniche ......................... 10
1.3.4 Dimensioni ............................................. 10
1.3.5 Pneumatici ............................................. 10
1.3.6 Livello sonoro ........................................ 10
1.3.7 Livello vibrazioni .................................... 11
1.3.8 Velocità .................................................. 11
1.3.9 Rifornimenti ........................................... 11
1.4 Movimentazione della macchina ........... 11
SEZIONE 2. Norme di sicurezza generali
2.1 Segnali di sicurezza .............................. 11
2.2 Abbigliamento ........................................ 11
2.3 Ecologia ed inquinamento ..................... 12
2.4 Uso in sicurezza .................................... 12
2.5 Manutenzione in sicurezza .................... 12
SEZIONE 3. Uso della macchina
3.1 Prima dell’ uso ....................................... 13
3.1.1 Regolazione delle stegole ................... 13
3.1.2 Regolazione carreggiata ....................... 13
3.1.3 Montaggio leva cambio e leva innesto
P.T.O inferiore, leva selezione marce
lente veloci, leva selezione marce ......... 13
3.1.4 Sostituzione attrezzature intercambiabili. 13
3.1.5 Verifiche preliminari ............................... 14
3.2 Avviamento ............................................ 14
3.2.1 Avviamento con autoavvolgente ............ 14
3.2.2 Avviamento elettrico .............................. 14
3.2.3 Dopo l’avviamento ................................. 15
3.3 Interruttore fari ....................................... 15
3.4 Avanzamento - innesto marce ............... 15
3.4.1 Retromarcia ........................................... 15
3.5 Bloccaggio differenziale ......................... 15
3.6 Freni ...................................................... 16
3.7 Presa di forza superiore ........................ 16
3.8 Presa di forza inferiore .......................... 16
3.9 Arresto del motore ................................. 16
SEZIONE 4. Manutenzione ordinaria
4.1 Manutenzione. ....................................... 17
4.1.1 Motore ................................................... 17
4.1.2 Macchina ............................................... 17
4.1.3 Regolazione comando frizione .............. 17
4.1.4 Regolazione comando acceleratore ...... 17
4.2 Rimessaggio .......................................... 17
4.3 Smantellamento .................................... 17
4.4 Ricambi ................................................. 17
1.1 PREMESSA
Questo libretto riporta le istruzioni per l’uso e la
manutenzione del motocoltivatore. Al presente libretto viene allegato quello del motore. Entrambi i
libretti sono da considerarsi parte integrante della
macchina, vanno consultati prima di qualsiasi intervento o utilizzo della stessa (anche prima del
disimballaggio).
1.2 GARANZIA
Il motore è garantito secondo condizioni e termini
stabiliti dal costruttore dello stesso. All’atto di acquisto, verificare l’integrità della macchina segnalando eventuali anomalie o mancanze, entro 8 giorni dalla consegna della stessa. La macchina è
garantita dodici mesi dalla data di consegna. Tale
garanzia s’esplica nella sola sostituzione di quelle
parti che, dopo attento esame da parte del Servizio Tecnico della Ditta Costruttrice, risultassero
difettose. Sono esclusi dalla garanzia i particolari
non costruiti dalla Ditta e gli utensili di lavoro. Eventuali resi vanno preventivamente concordati con
la Ditta Costruttrice, e spediti franco fabbrica.
A carico dell’acquirente rimangono in ogni caso le
spese di trasporto, i lubrificanti, l’IVA e gli eventuali tributi doganali.
Le riparazioni o le sostituzioni delle parti non prolungheranno in ogni caso i termini della garanzia.
L’acquirente potrà comunque far valere i suoi diritti sulla garanzia solo se avrà rispettato le condizioni, riportate nel contratto di fornitura.
1.2.1 ESCLUSIONI DALLA GARANZIA
La garanzia comunque decade:
- Qualora il danno sia imputabile ad un errore di
manovra;
- Qualora il danno sia dovuto ad insufficiente manutenzione della macchina;
- Qualora venga oltrepassato il limite di potenza
massima consentita;
- Qualora il guasto sia causato da incompetenza,
incuria o uso improprio della macchina;
- Qualora, dopo riparazioni eseguite dall’utente
senza il consenso della ditta costruttrice o a causa del montaggio di pezzi di ricambio non originali, la macchina abbia subito variazioni e il danno sia imputabile a tali variazioni.
- Qualora non siano state rispettate le istruzioni
previste in questo libretto.
8
ITALIANO
Il motocoltivatore è dotato di:
- Marchio “CE”
- Dichiarazione “CE” di conformità;
- Libretto d’istruzioni d’uso del motore;
- Libretto d’istruzioni d’uso della macchina;
- Chiave fissa 13-17 mm;
- Chiave fissa 17-19 mm;
- Chiave fissa 22-24 mm;
- Siringa ingrassatori.
1.3 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA
Il motocoltivatore è progettato e costruito in conformità alle prescrizioni di sicurezza e di tutela della
salute contenute nell’allegato I della direttiva 98/
37/CE e sue successive modifiche.
E’ una macchina agricola semovente, dotata di
gruppo fresa, progettata per essere comandata da
un operatore a piedi e destinata a vari lavori in
ambito agricolo (fresatura, aratura, taglio dell’erba etc.).
1.3.1 ATTREZZATURE INTERCAMBIABILI
E ACCESSORI OPZIONALI
A richiesta, la ditta costruttrice può fornire una serie di accessori e attrezzature intercambiabili che
completano la dotazione della macchina e che
comprendono:
La Ditta Costruttrice declina qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti provocati
da un utilizzo improprio della macchina o per
lavorazioni diverse e non conformi a quanto
previsto in questo libretto.
attrezzature intercambiabili frontali (fig. 4):
- Barra falciante;
- Trinciaerba - Trinciasarmenti;
- Ruspa frontale;
Il motocoltivatore è composto da (Fig. 1):
1) Gruppo propulsore. Per le sue caratteristiche,
vedere libretto di istruzioni allegato
2) Cambio di velocità con quattro marce avanti e
due retromarce (in versione fresa)
3) Ruote motrici
4) Gruppo fresa
5) Cofano di protezione fresa
6) Stegole di guida
7) Dispositivo di bloccaggio e regolazione stegole
in altezza.
8) Cofano protezione motore
9) Leva acceleratore.
10) Dispositivo “Motorstop”. Il dispositivo Motorstop
permette lo spegnimento immediato del motore in situazioni di emergenza quando l’operatore non impugna saldamente le stegole e
non consente l’avviamento del motore se non
è inserita la frizione. Durante il lavoro, se s’allontana la mano dall’impugnatura, la macchina si arresta immediatamente. E’ utilizzato
anche per spegnere il motore
11) Leva frizione. Permette l’innesto e il disinnesto
delle marce
12) Leva regolazione laterale stegole.
13) Leva bloccaggio differenziale
14) Leva innesto presa di forza inferiore
15) Leva selezione marce (lente - veloci)
16) Leva selezione marce
17) Vite di registro della corsa frizione.
18) Dispositivo bloccaggio frizione. Permette il
bloccaggio della leva di comando frizione.
20) Leva freno ruota sinistra
21) Leva freno ruota destra
attrezzature intercambiabili posteriori (fig. 5):
- Gruppo fresa registrabile;
- Assolcatore registrabile retrofresa;
- Assolcatore registrabile;
- Aratro monovomere;
- Aratro voltaorecchio;
- Erpice rotante;
- Rimorchio a ruote motrici guida a stegole con
impianto luce;
- Rimorchietto trainato (con freni);
- Seggiolino di trasferimento a due ruote con freni;
accessori multiuso:
- Ruote a gabbia;
- Pompa irrorazione flangiata;
- Carrello botte;
- Pompa irrigazione a scorrimento o a pioggia;
- Presa di forza sincronizzata con le ruote per rimorchio ruote motrici;
1.3.2 IDENTIFICAZIONE
MOTORE. Per l’identificazione del motore è necessario riferirsi al libretto del motore specifico,
confrontando i dati indicati sulla targhetta dal costruttore del motore.
MACCHINA. Ogni singola macchina è dotata di
targhetta d’identificazione (Fig. 1), che riporta:
A - Marchio, nome e indirizzo del Costruttore;
B - Marcatura “CE”;
C - Modello della macchina;
D - Anno di costruzione;
E - Massa (max) della macchina in Kg.
9
ITALIANO
Il numero di matricola macchina, da citare sempre
nella richiesta di pezzi di ricambio, è posto sulla
parte destra del carter cambio in prossimità dell’attacco del motore (1 fig. 9).
1.3.4 DIMENSIONI
Vedere fig. 2.
DIMENSIONI (con ruote 5.00 - 10) in mm.
A
750
B
1210
C
1960
D
960
E
650
F
700 - 800
G
560
1.3.3 CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore:
La macchina può essere equipaggiata con uno dei
seguenti motori:
- Lombardini 6LD 400 ............................... diesel
6,5 Kw 8,8 hp
- Lombardini 3LD 510 ............................... diesel
9 Kw / 12,2 hp
- Ruggerini MD150 (bicilindrico) ............... diesel
10 Kw / 13,6 hp
Avviamento:
- a strappo con autoavvolgente;
- elettrico.
Acceleratore:
- a leva con comando alle
stegole
Frizione:
- monodisco a secco con comando alle stegole.
- multidisco a secco (motore
Lombardini 6LD 400) con comando alle stegole.
Trasmissione: - ad ingranaggi in bagno d’olio
Cambio:
- 4 marce avanti + 2 RM (versione fresa)
- 2 marce avanti + 2 RM (versione falce)
Presa di forza: - 1 sup. indipendente a 3 velocità (3000/1393/740 giri/min.)
- 1 inf. a 2 velocità (575/934 giri/
min.) + 6 velocità sincronizzate con le ruote.
Dispositivi di sicurezza:
- motorstop combinato con la
frizione.
- dispositivo di sicurezza
disinnesto fresa in retromarcia.
Stegole di guida: - regolabili in altezza e lateralmente. Reversibili di 180°.
Misure ruote:
- 5.00x12 - 6,50/80x12 - 6,50/
80x15
(tutte con disco registrabile)
Pressione di gonfiaggio ruote:
- 2,2 bar.
Freni:
- a tamburo con comando indipendente per ogni ruota (a richiesta).
Gruppo fresa:
- da cm. 80 a cofano riducibile.
Peso:
- 230 - 258 Kg. (in funzione del
motore applicato)
Nella seguente tabella vengono indicate le dimensioni della carreggiata del motocoltivatore, in relazione alla registrazione delle ruote applicate:
E (mm)
RUOTE
500 x 12
6,50 /80 x12
6,50 /80 x15
min.
550
640
640
max.
680
750
750
1.3.5 PNEUMATICI
Controllare periodicamente lo stato di usura dei
pneumatici; se usurati, lacerati o rotti, sostituirli
operando nel seguente modo:
1) Spegnere il motore;
2) Togliere l’eventuale attrezzatura applicata alla
presa di forza;
3) Allentare parzialmente i dadi che fissano le
ruote;
4) Sollevare la macchina (vedi cap. 1.4
“Movimentazione della macchina”).
5) Svitare completamente i dadi e procedere alla
sostituzione della ruota.
N.B. Controllare periodicamente la pressione
di gonfiaggio di pneumatici che deve sempre
essere mantenuta a 2,2 bar.
1.3.6 LIVELLO SONORO
Il livello sonoro è stato rilevato con l’attrezzatura
(fresa) in funzione, a vuoto e sono risultati i seguenti livelli:
Motore Lombardini 6LD 400 (diesel)
con marmitta dis. 9996.952.0
- Livello di pressione acustica (LpAm) dB .... 92,3
- Livello di potenza acustica (LwA) dB .......... 107
Motore Lombardini 3LD 510 (diesel)
con marmitta dis. 9972.001.0
- Livello di pressione acustica (LpAm)dB ..... 91,5
- Livello di potenza acustica (LwA) dB .......... 106
10
ITALIANO
Si consiglia quindi di leggere molto attentamente
questo manuale ed in particolare le norme di sicurezza, facendo molta attenzione a quelle operazioni che possono risultare particolarmente pericolose.
1.3.7 LIVELLO VIBRAZIONI
Il livello delle vibrazioni é stato rilevato con macchina in funzione a 3060 g/1’ (85% del regime nominale di 3600 g/1’), ed è risultato:
- Lombardini 6LD 400 ........................ 3,25 m/s2
- Lombardini 3LD 510 ........................ 3,15 m/s2
1.3.8 VELOCITÀ Vedere Tab. in fig. 6.
La Ditta costruttrice declina ogni e qualsiasi
responsabilità per danni dovuti alla mancata
osservanza delle norme di sicurezza e di prevenzione di seguito descritte.
Declina inoltre ogni responsabilità per danni
causati da un uso improprio della macchina o
da modifiche eseguite senza autorizzazione.
I valori della Velocità sono stati calcolati con motore a 3000 giri/min.
1.3.9 RIFORNIMENTI
Per il tipo di carburante, fare riferimento al libretto
del motore, verificando i dati di identificazione riportati sulla targhetta del motore stesso. Il serbatoio carburante è posto sotto il cofano motore.
2.1 SEGNALI DI SICUREZZA (Fig.3)
1.4 MOVIMENTAZIONE DELLA
MACCHINA
La macchina è dotata di segnali adesivi che
danno le avvertenze in forma essenziale per
evitare comportamenti non opportuni e possibili infortuni.
Le decalcomanie relative alla sicurezza, devono essere sempre ben evidenti, pulite e vanno
sostituite se diventano poco leggibili:
1) Prima di iniziare ad operare, leggere attentamente il libretto di istruzioni (questo simbolo è
posto anche sulla copertina del libretto di istruzioni).
2) Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione, arrestare il motore e consultare il
libretto di istruzioni.
3) Livello sonoro elevato, munirsi di cuffie o altri
sistemi di protezione dell’udito.
4) Pericolo di scottature. Evitare di toccare le parti
calde del motore.
5) Pericolo di cesoiamento degli arti inferiori. In
fase di lavoro tenersi a distanza di sicurezza
dalle parti in movimento.
6) Pericolo per possibile lancio di oggetti
contundenti. Fare attenzione che il cofano di
protezione (5 fig.1) assolva tale compito e che
tutt’ intorno non vi siano persone o animali
domestici che potrebbero essere colpiti dagli
oggetti contundenti.
La macchina può essere fornita in imballi di cartone. In caso di immagazzinaggio, non sovrapporre
più di due imballi uno sull’altro.
Per esigenze di trasporto, la macchina può essere consegnata con le stegole ruotate di 180° (in
posizione sopra il cofano motore), e la leva innesto presa di forza inferiore (14 fig.1), la leva selezione marce lente-veloci (15 fig. 1) e la leva selezione marce (16 fig.1), parzialmente smontate.
Per l’assemblaggio riferirsi agli specifici paragrafi
più avanti esposti.
Si ricorda che i materiali dell’imballo sono riciclabili
e che pertanto, dopo l’uso, vanno consegnati agli
appositi centri di raccolta in accordo con le leggi
vigenti nel paese di utilizzo della macchina.
Sui mezzi di trasporto, la macchina deve essere
ben frenata ed ancorata da appositi bloccaggi.
Nella fase di carico e scarico dal mezzo di trasporto, utilizzare rampe o scivoli adeguati al peso della macchina e all’operatore che l’accompagna.
Nel caso si debba fare uso di un mezzo di sollevamento, la macchina deve essere sollevata solo per
mezzo di una idonea cinghia, passata sotto il carter
cambio (fig. 7), evitando brusche manovre e tenendola in equilibrio dalle stegole posizionate
come in fig. 7.
SEZIONE 2
2.2 ABBIGLIAMENTO
Norme di sicurezza generali
- Evitare di indossare abiti larghi e svolazzanti
come pure collane, sciarpe e cravatte: potrebbero rimanere impigliati nelle parti in rotazione.
Prestare attenzione al segnale di pericolo dove
riportato nel presente libretto. Esso segnala
una situazione di potenziale pericolo.
11
ITALIANO
- I capelli lunghi devono essere raccolti .
- Si raccomanda d’indossare scarpe adeguate; è vietato operare scalzi, con sandali o ciabatte.
-
2.3 ECOLOGIA ED INQUINAMENTO
- Tenere i lubrificanti al di fuori della portata dei
bambini. Leggere attentamente le avvertenze e
le precauzioni indicate sui contenitori dei lubrificanti. Dopo l’utilizzo lavarsi accuratamente e a
fondo. Trattare i lubrificanti usati in conformità
con le disposizioni di legge antinquinamento.
- Rispettare le leggi in vigore nel paese in cui viene utilizzata la macchina, relativamente all’uso
ed allo smaltimento dei prodotti impiegati per la
pulizia e la manutenzione della stessa.
- In caso di smantellamento della macchina, attenersi alle normative antinquinamento previste nel
paese di utilizzazione.
-
logazione solo per macchine abbinate a
rimorchietto- ruote motrici ed equipaggiate con
motore LOMBARDINI 3LD 510.
Evitare di stazionare la macchina su terreni in
pendenza.
Evitare di toccare le parti calde del motore.
Negli interventi di manutenzione evitare di far
funzionare la macchina in locali poco aerati:
i fumi di scarico sono nocivi alla salute.
Prima di curvare disinserire il bloccaggio differenziale. Evitare nel modo più assoluto di inserire il bloccaggio differenziale in prossimità di curve o quando si procede in 4 velocità.
2.5 MANUTENZIONE IN SICUREZZA
- Controllare periodicamente l’ integrità della macchina nel suo complesso e dei dispositivi di protezione.
- Periodicamente verificare il serraggio e la tenuta delle viti, dei dadi e degli eventuali raccordi.
- Rispettare la conformità degli oli e lubrificanti
consigliati.
- Le parti di ricambio devono corrispondere alle
esigenze definite dal costruttore. Usare esclusivamente ricambi originali.
- E’ assolutamente vietato rimuovere o manomettere i dispositivi di sicurezza.
- La manutenzione della macchina deve essere
fatta solamente a motore spento, da personale
qualificato e seguendo le indicazioni riportate in
questo libretto.
- I rifornimenti di carburante e di olio vanno effettuati solo a motore spento, e non troppo caldo.
Durante il rifornimento non fumare e non avvicinarsi a fiamme libere. Asciugare immediatamente il carburante eventualmente fuoriuscito, prima di avviare il motore. Conservare i carburanti
e i lubrificanti in locali adatti e non accessibili ai
non addetti, tenendoli lontani dalla portata dei
bambini.
- I segnali di sicurezza, applicati sulla macchina,
danno le opportune avvertenze in forma essenziale per evitare gli infortuni.
Pulirli quando sono sporchi e sostituirli immediatamente se staccati o danneggiati.
- Il libretto delle istruzioni per l’ uso deve essere
letto, memorizzato e conservato per tutta la durata della macchina fino al suo completo smantellamento. Se il libretto venisse smarrito, richiederlo immediatamente alla Ditta Costruttrice.
2.4 USO IN SICUREZZA
-
E’ assolutamente vietato azionare o far
azionare la macchina da chi non ha letto ed
assimilato quanto riportato in questo libretto,
nonché da persone non competenti, non in
buone condizioni di salute psicofisiche e di età
inferiore ai 16 anni.
- Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i
dispositivi di comando e loro funzioni.
- Prima di mettere in funzione la macchina, controllare la perfetta integrità delle sicurezze e
della macchina stessa.
- Prima di mettere in funzione la macchina verificare che tutt’intorno non vi siano persone o
animali.
- Evitare assolutamente di toccare le parti in
movimento o di interporsi tra le stesse, mantenendosi a distanza di sicurezza.
- E’ assolutamente vietato sostare nel raggio
d’azione della macchina.
- In caso di intasamento o bloccaggio di qualsiasi organo, spegnere il motore, quindi rimuovere il corpo estraneo.
- Procedere con la massima cautela per evitare
l’ eventuale ribaltamento della macchina quando si opera su terreni cedevoli, scarpate, fossati o su terreni in pendenza.
- La macchina non è omologata per la circolazione stradale. A richiesta è possibile avere l’omo12
ITALIANO
6) Verificare che il montaggio delle ruote sia
corretto, e che la freccia stampigliata sui
fianchi dei pneumatici, corrisponda al senso di avanzamento della macchina in caso
contrario invertirle.
SEZIONE 3
Uso della macchina
3.1 PRIMA DELL’ USO
Quando la macchina viene imballata con i vari
componenti smontati, è necessario procedere ai
vari assemblaggi operando nel seguente modo:
3.1.2 REGOLAZIONE CARREGGIATA
Per aumentare o diminuire la carreggiata del
motocoltivatore, procedere nel seguente modo (fig.
15):
- Sollevare la macchina (vedi cap. 1.4 “ Movimentazione della macchina”)
- Togliere i bulloni di fissaggio (1)
- Cambiare posizione al disco interno (3)
- Reinserire i bulloni e fissarli nuovamente.
Le variazioni possibili sono 3:
1) Come rappresentato in fig. 15.
2) Cambiando di posizione al disco (3) portandolo
dai punti di fissaggio (1) ai punti (2).
3) Capovolgere la parte esterna della ruota (4) rispetto al disco interno (3) e verificare il senso di
montaggio delle ruote. Se necessario invertirle.
3.1.1 REGOLAZIONE DELLE STEGOLE
Se la macchina viene consegnata imballata, le
stegole di guida sono poste sopra il cofano motore (fig.4). In caso contrario sono poste come rappresentate in fig. 5.
Per l’utilizzo regolarle in altezza e posizionarle in
funzione all’attrezzatura da applicare.
REGOLAZIONE IN ALTEZZA:
Allentare la vite a leva (7 fig.1), regolare le stegole
all’altezza voluta quindi bloccare a fondo con la
stessa vite a leva.
REGOLAZIONE LATERALE:
Lo scostamento laterale, è possibile solo quando
il motocoltivatore è disposto con le stegole come
in fig. 5.
Operare come segue: tirare a fondo la leva (12
fig.1); spostare le stegole a destra o a sinistra fino
a fare coincidere il foro predisposto con il perno di
bloccaggio. Quindi rilasciare nuovamente la leva
(12).
3.1.3 MONTAGGIO: LEVA INNESTO P.T.O.
INFERIORE, LEVA SELEZIONE
MARCE LENTE VELOCI,
LEVA SELEZIONE MARCE (fig. 12)
Per motivi di imballo le leve sopra indicate, possono trovarsi sganciate dalle relative aste di comando (14), (15) e (16), per il montaggio inserirle nelle
rispettive sedi; quindi bloccarle con le apposite
spine elastiche.
ROTAZIONE DELLE STEGOLE DI 180° (fig. 4)
Per potere applicare attrezzature intercambiabili
frontali (es. barra falciante, ruspa, etc.), é necessario ruotare le stegole di guida di 180° in senso
antiorario, posizionandole sopra il cofano motore
e procedendo nel seguente modo fig.12:
1) Togliere le spine elastiche che bloccano in sede
le rispettive aste;
2) Sfilare le aste (14 - 15 - 16) dalle proprie sedi e
spostarle in modo che non siano di intralcio;
3) Tirare a fondo la leva (12 fig.1) e far ruotare in
senso antiorario il supporto delle stegole finché
non si trova la giusta posizione di incastro. Quindi rilasciare la leva (12 fig. 1);
4) Prima di girare la stegola di 180° in posizione
di falce, o per tornare in posizione di fresa, assicurarsi che la leva selezione marce (16 fig. 1)
sia nella posizione 2 (posizione V fig. 10)
5) Reinserire le aste di comando (14 - 15 - 16)
nelle relative sedi e bloccarle con le apposite
spine elastiche.
3.1.4 SOSTITUZIONE DELLE ATTREZZATURE
INTERCAMBIABILI (fig. 13)
Per la sostituzione delle attrezzature intercambiabili, è necessario svitare i due dadi (5) che collegano l’accessorio alla presa di forza (3), togliere
le due rondelle, quindi sfilare l’accessorio prestando attenzione a non rovinare il filetto dei tiranti di
fissaggio. Prendere quindi l’accessorio da collegare, fare corrispondere gli scanalati, quindi inserirlo completamente nell’alloggiamento presa di
forza.
Questa operazione va eseguita da due persone
munite di robusti guanti.
Mettere le due rondelle e riavvitare i dadi che trattengono collegato l’attrezzo
Durante l’applicazione, prestare particolare attenzione nell’effettuare il centraggio dell’attrezzo all’albero scanalato della presa di forza in
modo da non rovinarlo.
13
ITALIANO
Dopo aver allontanato eventuali persone, o animali presenti nel raggio d’azione della macchina,
procedere con l’avviamento del motocoltivatore,
operando nel seguente modo (Fig.1):
1) Abbassare la leva (10), tirare la leva della frizione (11) e bloccarla con l’apposito fermo (18).
2) Posizionare la leva acceleratore (9) come indicato nel libretto relativo al motore montato.
3) Porsi in zona di sicurezza (“B” fig. 8, per macchine munite di avviamento a strappo) e procedere a seconda del tipo di avviamento disponibile in uno dei seguenti modi:
Accessori come: seggiolino di trasferimento,
carrello botte, vanno collegati al motocoltivatore in corrispondenza dell’attacco (4) fig. 11,
mentre il rimorchio trainato va collegato solo
all’attacco (5) fig. 11.
Altri accessori come assolcatore e aratro
monovomere, pur non necessitando di collegamento alla presa di forza, vanno collegati
all’attacco rappresentato in fig.15.
N.B. E’ vietata l’applicazione al motocoltivatore
di attrezzature intercambiabili non conformi
alle vigenti norme di sicurezza e di tutela della
salute; quindi prive di marcatura “CE”.
3.2.1 AVVIAMENTO A STRAPPO CON
AUTOAVVOLGENTE
Dopo avere seguito le procedure riportate nel paragrafo 3.2 AVVIAMENTO:
1) Sollevare il cofano di protezione motore (8 fig.
14)
2) Tirare la cordicella di avviamento (9 fig.14) fino
a quando non si sente una certa resistenza. A
questo punto tirare con uno strappo forte e deciso. Il motore é dotato di avviamento a strappo
di tipo auto avvolgente che permette di tirare la
fune ma che nel momento in cui il motore si
avvia, si disconnette in modo da evitare strappi
e contraccolpi all’operatore.
3) Rilasciare la fune mentre si riavvolge.
Nel caso in cui il motore non dovesse avviarsi,
ripetere l’operazione.
4) Abbassare il cofano motore e bloccarlo con gli
appositi ganci elastici.
3.1.5 VERIFICHE PRELIMINARI
Prima di iniziare il lavoro:
- Verificare che il cambio sia provvisto di olio e
controllarne il giusto livello (Vedere sezione 4.1.2
Manutenzione macchina 7 fig. 11).
- Controllare che la frizione abbia un gioco corretto (vedere sezione 4.1.3 Regolazione comando
frizione).
- Controllare il serraggio di tutte le viti, in particolare modo quelle del gruppo fresante.
- Verificare che il montaggio delle ruote sia corretto, e che la freccia stampigliata sui fianchi
dei pneumatici, corrisponda al senso di avanzamento della macchina.
ATTENZIONE. Il motore è sprovvisto di lubrificante. Prima di avviare il motore è necessario
consultare le istruzioni riportate sul libretto
dello stesso e mettere l’olio del tipo e della
quantità prevista.
3.2.2 AVVIAMENTO ELETTRICO (fig. 16)
Dopo avere seguito le procedure riportate nel paragrafo 3.2 AVVIAMENTO:
1) Introdurre la chiave nell’interruttore di avviamento (1)
2) Ruotare la chiave in senso orario finche non si
accendono le spie di ricarica batteria (4) e pressione olio motore (6)
3) Ruotare ulteriormente la chiave e appena il
motore è avviato rilasciarla.
Se al primo tentativo il motore non si avvia ritentare
dopo qualche secondo.
Per i vari sistemi di avviamento, se dopo più
tentativi il motore non si avvia, rivolgersi al
servizio assistenza.
3.2 AVVIAMENTO
Prima dell’avviamento motore, controllare sempre:
- Che l’olio motore sia a livello (vedere libretto di
istruzioni del motore) e così pure l’olio del cambio.
- La pulizia del filtro aria del motore.
- Il livello del carburante nel serbatoio.
ATTENZIONE. Non rifornire il motocoltivatore
con il motore ancora caldo, in presenza di fiamme libere, con sigarette accese o in locali chiusi. Pulire immediatamente le parti eventualmente bagnate dal carburante.
14
ITALIANO
da facilitare l’inserimento degli ingranaggi.
- Per interrompere l’avanzamento tirare la leva frizione e portare il cambio in folle, agendo sulla
leva di selezione marce (16).
3.2.3 DOPO L’AVVIAMENTO
- Lasciare scaldare il motore al minimo per qualche minuto.
- Durante le prime ore di lavoro, non utilizzare la
macchina al massimo delle prestazioni.
- Evitare lo sfruttamento esasperato del motore.
3.4.1 RETROMARCIA
In posizione di lavoro con accessori frontali (es.
barra falciante, spazzolone, spazzaneve, etc.), la
seconda velocità (V fig. 10) NON deve essere
utilizzata per la retromarcia.
Con le stegole in posizione fresa (fig. 5) non è
possibile inserire la retromarcia quando la presa di forza è innestata, o se questa è inserita
non si può passare in retromarcia. Per evitare
questo è predisposto un dispositivo di sicurezza che blocca l’inserimento, nel caso non
si verifchi contattare la Ditta Costruttice.
L’ avanzamento in retromarcia si ottiene nel seguente modo (fig. 1):
- Portare il motore al minimo dei giri agendo sull’apposita leva (9).
- Tirare a fondo la leva frizione (11).
- Tirare o spingere a seconda della posizione in
cui si vuole lavorare la leva marce “LENTE-VELOCI” (15).
- Tirare o spingere a seconda della posizione la
leva di selezione marce (16) finché si inserisce
la marcia desiderata. Un apposito pittogramma
posto alla base delle aste (fig. 10) indica la marcia inserita.
- Rilasciare gradualmente la leva frizione ed accelerare.
- Per interrompere l’avanzamento in retromarcia,
tirare a fondo la leva frizione (11) e mettere la
leva selezione marce (16) in folle.
ATTENZIONE. Durante il lavoro, impugnare
saldamente le stegole per evitare che la macchina possa sfuggire di mano e controllare
costantemente che tutt’intorno all’area di lavoro non vi siano persone o animali.
3.3 INTERRUTTORE FARI
(solo con avviamento elettrico - fig.16).
L’interruttore - selettore fari (2), è posto sul cruscotto di accensione ed ha 4 posizioni che corrispondono:
0) spento.
1) accensione luci di posizione.
2) accensione luci anabbaglianti.
3) accensione luci abbaglianti.
Sul cruscotto inoltre sono presenti altre spie
indicatrici che corrispondono a:
4) spia ricarica batteria.
5) spia accensione luci.
6) spia pressione olio motore.
3.4 AVANZAMENTO - INNESTO MARCE
Versione con accessori posteriori (4 marce avanti
+ 2 retromarce)
Versione con accessori frontali (2 marce avanti +
2 retromarce).
L’innesto delle marce e l’avanzamento si ottengono nel seguente modo (fig.1):
- Portare il motore al minimo di giri agendo sulla
leva (9).
- Stabilire se si vuole lavorare in modalità marce
lente o veloci quindi tirare a fondo la leva frizione (11).
- Selezionare una delle marce tirando o spingendo la leva di selezione marce (16), vedi indicatore e pittogramma in fig. 10, in funzione al tipo
di terreno da lavorare, alla potenza motore disponibile e all’uso.
Tenere presente che ad ogni posizione del cambio (marcia o folle) corrisponde uno scatto della
leva di selezione.
- Rilasciare gradualmente la leva frizione ed accelerare fino al regime di giri desiderato.
In caso di difficoltà di inserimento delle marce,
rilasciare la frizione e tirarla nuovamente in modo
3.5 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE
Si consiglia di bloccare il differenziale quando si
lavora su terreni sdrucciolevoli, quando una delle
due ruote slitta oppure, quando durante una determinata lavorazione si vuole mantenere una direzione fissa. Il bloccaggio del differenziale si ottiene portando la leva (13 fig. 1) in posizione
“BLOCCATO”, dopo avere ridotto il numero di giri
del motore.
N.B. Per evitare possibili danni alla macchina, si
consiglia di inserire il bloccaggio differenziale solo
dopo avere tirato la frizione e con le ruote ferme.
- Non usare la macchina con il bloccaggio inserito in prossimità di curve o quando si procede in
4 velocità. Prima di curvare, disinserire sempre
il bloccaggio differenziale, riportando la leva (13
fig. 1) in posizione “SBLOCCATO” senza necessità di tirare la frizione.
15
ITALIANO
3.6 FRENI
Il motocoltivatore è dotato di freni a tamburo sulle
due ruote con comandi indipendenti alle stegole
(leva 20 e 21 fig.1).
Tirando a fine corsa verso l’operatore le leve di
comando freni, le ruote rimangono bloccate.
-
-
3.7 PRESA DI FORZA SUPERIORE
La P.T.O. superiore può funzionare a tre velocità, sia
con motocoltivatore in movimento che stazionato.
- La velocità di rotazione viene selezionata agendo sulla leva (16 fig.12) dopo aver tirato a fondo
la leva frizione (11 fig.1).
- Il funzionamento della presa di forza con motocoltivatore in stazionamento, avviene mettendo
la leva (15 fig.12) LENTE-VELOCI in posizione
di folle (N) e agendo poi per la selezione sempre sulla leva (16 fig.12) come precedentemente descritto.
-
-
cato alla P.T.O durante il funzionamento, non sia
di pericolo per eventuali persone o animali.
Prima di agire sulle leve cambio (14) e P.T.O.
(16), tirare a fondo la leva frizione (11 fig.1).
Selezionare la marcia o le velocità P.T.O. desiderate, agendo sulle apposite leve (vedi specifici paragrafi).
Rilasciare lentamente la leva frizione (11 fig.1) e
contemporaneamente accelerare il motore fino
ad ottenere la velocità di rotazione desiderata.
Evitare di lavorare per lungo tempo con il motore al massimo delle prestazioni.
A lavoro ultimato, mettere la leva P.T.O. (16) in
posizione di folle, seguendo il procedimento sopra descritto.
Evitare di far funzionare a vuoto la P.T.O. inferiore quando non è necessario.
ATTENZIONE! Il motocoltivatore dispone di un
dispositivo di sicurezza che impedisce l’inserimento della RM quando, in versione fresa è
inserita la presa di forza. In tal caso per procedere in retromarcia bisogna prima disinserirla.
ATTENZIONE: Nel caso in cui la velocità di
rotazione sia di 3000 g/1’ o 740 g/1’, il senso di
rotazione della P.T.O. è antiorario. Selezionando invece la velocità di 1390 g/1’, il senso di
rotazione è orario (osservando la P.T.O. in posizione frontale).
- SCANALATO DI ATTACCO 26 UNI 220
ATTENZIONE! Per il funzionamento ottimale del
motocoltivatore in versione barra falciante,
mantenere un regime del motore di 1.700 - 2.200
giri/min. al massimo (equivalente a 1/4 - 1/3 del
manettino dell’acceleratore). A questo regime
di giri si ha il rapporto ottimale fra giri del motore e battiti della lama di taglio.
3.8 PRESA DI FORZA INFERIORE
Può funzionare con due velocità indipendenti dal
cambio (575-935 g/1’), per azionare attrezzi rotativi; oppure con 6 velocità sincronizzate con le ruote, permettendo l’accoppiamento con rimorchio a
ruote motrici.
3.9 ARRESTO DEL MOTORE (fig.1)
Per l’arresto della macchina operare nel seguente
modo:
- Portare la leva dell’acceleratore al minimo.
- Tirare la leva frizione (11) e mettere il cambio in
folle.
- Rilasciare la leva frizione e quella del motorstop
(10).
Si consiglia ogni qualvolta la macchina debba rimanere inattiva per un determinato periodo di tempo, di bloccare la leva frizione in tiro, agendo sull’apposito dispositivo (18) onde evitare l’incollaggio della frizione stessa.
La scelta delle velocità di rotazione della P.T.O. è
resa possibile dalla leva (14 fig.12), dopo aver tirato a fondo la leva frizione.
L’etichetta adesiva posta alla base delle aste di
comando, indica la giusta posizione della leva in
funzione alla velocità desiderata.
- SENSO DI ROTAZIONE: Antiorario (osservando la P.T.O. in posizione frontale).
- SCANALATO DI ATTACCO 26 UNI 220.
Le velocità sincronizzate, vanno inserite solo per
l’eventuale applicazione del rimorchio con ruote
motrici.
Tutte le selezioni del cambio e delle due prese di
forza, devono essere eseguite nel seguente modo
(fig.12):
- Assicurarsi che il movimento dell’attrezzo appli16
ITALIANO
co, nella quantità di 5 Kg e verificare il livello
raggiunto (vedi cap. specifico).
Usare OLIO tipo SAE 20 - 40.
- Ad operazione ultimata, rimettere il tappo nel foro
di carico (7 fig.11).
SEZIONE 4
MANUTENZIONE ORDINARIA
4.1 MANUTENZIONE
Vengono di seguito descritte le varie operazioni di
manutenzione e regolazione. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipendono, tra l’altro, dalla metodica e costante osservanza di tali norme.
4.1.3 REGOLAZIONE COMANDO FRIZIONE
(fig.1)
Periodicamente controllare il gioco della leva frizione (11). Quando risulta eccessivo, con la leva
prossima al fine corsa, procedere alla sua
regolazione nel modo seguente:
- Allentare il controdado (19).
- Agire sulla vite di regolazione (17) fintanto che il gioco
al disinnesto della frizione sia di circa 7-8 mm.
- A regolazione ultimata fissare nuovamente il
dado (19).
Le operazioni di manutenzione, regolazione e
preparazione alla lavorazione, devono essere
eseguite a motore spento e macchina bloccata.
4.1.1 MOTORE
Vedere il libretto di istruzioni specifico del motore.
Indicativamente, ogni 8 ore di lavoro: controllare
ed eventualmente ripristinare il livello olio motore.
Controllare inoltre, ed eventualmente pulire, il filtro
aria del motore. Dopo le prime 50 ore di lavoro,
sostituire l’olio motore; successivamente consultare il libretto motore e procedere come indicato.
Per eventuali regolazioni dell’acceleratore si fa
assoluto divieto di modificare i limiti imposti dal
costruttore ma, nell’eventualità, di rivolgersi ad un
Centro di Assistenza autorizzato.
4.1.2 MACCHINA
4.2 RIMESSAGGIO
Periodicamente eseguire il lavaggio completo della
macchina e procedere ad un’accurata pulizia di
ogni sua parte. Se fosse utilizzato un sistema di
lavaggio ad alta pressione, controllare che non
venga danneggiato alcun organo.
Dopo ogni lavaggio é necessario lubrificare, tutte
le parti soggette ad attrito.
Periodicamente controllare ed eventualmente ripristinare il livello olio della scatola ingranaggi.
Il controllo del livello olio si effettua svitando il tappo con asta (7 fig.11), e va fatto tenendo la macchina in piano. L’asta del tappo deve essere immersa nell’olio per circa 5 mm.
Ogni 200 ore di lavoro, effettuare la completa
sostituzione dell’olio procedendo nel seguente
modo:
- Per comodità consigliamo di smontare dalla
macchina il gruppo fresa (4 fig.1) o altro accessorio di lavoro.
- Sollevare la macchina e bloccarla (vedi cap.
specifico) in modo da inserire sotto al carter cambio una bacinella di raccolta olio.
- Togliere il tappo di scarico olio (8 fig.9) e quello
di carico (7 fig.11).
- Far defluire nella bacinella di raccolta tutto l’olio
usato.
- Rimettere il tappo di scarico prestando attenzione di non rovinare la guarnizione di tenuta.
- Immettere il nuovo olio attraverso il foro di cari-
Se la macchina deve rimanere inattiva per un certo periodo, si consiglia di seguire le indicazioni riportate di seguito per trovarla in piena efficienza
al momento del riutilizzo.
- Effettuare un’accurata pulizia.
- Controllare che sia in perfette condizioni, eventualmente provvedere alla sostituzione delle parti
danneggiate o usurate.
- Svuotare completamente il serbatoio dal carburante.
- Lubrificare le parti soggette ad usura.
- Bloccare in tiro la leva della frizione.
- Coprire la macchina con un telo, e sistemarla al
coperto, al riparo dalle intemperie, dal gelo e
dall’umidità.
4.1.4 REGOLAZIONE COMANDO
ACCELERATORE
4.3 SMANTELLAMENTO
In caso di smantellamento della macchina, procedere al recupero dei vari componenti, per quanto
possibile. Smaltire il rimanente in conformità con
le normative antinquinamento previste nel paese
di utilizzo.
4.4 RICAMBI
I ricambi del gruppo motore vanno richiesti direttamente al costruttore del motore o suo concessionario. Per la richiesta dei ricambi della macchina, rivolgersi al concessionario di zona.
17
ENGLISH
TABLE OF CONTENTES
SECTION 1
Description and specifications of the
machine
SECTION 1: Description and specifications of the
machine
1.1 Foreword ............................................... 18
1.2 Warranty ................................................ 18
1.2.1 Warranty exclusions .............................. 18
1.3 Description of the machine .................... 19
1.3.1 Interchangeable attachments and
optional accessories .............................. 19
1.3.2 Identification .......................................... 19
1.3.3 Technical specifications ......................... 20
1.3.4 Overall dimensions ................................ 20
1.3.5 Tyres ...................................................... 20
1.3.6 Noise level ............................................. 20
1.3.7 Vibrations level ...................................... 21
1.3.8 Speed .................................................... 21
1.3.9 Refuelling .............................................. 21
1.4 Machine handling .................................. 21
SECTION 2: General safety regulations
2.1 Safety signs ........................................... 21
2.2 Clothes .................................................. 21
2.3 Ecology and pollution ............................ 22
2.4 Safe operation ....................................... 22
2.5 Maintenance operations under safety
conditions .............................................. 22
SECTION 3: Use of the machine
3.1 Before using the machine ...................... 22
3.1.1 Adjustment of the handlebars ................ 22
3.1.2 Adjustment of the tracks ........................ 23
3.1.3 Assembly: lower p.t.o. lever, slow/fast
gear lever and gear lever ...................... 23
3.1.4 Replacement of the interchangeable
attachments ........................................... 23
3.1.5 Preliminary checks ................................ 23
3.2 Start-up .................................................. 24
3.2.1 Rope starter with automatic winding ..... 24
3.2.2 Electric starter ....................................... 24
3.2.3 After the start-up .................................... 24
3.3 Beams switch ........................................ 24
3.4 Forward movement - shifting ................. 24
3.4.1 Reverse movement ............................... 25
3.5 Differential locking ................................. 25
3.6 Brakes ................................................... 25
3.7 Power upper takeoff .............................. 25
3.8 Power takeoff ......................................... 25
3.9 Stopping of the engine .......................... 26
SECTION 4: Routine maintenance
4.1 Maintenance .......................................... 26
4.1.1 Engine ................................................... 26
4.1.2 Machine ................................................. 26
4.1.3 Adjustment of the clutch control ............ 27
4.1.4 Adjustment of the accelerator control .... 27
4.2 Storage .................................................. 27
4.3 Dismantling ............................................ 27
4.4 Spare Parts ........................................... 27
1.1 FOREWORD
This instruction manual describes the instructions
to be followed for the use and the maintenance of
the motor hoe.
The engine handbook is attached to this manual.
Both manuals are an integral part of the machine
and they shall be made reference to before carrying out any intervention on the machine or before
using it (also before unpacking it).
1.2 WARRANTY
The engine is warranted according to the Manufacturer’s conditions and terms.
When you purchase it, we suggest you to check
that the machine is not damaged by informing of
any anomaly or defect within eight days after. the
delivery of the machine. The machine is covered
by a 12-month warranty starting from the delivery
date. Such warranty includes only the replacement
of those parts which, after a careful inspection by
the Technical Department of the Manufacturer, are
defective. The warranty does not cover those parts
which are not manufactured by the Company and
the tools. You shall agree with the Manufacturer
before returning any goods, and you shall ship
them back ex works. The purchaser, anyhow, shall
bear the transport costs, the costs for the lubricants, the VAT and the customs duties, if any. Anyhow, the repairs or the replacement of the parts
shall not extend the warranty terms. The purchaser,
anyhow, will be entitled to claim the warranty only
if he has complied with the terms listed in the supply contract.
1.2.1 WARRANTY EXCLUSIONS
The warranty, anyhow, shall not be valid:
- if the damage is due to an improper use of the
machine.
- if the damage is due to a poor maintenance of
the machine
- if you exceed the max. permissible power
- if the trouble is due to unskillfulness, negligence
or improper use of the machine.
- if, after the user has carried out the repair without the Manufacturer’s prior consent, or because
non-original spare parts have been assembled
on it, the machine has been modified and the
damage is attributable to such changes.
- if the instructions of this manual have not been
complied with.
18
ENGLISH
The motor hoe is equipped with:
- EC brand
- EC declaration of conformity
- engine handbook
- instruction manual of the machine
- 13-17 mm non-adjustable spanner
- 17-19 mm non-adjustable spanner
- 22-24 mm non-adjustable spanner
- Grease gun
1.3 DESCRIPTION OF THE MACHINE
The motor hoe has been designed and manufactured in compliance with the safety and health requirements included in the Annex I of the 98/37/
EC regulation and further amendments. This motor hoe is an agricultural self-propelled machine
equipped with a rotary hoe unit.
It is designed to be controlled by a standing operator and it may be used for different agricultural
purposes (hoeing, plowing, grass mowing, etc.).
1.3.1 INTERCHANGEABLE ATTACHMENTS
AND OPTIONAL ACCESSORIES
Upon request, the Manufacturer may supply a set
of interchangeable accessories and attachments
in addition to the standard equipment of the machine which include:
The Manufacturer shall not be held responsible for direct or indirect damages due to an
improper use of the machine or for a different
use of it which does not comply with what is
provided for in this manual.
Front interchangeable attachments (fig. 4):
- Cutter bar;
- Grass and brushwood chopper;
- Front scraper;
The motor hoe includes (fig. 1):
1) Engine. For its specifications please make
reference to the enclosed handbook;
2) Change gear with four forward gears and three
reverse gears (with rotary hoe);
3) Driving wheels;
4) Rotary hoe unit;
5) Casing;
6) Spur rod;
7) Handlebar locking and adjusting devices;
8) Engine casing;
9) Accelerator lever;
10) «Motorstop» device. The motorstop device
allows to stop the engine immediately in case
of an emergency when the operator does not
hold the handlebar firmly and it does not allow
to start the engine unless the clutch is engaged. During the operation, if the operator
removes his hand from the handlebar, the
machine stops immediately. This device is
used also to stop the engine.
11) Clutch lever. It allows to engage and to disengage the clutch;
12) Lever to adjust the handlebars horizontally
13) Clutch differential locking;
14) Lower power takeoff lever;
15) Gear lever (slow/fast gears);
16) Gear lever;
17) Screw for adjusting the clutch travel;
18) Clutch locking device. It allows to lock the
clutch lever;
20) Left wheel brake lever;
21) Right wheel brake lever.
Rear interchangeable attachments (fig. 5):
- Adjustable rotary hoe;
- Adjustable furrow opener to be assembled on the
rotary hoe back;
- Adjustable furrow opener;
- Single-bottom plow;
- Swivel plow;
- Rotary harrow;
- Trailer with driving wheels, handlebars and lighting system;
- Trailer with brakes;
- Two-wheel seat with brakes;
Multipurpose accessories:
- Cage wheels;
- Flanged spraying pump;
- Tanker;
- Furrow or spray irrigation pump;
- Power takeoff synchronized with the wheels of
the trailer equipped with driving wheels;
1.3.2 IDENTIFICATION
ENGINE: it is necessary to refer to the handbook
of the specific engine in order to identify it and to
compare the data of the name plate of the engine.
MACHINE. Each machine has a name plate (fig.
1) with the following data:
A-Trademark, name and address of the Manufacturer
B- EC brand
C- model of the machine
D- year of manufacture
E- Max weight of the machine in kg
19
ENGLISH
1.3.4 OVERALL DIMENSIONS
The code no. of the machine, which shall always
be quoted when spare parts are ordered, is shown
on the right side of the gearbox casing near the
engine connector (1 fig. 9).
Please make reference to fig.2.
DIMENSIONS (with wheels 5.00 - 10) in mm.
A
750
B
1210
C
1960
D
960
E
650
F
700 - 800
G
560
1.3.3 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The machine may be equipped with one of the following engines:
- Lombardini 6LD 400: ............................... diesel
6,5 kW 8,8 Hp
- Lombardini 3LD 510: ............................... diesel
9 kW 12,2 Hp
- Ruggerini MD150: ................................... diesel
10 kW 13,6 Hp
Safety devices: - «Mot
Start up:
- rope starter with automatic
rope;
- electric starter.
Accelerator:
- lever control on the handlebars.
Clutch:
- Single-disk dry clutch with handlebars control.
- Multiple-disk dry clutch
(Lombardini 6LD 400 engine)
with handlebars control.
Drive:
- oil-bath gear drive.
Change gear: - 4 forward gears + 2 reverse
gears (with rotary hoe)
- 2 forward gears + 2 reverse
gears (with cutter bar)
Power takeoff: - 1 upper independent power
take off with 3 different speeds
(3000/ 1393/740 rpm)
- 1 lower power takeoff with 2
different speeds (575/934 rpm)
+ 6 speeds synchronized with
the wheels.
Safety devices: - «Motorstop» device combined
with the clutch.
- Safety device to disengage the
rotary hoe in the reverse gear.
Handlebars:
- adjustable vertically and horizontally. 180° reversible.
Dimensions of wheels: 5.00x12 - 6.50/80x12
6.50/80x15 (all with adjustable
disk)
Wheel inflation pressure: 2,2 bar.
Brakes:
drum brakes with one independent control for each wheel
(upon request).
Rotary hoe unit: - 80 cm rotary hoe with possibility to reduce the casing.
Weight:
230 - 258 kg (depending on
the type of engine).
The following table shows the dimensions of the
track of the motor hoe, according to the adjustment of the wheels:
E (mm)
WHEELS
500 x 12
6,50/80 x12
6,50/80 x15
min.
550
640
640
max.
680
750
750
1.3.5 TYRES
Periodically check the conditions of the tyres; if
they are worn out, torn or broken, replace them in
the following way:
1) Stop the engine;
2) Remove the attachment, if any, from the power
takeoff;
3) Slightly loosen the nuts locking the wheels;
4) Lift the machine (make reference to par. 1.4
«Machine handling»);
5) Unloose the nuts completely and replace the
wheel.
N.B. Periodically check the tyre inflation pressure, which shall always be of 2.2 bar.
1.3.6 NOISE LEVEL
The noise level was taken while the attachment
(rotary hoe) was idling; we here below list the results:
Lombardini 6LD 400 engine (diesel)
with muffler draw 9996.952.0
- Level of acoustic radiation pressure
(LpAm) dB ................................................ 92,3
- Level of acoustic power
(LwA) dB .................................................... 107
Lombardini 3LD 510 engine (diesel)
with muffler draw 9972.001.0
- Level of acoustic radiation pressure
(LpAm) dB ................................................ 91,5
- Level of acoustic power
(LwA) dB .................................................... 106
20
ENGLISH
Therefore, we suggest to read this manual very
carefully and especially to read the safety regulations, by paying attention to those operations which
are particularly dangerous.
1.3.7 VIBRATIONS LEVEL
The vibrations level was taken while the machine
was running at 3060 rpm (85% of the rated speed
of 3600 rpm) and we here below list the results:
- Lombardini 6LD 400 .......................... 3,25 m/s2
- Lombardini 3LD 510 .......................... 3,15 m/s2
The Manufacturer disclaims all and any responsibility for damages due to the non-compliance
with the safety and the accident prevention
regulations here below described.
Moreover, he shall not be held responsible for
damages due to an improper use of the machine or to changes which were carried out
without the Manufacturer’s prior approval.
1.3.8 SPEED Make reference to the table
of fig.6.
The speed values were taken while the motor was
running at 3000 rpm.
1.3.9 REFUELLING
For the type of fuel to be used, please make reference to the engine handbook and check the identification data on the name plate of the engine. The
fuel tank is under the engine casing.
2.1 SAFETY SIGNS (fig.3)
1.4 MACHINE HANDLING
The machine has adhesive labels with brief instructions on them in order to avoid incorrect
operations and possible accidents.
The transfer printings concerning safety shall
be always clear and clean and they shall be
replaced when they are not legible:
1) Before starting the machine, carefully read the
instruction manual (this symbol is placed on the
front cover of the instruction manual)
2) Before carrying out any maintenance, stop the
engine and read the handbook
3) Loud noise. Wear adequate hearing protection,
e.g. headphones.
4) Scald hazard. Do not touch the engine hot parts.
5) Shearing hazard of lower limbs. While the machine is working keep at a safe distance from
the moving parts.
6) Hazard due to the possible flinging of blunt instruments. Make sure that the casing (5 Fig. 1)
is installed properly and that there are no people or pets around the working area which could
be hit by the blunt instruments.
The machine is packed in cartons. Because of
transport needs, when the machine is delivered,
the handlebars may be turned 180° (above the
engine casing) and the lower power takeoff lever
(14 fig. 1), the slow/fast gear lever (15 fig. 1) and
the gear lever (16 fig. 1) are partially disassembled. In order to assemble them, please make reference to the specific paragraphs listed further on.
We remind you that the packing materials are recyclable and therefore, after using them, they shall
be delivered to special centres in compliance with
the law in force in the country where the machine
will be used. During the transport, the machine shall
be firmly secured by means of special locks.
During the loading and the unloading of the machine to and from the vehicle, whether it is a truck
or a trailer, we suggest to always use loading ramps
and skids suitable to the weight of the machine
and to the operator in charge of this. For a manual
handling of the machine, the loading and the unloading of the packing or of the unpacked machine
shall be made by two people. In case you need to
use a lifting equipment, the machine shall be lifted
by using a special belt only, by putting it around
the gearbox casing (fig. 7), without moving it
abruptly and by balancing it and the handlebars
as shown in fig. 7.
2.2 CLOTHES
- Do not wear loose-fitting and fluttering clothes
as well as necklaces, scarves and ties: they could
get entangled in the moving parts.
- Long hair shall be tied with a ribbon.
- We recommend to wear suitable shoes; do
not work with bare feet or with sandals or slippers.
SECTION 2
General safety regulations
Pay attention to the warning sign in this instruction manual. It signals a situation of potential
hazard.
21
ENGLISH
Never lock the differential before turning or when
the fourth gear is engaged.
2.3 ECOLOGY AND POLLUTION
2.5 MAINTENANCE OPERATIONS
UNDER SAFETY CONDITIONS
- Keep the lubricants out of the children’s reach.
Read the warnings and the precautions marked
on the containers of the lubricants carefully. After using them, wash your hands with plenty of
water. Dispose of the used lubricants in compliance with the anti-pollution regulations in force.
- Comply with the laws in force in the country where
the machine is used concerning the use and disposal of the products used to clean and maintain
the machine.
- If the machine is dismantled, comply with the
anti-pollution regulations in force in the country
where the machine is used.
- Periodically check that all the machine parts and
the safety devices are in good conditions.
- Periodically check that the screws and the nuts
are tightened and that the pipe fittings, if any, do
not leak.
- Use the suggested oils and lubricants.
- The spare parts shall comply with the needs of
the manufacturer. Use original spare parts only.
- It is strictly forbidden to remove or tamper the
safety devices.
- The maintenance of the machine shall be carried out only when the machine is off, by skilled
personnel and according to the instructions listed
in this manual.
- The refuelling and the topping up of oil shall be
carried out only when the engine is off and cool.
During refuelling do not smoke and keep away
from free flames. If some fuel is spilled, absorb it
immediately before starting the machine. Store
the fuels and the lubricants in suitable rooms
where authorized personnel only are admitted;
keep them out of the children’s reach.
- The safety signs on the machine give brief instructions to avoid accidents. Clean them when
they are dirty and replace them immediately if
they come off or they are damaged.
- This instruction manual must be read, memorized
and kept for the whole life of the machine until it
is completely dismantled. If it gets lost, contact
the manufacturer immediately and ask for a new
copy.
2.4 SAFE OPERATION
- It is strictly forbidden to start the machine or to
have it started by anyone who has not read and
understood what is described in this manual, as
well as by unskilled people, by people who are
not in good health or who are less than 16 years
old.
- Before starting the operations, familiarize with the
controls and their functions.
- Before starting the machine, make sure that the
safety devices and the machine are in good conditions.
- Before starting the machine, make sure that no
people or animals are near the machine.
- Do not touch the moving parts and do not go
between them: keep at a safe distance.
- It is strictly forbidden to stand in the operating
range of the machine.
- If any part clogs or stops, stop the engine and
then remove the foreign body.
- In case of a soft ground, slope, ditch or steep
ground, be very careful to prevent the machine
from turning over.
- This machine is not homologated for road circulation. Upon request, it is possible to homologate
only the machines with trailer with driving wheels
and equipped with LOMBARDINI 3LD 510 engines.
- Do not position the machine on a sloping ground.
- Do not touch the hot parts of the engine.
- During the maintenance operations, operate the
machine in airy rooms: the exhaust gas is harmful to the health.
- Before turning, disengage the differential lock.
SECTION 3
Use of the machine
3.1 BEFORE USING THE MACHINE
The machine is partially disassembled before packing it. Therefore, it is necessary to assemble it according to the following instructions:
3.1.1 ADJUSTMENT OF THE HANDLEBARS
If the machine is packed, the handlebars are on
the engine casing. Otherwise they are positioned
as shown in fig. 5.
22
ENGLISH
Check that the wheels are assembled in the
correct direction. Otherwise exchange them.
Before using the machine, adjust the height of the
handlebars and position them according to the type
of attachment.
3.1.3 ASSEMBLY: LOWER P.T.O. LEVER,
SLOW/FAST GEAR LEVER AND GEAR
LEVER (FIG. 12)
Adjustment of height:
Loosen the screw (7 fig. 1) and position the handlebars to the desired height, then tighten the
screw.
When the machine is packed, sometimes the
above mentioned levers are detached from the
control rods (14), (15) and (16). In order to assemble them, put them in their slots (1) and (2) and
secure them with the elastic pins.
Horizontal adjustment:
It is possible to adjust the handlebars horizontally
only when the motor hoe handlebars are positioned
as shown in fig. 5.
Carry out the following operations: pull the lever
(12 fig. 1) completely; move the handlebars towards right or left until the hole coincides with the
check pin. Then release the lever (12) again.
3.1.4 REPLACEMENT OF THE
INTERCHANGEABLE ATTACHMENTS
(fig. 13)
In order to replace the interchangeable attachments, it is necessary to unscrew the two nuts (5)
connecting the attachment to the power takeoff (3),
to remove the two washers, then remove the attachment by paying attention not to damage the
thread of the fastening screws.
Then take the attachment to be connected to the
machine, make the slots coincide, then connect it
to the power takeoff.
This operations must be carried out by two
people wearing strong gloves.
Insert the two washers and tighten the nuts securing the attachment.
180° Handlebars rotation (fig. 4)
Before connecting the front interchangeable attachments (e.g. cutter bar, snowblower, etc.), it is
necessary to turn the handlebars 180° anti clockwise and to position them on the engine casing as
follows:
1) Remove the elastic pins securing the relevant
rods;
2) Remove the control rods (14, 15 and 16) and
put them aside;
3) Press the lever (12 fig. 1) completely and turn
the handlebar support anti clockwise until it
fits in properly. Then lift the lever (12 fig. 1) again.
4) Before turning handlebars 180° into motor mowers position, or coming back to motor cultivator
position, make sure that speed selection’s lever (16 fig. 1) is in position 2 (position V fig. 10);
5) Reassemble the control rods (15 and 16) and
secure them with the elastic pins.
6) Make sure that the wheels are assembled
properly and that the arrow on the tyre sides
corresponds to the forward movement of the
machine, otherwise exchange them.
When you true up the attachment on the union
sleeve of the power takoff, pay attention not to
damage it.
Some attachments, such as the seat and the
tanker, must be connected to the connector (4
fig. 11) of the motor hoe; the trailer, instead,
must be connected to the connector (5 fig. 11)
only.
Some other attachments, such as the furrow
opener and the single-bottom plow, must be
connected to the connector shown in fig. 15
even if it is not necessary to connect them to
the power takeoff.
3.1.2 ADJUSTMENT OF THE TRACKS
In order to increase or decrease the motor hoe
tracks, carry out the following operations (fig. 15):
- Lift the machine (as described in par. 1.4 «Machine handling»)
- Remove the locking bolts (1)
- Change the position of the internal disk (3)
- Insert the bolts again and tighten them.
There are 3 different positions:
1) As shown in fig. 15
2) By moving the disk (3) from (1) to (2).
3) By turning the wheel external (4) member upside down in relation to the internal disk (3).
N.B. It is strictly forbidden to connect any interchangeable attachment not in compliance
with the safety and health regulations in force
and therefore without the «EC» («CE») brand.
3.1.5 PRELIMINARY CHECKS
- Make sure that there is the oil in the change gear
and check its level (please make reference to
section 4.1.3 - Maintenance of the machine 7
fig.11).
23
ENGLISH
automatic winding which allows to pull the rope
but which, when the engine starts, is disconnected to avoid jerks and recoils to the operator.
3) Let the rope go as it winds up. If the engine
does not start, repeat this operation.
4) Lower the engine casing and secure it with the
special elastic hook.
- Make sure that the clutch travel is correct (please
make reference to par. 4.1.3 - Adjustment of the
clutch control).
- Before starting, check that all the screws, in particular those of the rotary hoe unit, are tightened.
- Make sure that the wheels are assembled properly and that the arrow on the tyre sides corresponds to the forward movement of the machine,
otherwise exchange them.
3.2.2 ELECTRIC STARTER (fig. 16)
After having carried out the operations listed in par.
3.2 START-UP:
1) Insert the key in the starting switch (1).
2) Turn the key clockwise until the pilot lamps of
the battery charge (4) and of the engine oil pressure (6) are on.
3) Turn the key again and let it go as soon as the
engine starts. If the engine does not start immediately, try again after a few seconds.
If, after several attempts, the engine does not
start, contact the After-Sales Service.
WARNING: There is no lubricant in the engine.
Before starting it, it is necessary to make reference to the instructions of the engine handbook and to fill it with the type and quantity of
oil required.
3.2 START-UP
Before starting the machine, you should always
check:
- the engine oil level (make reference to the engine handbook) and the oil level of the change
gear.
- that the air filter of the engine is clean.
- the level of fuel in the tank.
3.2.3 AFTER THE START-UP
- Let the engine idle for a few minutes.
- During the first working hours, do not use the
machine at top speed.
- Do not force the engine.
WARNING: Do not refuel the motor hoe when
the engine is still hot, near free flames, or while
you are smoking a cigarette or in an airless
room. Immediately clean the parts where fuel
has been spilled.
WARNING: While you are working, hold the
handlebars firmly to prevent the motor hoe
from slipping from your hands and always
check that no people or animals are within the
operating range of the machine.
When no people or animals are within the operating range of the machine, you may start the machine as follows (Fig. 1):
1) Lower the lever (10), pull the clutch lever (11)
and lock it with the special locking device (18).
2) Position the accelerator lever (9) as shown in
the handbook of the engine of your machine.
3) Keep at a safe distance («B» Fig. 8, in case of
machines with rope starter) and, according to
the type of starter, carry out one of the following
operations:
3.3 BEAMS SWITCH
(only with electric starter - fig. 16)
The switch for selecting the beams (2) is on the
dashboard and it has 4 positions:
0) off
1) switching on of the parking lights
2) switching on of the low beams
3) switching on of the high beams
On the dashboard there are also some other pilot
lamps of:
4) battery charge
5) switching on of lights
6) engine oil pressure
3.2.1 ROPE STARTER WITH AUTOMATIC
WINDING
After having carried out the operations listed in par.
3.2 START-UP:
1) Lift the engine casing (8 fig. 14);
2) Pull the starting rope (9 fig. 14) until it makes
some resistance. Now pull it hard and quickly.
The engine is equipped with a rope starter with
3.4 FORWARD MOVEMENT - SHIFTING
Model with rear attachments (4 forward gears + 2
reverse gears).
Model with front attachments (2 forward gears + 2
reverse gears).
24
ENGLISH
N.B. In order not to damage the machine, we
suggest to lock the differential only when the
clutch is pulled and the wheels are not moving.
- Do not lock the differential before turning or when
the fourth gear is engaged.
Before turning, always disengage the differential
lock, by shifting the lever (13 fig. 1) to
«SBLOCCATO» (unlocked) without pulling the
clutch.
In order to engage the gears and to move the
machine forward, carry out the following operations (fig. 1):
- Let the engine idle by moving the lever (9).
- Choose if you want slow or fast gears, then pull
the clutch lever (11) completely.
- Select one of the gears by means of the gear
lever (16) (make reference to the pointer and pictograph in Fig.10), according to the type of
ground, to the engine power and to the type of
work.
Remember that each position of the change gear
(gear or neutral position) corresponds to one click
of the selection lever).
- Release the clutch lever slowly and accelerate
up to the desired speed.
- In order to stop the machine, pull the clutch lever
and put the gear lever (16) in the neutral position.
3.6 BRAKES
The motor hoe is equipped with drum brakes on
the two wheels with independent controls to the
handlebars (levers 20 and 21 fig. 1).
It is possible to lock the wheels if the brake levers
are pulled towards the operator completely.
3.7 POWER UPPER TAKEOFF
The upper P.T.O. may work at three different
speeds, both when the motor hoe is running and
not.
- Select the speed of rotation first by pulling the
clutch lever (11 fig. 1) completely and then by
shifting the lever (16 fig. 12).
- In order to engage the power takeoff when the
motor hoe is not running, shift the SLOW-FAST
gear lever (15 fig. 12) to the neutral position (N)
and then, to select the gears, shift the lever (16
fig. 12) as above mentioned.
3.4.1 REVERSE MOVEMENT
When you are working with front attachments (ex.
cutting bar, front brush, snow thrower etc.) 2nd speed
(V fig. 10) CAN NOT be used for reverse. With
handlebars in motor cultivator position (fig. 5)
it is not possible to engage reverse motion when
PTO engaged, or with engaged PTO you can not
engage reverse motion. A safety device prevent
any incidental PTO engagement when reverse
engaged, or the contrary, In case this devise
would not function, please get in touch immediately with manufacturer.
In order to put the machine into reverse, carry out
the following operations (fig. 1):
- Let the engine idle by moving the lever (9).
- Pull the clutch lever (11) completely.
- Pull or push the “SLOW-FAST” gear lever (15)
according to the type of operation.
- Pull or push the gear lever (16) until the desired
gear is engaged, as shown by the pictograph of
fig. 10.
- Release the clutch lever slowly and accelerate.
- In order to stop the machine when the reverse
gear is engaged, pull the clutch lever (11) and
put the gear lever (16) in the neutral position.
WARNING! When the speed of rotation is 3000
rpm or 740 rpm, the power takeoff runs in a
counterclockwise direction of rotation. If the
speed of rotation is 1390 rpm, instead, the
power takeoff runs in a clockwise direction of
rotation (looking at the P.T.O. front).
26 UNI 220 CONNECTING SPLINED SHAFT
3.8 POWER TAKEOFF
3.5 DIFFERENTIAL LOCKING
It may work at two speeds which are independent
of the change gear (575 - 935 rpm) to operate rotary attachments, or at 6 speeds which are synchronized with the wheels; in this way, it is possible to connect it to the trailer equipped with driving
wheels.
We suggest to lock the differential when you are
working on slippery ground, when either wheel
skids or when you intend to move always in the
same direction.
The differential is locked by letting the engine idle
and by shifting the lever (13 fig. 1) to «BLOCCATO»
(locked).
It is possible to select the speed of rotation of the
P.T.O. by means of the lever (14 fig. 12), after pulling the clutch lever completely.
The adhesive label on the control rod shows the
correct position of the lever according to the desired speed.
25
ENGLISH
SECTION 4
- DIRECTION OF ROTATION: Counterclockwise
(looking at the P.T.O. front).
- 26 UNI 220 CONNECTING SPLINED SHAFT
The synchronized speed must be selected only
when the trailer with driving wheels is connected.
Routine maintenance
4.1 MAINTENANCE
We here below describe the maintenance and
adjustment operations. A low operating cost and a
long life of the machine depends also on a methodical and constant compliance with these instructions.
The change gear and the two power takeoffs must
be selected in the following ways (fig. 12):
- Make sure that, when the attachment connected
to the P.T.O. is running, it is not dangerous for
people or animals, if any.
- Before shifting the gear lever (14) and the P.T.O.
lever (16), pull the clutch lever (11 fig. 1) completely.
- Release the clutch lever (11 fig. 1) slowly and, at
the same time, accelerate the engine up to the
desired speed of rotation. Do not work with the
engine at max. speed for a long time.
- When you finish working, put the P.T.O. lever (16)
to the neutral position, according to the above
mentioned instructions.
- Do not let the lower P.T.O. run when it is not necessary.
The operations of maintenance, adjustment
and preparation for working shall be carried
out when the engine is off and when the machine is locked.
4.1.1 ENGINE
Please make reference to the engine handbook.
Check the oil level and, if necessary, top it up every
8 working hours approximately.
Check and, if necessary, clean the air filter of the
engine.
After the first 50 working hours, change the
engine oil completely; afterwards, make reference
to the instructions of the engine handbook.
WARNING! The motor hoe is equipped with a
safety device preventing the operator from
engaging the reverse gear when, in the model
with rotary hoe, the power takeoff is engaged.
In this case, it is necessary to disengage the
P.T.O. before engaging the reverse gear.
4.1.2 MACHINE
Periodically wash the machine completely and
clean each single part carefully. If a high-pressure
washing system is used, make sure that water does
not go inside the fuel tank and that the members
are not damaged. After each washing it is necessary to lubricate all the moving parts with some
drops of oil. Check oil lever control with cap screw
(7 fig. 11) with machine on plan. Oil dipstick should
be nearly 5 mm on oil.
Every 200 working hours change the oil completely as follows:
- For your convenience, we suggest to disassemble the rotary hoe unit (4 Fig. 1) or any other attachment from the machine.
- Lift the machine (please make reference to the
specific chapter) so that an oil drain tray may be
put under the gearbox casing and secure it.
- Remove the oil drain plug (8 Fig. 9) and the oil
filler cap (7 Fig. 11).
- Drain all the used oil into the drain tray.
- Put the oil drain plug again and pay attention not
to damage the seal.
- Pour 5 Kg. of new oil through the oil filler cap
and check the oil level (make reference to the
specific chapter). Use SAE 20-40 OIL only.
- Then close the oil filler cap (7 Fig. 11).
WARNING! The motor hoe with cutter bar works
in the best way when the peak r.p.m. of the
motor are 1700/2200 (corresponding to 1/4 - 1/
3 of the throttle lever). At this speed there is
the best ratio of motor rpm to strokes of the
knife.
3.9 STOPPING OF THE ENGINE (fig. 1)
In order to stop the engine, carry out the following
operations:
- Position the accelerator lever to the minimum
- Disengage the clutch (11)
- Release the motorstop lever (10)
Before storing the machine for a certain period of
time, we suggest to pull the clutch lever and to
lock it by means of the special device (18), to prevent the clutch from jamming.
26
ENGLISH
4.1.3 ADJUSTMENT OF THE CLUTCH
CONTROL (fig. 1)
Check the travel of the clutch lever (11) periodically. When it is excessive, i.e. when the lever is
near the end of its travel, adjust it as follows:
- Loosen the nut and the lock nut (18).
- Act on the adjusting screw (17) until the travel is
about 7-8 mm. when the clutch is disengaged.
- Then tighten the nut and the lock nut again (19).
4.1.4 ADJUSTMENT OF THE
ACCELERATOR CONTROL
It is strictly forbidden to change the limits set by
the manufacturer. If it is necessary to adjust the
accelerator, apply to an authorized After-Sales
Service Center.
4.2 STORAGE
If you do not intend to use the motor hoe for a
certain period of time, we suggest to follow the
here below listed instructions so that the machine
will be efficient when you use it again.
- Clean the machine carefully.
- Check that the motor hoe is in very good conditions, otherwise replace the damaged or worn
parts.
- Empty the fuel tank completely.
- Lubricate the wearing parts.
- Pull the clutch lever and lock it.
- Cover the machine with a cloth and store it in a
covered area, sheltered from bad weather, from
frost and from moisture.
4.3 DISMANTLING
If the machine is dismantled, recover as many components as possible. Dispose of the remaining
parts in compliance with the anti-pollution regulations of your country.
4.4 SPARE PARTS
The spare parts of the engine unit shall be ordered
directly to the manufacturer of the engine or to its
concessionary agent. If you want to order the spare
parts of the machine, contact the area dealer.
27
FRANÇAIS
TABLE DES MATIERES
SECTION 1
Description et caractéristiques
de la machine
SECTION 1: Description et caractéristiques de la
machine
1.1 Preliminaire ........................................... 28
1.2 Garantie ................................................. 28
1.2.1 Exclusions de la garantie ...................... 28
1.3 Description de la machine ..................... 29
1.3.1 Accessoires interchangeables et
accessoires optionnels .......................... 29
1.3.2 Identification .......................................... 29
1.3.3 Caracteristiques techniques .................. 30
1.3.4 Dimensions ............................................ 30
1.3.5 Pneumatiques ....................................... 30
1.3.6 Niveau sonore ....................................... 31
1.3.7 Niveau de vibrations .............................. 31
1.3.8 Vitesse ................................................... 31
1.3.9 Ravitaillements ...................................... 31
1.4 Deplacement de la machine .................. 31
SECTION 2: Normes de sécurité générales
2.1 Signaux de securite ............................... 31
2.2 Habillement ........................................... 32
2.3 Ecologie et pollution .............................. 32
2.4 Utilisation en securite ............................ 32
2.5 Maintenance en securite ....................... 32
SECTION 3: Utilisation de la machine
3.1 Avant l’utilisation .................................... 33
3.1.1 Reglage des mancherons ..................... 33
3.1.2 Reglage de la voie ................................. 33
3.1.3 Montage du levier enclenchement p.t.o.
inferieur, levier de selection des vitesses
lentes rapides, levier de selection des
vitesses ................................................. 34
3.1.4 Remplacement des outillages
interchangeables ................................... 34
3.1.5 Verifications preliminaires ...................... 34
3.2 Mise en marche ..................................... 34
3.2.1 Mise en service par coup sec avec
enroulement automatique ...................... 35
3.2.2 Demarrage electrique ............................ 35
3.2.3 Apres la mise en service ....................... 35
3.3 Interrupteur de phares ........................... 35
3.4 Avancement-enclenchement vitesses ... 35
3.4.1 Marche arriere ....................................... 36
3.5 Blocage differentiel ................................ 36
3.6 Freins .................................................... 36
3.7 Prise de force ........................................ 36
3.8 Prise de force ........................................ 36
3.9 Arret du moteur ..................................... 37
SECTION 4: Maintenance courante
4.1 Maintenance .......................................... 37
4.1.1 Moteur ................................................... 37
4.1.2 Machine ................................................. 37
4.1.3 Reglage de la commande de l’embrayage 38
4.1.4 Reglage de la commande de l’accelerateur 38
4.2 Remisage .............................................. 38
4.3 Demantelement ..................................... 38
4.4 Pieces de rechange ............................... 38
1.1 PRELIMINAIRE
Ce livret contient les instructions pour l’utilisation
et la maintenance du motoculteur. Le livret du moteur est joint au présent opuscule. Ces deux documents doivent être considérés comme une partie intégrante de la machine, ils doivent être consultés avant toute intervention ou utilisation de
cette dernière (même avant la sortie de l’emballage).
1.2 GARANTIE
Le moteur est garanti selon les conditions et les
termes établis par le constructeur de ce dernier.
Lors de l’achat, vérifier l’intégrité de la machine en
signalant les éventuelles anomalies ou manques,
dans un délai de 8 jours à dater de la livraison de
cette dernière. La machine est garantie douze mois
à partir de la date de livraison. Cette garantie s’applique uniquement sur le remplacement des éléments qui, après un examen attentif de la part du
Service Technique de la Société Constructrice, résulteraient défectueux. Les pièces non construites
par le Constructeur et les outils de travail sont exclus de la garantie. Les retours de marchandises
doivent être fixés avec la Société Constructrice, et,
expédiés franco usine. Les frais de transport, les
lubrifiants les taxes (T.V.A.) et les éventuels frais
douaniers sont à la charge de l’acheteur. Les réparations ou le remplacement des parties ne prorogeront en aucun cas les termes de la garantie.
L’acheteur pourra néanmoins faire valoir ses droits
sur la garantie uniquement s’il aura respecté les
conditions, indiquées sur le contrat de fourniture.
1.2.1 EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
De toute manière la garantie déchoit:
- Si le dommage est imputable à une erreur de
manoeuvre.
- Si le dommage est dû à une maintenance insuffisante de la machine.
- Si la limite de puissance maximum permise est
dépassée.
- Si le dommage est causé par de l’incompétence,
de la négligence ou fait suite à une utilisation
impropre de la machine.
- Si, après des réparations effectuées par l’usager sans le consentement de la société constructrice ou à cause du montage des pièces de
rechange non originales, la machine ait subi des
variations et que le dommage soit imputable à
ces variations.
28
FRANÇAIS
- Si, les instructions indiquées dans ce livret ne
sont pas respectées.
brayage.
20) Levier du frein de la roue gauche.
21) Levier du frein de la roue droite.
Le motoculteur est équipé de:
- Symbole «CE».
- Déclaration de conformité «CE».
- Livret d’instructions d’utilisation du moteur.
- Livret d’instructions de l’utilisation de la machine.
- Clé fixe 13 - 17 mm.
- Clé fixe 17 - 19 mm.
- Clé fixe 22 - 24 mm.
- Seringue pour graisseurs.
1.3 DESCRIPTION DE LA MACHINE
Le motoculteur est conçu et construit en conformité aux prescriptions de sécurité et de tutelle de
la santé contenues sur l’annexe I de la directive
98/37/CE et les modifications successives. Il s’agit
d’une machine agricole automotrice, équipée d’un
groupe de fraisage, conçue pour être commandée par un opérateur à pieds et destinée à différents travaux dans le domaine agricole (fraisage,
labourage, tonte de l’herbe, etc.)
1.3.1 ACCESSOIRES
INTERCHANGEABLES
ET ACCESSOIRES OPTIONNELS
La Société Constructrice décline toute responsabilité pour des dommages directs ou indirects
provoqués par une utilisation impropre de la
machine ou pour des travaux différents et non
conformes à ce qui est prévu dans ce livret.
Sur demande, la société constructrice peut fournir
une série d’accessoires et d’outillages interchangeables qui complètent l’équipement standard de
la machine et qui comprend:
Le motoculteur est composé de (Fig. 1):
1) Groupe propulseur. Pour ses caractéristiques,
vous reporter au manuel d’instructions ci-joint.
2) Boîte de vitesses avec quatre vitesses avant
et trois marches arrière (dans la version fraise).
3) Roues motrices.
4) Groupe fraise.
5) Coffre de protection de la fraise.
6) Mancherons de guide.
7) Dispositifs de blocage et de réglage des
mancherons.
8) Coffre de protection.
9) Levier de l’accélérateur.
10) Dispositif «Arrêt-moteur». Le dispositif d’arrêt
du moteur permet le blocage immédiat du moteur dans des situations d’arrêt d’urgence
quand l’opérateur n’empoigne pas solidement
les mancherons et ne permet pas le démarrage du moteur si l’embrayage n’est pas inséré. Durant le travail, si celui-ci éloigne la main
de la poignée, la machine s’arrête immédiatement. Il est utilisé aussi pour arrêter le moteur.
11) Levier de l’embrayage. Il permet l’enclenchement et le déclenchement de l’embrayage.
12) Levier de réglage latéral des mancherons.
13) Levier de blocage differentiel.
14) Levier de branchement de la prise de force
inférieure.
15) Levier de sélection des vitesses (lentes - rapides)
16) Levier des vitesses.
17) Vis de réglage de la course de l’embrayage.
18) Dispositif de blocage de l’embrayage. Il permet le blocage du levier de commande de l’em-
Outillages interchangeables frontaux (fig. 4)
- Barre de fauchage;
- Coupe-herbe;
- Taille-sarments;
- Balayeuse frontale à rouleau;
Outillages interchangeables postérieurs (fig. 5)
- Groupe fraise réglable;
- Buttoir réglable avec outillage interchangeable à
appliquer derrière la fraise;
- Buttoir réglable;
- Charrue à un soc;
- Charrue équipée de versoir;
- Herse rotative;
- Remorque à roues motrices pilotage par
mancherons équipée de l’éclairage;
- Petite remorque tractable avec freins;
- Siège relatif au déplacement à deux roues avec
freins;
Accessoires pour usages nombreux:
- Roues en fer;
- Pompe d’arrosage à bride;
- Chariot porte-tonneau;
- Pompe d’irrigation à écoulement ou à pluie;
- Prise de force synchronisée avec les roues pour
la remorque avec roues motrices;
1.3.2 IDENTIFICATION
MOTEUR. Pour l’identification du moteur, il est
nécessaire de vous référer au livret du moteur
spécifique, en confrontant les données indiquées
sur la plaquette du constructeur du moteur.
29
FRANÇAIS
Mancherons de pilotage: réglables en hauteur
et latéralement. Réversibles
de 180°.
Dimensions des roues:- 5.00 x 12 - 6.50/80 x 12
6.50/80 x 15 (toutes avec
disque réglable)
Pression de gonflage des roues: 2,2 bars.
Freins:
- à tambour avec commande
indépendante pour chaque
roue (sur demande).
Groupe fraise:
- fraise de 80 cm avec coffre
réductible.
Poids:- 230 - 258 kg (en fonction du
moteur qui est installé).
MACHINE. Chaque machine est livrée avec une
plaque d’identification (Fig. 1) qui indique:
A - Marque, nom et adresse du Constructeur.
B - Marquage «CE».
C - Modèle de la machine.
D - Année de construction
E - Poids de la machine en kg.
Le numéro de code de la machine, qui doit toujours être cité dans la demande des pièces de rechange, est placé sur lapartie droite du carter de
la boite de vitesses à proximité de la fixation du
moteur (1 fig. 9).
1.3.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Moteur: La machine peut être équipée avec un
des moteurs suivants:
- Lombardini 6LD 400: ..... diesel 6,5 kW / 8,5 Hp
- Lombardini 3LD 510: ...... diesel 9 kW / 12,2 Hp
- Ruggerini MD 150: ....... diesel 10 kW / 13,6 Hp
Mise en service: - à coup sec avec enroulement automatique;
- type électrique
Accélérateur:
- à levier avec commande sur
les mancherons
Embrayage:
- monodisque à sec avec commande aux mancherons.
- multidisque à sec (moteur
Lombardini 6LD 400) avec
commande aux mancherons.
Transmission:
- à engrenages dans bain
d’huile.
Boite de vitesses: - 4 vitesses avant + 2 marches arrières (version fraise)
- 2 vitesses avant + 2 marches arrières (version faucheuse)
Prise de force:
- 1 prise de force supérieure
indépendante à 3 vitesses
(3000 / 1393 / 740 tours/’).
- 1 prise de force inférieure à
2 vitesses (575 / 934 tours’)
+ 6 vitesses synchronisées
avec les roues.
Dispositifs de sécurité:
- arrêt moteur associé à l’embrayage.
- dispositif de sécurité de débranchement de la fraise en
marche arrière.
- Dispositif de sécurité de dégagement de la fraise en
marche arrière.
1.3.4 DIMENSIONS
Voir la figure 2.
DIMENSIONS (avec roues 5.00 - 10) en mm.
A
750
B
1210
C
1960
D
960
E
650
F
700 - 800
G
560
Sur le tableau suivant, les dimensions de la voie
du motoculteur sont indiquées par rapport au réglage des roues qui sont installées:
E (mm)
ROUES
500 x 12
6,50 /80 x12
6,50 /80 x15
min.
550
640
640
max.
680
750
750
1.3.5 PNEUMATIQUES
Contrôler périodiquement l’état d’usure des pneumatiques, s’ils sont usés, lacérés ou abîmés,
veuillez les remplacer en opérant de la façon suivante:
1) Arrêter le moteur;
2) Enlever l’outillage éventuel appliqué sur la prise
de force;
3) Desserrer partiellement les écrous qui fixent les
roues;
4) Soulever la machine (veuillez consulter le 1.4
«Déplacement de la machine»);
5) Dévisser complètement les écrous et procéder
au remplacement de la roue.
30
FRANÇAIS
N.B. Contrôler périodiquement la pression de
gonflage des pneumatiques qui doit toujours
être maintenue à 2,2 bars.
l’emballage peuvent être recyclés, et que donc,
après leur utilisation, ils doivent être donnés aux
centres de récupération spécifiques en accord
avec les lois en vigueur dans le pays de destination de la machine.
Sur les moyens de transport, la machine devra être
bien freinée et ancrée aux blocages spécifiques.
Dans la phase de chargement et de déchargement
du moyen de transport, camion ou remorque, utiliser des rampes ou des toboggans adéquats au
poids de la machine et à l’opérateur qui l’accompagne.
Dans le cas où il est nécessaire d’avoir recours à
un moyen de soulèvement, la machine doit être
soulevée uniquement par l’intermédiaire d’une
courroie appropriée, passée sous le carter de la
boite de vitesses (fig. 7), en évitant de brusques
manoeuvres et en la tenant en équilibre au moyen
des mancherons positionnés comme sur la fig. 7.
1.3.6 NIVEAU SONORE
Le niveau sonore a été relevé avec l’outillage
(fraise) en marche, à vide et il résulte de ce test
les niveaux suivants:
Moteur Lombardini 6LD 400 (diesel)
avec marmite des. 9996.952.0
- Niveau de pression acoustique (LpAm) dB 92,3
- Niveau de puissance acoustique (LwA) dB 107
Moteur Lombardini 3LD 510 (diesel)
avec marmite des. 9972.001.0
- Niveau de pression acoustique (LpAm) dB 91,5
- Niveau de puissance acoustique (LwA) dB 106
1.3.7 NIVEAU DE VIBRATIONS
Le niveau des vibrations a été relevé avec la machine en marche à 3060 tours / minute (soit à 85%
du régime nominal de 3600 tours/’) et il résulte de
ce test:
- Lombardini 6LD 400 .......................... 3,25 m/s2
- Lombardini 3LD 510 .......................... 3,15 m/s2
SECTION 2
Normes de sécurité générales
1.3.8 VITESSE (Consulter le tableau sur la
fig. 6)
Faire attention au signal de danger là où il est
indiqué dans le manuel présent. Il signale une
situation de danger potentiel.
Les valeurs de la vitesse ont été relevées avec un
moteur à 3000 tours/minute.
Nous conseillons donc de lire très attentivement
cet opuscule et en particulier les normes de sécurité, en faisant très attention aux opérations qui
résultent particulièrement dangereuses.
1.3.9 RAVITAILLEMENTS
Pour le type de carburant, veuillez vous référer à
l’opuscule relatif au moteur, en vérifiant les données d’identification indiquées sur la plaque du
moteur même. Le réservoir se situe sous le coffre
moteur.
La société constructrice décline toute responsabilité pour des dommages dus à la non observation des normes de sécurité et de prévention décrites ci-après.
Elle décline en outre toute responsabilité pour
des dommages causés par une utilisation impropre de la machine ou par des modifications
effectuées sans autorisation.
1.4 DEPLACEMENT DE LA MACHINE
La machine peut être livrée dans des emballages
en carton. En cas d’emmagasinage, ne pas superposer plus de 2 emballages un au dessus de
l’autre.
Pour des exigences de transport, l’engin agricole
peut être livré avec les mancherons tournés de
180° (dans la position au-dessus du coffre du
moteur), et, le levier d’enclenchement de la prise
de force inférieure (14 fig. 1), le levier de sélection
des vitesses lentes - rapides (15 fig. 1) et le levier
de sélection des vitesses (16 fig. 1), partiellement
démontés. Pour leur assemblage, veuillez vous
reporter aux paragraphes spécifiques cités par la
suite. Nous vous rappelons que les matériaux de
2.1 SIGNAUX DE SECURITE (Fig. 3)
La machine est équipée de signaux adhésifs
qui donnent les consignes sous forme essentielle pour éviter des comportements non opportuns et la possibilité d’accidents.
Les décalcomanies relatives à la sécurité, doi31
FRANÇAIS
vent toujours être bien évidentes, propres et
elle doivent être remplacées si elles deviennent
illisibles.
1) Avant de commencer à opérer, lire attentivement le livret d’instructions (ce symbole est
placé sur la couverture du livret d’instructions).
2) Avant d’effectuer toute intervention de maintenance, arrêter le moteur et consulter le livret
d’instructions.
3) Pression acoustique élevée, se munir d’écouteurs de protection.
4) Danger de brûlures. Eviter de toucher les parties chaudes du moteur.
5) Danger de coupure des membres inférieurs. En
phase de travail, garder une distance de sécurité des parties en mouvement.
6) Danger pour jet possible d’objets contondants.
Faire attention que le coffre de protection (5
Fig. 1) s’acquitte de cette tâche et que tout
autour il n’y ait pas de personnes ou d’animaux
domestiques qui pourraient être touchés par les
objets contondants.
2.4 UTILISATION EN SECURITE
- Il est absolument interdit d’actionner ou de faire
actionner la machine par un tiers qui n’a pas lu
ou assimilé le contenu de ce livret, ainsi que par
des personnes non compétentes, qui ne sont
pas dans des conditions de santé
psychophysique et d’âge inférieur à 16 ans.
- Avant de commencer le travail, vous familiariser avec les dispositifs de commande et leurs
fonctions.
- Avant de mettre en marche la machine, contrôler la parfaite intégrité des sécurités et de la
machine même.
- Avant de mettre en marche la machine, vérifier
que tout autour il n’y ait pas de personnes ou
d’animaux.
- Eviter absolument de toucher les parties en
mouvement ou de vous interposer entre ces
dernières, en gardant une distance de sécurité.
- Il est absolument interdit de s’arrêter dans le
champ d’action de la machine.
- En cas d’obstruction ou de blocage d’un organe
quelconque, arrêter le moteur, puis enlever le
corps étranger.
- Procéder avec le plus grand soin pour éviter
l’éventuel basculement de la machine quand on
opère sur des terrains mouvants, des talus, des
fossés ou sur des terrains en pente.
- La machine n’est pas homologuée pour la circulation routière. Sur demande, il est possible
d’avoir l’homologation uniquement pour les
machines associées à une remorque - roues
motrices et équipées avec des moteurs
LOMBARDINI 3LD 510.
- Eviter de stationner la machine sur des terrains
en pente.
- Eviter de toucher les parties chaudes du moteur.
- Dans les interventions de maintenance, éviter
de faire fonctionner la machine dans des locaux
peu aérés: les fumées d’évacuation sont nocives à la santé.
- Avant de tourner désinsérer le blocage différentiel. Eviter de la manière la plus absolue d’insérer le blocage différentiel à proximité de virages
où quand on opère en quatrième (vitesse).
2.2 HABILLEMENT
- Eviter de porter des habits larges et flottants
comme également des colliers, des écharpes
et des cravates: ils pourraient rester pris dans
les parties en rotation.
- Les cheveux longs devront être rassemblés.
- Nous vous recommandons de vous chausser
de façon adéquate, il est interdit d’opérer pieds
nus ou avec des sandales ou des savates.
2.3 ECOLOGIE ET POLLUTION
- Conserver les lubrifiants en dehors de la portée
des enfants. Lire attentivement les consignes
et les précautions indiquées sur les récipients
des lubrifiants. Après leur utilisation se laver
avec soin et à fond. Traiter les lubrifiants utilisés
en conformité avec les dispositions de loi antipollution.
- Respecter les lois en vigueur dans le pays de
destination de la machine, en ce qui concerne
l’utilisation et la mise au rebut des produits utilisés pour le nettoyage et la maintenance de la
machine.
- En cas de démantèlement de la machine, vous
conformer aux normes antipollution prévues par
le pays de destination.
2.5 MAINTENANCE EN SECURITE
- Contrôler périodiquement l’intégrité de la ma32
FRANÇAIS
-
-
-
-
-
chine dans son ensemble et des dispositifs de
protection.
Périodiquement vérifier le serrage et la tenue
des vis, des écrous et des éventuels raccords.
Respecter la conformité des huiles et des lubrifiants conseillés.
Les pièces de rechange doivent correspondre
aux exigences définies par le constructeur.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
Il est absolument interdit d’enlever ou de falsifier les dispositifs de sécurité.
La maintenance de la machine doit être faite
seulement avec le moteur arrêté, par du personnel qualifié et en suivant les indications reportées dans ce manuel.
Les approvisionnements de carburant et d’huile
doivent être effectués uniquement lorsque le
moteur est arrêté, et pas trop chaud. Durant l’approvisionnement, ne pas fumer et de ne pas
s’approcher de flammes libres. Essuyer immédiatement le carburant éventuellement sorti,
avant de mettre en marche la machine. Conserver les carburants et les lubrifiants dans des
locaux adéquats et non accessibles au personnel non préposé, en les gardant en dehors de la
portée des enfants.
Les signaux de sécurité, appliqués sur la machine, donnent les consignes opportunes sous
forme essentielle pour éviter les accidents. Les
nettoyer quand ils sont sales et les remplacer
immédiatement s’ils s’enlèvent ou sont endommagés.
Le livret d’instructions pour l’utilisation doit être
lu, mémorisé et conservé pour toute la durée de
la machine jusqu’à son démantèlement complet.
Si le livret est égaré, veuillez en demander immédiatement un autre à la société constructrice.
les utiliser, veuillez les régler en hauteur et les positionner en fonction de l’outillage qui sera appliqué.
RÉGLAGE EN HAUTEUR:
Desserrer la vis à levier (7 fig.1), régler les
mancherons à la hauteur voulue, puis bloquer à
fond avec la même vis à levier.
RÉGLAGE LATÉRAL:
Le déplacement latéral est possible uniquement
quand le motoculteur est disposé avec les
mancherons comme indiqué sur la fig. 5.
Veuillez opérer de la façon suivante :
tirer à fond le levier (12 fig. 1). Déplacer les
mancherons à droite ou à gauche jusqu’à ce que
le trou prédisposé coïncide avec la tige de blocage. Puis relâcher de nouveau le levier (12).
ROTATION DES MANCHERONS DE 180° (fig. 4)
Pour pouvoir appliquer les outillages interchangeables frontaux (ex.: barre de fauchage, chasseneige, etc.), il est nécessaire de tourner les
mancherons de pilotage de 180°, dans le sens
anti horaire, en les positionnant au-dessus du
coffre moteur et en procédant de la façon suivante:
1) Enlever les goupilles élastiques qui bloquent
dans leurs emplacements les tiges correspondantes.
2) Enlever les tiges (14, 15 et 16) des propres emplacements et les déplacer de façon à ce qu’il
n’y ait pas des entraves;
3) Appuyer à fond le levier (12 fig. 1) et faire tourner dans le sens anti horaire le support des
mancherons jusqu’à qu’on se trouve dans la
position juste d’encastrement. Puis soulever de
nouveau le levier (12 fig. 1).
4) Avant tourner les mancherons de 180° en position faucheuse, ou retourner en position motoculteur, s’assurer que la levier de sélection
vitesse (16 fig. 1) se trouve en position 2 (position V fig. 10)
5) Insérer à nouveau les tiges de commande (15
et 16) dans les emplacements correspondants
et les bloquer avec les goupilles élastiques
appropriées.
6) Vérifier que le montage des roues soit correct, que la flèche gravée sur les flancs des
pneumatiques corresponde au sens d’avancement de la machine, dans le cas contraire,
les invertir.
SECTION 3
Utilisation de la machine
3.1 AVANT L’UTILISATION
Quand la machine est emballée avec les différents
groupes démontés, il est nécessaire de procéder
aux différents assemblages en opérant de la façon suivante:
3.1.1 REGLAGE DES MANCHERONS
Si la machine est livrée emballée, les mancherons
de pilotage sont placés au-dessus du coffre moteur (fig. 4). Dans le cas contraire, ils sont placés
selon la représentation indiquée sur la fig.5. Pour
3.1.2 REGLAGE DE LA VOIE
Pour augmenter ou diminuer la voie du motoculteur, veuillez procéder de la façon suivante (fig. 15):
33
FRANÇAIS
- Soulever la machine (consulter le 1.4 «déplacement de la machine»).
- Enlever les boulons de fixation. (1).
- Changer la position au disque interne (3).
- Remettre les boulons et les fixer à nouveau.
Les variations possibles sont au nombre de 3:
1) Comme représenté sur la fig. 15.
2) En changeant de position au disque (3), en le positionnant des points de fixation (1) aux points (2).
3) Retourner la partie externe de la roue (4) par
rapport au disque interne (3). Vérifier que le
sens de montage des roues soit correct. Dans
le cas contraire les invertir.
branchés à la fixation représentée sur la fig.15.
N.B. L’application sur le motoculteur d’outillages interchangeables non conformes aux normes de sécurité et de tutelle de la santé et donc
sans le marquage «CE» est interdite.
3.1.5 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
- Vérifier que la boite de vitesses soit pourvue
d’huile et contrôler que le niveau soit juste (voir
4.1.2 - Maintenance de la machine - 7 fig.11).
- Contrôler que l’embrayage ait un jeu correct (voir
4.1.3 - Réglage de la commande de l’embrayage).
- Avant de commencer le travail, contrôler que le
serrage de toutes les vis, et plus particulièrement celles du groupe fraiseur.
- Vérifier que le montage des roues soit correct,
et que la flèche gravée sur les flancs des pneumatiques, corresponde au sens d’avancement
de la machine.
3.1.3 MONTAGE DU LEVIER
ENCLENCHEMENT P.T.O. INFERIEUR,
LEVIER DE SELECTION DES VITESSES
LENTES RAPIDES, LEVIER DE
SELECTION DES VITESSES (fig. 12).
Pour des raisons d’emballage il est possible que
les leviers ci-dessus indiqués soient décrochés des
tiges de commande correspondantes (14), (15) et
(16), pour leur montage, les insérer dans les emplacements 1 et 2. Puis veuillez les bloquer avec
les goupilles élastiques appropriées.
ATTENTION. Le moteur est dépourvu de lubrifiant. Avant de le mettre en marche, il est nécessaire de consulter les instructions indiquées sur l’opuscule de ce dernier et de mettre l’huile selon le type et la quantité prévue.
3.1.4 REMPLACEMENT DES OUTILLAGES
INTERCHANGEABLES (fig. 13)
Pour le remplacement des outillages interchangeables, il est nécessaire de dévisser les deux écrous
(5) qui relient l’accessoire à la prise de force (4),
enlever les deux rondelles, puis retirer l’accessoire
en faisant attention à ne pas endommager le filet
des vis de fixation. Prendre donc l’accessoire à
relier, faire correspondre les rainures, puis l’insérer complètement dans le logement de la prise de
force.
Cette opération doit être effectuée par deux
personnes munies de gants robustes.
Mettre les deux rondelles et revisser les écrous
qui maintiennent relié l’outil.
Durant l’application, faire particulièrement attention lors de la réalisation du centrage de
l’outil au manchon de raccord de la prise de
force de façon à ne pas l’endommager.
3.2 MISE EN MARCHE
Avant de commencer le travail, contrôler toujours:
- Que l’huile du moteur soit au bon niveau (voir le
livret d’instructions du moteur), faire ceci également pour l’huile de la boite à vitesses.
- Le nettoyage du filtre de l’air du moteur.
- Le niveau du carburant dans le réservoir.
ATTENTION. Ne pas réapprovisionner le motoculteur avec le moteur encore chaud, en présence de flammes libres, avec des cigarettes
allumées ou dans des locaux fermés. Nettoyer
immédiatement les parties éventuellement
mouillées par le carburant.
Après avoir éloigné d’éventuelles personnes, ou
des animaux présents dans le champ d’action de
la machine, procéder à la mise en marche du motoculteur, en opérant de la façon suivante (fig.1):
1) Abaisser le levier (10), tirer le levier de l’embrayage (11) et le bloquer avec la butée spécifique (18).
2) Positionner le levier de l’accélérateur (9) comme
Les accessoires tels que: siège de transfert, chariot porte-tonneau, sont branchés au motoculteur en correspondance de la fixation (4) fig. 11,
tandis que la remorque tractable doit être branchée uniquement à la fixation (5) fig.11.
D’autres accessoires tels que le buttoir et la
charrue à un soc, bien que ne nécessitant pas
un branchement à la prise de force, doivent être
34
FRANÇAIS
indiqué sur le manuel relatif au moteur installé.
3) Se positionner dans la zone de sécurité («B»
fig. 8, pour les machines munies de la mise en
route par coup sec) et procéder selon le type
de mise en service disponible en suivant un des
modes suivants:
ATTENTION. Durant le travail, empoigner fortement les mancherons pour éviter que le motoculteur puisse s’enfuir de la main et contrôler constamment que tout autour de la zone de
travail, il n’y ait pas de personnes ni d’animaux.
3.2.1 MISE EN SERVICE PAR COUP SEC
AVEC ENROULEMENT AUTOMATIQUE
3.3 INTERRUPTEUR DE PHARES
Après avoir suivi les procédures indiquées dans
le paragraphe 3.2. MISE EN MARCHE:
1) Soulever le coffre de protection moteur (8 fig.
14).
2) Tirer le cordon (9 fig. 14) de mise en marche
jusqu’à ce que vous sentiez une certaine résistance. A ce point, tirer avec un coup fort et décisif. Le moteur est équipé d’une mise en route
à coup sec de type à enroulement automatique qui permet de tirer la corde, mais qui, lors
de la mise en marche du moteur, se déconnecte de façon à éviter des secousses et des
contrecoups à l’opérateur.
3) Relâcher la corde lorsqu’elle se rembobine.
Dans le cas où le moteur ne se mette pas en
marche, répéter l’opération.
4) Abaisser le coffre moteur et le bloquer avec le
crochet élastique approprié.
(uniquement avec le démarrage électrique - fig. 16)
L’interrupteur - sélecteur de phares (2) est placé
sur le tableau de bord de mise en service et il a 4
possibilités de fonctionnement:
0) éteint.
1) éclairage des feux de position.
2) éclairage des codes.
3) éclairage des phares.
Sur le tableau de bord en outre, d’autres voyants
d’indication sont présents qui correspondent à:
4) voyant de recharge de la batterie.
5) voyant de mise en route des feux.
6) voyant de pression de l’huile moteur.
3.4 AVANCEMENT - ENCLENCHEMENT
VITESSES
Version avec accessoires postérieurs (4 vitesses
avant + 2 marches arrières).
Version avec accessoires frontaux (2 vitesses
avant + 2 marches arrières).
L’enclenchement des vitesses ou l’avancement
s’obtiennent de la façon suivante (fig. 1):
- Faire tourner le moteur au nombre de tours minima en agissant sur le levier (9).
- Veuillez établir si vous voulez travailler selon les
modalités vitesses lentes ou rapides, puis tirer
à fond sur le levier de l’embrayage (11).
- Sélectionner une des vitesses en tirant ou en poussant le levier de sélection des vitesses (16), consulter l’indicateur et le pictogramme sur la fig. 10,
en fonction du type de terrain à labourer, à la puissance du moteur disponible et à l’utilisation.
Veuillez toujours vous rappeler qu’à chaque position de changement de vitesses (vitesse ou point
mort) correspond un déclic du levier de sélection.
- Relâcher graduellement l’embrayage et accélérer jusqu’à l’obtention du régime de tours désiré.
En cas de difficulté d’introduction des vitesses,
relâcher l’embrayage et le tirer de nouveau de
façon à faciliter l’insertion des engrenages.
- Pour interrompre l’avancement, tirer le levier de
l’embrayage et mettre la boite de vitesses au
point mort, en agissant sur le levier de sélection
des vitesse (16).
3.2.2 DEMARRAGE ELECTRIQUE (fig. 16)
Après avoir suivi les procédures indiquées dans
le paragraphe 3.2. MISE EN MARCHE:
1) Introduire la clé dans l’interrupteur de démarrage (1).
2) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que les voyants de recharge
de la batterie (4) et de la pression de l’huile
moteur (6) ne s’éclairent pas.
3) Tourner ultérieurement la clé et dès que le
moteur entre en service l’abandonner. Si à la
première tentative le moteur ne démarre pas,
tenter de nouveau après quelques secondes.
Pour les différents systèmes de mise en
route, si après plusieurs tentatives le moteur ne se met pas en marche, veuillez vous
adresser au service assistance.
3.2.3 APRES LA MISE EN SERVICE
- Laisser chauffer le moteur au minimum pendant
quelques minutes.
- Durant les premières heures de travail, ne pas
utiliser la machine au maximum des ses prestations.
- Eviter une exploitation exaspérée du moteur.
35
FRANÇAIS
3.4.1 MARCHE ARRIERE
3.6 FREINS
En travail avec accessoires frontales (par ex. barre
faucheuse, brosse, fraise à neige etc.) 2ème vitesse
(V fig. 10) NE PEUT PAS être utilisé en marche
arrière. Avec mancherons en position motoculteur (fig 5) n’est pas possible embrayer la marche arrière avec prise de force engagée, ou
avec prise de force engagée embrayer la marche arrière. A fin d’éviter tout possibles erreurs
l’engament accidentel de la prise de force en
marche arrière ou même le contraire, la machine est équipée d’un dispositif de sécurité.
En cas de non fonctionnement, prenez tout de
suite contact avec le constructeur.
L’avancement en marche arrière s’obtient de la
façon suivante (fig. 1):
- Faire tourner le moteur au nombre de tours minima en agissant sur le levier (9).
- Tirer à fond le levier de l’embrayage (11).
- Tirer ou pousser selon la position dans laquelle
vous voulez travailler le levier de vitesses «LENTES - RAPIDES» (15).
- Tirer ou pousser, selon la disposition, le levier
de sélection des vitesses (16) jusqu’à l’enclenchement de la vitesse désirée. Un pictogramme
spécifique fig. 10 indique la vitesse enclenchée.
- Relâcher graduellement le levier de l’embrayage
et accélérer.
- Pour interrompre l’avancement en marche arrière, tirer à fond le levier de l’embrayage (11) et
mettre le levier de sélection des vitesses (16)
au point mort.
Le motoculteur est équipé de freins à tambour sur
les deux roues avec des commandes indépendantes sur les mancherons (levier 20 et 21 fig. 1). En
tirant jusqu’à la fin de la course vers l’opérateur
les leviers de commande des freins, les roues restent bloquées.
3.5 BLOCAGE DIFFERENTIEL
3.8 PRISE DE FORCE
3.7 PRISE DE FORCE
La P.T.O. supérieure peut fonctionner à trois vitesses, aussi bien avec le motoculteur en action que
stationné. La vitesse de rotation est sélectionnée
en agissant sur le levier (16 fig. 12) après avoir
tiré à fond le levier de l’embrayage (11 fig. 1).
Le fonctionnement de la prise de force avec le
motoculteur en stationnement advient en positionnant le levier (15 fig. 12) LENTES - RAPIDES sur
la position de point mort (N) et en agissant ensuite
pour la sélection toujours sur le levier (16 fig. 12)
comme précédemment décrit.
ATTENTION : dans le cas où la vitesse de rotation est de 3000 tours/’ ou de 740 tours/’, le sens
de rotation de la P.T.O. est celui du sens contraire des aiguilles d’une montre. En sélectionnant au contraire la vitesse de 1390 tours/’, le
sens de rotation est celui du sens des aiguilles
d’une montre (en observant la P.T.O. dans la
position frontale).
- ARBRE CANNELE DE FIXATION 26 UNI 220
Peut fonctionner avec deux vitesses qui sont indépendantes de la boite de vitesses (575 - 935
tours /’), ceci, pour actionner des outils rotatifs; ou
avec 6 vitesses synchronisées avec les roues, en
permettant l’accouplement avec une remorque à
roues motrices.
Il est conseillé de bloquer le différentiel quand on
travaille sur des terrains glissants, quand une des
deux roues patine, quand durant un labourage
déterminé on veut maintenir une direction fixe.
Le blocage du différentiel s’obtient en positionnant
le levier (13 fig. 1) en position «BLOQUE», après
avoir réduit le nombre de tours du moteur.
N.B. Pour éviter des dommages possibles à la
machine, il est conseillé d’insérer le blocage
différentiel seulement après avoir tiré l’embrayage et avec les roues arrêtées.
- Ne pas utiliser la machine avec le blocage inséré à proximité de virages ou quand on procède en quatrième (vitesse). Avant de tourner,
désinsérer le blocage différentiel, en
repositionnant le levier (13 fig. 1) dans la position «DEBLOQUE» sans avoir besoin de tirer
l’embrayage.
Le choix des vitesses de rotation de la P.T.O. est
possible au moyen du levier (14 fig. 12), après avoir
tiré à fond le levier de l’embrayage. L’étiquette
adhésive placée sur la base des tiges de commande, indique la juste position du levier en fonction de la vitesse désirée.
- SENS DE ROTATION : dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre (en observant la P.T.O.
en position frontale).
- ARBRE CANNELE DE FIXATION 26 UNI 220.
Les vitesses synchronisées sont insérées uniquement lors de l’application éventuelle de la remorque avec les roues motrices.
36
FRANÇAIS
Toutes les sélections relatives à la boite de vitesses et aux deux prises de force, doivent être effectuées de la façon suivante (fig. 12) :
- Veuillez vous assurer que le mouvement de l’outil
appliqué à la P.T.O. durant le fonctionnement, ne
représente pas de dangers pour les éventuelles
personnes ou animaux susceptibles de se trouver dans la zone de travail.
- Avant d’agir sur les leviers de la boite de vitesse
(14) et de la P.T.O. (16), tirer à fond le levier de
l’embrayage (11 fig. 1).
- Sélectionner la vitesse ou les vitesses de la P.T.O.
désirées, en agissant sur les leviers appropriés
(veuillez consulter les paragraphes spécifiques).
Relâcher lentement le levier de l’embrayage (11
fig. 1) et simultanément accélérer le moteur jusqu’à obtenir la vitesse de rotation désirée. Eviter
de travailler longtemps avec le moteur au maximum de ses prestations.
- Une fois que vous avez terminé le travail, mettre
le levier de la P.T.O. (16) dans la position point
mort, en suivant la procédure ci-dessus décrite.
- Eviter de faire fonctionner à vide la P.T.O. inférieure quand cela n’est pas nécessaire.
tion, en agissant sur le dispositif approprié (18)
afin d’éviter le collage de l’embrayage même.
SECTION 4
Maintenance courante
4.1 MAINTENANCE
Les différentes opérations de maintenance et de
réglage sont décrites dans les paragraphes qui
suivent. Un moindre coût de service et une longue durée de la machine dépendent entre autres,
de l’observation constante et méthodique de ces
consignes.
Les opérations de maintenance, de réglage et
de préparation au travail, doivent être effectuées
avec le moteur arrêté et la machine bloquée.
4.1.1 MOTEUR
Voir l’opuscule d’instructions spécifique du moteur.
A titre indicatif, toutes les 8 heures de travail :
contrôler et éventuellement rétablir le niveau de
l’huile du moteur. Contrôler en outre, et éventuellement nettoyer, le filtre de l’air du moteur.
Après les 50 premières heures de travail, remplacer l’huile du moteur, par la suite veuillez consulter le livret relatif au moteur et procéder comme
indiqué.
ATTENTION ! le motoculteur dispose d’un dispositif de sécurité qui empêche l’insertion de
la marche arrière quand, dans la version fraise,
la prise de force est insérée. Dans ce cas, pour
pouvoir utiliser la marche arrière, il faut d’abord
le désinsérer.
4.1.2 MACHINE
Périodiquement, effectuer le lavage complet de la
machine et procéder à un nettoyage soigné de
chacune de ses parties. Si un système de lavage
à haute pression est utilisé, contrôler que le carburant ne soit pas humidifié et qu’aucun organe
ne soit endommagé. Après chaque lavage, il est
nécessaire de lubrifier, avec quelques gouttes
d’huile, toutes les parties sujettes à friction. Périodiquement contrôler et éventuellement rétablir le
niveau de l’huile dans la boite à engrenages.
Control niveau d’huile par la vis avec signalateur
de niveau (7 fig. 11) et machine en plan. La
signalateur de niveau doit être dans l’huile par
Presque 5 mm.
Toutes les 200 heures de travail, effectuer le
remplacement complet de l’huile.
Pour son remplacement procéder de la façon suivante:
- Pour des raisons de commodité, nous conseillons de démonter le groupe fraise (4 fig. 1)
ou autre accessoire de travail.
ATTENTION! Pour le fonctionnement optimal
du motoculteur en version barre de fauchage,
maintenir un régime du moteur de 1.700 à 2.200
tours/minute au maximum (équivaut à 1/4 - 1/3
de tour de la manette de l’accélérateur). A ce
régime de tours on a le rapport optimal entre
tours du moteur et battements de la lame de
coupe.
3.9 ARRET DU MOTEUR (Fig. 1)
Pour l’arrêt de la machine procéder de la façon
suivante:
- Positionner le levier de l’accélérateur au minimum.
- Déconnecter l’embrayage (11).
- Relâcher le levier de l’arrêt du moteur (10).
Il est conseillé et recommandé lorsque la machine
reste inactive pendant une certaine période de
temps, de bloquer le levier de l’embrayage en trac37
FRANÇAIS
- Soulever la machine et la bloquer (consulter le
chapitre spécifique) de façon à insérer sous le
carter de la boite de vitesses un bac pour la récupération de l’huile.
- Enlever le bouchon de vidange de l’huile (8 Fig.
9) et celui relatif à son remplissage (7 Fig. 11).
- Faire écouler dans la bassine de récupération
toute l’huile usée.
- Remettre le bouchon de vidange en faisant attention à ne pas endommager le joint de tenue.
- Introduire de l’huile nouvelle au travers du trou
de remplissage, selon une quantité de 5 kg et
vérifier le niveau atteint (consulter le chapitre spécifique). Utiliser de l’HUILE de type SAE 20-40.
- Une fois l’opération terminée, remettre le bouchon sur le trou de chargement (7 fig. 11).
4.3 DEMANTELEMENT
En cas de démantèlement de la machine, procéder à la récupération des différents composants,
dans la mesure du possible. Mettre au rebut le
reste en conformité avec les normes antipollution
prévues dans le pays de destination.
4.4 PIECES DE RECHANGE
Les pièces de rechange du groupe moteur doivent être demandées directement au constructeur
du moteur ou à son concessionnaire. Pour les
demandes des pièces de rechange de la machine,
vous adresser au concessionnaire de votre zone.
4.1.3 REGLAGE DE LA COMMANDE DE
L’EMBRAYAGE (Fig. 1)
Périodiquement contrôler le jeu du levier de l’embrayage (11). Quand il résulte excessif, avec le
levier à proximité de la fin de la course, procéder
à son réglage de la façon suivante:
- Desserrer l’écrou et le écrou (19).
- Agir sur la vis de réglage (17) jusqu’à ce que le
jeu au déclenchement de l’embrayage soit environ de 7 à 8 mm.
- A la fin du réglage, fixer de nouveau l’écrou et le
contre-écrou (19).
4.1.4 REGLAGE DE LA COMMANDE
DE L’ACCELERATEUR
Pour d’éventuels réglages de l’accélérateur, il est
absolument interdit de modifier les limites imposées par le constructeur, mais, éventuellement, il
est recommandé de s’adresser à un centre de
Service Après-vente autorisé.
4.2 REMISAGE
Si la machine doit rester inactive pendant une certaine période, nous conseillons de suivre les indications indiquées ci-après pour la trouver toujours
en pleine efficience lors de sa réutilisation.
- Effectuer un nettoyage soigné.
- Contrôler qu’elle soit dans de parfaites conditions, éventuellement pourvoir au remplacement
des pièces endommagées ou usées.
- Vider complètement le réservoir du carburant.
- Lubrifier les parties sujettes à usure.
- Bloquer en position de tirage le levier de l’embrayage.
- Couvrir la machine avec un tissu, et la ranger
au couvert, à l’abri des intempéries, du gel et de
l’humidité.
38
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT 1
Beschreibung und Charakteristik
der Maschine
ABSCHNITT 1: Beschreibung und charakteristik
der maschine
1.1 Vorwort .................................................. 39
1.2 Garantie ................................................. 39
1.2.1 Von der garantie ausgeschlossen ......... 39
1.3 Beschreibung der maschine .................. 40
1.3.1 Austauschbare zubehörteile und optionals 40
1.3.2 Kennzeichnung ...................................... 41
1.3.3 Technische eigengeschaften ................. 41
1.3.4 Abmessungen ....................................... 41
1.3.5 Reifen .................................................... 41
1.3.6 Schallpegel ............................................ 42
1.3.7 Vibrationspegel ...................................... 42
1.3.8 Geschwindigkeit .................................... 42
1.3.9 Auftanken .............................................. 42
1.4 Transport ............................................... 42
ABSCHNITT 2: Allgemeine sicherheitsnormen
2.1 Sicherheitssignale ................................. 43
2.2 Arbeitskleidung ...................................... 43
2.3 Umweltschutz und verschmutzungsgefahr 43
2.4 Sichere bedienung ................................ 43
2.5 Sichere wartung .................................... 44
ABSCHNITT 3: Bedienung der maschine
3.1 Vor inbetriebnahme ............................... 44
3.1.1 Einstellung der führungsterze ................ 44
3.1.2 Einstellung der spurweite ...................... 45
3.1.3 Montage: Einrückhebel untere zapfwelle,
ganghebel (lang- sam - schnell),
gangwahlhebel ...................................... 45
3.1.4 Wechsel der austauschbaren geräte ..... 45
3.1.5 Vorbereitende untersuchungen ............. 45
3.2 Start ....................................................... 46
3.2.1 Ruckweises anlassen mit
selbstaufrollvorrichtung ......................... 46
3.2.2 Elektrisches anlassen ............................ 46
3.2.3 Nach dem start ...................................... 46
3.3 Lichtschalter .......................................... 46
3.4 Vorschub - einlegen der gänge ............. 47
3.4.1 Rückwärtsgang ...................................... 47
3.5 Blockieren des differentials .................... 47
3.6 Bremsen ................................................ 47
3.7 Abtrieb ................................................... 47
3.8 Abtrieb ................................................... 48
3.9 Anhalten des motors ............................. 48
ABSCHNITT 4: Allgemeine wartung
4.1 Wartung ................................................. 48
4.1.1 Motor ..................................................... 49
4.1.2 Maschine ............................................... 49
4.1.3 Einstellung der kupplungssteuerung ..... 49
4.1.4 Seinstellung der
beschleunigersteuerung ........................ 49
4.2 Abstellen des geräts .............................. 49
4.3 Abbau der maschine ............................. 49
4.4 Ersatzteile .............................................. 49
1.1 VORWORT
Diese Bedienungsanleitung enthält die Anweisungen zum Gebrauch und zur Wartung des Motorkultivators. Dieser Bedienungsanleitung wird die
des Motors beigefügt. Beide Hefte sind als fester
Bestandteil der Maschine zu betrachten und müssen vor jeder Intervention oder Benutzung derselben konsultiert werden (auch vor Entfernen der
Verpackung).
1.2 GARANTIE
Der Motor wird zu den Bedingungen und innerhalb der Zeiträume, die vom Hersteller festgelegt
wurden, garantiert. Beim Kauf muß die Unversehrtheit der Maschine überprüft und eventuell festgestellte Anomalien oder fehlende Teile innerhalb von
8 Tagen ab Lieferung gemeldet werden. Die Garantie für die Maschine erstreckt sich auf einen
Zeitraum von zwölf Monaten ab Lieferdatum. Diese Garantie bezieht sich rein auf den Austausch
der Teile, die sich bei eingehender Prüfung durch
den Technischen Service der Herstellerfirma als
defekt erwiesen. Von der Garantie ausgenommen
sind alle nicht von der Herstellerfirma konstruierten Teile sowie die Arbeitswerkzeuge. Eventuelle
Rücksendungen müssen vorher mit der Herstellerfirma abgestimmt und der Versand frei Haus
vorgenommen werden. Der Käufer trägt in jedem
Fall die Kosten für Transport, Schmiermittel, Mehrwertsteuer und eventuelle Zollabgaben. Die Reparaturen oder der Austausch von Teilen verlängern keinesfalls die Dauer der Garantie. Der Käufer kann in jedem Fall seine Garantieansprüche nur
dann geltend machen, wenn die Bedingungen beachtet wurden, die im Liefervertrag angegeben sind.
1.2.1 VON DER GARANTIE
AUSGESCHLOSSEN
Die Garantie wird in jedem Fall unwirksam
- Wenn der Schaden durch einen Bedienungsfehler verursacht wurde;
- Wenn der Schaden auf unzureichende Wartung
der Maschine zurückzuführen ist;
- Wenn die erlaubte Höchstleistungsgrenze überschritten wurde;
- Wenn der Schaden durch Unkenntnis, Nachlässigkeit oder unsachgemäßen Gebrauch der
Maschine verursacht wurde;
- Wenn nach vom Benutzer ausgeführten Repa39
DEUTSCH
raturen, die ohne Genehmigung der Herstellerfirma vorgenommen wurden, oder aufgrund der
Montage anderer als der Original-Ersatzteile die
Maschine Veränderungen aufweist und der Schaden auf diese Veränderungen zurückzuführen ist;
- Wenn die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Anweisungen nicht befolgt wurden.
14)
15)
16)
17)
18)
Einrückhebel untere Zapfwelle;
Ganghebel (langsam - schnell);
Schalthebel;
Einstellschraube für den Kupplungshub;
Sperrvorrichtung. Zum Sperren des
Kupplungssteuerhebels
20) Hebel Bremse linkes Rad
21) Hebel Bremse rechtes Rad
1.3 BESCHREIBUNG DER MASCHINE
Der Motorhacker ist ausgestattet mit:
- «CE»-Zeichen;
- «CE»-Konformitätserklärung;
- Bedienungsanleitung fùr den Motor;
- Bedienungsanleitung für die Maschine;
- Maulschlüssel 13-17 mm
- Maulschlüssel 17-19 mm
- Maulschlüssel 22-24 mm
- Abschmierpresse
Der Motorhacker wurde gemäß den Vorschriften
zur Sicherheit und zum Schutz der Gesundheit
gemäß Anlage I der Richtlinie 98/37/CE und deren nachfolgenden Abänderungen konzipiert und
konstruiert. Selbstfahrende Landmaschine mit
Fräsaggregat, zum Einsatz in der Landwirtschaft
(fräsen, pflügen, grasmähen usw.) konzipiert, Bedienung im Stehen.
1.3.1 AUSTAUSCHBARE ZUBEHÖRTEILE
UND OPTIONALS
Die Herstellerfirm lehnt jede Verantwortung für
direkte oder indirekte Schäden, die durch unsachgemäße Anwendung der Maschine oder
deren Einsatz für andere Arbeitsvorgänge, die
nicht den in dieser Bedienungsanleitung vorgesehenen entsprechen, ab.
Auf Anfrage kann die Herstellerfirma eine Reihe
an Zubehörteilen und austauschbaren Geräten liefern, die die Ausstattung der Maschine vervollständigen und folgende Teile umfassen:
Austauschbare Zubehörteile zur vorderseitigen
Anbringung (Abb. 4)
- Mähschiene;
- Grashäckselvorrichtung-Rankenhäckselvorrichtung;
- vordere Bürstenrolle;
Der Motorhacker besteht aus: (Abb. 1):
1) Triebwerk. Bezüglich seiner Charakteristik siehe beigefügte Betriebsanleitung;
2) Wechselgetriebe mit vier Vorwärts- und drei
Rückwärtsgängen (in Fräsversion);
3) Antriebsräder;
4) Fräsaggregat;
5) Schutzgehäuse für Fräse;
6) Führungssterze;
7) Vorrichtung zur Blockierung und Einstellung
der Führungssterze;
8) Motorschutzhaube;
9) Beschleunigungshebel;
10) «Motorstop»-Vorrichtung.
Die Motorstop-Vorrichtung ermöglicht die sofortige Sperrung des Motors in einer Notsituation, wenn die Bedienungsperson die Sterze nicht fest umfaßt, und erlaubt kein Anlassen des Motors, wenn die Kupplung nicht eingeschaltet ist. Falls sich während des Arbeitsvorgangs die Hand vom Griff entfernt, hält die
Maschine sofort an. Die Vorrichtung wird auch
zur Abschaltung des Motors benützt;
11) Kupplungshebel. Ermöglicht Ein- und
Ausrücken der Kupplung;
12) seitlicher Sterzeregulierhebel;
13) Hebel für Blockieren des Differential;
Austauschbares Zubehör zur rückwärtigen
Anbringung (Abb. 5):
- Einstellbares Fräsaggregat;
- einstellbarer Furchenzieher, hinter dem Fräsaggregat anzubringen;
- einstellbarer Furchenzieher;
- Einscharpflug;
- Wendepflug;
- Kreiselegge;
- Anhänger mit Antriebsrädern, Führung mittels
Sterzen, mit Scheinwerferanlage;
- gezogener Anhänger mit Bremsen;
- Sitz zum Transport, mit zwei Rädern, mit Bremsen;
- Berieselungspumpe mit Verbindungsflansch zur
Maschine;
- Faßwagen;
- Bewässerungspumpe.
Zubehör mit mehrfachen Verwendungsmöglichkeiten:
- Eisenräder;
40
DEUTSCH
Sicherheitsvorrichtungen:
- Motorstop mit Kupplung kombiniert.
- Sicherheitsvorrichtung zum Auskuppeln der Fräse im Rückwärtsgang.
- Sicherheitsvorrichtung zum Abschalten der Fräse im Rückwärtsgang.
Führungssterze:-in der Höhe und seitlich verstellbar. Um 180° reversibel.
Abmessungen der Räder:
- 5.00x12 - 6.50/80x12 6.50/80x15
(alle mit einstellbarer Scheibe)
Reifenluftdruck der Räder:
- 2,2 bar.
Bremsen:
- Trommelbremsen mit unabhängiger Steuerung für jedes Rad
(auf Anfrage).
Fräsaggregat: - Fräse von 80 cm Breite mit
reduzierbarer Haube.
Gewicht:
- 230 - 258 kg (je nach angebrachtem Motor)
- Geflanschte Bewässerungspumpe;
- Tankwagen;
- Pumpe zur Bewässerung durch Berieselung oder
Beregnung;
- Zapfwelle, synchronisiert mit den Antriebsrädern
des Anhängers
1.3.2 KENNZEICHNUNG
MOTOR. Bezüglich der Identifizierung des Motors
müssen die spezifische Bedienungsanleitung des
Motors konsultiert und die Daten mit denen, die
auf dem Typenschild des Motorherstellers angegeben sind, verglichen werden.
MASCHINE. Jede einzelne Maschine ist mit einem Typenschild ausgestattet (Abb. 1), das folgende Angaben enthält:
A - Firmenzeichen, Name und Anschrift des
Herstellers;
B - «CE»-Zeichen;
C - Modell der Maschine;
D - Baujahr;
E - Maschinenmasse (max.) in kg.
Die Code-Nummer der Maschine, die bei Ersatzteilanfragen immer anzugeben ist, befindet
sich auf der rechten Seite des Getriebekastens in
der Nähe des Motoranschlusses (1 Abb. 9).
1.3.4 ABMESSUNGEN
Siehe Abb. 2.
1.3.3 TECHNISCHE EIGENGESCHAFTEN
ABMESSUNGEN (mit Rädern 5.00 - 10) in mm
A
750
B
1210
C
1960
D
960
E
650
F
700 - 800
G
560
Motor: Die Maschine kann mit einem der folgenden Motoren ausgestattet werden:
- Lombardini 6LD 400: ..... diesel 6,5 kW / 8,8 Hp
- Lombardini 3LD 510: ........ diesel 9 kW 12,2 Hp
- Ruggerini MD 150: ....... diesel 10 kW / 13,6 Hp
Anlassen:
- Ruckweises Anlassen mit Selbstaufrollvorrichtung;
- elektrisch gesteuert.
Beschleuniger: über Steuerhebel an den
Führungssterzen.
Kupplung:
- Einscheiben-Trockenkupplung
mit Sterzsteuerung
- Mehrscheiben-Trockenkupplung
(Lombardini-Motor 6LD 400) mit
Sterzsteuerung.
Übertragung: - mit Zahnrädern im Ölbad
Getriebe:
- 4 Vorwärts- + 2 Rückwärtsgänge
(Version Fräse)
- 2 Vorwärts- + 2 Rückwärtsgänge
(Version Sense)
Abtrieb:
- 1 Zapfwelle oben, unabhängig mit
3 Drehgeschwindigkeiten (3000/
1393/740 U/min.)
- 1 Zapfwelle unten mit 2 Drehgeschwindigkeiten (575/934 U/
min.) 6 Drehgeschwindigkeiten,
mit den Rädern synchronisiert.
In der folgenden Tabelle werden die Abmessungen der Spurweite des Motorkultivators angegeben, je nach Einstellung der angebrachten Räder:
E (mm)
RÄDER
500 x 12
6,50 /80 x12
6,50 /80 x15
min.
550
640
640
max.
680
750
750
1.3.5 REIFEN
In periodischen Abständen den Zustand der Reifen
überprüfen. Falls diese verschlissen sind oder Risse und Bruchstellen aufweisen, müssen sie unter
folgender Vorgehensweise ausgetauscht werden:
1) Den Motor ausschalten.
2) Das eventuell am Abtrieb befestigte Gerät entfernen.
41
DEUTSCH
rückhebel der unteren Zapfwelle (14 Abb.1), dem
‘Langsam-Schnellganghebel’ (15 Abb.1) und dem
Gangwählerhebel (16 Abb.1) geliefert werden.
Zur Montage wird auf die noch folgenden spezifischen Abschnitte verwiesen.
Es muß berücksichtigt werden, daß die Verpakkungsmaterialien wiederverwertbar sind und daher nach Benutzung an die entsprechenden Sammelstellen übergeben werden müssen, je nach den
geltenden Bestimmungen des Landes, wo die
Maschine sich im Einsatz befindet.
Auf den Transportmitteln muß die Maschine mittels geeigneter Sperrvorrichtungen gut befestigt
und verankert sein.
Während der Auf- und Abladephasen vom Transportmittel, LKW oder Anhänger müssen Rampen
oder Rutschen verwendet werden, die für das
Gewicht der Maschine und der sie begleitenden
Person geeignet sind.
Im Fall von Transport per Hand muß das Auf- und
Abladen des Packstücks oder der nicht verpackten Maschine von zwei Personen vorgenommen
werden.
Sollte sich die Anwendung eines Hebemittels als
erforderlich erweisen, darf die Maschine nur mittels eines geeigneten Riemens, der unter dem
Getriebekasten (Abb. 7) durchgeführt wird, erfolgen, wobei ruckartige Bewegungen vermieden
werden müsssen und die Maschine von den
Führungssterzen aus, die wie in Abb. 7 dargestellt
positioniert sind, im Gleichgewicht gehalten wird.
3) Die Muttern zur Befestigung der Räder teilweise lockern.
4) Die Maschine anheben (siehe Kap. 1.4 «Bewegung der Maschine»);
5) Die Muttern vollständig abschrauben und den
Wechsel des Rades vornehmen.
N.B. In periodischen Abständen den Reifendruck prüfen, der immer auf 2,2 bar gehalten
werden muß.
1.3.6 SCHALLPEGEL
Der Schallpegel wurde bei im Leerlauf funktionierenden Gerät (Fräse) gemessen, wobei sich folgende Werte ergaben:
Motor Lombardini 6LD 400 (diesel)
mit Auspufftopf Zeichnung 9996.952.0
- Schalldruckpegel (LpAm) dB ..................... 92,3
- Schalleistungspegel (LwA) dB ................... 107
Motor Lombardini 3LD 510 (diesel)
mit Auspufftopf Zeichnung 9972.001.0
- Schalldruckpegel (LpAm) dB ..................... 91,5
- Schalleistungspegel (LwA) dB ................... 106
1.3.7 VIBRATIONSPEGEL
Der Vibrationspegel wurde wurde bei in Betrieb
befindlicher Maschine bei 3.060 U.p.M. (85 % der
Nominaldrehzahl von 3.600 U.p.M.) gemessen,
wobei sich folgende Werte ergaben:
- Lombardini 6LD 400 .......................... 3,25 m/s2
- Lombardini 3LD 510 .......................... 3,15 m/s2
ABSCHNITT 2
1.3.8 GESCHWINDIGKEIT Siehe Tabelle in
Abb. 6.
Allgemeine Sicherheitsnormen
Die Geschwindigkeitswerte wurden bei mit einer
Drehzahl von 3000 U.p.M. arbeitendem Motor
gemessen.
Auf das Gefahrensignal achten, das in dieser
Bedienungsanleitung wiedergegeben ist. Dieses
weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
1.3.9 AUFTANKEN
Bezüglich des Kraftstoffs die Bedienungsanleitung
des Motors konsultieren, wobei die auf dem Typenschild des Motors selbst angegebenen
Kennzeichnungsdaten überprüft werden. Der Tank
befindet sich unter der Motorhaube.
Es wird daher empfohlen, diese Bedienungsanleitung und insbesondere die Sicherheitsnormen sehr
aufmerksam zu lesen und äußerste Sorgfalt auf
jene Operationen zu verwenden, die als besonders gefährlich angesehen werden.
1.4 TRANSPORT
Die Maschine kann mit Kartonverpackung geliefert werden. bei Einlagerung nicht mehr als zwei
Verpackungen übereinanderstapeln. Aus
transporttechnischen Gründen kann die Maschine mit um 180° verstellten Sterzen (oberhalb der
Motorhaube), und, teilweise ausgebaut, dem Ein-
Die Herstellerfirma lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die auf die Nichtbeachtung der im folgenden beschriebenen Sicherheits- oder Vorbeugungsnormen zurückzuführen ist.
42
DEUTSCH
Sie lehnt außerdem jede Verantwortung für
Schäden ab, die durch unsachgemäße Benutzung der Maschine oder durch ohne Genehmigung durchgeführte Abänderungen entstehen.
2.3 UMWELTSCHUTZ UND
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
2.1 SICHERHEITSSIGNALE (Fig. 3)
- Die Schmiermittel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren. Die auf den Behältern der
Schmiermittel angegebenen Warnungen und
Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam lesen. Nach
Benutzung muß man sich sorgfältig und gründlich waschen. Die verbrauchten Schmiermittel
gemäß den gesetzlichen Vorschriften zum Umweltschutz behandeln.
- Die im Einsatzland der Maschine geltenden
Gesetze in bezug auf Gebrauch und Entsorgung
der zur Reinigung und Wartung der Maschine
verwendeten Produkte beachten.
- Im Fall des Abbaus der Maschine gemäß den
im Einsatzland geltenden Normen zum Umweltschutz verfahren.
Die Maschine ist mich Signalaufklebern versehen, die die Warnungen in wesentlicher Form
vermitteln, um unrichtiges Verhalten und mögliche Unfälle zu vermeiden.
Die Abziehbild-Hinweise zur Sicherheit müssen
immer gut sichtbar und sauber sein und ausgetauscht werden, sobald sie schlecht lesbar
sind:
1) Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung
aufmerksam durchlesen (dieses Symbol ist auf
der Deckseite der Bedienungsanleitung angebracht).
2) Vor jeglicher Wartungsintervention den Motor
anhalten und die Bedienungsanleitung konsultieren.
3) Erhöhter Schallpegel; Ohrenschutzklappen
verwenden.
4) Verbrennungsgefahr. Die Berührung der heißen
Teile des Motors vermeiden.
5) Schergefahr an den unteren Gliedmaßen. Während der Arbeitsphase den Sicherheitsabstand
von den in Bewegung befindlichen Teilen einhalten.
6) Gefahr von möglichem Schleudern stumpfer
Gegenstände. Sicherstellen, daß die Schutzhaube (5 Abb. 1) ihren Zweck erfüllt und daß
sich im Umfeld keine Personen oder Haustiere
befinden, die von den stumpfen Gegenständen
getroffen werden könnten.
2.4 SICHERE BEDIENUNG
- Die Benutzung der Maschine durch Personen,
die den Inhalt dieser Bedienungsanleitung nicht
gelesen und aufgenommen haben, sowie durch
nicht
zuständige,
nicht
in
gutem
psycho-physischen Gesundheitszustand befindliche und unter 16 Jahre alte Personen ist absolut verboten.
- Vor Arbeitsbeginn muß man sich mit den Steuervorrichtungen und ihren Funktionen vertraut
machen.
- Vor Inbetriebnahme der Maschine die vollkommene Unversehrtheit der Sicherheitsvorrichtungen sowie der Maschine selbst überprüfen.
- Vor Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen,
daß sich keine Personen oder Haustiere im
Umfeld befinden.
- Es muß absolut vermieden werden, die in Bewegung befindlichen Teile zu berühren oder sich
zwischen sie zu begeben. Den Sicherheitsabstand einhalten.
- Es ist absolut verboten, sich im Wirkungsbereich
der Maschine aufzuhalten.
- Im Fall der Verstopfung oder Blockierung eines
der Elemente den Motor abschalten und dann
den Fremdkörper entfernen.
- Mit äußerster Vorsicht vorgehen, um ein mögliches Kippen der Maschine zu vermeiden, falls
auf nachgiebigem Boden, Böschungen, Gräben
oder abschüssigem Gelände gearbeitet wird.
2.2 ARBEITSKLEIDUNG
- Weite und flatternde Kleidung sowie auch Ketten, Schals und Krawatten vermeiden: diese
könnten sich in den in Rotation befindlichen Teilen verfangen.
- Langes Haar muß zusammengebunden werden.
- Es wird empfohlen, geeignete Schuhe zu tragen: es ist verboten, barfuß, in Sandalen oder
in Pantoffeln zu arbeiten.
43
DEUTSCH
gelöst oder beschädigt sind.
- Die Bedienungsanleitung muß gelesen, im Gedächtnis behalten und während der gesamten
Lebensdauer der Maschine bis zu ihrem vollständigen Abbau aufbewahrt werden. Sollte die
Bedienungsanleitung verlorengehen, bitte sofort
eine weitere Kopie bei der Herstellerfirma anfordern.
- Die Maschine ist nicht für den Straßenverkehr
zugelassen. Auf Anfrage kann nur die Zulassung
für jene Maschinen eingeholt werden, die mit
Anhänger mit Antriebsrädern kombiniert und mit
Motoren vom Typ LOMBARDINI 3LD 510 ausgestattet sind.
- Das Parken der Maschine auf abschüssigem
Gelände vermeiden.
- Die Berührung der heißen Teile des Motors vermeiden.
- Bei Wartungsinterventionen das Laufen der
Maschine in schlecht belüfteten Räumen vermeiden: die Abgase schaden der Gesundheit.
- Vor der Ausführung von Kurven die Blockierung
des Differentials ausschalten. Absolut vermeiden, die Differentialblockierung in der Nähe von
Kurven oder bei Fortbewegung im 4. Gang einzuschalten.
ABSCHNITT 3
Bedienung der Maschine
3.1 VOR INBETRIEBNAHME
Falls die Maschine verpackt und mit demontierten
Aggregaten versandt wird, müssen die verschiedenen Montagearbeiten wie folgt vorgenommen
werden:
2.5 SICHERE WARTUNG
3.1.1 EINSTELLUNG DER
FÜHRUNGSTERZE
Falls die Maschine in verpacktem Zustand angeliefert wird, befinden sich die Führungssterze über
der Motorhaube (Abb. 4). Andernfalls sind sie wie
in Abb. 5 angegeben positioniert.
Zur Anwendung werden diese in der Höhe eingestellt und je nach anzubringendem Gerät positioniert.
- Von Zeit zu Zeit die Unversehrtheit der Maschine in ihrer Gesamtheit sowie die der Schutzvorrichtungen überprüfen.
- Von Zeit zu Zeit die Spannung und Dichtung der
Schrauben, Muttern und eventuell vorhandener
Anschlüsse überprüfen.
- Die Konformität der empfohlenen Öltypen und
Schmiermittel beachten.
- Die Ersatzteile müssen der vom Hersteller bestimmten Ansprüchen entsprechen. Nur
Original-Ersatzteile verwenden.
- Es ist streng verboten, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verletzen.
- Die Wartung der Maschine darf nur bei abgeschaltetem Motor, durch Fachpersonal und unter Beachtung der in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Hinweise vorgenommen werden.
- Das Nachfüllen von Treibstoff und Öl darf nur
bei abgeschaltetem und nicht allzu heißem Motor vorgenommen werden. Während des Auftankens nicht rauchen und offenen Flammen fernbleiben. Eventuell ausgetretenen Treibstoff sofort abtrocknen, bevor die Maschine angelassen wird. Den Treibstoff und die Schmiermittel
an hierfür geeigneten Orten, zu denen Nichtbefugte keinen Zutritt haben, und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
- Die an der Maschine angebrachten Sicherheitssignale geben entsprechende Warnungen in
wesentlicher Form ab, um Unfälle zu vermeiden. Sie müssen bei Verschmutzung gereinigt
und sofort ausgetauscht werden, wenn sie ab-
HÖHENEINSTELLUNG:
Die Hebelschraube (7 fig 1) lockern, die Führungssterze auf die gewünschte Höhe einstellen und die
Hebelschraube wieder fest blockieren.
SEITLICHE EINSTELLUNG:
Die seitliche Verschiebung ist nur dann möglich,
wenn der Motorkultivator mit wie in Abb. 5 dargestellten Sterzen angeordnet ist. Wie folgt vorgehen: den Hebel ganz nach unten ziehen (12 Abb.1),
die Sterze nach rechts oder links verstellen, bis
die vorbereitete Bohrung und der Sperrzapfen
aufeinander abgestimmt sind. Dann den Hebel (12)
wieder lösen.
DREHUNG DER FÜHRUNGSSTERZE UM 180°
(Abb. 4)
Um austauschbare Geräte zur vorderseitigen Anbringung (z.B. Mähschiene, Schneepflug etc.) anbringen zu können, müssen die Führungssterze
entgegen Uhrzeigersinn um 180° gedreht und
über der Motorhaube positioniert werden, wobei
wie folgt vorgegangen wird:
1) Spannstifte entfernen, die die jeweiligen Stangen im Sitz halten;
44
DEUTSCH
2) Die Stangen (14, 15 und 16) aus ihren Sitzen
ziehen und so verschieben, daß sie nicht behindern.
3) Den Hebel (12 Abb. 1) ganz nach unten drükken und die Stütze der Sterze im entgegen
Uhrzeigersinn drehen lassen, bis die richtige
Einrastposition gefunden wurde. Dann den
Hebel (12 Abb. 1) erneut nach oben ziehen.
4) Bevor Handholm um 180° nach Motormäher
Stellung zu drehen, oder zurück nach Einachser
Stellung zu bringen, versichern Sie sich, daß
Gangschalthebel (16 Bild 1) in Pos. 2 steht (Pos.
V Bild 10).
5) Die Steuerstangen (15 und 16) wieder in ihre
Sitze einfügen und mit den entsprechenden
Spannstiften blockieren.
6) Sicherstellen, daß die Räder richtig montiert
sind und daß der seitlich auf den Reifen
aufgedruckte Pfeil der Fortbewegungsrichtung der Maschine entspricht, andernfalls die Räder umgekehrt montieren.
3.1.4 WECHSEL DER AUSTAUSCHBAREN
GERÄTE (Abb. 13)
Zum Wechsel der austauschbaren Geräte müssen die beiden Muttern (5), die das Zubehörteil
mit dem Abtrieb (4) verbinden, abgeschraubt und
die beiden Unterlegscheiben entfernt werden; anschließend wird das Zubehörteil herausgezogen,
wobei darauf geachtet werden muß, das Gewinde
der Befestigungsschrauben nicht zu beschädigen.
Dann das anzuschließende Zubehörteil nehmen,
die Rillen aneinander anpassen und das Teil vollständig in die Aufnahme des Abtriebs einfügen.
Dieser Vorgang muß von zwei Personen ausgeführt werden, die mit widerstandsfähigen
Handschuhen ausgestattet sind.
Die beiden Unterlegscheiben einsetzen und die
Muttern, die das Gerät anschließen, wieder anschrauben.
Während der Anbringung besonders auf die
Zentrierung des Geräts in der Anschlußmuffe
des Abtriebs achten, um diesen nicht zu beschädigen.
3.1.2 EINSTELLUNG DER SPURWEITE
Zur Erweiterung oder Verengung der Spurweite
des Motorkultivators muß wie folgt vorgegangen
werden (Abb. 15):
- Die Maschine anheben (siehe Kap. 1.4 «Bewegung der Maschine»).
- Die Schraubbolzen zur Befestigung (1) entfernen.
- Die Position der inneren Scheibe (3) verändern.
- Die Schraubbolzen wieder einfügen und erneut
befestigen.
Es bestehen 3 Variationsmöglichkeiten:
1) wie in Abb. 15 angegeben.
2) Veränderung der Position der Scheibe (3), indem diese von den Befestigungspunkten (1) auf
die Befestigungspunkte (2) gebracht wird.
3) Den äußeren Teil des Rades (4) im Verhältnis
zur inneren Scheibe (3) umwenden. Überprüfen, ob die Räder richtig montiert sind; andernfalls diese umkehren.
Zubehör wie verstellbarer Sitz und Tankwagen
werden in Höhe des Anschlusses (4) Abb. 11
an den Motorkultivator gekoppelt, während der
Schleppanhänger hingegen an den Anschluß
(5) Abb. 11 gekoppelt wird.
Anderes Zubehör wie Furchenzieher und Einscharpflug, selbst wenn sie nicht den Anschluß
an die Zapfwelle benötigen, werden an den auf
Abb. 15 dargestellten Anschluß gekoppelt.
N.B.: Es ist verboten, austauschbare Geräte mit
dem Motorkultivator zu verbinden, die nicht
den geltenden Normen zur Sicherheit und zum
Schutz der Gesundheit entsprechen und daher nicht mit «CE»-Zeichen versehen sind.
3.1.5 VORBEREITENDE
UNTERSUCHUNGEN
- Sicherstellen, daß sich im Getriebe Öl befindet und
dessen korrekten Stand überprüfen (siehe Abschnitt 4.1.2 Wartung der Maschine - 7 Abb. 11).
- Sicherstellen, daß die Kupplung über den entsprechenden Spielraum verfügt (siehe 4.1.3 Einstellung der Kupplungssteuerung).
- Vor Arbeitsbeginn die Spannung aller Schrauben überprüfen, insbesondere der des Fräsaggregats.
Sicherstellen, daß die Räder richtig montiert sind
und daß der an der Seite der Reifen aufgedruckte Pfeil der Fortbewegungsrichtung der Maschine entspricht.
3.1.3 MONTAGE: EINRÜCKHEBEL UNTERE
ZAPFWELLE, GANGHEBEL (LANGSAM - SCHNELL), GANGWAHLHEBEL
(ABB. 12)
Aus Verpackungsgründen könnten die oben angegebenen Hebel von den entsprechenden
Steuerstangen (14), (15) und (16) abgetrennt worden sein. Sie müssen daher zur Montage in die
Sitze 1 und 2 eingefügt und dann mit den entsprechenden Spannstiften blockiert werden.
45
DEUTSCH
für die Bedienungsperson Zerrungen und Gegenstöße zu vermeiden.
3) Die Schnur loslassen, während sie sich wieder
aufwickelt.
Falls der Motor nicht starten sollte, den Vorgang
wiederholen.
4) Die Motorhaube herablassen und mit dem hierfür vorgesehenen elastischen Haken blockieren.
ACHTUNG. Der Motor enthält kein Schmieröl.
Vor Anlassen ist es erforderlich, die Hinweise
der Bedienungsanleitung zu konsulieren und
Öl des vorgesehenen Typs in der angegebenen Menge einzufüllen.
3.2 START
Vor Arbeitsbeginn immer überprüfen:
- Ölstand des Motors (siehe Bedienungsanleitung
des Motors) sowie auch Ölstand des Getriebes.
- Sauberkeit des Luftfilters des Motors.
- Treibstoffstand im Tank.
3.2.2 ELEKTRISCHES ANLASSEN (Abb. 16)
Nachdem die in Abschnitt 3.2 START angegebenen Ausführungshinweise befolgt wurden:
1) Den Schlüssel in den Anlaßschalter einstecken
(1).
2) Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bis die
Kontrollampen der Batterieaufladung (4) und
des Motor-Öldrucks (6) aufleuchten.
3) Den Schlüssel noch weiter drehen und loslassen, sobald der Motor startet. Sollte der Motor
beim ersten Versuch nicht anlaufen, muß der
Vorgang nach einigen Sekunden wiederholt
werden.
Bezüglich der verschiedenen Anlassersysteme sollte, wenn der Motor auch nach
mehreren Versuchen noch nicht startet, der
technische Service eingeschaltet werden.
ACHTUNG. Den Motorkultivator nicht bei noch
heißem Motor, in der Nähe offener Flammen,
mit angezündeten Zigaretten oder in geschlossenen Räumen auftanken. Eventuell vom
Treifstoff nasse Teile sofort reinigen.
Nachdem eventuell im Wirkungsbereich der Maschine anwesende Personen oder Haustiere ferngehalten wurden, kann der Motorhacker angelassen werden, indem wie folgt vorgegangen wird
(Abb. 1):
1) Den Hebel (10) nach unten bewegen; den
Kupplungshebel (11) ziehen und mit der entsprechenden Feststellvorrichtung (14 Abb. 1)
blockieren.
2) Den Beschleunigerhebel (9) in die in der Bedienungsanleitung des montierten Motors
angebene Position bringen.
3) In den Sicherheitsbereich begeben («B» Abb.
8 für mit Ruckanlaßvorrichtung ausgestattete
Maschinen) und je nach dem zur Verfügung
stehenden Starttyp auf eine der folgenden
Weisen vorgehen:
3.2.3 NACH DEM START
- Den Motor mindestens einige Minuten lang
warmlaufen lassen.
- Die Maschine während der ersten Arbeitsstunden nicht zum Höchstleistungseinsatz bringen.
- Die restlose Ausschöpfung der Motorleistung
vermeiden.
ACHTUNG. Während der Arbeit die Sterze fest
im Griff behalten, um zu vermeiden, daß der
Motorhacker außer Kontrolle geraten könnte,
und ständig sicherstellen, daß sich keine Personen oder Tiere im Arbeitsbereich aufhalten.
3.2.1 RUCKWEISES ANLASSEN
MIT SELBSTAUFROLLVORRICHTUNG
Nachdem die in Abschnitt 3.2 START angegebenen Ausführungshinweise befolgt wurden:
1) Die Schutzhaube des Motors (8 Abb. 14) anheben.
2) Die Anlaß-Schnur ziehen (9 Abb. 14), bis man
einen gewissen Widerstand spürt.
An diesem Punkt mit einem festen, entschlossenen Ruck ziehen. Der Motor ist mit Ruckanlauf vom selbstwickelnden Typ ausgestattet, der
es ermöglicht, an der Schnur zu ziehen, sich
jedoch bei Anlaufen des Motors abtrennt, um
3.3 LICHTSCHALTER
(nur bei elektrischem Anlassen - Abb. 15)
Der Wählschalter für die Scheinwerfer (2) befindet sich auf dem Armaturenbrett zur Einschaltung
und weist 4 Einschaltmöglichkeiten auf:
0) ausgeschaltet;
1) Einschaltung Standlicht
2) Einschaltung Abblendlicht
3) Einschaltung Fernlicht
Auf dem Armaturenbrett sind ferner weitere Kon46
DEUTSCH
trollampen vorhanden, die folgendem entsprechen:
4) Kontrollampe Batterieaufladung
5) Kontrollampe Lichteinschaltung
6) Kontrollampe Öldruck Motor
-
3.4 VORSCHUB - EINLEGEN DER
GÄNGE
-
Das Einlegen der Gänge muß wie folgt vorgenommen werden:
Version mit rückwärtig anzubringenden Zubehörteilen (4 Vorwärts- + 2 Rückwärtsgänge).
Version mit vorderseitig anzubringenden Zubehörteilen (2 Vorwärts- + 2 Rückwärtsgänge).
Das Einrücken der Gänge und die Fortbewegung
werden wie folgt erzielt (Abb. 1):
- Den Motor durch Betätigung des Hebels (9) auf
die Mindestdrehzahl bringen.
- Bestimmen, ob Langsam- oder Schnellgang,
dann den Kupplungshebel (11) nach unten ziehen.
- Einen der Gänge wählen, indem der
Gangschaltungshebel (16) gezogen oder gedrückt wird - siehe Anzeige und Piktogramm in
Abb. 10 - je nach zu bearbeitendem Boden, der
verfügbaren Motorleistung und dem Gebrauch.
Berücksichtigen, daß jeder Position des Getriebes (Gang oder Leerlauf) eine Stufe des Wählhebels entspricht.
- Den Kupplungshebel nach und nach loslassen
und bis zur gewünschten Drehzahl beschleunigen.
- Zur Unterbrechnung der Fortbewegung den
Kupplungshebel ziehen und das Getriebe durch
Betätigung des Gangschaltungshebels in Leerlauf bringen (Pos. 16).
-
den Ganghebel ‘LANGSAM-SCHNELL’ (15) ziehen oder verstellen.
Je nach Position den Gangschaltungshebel (16)
ziehen oder drücken, bis der gewünschte Gang
eingelegt ist. Das entsprechende Piktogramm
Abb. 10 zeigt den eingelegten Gang an.
Den Hebel (12) zum Einlegen des Rückwärtsgangs ziehen.
Den Kupplungshebel langsam loslassen und
beschleunigen.
Zur Unterbrechung des Vorschubs im Rückwärtsgang den Kupplungshebel (11) nach unten ziehen und den Ganghebel (16) in Leerlauf
geben.
3.5 BLOCKIEREN DES DIFFERENTIALS
Es wird empfohlen, das Differential zu blockieren,
wenn man auf rutschigem Boden arbeitet, wenn
eines der beiden Räder rutscht, oder wenn man
während eines bestimmten Bearbeitungsvorgangs
eine feste Richtung beibehalten will.
Das Blockieren des Differentials erfolgt, indem man
den Hebel (13 Abb. 1) in Position «BLOCKIERT»
stellt, nachdem die Drehzahl des Motors reduziert
wurde.
N.B.: Um mögliche Schäden an der Maschine
zu vermeiden, wird empfohlen, die Blockiervorrichtung des Differentials erst dann einzuschalten, wenn die Kupplung gezogen wurde und
die Räder stillstehen.
- Die Maschine nicht mit eingeschalteter Blockiervorrichtung in der Nähe von Kurven oder bei
Fortbewegung im 4. Gang verwenden.
Vor der Kurve immer die Blockiervorrichtung des
Differentials ausschalten, indem der Hebel (13
Abb. 1) in Position «FREIGABE» zurückgestellt
wird, wobei nicht erforderlich ist, die Kupplung
zu ziehen.
3.4.1 RÜCKWÄRTSGANG
Beim Arbeiten mit Frontzubehör (z.B. Mähbalken,
Kehrmaschine, Schneefräse u.s.w.) 2. Gang (V
Bild 10) KANN NICHT als Rückwärtsfahrt benutzt sein. Mit Maschine als Einachser (Bild 5)
ist nicht möglich Rückwärtsfahrt mit eingeschaltetem Zapfwelle einschalten. Zur Vermeiden, die Maschine hat ein Sicherheitsvorrichtung. Falls nicht funktionieren sollte, bitte
setzten Sie sich sofort mit Hersteller in Kontakt.
Die Fortbewegung im Rückwärtsgang wird auf folgende Weise erzielt (Abb. 1):
- Den Motor durch Betätigung des entsprechenden Hebels (9) auf Mindestdrehzahl bringen.
- Den Kupplungshebel (11) ganz nach unten drükken.
- Je nach Einstellung, mit der man arbeiten will,
3.6 BREMSEN
Der Motorkultivator ist an den beiden Rädern mit
Trommelbremsen mit unabhängiger Steuerung zu
den Sterzen (Hebel 20 und 21 Abb. 1) ausgerüstet. Durch Ziehen des Bremssteuerhebels zum
Bediener hin bleiben die Räder blockiert.
3.7 ABTRIEB
Die Zapfwelle oben kann mit drei Drehgeschwindigkeiten betrieben werden, sowohl
durch den Motorkultivator in Bewegung als auch
stationär. Nachdem der Kupplungshebel (11 Abb.
1) ganz nach unten gezogen worden ist, wird die
Drehgeschwindigkeit durch Betätigung des Hebels
(16 Abb. 12) gewählt.
47
DEUTSCH
- Nach Beendigung Zapfwelle (16) auf Leerlauf
stellen unter Berücksichtigung des oben beschriebenen Vorgangs.
- Möglichst den Betrieb der unteren Zapfwelle im
Leerlauf vermeiden, wenn es nicht unbedingt
erforderlich ist.
Bei stationärem Motorkultivator geschieht der Zapfwellenantrieb durch Einstellung des LANGSAMSCHNELL-Hebels (15 Abb. 12) in Leerlaufstellung
(N); daraufhin wird der Wahlhebel (16 Abb.12), wie
vorher beschrieben, betätigt.
ACHTUNG: Bei einer Drehgeschwindigkeit von
3000 U/min rotiert die Zapfwelle gegen den Uhrzeigersinn; bei einer Drehgeschwindigkeit von
1390 U/min rotiert die Zapfwelle im Uhrzeigersinn (die Zapfwelle von vorn betrachtend).
- KEILWELLE 26 UNI 220
ACHTUNG! Der Motorkultivator verfügt über
eine Sicherheitsvorrichtung, die das Einschalten vom Rückwärtsgang verhindet, wenn die
Zapfwelle auf Fräsversion gestellt ist. Um im
Rückwärtsgang zu verfahren, muß sie vorher
ausgeschaltet werden.
3.8 ABTRIEB
Kann zum Betreiben von rotierenden Geräten mit
zwei Gängen und unabhängig von der Schaltung
(575-935 U/min) funktionieren, oder mit 6 synchronisierten Gängen mit Rädern, wodurch die Kupplung mit dem Anhänger mit Antriebsrädern ermöglicht wird.
ACHTUNG! Zur optimalen Funktion des Motorkultivators in Mähschienenversion muß eine
Motor-Drehzahl von 1.700 - 2.200 U.p.M. max.
aufrechterhalten werden (entsprechend 1/4 - 1/
3 des Handhebels des Beschleunigers). Bei
dieser Motordrehung erzielt man das beste
Verhältnis zwischen Motor-Drehzahl und Anschlägen der Schneideklinge.
Nachdem der Kupplungshebel ganz nach unten
gezogen worden ist, wird die Wahl der Zapfwellendrehgeschwindigkeiten durch den Hebel (14 Abb.
12) ermöglicht.
Der Aufkleber an der Steuerstangenbasis gibt die
richtige Stellung des Hebels im Verhältnis zur gewünschten Geschwindigkeit an.
- DREHSINN: gegen den Uhrzeigersinn (Zapfwelle
von vorn betrachtet).
- KEILWELLE 26 UNI 220
Auf die synchronisierten Drehgeschwindigkeiten
wird nur bei eventueller Anbringung eines Anhängers mit Antriebsrädern geschaltet.
3.9 ANHALTEN DES MOTORS (Abb. 1)
Zum Anhalten der Maschine wie folgt vorgehen:
- Den Beschleunigerhebel auf das Minimum stellen.
- Die Kupplung ausrasten (11).
- Den Hebel der Motorstop-Vorrichtung loslassen
(10).
Es wird empfohlen, jedes Mal, wenn die Maschine über einen bestimmten Zeitraum nicht benutzt wird, den Kupplungshebel durch
Betämtigung der entsprechenden Vorrichtung
(14) in angezogenem Zustand zu blockieren, um
ein Blockieren der Kupplung selbst zu vermeiden.
Bei den Gangschaltungen und der Wahl der beiden Zapfwellen ist wie folgt vorzugehen (Abb. 12):
- Sicherstellen, daß die Bewegung des an die Zapfwelle angebrachten Geräts bei Betrieb keine
Gefahrenquelle für Personen oder Tiere darstellt,
die sich eventuell in dessen Nähe befinden.
- Vor Betätigung der Hebel für Gang (14) und Zapfwelle (16), Kupplungshebel (11 Abb. 1) ganz nach
unten ziehen.
- Den Gang oder die gewünschten Zapfwellendrehgeschwindigkeiten wählen durch Betätigung
der entsprechenden Hebel (siehe die spezifischen Abschnitte).
- Kupplungshebel (11 Abb. 1) langsam loslassen
und gleichzeitig den Motor anlassen, bis die gewünschte Drehgeschwindigkeit erlangt ist. Vermeiden, daß der Motor lange auf Hochtouren
läuft.
ABSCHNITT 4
Allgemeine Wartung
4.1 WARTUNG
Nachfolgend werden die verschiedenen Wartungsund Einstelloperationen beschrieben. Niedrigere
Betriebskosten und eine lange Lebensdauer der
Maschine hängen unter anderem auch von der
methodischen und ständigen Beachtung dieser
Normen ab.
48
DEUTSCH
4.1.3 EINSTELLUNG DER
KUPPLUNGSSTEUERUNG (Fig. 1)
Von Zeit zu Zeit den Spielraum des Kupplungshebels (11) überprüfen. Falls dieser sich als zu
groß erweist, muß bei Hebelstellung in der Nähe
des Anschlags die Einstellung wie folgt vorgenommen werden:
- Die Mutter und Gegenmutter entfernen (19).
- Auf die Einstellschraube einwirken (17), bis der
Spielraum zum Ausrücken der Kupplung ca. 7-8
mm beträgt.
- Nach beendeter Einstellung die Mutter und
Gegenmutter erneut befestigen (19).
Die Wartungs-, Einstellungs- und Arbeitsvorbereitungs-Arbeiten müssen bei abgeschaltetem Motor und befestigter Maschine
vorgenommen werden.
4.1.1 MOTOR
Die spezifische Bedienungsanleitung des Motors
konsultieren. Als orientative Werte alle 8 Arbeitsstunden: den Ölstand des Motors überprüfen und
falls erforderlich auf das richtige Maß bringen.
Außerdem den Luftfilter des Motors überprüfen und
gegebenenfalls reinigen.
Nach den ersten 50 Arbeitsstunden Motoröl
wechseln, anschließend das Motor-Benutzerhandbuch zu Rate ziehen und wie darin erläutert
vorgehen.
4.1.4 EINSTELLUNG DER
BESCHLEUNIGERSTEUERUNG
Bezüglich eventueller Einstellungen des Beschleunigers wird strengstens verboten, die vom Hersteller festgelegten Höchstwerte zu verändern. Sollte
jedoch ein Bedarfsfall bestehen, muß man sich an
einen autorisierten Service-Center wenden.
4.1.2 MASCHINE
Von Zeit zu Zeit die Maschine komplett abwaschen
und eine sorgfältige Reinigung aller einzelnen Teile
vornehmen. Falls ein Hochdruck-Waschsystem
verwendet wird, sicherstellen, daß der Treibstoff
nicht verwässert und daß kein Element beschädigt wird. Nach der Reinigung müssen alle Teile,
die Reibung ausgesetzt sind, mit einigen Tropfen
Öl geschmiert werden.
Von Zeit zu Zeit den Ölstand im Getriebe überprüfen und gegebenenfalls auf das richtige Maß bringen.
Ölstandkontroll duch Ölniveauschraube (7 Bild 11)
und Maschine auf Stillstand. Ölniveauschraube
sollte ungefähr 5 mm im Öl sich befinden.
Alle 200 Arbeitsstunden einen kompletten Ölwechsel vornehmen. Hierfür muß wie folgt vorgegangen werden:
- Aus Bequemlichkeitsgründen empfehlen wir, das
Fräsaggregat (4 Abb. 1) oder anderes Arbeitszubehör von der Maschine zu demontieren.
- Die Maschine anheben und so blockieren (siehe diesbezügliches Kapitel), daß unter den
Getriebekasten ein Ölauffangbehälter gestellt
werden kann.
- Den Ölauslaßstopfen (8 Abb. 9) sowie den Einlaßstopfen (7 Abb. 11) entfernen.
- Das gesamte verbrauchte Öl in den
Sammelbehälter fließen lassen.
- Das neue Öl in einer Menge von 5 kg durch die
Einfüllöffnung einfüllen und den erreichten Stand
überprüfen (siehe diesbezügliches Kapitel). ÖL
vom Typ SAE 20-40 verwenden.
- Nach beendeter Arbeit den Stopfen wieder in
die Einfüllöffnung (7 Abb. 11) geben.
4.2 ABSTELLEN DES GERÄTS
Falls die Maschine über einen längeren Zeitraum
nicht benutzt werden soll, wird empfohlen, die
nachfolgenden Anweisungen zu befolgen, um das
Gerät später in voller Leistungsfähigkeit vorzufinden.
- Eine sorgfältige Reinigung vornehmen.
- Sicherstellen, daß die Maschine sich in perfektem Zustand befindet. Falls erforderlich, beschädigte oder verschlissene Teile auswechseln.
- Den Kraftstoffbehälter vollständig entleeren.
- Die Verschleißteile schmieren.
- Den Kupplungshebel in angezogenem Zustand blockieren.
- Die Maschine mit einem Tuch abdecken und an
einem überdachten Platz abstellen, wo es vor
Unwettern, Frost und Feuchtigkeit geschützt ist.
4.3 ABBAU DER MASCHINE
Im Fall des Abbaus der Maschine die verschiedenen Bestandteile so weit wie möglich ausschlachten. Den Rest den gemäß den im Einsatzland geltenden Umweltschutz-Bestimmungen entsorgen.
4.4 ERSATZTEILE
Die Ersatzteile für den Motor werden direkt vom
Motorenhersteller oder seinem Konzessionär bezogen. Bezüglich Ersatzteilen für die Maschine
bitte an den Gebietsvertreter weden.
49
ESPAÑOL
INDICE
SECCION 1
Descripción y características
de la máquina
SECCION 1: Descripción y características de la
máquina
1.1 Premisa ................................................. 50
1.2 Garantia ................................................. 50
1.2.1 Exclusiones de la garantia .................... 50
1.3 Descripcion de la maquina .................... 51
1.3.1 Herramientas intercambiables y
accesorios opcional ............................... 51
1.3.2 Identificacion ......................................... 51
1.3.3 Caracteristicas tecnicas ........................ 52
1.3.4 Dimensiones .......................................... 52
1.3.5 Neumáticos ........................................... 52
1.3.6 Nivel acústico ........................................ 52
1.3.7 Nivel vibraciones ................................... 53
1.3.8 Velocidad ............................................... 53
1.3.9 Aprovisionamientos ............................... 53
1.4 Desplazamiento de la maquina ............. 53
SECCION 2: Normas generales de seguridad
2.1 Señales de seguridad ............................ 53
2.2 Vestido ................................................... 54
2.3 Ecologia y contaminacion ...................... 54
2.4 Uso seguro ............................................ 54
2.5 Mantenimiento seguro ........................... 54
SECCION 3: Uso de la máquina
3.1 Antes del uso ......................................... 55
3.1.1 Regulación de las estevas .................... 55
3.1.2 Regulación anchura .............................. 55
3.1.3 Montaje: Palanca embrague p.t.o. inferior,
palanca selección marchas lentas veloces,
palanca selección marchas .................... 56
3.1.4 Sustitución de las herramientas
intercambiable ....................................... 56
3.1.5 Comprobaciones preliminares ............... 56
3.2 Arranque ................................................ 56
3.2.1 Arranque de tiron con autobobinado ..... 56
3.2.2 Arranque electrico ................................. 57
3.2.3 Despues del arranque ........................... 57
3.3 Interruptor faros ..................................... 57
3.4 Avance - introduccion marchas ............. 57
3.4.1 Marcha atras ......................................... 57
3.5 Bloqueo diferencial ................................ 58
3.6 Frenos ................................................... 58
3.7 Toma de fuerza ...................................... 58
3.8 Toma de fuerza ...................................... 58
3.9 Parada del motor ................................... 59
SECCION 4: Mantenimiento ordinario
4.1 Mantenimiento ....................................... 59
4.1.1 Motor ..................................................... 59
4.1.2 Maquina ................................................. 59
4.1.3 Regulacion mando embrague ............... 59
4.1.4 Regulacion mando acelerador .............. 60
4.2 Almacenamiento .................................... 60
4.3 Eliminacion ............................................ 60
4.4 Recambios ............................................ 60
1.1 PREMISA
Este manual, incluye la instrucciones de empleo y
mantenimiento del motocultor. Al presente libro se
anexa el del motor. Ambos libros deben considerarse parte integrante de la máquina, se consultarán antes de cualquier actuación o utilización de
la misma (también antes del desembalaje).
1.2 GARANTIA
El motor está garantizado según las condiciones
y plazos establecidos por el constructor del mismo.
En el momento de la compra, verificar la integridad de la máquina y señalar cualquier anomalía o
carencia en los 8 días sucesivos a la entrega de
la misma.
La máquina está garantizada doce meses desde
la fecha de entrega. La aplicación de la garantía
incluye sólo la sustitución de aquellas partes que,
después de un atento examen por parte del Servicio Técnico de la Firma Constructora, resulten
defectuosas.
Están excluidos de la garantía los elementos no
construidos por la Firma y los utensilios de trabajo.
Eventuales devoluciones deben previamente acordarse con la Firma Constructora, y enviarse franco fábrica. Son, en cualquier caso, a cargo del
comprador los gastos de transporte, los
lubricantes, el IVA y los eventuales impuestos de
aduanas. La reparación o sustitución de una parte no alarga en ningún caso la duración de la garantía.
El comprador podrá hacer valer sus derechos sobre la garantía sólo si habrá respetado las condiciones establecidas en el contrato de suministro.
1.2.1 EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
Se pierde en cualquier caso la garantía:
- Si el daño es imputable a una manipulación errónea;
- Si el daño es debido a un mantenimiento insuficiente de la máquina;
- Si se supera el límite permitido de potencia
máxima;
- Si la avería es causada por incompetencia, negligencia o uso indebido de la máquina;
- Si, como consecuencia de reparaciones efectuadas por el usuario, sin el consentimiento de
la Firma Constructora, o a causa del montaje
50
ESPAÑOL
18) Dispositivo bloqueo embrague. Permite el
bloqueo de la palanca del embrague.
20) Palanca freno rueda izquierda
21) Palanca freno rueda derecha.
de piezas de recambio no originales, la máquina ha sufrido variaciones y el daño es imputable a tales variaciones.
- Si no se han respetado las instrucciones previstas en este libro.
El motocultor está equipado con:
- Marca «CE»
- Declaración «CE» de conformidad;
- Libro de instrucciones de uso del motor;
- Libro de instrucciones de uso de la máquina;
- Llave fija 13 - 17 mm.;
- Llave fija 17 - 19 mm.;
- Llave fija 22 - 24 mm.;
- Jeringa engrasadores.
1.3 DESCRIPCION DE LA MAQUINA
El motocultor se proyectó y construyó conforme a
las prescripciones de seguridad y tutela de la salud contenidas en el anexo I de la directiva 98/37/
CE y sucesivas modificaciones. Es una máquina
agrícola automotriz provista de grupo binadora
rotativa, diseñada para ser conducida por un operador a pie y destinada a varias labores en el ámbito agrícola (binar, arar, cortar hierba, etc.).
1.3.1 HERRAMIENTAS INTERCAMBIABLES
Y ACCESORIOS OPCIONALES
Por encargo, la firma constructora puede suministrar una serie de accesorios y herramientas
intercambiables que completan el equipamiento
de la máquina y que son:
La Firma Constructora declina cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos
provocados por una utilización impropia de la
máquina o por trabajos diversos y no conformes a cuanto previsto en este libro.
Herramientas intercambiables frontales (fig. 4)
- Barra de corte;
- Trituradora de residuos vegetales;
- Cepillo frontal de rodillo; Pala frontal;
El motocultor está compuesta por (Fig. 1):
1) Grupo propulsor. Para conocer sus características, véase libro de instrucciones anexo;
2) Cambio de velocidades con cuatro marchas
adelante y tres marchas atrás (en la versión
binadora rotativa);
3) Ruedas motrices;
4) Grupo binadora rotativa;
5) Cárter de protección fresa;
6) Estevas de guía;
7) Dispositivos de bloqueo y regulación estevas;
8) Capó protección motor;
9) Palanca acelerador;
10) Dispositivo «Motorstop». El dispositivo
Motorstop permite el bloqueo inmediato del
motor en situaciones de emergencia, cuando
el operador no empuña firmemente las
estevas, e impide el arranque del motor si no
se ha embragado. Durante el trabajo, si se
aleja la mano de la empuñadura la máquina
se para inmediatamente. Se utiliza también
para apagar el motor;
11) Palanca embrague. Sirve para embragar y
desembragar;
12) Palanca regulación lateral de las manceras.;
13) Palanca bloqueo diferencial;
14) Palanca embrague toma de fuerza inferior.
15) Palanca selección marchas (lentas - veloces);
16) Palanca marchas.
17) Tornillo de regulación de la carrera del embrague;
Herramientas intercambiables posteriores (fig. 5):
- Grupo binadora rotativa regulable;
- Surcador ajustable retrobinadora rotativa;
- Surcador ajustable;
- Arado de una reja;
- Arado con vertedera;
- Grada rotativa;
- Remolque de ruedas motrices con conducción
por las estevas e instalación de luces; Remolque pequeño arrastrado con frenos;
- Asiento para traslado con dos ruedas y frenos;
Accesorios multiuso:
- Ruedas de jaula;
- Bomba pulverizadora embridada;
- Carro tanque;
- Bomba irrigación por escurrimiento o por aspersión;
- Toma de fuerza sincronizada con las ruedas para
remolques de ruedas motrices;
1.3.2 IDENTIFICACION
MOTOR. Para la identificación del motor es necesario consultar el libro del motor específico, confrontando los datos indicados en la placa de identificación del constructor del motor.
MAQUINA. Cada una de las máquinas está equi51
ESPAÑOL
pada con una placa de identificación (Fig. 1) que
incluye:
A - Marca, nombre y dirección del Constructor;
B - Marca «CE»;
C - Modelo de la máquina;
D - Año de construcción;
E - Masa (máxima) de la máquina en kg.
El número de código máquina, que debe citarse
siempre al encargar recambios, está situado en la
parte derecha del cárter del cambio, cerca de la
unión del motor (1 fig. 9).
Presión de hinchado ruedas: 2,2 bar.
Frenos:
- de tambor con mando independiente para cada rueda (por
encargo).
Grupo binadora rotativa:
- binadora rotativa de 80 cm. con
cárter reducible.
Peso:
- 230-258 kg. (en función del motor aplicado).
1.3.3 CARACTERISTICAS TECNICAS
DIMENSIONES (con ruedas 5.00 - 10) en mm.
A
750
B
1210
C
1960
D
960
E
650
F
700 - 800
G
560
1.3.4 DIMENSIONES
Véase figura 2.
Motor: La máquina puede estar equipada con uno
de los siguientes motores:
- Lombardini 6LD 400: ..... diesel 6,5 kW / 8,8 Hp
- Lombardini 3LD 510: ........ diesel 9 kW 12,2 Hp
- Ruggerini MD 150: ....... diesel 10 kW / 13,6 Hp
Arranque:
- de tirón con autobobinado;
- eléctrico.
Acelerador:
- de palanca con mando en las
estevas.
Embrague:
- de disco en seco con mando en
las manceras.
- de discos múltiples en seco (motor Lombardini 6LD 400) con
mando en las manceras.
Transmisión: - de engranajes en baño de aceite.
Cambio:
- 4 marchas adelante + 2 marchas
atrás (versión binadora rotativa)
- 2 marchas adelante + 2 marchas atrás (versión segadora).
Toma de fuerza: - 1 superior independiente de 3
velocidades (3000/1393/740
r.p.m.)
- 1 inferior de 2 velocidades
(575/934 r.p.m.) + 6 velocidades
sincronizadas con las ruedas.
Dispositivos de seguridad:
- motorstop combinado con el
embrague.
- dispositivo de seguridad desembrague binadora rotativa en
marcha atrás.
- Dispositivo de seguridad desembrague fresa en marcha
atrás.
Estevas de guía: con regulación de altura y
lateralmente. Reversibles 180º.
Medidas ruedas:-5.00 x 12 - 6.50/80 x 12
6.50/80 x 15 (todas con disco
ajustable).
En la siguiente tabla se indican las anchuras del
motocultor, en función de la regulación de las ruedas aplicadas:
E (mm)
RUEDAS
500 x 12
6,50 /80 x12
6,50 /80 x15
min.
550
640
640
max.
680
750
750
1.3.5 NEUMÁTICOS
Controlar periódicamente el estado de desgaste
de los neumáticos, si están gastados, dañados o
rotos, sustituirlos actuando del siguiente modo:
1) Apagar el motor;
2) Sacar la eventual herramienta aplicada en la
toma de fuerza;
3) Aflojar parcialmente las tuercas que fijan las
ruedas;
4) Levantar la máquina (véase cap. 1.4 «Desplazamiento de la máquina»);
5) Destornillar completamente las tuercas y sustituir la rueda.
Nota. Controlar periódicamente la presión de
hinchado de los neumáticos que debe mantenerse siempre a 2,2 bar.
1.3.6 NIVEL ACÚSTICO
El nivel acústico ha sido medido con la herramienta
(binadora rotativa) funcionado, en vacío y han resultado los siguientes niveles:
52
ESPAÑOL
porte, camión o remolque, utilizar rampas y planos inclinados adecuados al peso de la máquina
y al operador que la acompaña.
Si debiera usarse un medio de elevación, la máquina debe levantarse sólo mediante una correa
idónea, pasada por debajo del cárter del cambio
(fig. 7), evitando bruscas maniobras y manteniéndola en equilibrio por la estevas situadas como en
la fig. 7.
Motore Lombardini 6LD 400 (diesel)
con silenciador del escape, dibujo 9996.952.0
- Nivel de presión acústica (LpAm)dB ......... 92,3
- Nivel de potencia acústica (LwA) dB ......... 107
Motor Lombardini 3LD 510 (diesel)
con silenciador del escape, dibujo 9972.001.0
- Nivel de presión acústica (LpAm) dB ........ 91,5
- Nivel de potencia acústica (LwA) dB ......... 106
1.3.7 NIVEL VIBRACIONES
SECCION 2
El nivel de las vibraciones ha sido medido con la
máquina en funcionamiento a 3060 giros/1' (85%
del régimen nominal de 3600 giros/1'), y ha resultado:
- Lombardini 6LD 400 .......................... 3,25 m/s2
- Lombardini 3LD 510 .......................... 3,15 m/s2
Normas generales de seguridad
Prestar mucha atención cuando aparezca la
señal de peligro en el presente libro. Esta señal indica una situación potencialmente peligrosa.
1.3.8 VELOCIDAD Véase Tab. de la fig. 6
Los valores de las velocidades se han tomado con
el motor a 3.000 r.p.m.
Se aconseja por tanto leer este manual muy atentamente y especialmente las normas de seguridad, haciendo mucha atención a las operaciones
que resultasen particularmente peligrosas.
1.3.9 APROVISIONAMIENTOS
Para el tipo de carburante, seguir las indicaciones
del manual del motor, comprobando los datos de
identificación reproducidos en la placa del motor.
El depósito de carburante está situado en el capó
del motor.
La Firma Constructora declina toda y cualquier
responsabilidad por daños debidos a la falta
de observancia de las normas de seguridad y
de prevención descritas a continuación. Declina además toda responsabilidad por daños
causados por el uso impropio de la máquina o
por modificaciones efectuadas sin autorización.
1.4 DESPLAZAMIENTO DE LA
MAQUINA
La máquina puede suministrarse en embalajes de
cartón.
En caso de almacenamiento, no sobreponer más
de dos embalajes uno sobre el otro.
Por exigencias de transporte, es posible que la
máquina se entregue con las manceras giradas
180º (situadas sobre el cárter del motor), y la palanca de embrague de la toma de fuerza inferior
(14 fig. 1), la palanca selección marchas lentas veloces (15 fig. 1) y la palanca selección marchas
(16 fig. 1) parcialmente desmontadas.
Para el ensamblado tomar como referencia los
párrafos específicos que se incluyen más adelante.
Se recuerda que los materiales del embalaje son
reutilizables y que por tanto, después de su uso,
deben entregarse a los centros especiales de recogida de acuerdo con las leyes vigentes en el
país de utilización de la máquina.
Sobre el medio de transporte, la máquina debe
estar bien frenada y sujeta con fijaciones específicas.
En la fase de carga y descarga del medio de trans-
2.1 SEÑALES DE SEGURIDAD (Fig. 3)
La máquina lleva señales adhesivas que dan
las advertencias en forma esencial para evitar
comportamientos inadecuados y posibles accidentes.
Las calcomanías relativas a la seguridad, deben ser siempre bien evidentes y limpias y se
sustituirán si se leyeran poco:
1) Antes de empezar a operar, leer atentamente
el libro de instrucciones (este símbolo se encuentra sobre la tapa del libro de instrucciones).
2) Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, parar el motor y consultar el libro
de instrucciones.
53
ESPAÑOL
los dispositivos de control y sus funciones.
- Antes de poner en funcionamiento la máquina,
controlar la perfecta integridad de los dispositivos de seguridad y de la misma máquina.
- Antes de poner en funcionamiento la máquina,
verificar que alrededor no haya personas o animales.
- Evitar absolutamente tocar las partes en movimiento o interponerse entre las mismas, manteniéndose a distancia de seguridad.
- Está absolutamente prohibido pararse en el radio de acción de la máquina.
- Si se atascara o bloqueara cualquier órgano,
apagar el motor y después extraer el cuerpo
extraño.
- Proceder con la máxima cautela para evitar un
eventual vuelco de la máquina cuando se trabaja sobre terrenos que puedan ceder, escarpadas, zanjas o sobre terrenos en pendiente.
- La máquina no está homologada para la circulación por carretera. Por encargo se puede
obtener la homologación sólo para las máquinas combinadas con remolque de ruedas
motrices y equipadas con motores
LOMBARDINI 3LD 510.
- Evitar aparcar la máquina sobre terrenos en
pendiente.
- Evitar tocar las partes calientes del motor.
- En las operaciones de mantenimiento, evitar
hacer funcionar la máquina en locales poco ventilados: los humos son nocivos para la salud.
- Antes de girar sacar el bloqueo diferencial.
Evitar en absoluto introducir el bloqueo diferencial cerca de curvas o cuando se avanza en
cuarta velocidad.
3) Nivel acústico elevado, usar los auriculares de
protección.
4) Peligro de quemaduras. Evitar tocar las partes
calientes del motor.
5) Peligro por la posible proyección de objetos
contundentes. Poner atención que el cárter de
protección (5 Fig. 1) haga su función y que alrededor no haya personas o animales domésticos que podrían ser golpeados por los objetos contundentes.
6) Peligro de corte de las articulaciones inferiores. Durante el trabajo mantenerse a distancia
de seguridad de las partes en movimiento.
2.2 VESTIDO
- Evitar llevar vestidos largos y vaporosos así
como collares, bufandas y corbatas: podrían
enredarse en las partes en rotación.
- Los cabellos largos deberían estar recogidos.
- Se aconseja calzar zapatos adecuados: está
prohibido operar descalzos o con sandalias
o zapatillas.
2.3 ECOLOGIA Y CONTAMINACION
- Mantener los lubricantes fuera del alcance de
los niños. Leer atentamente las advertencias y
las precauciones indicadas en los contenedores de los lubricantes. Después de la utilización
lavarse cuidadosamente y a fondo. Tratar los
lubricantes usados conforme a las disposiciones de ley contra la contaminación ambiental.
- Respetar las leyes, en vigor en el país en que
se utiliza la máquina, relativas al uso y a la eliminación de los productos empleados para la
limpieza y el mantenimiento de la máquina.
- En caso de eliminación de la máquina, atenerse a las normativas contra la contaminación
ambiental previstas en el país de utilización.
2.5 MANTENIMIENTO SEGURO
- Controlar periódicamente la integridad de la
máquina en su totalidad y de los dispositivos de
protección.
- Periódicamente verificar el apretado y la sujeción de los tornillos, de las tuercas y de las eventuales uniones.
- Respetar la conformidad de los aceites y
lubricantes aconsejados.
- Las partes de recambio deben corresponder a
las exigencias definidas por el constructor. Usar
exclusivamente recambios originales.
- Está absolutamente prohibido sacar o menoscabar los dispositivos de seguridad.
- El mantenimiento de la máquina debe hacerse
exclusivamente con el motor apagado, por per-
2.4 USO SEGURO
- Está absolutamente prohibido accionar y hacer
accionar la máquina a quien no ha leído y asimilado el contenido de este libro, a las personas no competentes o en condiciones de salud
psicofísica no buenas y a las de edad inferior a
los 16 años.
- Antes de empezar a trabajar, familiarizarse con
54
ESPAÑOL
sonal calificado y siguiendo las indicaciones incluidas en este libro.
- Los aprovisionamientos de carburante y de aceite se efectuarán exclusivamente con el motor
apagado y no demasiado caliente.
Durante el aprovisionamiento no fumar y no
acercarse a llamas libres.
Secar inmediatamente, antes de encender la
máquina, el carburante que eventualmente se
haya escapado.
Conservar los carburantes y los lubricantes en
locales adecuados y no accesibles a las personas no encargadas, manteniéndolos fuera del
alcance de los niños.
- Las señales de seguridad, aplicadas sobre la
máquina, dan en forma esencial las oportunas
advertencias para evitar accidentes. Limpiarlas
cuando estén sucias y sustituirlas inmediatamente si se desenganchasen o se estropeasen.
- El libro de instrucciones de uso debe ser leído,
memorizado y conservado durante toda la duración de la máquina hasta su eliminación.
Si el libro se perdiera, pedir inmediatamente uno
nuevo a la Firma Constructora.
las manceras hacia la derecha o la izquierda hasta que coincida el orificio con el perno de bloqueo.
Luego soltar la palanca (12 fig 1).
ROTACIÓN DE LAS ESTEVAS DE 180º (fig. 4)
Para poder aplicar herramientas intercambiables
frontales (ej. barra de corte, quitanieves, etc.) es
necesario girar las estevas de guía 180º anti-horario, colocándolas sobre el capó del motor y procediendo en el siguiente modo:
1) Quitar las clavijas elásticas que bloquean en
sus sedes las relativas varillas;
2) Sacar las barras (14, 15 y 16) de sus sedes y
desplazarlas de manera que no molesten;
3) Apretar a fondo la palanca (12 fig. 1) y girar
hacia anti-horario el soporte de las estevas hasta que se encuentre en la posición exacta de
encaje. Por último, levantar nuevamente la palanca (12) fig. 1.
4) Antes de revolucionar las estevas de guis de
180° en posicion de motosegadora o para retornar a la posicion de motocultor, es necesario asegurarse que la palanca de seleccion
marchas (16 fig. 1) esta en la posicion 2
(posicion V fig. 10).
5) Volver a colocar las barras (14, 15 y 16) en sus
sedes y bloquearlas con las expresas clavijas
elásticas.
6) Comprobar que el montaje de las ruedas sea
correcto y que la flecha impresa en los laterales de los neumáticos corresponda al sentido de avance de la máquina, si no es así
invertirlas.
SECCION 3
Uso de la máquina
3.1 ANTES DEL USO
Si la máquina se entrega embalada llega con los
varios grupos desmontados y es necesario proceder a los varios montajes operando en el modo
siguiente:
3.1.2 REGULACIÓN ANCHURA
Para aumentar o disminuir la anchura del
motocultor, proceder en el siguiente modo (fig. 15):
- Levantar la máquina (véase cap. 1.4 «Desplazamiento de la máquina»).
- Sacar los pernos de fijación (1).
- Cambiar la posición del disco interior (3)
- Volver a colocar los pernos y fijarlos otra vez
Las variaciones posibles son 3:
1) Como se representa en la fig. 15
2) Cambiando de posición el disco (3) llevándolo
de los puntos de fijación (1) a los puntos (2)
3) Girar la parte exterior de las rueda (4) respecto
al disco interior (3). Comprobar que las ruedas
estén montadas en el sentido correcto. En caso
contrario invertirlas.
3.1.1 REGULACIÓN DE LAS ESTEVAS
Si la máquina se entrega embalada, las estevas
de guía están situadas sobre el capó del motor
(fig. 4), sino están situadas como se representa
en la fig. 5.
Para la utilización, regular la altura y situarlas en
función de la herramienta que debe aplicarse.
REGULACIÓN DE LA ALTURA:
Aflojar el tornillo de palanca (7 fig 1), regular las
estevas a la altura deseada y bloquear a fondo
con el mismo tornillo de palanca.
REGULACIÓN LATERAL:
La separación lateral es posible sólo cuando el
motocultor está dispuesto con las estevas como
en la fig. 5. Obrar como descrito a continuación:
apretar a fondo la palanca (12 fig. 1); desplazar
55
ESPAÑOL
- Antes de empezar el trabajo, controlar que todos los tornillos estén bien apretados, especialmente los del grupo binadora rotativa.
- Comprobar que el montaje de las ruedas sea
correcto y que la flecha estampada en los lados
de los neumáticos corresponda al sentido de
avance de la máquina.
3.1.3 MONTAJE: PALANCA EMBRAGUE
P.T.O. INFERIOR, PALANCA
SELECCIÓN MARCHAS LENTAS
VELOCES, PALANCA SELECCIÓN
MARCHAS (fig. 12)
Por motivos de embalaje las palancas indicadas
arriba pueden estar desenganchas de las relativa
barras de mando (14) (15) y (16), para montarlas
introducir en sus sedes 1 y 2 y bloquearlas con
las expresas clavijas elásticas.
ATENCION. El motor no está provisto de lubricante. Antes de arrancar es necesario consultar las instrucciones contenidas en el manual
del mismo y poner aceite del tipo y cantidad
prevista.
3.1.4 SUSTITUCIÓN DE LAS
HERRAMIENTAS INTERCAMBIABLES
(fig. 13)
Para sustituir las herramientas intercambiables es
preciso destornillar las dos tuercas (5) que conectan el accesorio a la toma de fuerza (4), sacar las
dos arandelas y sacar el accesorio prestando atención en no estropear la rosca de los tornillos de
fijación. Coger el accesorio que debe acoplarse,
hacer corresponder los acanalados y, por último,
introducirlo completamente en la sede de la toma
de fuerza.
Esta operación deben efectuarla dos personas
con guantes robustos.
Poner las dos arandelas y volver a roscar las
tuercas que mantienen acoplada la herramienta
Durante la aplicación, prestar mucha atención
al efectuar el centrado de la herramienta al
manguito de unión de la toma de fuerza para
no estropearlo.
3.2 ARRANQUE
Antes del inicio del trabajo, controlar siempre:
- Que el aceite del motor esté a nivel (véase libro
de instrucciones del motor) y lo mismo para el
aceite del cambio.
- La limpieza del filtro aire del motor.
- El nivel de carburante en el depósito.
ATENCION. No suministrar carburante al
motocultor con el motor todavía caliente, en
presencia de llama libre, con cigarrillos encendidos o en locales cerrados. Limpiar inmediatamente las partes que eventualmente se hayan mojado con el carburante.
Después de haber alejado eventuales personas o
animales presentes en el radio de acción de la
máquina, proceder con el arranque de la
motocultor, operando en el siguiente modo:
1) Levantar el capó de protección del motor (8 fig.
1).
2) Posicionar la palanca acelerador (9 fig. 1) como
se indica en el libro de instrucciones relativo al
motor montado.
3) Colocarse en zona de seguridad («B» fig. 8,
para máquinas con arranque de tirón) y proceder según el tipo de arranque a disposición en
uno de los modos siguientes:
Accesorios como: el sillín para traslado o el
carro tanque se acoplan al motocultor en correspondencia con el acoplamiento (4) fig. 11,
mientras que el remolque arrastrado se acopla solamente en el acoplamiento (5) fig. 11.
Otros accesorios como el surcador y el arado
de una reja, aunque necesitan estar conectados con la toma de fuerza, se acoplan en el
acoplamiento representado en la fig. 15
NOTA. Se prohibe la aplicación al motocultor
de herramientas intercambiables no conformes
a las vigentes normas de seguridad y tutela de
la salud; por tanto sin la marca «CE».
3.2.1 ARRANQUE DE TIRON CON
AUTOBOBINADO
3.1.5 COMPROBACIONES PRELIMINARES
Después de haber efectuado los controles descritos en el párrafo 3.2 ARRANQUE:
1) Levantar el capó de protección del motor (8 fig.
14).
2) Tirar la cuerda de arranque (9 fig. 14) hasta
que se note una cierta resistencia.
- Verificar que el cambio esté provisto de aceite y
controlar que el nivel sea justo. (Véase sección
4.1.2 Mantenimiento máquina).
- Controlar que el embrague tenga un juego correcto (véase 4.1.3. Regulación mando embrague).
56
ESPAÑOL
A este punto tirar con un tirón fuerte y decidido.
El motor está equipado con arranque de tirón
de tipo autoarrollable que permite tirar la cuerda pero que en el momento en que el motor
arranca se desconecta para evitar tirones y
contragolpes al operador.
3) Soltar el cable mientras se enrosca.
Si el motor no arranca, repetir la operación.
4) Bajar el capó del motor y bloquearlo con el expreso gancho elástico.
5) espía encendido luces.
6) espía presión aceite motor.
3.4 AVANCE - INTRODUCCION
MARCHAS
Versión con accesorios posteriores (4 velocidades
adelante + 2 marchas atrás).
Versión con accesorios frontales (2 velocidades
adelante + 2 marchas atrás).
El embrague de las marchas y el avance se obtienen en el siguiente modo (fig. 1):
- Poner el motor al mínimo de revoluciones mediante la palanca (9).
- Establecer si se desea trabajar en la modalidad
marchas lentas o veloces y luego apretar a fondo la palanca embrague (11).
- Tirar a fondo la palanca de embrague (11).
- Seleccionar una de las marchas tirando o empujando la palanca de selección marchas (16)
véase indicador y pictograma en la fig. 10, en
función del tipo de terreno que debe trabajarse,
de la potencia del motor a disposición y del
empleo. Tener presente que a cada posición del
cambio (marcha o punto muerto) corresponde
un salto de la palanca de selección.
- Soltar gradualmente la palanca del embrague y acelerar hasta el régimen de revoluciones deseado.
- Para interrumpir el avance tirar de la palanca
de embrague y llevarla a punto muerto, mediante
la palanca de selección marchas (16).
3.2.2 ARRANQUE ELECTRICO (fig. 16)
Después de haber efectuado los controles descritos en el párrafo 3.2 ARRANQUE:
1) Introducir la llave en el interruptor de arranque
(1).
2) Girar la llave hacia la derecha hasta que se
enciendan las espías de carga batería (4) y
presión aceite motor (6).
3) Girar ulteriormente la llave y cuando el motor
arranque soltarla.
Si en el primer intento el motor no arrancase,
volver a intentarlo pasados algunos segundos.
Para los varios sistemas de arranque, si
después de varios tentativos el motor no
arranca, consultar el servicio de asistencia
técnica.
3.2.3 DESPUES DEL ARRANQUE
- Dejar que el motor se caliente al mínimo durante algunos minutos.
- Durante las primeras horas de trabajo, no utilizar la máquina al máximo de sus prestaciones.
- Evitar la explotación exasperada del motor.
3.4.1 MARCHA ATRAS
Trabajando con acesorios forntales (barra de siega, brossa, quitanives etc) la segunda marcha
(V fig. 10) NO se puede utilizar la marcha atras.
Con estevas de guia en posicion motocultor
(fig. 5) no se puede seleccionar la marcha atras
con toma de fuerza insedida, o el contrario. A
fin d’evitar este, la maquina esta equipada de
un dispositivo de seguridad. En caso de non
functionamento, se ponga en contacto con le
fabricante.
El avance con marcha atrás se consigue en el siguiente modo (fig. 1):
- Poner el motor al mínimo de revoluciones mediante la palanca (9).
- Tirar a fondo de la palanca embrague (11).
- Tirar o empujar, según la posición en la que se
desea trabajar, la palanca marchas “LENTAS VELOCES” (15)
- Tirar o apretar, según la posición, la palanca de
selección marchas (16) hasta que se introduce
la marcha deseada. Un expreso pictograma fig.
10 indica la marcha introducida.
ATENCION. Durante el trabajo, empuñar firmemente las estevas para evitar que el motocultor
pueda escaparse de las manos y controlar
constantemente que alrededor del área de trabajo no haya personas o animales.
3.3 INTERRUPTOR FAROS
(sólo con arranque eléctrico - fig. 16)
El interruptor-selector faros (2), está situado en el
salpicadero de encendido y tiene 4 posibilidades
de accionado:
0) apagado.
1) encendido luces de posición.
2) encendido luces cortas.
3) encendido luces largas.
En el salpicadero además has otras espías
indicadoras que corresponden a:
4) espía carga batería.
57
ESPAÑOL
- Tirar la palanca de embrague marcha atrás (12).
Soltar gradualmente la palanca del embrague y
acelerar.
- Para interrumpir el avance en marcha atrás, tirar a fondo de la palanca embrague (11) y poner la palanca selección marchas (16) en punto
muerto.
ATENCIÓN: Si la velocidad de rotación es de
3000 r.p.m. o de 740 r.p.m., el sentido de rotación de la P.T.O. es hacia la izquierda. Seleccionando, en cambio, la velocidad de 1390
r.p.m. el sentido de rotación es hacia la derecha (observando la P.T.O. en posición frontal).
- ACANALADO DE ACOPLAMIENTO 26 UNI 220.
3.5 BLOQUEO DIFERENCIAL
Se aconseja bloquear el diferencial cuando se trabaja sobre terrenos resbaladizos, cuando una de
las ruedas resbala o cuando durante un determinado trabajo se desea mantener una dirección fija.
El bloqueo del diferencial se obtiene llevando la
palanca (13 fig. 1) a la posición «BLOQUEADO»,
después de haber reducido el número de revoluciones del motor.
NOTA. Para evitar posibles daños a la máquina,
se aconseja introducir el bloqueo diferencial solamente después de haber embragado y con las
ruedas paradas.
- No usar la máquina con el bloqueo introducido
cerca de curvas o cuando se avanza con la 4ª
velocidad.
Antes de girar, sacar siempre el bloqueo diferencial, llevando la palanca (13 fig. 1) a la posición «DESBLOQUEADO» sin necesidad de
embragar.
3.8 TOMA DE FUERZA
Puede funcionar con dos velocidades independientes del cambio (575-935 r.p.m.) para accionar utensilios rotativos; o con 6 velocidades sincronizadas
con las ruedas, permitiendo el acoplamiento con
un remolque de ruedas motrices.
La elección de las velocidades de rotación de la
P.T.O se hace mediante la palanca (14 fig. 12),
después de haber apretado a fondo la palanca
embrague.
La etiqueta adhesiva situada en la base de la barra de dirección, indica la posición correcta de la
palanca en función de la velocidad deseada.
- SENTIDO DE ROTACIÓN: Izquierda (observando la P.T.O. en posición frontal).
- ACANALADO DE ACOPLAMIENTO 26 UNI 220.
Las velocidades sincronizadas, se acoplan sólo
con la eventual aplicación del remolque de ruedas motrices.
3.6 FRENOS
El motocultor está provisto de frenos de tambor
en las dos ruedas con mandos independientes en
las manceras (palancas 20 y 21 fig. 1)
Tirando hasta el tope hacia el operador las palancas de accionamiento de los frenos, las ruedas se
bloquean.
Todas las selecciones del cambio y de las dos tomas de fuerza deben efectuarse en el siguiente
modo (fig. 12):
- Comprobar que el movimiento del utensilio aplicado en la P.T.O no suponga durante el funcionamiento un peligro para eventuales personas
o animales.
- Antes de tocar la palanca del cambio (14) y P.T.O.
(16), apretar a fondo la palanca del embrague
(11 fig. 1).
- Seleccionar la marcha o las velocidades P.T.O.
deseadas, mediante las específicas palancas
(véanse relativos párrafos).
- Soltar lentamente la palanca del embrague (11
fig. 1) y simultáneamente acelerar el motor hasta obtener la velocidad de rotación deseada. Se
aconseja evitar el trabajo constante durante
mucho tiempo con el motor al máximo de sus
prestaciones.
- Al acabar el trabajo, poner la palanca P.T.O. (16)
en posición de punto muerto, siguiendo el procedimiento antes descrito.
- Evitar, cuando no sea necesario, que la P.T.O.
inferior funcione en vacío.
3.7 TOMA DE FUERZA
La P.T.O. superior puede funcionar a tres velocidades, tanto si el motocultor está en movimiento
como si está estacionado.
- La velocidad de rotación se selecciona mediante la palanca (16 fig. 12) después de haber tirado
a fondo del embrague (11 fig. 1).
- Para el funcionamiento de la toma de fuerza
cuando el motocultor está estacionado, poner la
palanca (15 fig. 12) LENTAS - VELOCES en punto muerto (N) y a continuación seleccionar, como
se ha descrito precedentemente, mediante la palanca (16 fig. 12).
58
ESPAÑOL
aceite motor. Controlar además, y eventualmente limpiar, el filtro del aire del motor. Pasadas las
primeras 50 horas de trabajo, sustituir el aceite
del motor; sucesivamente consultar el manual del
motor y proceder según sus indicaciones.
ATENCIÓN!: El motocultor dispone de un dispositivo de seguridad que impide la introducción de la RM (marcha atrás) cuando, en versión binadora rotativa, está introducida la toma
de fuerza. En ese caso para ir en marcha atrás
es preciso sacarla.
4.1.2 MAQUINA
Periódicamente efectuar la limpieza completa de
la máquina y limpiar atentamente cada una de sus
partes. Si se utilizara un sistema de lavado a alta
presión, controlar que no se humedezca el carburante y que no se dañe ningún órgano.
Después de cada lavado es necesario lubricar, con
alguna gota de aceite, todas las partes sujetas a
roce. Periódicamente controlar y eventualmente
restablecer el nivel del aceite de la caja engranajes. Controllo de nivel de l’aceite se hace por el
tapon con palanca (7 fig. 11) y la maquina se debe
encontrar en plano.
La palanca de controllo nivel tiene que estar ca. 5
mm en el aceite.
Cada 200 horas de trabajo, efectuar la sustitución completa del aceite. Para su sustitución proceder en el siguiente modo:
- Por comodidad aconsejamos desmontar de la
máquina el grupo binadora rotativa (4 fig. 1) u
otro accesorio de trabajo.
- Levantar la máquina y bloquearla (véase cap.
específico) para poder introducir bajo el cárter
del cambio una cubeta para la recogida del aceite.
- Sacar el tapón de descarga aceite (8 Fig. 9) y el
de carga (7 Fig. 11).
- Hacer fluir en la cubeta de recogida todo el aceite usado.
- Volver a poner el tapón de descarga poniendo
atención en no estropear la guarnición de
hermeticidad.
- Introducir el nuevo aceite a través del orificio de
llenado, en la cantidad de 5 kg., y comprobar el
nivel alcanzado (véase cap. específico).
Usar ACEITE tipo SAE 20-40.
- Al acabar la operación, volver a poner el tapón
en el orificio de llenado (7 fig. 11).
ATENCIÓN! Para un óptimo funcionamiento del
motocultor en la versión barra de corte, mantener un régimen del motor de 1.700 - 2.200
r.p.m. al máximo (equivalente a 1/4 - 1/3 del
manilla del acelerador). A este régimen de revoluciones se tiene la óptima relación entre
revoluciones del motor y golpes de la cuchilla
de corte.
3.9 PARADA DEL MOTOR (fig. 1)
Para detener la máquina, operar en el siguiente
modo:
- Llevar la palanca del acelerador al mínimo.
- Desembragar (11).
- Soltar la palanca motorstop (10).
Se aconseja cada vez que la máquina deba permanecer inactiva por un determinado periodo de
tiempo bloquear la palanca embrague tirada, actuando con el expreso dispositivo (14) para evitar
que el embrague se pegue.
SECCION 4
Mantenimiento ordinario
4.1 MANTENIMIENTO
A continuación se describen las varias operaciones de mantenimiento y regulación. El menor coste
de ejercicio y una larga duración de la máquina
dependen, entre otras cosas, de la metódica y
constante observancia de estas normas.
4.1.3 REGULACION MANDO EMBRAGUE
(Fig. 1)
Las operaciones de mantenimiento, regulación
y preparación al trabajo, deben ser efectuadas
con el motor apagado y la máquina bloqueada.
Periódicamente controlar el juego de la palanca
del embrague (11). Cuando resulte excesivo, con
la palanca próxima al final de carrera, proceder a
su regulación en el modo siguiente:
- Aflojar la tuerca y la contratuerca (19).
- Actuar sobre el tornillo de regulación (17) hasta
que el juego al desembragar el embrague sea
4.1.1 MOTOR
Véase el libro de instrucciones específico del motor. Indicativamente, cada 8 horas de trabajo:
controlar y eventualmente restablecer el nivel del
59
ESPAÑOL
de aproximadamente 7-8 mm.
- Acabada la regulación fijar nuevamente la tuerca y la contratuerca (19).
4.1.4 REGULACION MANDO ACELERADOR
Para eventuales regulaciones del acelerador se
prohibe absolutamente modificar los límites impuestos por el constructor, en la eventualidad, dirigirse a un Centro de Asistencia autorizado.
4.2. ALMACENAMIENTO
Si el motocultivador debe permanecer inactivo por
un cierto periodo, se aconseja seguir las siguientes indicaciones para encontrar después la máquina en plena eficiencia.
- Efectuar una cuidadosa limpieza de la máquina.
- Controlar que el motocultivador esté en perfectas condiciones, eventualmente proveer a la
sustitución de las partes dañadas o gastadas.
- Vaciar completamente el depósito del carburante.
- Lubricar las partes sujetas a desgaste.
- Bloquear tirada la palanca del embrague.
- Cubrir la máquina con una lona, y colocarla al
cubierto, protegida de la intemperie, del hielo y
de la humedad.
4.3 ELIMINACION
Cuando se elimine la máquina, recuperar en la
medida de lo posible los varios componentes.
Eliminar el resto conforme a las normativas contra contaminación previstas en el país de utilización.
4.4 RECAMBIOS
Los recambios del grupo motor se pedirán directamente al constructor del motor o a su concesionario. Para pedir recambios de la máquina, dirigirse al concesionario de la zona.
60
PORTOGUES
INDICE
SECÇÃO Nº 1
Descrição e características da máquina
SECÇÃO N 1: Descrição e características da máquina
1.1 Introdução ............................................. 61
1.2 Garantia ................................................. 61
1.2.1 Exclusões da garantia ........................... 61
1.3 Descrição da maquina ........................... 62
1.3.1 Aparelhagens intermudáveis e
acessórios opcionais ............................. 62
1.3.2 Identificação .......................................... 63
1.3.3 Características técnicas ........................ 63
1.3.4 Dimensões ............................................ 63
1.3.5 Pneus .................................................... 63
1.3.6 Nível sonoro .......................................... 64
1.3.7 Nível das vibrações ............................... 64
1.3.8 Velocidade ver a tabela ......................... 64
1.3.9 Abastecimentos ..................................... 64
1.4 Movimentação da máquina ................... 64
SECÇÃO N 2: Normas de segurança gerais
2.1 Sinais de segurança .............................. 64
2.2 Vestuário ............................................... 65
2.3 Ecologia e poluição ............................... 65
2.4 Uso com segurança .............................. 65
2.5 Manutenção com segurança ................. 65
SECÇÃO N 3: Uso da máquina
3.1 Antes do uso ......................................... 66
3.1.1 Regulação das hastes ........................... 66
3.1.2 Regulação da carreira ........................... 66
3.1.3 Montagem: Alavanca de engate da p.t.o.
inferior, alavanca de mudança de
marchas lentas e velozes, alavanca
de mudanças de marchas ..................... 67
3.1.4 Substituição das aparelhagens in
termudáveis ........................................... 67
3.1.5 Verificações preliminares ...................... 67
3.2 Funcionamento ...................................... 67
3.2.1 Ignição a corda com autoenrolante ....... 67
3.2.2 Ignição eléctrica .................................... 68
3.2.3 Depois da ignição .................................. 68
3.3 Interruptor dos faróis ............................. 68
3.4 Avanço - engate das marchas ............... 68
3.4.1 Marcha ré .............................................. 68
3.5 Blocagem do diferencial ........................ 69
3.6 Sistema de travagem ............................ 69
3.7 Tomada de força .................................... 69
3.8 Tomada de força .................................... 69
3.9 Bloqueio do motor ................................. 70
SECÇÃO N 4: Manutençao ordinária
4.1 Manutenção ........................................... 70
4.1.1 Motor ..................................................... 70
4.1.2 Máquina ................................................. 70
4.1.3 Regulação do comando da embreagem 71
4.1.4 regulação do comando do acelerador ... 71
4.2 Armazenamento .................................... 71
4.3 Demolição ............................................. 71
4.4 peças de recámbio ................................ 71
1.1 INTRODUÇÃO
Este manual contém as instruções para o uso e a
manutenção do motocultivador. Ao presente manual vem junto o manual do motor. Ambos os
manuais devem ser considerados como partes
integrantes da máquina, devem ser consultados
antes de qualquer intervenção ou utilização da
mesma (sobretudo antes da desembalagem).
1.2 GARANTIA
O motor é garantido segundo condições e termos
definidos pela empresa construtora do mesmo.
No momento da compra, verificar a integridade
da máquina, no caso de eventuais irregularidades ou faltas, reclamar dentro do prazo de 8 dias
de entrega da máquina.
A máquina é garantida por doze meses desde a
data de entrega. A garantia responde somente pela
substituição das partes que depois de um controle efectuado por parte do Serviço Técnico da Empresa Construtora, resultem defeituosas.
São excluídas da garantia as partes não construídas
pela Empresa e os utensílios de trabalho.
Em caso de devoluções é indispensável haver
decidido antes com a Empresa Construtora, as
despesas de expedição devem ser por conta do
comprador.
O comprador é sujeito também as despesas de
transporte e dos lubrificantes, as taxas de circulação e eventuais impostos aduaneiros.
As reparações ou as substituições das partes não
prolungam o prazo da garantia.
O comprador poderá fazer valer os seus direitos
sobre a garantia, somente no caso em que tenha
respeitado as condições, relacionadas no contrato de fornecimento.
1.2.1 EXCLUSÕES DA GARANTIA
A garantia termina no caso em que:
- O dano tenha sido por causa de um erro de
manobra;
- O dano tenha sido provocado pela falta de manutenção da máquina;
- Tenha sido ultrapassado o limite de potência
máxima consentida;
- O dano tenha sido provocado por causa de incompetência, negligência ou utilização imprópria da máquina;
- Depois das reparações feitas pelo usuário sem
o consentimento da Empresa Construtora, ou
61
PORTOGUES
16) Alavanca de marchas.
17) Parafuso de regulação do percurso da
embraiagem;
18) Dispositivo de bloqueio da embraiagem. Permite o bloqueio da alavanca de comando da
embraiagem.
20) Alavanca de freio da roda esq.
21) Alavanca de freio da roda dir.
por causa da montagem de peças de recâmbio
não originais, a máquina tenha sofrido uma variação e o dano seja imputável a tais variações;
- Não tenham sido respeitadas as instruções previstas neste manual.
1.3 DESCRIÇÃO DA MAQUINA
O motocultivador foi projectado e construído de
acordo com as normas de segurança e de tutela
da saúde contidas no anexo I da directiva 98/37/
CE e sucessivas modificações.
É uma máquina agrícola semovente, completa de
grupo fresa, projectada para ser comandada por
um só operador a pé e destinada para vários tipos
de trabalhos agrícolos (trabalho de fresa, aradura,
corta-relvas, etc...).
O motocultivador é dotado de:
- Marca «CE»;
- Declaração «CE» de conformidade;
- Manual de instruções de uso do motor;
- Manual de instruções de uso da máquina;
- Chave de boca 13-17 mm;
- Chave de boca 17-19 mm;
- Chave de boca 22-24 mm;
- Seringa Engraxadores.
A Empresa Construtora declina qualquer responsabilidade por danos directos ou indirectos
provocados pela utilização imprópria da máquina ou por trabalhos de destinação diversa da
quanto previsto neste manual.
1.3.1 APARELHAGENS INTERMUDÁVEIS
E ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Sob pedido, a empresa construtora pode fornecer
uma série de acessórios e aparelhagens
intermudáveis que completam a dotação da máquina, estas se distinguem em:
O motocultivador é composto por (fig.1):
1) Grupo propulsor. Para as suas características ver o manual de instruções em anexo;
2) Caixa de velocidades com quatro marchas pra
frente e três marchas-atrás (com a versão fresa);
3) Rodas motrizes;
4) Grupo fresa;
5) Capota de protecção da fresa;
6) Hastes do guidão;
7) Dispositivos de bloqueio e regulação das hastes de guia;
8) Capota de protecção do motor;
9) Alavanca do acelerador;
10) Dispositivo «Motorstop». O dispositivo
Motorstop permite o bloqueio imediato do
motor em situações de emergência quando o
operador empunha fortemente as hastes e
não consente o motor de acender-se quando
não é engatada a embraiagem. Durante o trabalho, no caso em que venha retirada a mão
do operador da empunhadura, a máquina se
bloqueia imediatamente. É utilizado também
para desligar o motor;
11) Alavanca de embraiagem. Permite o engate
e o desengate das marchas;
12) Alavanca de regulação lateral das hastes;
13) Alavanca blocagem do diferencial;
14) Alavanca de engate da tomada de força inferior;
15) Alavanca de selecção das marchas (lentasvelozes);
Aparelhagens intermudáveis frontais (fig.4)
- Barra foiçante;
- Trincha-relvas;
- Trincha-sarmentos;
- Escovão frontal com rolo;
Aparelhagens intermudáveis posteriores (fig.5):
- Grupo fresa regulável;
- Sulcador regulável posterior a fresa;
- Sulcador regulável;
- Arado monorelha;
- Arado voltaorelha;
- Esterroador rotante;
- Reboque com rodas motrizes (com hastes de
guia e com sistema de iluminação);
- Pequeno reboque de tracção com travões;
- Cadeirinha de transferência com duas rodas e
travões;
Acessórios multiuso:
- Rodas metálicas
- Bomba de vaporização com rebordo de ligação
- Reboque cisterna
- Bomba de irrigação a jacto ou a chuveiro
- Tomada de força sincronizada com rodas para o
reboque, rodas motrizes
62
PORTOGUES
desengate da fresa na marchaatrás.
- dispositivo de segurança de
desengate da fresa na marchaatrás.
Hastes de guia:- reguláveis em altura e lateralmente. Reversíveis de 180°.
Dimensões da roda: 5.00x12; -6.50/80x12;
6.50/80x15; (todas com
o disco regulável).
Pressão de ar das rodas: 2,2 bar.
Sistema de travagem:
- a tambor com comando independente em cada roda (sob
pedido).
Grupo da fresa:- desde 80 cm com a capota
redutível.
Peso:
- 230 - 258 Kg.(de acordo com o
motor aplicado).
1.3.2 IDENTIFICAÇÃO
MOTOR. Para a identificação do motor é necessário referir-se ao manual de instruções do motor,
confrontando com os dados indicados na placa
do construtor do motor.
MÁQUINA. Cada uma das máquinas vem dotada de placa de identificação (Fig.1), que indicam:
A - Marca, nome e endereço do Construtor;
B - Marcação «CE»;
C - Modelo da máquina;
D - Ano de construção;
E - Massa (max) da máquina em Kg.
O número de código da máquina, que deve ser
citado em cada pedido de peças e acessórios, situa-se na parte direita do carter da caixa de velocidades nas proximidades da fixagem do motor (1
fig.9).
1.3.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.3.4 DIMENSÕES
Motor:
A máquina pode vim equipada com os seguintes
motores:
- Lombardini 6LD 400: ..... diesel 6,5 kW / 8,8 Hp
- Lombardini 3LD 510: ........ diesel 9 kW 12,2 Hp
- Ruggerini MD 150: ....... diesel 10 kW / 13,6 Hp
Ignição:
- a corda com autoenrolante;
- eléctrica.
Acelerador:
- de tipo alavanca com comando
nas hastes.
Embraiagem: - monodisco a seco com comando nas hastes
- multidisco a seco (motor
Lombardini 6LD 400) com comando nas hastes
Transmissão: - com engrenagens em banho de
óleo
Caixa de velocidades:
- 4 marchas pra frente + 2 marchas-atrás (na versão fresa);
- 2 marchas pra frente + 2 marchas-atrás (na versão foice)
Tomada de força:
- 1 tomada de força sup. independente com 3 velocidades (3000/
1393/740 rotações p/min).
- 1 tomada de força inf. com 2 velocidades (575/934 rotações p/
min) + 6 velocidades sincronizadas com as rodas.
Dispositivos de segurança:
- motorstop junto com a
embraiagem.
- dispositivo de segurança de
Ver figura 2.
DIMENSÕES (com rodas 5.00 - 10) em mm.
A
750
B
1210
C
1960
D
960
E
650
F
700 - 800
G
560
Na tabela seguinte são indicadas as dimensões
da carreira do motocultivador, em relação a
regulação das rodas aplicadas:
E (mm)
RODAS
500 x 12
6,50 /80 x12
6,50 /80 x15
min.
550
640
640
max.
680
750
750
1.3.5 PNEUS
Controlar periódicamente as condições de uso dos
pneus, se forem muito consumados, defeituosos ou
quebrados, substituí-los operando no seguinte modo:
1) Desligar o motor;
2) Destacar a aparelhagem no caso que esta se
encontre aplicada na tomada de força;
3) Afrouxar parcialmente as porcas que fixam as
rodas;
4) Levantar a máquina (ver cap.1.4);
5) Desatarraxar completamente as porcas e proceder com a substituição da roda.
63
PORTOGUES
recicláveis, e por este motivo, devem ser entregues,
depois do uso, a apropriados centros de colheitas
de acôrdo com as leis antipoluição em vigor no país
de destinação da máquina.
Nos meios de transporte, a máquina deve ser bem
amarrada e bloqueiada com fixadores apropriados.
Na fase de carga e descarga dos meios de transporte, caminhão ou reboque, utilizar rampas de
madeira ou deslizantes adequados ao peso da
máquina e ao operador que a acompanha.
Para a movimentação manual, a carga e descarga
da embalagem ou da máquina não embalada, deve
ser feito sempre por duas pessoas.
No caso em que seja necessária a utilização de
meios de levantamento, a máquina deverá ser levantada somente por meio de uma correia apropriada, passada por baixo do carter da caixa de velocidades (fig.7), evitando manobras fortes e mantendo em equilíbrio das hastes posicionadas, como
demonstra na fig.7.
N.B. Controlar periódicamente a pressão de ar
dos pneus de modo a mantê-la sempre com a
pressão de 2.2 bar.
1.3.6 NÍVEL SONORO
O nível sonoro foi levantado com a aparelhagem
(fresa) funcionante, com a rotação livre, e resultaram os seguintes valores:
Motor Lombardini 6LD 400 (diesel)
com tubo de escape dis. 9996.952.0
- Nível de pressão acústica (LpAm) dB ...... 92,3
- Nível de potência acústica (LwA) dB ......... 107
Motor Lombardini 3LD 510 (diesel)
com tubo de escape dis. 9972.001.0
- Nível de pressão acústica (LpAm) dB ...... 91,5
- Nível de potência acústica (LwA) dB ......... 106
1.3.7 NÍVEL DAS VIBRAÇÕES
O nível das vibrações foi levantado com a aparelhagem funcionante a 3060 giros/min. (85% do
regime nominal de 3600 giros/min.) e resultou
como segue:
- Lombardini 6LD 400 .......................... 3,25 m/s2
- Lombardini 3LD 510 .......................... 3,15 m/s2
SECÇÃO Nº 2
Normas de segurança gerais
Preste muita atenção ao ver este sinal de perigo
no presente manual de instruções. Pois este evidencia uma situação de um potencial perigo.
1.3.8 VELOCIDADE Ver a tabela na fig.6.
Os valores da velocidade foram levantados com
o motor acelerado a 3000 rotações/min.
Se aconselha então, de ler este manual muito atenciosamente e em particular as normas de segurança, procurando ter uma maior atenção as operações que resultam particularmente perigosas.
1.3.9 ABASTECIMENTOS
Para o tipo de combustível que deve ser utilizado
é necessário referir-se ao manual de instrução do
motor, verificando os dados de identificação indicados na chapa das características situada no
motor. O tanque de combustível é situado em baixo da capota do motor.
A Empresa construtora declina cada e qualquer
responsabilidade por danos causados pela falta de observação das normas de segurança e
de prevenção descritas em seguida. Declina
além de tudo, todas as responsabilidades por
danos causados pela utilização imprópria da
máquina ou por modificações feitas sem a autorização da Empresa construtora.
1.4 MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA
A máquina pode ser fornecida em embalagens de
papelão. Em caso de armazenamento, não colocar mais de duas embalagens uma por cima da
outra.
Para exigências de transporte, a máquina pode
ser entregue com as hastes viradas a 180°
(posicionada em cima da capota do motor), as alavancas de engate da tomada de força inferior (14
fig.1), de mudança de marchas lentas e velozes
(15 fig.1) e a alavanca de mudança de marchas
(16 fig.1), parcialmente desmontadas.
Para a montagem é necessário referir-se aos parágrafos específicos expostos mais adiante.
Lembre-se que os materiais de embalagem são
2.1 SINAIS DE SEGURANÇA (Fig.3)
A máquina é dotada de sinais adesivos que dão
as precauções em forma essencial de maneira
de evitar comportamentos não correctos ou
possíveis acidentes.
64
PORTOGUES
Os decalques relativos a segurança, devem ser
sempre bem evidentes, limpos e substituídos
no caso em que fiquem ilegíveis:
1) Antes de começar o trabalho, leia atenciosamente o manual de instruções (este simbolo
foi colocado na capa do manual de instruções).
2) Antes de começar qualquer tipo de trabalho de
manutenção, desligar o motor e consultar o
manual de instruções.
3) Nível sonoro elevado, prover-se de protectores adequados para os ouvidos.
4) Perigo de queimaduras. Evitar de tocar nas
partes quentes do motor e consultar o manual
de instruções.
5) Perigo de corte dos membros extremos inferiores. Na fase de trabalho mantenha justa a distância de segurança das partes em movimento.
6) Perigo pela possibilidade de lançamento de
objectos contundentes. Faça atenção que a
capota de protecção (5 fig.1) sirva como defesa e que ao redor da área de trabalho não estejam pessoas ou animais domésticos que possam ser feridos por tais objectos.
2.4 USO COM SEGURANÇA
- É absolutamente proibido ligar ou fazer ligar a
máquina a pessoas que não leram e memorizaram as regras indicadas neste manual, também a pessoas incompetentes, não em boas
condições de saúde psicofísicas e de idade inferior a 16 anos.
- Antes de começar qualquer trabalho, procurar
familiarizar com os dispositivos de comando da
máquina e as suas funções.
- Antes de ligar a máquina, controlar a perfeita
integridade dos meios de segurança e da máquina mesma.
- Antes de ligar a máquina verificar que ao redor
da área de trabalho não sejam presentes pessoas ou animais.
- Evitar absolutamente de tocar as partes em movimento da máquina ou de interpôr-se nestas, mantendo sempre a justa distância de segurança.
- E absolutamente proibido parar no raio de acção da máquina.
- Em caso de obstrução ou de bloqueio de qualquer membro da máquina, desligar o motor e
remover os objectos estranhos.
- Proceder com a máxima cautela para evitar um
eventual capotamento da máquina quando vem
utilizada em terrenos cedentes, ribanceiras, valas ou em terrenos com pendência.
- A máquina não é aprovada para a circulação nas
estradas. Sob pedido é possível obter a aprovação somente para aquelas máquinas fornecidas
com o pequeno reboque - rodas motrizes e equipadas com motores LOMBARDINI 3LD 510.
- Evitar de estacionar a máquina em terrenos com
pendência.
- Evitar de tocar nas partes quentes da máquina.
- Nos trabalhos de manutenção evitar de fazer funcionar a máquina em lugares pouco arejados.
As fumaças de descarga fazem mal a saúde.
- Antes de fazer as curvas retirar o bloqueio do
diferencial.
Evitar absolutamente de inserir o bloqueio do diferencial nas proximidades de curvas ou quando
se prosegue em quarta marcha.
2.2 VESTUÁRIO
- Evitar de usar vestidos largos e voáveis, colares, charpas e gravatas. Estes podem ficar enrolados nas partes em rotação.
- Os cabelos quando são longos devem ser recolhidos.
- Recomenda-se de utilizar sapatos adequados. É proibido trabalhar descalço ou com
sandálias ou chinelos.
2.3 ECOLOGIA E POLUIÇÃO
- Mantenha os lubrificantes longe do alcance das
crianças. Leia atenciosamente as advertências
e as precauções indicadas nos recipientes dos
lubrificantes. Depois da utilização lavar-se com
muita cura. Tratar os lubrificantes usados em
conformidade com as disposições de lei
antipoluição.
- Respeitar as leis em vigor no país em que vem
utilizada a máquina, relativamente ao uso e a
eliminação dos produtos utilizados para a limpeza e a manutenção da máquina.
- Em caso de demolição da máquina, respeitar
as normativas antipoluição previstas no país de
utilização.
2.5 MANUTENÇÃO COM SEGURANÇA
- Controlar periódicamente a integridade da máquina em toda a sua complexidade e dos dispositivos de protecção.
65
PORTOGUES
REGULAÇÃO NA ALTURA:
Afrouxar o parafuso com alavanca (7 fig.1), regular as hastes na altura desejada e então bloquear
bem com o mesmo parafuso com alavanca.
- Verificar periódicamente a fixagem e a detenção dos parafusos, das porcas e das eventuais
extensões.
- Respeitar a conformidade dos óleos e dos lubrificantes aconselhados.
- As peças de recâmbio devem corresponder com
as exigências definidas pelo construtor. Usar
exclusivamente peças originais.
- É absolutamente proibido remover ou manipular os dispositivos de segurança.
- A manutenção da máquina deve ser feita somente com o motor desligado, por pessoal qualificado e seguindo as instruções indicadas neste
manual.
- Os reabastecimentos de combustível e de óleo
devem ser efectuados com o motor desligado e
não muito quente. Durante o reabastecimento
não fumar e não aproximar-se a chamas livres.
Enxugar imediatamente o combustível eventualmente derramado, antes de ligar a máquina.
Conservar os combustíveis e os lubrificantes em
lugares adequados e não acessíveis a pessoas
estranhas, mantendo longe do alcance das crianças.
- Os sinais de segurança, aplicados na máquina,
dão as oportunas advertências de maneira
essêncial onde evitar acidentes. Limpar-os
quando são sujos e substituí-los imediatamente quando forem destacados ou arruinados.
- O manual de instruções para o uso deve ser
leito, memorizado e conservado por toda a duração da máquina até a sua completa demolição. No caso em que o manual seja perdido,
peça-o imediatamente uma copia a Empresa
Construtora mencionando nome e modelo do
aparelho.
REGULAÇÃO LATERAL:
A regulação lateral é possível somente quando o
motocultivador se encontra com as hastes na posição representada na fig.5. Operar como segue:
puxar completamente a alavanca (12 fig.1); deslocar as hastes da direita a esquerda até coincidir
o furo predisposto com o perno de bloqueio. E logo
depois deixar novamente a alavanca (12).
ROTAÇÃO DAS HASTES DE 180° (fig.4)
Para poder aplicar aparelhagens frontais
intermudáveis (por ex.: barra foiçante, pás de neve,
etc...), necessita girar as hastes de guia de 180°
na direcção contra-relógio, posicionando-as em
cima da capota do motor e procedendo no seguinte
modo:
1) Retirar os pininhos elásticos que bloqueiam na
sede as respectivas hastes;
2) Desfiar as hastes (14, 15 e 16) das próprias
sedes e deslocá-las em modo que não sejam
de impedimento;
3) Apertar bem no fundo a alavanca (12 fig.1) e
girar na direcção contra-relógio o suporte das
hastes até que não se encontre na posição justa
de encaixe. E então, levantar novamente a alavanca (12) fig.1.
4) Antes de girar os braços/ guiador a 180º em
posição de ceifar, ou para retornar à posição
de fresar, deverá verificar se a alavanca
selectora de marcha (16 fig. 1) está na posição
2 (posição V fig.10).
5) Reintroduzir as hastes de comando (14, 15 e
16) nas relativas sedes e bloqueá-las com os
próprios pininhos elásticos.
6) Verificar que a montagem das rodas seja
correcta, e que a seta impressa no lado dos
pneus, corresponda com o sentido de direcção justo da máquina. Em caso contrário, invertê-las.
SECÇÃO Nº 3
Uso da máquina
3.1 ANTES DO USO
Quando a máquina vem embalada com as várias
partes desmontadas, é necessário providenciar as
várias operações de montagem do seguinte modo:
3.1.2 REGULAÇÃO DA CARREIRA
Para aumentar ou diminuir a carreira do
motocultivador, proceder no seguinte modo (fig.15):
- Levantar a máquina (ver o capitulo 1.4).
- Retirar os parafusos de fixagem (1).
- Mudar a posição do disco interno (3).
- Reintroduzir os parafusos e fixá-los novamente.
Três são as variações possíveis:
1) Como é representado na fig.15.
3.1.1 REGULAÇÃO DAS HASTES
No caso em que a máquina seja entregue embalada, as hastes de guia se encontram colocadas
em cima da capota do motor (fig. 4). Em caso contrário, são colocadas como é representado na fig.5.
Para a utilização regulá-las na altura e posicionálas em função da aparelhagem a ser aplicada.
66
PORTOGUES
3.1.5 VERIFICAÇÕES PRELIMINARES
2) Mudando a posição do disco interno (3).
3) Virar de cabeça pra baixo a parte externa da
roda (4) em respeito ao disco interno (3). Verificar que o sentido de montagem da roda seja
correcto. Em caso contrário invertê-lo.
- Verificar que a caixa de câmbio haja óleo e controlar o justo nível (ver secção 4.1.2 Manutenção máquina 7 fig. 11).
- Controlar que a embreagem engate correctamente
(ver 4.1.3 regulação comando de embreagem).
- Antes de iniciar o trabalho, controlar que todos
os parafusos sejam bem apertados, em modo
particular aqueles do grupo fresa.
- Verificar que a montagem das rodas seja correcta, e que a seta impressa no lado dos pneus,
corresponda com o sentido de direcção justo
da máquina.
3.1.3 MONTAGEM: ALAVANCA DE ENGATE
DA P.T.O. INFERIOR, ALAVANCA DE
MUDANÇA DE MARCHAS LENTAS
E VELOZES, ALAVANCA DE
MUDANÇAS DE MARCHAS (fig.12)
Por motivos de embalagem as alavancas mencionadas acima podem se encontrar destacadas das
respectivas hastes de comando (14) (15) e (16),
para a montagem inserí-las nas sedes 1 e 2; e
então bloqueá-las com os próprios pininhos elásticos.
ATENÇÃO. O motor não vem dotado de óleo
lubrificante. Antes de acender-lo é necessário
consultar as instruções do próprio manual e
colocar o óleo do tipo e da qualidade prevista.
3.1.4 SUBSTITUIÇÃO DAS
APARELHAGENS IN
TERMUDÁVEIS (fig.13)
3.2
Para a substituição das aparelhagens
intermudáveis, é necessário desparafusar as duas
porcas (5) que ligam o acessório à tomada de força
(3), retirar as duas arruelas, e então retirar o acessório tomando cuidado para não arruinar a rosca
dos parafusos de fixagem. Apanhar o acessório,
corresponder as estrias de encaixe, e então, inserílo completamente na sede da tomada de força.
Esta operação deve ser efectuada por duas
pessoas munidas de luvas robustas.
Posicionar as duas arruelas e parafusar novamente as porcas que fixam o aparelho.
Durante a aplicação, tomar muito cuidado ao
efectuar a centralização do aparelho ao
manguito de ligação da tomada de força para
não arruiná-lo.
FUNCIONAMENTO
Antes de começar o trabalho, controlar sempre:
- Que o óleo do motor seja no justo nível (ver
manual de instruções do motor) e o mesmo pro
óleo da caixa de câmbio;
- Que o filtro de ar do motor seja limpo;
- O nível do combustível no tanque.
ATENÇÃO. Não reabastecer o motocultivador
com o motor ainda quente, nem na presença
de chamas livres, nem com cigarros acesos
ou em lugares fechados. Enxugar imediatamente as partes eventualmente molhadas de
combustível.
Depois de ter afastado eventuais pessoas ou animais presentes na área de trabalho, proceder para
o funcionamento da motogadanheira no seguinte
modo (fig. 1):
1) Abaixar a alavanca (10) puxar a alavanca da
embraiagem (11) e bloquear-la com o próprio
fecho (14).
2) Posicionar a alavanca do acelerador (9) como é
indicado no manual relativo ao motor montado.
3) Colocar-se em zona de segurança («B» fig.8,
para máquinas dotadas de ignição a corda) e
proceder conforme o tipo de ignição disponível
em um dos modos seguintes:
Acessórios como: cadeirinha de transferência,
reboque cisterna, devem ser ligados ao
motocultivador em correspondência com a
fixagem (4) fig.11, enquanto o reboque puxado deve ser ligado exclusivamente à fixagem
(5) fig.11. Outros acessórios como o sulcador
e o arado monorelha, ainda que não necessite
de ser ligado à tomada de força, devem ser ligados à fixagem representada na fig.15.
N.B. É proibida aplicar ao motocultivador, aparelhagens intermudáveis que não forem de
acordo com as normas de segurança e de tutela da saúde; como também sem a marcação.
3.2.1 IGNIÇÃO A CORDA COM
AUTOENROLANTE
Depois de ter seguido as operações indicadas no
67
PORTOGUES
1) acendimento luz de posição.
2) acendimento farol baixo
3) acendimento farol alto
No painel são presentes, além do mais, sinais de
assinalação que correspondem a:
4) sinal de carga da bateria.
5) sinal de acendimento das luzes.
6) sinal da pressão do óleo do motor.
parágrafo 3.2 IGNIÇÃO:
1) Levantar a capota de protecção do motor (8
fig.14).
2) Puxar a corda de ignição (9 fig.14) até que esta
encontre uma certa resistência. Neste ponto
puxar fortemente e com decisão. O motor e
dotado de ligação a corda de tipo autoenrolante,
este permite que o motor uma vez ligado, o
sistema da corda se descoliga de modo de
evitar deslocamentos e contra-golpes ao operador.
3) Deixar a corda enquanto esta se enrola. No
caso em que o motor não funcione, repetir toda
a operação.
4) Abaixar a capota do motor e bloqueá-la com o
próprio gancho elástico.
3.4 AVANÇO - ENGATE DAS MARCHAS
Versão com acessórios posteriores (4 marchas pra
frente + 2 marchas-atrás).
Versão com acessórios frontais (2 marchas pra
frente + 2 marchas-atrás).
O engate das marchas como também o avanço
se obtêm no seguinte modo (fig.1):
- Ajustar o motor ao mínimo das rotações através da própria alavanca(9).
- Decidir a modalidade de trabalho (marchas lentas ou velozes), e puxar completamente a alavanca de embraiagem (11).
- Seleccionar uma das marchas puxando ou empurrando a alavanca de selecção das marchas
(16), ver a indicação e a ilustração na fig.10, de
acordo com o tipo de terreno que deve ser trabalhado, com a potência do motor e a utilização.
Tenha presente que em cada posição do câmbio (em marcha ou em ponto morto) corresponde
a um impulso da alavanca de selecção.
- Deixar gradualmente a alavanca de embraiagem
e acelerar até obter o regime dos giros desejado.
Para interromper o avanço da máquina, puxar
a alavanca da embraiagem e colocar a marcha
em ponto morto, por meio da alavanca de selecção das marchas (16).
3.2.2 IGNIÇÃO ELÉCTRICA (Fig.16)
Depois de ter seguido as operações indicadas no
parágrafo 3.2 IGNIÇÃO:
1) Introduzir a chave no interruptor de ignição (1);
2) Girar a chave na direcção horária até que se
acendem os sinais de carga da bateria (4) e da
pressão do óleo do motor (6);
3) Girar ulteriormente a chave e uma vez que o
motor for aceso deixar-la.
Se na primeira vez o motor não se acende,
depois de alguns segundos tentar novamente.
Para cada tipo de sistema de accionamento,
no caso em que depois de várias tentativas
o motor não se ligue, procurar um centro
de assistência autorizado.
3.2.3 DEPOIS DA IGNIÇÃO
- Deixar esquentar o motor no mínimo por alguns
minutos.
- Durante as primeiras horas de trabalho, não utilizar a máquina no máximo das suas prestações.
- Evite um uso excessivo do motor.
3.4.1 MARCHA RÉ
Em posição de trabalho com acessórios frontais,
a segunda velocidade (V fig. 10) NÃO deve ser
utilizada para a inversão de marcha. Com
o guiador em posição de fresar (fig. 5) não é
possível inserir a inversão de marcha quando
a tomada de força é inserida, ou se esta for
inserida, não se pode usar a inversão de marcha. Para evitar esta situação, a máquina está
equipada com um dispositivo de segurança
que bloqueia a inserção, no caso não se justifica contactar a entidade fabricante.
O avanço em marcha-atrás, se obtém no seguinte modo (fig.1):
- Ajustar o motor ao mínimo das rotações através da própria alavanca (9).
ATENÇÃO. Durante o trabalho, empunhar fortemente as hastes do guidão para evitar que a
motogadanheira possa escapar das mãos e
controlar constantemente que ao redor da área
de trabalho não se aproximem pessoas ou animais.
3.3 INTERRUPTOR DOS FARÓIS
(Só na versão com a ignição eléctrica - fig.16)
O interruptor-selector dos faróis (2), é situado no
painel de ignição e há 4 funções:
0) Desligado.
68
PORTOGUES
da alavanca (15 fig.12) LENTAS-VELOZES
posicionando em ponto morto (N) e para o
seleccionamento se utiliza sempre a mesma alavanca (16 fig.12) como é descrito acima.
- Puxar bem no fundo a alavanca da embraiagem (11).
- Puxar ou empurrar a alavanca das marchas
“LENTAS-VELOZES” (15) de acordo com a
modalidade em que se deseja trabalhar.
- Puxar ou empurrar, conforme a posição, a alavanca de selecção das marchas (16) de modo
que a marcha desejada seja introduzida, uma
ilustração adequada (fig. 10) indica a marcha
introduzida.
- Deixar gradualmente a alavanca da embraiagem
e acelerar.
- Para interromper o avançamento em marchaatrás, puxar bem a alavanca da embraiagem
(11) e colocar a alavanca da mudança de marchas (16) em ponto morto.
ATENÇÃO: No caso em que a velocidade de
rotação seja de 3000 rpm ou de 740 rpm, o sentido de rotação do P.T.O. é antihorário. Enquanto seleccionando a velocidade de 1390 rpm, o
sentido de rotação do P.T.O. é horário (observando a P.T.O. da parte frontal).
- ÁRVORE ESTRIADO DE FIXAGEM 26 UNI 220
3.8 TOMADA DE FORÇA
Pode funcionar com duas velocidades independentes da caixa de mudanças (575-935 rpm), para accionar aparelhagens rotativas; ou também, com 6 velocidades sincronizadas com as rodas, permitindo o
acoplamento com o reboque com rodas motrizes.
3.5 BLOCAGEM DO DIFERENCIAL
É aconselhável bloqueiar o diferencial quando se
trabalha em terrenos escorregadios; quando uma
das duas rodas deslizam ou quando durante uma
determinada operação se deseja de manter uma
direcção recta.
A blocagem do diferencial se obtém colocando a
alavanca (13 fig.1) na posição, depois de ter reduzido o número de rotações do motor.
N.B. Para evitar a causa de possíveis danos à
máquina, é aconselhável de inserir a blocagem
do diferencial somente depois de ter destacada a embraiagem e com as rodas paradas.
- Não utilizar a máquina com a blocagem
introduzida perto das curvas ou quando se
prosegue com a quarta marcha.
Antes de fazer as curvas, não se esquecer de
destacar a blocagem do diferencial, colocando
novamente a alavanca (13 fig.1) na posição de
sem a necessidade de puxar a embraiagem.
A escolha das velocidades de rotação da P.T.O. é
feita através da alavanca (14 fig.12), depois de
ter puxado completamente a alavanca de
embraiagem.
A etiqueta adesiva situada na base das hastes de
comando, indica a correcta posição da alavanca
em função da velocidade desejada.
- SENTIDO DE ROTAÇÃO: Antihorário (observando a P.T.O. da parte frontal).
- ÁRVORE ESTRIADO DE FIXAGEM 26 UNI 220
As velocidades sincronizadas, devem ser inseridas
somente com a eventual aplicação do reboque
com rodas motrizes.
Todas as selecções da caixa de mudanças e das
duas tomadas de força, devem ser feitas no seguinte modo (fig.12):
- Certificar-se que o movimento da aparelhagem
aplicada à P.T.O. durante o funcionamento, não
comporte algum perigo para eventuais pessoas
ou animais.
- Antes de usar as alavancas da caixa de mudanças (14) e a P.T.O. (16), puxar completamente a
alavanca de embraiagem (11 fig.1).
- Seleccionar a marcha ou as velocidades P.T.O.
desejadas, por meio das próprias alavancas (ver
os parágrafos específicos).
- Deixar lentamente a alavanca de embraiagem
(11 fig.1) e contemporaneamente acelerar o
motor até obter a velocidade de rotação desejada. Evitar de trabalhar por um longo tempo com
o motor ao máximo dos giros.
- Uma vez terminado o trabalho, colocar a alavan-
3.6 SISTEMA DE TRAVAGEM
O motocultivador é completo de freios a tambor
nas duas rodas com comandos independentes nas
hastes (alavanca 20 e 21 fig.1).
Puxando até o final na direção do operador as alavancas de comando dos freios, as rodas ficam travadas.
3.7 TOMADA DE FORÇA
A P.T.O. superior pode funcionar com três velocidades, seja com o motocultivador em movimento
que estacionado.
- A velocidade de rotação é seleccionada por meio
da alavanca (16 fig.12) depois de ter puxado bem
a alavanca da embraiagem (11 fig.1).
- O funcionamento da tomada de força com o
motocultivador estacionado se efetua por meio
69
PORTOGUES
4.1.1 MOTOR
ca da P.T.O. (16) na posição de ponto morto,
seguindo o procedimento mencionado acima.
- Evitar de fazer com que a P.T.O. inferior funcione em vazio quando não for necessário.
Ver o manual de instruções especifico do motor.
Indicativamente em cada 8 horas de trabalho,
controlar e eventualmente restituír o óleo do motor até o nível. Controlar também, e eventualmente limpar, o filtro de ar do motor.
Depois das primeiras 50 horas de trabalho,
substitua o óleo do motor e sucessivamente consulte o manual de instruções do motor e proceda
como é indicado.
ATENÇÃO! O motocultivador é completo com
um dispositivo de segurança que impede a introdução da marcha-atrás quando que, na versão fresa, vem introduzida a tomada de força.
Neste caso para proceder com a marcha-atrás
é necessário antes retirá-la.
4.1.2 MÁQUINA
Efectuar uma completa lavagem da máquina
periódicamente e proceder a uma limpeza cuidadosa de todas as suas partes. No caso em que
venha utilizado um sistema de lavagem a alta pressão, controlar que não venha humedecido o combustível e que não seje danificado algum orgão
da máquina.
Depois de cada lavagem, é necessário lubrificar
com algumas gôtas de óleo, todas as partes sujeitas a atrito. Periódicamente controlar e eventualmente restituír o nível do óleo na caixa de engrenagens. O controlo do nível de óleo efectuase desatarrachando a tampa com haste (7 fig.11)
e deve realizar-se com a máquina em local plano.
A haste da tampa deve estar imersa no óleo, cerca de 5mm.
Cada 200 horas de trabalho, efectuar uma completa troca do óleo. Para a troca proceda no seguinte modo:
- Para sua comodidade aconselhamos de desmontar da máquina o grupo fresa (4 fig.1) ou
demais acessórios de trabalho.
- Levantar a máquina e bloqueá-la (ver o capítulo específico) de modo a colocar um recipiente
para a colheita do óleo em baixo do carter da
caixa de velocidades.
- Retirar a tampa de descarga do óleo (8 Fig.9) e
aquela de abastecimento (7 Fig.11).
- Derramar todo o óleo usado na bacia de colheita.
- Recolocar a tampa de descarga do óleo prestando atenção de não arruinar a junta de detenção.
- Abastecer com o novo óleo através do próprio
furo, na quantidade de 5 kg e verificar o nível
alcançado (ver o capítulo específico).
Usar ÓLEO tipo SAE 20-40.
- Uma vez terminada a operação, fechar com a
tampa (7 fig.11).
ATENÇÃO! Para um funcionamento optimal do
motocultivador na versão barra foiçante, manter o motor com um regime de 1.700 - 2.200
rotações/min. ao máximo (equivalente a 1/4 1/3 da maneta do acelerador). Com este regime de rotações se obtém uma relação optimal
entre as rotações do motor e as batidas da lâmina de corte.
3.9 BLOQUEIO DO MOTOR (fig. 1)
Para desligar o motor proceder no modo seguinte:
- Levar a alavanca do acelerador ao mínimo.
- Desengatar a embreagem (11).
- Liberar a alavanca do motorstop (10).
É aconselhável por cada vez que a máquina deva
ficar por um determinado periodo fora de uso, de
bloquear a alavanca da embraiagem no tiro, agindo no próprio dispositivo (14), de modo a evitar a
colagem da embraiagem mesma.
SECÇÃO Nº 4
Manutençao ordinária
4.1 MANUTENÇÃO
Em seguida são descritas as várias operações de
manutenção e regulação. O menor custo de serviço e a longa duração da máquina dependem,
sobretudo, da metódica e constante observação
de tais normas.
As operações de manutenção, regulação e preparação ao trabalho, devem ser efectuadas
com o motor desligado e com a máquina parada.
70
PORTOGUES
4.1.3 REGULAÇÃO DO COMANDO DA
EMBREAGEM (Fig. 1)
Periódicamente controlar o jogo da alavanca da
embreagem (11). No caso em que resulte excessivo, com a alavanca perto ao final do percurso,
proceder a sua regulação no seguinte modo:
- Afrouxar a porca e a contraporca (19).
- Girar o parafuso de regulação (17) até que o
jogo de desengate da embreagem seja de
aprox. 7-8 mm.
- Uma vez terminada a regulação, fixar novamente a porca e a contraporca (19).
4.1.4 REGULAÇÃO DO COMANDO DO
ACELERADOR
Em caso de eventuais regulações do acelerador
fica absolutamente proibido de modificar os limites impostos pela Empresa Construtora, e se for
o caso, consultar um Centro de Assistência autorizada.
4.2 ARMAZENAMENTO
Se o motocultivador deve ficar inutilizado por muito tempo se aconselha de seguir as indicações
que seguem para encontrar a aparelhagem em
perfeita eficiência ao momento de uma nova utilização.
- Efectuar uma limpeza muito delicada.
- Controlar que a máquina seja em perfeitas condições, em caso negativo substituir as peças
danificadas ou consumadas.
- Desvaziar completamente o tanque de combustível.
- Lubrificar as partes sujeitas a desgastes.
- Bloquear a alavanca de embraiagem engatada.
- Cobrir a máquina com um pano, e estacioná-la
em um lugar coberto, protegida das intempérias,
do gelo e da humidade.
4.3 DEMOLIÇÃO
No caso de demolição da máquina, proceder a
recuperação dos vários componentes, no melhor
possível. Eliminar os demais componentes conforme as leis antipoluição em vigor no país de utilização.
4.4 PEÇAS DE RECÁMBIO
As peças do grupo do motor devem ser pedidas
directamente a Empresa Construtora do motor ou
a um suo revendedor. Para o pedido de peças da
máquina, procurar o revendedor autorizado mais
perto.
71
ITALIANO - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ «CE»
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina è conforme ai requisiti di sicurezza e salute previsti dalla Direttiva
Europea 98/37/CE, 89/336/CEE. Norma EN 292/1/2.
ENGLISH - «CE» DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare, under our responsibility, that the machine complies with the safety and health requisites established
by European Directive 98/37/EC, 89/336/CEE. Standard EN 292/1/2.
FRANÇAIS - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ «CE»
Nous déclarons sous notre responsabilité que la machine est conforme aux prescriptions de sécurité et de santé prévues
par la Directive Européenne 98/37/CE, 89/336/CEE. Normes EN292/1/2.
DEUTSCH- «CE»-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß die Maschine den Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
Europarichtlinie 98/37/EWG entspricht, 89/336/CEE. Normen EN 292/1/2.
ESPAÑOL - DECLARACION DE CONFORMIDAD «CE»
Declaramos bajo la nuestra responsabilidad que la máquina respeta los requisitos de seguridad y salud previstos por la
Directiva Europea 98/37/CE, 89/336/CEE. Normativas EN 292/1/2.
PORTOGUES - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE «CE»
Declaramos sob a nossa responsabilidade que a máquina é conforme aos requisitos de segurança e saúde previstos na
Directiva Europeia 98/37/CE, 89/336/CEE. Normas EN 292/1/2.
Mod.: ................................................................................................................................................................................
Matr.: ................................................................................................................................................................................
Il legale rappresentante
...........................
...............................................
72
73
74
75

Documentos relacionados