Bodenbelag elastisch

Сomentários

Transcrição

Bodenbelag elastisch
BAA 12
Koel-vriescombinatie
Installatie en gebruik
Fridge/freezer combined
Installation and use
Kühl-Gefrier-Kombination
Installations- und Gebrauchsanweisungen
Kombinovaná chladnièka s mraznièkou
Návod na použitie
Kombinovaná chladnièka s mraznièkou
Návod k použití
Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó
Üzembehelyezés és használat
Combinado frigorífico-congelador
Instalação e uso
Ê î ìáèíèðàí õëàäèëíèê/ôðèçå ð
Èíñòà ë è ð à í å è ó ï îò ð åáà
NL
Koel-vriescombinatie
1
Gebruiksaanwijzingen voor de installatie en het gebruik
GB Fridge-freezer combined
10
Instructions for installation and use
D
Kühl-Gefrier-Kombination
19
Informationen für Installation und Gebrauch
P
Combinado frigorífico-congelador
29
Instruções para a instalação e o uso
SK
Kombinovaná chladnièka s mraznièkou
38
Pokyny na inštaláciu a použitie
CZ Kombinovaná chladnièka s mraznièkou
48
HU Kombinált hûtõszekrény/fagyasztó
57
BU Êî ì áèíèðàí õëàäèëíèê/ôðèçå ð
66
Pokyny pro instalaci a použití
Üzembehelyezési és használati útmutató
Èíñòðóêöèè çà èíñòà ë è ð à í å è ó ï îò ð åáà
Om de doelmatigheid en veiligheid van dit toestel te garanderen raden wij u aan:
- voor reparaties alleen de Service Centers te bellen die door de fabrikant
gemachtigd zijn
- altijd gebruik te maken van originele onderdelen
To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend:
- call only the Service Centers authorized by the manufacturer
- always use original Spare Parts
Um die Leistungsfähigkeit und Sicherheit dieses Gerätes zu gewährleisten,
bitte folgendes beachten:
- wenden Sie sich ausschließlich an unsere autorisierten Service-Stellen
- verlangen Sie, daß nur Original-Ersatzteile verwendet werden
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:
- dirija-se exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados
- solicite sempre a utilização de peças originais
Úèinnos a bezpeènos tohoto spotrebièa je možné zaisti:
- zverením opráv a údržby výhradne autorizovaným servisným strediskám
- vyžadovaním výhradného použitia originálnych náhradných dielov
Úèinnost a bezpeènost tohoto spotøebièe lze zajistit:
- svìøením oprav a údržby výhradnì autorizovaným servisním støediskùm
- vyžadováním výhradního použití originálních náhradních dílù
A háztartási eszköz hatékonyságának és biztonságosságának érdekében:
- kizárólag hivatalos szervizhez forduljon segítségért
- mindig ragaszkodjon eredeti cserealkatrészek használatához
Ç à ã à ð à í ò è ð à í å å ôå ê ò è â í îñòòà è áåçî ï à ñ í îñòòà íà òî çè
å ëå ê ò ð îä îì àêèíñêè óð å ä :
- î á ð ú ù à é òå ñå èçêë þ÷èòå ë í î ê ú ì îòîðèçèðàíè öå í ò ð î âå ç à ñ å ð â è ç í î î áñëóæ âà í å
- èçèñêâàéòå âèíàãè èçïîëçâà í åòî í à î ð è ã è í à ë í è ð åçåðâíè ÷àñòè
De veiligheid, een goede gewoonte
BELANGRIJK
Lees de inhoud van deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
aangezien hij belangrijke instructies bevat betreffende de
veiligheid van installeren, gebruik en onderhoud.
Deze combinatie is vervaardigd volgens de internationale
veiligheidsnormen die gericht zijn op het beschermen van de
gebruiker. Dit apparaat heeft het merkteken IMQ verworven,
dat door het Italiaanse Instituut van Kwaliteit alleen wordt
uitgereikt aan apparaten die voldoen aan de normen van de
CEI, de Italiaanse Elektrotechnische Commissie.
1. Dit apparaat mag niet buiten worden geïnstalleerd, zelfs
niet onder een dakje; het is uiterst gevaarlijk het bloot te
stellen aan regen en onweer.
2. Het mag alleen door volwassenen worden gebruikt en
alleen voor het bewaren van etenswaren, volgens de gebruiksaanwijzingen in dit handboekje.
3. Raak het apparaat nooit aan als u blootsvoets bent of
met natte handen of voeten.
4. Wij raden het gebruik van verlengsnoeren en dubbelstekkers af. Als de koelkast tussen meubelen in wordt geïnstalleerd, controleer dan dat de kabel niet krom of onder
gevaarlijke druk ligt.
5. Trek nooit aan de kabel of aan de koelkast zelf om de
stekker uit het stopcontact te halen: dit is uiterst gevaarlijk.
6. Raak de verkoelingselementen binnen in de koelvriescombinatie nooit aan, vooral niet met natte handen; u kunt
zich branden of verwonden. Stop geen ijsblokje in uw mond
zodra het uit de freezer komt; u riskeert zich te branden.
7. Sluit altijd eerst de stroom af voordat u overgaat tot reinigen of onderhoud; het is namelijk niet voldoende de
temperatuurknop op de positie " " te zetten om ieder
electrisch contact te elimineren.
8. Voordat u uw oude koelkast weg laat halen, maak het
slot onklaar om te vermijden dat spelende kinderen erin
opgesloten worden.
9. Voordat u er de technische dienst bij haalt als er een storing optreedt, controleer eerst in het hoofdstuk “Is er een
probleem?” of het mogelijk is dit probleem te verhelpen.
Probeer niet zelf de reparatie uit te voeren door te trachten
toegang te krijgen tot de interne onderdelen.
10. Als uw voedingskabel vervangen moet worden, moet u
zich tot onze Technische Dienst wenden. In sommige gevallen zijn de aansluitingen uitgevoerd met speciale contacten;
in andere gevallen is het noodzakelijk een speciaal gereedschap te gebruiken teneinde toegang te krijgen tot de verbindingen.
11. Gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van
de etenswaren tenzij van het soort dat door de fabrikant wordt
aangeraden.
12. Als het apparaat op is moet het veilig worden gemaakt
voordat het definitief wordt weggedaan, aangezien het
isolerende piepschuim cyclopentaangas bevat en zich
eventueel R600a gas (isobutaan) in het koelcircuit bevindt.
Wendt u zich voor deze ingreep tot uw handelaar of tot de
betreffende plaatselijke authoriteit.
Het installeren
Voor het goed functioneren en zuinig energieverbruik
is het belangrijk dat het installeren op de juiste wijze
wordt uitgevoerd.
Waterpas
Ventilatie
Electrische aansluiting en aarding
Het apparaat moet goed horizontaal staan; als de vloer niet
vlak is kunnen de stelschroeven vooraan het apparaat geregeld worden.
Controleer om te beginnen of de gegevens op het typeplaatje,
linksonder naast de groentenlade, overeenkomen met die
van het electrische net van uw woning en of het stopcontact
voorzien is van een aardleiding zoals voorgeschreven door
de wet voor de veiligheid van installaties 46/90. Als de aardleiding ontbreekt wijst de Fabrikant iedere aansprakelijkheid
af. Gebruik geen dubbelstekkers of adapters. Plaats het
apparaat op zodanige wijze dat het stopcontact waarmee het is verbonden gemakkelijk bereikbaar is.
De compressor en de condensator geven warmte af en vragen dus om een goede ventilatie. Het apparaat moet dus
geplaatst worden in een vertrek met een raam of buitendeur,
die de nodige luchtvervanging garanderen. Het vertrek mag
niet vochtig zijn.
Let erop gedurende het installeren dat de ventilatieroosters
van het apparaat niet bedekt of verstopt worden.
Voor goede ventilatie van het apparaat is het noodzakelijk te
laten:
- een afstand van minstens 10 cm tussen de bovenkant en
een eventueel kastje erboven;
- een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten eventuele meubelen ernaast.
Is het vermogen voldoende?
Het stopcontact moet in staat zijn de maximum lading van
het vermogen van het apparaat te verdragen; deze is aangegeven op het typeplaatje linksonder naast de groentenlade.
Ver van de hitte
Voor de electrische aansluiting
Plaats het apparaat niet op een zonnige plek, naast het fornuis of dergelijke.
Houd het apparaat vertikaal gedurende het vervoer en,voor
het goed functioneren, wacht minstens 3 uren voordat u het
aansluit.
1
NL
Van dichtbij gezien
A
I
Temperatuurknop
Deze knop regelt de temperatuur van de twee afdelingen op verschillende posities:
Laden voor fruit en groenten
J
Afvoergootje voor dooiwater
K
Uitneembare rekken die in hoogte verstelbaar
zijn
de koelkast is uit;
L
minder koud;
Lampje van de koelkast
kouder
B
Uitneembaar bakje met dekseltje en met
eierrekje
C
Uitneembare deurrekken die
A
op hoogtr te regelen zijn
D
Uitneembare deurrek voor
flessen
E
Bakjes voor ijsbiokjes
F
Stelschroeven
G
Korven voor het conserveren
L
B
K
C
van de ingevroren etenswaren
H
Ruimte voor het invriezer van
verse etenswaren en voor het
conservern van
diepvriesproducten
J
I
D
H
E
G
G
F
NL
F
2
Het inschakelen van het apparaat
Voordat u etenswaren in de koelkast of freezer plaatst, moet
de binnenkant met lauw water en soda gewassen worden.
Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken moet
de verlichting aan gaan en draait u de temperatuurknop
“A” op de midden-positie. Na enkele uren kunt u de verse
etenswaren in de koelkast plaatsen en de diepvriesproducten
in de freezer.
BELANGRIJK
Houd na het transport het apparaat vertikaal geplaatst
en wacht, voor het goed functioneren, ongeveer 3 uren
voordat u het aansluit.
De beste gebruikmaking van de koelafdeling
gelang de compressor in functie is of in rust. Maakt u zich
geen zorgen! De koelkast voert zijn normale taak uit.
Als u de knop op een hoog nummer zet, met veel etenswaren in de koelkast en een hoge kamertemperatuur, dan kan
het apparaat in werking blijven, hetgeen de vorming van ijs
op de verkoelende achterwand begunstigt met hieruitvolgend hoger energieverbruik.
Om dit te voorkomen kunt u de thermostaatknop op
een lager nummer zetten, zodat het apparaat automatisch regelmatig de ijs ontdooit.
De thermostaatknop regelt automatisch de temperatuur in
de apparaat:
= minder koud
= kouder
Wij raden een gemiddelde stand aan.
Voor het creëren van ruimte en voor het esthetische aspect
bevindt het verkoelingselement zich in de achterwand van
de koelafdeling. Deze wand wordt met ijs of waterdruppels
bedekt gedurende het gebruik van het apparaat al naar
Gids voor het plaatsen en conserveren van de etenswaren in de koelafdeling
Etenswaren
Bewaartijd
Plaatsing in koelkast
Vlees en vis
(in zakjes of plastic folie)
2 of 3 dagen
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Kaas
3 of 4 dagen
In de bak boven de groenten-la
(koelste plaats van de koelkast)
Eieren
1 maand
In het eierrek in de deur
Boter en margarine
In de botervloot in de deur
Gekookt voedsel (goed afgedekt
en reeds afgekoeld)
3 of 4 dagen
Op een willekeurig rek
Rauw beleg, brood, chocolade, taartjes,
tomaten enz.
3 of 4 dagen
In het flessenrek in de deur
Flessen, melk, frisdranken, yoghurt
In de overeenkomstige deurrekken
Fruit en groenten
In de groenten-la
Wat niet in de koelkast gaat
Knoflook (vanwege de reuk), uien en prei.
Bananen (worden bruin).
Citrusvruchten (beter buiten, op het balkon).
Aardappelen en knollen (moeten donker en droog liggen).
3
NL
- In de koelkast circuleert de lucht op natuurlijke wijze en de
koudere lucht daalt omdat hij zwaarder is. Daarom moeten
vlees en kaas boven de groentenlade geplaatst worden.
- Volg onze aanwijzingen voor de maximum conservatietijd
zorgvuldig: geen enkel type voedsel, hoe vers ook, blijft heel
lang goed.
- In tegenstelling tot wat over het algemeen geloofd wordt,
blijven gekookte etenswaren niet langer goed dan rauwe
etenswaren.
- Laat geen onafbedekte vloeistoffen in de koelkast staan
aangezien deze de vochtigheid verhogen en dus ijsvorming
bevorderen.
- Plaats geen containers (plastic, glas) of voedsel in contact
met het verkoelingselement (achterwand). Dit kan het voedsel
beschadigen, energieverbruik verhogen en de condensvorming
op de etenswaren en containers bevorderen.
- De koelkast is voorzien van praktische, uitneembare rekken (afb.1) die in hoogte versteld kunnen worden dankzij
de gleuven. Het is dus mogelijk ook hoge containers en voedsel van grote afmetingen te plaatsen.
1
2
Afb. 1
Invriezen
- Raadpleeg een gespecialiseerd boekje voor de voorbereiding van in te vriezen etenswaren.
- reeds ontdooide etenswaren, ook al zijn ze slechts gedeeltelijk ontdooid, mogen niet meer ingevroren worden: u moet
het koken en opeten (binnen 24 uren) of weer invriezen.
- In te vriezen verse etenswaren moeten niet in contact staan
met reeds ingevroren of diepvriesproducten, maar moeten
geplaatst worden in het bovenste vak waar de temperatuur
daalt tot -18°C hetgeen ideaal is voor goed invriezen. Vergeet niet dat een goede conservatie afhangt van de snelheid waarmee wordt ingevroren.
- Open de deur van de freezer niet gedurende het invriezen.
- De maximum dagelijkse hoeveelheid die u kunt invriezen is
aangegeven op het typeplaatje links van de groentenlade.
- Teneinde de inhoud van de vrieskast te vergroten kunt u
de vriesafdeling ook gebruiken zonder de laden (behalve de
laagste) door de etenswaren rechtstreeks op de
verdampplaten te plaatsen. Controleer na het inladen van
de etenswaren of de deur goed dicht is.
- Mocht de stroom uitvallen, open dan de deur van de freezer
niet teneinde de temperatuur binnenin niet te verhogen.
Op deze manier blijven de diepvriesproducten voor ongeveer 12-14 uren zonder verandering geconserveerd.
- Zet geen volle flessen in de freezer: alle vloeistoffen zetten
uit bij het invriezen en de flessen kunnen dus breken.
- Als de kamertemperatuur voor langere tijd lager dan 14°C
blijft, worden de temperaturen die noodzakelijk zijn voor
het langdurig conserveren in de freezer niet helemaal bereikt en de conservatieperiode wordt dus korter.
Ijsbakjes
Dit nieuwe type ijsbakjes is een exclusief Merloni patent.
Het feit dat ze in de deur van de freezer zitten zorgt voor
een ergonomisch en hygiënisch gebruik: de ijsblokjes komen
niet meer in contact met de etenswaren in de freezer:
bovendien wordt water knoeien tijdens het opvullen
vermeden (ook de deksel voor het afsluiten van het gat na
het opvullen is bijgeleverd).
Gebruik (Afb. 2)
Vul het ijsbakje door het gat met water tot het aangegeven
niveau (MAX WATER LEVEL) en let op dat u dit niet
overschrijdt: teveel water kan een zodanige ijsvorming
veroorzaken dat het naar buiten komen van de ijsblokjes
erdoor belemmerd wordt.
In het geval dat u de maximum hoeveelheid water heeft
overschreden moet u wachten tot het ijs gesmolten is, het
bakje leeg gieten en weer opnieuw opvullen.
Afb.. 2
NL
4
Als het bakje is bijgevuld draait u het 90°. Volgens het principe van communicerende vaten worden de vakjes gevuld,
waarna het gat kan worden afgesloten met de deksel en
het bakje kan in de deur van de freezer worden geplaatst.
Als het ijs zich heeft gevormd slaat u het bakje op een harde
oppervlakte zodat de ijsblokjes los komen en door het gat
naar buiten komen. U kunt het bakje even onder de kraan
houden voor het gemakkelijker loskomen van de ijsblokjes.
BELANGRIJK: als u het bakje opvult met water moet u erop
letten dat het helemaal leeg is en er geen ijsresten zijn
achtergebleven.
Het invriezen van ijsblokjes neemt ongeveer 8 Fig. 2uren.
Raadgevingen voor energiebesparing
- Installeer op de juiste wijze
Dat wil zeggen ver weg van warmtebronnen, van rechtstreeks zonlicht, in een goed geventileerd vertrek en op de
afstanden aangegeven in de paragraaf “Het installeren/De
ventilatie”.
- De juiste koude
Te koud verhoogt het energieverbruik.
- Laad hem niet te vol
Teneinde de etenswaren goed te conserveren moet de koude
lucht vrijelijk circuleren binnen in de koelkast. Hem te vol
laden betekent dat u de circulatie belemmert terwijl u de
compressor voortdurend laat werken.
- Let op de afdichtingen
Houd ze schoon en efficiënt zodat ze goed aan de deur aansluiten; zo laten ze geen koude ontsnappen.
- Geen warme gerechten
Een warme pan in de koelkast verhoogt de temperatuur
onmiddelijk met een paar graden; laat de pan afkoelen voordat u hem in de koelkast plaatst.
- Ijs in de freezer
Controleer de dikte van het ijslaagje op de wanden van de
freezer en ontdooi hem meteen als het ijslaagje te dik is (zie
verderop “Hoe onderhoud ik hem”).
- Met dichte deuren
Open uw koelkast zo min mogelijk omdat iedere keer een
hoeveelheid koude lucht ontsnapt. De motor moet weer
werken om de temperatuur op peil te brengen en dit kost
energie.
5
NL
Gids voor het klaarmaken en invriezen
Vlees en vis
Besterven
(dagen)
Conservatie
(in maanden)
Gewikkeld in aluminium folie
2/3
9 / 10
Niet nodig
Lamsvlees
Gewikkeld in aluminium folie
1/2
6
Niet nodig
Varkensbraadstuk
Gewikkeld in aluminium folie
1
6
Niet nodig
Kalfsbraadstuk
Gewikkeld in aluminium folie
1
8
Niet nodig
Biefstukjes en
varkenslap
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6
samen in aluminium folie
6
Niet nodig
Lams- en
varkenscoteletten
Ieder afzonderlijk in plastic folie en dan 4-6
samen in aluminium folie
6
Niet nodig
Gehaktvlees
In aluminium met plastic er omheen
2
Langzaam in koelkast
Hart en lever
In plastic zakjes
3
Niet nodig
Worstjes
In plastic of aluminium folie
2
Volgens gebruik
Kip en kalkoen
Gewikkeld in aluminium folie
1/3
9
Langzaam in koelkast
Eend en gans
Gewikkeld in aluminium folie
1/4
6
Langzaam in koelkast
Wilde eend, fazant en
patrijs
Gewikkeld in aluminium folie
1/3
9
Langzaam in koelkast
Konijn en haas
Gewikkeld in aluminium folie
3/4
6
Langzaam in koelkast
Hert en ree
In aluminium of plastic folie
5/6
9
Langzaam in koelkast
Grote vissen
In aluminium of plastic folie
4/6
Langzaam in koelkast
Kleine vissen
In plastic zakjes
2/3
Niet nodig
Schaaldieren
In plastic zakjes
3/6
Niet nodig
Weekdieren
In aluminium of plastic bakken met water
en zout
3
Langzaam in koelkast
Gekookte vis
In aluminium of plastic folie
12
In warm water
Gebakken vis
In plastic zakjes
Soorten
Verpakken
Runderbraadstuk
NL
Zeer vers
4/6
6
Ontdooien
Rechtstreeks in pan
Fruit en groenten
In heet
water
Preparatie
Appel
Schillen en in stukjes
snijden
2’
In bakjes, in siroop
12
Langzaam in koelkast
Abrikozen, perziken,
kersen en pruimen
Ontpitten en schillen
1’ / 2’
In bakjes, in siroop
12
Langzaam in koelkast
In bakjes, met suiker
bedekt
10 / 12
Langzaam in koelkast
Aardbeien, moerbeien Wassen en laten
en bosbessen
drogen
Voorbereiding
Conservatie
(in maanden)
Soot
Ondtooien
Gekookt fruit
Snijden, koken en
zeven
In bakjes, 10% suiker
toevoegen
12
Langzaam in koelkast
Vruchtensap
Wassen, snijden en
persen
In bakjes, suiker naar
smaak
10 / 12
Langzaam in koelkast
Bloemkool
In stukjes in water
met citroen dompelen
Kool en spruitjes
2’
In plastic zakjes
12
Reinigen en wassen
(in stukjes)
1’ / 2’
In plastic zakjes
10 / 12
Erwtjes
Doppen en wasser
2’
In plastic zakjes
12
Niet nodig
Sperziebonen
Wassen en in stukjes
2
In plastic zakjes
10 / 12
Niet nodig
Wortels, paprika’s en
knolraap
In schijven, schillen en
wasser
3’ / 4’
In plastic zakjes
12
Niet nodig
Paddestoelen en
asperges
Wassen en snijden
3’ / 4’
In zakjes of bakjes
6
Kamertemperatuur
Spinazie
Wassen en fijn snijden
2’
In zakjes of bakjes
12
Kamertemperatuur
Soepgroenten
Wassen en in stukjes
snijden
3’
In zakjes, in kleine porties
6/7
Kamertemperatuur
Diversen
Preparatie
In heet
water
Niet nodig
Kamertemperatuur
Voorbereiding
Conservatie
(in maanden)
Brood
In plastic zakjes
4
Op kamertemperatuur
en in de oven
Taarten
In plastic folie
6
Op kamertemperatuur
en koken op 100/200°C
Room
In plastic bakjes
6
Op kamertemperatuur
of in de koelkast
Boter
In de originele verpakking
met aluminium eromheen
6
In de koelkast
Gekookt voedsel en
groentescep
Onderverdeeld in plastic
of glazen bakjes
Eieren
Invriezen zonder guscio in
kleine bakjes
7
Ondooien
3/6
Op kamertemperatuur
of in warm water
10
Op kamertemperatuur
of in de koelkast
NL
Hoe onderhoud ik hem
Alvorens de reinigingswerkzaamheden uit te voeren,
dient u de stroomtoevoer te verbreken (door de stekker uit het stopcontact te nemen of de hoofdschakelaar
van uw woning uit te schakelen)
Speciale reiniging en onderhoud
Sluit altijd eerst de stroom af.
- De materialen van de vries-koelkast zijn van hygiënisch
materiaal gemaakt en geven geen geuren af, maar om dit
zo te houden moeten de etenswaren altijd goed afgedekt
zijn om eventuele vlekken of luchtjes te vermijden.
- Alleen water en soda. Zowel voor de buitenkant als voor
de binnenkant gebruikt u een spons met lauw water en soda,
hetgeen bovendien een goede ontsmetter is. Als u dit niet
in huis heeft kunt u een neutrale zeep gebruiken.
- Wat niet te gebruiken. Nooit schuurmiddelen, nooit bleekwater, nooit ammoniak. Ten strengste verboden zijn oplosmiddelen.
- Leg alle onderdelen die verwijderd kunnen worden in een
lauw sop. Goed spoelen en afdrogen vòòr het weer op hun
plaats zetten.
- En de achterkant? Hier verzamelt zich stof, hetgeen de
goede functionering van het apparaat kan belemmeren.
Gebruik de slang van uw stofzuiger op midden-sterkte voor
het verwijderen van de stof. Ga voorzichtig te werk!
- Bij langdurig niet in gebruik zijn. Als u besluit de koelkast
uit te schakelen, maak dan de binnenkant schoon en laat de
deuren open staan, ander kunnen zich luchtjes en schimmel
ontwikkelen.
- Het vervangen van het lampje. Sluit de stroom af en gebruik een lampie van dezelfde sterkte of in ieder geval niet
sterker dan 15 Watt. Draai de schroef "B" los die zich aan
de achterkant van het lampschermpje bevindt en draai het
lampje "A" los (Afb. 5).
Ontdooien
BELANGRIJK: let erop dat u het koelcircuit niet beschadigt.
Gebruik geen mechanische middelen of andere voorwerpen om het ontdooiingsproces te versnellen, maar
alleen die door de fabrikant worden aanbevolen.
Hoe ontdooi ik de koelkast.
Dit apparaat ontdooit automatisch en het water wordt opgevangen en naar de afvoer aan de achterkant gevoerd (afb.
3) waar de warmte van de compressor het verdampt. Het
enige dat u regelmatig moet doen is het afvoergat schoonmaken; dit bevindt zich achter de groentenlade.
Afb. 3
Hoe ontdooi ik de freezer
- Verwijder regelmatig de ijs met het bijgeleverde schrapertje
(geen messen of metalen voorwerpen).
- Als de ijs dikker is dan 5mm moet er ontdooid worden.
Ga als volgt te werk: zet de temperatuurknop A op de positie ; pak de inhoud van de freezer in kranten en leg het in
de koelkast of op een koele plaats. Laat de deur open staan
zodat alle ijs verdwijnt, ook met behulp van bakjes met lauw
water.
Het apparaat is voorzien van een speciaal systeem dat het
mogelijk maakt het dooiwater op te vangen in een bak die
men onder het apparaat plaatst (zie afb. 4).
Afb. 4
NL
8
A
B
Afb. 5
Er is een probleem
De koelkast functioneert niet.
Heeft u gecontroleerd of:
• de zekering is doorgeslagen;
• de stekker niet goed in het stopcontact zit;
• het stopcontact niet werkt; probeer de stekker in een ander stopcontact.
Als ondanks alle controles het apparaat niet functioneert en
het door u geconstateerde gebrek er nog steeds is, wend u
zich dan tot een erkende installateur met deze informatie:
het soort gebrek, het codenummer van het model (Mod.)
en de betreffende nummers (S/N) op het typeplaatje dat zich
linksonder naast de groentenlade bevindt (zie de hiervolgende voorbeelden).
De koelkast en de freezer zijn niet koud
genoeg.
Heeft u gecontroleerd of:
• de deuren niet goed sluiten of de afdichtingen versleten
zijn;
• de deuren langdurig open zijn geweest;
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
• de koelkast of de freezer te vol zijn.
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
De etenswaren in de koelkast bevriezen.
Heeft u gecontroleerd of:
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat;
• de etenswaren tegen de achterwand aan staan, die het
koudst is.
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
kg/24 h
4,0
N
Classe
Wend u zich nooit tot een niet-erkende installateur en
weiger niet-originele onderdelen.
De motor blijft functioneren.
Heeft u gecontroleerd of:
• de deuren niet goed gesloten zijn of lang opengelaten;
• de buitentemperatuur hoog is;
• de temperatuurknop niet op de juiste positie staat.
Het apparaat maakt teveel lawaai.
Het verkoelende gas produceert een licht geluid ook als de
compressor stil staat (dit is geen gebrek).
Heeft u gecontroleerd of:
• de koelkast niet goed horizontaal staat;
• naast meubelen of voorwerpen staat die trillen of geluid
maken.
Er is water op de bodem van de koelkast.
Heeft u gecontroleerd of:
• het afvoergat verstopt is (zie afb. 3).
9
NL
Safety - a good habit to get into.
ATTENTION
Read your manual carefully since it contains instructions
which will ensure safe installation, use and maintenance of
your appliance.
Your Refrigerator is built to International safety standards
(EN60) ans has been awarded the European approval mark
(IMQ) for compliance with UK electrical safety requirements.
It also meets the EC standards on the prevention and elimination of readio interference (EC directive 87/308 - 02.06.89).
1. This appliance is designed to be used indoors and under
no circumstances should it be installed outside even if protected by a roof. Leaving the appliance exposed to the rain
and whether is exceedingly dangerous.
2. The appliance should be used only by adults and exclusively for storing foodstuffs in compliance with the instructions provided in this manual. Under no circumstances should
children be allowed to operate, or tamper with, this product.
3. Do not attempt to operate or handle this appliance when
barefoot, or with wet hands or feet.
4. It is highly recommended that you do not operate this appliance by connecting it to the power supply with extensions or
multiple socket plugs. If the refrigerator has been installed between two cabinets, make sure that the supply chord is not
dangerously crimped or trapped beneath a heavy object.
5. Never pull the cable or the appliance to remove the plug
from the socket; this is exceedingly dangerous.
6. Do not touch the internal cooling elements, especially if
your hands are wet, since you could burn or hurt yourself.
7. Before doing any cleaning, disconnect the appliance from
the electricity (by pulling out the plug or turning off the general switch in your home); it is not sufficient to place the
temperature regulation knob on
to cut off the power.
8. Before disposing of your old appliance, remember to break
or remove the lock as a safety measure to protect children
who might lock themselves inside the appliance when playing. In addition, if the appliance is a new one with a lock,
keeo the key out of the reach of small children.
9. If your appliance is not operating properly, read the chapter entitled, “Trouble Shooting”, which might help you resolve the problem, before calling an after-sales service centre. Do not attempt to repair the appliance by tampering
with the internal components.
10. If the power supply cord must be replaced, please contact
one of our Customer Service Centers. In some cases, the connections are made using special terminals and in others a special
tool must be used to access the connections.
11. Do not use electric appliances inside the compartment
for food storage, if these are not those recommended by
the manufacturer.
12. At the end of the functional life of your appliance –
containing cyclopentane gas in the insulation foam and
perhaps gas R600a (isobutane) in the refrigeration circuit –
the latter should made safe before being sent to the dump.
For this operation, please contact your dealer or the Local
Organisation in charge of waste disposal.
Installation
Proper installation of the appliance is essential to ensure the best and most efficient performance of your
appliance.
Levelling
Ventilation
Earthing
The floor should be perfectly level; if not, you can adjust the
feet at the front of the appliance.
The compressor and condenser generate heat and, therefore, need to be ventilated properly. Rooms with less than
perfect ventilation are not very suited for installation of the
appliance. Therefore, it should be installed in a room with
an opening (window or French window) that provide the
appropriate amount of air re-circulation. It is also important
that the room not be too humid.
During installation, make sure not to cover or obstruct the
grates that allow for proper ventilation of the appliance.
For proper ventilation of the appliance, you must leave:
- a space of at least 10 cm between the top part and any
cabinets above it;
- a space of at least 5 cm between the sides of the appliance
and any adjacent cabinets/walls.
Before making the electrical connection, check that the voltage shown on the data plate, that you will find on the bottom left hand side of the appliance next to the crisper, corresponds to that of your home and that the socket is earthed
in compliance with all current electrical regulations. If the
system is not earthed, the manufacturer declines all liability
for consequent damages or losses. Do not use adapters or
multiple sockets.
Position the appliance in such a way that you can access
the socket where it is plugged in.
Away from Heat
Before plugging the appliance to the mains
Avoid positioning the appliance in a place where it is directly
exposed to sunlight or near an oven, cook top or the like.
GB
10
Check the power load
The electrical socket must support the maximum power load
of the appliance shown on the data plate (on the bottom
left hand side of the appliance next to the crisper).
Stand the appliance upright and wait at least 3 hours before
plugging the appliance into the mains to ensure proper performance.
A Closer Look
A
J
Temperature regulation knob
Drain system for the elimination of defrost
water
Use this knob to regulate the temperature of the
two compartments. The following settings are available:
K
Removable shelves which can be positioned at
different levels
Refrigerator is OFF;
L
minimum refrigeration setting;
Light
maximum refrigeration setting.
B
Removable shelf with egg
compartment
A
C
Removable door shelf for food
products
L
B
D
Removable door shelf for bottles
E
Ice tray
F
Adjustable feet
G
Compartments for storing
J
H
I
D
Compartment for storing and
H
E
K
C
freezing
I
Fruit and vegetable drawers
G
G
F
F
11
GB
Setting up Your Appliance
ATTENTION
After transport stand the appliance upright and wait
at least 3 hours before plugging the appliance into the
mains to ensure proper performance.
Use these average temperature settings to ensure optimum performance and to save energy.
Before storing food in your refrigerator, wipe the interior
with a solution of warm water and bicarbonate of soda.
After having plugged the appliance into the socket, make
sure that the refrigerator light has turned on. Then turn the
thermostat knob “A” to one of the normal settings.
After a couple of hours, you can place fresh food in the
refrigerator.
How to use the refrigerator compartment...
The thermostat automatically regulates the temperature inside the appliance
= less cold
= colder
It is recommended that a medium setting be used.
To increase the amount of space, optimize arrangement and
improve appearance, this appliance has a “cooling area”
located within the back panel of the refrigerator compartment. When the appliance is operating, this panel may be
covered with frost or droplets of water depending on
whether the compressor is operating or not at a given time.
Do not be concerned about this! The refrigerator is operating normally.
If the thermostat knob is positioned on higher settings while
the refrigerator is heavily filled and the ambient temperature high, the appliance may run continuously, resulting in
the formation of frost on the back cooling area. This will
lead to an increase in energy consumption.
To avoid this situation, just turn the thermostat knob
to a lower setting so that the appliance defrosts automatically.
Storing Food in the Refrigerator Compartment
Food
Storage Time
Location in the Refrigerator
Wrapped meat and cleaned fish
(use plastic wrap or pack in plastic bags)
2 or 3 days
On the shelf above the vegetable crisper
(which is the coldest area).
Fresh cheese
3 or 4 days
On the shelf above the vegetable crisper
(which is the coldest area).
Eggs
1 month
In special egg rack on door.
Butter, margarine
On any shelf.
Cooked or precooked food
(placer in air-tight containers and when cool store
in refrigerator)
3 or 4 days
On any shelf.
Sausages, salami, sandwich meats in general, fresh
pasta, custards,puddings, chocolates, cream
pastries, bread, dry pastries, red tomatoes
3 or 4 days
On any shelf.
Bottled products, milk, drinks, yoghurt
On special door shelves.
Fruits and legumes
In vegetable crisper.
What Not to Store in the Refrigerator
Garlic (transmits odour), onions and leeks.
Bananas (they will turn black).
Citrus fruits.
Potatoes and root vegetables (store in dark, dry places).
GB
12
- Air in the refrigerator circulates naturally so that colder,
heavier air tends to descend towards the bottom. This is
why meat and fish should be stored just above the crisper.
- Remember to follow our instructions on the storage life of
different foods: If not stored correctly, even the freshest
food will deteriorate quite quickly.
- Contrary to popular belief, cooked foods do not keep longer
than fresh food.
- Remember to cool hot food before storing, otherwise the
temperature inside the appliance will increase, causing the
compressor to work harder and use more energy.
- Do not store liquids in unsealed containers since this will
increase the humidity and lead to the formation of frost in
the refrigerator.
- The refrigerator compartment of your appliance is fitted
with practical, removable shelves (Fig. 1) whose height can
be adjusted to allow for storage of large containers. These
shelves can also be tilted for storage of opened bottles.
1
2
Fig. 1
How to use the freezer compartment...
Consult a specialized manual when packaging foods
for freezing.
- Remember that you should never re-freeze products you
have allowed to thaw, even if only partially: cook the food,
then either eat (within 24 hours) or re-freeze it.
- When freezing fresh foods, remember that they should
not touch other previously frozen or deep frozen foods. Place
the food that you wish to freeze in the top compartment
where the temperature will fall below -18°C, which is ideal
for freezing food properly. Remember that proper conservation depends on the speed of freezing.
- Do not open the freezer door during freezing.
- Freeze only the quantities (in kg) shown on the data plate
on the left of the crisper.
- For the best conservation and defrosting, remember to
freeze small portions; this will ensure rapid and uniform freezing. Mark package with a description of the contents and
the date it was frozen.
- In order to have a larger storage volume, the freezer compartment can be used without its drawers (except for the
first one from the bottom), placing food directly onto the
evaporator plates. After introducing the food to be stored,
make sure that the door shuts properly.
- In the case of power failure or breakdown, do not open
the freezer door. This will help maintain the temperature
inside the freezer ensuring that foods are conserved for at
least 9-14 hours.
- Do not store full bottles in the freezer since they could
explode when they freeze. (Remember that liquids increase
in volume when frozen).
- If the room temperature remains below 14°C for an extended period of time the freezer will not reach the temperatures required for storage, and storage life will be shorter.
In this case, frozen foodstuffs should be used within a relatively short period of time.
13
GB
Ice trays
This new concept of ice trays is an exclusive Merloni patent.
The fact that they are situated on the inner door of the
freezer compartment ensures greater ergonomics and
cleanliness: the ice no longer comes into contact with the
food placed inside the freezer compartment; furthermore,
the dripping of the water during filling is avoided (a lid to
cover up the hole after filling with water is also provided).
Instructions for use (Fig. 2)
Fill up the tray with water via the special hole up to the level
indicated (MAX WATER LEVEL), taking care not to exceed it:
inserting more water than is necessary will lead to the
formation of ice which could obstruct the exit of the ice
cubes.
If you have used an excessive amount of water, you will
have to wait until the ice has melted, empty out the tray
and re-fill it with water.
Once you have filled the ice tray up with water through the
hole indicated, turn it by 90 °. Thanks to the connected
compartments, the water fills up the special shapes, after
which you can cover the hole up with the special cap and
place the ice tray in the inner door of the freezer
compartment.
Once the ice has formed, all you need to do is to knock the
tray against a hard surface so that the ice cubes come away
from their housing and come out of the same hole used to
fill the tray with water. To make it easier for the ice cubes to
come out, wet the outside of the tray.
WARNING: every time you fill up the ice tray with water ,
make sure that the same is completely empty and that there
are no traces of ice left inside it.
The minimum time required for ice to form well is
approximately 8 hours.
Fig. 2
Energy Saving Tips
- Install the appliance correctly
This means that the appliance should be installed away from
heat sources or direct sunlight in a well ventilated room.
- Check the door seals
keep the gaskets clean and soft so that they fit closely against
the door to ensure that no cold air is lost.
- Correct temperature settings
Set the refrigerator or freezer temperature knob to one of
the medium settings. Very low temperatures will not only
consume a great deal of energy but will neither improve or
lengthen the storage life of the food. Excessively low temperature may in fact spoil vegetables, cold meats and cheese.
- Never store hot foods
A container of hot food in the refrigerator will increase the
temperature significantly; allow food to cool to room temperature before storing.
- Do not overfill your appliance
Remember that proper storage of food requires good air
circulation. Overfilling your appliance will prevent this circulation and overwork the compressor.
- Shut the doors
Open your appliance only when strictly necessary; remember that every time you open the door most of the cold air
will be lost. The motor will have to run, and consume energy, to restore the correct temperature.
GB
14
- Check your appliance for build up of ice
Remember to check the walls of the freezer for frost; when
the frost becomes too thick, defrost the freezer immediately
(See “Maintenance Instructions”).
Guide to Using the Freezer
Meat and Fish
Tenderising
(days)
Storage
(months)
Tinfoil
2/3
9 / 10
Not required.
Lamb
Tinfoil
1/2
6
Not required.
Pork Roast
Tinfoil
1
6
Not required.
Veal Roast
Tinfoil
1
8
Not required.
Veal/Pork Chops
Each piece wrapped in cling wrap and
then in tinfoil (4 to 6 slices)
6
Not required.
Veal/Lamb Cutlets
Each piece wrapped in cling wrap and
then in tinfoil (4 to 6 slices)
6
Not required.
Minced Meat
In aluminium containers covered with cling
wrap.
2
Slowly in refrigerator.
Heart and Liver
Plastic Baggies
3
Not required.
Sausages
Cling Wrap or Tinfoil
2
As necessary.
Chicken and Turkey
Tinfoil
1/3
9
Very slowly in refrigerator.
Duck and Goose
Tinfoil
1/4
6
Very slowly in refrigerator.
Pheasant, Partrige and
Wild Duck
Tinfoil
1/3
9
Very slowly in refrigerator.
Hare and Rabbit
Tinfoil
3/4
6
Very slowly in refrigerator.
Venison
Tinfoil or Cling Wrap
5/6
9
Very slowly in refrigerator.
Large Fish
Tinfoil or Cling Wrap
4/6
Very slowly in refrigerator.
Small Fish
Plastic Baggies
2/3
Not required.
Crustaceans
Plastic Baggies
3/6
Not required.
Shellfish
Store in salted water in aluminium
containers or plastic containers.
3
Very slowly in refrigerator.
Boiled Fish
Tinfoil or Cling Wrap
12
In hot water.
Fried Fish
Plastic Baggies
Food
Wrapping
Beef Roast
Freshly
minced
4/6
15
Thawing Time
Directly in pan.
GB
Fruits and Vegetables
Food
Preparation
Apples and Pears
Peel and cut into slices.
Apricots, Peaches,
Cherries and Plums
Peel and pit.
Strawberries
Blackberries and
Raspberries
Blanching
Time
Wrapping
Storage
(months)
Thawing Time
2’
In Containers (cover
with syrup)
12
In refrigerator very
slowly.
1’ / 2’
In Containers (cover
with syrup)
12
In refrigerator very
slowly.
Rinse and fry.
In Containers (cover
with sugar)
10 / 12
In refrigerator very
slowly.
Cooked Fruit
Cut, cook and strain.
In Containers (add
10% sugar)
12
In refrigerator very
slowly.
Fruit Juice
Wash, cut and crush.
In Containers (sugar
to taste)
10 / 12
In refrigerator very
slowly.
Cauliflower
Remove leaves, cut head
into small pieces and blanch
in water and a little lemon
juice.
Cabbage and
Brussel Sprouts
Wash and cut into small
pieces.
Peas
2’
Plastic Baggies
12
1’ / 2’
Plastic Baggies
10 / 12
Shell and wash.
2’
Plastic Baggies
12
Not required.
French Beans
Wash and slice if required.
2
Plastic Baggies
10 / 12
Not required.
Carrots, Peppers
and Turnips
Peel, wash and slice if
necessary.
3’ / 4’
Plastic Baggies
12
Not required.
Mushrooms and
Asparagus
Wash, peel and cut up.
3’ / 4’
Plastic Baggies or
Containers
6
At room temperature.
Spinach
Wash and mince.
2’
Plastic Baggies
12
At room temperature.
Vegetable for Soups
Wash and cut up in small
pieces.
3’
Plastic Baggies or
Containers
Various Foods
Preparation
Blanching
Time
Wrapping
6/7
Storage
(months)
Not required.
At room temperature.
Not required.
Thawing time
Bread
Plastic Baggies
4
At room temperature
and in the oven.
Cakes
Plastic Baggies
6
About 10 minutes at
room temperature,
cook at 100/200°C.
Cream
Plastic Containers
6
At room temperature or
in refrigerator.
Butter
In original wrapping
or tinfoil
6
In refrigerator.
Boiled Food or
Vegetable Soup
Plastic or Glass
Containers
Eggs
Freeze without shells
in small containers
GB
16
3/6
At room temperature or
in hot water.
10
At room temperature or
in refrigerator.
Caring for Your Appliance
Before doing any cleaning, disconnect the appliance
from the electricity (by pulling out the plug or turning
off the general switch in your home).
Defrosting
WARNING: do not damage the refrigeration circuit.
Do not use mechanical devices or other tools to speed
up the defrosting process, unless they have been recommended by the manufacturer.
How to defrost the refrigerator compartment
This appliance features automatic defrosting; condensed
water flows to the back of the appliance through a drain
(see Fig. 3) where the heat produced by the compressor
causes it to evaporate to the exterior.
The only precaution you need take, is to ensure the drain
hole behind the crisper is cleaned regularly, so that the water can drain freely.
Fig. 3
How to defrost the freezer compartment
Remember to regularly remove frost with the scraper provided (never use a knife).
When the layer of frost is more than 5 mm thick you should
defrost the appliance. Follow these steps: set knob A to “ ”;
wrap deep frozen and frozen foods in newspaper; and place
them in the refrigerator or in a cool place. Leave the freezer
door open so that the frost thaws completely, placing basins
of warm water in the freezer to speed up defrosting.
The unit is provided with a system which allows the defrost
water to be collected in a container to be placed beneath
the unit (proceed as illustrated in fig. 4).
Dry the inside of the unit carefully.
Cleaning and maintenance
Always unplug the appliance from the mains before
cleaning.
- Your appliance is manufactured with hygienic odourless
materials. To preserve these characteristics, always use sealed
containers for strong smelling foods to avoid the formation
of odours that are difficult to remove.
- Use only a water and bicarbonate solution: Clean the
internal and exterior of your appliance with a sponge soaked
with a warm water and sodium bicarbonate solution, which
is also a good disinfectant. If you do not have any sodium
bicarbonate at home, use neutral detergent.
- What not to use: Do not use abrasive detergents, bleach
or detergents containing ammonia. Never use solvent based
products.
- Dishwashable: All the removable parts can be cleaned by
soaking in hot soapy water or detergent. If you own a
dishwasher, you may wash these parts in the dishwasher.
Remember to dry thoroughly before replacing them.
- What about the back panel? Dust may deposit on the back
panel and affect the proper running of the appliance. To
remove dust, vacuum away the dust very carefully using the
appropriate vacuum cleaner accessory.
- Discontinued use of the appliance: If the appliance is not in
use for any length of time, remember to clean the interior
and dry thoroughly, leaving the doors open to prevent the
formation of bad odours and mould.
- Replacing the light bulb.
When replacing the light of the refrigerator compartment
unplug the unit from the power supply and chang the used
lamp with another one of not more than 15 W.
For access ti lamp "A", remove the centre screw "B" at the
back of the lamp cover, as indicated in fig. 5.
A
B
Fig. 5
Fig. 4
17
GB
Trouble Shooting
The Refrigerator does not Work
Check that:
· The mains switch of your home is on;
· The plug is inserted correctly in the socket;
· The socket is working; to check this connect the appliance
to another socket in the room.
If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre and inform them of: the type of problem, the abbreviation of the
model name (Mod.) and the relative numbers (S/N) written
on the rating plate located at the bottom left next to the
vegetable crisper (see examples in the figures below).
The Temperature in the Refrigerator and Freezer
is too High
Check that:
· The doors are shut properly and that the door seal is not
damaged;
· The thermostat knob is on the correct setting;
· The refrigerator has not been overfilled.
Food in the Refrigerator is too Cold
Check that:
· The thermostat knob is on the correct setting;
· Food is not touching the back of the appliance, which is
very cold.
The Motor Runs Continuously
Check whether:
· The doors are not closed properly or that they have been
opened continuously;
· The room temperature is not too high;
· Any frost buildup is not more than 2-3 mm.
The Appliance is Noisy
Check whether:
· The appliance is perfectly level;
· The appliance has been installed between cabinets or other
objects that vibrate or make noise;
· Remember that the refrigerant in the cooling circuit causes
a slight bubbling sound, even when the compressor is not
running (this is quite normal).
There is Water on the Bottom of the Refrigerator
Check whether:
· The defrost drain is clogged.
GB
18
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Never call on unauthorized technicians and always
refuse spare parts which are not originals.
Die Sicherheit - Eine gute Gewohnheit und unsere Verpflichtung
ACHTUNG
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam die
nachstehenden Sicherheitshinweise dieser Anleitung. Sie
enthalten wichtige Angaben über die Sicherheit bei der
Installation, Benutzung und Instandhaltung des Gerätes.
Dieses Gerät wurde gemäß der internationalen
Sicherheitsregelung zum Schutz des Verbrauchers
konstruiert. Das Gerät weist das IMQ Qualitätszeichen auf,
ausgegeben vom Istituto Italiano di Qualità (Ital. Institut zur
Qualitätsüberprüfung). Dieses Zeichen wird nur den Geräten
zuteil, die den Normen des CEI, Comitato Elettrotecnico
Italiano (Elektrotechn. Komitat Italiens ) entsprechen.
Dieses Gerät eignet sich zum Kühlen und Gefrieren von
Lebensmitteln und zur Eisbereitung.
Es ist für die Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Bei Einsatz im gewerblichen Bereich sind die für das Gewerbe
gültigen Bestimmungen zu beachten.
1. Sollte das Gerät wider Erwarten auf dem Transport zu
Ihnen beschädigt worden sein, nehmen Sie es nicht in Betrieb
ohne zuvor Rücksprache mit Ihrem Lieferanten gehalten zu
haben.
2. Es darf nur von Erwachsenen benutzt werden und
ausschließlich zur Konservierung und zum Einfrieren von
Speisen unter Beachtung der hier aufgeführten Anleitung.
3. Berühren oder bedienen Sie niemals das Gerät mit nassen
Händen oder barfuß, wenn Sie auf feuchtem oder nassem
Bodenbelag stehen.
4. Wir raten vom Einsatz von Mehrfachsteckern,
Adaptersteckern oder Verlängerungen ab.
5. Trennen Sie das Gerät bei Störungen, Wartung und
Reinigung vom Stromnetz, oder schalten Sie die
entsprechende Sicherung aus. Ziehen Sie bitte bei Entfernen
des Netzkabels nie am Kabel, sondern bitte immer am
Netzstecker.
6. Reinigen Sie das Gerät niemals, oder nehmen Sie keine
Instandhaltungsarbeiten vor, ohne vorher den Stecker
gezogen zu haben; es genügt nicht, die beiden TemperaturReglerknöpfe aufReinigen Sie das Gerät niemals, oder
nehmen Sie keine Instandhaltungsarbeiten vor, ohne vorher
den Stecker gezogen zu haben; es genügt nicht, den
Temperaturregler auf “•“ gestellt zu haben, um jeglichen
elektrischen Kontakt zu unterbrechen.
7. Berühren Sie nicht die inneren Kühlteile, besonders nicht
mit nassen Händen; Sie könnten sich verbrennen oder
verletzen. Nehmen Sie niemals frisch entnommene Eiswürfel
oder gefrorenes Speiseeis in den Mund, Sie könnten sich
durch die sehr starken Temperaturunterschiede verbrennen.
8. Vor der Entsorgung Ihres alten Kühlschranks entfernen
Sie das Schloß, soweit vorhanden, um zu verhindern, daß
spielende Kinder eingesperrt werden könnten.
9. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
10. Lagern Sie hochprozentigen Alkohol nur dicht
verschlossen und stehend, durch austretende Alkoholdämpfe
kann Explosionsgefahr bestehen.
11. Vermeiden Sie Beschädigungen an Teilen des
Kältemittelkreislaufes, zum Beispiel durch Aufstechen von
Kältemittelkanälen mit scharfen Gegenständen usw.
12. Lagern Sie keine Flüssigkeiten in Flaschen oder Dosen,
insbesondere mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten, im
Gefrierteil des Gerätes. Ihr Gerät könnte durch platzende
Gebinde beschädigt werden.
13. Sollte Ihr Gerät nicht funktionieren oder einen Defekt
aufweisen, lesen Sie zuerst das Kapitel “Gibt's ein Problem?”,
bevor Sie den technischen Service anrufen; eventuell kann
der Fehler so behoben werden. Versuchen Sie nicht, in das
Innere der Kombination zu gelangen, um den Defekt zu
reparieren.
14. Im Falle einer Beschädigung des Gerätespeisekabels muß
dieses zwangsläufig durch unseren Kundendienst
ausgewechselt werden, da hierzu Spezialwerkzeuge benötigt
werden.
15. Bitte verwenden Sie im Innern des Lagerfachs für Speisen
keine Elektrogeräte, die nicht ausdrücklichst von der
Herstellerfirma empfohlen wurden.
16. Vor der Entsorgung eines Altgerätes - das ZyklopentaneGas im Isolierschaum, und eventuell R600a - Gas (Isobutan)
im Kühlkreis enthält - muss dieses sichergestellt werden,
bevor es der Entsorgung zugeführt wird.
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Händler oder an die
zuständige kommunale Entsorgungsstelle.
Entsorgung Ihres Altgerätes sowie der Verpackung des
Neugerätes.
Ältere Kühl- und Gefriergeräte enthalten im Kältekreis und
in der Isolation Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW). Dieses
FCKW kann, wenn es freigesetzt wird, die Ozonschicht der
Atmosphäre schädigen.
Nehmen Sie deshalb zum Entsorgen des Altgerätes Ihre
zuständige kommunale Entsorgungsstelle in Anspruch.
Achten Sie bitte darauf, daß die Rohrleitungen Ihres
Kältegerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten
und umweltfreundlichen Entsorgung nicht beschädigt
werden.
In der Bundesrepublik Deutschland können Sie die
Verpackung Ihres Neugerätes zur weiteren stofflichen
Verwendung Ihrem Händler zurückgeben.
19
D
Installationshinweise
Um eine optimale und langfristige Funktion sowie einen möglichst geringen Stromverbrauch zu erzielen,
ist es wichtig, das Gerät korrekt zu installieren.
Die Be- und Entlüftung
Der Kompressor sowie der Kondensator strahlen Wärme aus,
weshalb sich eine gute Lüftung als notwendig erweist. Das
Gerät muß deshalb in einem trockenen Raum aufgestellt
werden, in dem eine Öffnung (Fenster oder Balkontür) für
den nötigen Luftaustausch sorgt. Achten Sie bitte bei der
Installation darauf, die Luftgitter, die eine gute Belüftung des
Gerätes ermöglichen, zu verdecken oder zu verstopfen.
Um eine gute Belüftung des Gerätes zu gewährleisten, muß
das Gerät außerdem in einem Abstand
- von mindestens 10 cm zu den eventuell darüber installierten Hängeschränken, und
- von mindestens 5 cm zu den eventuellen Möbelwänden
bzw. Zimmerwänden installiert werden.
Für eine Installation zwischen einzelnen Möbelteilen
befolgen Sie bitte die Anleitungen auf dem
beiliegenden Blatt.
Von Hitzequellen fernhalten
Vermeiden Sie, das Gerät dort aufzustellen, wo es der direkten Einwirkung von Sonnenstrahlen ausgesetzt ist, oder in
der Nähe des Elektroherdes oder ähnlichen Wärmespendern.
D
20
Eben aufstellen
Der Boden muß eben sein; ist dies nicht der Fall, können Sie
den Stand des Gerätes mittels der vorderen Verstellfüßchen
eben regulieren.
Elektroanschluß und Erdung
Vor dem Stromanschluß kontrollieren Sie bitte, ob die Voltangaben auf dem Schild links neben dem Gemüsefach den
Stromdaten Ihrer Wohnung entsprechen, und ob die Steckdose über eine ordnungsgemäße, dem Stromanlagensicherheitsgesetz 46/90 entsprechende Erdung aufweist. Fehlt
diese Erdung, lehnt der Hersteller jegliche Verantwortung und
Gewährleistung ab. Benutzen Sie keine Mehrfachstecker oder
Adapter.
Stellen Sie das Gerät bitte so auf, dass der
Anschlussstecker gut zugänglich ist.
Ist die Stromleistung ausreichend?
Die Steckdose muß die Höchststromleistung des Gerätes, die
auf dem Schild unten links neben dem Gemüsefach angegeben ist, aufnehmen können.
Vor dem Stromanschluß
Stellen Sie das Gerät nach dem Transport senkrecht auf und
warten Sie mind. 3 Stunden, bevor Sie es an den Stromkreis
anschließen, um eine einwandfreie Funktionsweise zu garantieren.
Aus der Nähe betrachtet
A
Temperaturregler
J
Ablaufrinne für Abtauwasser
Mit diesem Knopf können folgende unterschiedliche,
für beide Räume geltende Temperaturen eingestellt
werden:
K
Herausnehmbare, hõhenverstellbare
Ablageroste
der Kühlschrank ist ausgeschaltet;
L
minimale Kühltemperatur;
Kühlschrank-Beleuchtung
maximale Kühltemperatur
B
Herausnehmbares Bord mit Deckel und Ablage
für Eier
A
C
Herausnehmbares Kippbord
D
Abnehmbare Konsole für
L
B
Flaschen
E
Eiswürfel-Behälter
F
Einstell-Füße
G
Schubfach für die Lagerung
K
C
J
I
D
H
E
tiefgekühlter Speisen
H
Fach für das Einfrieren von
Frisch-Speisen und die
Lagerung von tiefgekühlten
Speisen
I
Obst- und Gemüsefach
G
G
F
F
21
D
Die erste Inbetriebnahme des Gerätes
ACHTUNG
Bitte warten Sie nach dem Aufstellen, bzw. nach einem Transport ca. 3 Stunden, bevor Sie das Gerät anschließen, um eine optimale Funktionsweise zu gewährleisten.
Bevor Sie das erste Mal Nahrungsmittel in den Kühlschrank
oder in das Gefrierfach legen, reinigen Sie bitte den Innen-
raum mit lauwarmem Wasser und Bicarbonat. Nach Einstekken des Steckers in die Steckdose vergewissern Sie sich bitte, daß die Lampe aufleuchtet, stellen Sie dann den
Temperaturregler “A” auf Position “3”. Nach Ablauf einiger Stunden können die frischen Nahrungsmittel in den
Kühlraum und die tiefgekühlten Speisen in das Gefrierfach
eingeräumt werden.
Richtiger Gebrauch des Kühlschranks
Der Thermostat reguliert automatisch die Temperatur im Innern des Gerätes
= minimale Kühltemperatur
= maximale Kühltemperatur
Es sollten jedoch möglichst mittlere Temperaturwerte eingestellt werden.
Zur Optimierung des zur Verfügung stehenden Platzes und
aus ästhetischen Gründen wurde die “Kühlzelle” bei diesem
Gerät im Innern der Kühlraumrückwand angebracht. Bei in
Betrieb befindlichem Gerät ist diese Wand demnach entweder mit einer Reifschicht, oder mit Wassertropfen bedeckt, je
nach dem, ob der Kompressor arbeitet, oder stillsteht. Das
ist ganz normal ! Der Kühlschrank arbeitet korrekt.
Wird der Temperaturregler auf hohe Zahlen eingestellt, wie
z.B. bei großen Kühlgutmengen oder bei hoher Raumtemperatur, ist es möglich, daß das Gerät ununterbrochen
läuft, was eine Reifbildung auf der Rückwand des Kühlraums,
und somit einen erhöhten Energieverbrauch zur Folge hat .
Um dies zu vermeiden genügt es, den Regler wieder
auf niedrigere Zahlen zurückzustellen, damit das Gerät wieder normal und automatisch abtaut.
Tips zur zweckmäßigen Einlagerung von Lebensmitteln im Kühlraum
Nahrungsmittel
Lagerdauer
Lagerort
Fleisch und kochfertiger Fisch
(ausgenommen,entschuppt,gewaschen)
luftdicht verpackt in Polybeuteln oder in Folie
2 - 3 Tage
Im unteren Kühlraumbereich
(unmittelbar über den Obst- und Gemüse- schalen)
Frischer Käse
3 - 4 Tage
Im unteren Kühlraumbereich
(unmittelbar über den Obst- und Gemüse- schalen)
Eier
1 Monat
Eierbord in der Innentür
Butter und Margarine
Behälter in der Innentür
Gekochte oder vorgegarte Speisen
(erkaltete Speisen in gut verschließbaren
Behältern)
3 - 4 Tage
Alle Gitterroste
Wurst, abgepacktes Brot, Süßspeisen, Speck
Gebäck, Schokolade
3 - 4 Tage
Alle Gitterroste
Getränke, Milch, Joghurt
Flaschenbord in der Innentür
Obst und Gemüse
Obst- und Gemüseschale
Was gehört nicht in den Kühlschrank?
Knoblauch (Geruch), Zwiebeln und Lauch
Bananen (werden schwarz)
Südfrüchte (besser ist Frischluft, z.B. auf dem Balkon)
Kartoffeln und Knollengewächse (nur im Dunkeln, keine Feuchtigkeit).
D
22
- Im Innern des Kühlraums zirkuliert die Luft auf natürliche
Art; die kältere Luft drängt wegen des größeren Gewichts
nach unten. Aus diesem Grunde sollten Fleisch und Käse
über dem Gemüsefach aufbewahrt werden.
- Befolgen Sie unbedingt unsere Ratschläge für die maximalen Aufbewahrungszeiten, denn alle Nahrungsmittel, auch
die frischesten, sind nur begrenzt haltbar.
- Beachten Sie auch bitte, daß es ein Irrtum ist, anzunehmen, daß sich gekochte Speisen länger halten, als rohe.
- Stellen Sie Flüssigkeiten niemals in offenen Behältern in
den Kühlschrank, um zu verhindern, daß sich zuviel Feuchtigkeit und demzufolge übermäßig viel Reif bildet.
- Achten Sie darauf, Glas- oder Plastikbehälter, Nahrungsmittel usw. so in den Kühlschrankinnenraum einzustellen,
daß sie die Kühlzelle (Kühlraumrückwand) nicht berühren.
Hierdurch könnten die Nahrungsmittel beschädigt, der
Stromverbrauch erhöht und die Bildung einer Reifschicht (auf
Nahrungsmitteln, Behältern usw.) gefördert werden.
- Der Kühlraum ist mit praktischen herausziehbaren Abstellrosten (Abb. 1) versehen. Diese dank der entsprechenden
Führungsschienen auch höhenverstellbaren Abstellroste ermöglichen eine Veränderung der Innenraumaufteilung gemäß Ihren Bedürfnissen.
1
2
Abb. 1
So friere ich richtig ein
- Für das Verpacken von einzufrierenden Nahrungsmitteln sollte ein spezielles Handbuch zu Rate gezogen
werden.
- Eine einmal, auch nur teilweise aufgetaute Speise darf auf
keinen Fall noch einmal eingefroren werden: Sie muß (innerhalb 24 Stunden) verbraucht, d.h. gekocht werden. Das
gekochte Gericht kann dann wieder eingefroren werden.
- Wenn Sie frische Nahrungsmittel einfrieren möchten, achten
Sie bitte darauf, daß diese nicht mit bereits eingefrorenen oder
tiefgefrorenen Speisen in Kontakt kommen. Lagern Sie frische
Nahrungsmittel daher zunächst in das obere Fach ein, in welchem eine Gefrier-Temperatur bis unter -18°C herrscht; die ideale Temperatur für richtiges Einfrieren. Vergessen Sie nicht, daß
die Haltbarkeit der Tiefkühlkost davon abhängt, wie schnell sie
eingefroren wurde.
- Während des Einfrierens vermeiden Sie ein Öffnen des
Gefrierteils.
- Frieren Sie täglich nur die Mengen ein, die in kg auf dem
Schild links am Gemüsefach angegeben sind.
- Um eine optimale Konservierung und nachträglich ein optimales Auftauen zu gewährleisten, empfehlen wir, die Speisen in kleine Portionen abzufüllen; auf diese Weise tauen
sie schnell und gleichmäßig auf. Beschriften Sie die Behälter
mit Angaben wie Inhalt und Einfrier-Datum.
- Zur besseren Platzeinteilung kann die Gefrierzone auch
ohne Schalen (mit Ausnahme der ersten Schale von unten)
verwendet werden. Die Nahrungsmittel können in diesem
Fall direkt auf die Verdampfungsplatten gegeben werden.
Stellen Sie nach Einsortieren des Gefrierguts sicher, dass die
Gefrierschranktür vorschriftsmäßig schließt.
- Bitte öffnen Sie bei einem Stromausfall oder Defekt nicht
die Tür des Gefrierteils; so zögern Sie einen Temperaturanstieg im Innern hinaus. Die eingefrorenen bzw. tiefgekühlten Speisen halten sich so unverändert ca. 9 - 14 Stunden.
- Stellen Sie keine vollen Glasflaschen ins Gefrierfach, da
gefrierende Flüssigkeiten das Glas zum Explodieren bringen.
- Wenn die Raumtemperatur für einen längeren Zeitraum
14°C unterschreiten sollte, wird die für eine lange Haltbarkeit erforderliche Temperatur im Gefrierfach nicht vollständig erreicht, wodurch die Haltbarkeitsdauer geschmälert
wird.
23
D
Eiswürfelbehälter
Bei diesem neuen Eiswürfelkonzept handelt es sich um ein
Exklusivpatent der Fa. Merloni.
Dank der Positionierung dieses Behälters an der GefrierfachInnentür ist größere Ergonomie und Sauberkeit
gewährleistet: Die Berührung mit dem gelagerten Gefriergut
wird vermieden, wie auch ein Verschütten von Wasser beim
Füllen des Behälters (ein entsprechender Verschluss, mit dem
die Öffnung nach Füllen verschlossen werden kann, wird
mitgeliefert).
Gebrauchsanweisung (Abb. 2)
Füllen Sie den Behälter durch die entsprechende Öffnung
bis zu dem angegebenen Stand (MAX WATER LEVEL) mit
Wasser. Durch Einfüllen von zuviel Wasser, d.h. über diese
Anzeige hinaus, würde eine derartige Menge an Eis gebildet,
die das Herausnehmen der Eiswürfel erschweren könnte.
Sollten Sie doch zuviel Wasser eingefüllt haben, dann warten
Sie, bis das Eis geschmolzen ist, entleeren den Behälter und
füllen ihn dann erneut.
Nach dem Füllen ist der Behälter um 90° zu drehen.
Aufgrund der kommunizierenden Röhren werden die
entsprechenden Formen mit Wasser gefüllt. Schließen Sie
die Öffnung durch den Stöpsel und bringen Sie den Behälter
daraufhin vorschriftsmäßig an der Innentür unter.
Durch leichtes Aufschlagen des Behälters auf ein harte
Oberfläche fallen die geformten Eiswürfel aus ihren Sitzen
heraus und können so durch die Öffnung, durch die das
Wasser eingefüllt wurde, herausgenommen werden. Die
Eiswürfel fallen leichter heraus, wenn der Behälter vorher
kurz unter fließendes Wasser gehalten wird.
ACHTUNG: Stellen Sie vor jedem erneuten Füllen des
Behälters sicher, dass sich keine Eisreste mehr darin befinden.
Die zur optimalen Eisbildung erforderliche Mindestzeit
beträgt ungefähr 6 Stunden.
Abb. 2
Tips zum Sparen
- Die richtige Installation
Das heißt fern von Hitzequellen, von direkter Sonneneinwirkung, in einem gut belüfteten Raum und unter Beachtung der im Abschnitt “Installationshinweise/Be- und Entlüftung” angegebenen Abstände.
- Niemals warme Speisen
Ein Topf mit warmen Speisen erhöht sofort die Temperatur
um einige Grade; lassen Sie sie erst auf Raumtemperatur
abkühlen, bevor Sie sie in den Kühlschrank stellen.
- Die richtige Kühltemperatur
Zu große Kälte erhöht den Stromverbrauch.
- Lagern Sie niemals zuviel ein
Um eine einwandfreie Aufbewahrung der Speisen zu gewährleisten, muß die Kälte frei im Innern des Kühlraums
zirkulieren können. Bei unsachgemäßer Befüllung ist dies
nicht möglich und der Kompressor kühlt ständig nach.
- Halten Sie die Türen Ihres Kombigerätes geschlossen
Öffnen Sie die Türen Ihres Kombigerätes nur wenn es unbedingt nötig ist, denn bei jedem Öffnen geht Kälte verloren.
Um die richtige Temperatur erneut zu erreichen, kühlt der
Kompressor nach, was ebenfalls zu erhöhtem Stromverbrauch führt.
D
- Kontrollieren Sie die Dichtungen
Halten Sie diese elastisch und sauber, kontrollieren Sie, daß
sie gut an den Türen anliegen, nur so lassen sie keine Kälte
entweichen.
24
- Eisschicht
Kontrollieren Sie die Eisschicht an den Wänden des Gefrierfachs. Tauen Sie Ihr Gerät sofort ab, wenn die Schicht zu
dick geworden ist (siehe auch den nächsten Abschnitt “So
halte ich das Gerät in Topform”).
Anleitung zum Gebrauch des Gefriergerätes
Fleisch und Fisch
Abhängen
Lagerdauer
(Monate)
Auftauen
Aluminiumfolie
2/3
9 / 10
Nicht nötig
Hammelfleisch
Aluminiumfolie
1/2
6
Nicht nötig
Schweinefleisch
Aluminiumfolie
1
6
Nicht nötig
Kalbfleisch
Aluminiumfolie
1
8
Nicht nötig
Kalb-oder
Schweinekotelett
Plastikfolie zwischen den einzelnen
Scheiben anschließend 4-6 Stück in
Alufolie
6
Nicht nötig
Hammelkotelett
Plastikfolie zwischen den einzelnen
Scheiben anschließend 4-6 Stück in
Alufolie
6
Nicht nötig
Hackfleisch
Alubehälter und Plastikfolie
2
Langsam im Kühlschrank
Leber
Plastikbeutel
3
Nicht nötig
Wurst
Plastik- oder Alufolie
2
Je nach Gebrauch
Geflügel
Alufolie
1/3
9
Langsam im Kühlschrank
Gans - Ente
Alufolie
1/4
6
Langsam im Kühlschrank
Wild
Alufolie
1/3
9
Langsam im Kühlschrank
Hasen - Kanichen
Alufolie
3/4
6
Langsam im Kühlschrank
Hirsch
Alufolie oder Plastikfolie
5/6
9
Langsam im Kühlschrank
Große Fische
Alufolie oder Plastikfolie
4/6
Langsam im Kühlschrank
Kleine Fische
Plastikbeutel
2/3
Nicht nötig
Schalentiere
Plastikbeutel
3/6
Nicht nötig
Muscheln
Alu- oder Plastikbehälter mit Salzwasser
3
Langsam im Kühlschrank
Gekochter Fisch
Alufolie oder Plastikfolie
12
In warmem Wasser
Bratfisch
Plastikbeutel
Lebensmittel
Verpackung
Rindfleisch
Frisch
4/6
25
Direkt in der Bratpfanne
D
Obst und Gemüse
Lebensmittel
Vorbereitung
Äpfel und Birnen
Waschen,schälen und
in Stücke schneiden
Aprikosen, Pfirsiche,
Kirschen, Zwetschgen
Waschen und
entkernen
Erdbeeren, Heidelbeeren,
Johannisbeeren,
Himbeeren
Blanchierzeit
Verpackung
(Minuten)
Lagerdauer
(Monate)
Auftauen
2'
Behälter mit Zuckersirup
bedecken
12
Langsam im
Kühlschrank
1' / 2'
Behälter mit Zuckersirup
bedecken
12
Langsam im
Kühlschrank
Waschen, verlesen,
gut abtropfen lassen
Behälter mit Zuckersirup
bedecken
10 / 12
Langsam im
Kühlschrank
Gekochtes Obst
Waschen, In Stücke
schneiden
Behälter 10% Zucker
zugeben
12
Langsam im
Kühlschrank
Obst
Waschen, In Stücke
schneiden
Behälter nach Belieben
zuckern
10 / 12
Langsam im
Kühlschrank
Blumenkohl
Putzen, verlesen,
blanchieren in
Zitronenwasser
Nicht nötig
Rosenkohl
Putzen, waschen, in
Stücke schneiden
Erbsen
2'
Plastikbeutel
12
1' / 2'
Plastikbeutel
10 / 12
Waschen und
auslesen
2'
Plastikbeutel
12
Nicht nötig
Bohnen, grüne
Waschen, inStücke
schneiden
3'
Plastikbeutel
10 / 12
Nicht nötig
Karotten, Paprika
Waschen schülen,
scheiben schneiden
3' / 4'
Plastikbeutel
12
Nicht nötig
Pilze, Spargel
Waschen und
schneiden
3' / 4'
Plastikbeutel - Behälter
6
Bei Raumtemperatur
Spinat
Waschen und
zerschneiden
2'
Plastikbeutel
12
Bei Raumtemperatur
Suppengemüse
Waschen und
zerschneiden
3'
Verpackt in kleinen
Portionen
6/7
Bei Raumtemperatur
Verschiedene Speisen
Vorbereitung
Blanchierzeit Verpackung
Lagerdauer
(Monate)
Bei Raumtemperatur
Auftauen
Brot
Plastikbeutel
4
Bei Raumtemperatur
oder im Backofen
Torten
In Plastikfolien
6
Bei Raumtemperatur
und bei 100/200°C
backen
Sahne
Behälter
6
Bei Raumtemperatur
oder im Kühlschrank
Butter
Originalverpackung
Alufolie
6
Kühlschrank
Gekochte Lebensmittel
Aufgeteilt in
entsprechenden
Behältern
3/6
Kühlschrank
Eier
In kleinen Behältern
ohne Schale
D
26
10
Raumtemperatur
oder Kühlschrank
So halte ich das Gerät in Topform
Abtauen
Reinigung und Pflege
ACHTUNG: Der Kältekreis darf nicht beschädigt
werden.
Vermeiden Sie den Gebrauch mechanischer Vorrichtungen oder anderer Gegenstände, außer den vom Hersteller empfohlenen, um den Abtauvorgang zu beschleunigen.
- Bitte Vor der Reinigung den Stecker des Netztkabels
aus der Steckdose ziehen oder das Gerät vom
Stromnetz trennen.
- Das Material, aus dem Ihr Gerät hergestellt wurde, ist
hygienisch einwandfrei und überträgt keine Geruchsstoffe.
Um diese Qualitäten beizubehalten, ist es jedoch notwendig,
die Nahrungsmittel immer gut verschlossen zu lagern, um
nur schwer entfernbare Flecken und die Bildung
unangenehmer Gerüche zu vermeiden.
.
- Nur Wasser und Bicarbonat: Um innen und außen zu
reinigen, benutzen Sie einen weichen Schwamm, getränkt
mit lauwarmem Wasser und Natriumbicarbonat welches
außerdem auch ein ausgezeichnetes Desinfektionsmittel ist.
Wenn Sie keins zur Hand haben, nehmen Sie eine neutrale
Seife (z. B. Marseille-oder Kern-Seife).
- Benutzen Sie zur Reinigung niemals flüssige oder
pulverförmige Scheuermittel, niemals Weißmacher und auf
keinen Fall Ammoniak, Benzin oder sonstige Lösungsmittel.
Benutzen Sie auch niemals irgendwelche Wundermittel,
wenn Ihnen die Inhaltsstoffe nicht bekannt sind. Beachten
Sie bitte, daß der Einsatz von falschen Reinigungsmitteln zur
Zerstörung Ihres Gerätes führen kann.
- Sollte das Gerät für längere Zeit abgeschaltet werden, z.B.
während der Sommerferien, ist es ratsam, dieses innen
sorgfältig zu reinigen und die Tür vorstehen zu lassen, um
Schimmelbildung oder die Bildung schlechter Gerüche zu
vermeiden.
- Wie tauscht man die Innenlampe aus? Den Stecker aus der
Steckdose ziehen, oder den LS-Schalter ausschalten und die
defekte Birne durch eine neue (max 15 Watt) ersetzen .
Entfernen Sie die Befestigungsschraube "B" auf der
Rückseite der Lampenabdeckung und schrauben Sie die Birne
"A" heraus (Abb. 5). Zum Einsetzen der neuen Birne
wiederholen Sie den Vorgang in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie möglichst darauf, die neue Birne nicht am
Glaskolben anzufassen.
Wie taut man den Kühlraum ab
Das Abtauen erfolgt automatisch und das Tauwasser wird
mittels einer Tropfrinne aufgefangen und durch das Ablaufloch (Abb. 3) abgeleitet, wo es aufgrund der vom Kompressor ausgestrahlten Hitze verdampft. Das Ablaufloch, das
sich hinter dem Gemüsefach befindet, muß jedoch regelmäßig gereinigt werden, damit das Wasser ordnungsgemäß
ablaufen kann.
Wie taut man das Gefrierfach ab
- Entfernen Sie ab und zu die Reifschicht mit Hilfe des beiliegenden Plastik-Kratzers (absolut nicht mit Messern oder
Metallgegenständen).
- Ist die Eischicht stärker als 5 mm muß abgetaut werden.
Stellen Sie hierzu den Temperaturregler "A" auf das Symbol
; umwickeln Sie die tiefgekühlten Nahrungsmittel mit
Zeitungspapier und lagern Sie diese im Kühlraum oder an
einem kühlen Ort. Lassen Sie die Tür bis zum völligen Abtauen der Reifschicht offenstehen; zur Beschleunigung kann
eine Schale mit lauwarmem Wasser in das Fach gestellt werden.
Das Abtauwasser kann, wie auf Abb. 4 veranschaulicht,
aufgefangen werden.
A
Abb. 3
Abb. 4
B
Abb. 5
27
D
Gibt’s ein Problem?
Das Gerät funktioniert nicht
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Hauptsicherung eingeschaltet ist;
• der Stecker richtig in der Steckdose steckt;
• die Steckdose in Ordnung ist defekt ist; kontrollieren Sie dies,
indem Sie den Stecker in eine andere Steckdose stecken.
Kühlraum und Gefrierfach kühlen
unzureichend
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Türen richtig schließen oder die Dichtungen beschädigt sind;
• die Türen vielleicht zu lange offenstehen;
• der Temperaturregler richtig eingestellt ist;
• der Kühlraum oder das Gefrierfach nicht überladen wurde.
Im Kühlraum gefrieren Nahrungsmittel
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• der Temperaturregler richtig eingestellt ist;
• die Nahrungsmittel an die Rückwand (Kühlzelle) anstoßen.
Der Motor läuft ständig
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• die Türen richtig geschlossen wurden, oder für längere
Zeit offengeblieben sind;
• die Außentemperatur sehr hoch ist;
• der Temperaturregler richtig eingestellt ist.
Das Gerät macht zu viel Lärm
Das im Innern des Geräts befindliche Kühlgas erzeugt ein
leichtes Geräusch, auch bei Stillstand des Kompressors (das
ist kein Defekt).
Bitte kontrollieren Sie, ob:
• Ihr Gerät gerade steht:
• es zwischen Möbelteilen oder Gegenständen steht, die
vibrieren und daher Lärm verursachen.
Auf dem Kühlraumboden sammelt sich
Wasser an
Kontrollieren Sie, ob:
• der Tauwasserablauf nicht verstopft ist (siehe Abb. 4).
D
28
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren
und der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben, dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit
Ihrer Fehlerbeschreibung folgende Daten mit: die Modellbezeichnung (Mod.), die entsprechenden Nummern (S/N),
die auf dem Schild unten links neben dem Gemüsefach angegeben sind (siehe untenstehende Beispiele).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschließlich OriginalErsatzteile einbauen.
A segurança, um bom hábito
ATENÇÃO
Ler atentamente as advertências mencionadas neste livro de
instruções dado que fornecem importantes indicações relativas à segurança da instalação, à utilização e à manutenção.
Este aparelho foi concebido segundo as normas internacionais de segurança criadas fundamentalmente para a protecção do consumidor.
Na realidade, este aparelho obteve o certificado de homologação IMQ passado pelos técnicos do Instituto Italiano de
Qualidade, certificado que só é atribuido aos aparelhos que
cumpram as normas do CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano.
1. Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo se a
área estiver protegida por uma cobertura; é muito perigoso
deixá-lo exposto à chuva e às intempéries.
2. Deve ser utilizado somente por adultos e exclusivamente para
conservar e congelar alimentos, de acordo com as instruções
de utilização contidas neste manual.
3. Nunca tocar nem manusear este aparelho com os pés descalços ou com as mãos ou os pés molhados.
4. Não é aconselhável a utilização de extensões e fichas múltiplas. Se o frigorífico for instalado entre móveis, controlar que o
cabo de alimentação não se dobre nem seja pressionado de
maneira perigosa.
5. Nunca puxar o cabo de alimentação nem o frigorífico para
soltar a ficha da tomada de parede : é muito perigoso.
6. Não tocar as partes internas de refrigeração, sobretudo com
as mãos molhadas, porque poderá sofrer queimaduras ou ferirse. Também não colocar na boca cubos de gelo recém retirados do congelador porque podem provocar queimaduras.
7. Não limpar nem efectuar manutenção sem ter previamente
retirado a ficha da tomada; de facto não basta colocar o
manípulo para a regulação da temperatura na posição "0" para
interromper todos os contactos eléctricos.
8. Antes de desfazer-se do seu velho frigorífico, desmontar o
seu fecho para evitar que crianças a brincar possam ficar
trancadas dentro do aparelho.
9. No caso de avaria, antes de chamar o serviço de assistência
técnica, controlar no capítulo “Há um problema” para verificar
se é possível resolver a eventual anomalia. Não tente proceder
à reparação, mexendo nas partes internas do aparelho.
10. No caso de dano, o cavo de alimentação eléctrica deste
aparelho deve ser trocado obrigatoriamente pelo nosso Serviço
de Assistência Técnica, porque é necessário utilizar ferramentas
especiais.
11. não use aparelhos eléctricos no interior do compartimento
para guardar alimentos, excepto os de tipo recomendado pelo
fabricante.
12, No final da vida útil do aparelho – que contém gás
ciclopentano na espuma de isolamento e eventualmente gás
R600a (isobutano) no circuito de refrigeração – é necessário
colocar o mesmo em segurança, antes de mandar eliminá-lo.
Para esta operação, entre em contacto com o seu revendedor
ou com o organismo local encarregado.
Instalação
Para garantir um bom funcionamento e um consumo
reduzido de electricidade é importante que a instalação seja efectuada correctamente.
A ventilação
O compressor e o condensador emitem calor e portanto precisam de uma boa ventilação. São pouco adequados os ambientes com ventilação imperfeita. Portanto o aparelho deve ser
instalado num ambiente dotado de uma abertura (janela ou
porta externa) para assegurar a necessária renovação de ar. O
ambiente também não deve ser demasiado húmido.
Ter cuidado, durante a instalação, para não cobrir ou obstruir
as grelhas que permitem a boa ventilação do aparelho.
Para uma boa ventilação do aparelho é preciso deixar :
- uma distância de pelo menos 10 cm. entre a sua parte superior e móveis que eventualmente encontrem-se acima;
- uma distância de pelo menos 5 cm. entre as suas laterais e
móveis e paredes que eventualmente encontrem-se aos lados.
Para uma instalação entre móveis, siga as indicações
do folheto anexo
Afastado do calor
Evitar de posicionar o aparelho num ligar directamente exposto à luz solar, ao lado do fogão eléctrico ou similar.
Nivelado
O aparelho deve ser instalado bem nivelado; se o piso não
for nivelado, é possível proceder com os apropriados pés
reguláveis anteriormente colocados.
Ligação eléctrica e ligação à terra
Antes de proceder à ligação eléctrica, controlar se a tensão
indicada na placa de características, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras, corresponde a
tensão da instalação eléctrica da casa e se a tomada está
equipada com uma ligação à terra regular, na maneira
indicada pelas leis relativas à segurança das instalações N°.
46/90. Se não houver uma ligação à terra, o Fabricador declina toda e qualquer responsabilidade. Não utilizar fichas
múltiplas ou adaptadores. Posicione o aparelho de modo
que haja acesso à tomada em que estiver ligada.
A potência é insuficiente ?
A tomada eléctrica deve ser capaz de suportar a máxima carga de
potência do aparelho, indicada na placa de características, colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras.
Antes da ligação eléctrica
Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente e
aguardar pelo menos 3 horas antes de ligá-lo na tomada,
para permitir o seu funcionamento correcto.
29
P
Descrição do aparelho
A
Botão para a regulação da temperatura
Este botão possibilita regular a temperatura do frigorífico em diversas posições:
I
Gaveta para fruta e legumes
J
Sistema “drain” para eliminação da água de
o frigorífico está desligado;
descongelamento
menos frio;
mais frio
B
Prateleira extraível com porta-ovos
C
Prateleiras extraível
K
Grelhas extraíveis, reguláveis em altura
L
Lâmpada de iluminação do compartimento
frigirífico
A
D
Prateleira extraível para
garrafas
L
E
gelo
F
Pés regoláveis em altura
G
Compartimentos para
K
C
J
conservação
H
B
Recipientes para cubos de
I
D
H
E
Compartimento de
congelamento e conservação
G
G
F
P
F
30
Como pôr em funcionamento o aparelho
Depois de ter ligado a ficha à tomada eléctrica, verificar se a
lâmpada de iluminação está acesa, em seguida girar o
manípulo para a regulação da temperatura “A” até a posi-
ATENÇÃO
Depois do transporte, colocar o aparelho verticalmente
e aguardar cerca de 3 horas antes de ligá-lo na tomada
eléctrica, para assegurar o seu bom funcionamento.
Antes de guardar alimentos no frigorífico ou no congelador,
limpar bem o seu interior com água morna e bicarbonato de
sódio.
ção
e depois de algumas horas, será possível guardar os
alimentos frescos no compartimento frigorífico e os congelados no congelador.
Como utilizar melhor o compartimento frigorífico
O termostato regula automaticamente a temperatura dentro do aparelho.
Se regular o manípulo em números altos, com grande quantidade de alimentos e com uma temperatura ambiente alta,
o aparelho pode funcionar continuamente, isto propicia a
formação de gelo na parede refrigeradora traseira, com um
consequente aumento no consumo de energia eléctrica.
Para evitar este problema, é suficiente deslocar o
manípulo do termostato para números mais baixos,
de maneira que permita ao aparelho uma normal
descongelação automática.
= frio mínimo
= frio máximo
Entretanto é aconselhável uma posição intermediária.
Para aumentar o espaço e a disposição, e melhorar o seu
aspecto, este aparelho tem a sua “parte refrigeradora” situada no interno da sua parede traseira do compartimento
frigorífico. Esta parede, durante o funcionamento, estará
coberta de gelo ou de gotinhas de água, isto depende do
compressor estar a funcionar ou numa pausa. Não se preocupar com isto! O frigorífico está a funcionar normalmente.
Guia para arrumar e conservar os alimentos no compartimento frigorífico
Alimentos
Tempo de
conservação
Disposição no frigorífico
Carne ou peixe limpos (guardar em sacos ou
envolver em película de plástico)
2 ou 3 dias
Sobre a verdureira
(zona mais fria do frigorífico)
Queijos frescos
3 ou 4 dias
Sobre a verdureira
(zona mais fria do frigorífico)
Ovos
1 mês
No recipiente próprio. Na contraporta
Manteiga e Margarina
Nas prateleiras da contraporta.
Alimentos cozinhados (colocar em recipientes
herméticos e guardar só depois de arrefecidos)
3 ou 4 dias
Em qualquer uma das grelhas
Enchidos, pão de forma, massa fresca, natas,
pudins, chocolates, bolos de creme, pastelaria
seca, toucinho, polpa de tomate, etc.
3 ou 4 dias
Em qualquer uma das grelhas
Garrafas, leite, bebidas, iogurte
Nas prateleiras existentes na contraporta
Fruta e verduras
Nas verdureiras
O que não deve guardar no frigorífico
Alhos (provocam maus cheiros), cebolas e alho-porro
Bananas (enegrecem)
Citrinos (é preferível ao ar livre, sobre uma prateleira)
Batatas ou tubérculos (só se protegidos da luz e sem humidade)
31
P
- No interior do frigorífico o ar circula de maneira natural,
portanto o ar mais frio tende a descer, porque é mais pesado. É por isto que a carne e os queijos devem ser colocados
acima do recipiente para verduras.
- Leia atentamente os nossos conselhos relativos ao tempo
máximo de conservação: qualquer alimento, mesmo que
muito fresco, não deve ficar muito tempo no frigorífico.
- Contrariamente ao que se possa pensar, os alimentos cozinhados não se mantêm em bom estado de conservação
mais tempo que os alimentos crus.
- Não guarde os líquidos em recipientes abertos porque provocará o aumento da humidade no interior do frigorífico e
consequentemente a formação de gelo.
- Prestar atenção para não colocar recipientes (de matéria
plástica, vidro), alimentos ou outra coisa em directo contacto com a parede refrigeradora (a traseira). Isto poderia causar danos aos alimentos, aumentar o consumo de energia e
facilitar a formação de condensação (nos alimentos, recipientes etc.).
- O compartimento frigorífico está dotado de grelhas
amovíveis e reguláveis em altura, graças ao e inclinabili seu
sistema de guias (Fig. 1). Assim é possível arrumar no sea
interior reservatórios grandes e garrafas de grandes
dimenções assim como alimentos de grande volume.
1
2
Fig. 1
Como utilizar melhor o compartimento congelador
- Para confeccionar alimentos a serem congelados,
consulte um manual especializado.
- Um alimento descongelado, ainda que só parcialmente,
não deve voltar a ser congelado: deverá cozinhá-lo para o
consumir (dentro de 24 horas) ou para o congelar.
- Os alimentos frescos a serem congelados não devem ser
colocados em contacto com os que já estão congelados mas
sim no compartimento superior onde a temperatura desce
abaixo dos -18°C, temperatura ideal para congelar bem os
alimentos. Não deve esquecer que a boa conservação dos
alimentos congelados depende da rapidez com que se processa a congelação.
- Congelar, no máximo, a quantidade, em kg, indicada na
placa de caracteristicas, colocada à esquerda da verdureira.
- Para obter uma conservação e sucessiva congelação
óptimas, é aconselhável separar os alimentos em pequenas
quantidades, porque assim congelam mais rapidamente e
de um modo homogéneo.
Para os alimentos já confeccionados, deverá reportar-se às
indicações sobre tipos de alimentos e duração de congelação.
- A fim de obter um volume maior, o compartimento do
congelador também pode ser usado sem gavetas (excepto a
primeira em baixo), se guardar os alimentos directamente
sobre as placas de evaporação. Verifique, depois de guardar
alimentos dentro, se a porta fecha-se correctamente.
P
32
- No caso de falta de energia eléctrica ou avaria, não abra a
porta do congelador, assim retardará o aumento da temperatura no seu interior. Deste modo, os alimentos congelados
conservar-se-ão sem alteração durante cerca de 9-14 horas.
- Se a temperatura ambiente for nais fria de 14°C por longo
tempo, não se consegue alcançar completamente a temperatura necessária ao congelador e o período de conservação
se reduzirá. Portanto, aconselha-se consumir os alimentos
congelados em breve tempo.
Recipientes para gelo
Este novo conceito de recipientes para gelo, é uma patente
exclusiva da Merloni. O facto de ser colocado na parte interior
da porta do compartimento congelador, assegura maior
ergonomia e higiene : o gelo já não entra mais em contacto
com os alimentos guardados no compartimento congelador;
evita-se também que a água respingue-se na altura em que
carregar (também é fornecida a tampa para fechar a entrada,
depois de ter deitado a água dentro).
Modalidade de emprego (Fig. 2)
Encha o recipiente de água através do furo de entrada, até
o nível marcado (MAX WATER LEVEL - NÍVEL MÁXIMO
D'ÁGUA), tome cuidado para não ultrapassá-lo: se for deitada
uma quantidade de água superior à necessária, haverá um
formação de gelo que poderá impedir que os cubos de gelo
sejam tirados.
Se tiver sido deitada água demais, será necessário aguardar
o gelo derreter-se, esvaziar o recipiente e deitar água
novamente.
Depois de ter deitado água através do furo indicado, rode
90° o recipiente. Pelo princípio dos vasos comunicantes, a
água irá encher as apropriadas formas, em seguida pode-se
fechar o furo com a apropriada tampa e guardar o recipiente
na parte interior da porta.
Depois que gelo tiver se formado, será suficiente bater o
recipiente numa superfície dura, para que os cubos de gelo
soltem-se das formas e possam sair através do mesmo furo
por onde a água foi deitada. Para facilitar a saída dos cubos
de gelo, molhe com água a parte de fora do recipiente.
ATENÇÃO: todas as vezes que for deitar água no recipiente,
assegure-se antes que o mesmo esteja inteiramente vazio e
não haja dentro restos de gelo.
O prazo mínimo necessário para a melhor formação de gelo
é de aproximadamente 8 horas.
Fig. 2
Conselhos para poupar energia
- Instale-o bem.
Ou seja, longe das fontes de calor, da luz directa do sol,
num local bem ventilado e com as distâncias indicadas no
parágrafo "Instalação/A ventilação"
- Cuidado com as guarnições
(borrachas de vedação das portas). Mantenha-as elásticas e
limpas de modo a que adiram bem às portas; só assim vedaro
completamente no deixando sair o ar frio.
- O frio justo.
Demasiado frio aumenta os consumos
- Não guarde alimentos quentes
Um recipiente com alimentos quentes metido no frigorífico
faz subir imediatamente a temperatura de diversos graus;
deixe arrefecer os alimentos à temperatura ambiente antes
de os introduzir no frigorífico.
- Não o encher demasiado
Para conservar bem os alimentos, o ar frio deve circular livremente no interior do frigorífico. Enchê-lo muito significa
impedir esta circulação o que obriga o compressor a trabalhar continuamente.
- A porta fechada
Abra o seu aparelho o menor número de vezes possível,
porque cada vez que o faça sai para o exterior grande parte
do ar frio. Para restabelecer a temperatura o compressor
terá que trabalhar durante muito tempo, consumindo muita energia.
- Gelo no congelador
Controlar a espessura do gelo nas paredes do congelador e
efectuar logo a descongelação se a camada estiver demasiado espessa (Ver a seguir : “Como mantê-lo em forma” ).
33
P
Guia para utilização do compartimento de congelação
Parne e peixe
Maturação
(dias)
Conservação
(meses)
Envolta em folha de aluminio
2/3
9 / 10
Não necessária
Carneiro
Envolto em folha de aluminio
1/2
6
Não necessária
Porco assado
Envolto em folha de aluminio
1
6
Não necessária
Vitela assada ou cozida
Envolta em folha de aluminio
1
8
Não necessária
Bifes ou costeletas de
porco ou vitela
Cada peça envolta em película de
polietileno e em seguida em folha de
aluminio, em conjuntos de 4 e 6
6
Não necessária
Fatias ou costeletas de
carneiro ou vaca
Cada peça envolta em pelicula de
polietileno e em seguida em folha de
aluminio, em conjuntos de 4 e 6
6
Não necessária
Carne picada
Em sacos de aluminio, coberto com
pelicula de polietileno
2
Lentamente no frigorífico
Coração e figado
Em saquetas de polietileno
3
Não necessária
Salsichas
Envolto em folha de aluminio ou pelicula
de polietileno
2
Em função do uso
Frango e perú
Envolto em folha de aluminio
1/3
9
Lentamente no frigorífico
Pato e ganso
Envolto em folha de aluminio
1/4
6
Lentamente no frigorífico
Pato bravo, faisão,
perdiz, (caça)
Envolto em folha de aluminio
1/3
9
Lentamente no frigorífico
Coelho e lebre
Envolto em folha de aluminio
3/4
6
Lentamente no frigorífico
Veado, cabrito
Envolto em folha de aluminio ou pelicula
de polietileno
5/6
9
Lentamente no frigorífico
Peixe grande (grosso)
Envolto em folha de aluminio ou pelicula
de polietileno
4/6
Lentamente no frigorífico
Peixe miúdo
Em sacos de polietileno
2/3
Não necessária
Crustáceos
En sacos de polietileno
3/6
Não necessária
Molúscos
Em embalagens de aluminio ou plástico,
cobertos com água salgada
3
Lentamente no frigorífico
Peixes cozidos
Envolto em folha de aluminio ou pelicula
de polietileno
12
Em água quente
Peixes fritos
Em saquetas de polietileno
Tipo de alimentos
Acondicionamento
Vaca assada e cozida
P
Fresquíssima
4/6
34
Descongelação
Directamente na frigideira
Fruta e verdura
Tipo
Preparação
Maçãs e peras
Descascar e cortar em
pedaços
Alperces, pêssegos,
cerejas e ameixas
Tirar os caroços e a
pele
Morangos, amoras e
mirtilo
Fervura
Acondicionamento
Conservação
(meses)
Descongelação
2'
Em recipientes, cobertas
de calda de açúcar
12
Lentamente no
frigorífico
1' / 2'
Em recipientes, cobertas
de calda de açúcar
12
Lentamente no
frigorífico
Tirar o pé, lavar e
deixar secar
Em recipientes, cobertas
de calda de açúcar
10 / 12
Lentamente no
frigorífico
Fruta cozida
Cortar, cozer e coar a
água
Em recipientes, adicionar
10% de açúcar
12
Lentamente no
frigorífico
Sumos de frutos
Lavar, cortar e
espremer os frutos
Em recipientes, juntar
açúcar a gosto
10 / 12
Lentamente no
frigorífico
Couve flor
Cortar em pedaços e
escaldar em água e
sumo de liimão
Não necessária
Couves e grelos
Arranjar e lavar
Ervilhas
2'
Em sacos de polietileno
12
1' / 2'
Em sacos de polietileno
10 / 12
Descascar e lavar
2'
Em sacos de polietileno
12
Não necessária
Feijão verde
Lavar e cortar em
pedaços
2
Em sacos de polietileno
10 / 12
Não necessária
Cenouras, pimentos
e nabos
Cortar em tiras,
descascar e lavar
3' / 4'
Em sacos de polietileno
12
Não necessária
Cogumelos e
espargos
Lavar e cortar
3' / 4'
Em sacos ou recipientes
6
À temperatura ambiente
Espinafres
Lavar e cortar em
pedaços
2'
Em sacos de polietileno
12
À temperatura ambiente
Legumes diversos
para sopa
Lavar e cortar em
pedaços
3'
Em sacos com
pequenas porções
6/7
À temperatura ambiente
Outros alimentos
Preparação
Fervura
Acondicionamento
Conservação
(meses)
À temperatura ambiente
Descongelação
Pão
Em sacos de polietileno
4
À temperatura ambiente
e no forno
Bolos
Em pelicula de
polietileno
6
À temperatura ambiente
e cozer a 100/200°C
Natas
Em recipientes de
plástico
6
À temperatura ambiente
ou no frigorífico
Manteiga
Na embalagem envolto
em aluminio
6
No frigorífico
Alimentos cozidos,
sopa
Repartido por recipientes
de plastico ou vidro
Ovos
Congelar sem casca
35
3/6
À temperatura ambiente
ou em água quente
10
À temperatura ambiente
ou no frigorífico
P
Como conservar o aparelho
Antes de começar as operações de limpeza lembre de
desligar o aparelho da corrente (desinserindo a ficha
da tomada ou o interruptor geral do apartamento)
Descongelamento
ATENÇÃO: não estrague o circuito de refrigeração.
Ter cuidado para não utilizar dispositivos mecânicos ou
outros instrumentos para tornar mais veloz o processo de
descongelação, além dos recomendados pelo fabricador.
Como descongelar o compartimento frigorífico
Este aparelho tem descongelação automática e a água proveniente da descongelação é
captada através de uma calha
que a conduz para a parte
posterior do aparelho através
de uma descarga própria (fig.
3) onde o calor produzido
pelo compressor a faz evaporar. A unica intervenção que
deve fazer periodicamente,
consiste em limpar o furo de
descarga afim de permitir
que a água passe livremente. Fig. 3
Como descongelar o compartimento congelador
- Remova de vez em quando o gelo formado nas paredes,
mediante a apropriada pazinha fornecida (não utilize facas
nem objectos metálicos).
Se a camada de gelo for superior a 5 mm, é necessário
efectuar uma descongelação mais cuidada. Proceda assim:
rode o manipulo "A" para a posiço ; envolva os alimentos
congelados em folhas de jornal e coloque-os no frigorífico
ou num lugar fresco. Deixe a porta do congelador aberta de
modo a que o gelo derreta na sua totalidade, poderá acelerar
a descongelação colocando no congelador reservatórios com
água tépida.
O aparelho é equipado com um apropriado sistema que
possibilita a colecta da água do desgelo num recipiente a
ser colocado embaixo do aparelho (do modo ilustrado na
Fig. 4).
Limpeza e manutenção
Antes de limpar o aparelho, retirar sempre a ficha da
tomada.
- Os materiais com que foi fabricado o seu aparelho são
higiênicos e não transmitem odores. No entanto, para manter esta qualidade, é necessário que os alimentos estejam
sempre protegidos e bem fechados em recipientes, de modo
a que os odores não se transmitam e não se criem
incrustações e manchas dificilmente removíveis ou a criação
de maus odores.
- Para limpar, quer o interior, quer o exterior do aparelho,
utilize uma esponja macia embebida em água tépida e bicarbonato de sódio que, é também um bom desinfectante.
Também poderá utilizar um sabão neutro.
- O que não deve utilizar: Nunca utilize produtos abrasivos,
lixívia ou amoníaco . É proibido utilizar solventes ou productos
similares.
- As peças que podem ser removidas devem ser lavadas com
água quente e sabão ou detergente para louça. Antes de
colocar as peças no aparelho, enxugue-as muito bem.
- E a parte de trás ? Aqui vai para e acumular-se o pó, isto
provoca alguns problemas para o bom funcionamento do
aparelho. Utilizar um bocal longo no seu aspirador de pó,
com uma potência média, para tirar o pó. Mas com muita
delicadeza!
- Quando está desligado durante muito tempo- Durante as
férias, se decidir desligar o aparelho é preciso limpar o seu
interior e deixar as portas abertas para evitar a formação de
maus odores e bolor.
- Como substituir a lâmpada interna: Desligue o aparelho
da rede de alimentação eléctrica para substituir a lâmpada
fundida por outra da mesma potência, nunca superior a 15
Watt. Desenrosque o parafuso de fixação centrale "B", colocado na parte posterior do cobre-lâmpada e desenrosque
a lâmpada "A" (fig. 5).
A
B
Fig. 5
Fig. 4
P
36
O que fazer se ocorrer alguma anomalia?
O aparelho não funciona
Deve verificar se:
· O interruptor geral do apartamento está desligado
· A ficha está correctamente inserida na tomada de corrente
· A tomada de corrente não está eficiente: experimente ligar a ficha a uma outra tomada de corrente
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar
e a anomalia que notou continuar a verificar-se, chamar o
Centro de Assistência Técnica mais próximo, comunicando
as seguintes informações : o tipo de avaria, a sigla do modelo (Mod.) e os respectivos números (S/N) escritos na placa de
características colocada embaixo à esquerda, junto ao recipiente para verduras. (ver os exemplo na figura seguintes).
O frigorífico e o congelador arrefecem pouco
Deve verificar se:
· As portas fecham bem e se as guarnições (borrachas de
vedaçâo) estão em bom estado
· As portas são abertas com muita frequência
· O manípulo de regulação da temperatura está na posição
correcta
· O frigorífico ou congelador não estão excessivamente carregados (cheios)
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
kg/24 h
4,0
N
Classe
No frigorífico, os alimentos não arrefecem o
suficiente
Deve verificar se:
· O manípulo de regulação da temperatura está na posição
correcta
· Os alimentos estão em contacto com a parede posterior.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e recusar
sempre a instalação de peças sobresselentes não originais.
O compressor funciona continuamente
Deve verificar se:
· As portas não estão bem fechadas ou se são abertas com
muita frequência
· A temperatura exterior é muito elevada
· A camada de gelo è superior 2-3 mm
O aparelho emite muito ruído
Deve verificar se:
· O aparelho está bem nivelado
· Está instalado entre móveis ou objectos que vibram e
emitem ruídos
· O gás refrigerante que circula no interior do circuíto de
refrigeração pode provocar um ligeiro ruído (gorgojar) ,
mesmo quando o compressor não está em funcionamento. Não se preocupe, não é um defeito, trata-se de uma
situação normal.
Existência de água no fundo do frigorífico
Deve verificar se:
· O furo de saida da agua do descongelamento não é obstruido (Fig. 3).
37
P
Bezpeènos dobrým zvykom
UPOZORNENIE
Pozorne si preèítajte upozornenia uvedené v tomto návode,
pretože obsahujú dôležité pokyny týkajúce sa zachovania
bezpeènosti poèas inštalácie, použitia a údržby tohoto
spotrebièa.
Tento spotrebiè je v zhode s nasledujúcimi
smernicami Európskej únie:
- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízke napätie) v znení neskorších
predpisov;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita)
v znení neskorších predpisov.
1. Tento spotrebiè nesmie by nainštalovaný na otvorenom
priestore, a to ani v prípade, keï sa jedná o priestor krytý
prístreškom; jeho vystavenie dažïu a búrkam je ve¾mi
nebezpeèné.
2. Smie by používaný len dospelými osobami a to výhradne
na konzerváciu a zamrazovanie jedál, pod¾a pokynov
uvedených v tomto návode.
3. Nedotýkajte sa spotrebièa bosými nohami alebo mokrými
rukami èi nohami.
4. Neodporúèame vám používa predlžovacie káble a rozvodky.
Ak je chladnièka nainštalovaná uprostred nábytkovej zostavy,
skontrolujte, èi kábel nie je nebezpeène prehnutý alebo
stlaèený.
5. Pri odpojovaní zástrèky zo zásuvky elektrického rozvodu
nikdy naahajte za kábel alebo za chladnièku: je to ve¾mi
nebezpeèné.
6. Nedotýkajte sa vnútorných chladiacich èastí, obzvl᚝
v prípade, keï máte mokré ruky, pretože by ste si mohli spôsobi
omrzliny alebo sa zrani. Nevkladajte si do úst kocky ¾adu práve
vybraté z mraznièky, pretože by ste si mohli spôsobi omrzliny.
7. Nezaèínajte èistenie ani údržbu bez toho, aby ste najprv
neodpojili el. zástrèku.
8. Pred odvozom starej chladnièky vyraïte z èinnosti prípadný
uzáver, aby sa zabránilo tomu, že hrajúce sa deti ostanú
uväznené vo vnútri spotrebièa.
9. V prípade poruchy, skôr ako sa obrátite na servisnú službu,
preèítajte si kapitolu „Vyskytol sa nejaký problém?“
a skontrolujte, èi nemôžete sami odstráni prípadnú poruchu.
Pri odstraòovaní poruchy sa nikdy nepokúšajte o prístup
k vnútorným èastiam spotrebièa.
10. S výmenou prívodného kábla sa obráte na Servisné
stredisko. V niektorých prípadoch je zapojenie zrealizované
pomocou špeciálnych svoriek, inokedy je pri prístupe k spojom
vyžadované špeciálne náradie.
11. Nepoužívajte vo vnútri priestoru urèeného na uskladnenie
potravín elektrické prístroje, ktoré nie sú doporuèené výrobcom.
12. Po skonèení životnosti spotrebièa obsahujúceho plyn
cyklopentán ako súèas izolaènej peny a prípadne plyn R600a
(izobután) v chladiacom okruhu, je potrebné ho pred odvozom
na skládku odpadu patrièným spôsobom zabezpeèi. Za týmto
úèelom sa obráte na vášho predajcu alebo na príslušnú
miestnu organizáciu.
Inštalácia
Pre správnu èinnos spotrebièa a zachovanie nízkej
spotreby elektrickej energie je dôležité, aby bola správne
vykonaná jeho inštalácia.
Ventilácia
Kompresor a kondenzátor vydávajú teplo a vyžadujú preto
dobrú ventiláciu. Ich použitie v prostredí s nedostatoènou
ventiláciou sa preto neodporúèa. Spotrebiè má by
nainštalovaný v prostredí vybavenom vetracím otvorom
(oknom alebo balkónovými dverami), ktorý zaistí dostatoènú
výmenu vzduchu a nebude pritom zdrojom nadmernej
vlhkosti.
Poèas inštalácie dbajte na to, aby nedošlo k zakrytiu alebo
upchatiu vetracích mriežok, umožòujúcich potrebnú ventiláciu
spotrebièa.
Na zabezpeèenie dostatoènej ventilácie spotrebièa je
potrebné ponecha:
- vzdialenos medzi vrchnou èasou spotrebièa a prípadnými
kusmi nábytku nachádzajúcimi sa nad ním, minimálne 10
cm;
- vzdialenos medzi boènými èasami spotrebièa a prípadnými
kusmi nábytku / boènými stenami, minimálne 5 cm.
Vzdialenos od zdrojov tepla
Vyhnite sa umiestneniu spotrebièa na mieste vystavenom
pôsobeniu priamych slneèných lúèov, v blízkosti
elektrického šporáka alebo podobných spotrebièov.
SK
38
Vodorovná poloha
Spotrebiè musí by vyrovnaný do vodorovnej polohy; keï
nie je podlaha, na ktorej je umiestnený rovná, je potrebné
vodorovnú polohu nastavi prostredníctvom nastavite¾ných
predných nožièiek.
Pripojenie k elektrickému rozvodu a uzemnenie
Pred pripojením k elektrickému rozvodu je potrebné
skontrolova, èi hodnota napätia uvedená na výkonovom
štítku, umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky
na zeleninu, odpovedá napätiu elektrického rozvodu vášho
bytu / domu, a èi je zásuvka riadne uzemnená, v súlade so
zákonom o bezpeènosti elektrických rozvodov 46/90.
V prípade chýbajúceho uzemnenia výrobca nezodpovedá za
prípadné následky. Nepoužívajte rozvodky alebo redukcie.
Spotrebiè umiestnite tak, aby bol umožnený vo¾ný
prístup k zásuvke, ku ktorej je pripojený.
Je k dispozícii dostatoèný príkon?
Zásuvka elektrického rozvodu musí by schopná
zabezpeèi príkon odpovedajúci maximálnemu výkonu
spotrebièa, uvedený na výkonovom štítku, umiestnenom
v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky na zeleninu.
Pred pripojením k elektrickému rozvodu
Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni do
vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do zásuvky
elektrického rozvodu vyèka najmenej 3 hodiny.
Poh¾ad zblízka
A
Otoèný gombík regulácie teploty
Tento gombík umožòuje nastavenie teploty
chladnièky do jednej z nasledujúcich polôh:
vypnutie chladnièky
menší chlad
väèší chlad
B
Vyahovate¾ný držiak s vieèkom
C
Vyahovate¾ný držiak na rôzne
predmety
D
Držiak na konzervy
E
Misky na výrobu ¾adu
F
Nastavite¾né nožièky
G
Chladiaci priestor urèený na
Zberný kanálik na odmrazenú vodu
K
Vyahovate¾né a výškovo nastavite¾né police
L
Žiarovka osvetlenia chladiaceho priestoru
A
L
B
K
C
konzerváciu
H
J
J
I
D
H
E
Mraziaci priestor urèený na
zamrazovanie a konzerváciu
I
Zásuvka na ovocie a zeleninu
G
G
F
F
39
SK
Uvedenie kombinovanej chladnièky do èinnosti
UPOZORNENIE
Po preprave spotrebièa je potrebné ho umiestni ho
do vertikálnej polohy a pred jeho pripojením do
zásuvky elektrického rozvodu vyèka najmenej 3
hodiny.
Pred vložením potravín do chladnièky dokonale vyèistite
jej vnútro vlažnou vodou a bikarbonátom.
Po pripojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu sa
uistite, že je žiarovka vnútorného osvetlenia rozsvietená a
pretoète otoèný gombík regulácie teploty „A” do polohy
.
Po nieko¾kých hodinách budete môc vloži èerstvé
potraviny do chladiaceho priestoru a zamrazené potraviny
do mraziaceho priestoru.
Rady pre optimálne využitie chladiaceho priestoru
Teplota vo vnútri chladiaceho priestoru je udržovaná
automaticky, na hodnote nastavenej prostredníctvom
otoèného gombíka regulácie teploty.
menší chlad
väèší chlad
Doporuèuje sa nastavenie strednej hodnoty.
Tento spotrebiè má “chladiacu èas” umiestnenú vo vnútri
zadnej steny chladiaceho oddelenia, kvôli zväèšeniu
úložného priestoru a kvôli zlepšeniu vzh¾adu. Tato stena
je poèas èinnosti pokrytá námrazou alebo kvapkami vody,
pod¾a toho, èi je kompresor v èinnosti, alebo èi je vypnutý.
Nejedná sa o dôvod k znepokojovaniu! Chladnièka pracuje
bežným spôsobom.
Pri nastavení otoèného gombíka na jednu z vysokých
hodnôt a to v prípade ve¾kého množstva potravín a pri
vysokej teplote prostredia, spotrebiè môže pracova
nepretržite, èím dochádza ku zvýšenej tvorbe námrazy na
zadnej chladiacej stene, následným zvýšením spotreby
elektrickej energie.
Uvedenému problému sa dá predís pretoèením
otoèného gombíka termostatu smerom k nižším
hodnotám, èím spotrebièu umožníte nastavi
automatické rozmrazovanie.
1iYRGQDXNODGDQLHDNRQ]HUYiFLXMHGiOYFKODGLDFRPSULHVWRUH
'UXKMHGOD
'RED
NRQ]HUYiFLH
8PLHVWQHQLHYRYQ~WULFKODGQLþN\
9\þLVWHQpPlVRDU\E\
]DEDOL GRSODVWRYêFKViþNRYDOHERIyOLH
2 alebo 3 dni
Nad zásuvkou na zeleninu
QDMFKODGQHMãLDþDV ýHUVtvé syry
3 alebo 4 dni
Nad zásuvkou na zeleninu
QDMFKODGQHMãLDþDV Vajcia
1 mesiac
V príslušnej nádobe na vnútornej strane dvierok
9GUåLDNXQDYQ~WRUQHMVWUDQHGYLHURN
Maslo a margarín
9DUHQpMHGOiXORåL GRKHUPHWLFN\X]DYUHWêFKQiGRED
YORåL GRFKODGQLþN\DåSRY\FKODGQXWt
3 alebo 4 dni
1DNWRUHMNR YHNSROLFL
6XURYp~GHQLQ\FKOLHEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp
NROiþHSDUDGDMN\DW 3 alebo 4 dni
1DNWRUHMNR YHNSROLFL
) DãN\POLHNRQiSRMHMRJXUW
9SUtVOXãQêFKGUåLDNRFKQDYQ~WRUQHMVWUDne
dvierok
Ovocie a zelenina
V zásuvke na zeleninu
Èo sa nemá vklada do chladnièky
Cesnak (je zdrojom zápachu), cibu¾a a pór. Banány (sèernejú).
Citrusové plody (je vhodnejšie uskladni ich na chladnom mieste, napr. na balkóne). Zemiaky a h¾úza (v tmavom a suchom priestore).
SK
40
Vo vnútri chladnièky sa vzduch pohybuje prirodzeným
spôsobom a ten chladnejší má tendenciu klesa, pretože
je ažší. To vysvet¾uje umiestnenie mäsa a syrov nad
priestorom pre zeleninu.
Pozorne sledujte naše rady týkajúce sa maximálnej doby
konzervácie: žiadne jedlo, ani to najèerstvejšie, nezostane
neporušené ve¾mi dlho.
Je potrebné ma tiež na pamäti skutoènos, že i keï opak
sa zdá pravdou, varené jedlá nie je možné skladova dlhšie
než surové.
Chladiaci priestor je vybavený praktickými vyahovate¾nými
policami, výškovo nastavite¾nými vïaka príslušným
vodiacim drážkam (obr. 1). Toto riešenie umožòuje vklada
do uvedeného priestoru i ve¾ké nádoby a znaène rozmerná
jedlá. Inovaèný tvar políc umožòuje ich výškové nastavenie
bez toho, že by bolo potrebné úplne vytiahnu policu.
Vkladajte len studené alebo, nanajvýš vlažné jedná, a vyhnite
sa vkladaniu teplých jedál: spôsobili by bezprostredné
zvýšenie vnútornej teploty s následnou nadmernou záažou
kompresora a zvýšením spotreby elektrickej energie.
Taktiež sa vyhnite vkladaniu tekutín v otvorených
nádobách, pretože by zapríèinili zvýšenie vlhkosti vo vnútri
chladnièky s následnou tvorbou námrazy.
Venujte pozornos tomu, aby ste neumiestnili nádoby
(plastové, sklené) tak, aby boli v priamom kontakte
s chladiacou stenou (zadnou). Mohlo by to spôsobi
poškodenie potravín, zvýši spotrebu elektrickej
energie a u¾ahèi tvorbu kondenzátu (na potravinách,
na nádobách, atd.).
1
2
Obr. 1
Rady pre optimálne využitie mraziaceho priestoru
Pri príprave jedál urèených na zamrazenie postupujte
pod¾a príslušného návodu.
Potravina, ktorá bola rozmrazená, i keï len èiastoène,
nesmie by nikdy opä zamrazená: je potrebné ju uvari
a následne skonzumova (do 24 hodín) alebo opä zamrazi.
Èerstvé potraviny urèené na zamrazenie nesmú prís do styku
s už zamrazenými alebo mrazenými potravinami, ale je
potrebné ich umiestni do hornej èasti mraziaceho priestoru
”H”, v ktorej je teplota nižšia než -18 °C a je preto ideálnou
na zamrazenie jedál. Netreba zabudnú na to, že správna
konzervácia zamrazených potravín závisí od rýchlosti ich
zamrazenia.
Poèas zamrazovania potravín neotvárajte dvierka mraznièky.
Maximálne denné množstvo zamrazených potravín je
uvedené na výkonovom štítku umiestnenom vo vnútri
chladiaceho priestoru.
Na zabezpeèenie optimálnej konzervácie a následného
rozmrazenia je vhodné rozdeli jedlá na menšie porcie, aby
ich bolo možné rozmrazi rýchlejšie a rovnomernejšie. Na
obaloch vyznaète ich obsah a dátum zamrazenia.
Za úèelom zväèšenia využite¾ného objemu v mraziacom
priestore môžete vybra strednú zásuvku a umiestni
potraviny priamo na dosku výparníka. Po naplnení
mraziaceho priestoru sa presvedète, èi je možné bez
problémov zavrie dvierka.
V prípade výpadku elektrického prúdu alebo pri výskyte
poruchy neotvárajte dvierka mraznièky v snahe zabráni
zvýšeniu vnútornej teploty. Pri dodržaní uvedeného postupu
je možné uchova mrazené a zamrazené jedlá bez zmeny
ich vlastností približne 9-14 hodín.
Nevkladajte do mraznièky plné f¾aše: pri zamrazení, pri ktorom
všetky tekutiny zväèšujú svoj objem, by mohli prasknú.
- Keï na dlhšiu dobu zostane teplota prostredia chladnejšia
ako 14 °C, nebudú úplne dosiahnuté podmienky potrebné
pre dlhodobejšiu konzerváciu potravín v mraziacom
priestore a preto bude doba konzervácie kratšia.
41
SK
Misky na ¾ad
Tento nový spôsob použitia misiek na ¾ad je chránený
výhradným patentom spoloènosti Merloni. Skutoènos, že
sú umiestnené na vnútornej strane dvierok chladiaceho
priestoru zabezpeèuje lepšiu ergonómiu a jednoduchšie
èistenie: ¾ad už tak viac neprichádza do styku s jedlami
umiestnenými v mraznièke; ïalej sa je možné, vïaka
tomuto umiestneniu, vyhnú sa kvapkaniu vody vo fáze
plnenia (súèasou príslušenstva je tiež kryt slúžiaci na
zakrytie otvoru po naplnení misiek vodou).
Po vytvorení ¾adu postaèí pobúcha miskou o tvrdý
podklad, aby sa vytvorené kúsky ¾adu uvo¾nili a bolo ich
možné vysypa tým istým otvorom, ktorým bola naplnená
voda. Na u¾ahèenie uvo¾nenia kúskov ¾adu je potrebné
navlhèi vonkajšiu stranu misky vodou.
UPOZORNENIE: pri každom naplnení vodou je treba
skontrolova, èi je miska úplne prázdna a èi sa v nej
nenachádzajú zvyšky ¾adu.
Minimálna doba potrebná na optimálnu tvorbu ¾adu je
približne 8 hodín.
Spôsob použitia (obr. 2)
Naplòte misku vodou prostredníctvom príslušného otvoru
až po oznaèenú úroveò (MAX WATER LEVEL), dbajúc
pritom, aby nedošlo k jej prekroèeniu: naplnenie väèším
množstvom vody než je stanovené, bude ma za následok
tvorbu ¾adu, ktorý by mohol bráni vypúšaniu kúskov ¾adu.
V prípade, ak ste použili nadmerné množstvo tekutiny,
bude potrebné vyèka na rozpustenie ¾adu, vyprázdni
misku a zopakova celú operáciu naplnenia.
Po naplnení misky prostredníctvom príslušného otvoru,
ju pootoète o 90°. Na základe princípu spojených nádob
voda naplní príslušné formièky a následne bude možné
zakry otvor prostredníctvom príslušného uzáveru
a umiestni misku na svoje miesto na vnútornej strane
dvierok.
Obr. 2
Rady umožòujúce ušetri
- Správna inštalácia
To znamená ïaleko od zdrojov tepla, od pôsobenia
priamych slneèných lúèov, v dobre vetranej miestnosti, pri
rešpektovaní minimálnych vzdialeností uvedených
v kapitole „Inštalácia/Ventilácia“.
- Správny stupeò chladu
Nadmerný chlad je synonymom nadmernej spotreby
-Správna miera naplnenia
Aby bolo možné správne konzervova vložené jedlá,
studený vzduch musí ma možnos pohybova sa vo¾ne
vo vnútri chladnièky. Prílišné naplnenie bráni tomuto
pohybu a má za následok zvýšenú záaž kompresora.
-Zatvorené dvierka
Otvárajte vašu chladnièku èo najmenej, pretože zakaždým
keï k tomu dôjde, uniká z nej ve¾ká èas studeného
vzduchu. Na obnovenie optimálnej teploty musí motor
pracova dlho, spotrebujúc ve¾ké množstvo energie.
SK
42
- Dobrý stav tesnení
Udržujte ich v èistom a v dobrom stave, aby správne
priliehali na dvierka; iba tak bude možné zabráni úniku
chladu.
- Žiadne teplé jedlá
Teplá nádoba vložená do chladnièky zvýši teplotu
v priemere o nieko¾ko stupòov. Nechajte ho preto, pred
vložením do chladnièky vychladnú pri teplote prostredia.
- Kontrola stavu námrazy v mraznièke
Kontrolujte hrúbku námrazy na policiach mraznièky
a v prípade vytvorenia nadmernej vrstvy vykonajte ihneï
odmrazenie (Viï nasledujúcu kapitola „Ako ju udrža vo
forme“).
Sprievodca pri použití mraznièky
Mäso a ryby
2GOHåDQLH .RQ]HUYiFLD
5R]PUD]HQLH
GQL
PHVLDFH
'UXK
%DOHQLH
3HþHQpDYDUHQp
hovädzie
Zabalené do hliníkovej fólie
2/3
9 / 10
Nie je potrebné
-DK DFLH
Zabalené do hliníkovej fólie
1/2
6
Nie je potrebné
3HþHQpEUDYþRYp
Zabalené do hliníkovej fólie
1
6
Nie je potrebné
3HþHQpDYDUHQp
WH DFLH
Zabalené do hliníkovej fólie
1
8
Nie je potrebné
Bifteky a kare z
EUDYþRYpKRPlVD
.DåGêSOiWRN]DEDOHQêGRSRO\HW\OpQXD
následne, po 4-5 kusoch, do hliníkovej fólie
6
Nie je potrebné
.DåGêSOiWRN]DEDOHQêGRSRO\HW\OpQXD
Plátky a kotlety z
MDK acieho a hovädzieho následne, po 4-5 kusoch, do hliníkovej fólie
6
Nie je potrebné
2
3RPDO\YFKODGQLþNH
ýR
QDMþHUVWYHMãLH
Mleté mäso
V hliníkových nádobách zakrytých
polyetylénom
6UGFHDSHþH
V polyetylénových sáþNRFK
3
Nie je potrebné
Klobásy
V polyetylénovej alebo hliníkovej fólii
2
3RG DGUXKXSRXåLWLD
.XUþDWiDPRULDN\
Zabalené do hliníkovej fólie
1/3
9
3RPDO\YFKODGQLþNH
.DþN\DKXVL
V hliníkovej fólii
1/4
6
3RPDO\YFKODGQLþNH
'LYpNDþN\EDåDQW\D
jarabice
V hliníkovej fólii
1/3
9
3RPDO\YFKODGQLþNH
Zajace a králiky
V hliníkovej fólii
3/4
6
3RPDO\YFKODGQLþNH
-HOH DVUQHF
V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii
5/6
9
3RPDO\YFKODGQLþNH
9H NpU\E\
V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii
4/6
3RPDO\YFKODGQLþNH
Malé ryby
9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK
2/3
Nie je potrebné
Kôrovce
9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK
3/6
Nie je potrebné
Mäkkýše
V hliníkových alebo plastikových
QiGREiFKVYRGRXDVR RX
3
3RPDO\YFKODGQLþNH
Varené ryby
V hliníkovej alebo polyetylénovej fólii
12
V teplej vode
3UDåHQpU\E\
9SRO\HW\OpQRYêFKViþNRFK
4/6
43
Priamo na panvici
SK
Ovocie a zelenina
'UXK
3UtSUDYD
Jablká a hrušky
2O~SD ]RãXSN\D
SRNUiMD QDN~VN\
7HUPRVWHULOL
%DOHQLH
]iFLDPLQ
.RQ]HUYiFLD
5R]PUD]HQLH
PHVLDFH
2'
V nádobách zaliatych
sirupom
12
3RPDO\YFKODGQLþNH
1' / 2'
V nádobách zaliatych
sirupom
12
3RPDO\YFKODGQLþNH
9\þLVWL XP\ DQHFKD Y\VFKQ~
V nádobách, zakryté
cukrom
10 / 12
3RPDO\YFKODGQLþNH
Varené ovocie
3RNUiMD XYDUL D
SUHSDVtURYD
9QiGREiFKSULGD cukru
12
Pomaly YFKODGQLþNH
2YRFQpã DY\
8P\ SRNUiMD DY\WODþL 9QiGREiFKGRFKXWL cukrom
10 / 12
3RPDO\YFKODGQLþNH
Karfiol
5R]REUD QDN~VN\D
termosterili-]RYD YRYRGH
VFLWUyQRYRXã DYRX
2'
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
12
Kapusta a
NDSXVWLþNy
9\þLVWL DXP\ UR]GUREL 1' / 2'
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
10 / 12
Hrach
2O~SD ãXSNXDXP\
2'
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
12
Nie je potrebné
=HOHQiID]X ND
8P\ DSRNUiMD QDN~VN\
2
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
10 / 12
Nie je potrebné
Mrkva, paprika a 3RNUiMD QDSOiWN\RO~SD þHUYHQiUHSD
XP\
3' / 4'
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
12
Nie je potrebné
+XE\DãSDUJ D
8P\ DSRNUiMD
3' / 4'
9ViþNRFKDOHERQiGREiFK
6
Pri teplote prostredia
Špenát
8P\ DSRNUiMD QDGUREQR
2'
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
12
Pri teplote prostredia
Zeleninová zmes
8P\ DSRNUiMD QDN~VN\
na polievku
3'
9ViþNRFKYPDORP
PQRåVWYH
6/7
Pri teplote prostredia
Marhule,
broskyne,
þHUHãQHDVOLYN\
Jahody, moruše
DþXþRULHGN\
5{]QHMHGOi
2GN{VWNRYD DRO~SD
3UtSUDYD
7HUPRVWHULOL
%DOHQLH
]iFLD
Nie je potrebné
Pri teplote prostredia
.RQ]HUYiFLD
5R]PUD]HQLH
PHVLDFH
Chlieb
V polyetylé-QRYêFKViþNRFK
4
Pri teplote prostredia
DOHERYFKODGQLþNH
Torty
V polyetylé-novej fólii
6
3ULWHSORWHSURVWUHGLDDXYDUL pri teplote 100/200 °C
â DKDþND
V plastikových nádobách
6
Pri teplote prostredia
DOHERYFKODGQLþNH
6
9FKODGQLþNH
Maslo
Varené jedlá,
polievky
Vajcia
SK
V originálnom balení,
zabalené ešte do hliníkovej
fólie
Rozdelené do plastikových
nádob
=DPUD]L EH]ãNUXSLQ\Y
PDOêFKPQRåVWYiFK
44
3/6
10
Pri teplote prostredia a
v teplej vode
Pri teplote prostredia
aleERYFKODGQLþNH
Ako je možné udrža ju vo forme
Pred zahájením akejko¾vek operácie spojenej
s èistením, je potrebné odpoji prístroj od elektrického
rozvodu (vytiahnutím zástrèky zo zásuvky alebo
vypnutím hlavného vypínaèa elektrického rozvodu v
byte).
Odmrazenie
UPOZORNENIE: nepoškoïte chladiaci okruh.
Pozor na to, aby ste v snahe urýchli odmrazenie
nepoužili mechanické èistiace prostriedky alebo iné
náradie než to, ktoré doporuèuje výrobca.
Odmrazenie chladiaceho priestoru.
Tento spotrebiè je vybavený
automatickým odmrazovaním
a rozmrazená
voda
je
odvádzaná smerom k zadnej
èasti,
prostredníctvom
príslušného odpadu (obr. 3),
z ktorého sa pôsobením tepla
pochádzajúceho u kompresora
odparuje. Jediná operácia,
ktorú musíte pravidelne
vykonáva spoèíva vo vyèistení
odpadového otvoru s cie¾om
zabezpeèi plynulý odvod
rozmrazenej vody.
Obr. 3
Spôsob odmrazenia mraziaceho priestoru
- Z èasu na èas odstráòte vytvorenú námrazu škrabkou
z príslušenstva (nepožívajte nože alebo iné kovové predmety).
- Ak hrúbka námrazy presiahne 5 mm, je potrebné vykona
naozajstné odmrazenie. Postupujte nasledovne: pretoète otoèný
gombík termostatu "A" do polohy .
Zaba¾te všetky mrazené a zmrazené jedlá do novinového papiera
a uložte ich buï do chladnièky alebo na iné chladné miesto.
Nechajte otvorené dvierka, aby došlo k úplnému odstráneniu
námrazy. Celú operáciu môžete urýchli použitím nádob s vlažnou
vodou.
Spotrebiè je vybavený príslušným systémom, ktorý umožòuje
zachytáva vodu pochádzajúcu z odmrazovania do nádoby, ktorá
sa umiestòuje pod spotrebiè (postupujte pod¾a návodu na obrázku
4).
Pred opätovným zapnutím spotrebièa ho vyèistite a dôkladne
osušte.
Czyszczenie i konserwacja lodówko-zamra¿arki
Pred èistením chladnièky zakaždým vytiahnite
zástrèku zo zásuvky.
- Vaša chladnièka bola vyrobená z hygienicky nezávadných
materiálov, ktoré nešíria zápachy, ale na udržanie tohto stavu
je potrebné zaisti, aby vkladané jedlá boli vždy riadne
chránené a uzatvorené, aby sa zabránilo vzniku ažko
odstránite¾ných škvàn alebo nepríjemných zápachov.
- Len voda a bikarbonát. Na èistenie vnútra i vonkajšku
používajte mäkkú špongiu namoèenú vo vlažnej vode so
sódou bikarbónou a pridajte tiež úèinný dezinfekèný
prostriedok. V prípade, že doma žiadny nemáte, môžete
použi i neutrálne mydlo (napr. Marseillské mydlo).
- Èo sa nesmie používa. Nikdy nepoužívajte drôtenky
s drsnými èasticami, bielidlo ani amoniak. Použitie
rozpúšadiel a podobných prípravkov je prísne zakázané.
- Všetko, èo môže byt odstránené umyte v teplej vode,
mydlom alebo èistiacim prostriedkom na riad
a pred
uložením na pôvodné miesto riadne opláchnite a osušte.
- A èo sa týka zadnej èasti? Tu sa zachytáva a zhromažïuje
prach spôsobujúci niektoré problémy v riadnej èinnosti
prístroja. Na jeho odstránenie požite stredne ve¾ký nástavec
vášho vysávaèa a odstráòte ho pri výkone nastavenom na
poloviènú úroveò. A ve¾mi opatrne!
- Po období dlhotrvajúcej neèinnosti. Keï sa rozhodnete
v letnom období chladnièku vypnú, je potrebné vyèisti
vnútrajšok a ponecha otvorené dvierka.
- Výmena žiarovky vnútorného osvetlenia.
Pri výmene žiarovky vnútorného osvetlenia chladiaceho
priestoru odpojte prístroj od elektrického rozvodu a vymeòte
poškodenú žiarovku za inú s výkonom nepresahujúcim 15 W.
Prístup k žiarovke „A” je možný po povolení skrutky
centrálneho upevnenia „B” umiestnenej v zadnej èasti krytu
žiarovky, spôsobom naznaèeným na obr. 5.
A
B
Obr. 5
Obr. 4
45
SK
Vyskytol sa nejaký problém?
Chladnièka nefunguje.
Skontrolovali ste, èi:
· nie je vypnutý hlavný vypínaè elektrického rozvodu v byte;
· je zástrèka správne zasunutá do zásuvky elektrického
rozvodu;
· je zásuvka fungujúca; vyskúšajte zapoji zástrèku do inej
zásuvky v miestnosti.
Keï aj po všetkých kontrolách prístroj naïalej nefunguje
ako by mal, a porucha, ktorú ste zistili naïalej pretrváva,
zavolajte do najbližšieho Servisného strediska a uveïte
nasledujúce informácie: druh poruchy, oznaèenie modelu
(Mod.) a príslušné èísla (S/N). uvedené na výkonovom
štítku umiestnenom v ¾avej dolnej èasti, v blízkosti zásuvky
na zeleninu (viï príklady na nasledujúcich obrázkoch).
Chladnièka a mraznièka chladia nedostatoène
Skontrolovali ste, èi:
· sú dvierka riadne zatvorené a èi nie sú poškodené
tesnenia;
· dierka nie sú otvárané príliš èasto;
· sa otoèný gombík regulácie teploty nachádza v správnej
polohe;
· chladnièka alebo mraznièka nie sú naplnené príliš.
Potraviny v mraznièke sú zamrazené príliš
Skontrolovali ste, èi:
· otoèné gombíky regulácie teploty sa nachádzajú
v správnej polohe;
· potraviny nie sú v styku s chladnejšou zadnou èasou.
Motor zostáva v chode bez prerušenia
Skontrolovali ste, èi:
· sú dvierka správne zatvorené alebo èi nie sú príliš èasto
otvárané;
· nie je príliš vysoká vonkajšia teplota.
· hrúbka námrazy nepresahuje 2-3 mm.
Prístroj vydáva nadmerný hluk.
Skontrolovali ste, èi:
· je chladnièky umiestnená do vodorovnej polohy:
· bola umiestnená medzi kusmi nábytku alebo predmety,
ktoré vibrujú a spôsobujú hluk;
· chladiaci plyn nachádzajúci sa vo vnútri spôsobuje ¾ahký
hluk aj keï je kompresor vypnutý (nejedná sa o vadu).
Na dne chladnièky sa nachádza voda
Skontrolovali ste, èi:
· odpadový otvor na rozmrazenú vodu nie je upchatý
SK
46
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
340
TI
50 Hz
Cod.
150 W
93139180000
W Fuse
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
75
Total
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
S/N 704211801
A
kg/24 h
4,0
N
Classe
Nikdy nezverujte opravu neautorizovanému
technickému personálu a nepripuste inštaláciu
neoriginálnych náhradných dielov.
47
SK
Bezpeènost je dobrým zvykem
UPOZORNÌNÍ
Pozornì si pøeètìte upozornìní uvedená v tomto návodì,
nebo obsahují dùležité pokyny týkající se zachování
bezpeènosti pøi instalaci, použití a údržbì tohoto spotøebièe.
Tento spotøebiè je ve shodì s následujícími
smìrnicemi Evropské unie:
- 72/23/EHS z 19/02/73 (Nízké napìtí) ve znìní pozdìjších
pøedpisù;
- 89/336/EHS z 03/05/89 (Elektromagnetická kompatibilita)
ve znìní pozdìjších pøedpisù.
1. Tento spotøebiè nesmí být instalován na otevøeném
prostoru, a to ani v pøípadì, jedná-li se o prostor krytý
pøístøeškem; jeho vystavení dešti a bouøkám je velice
nebezpeèné.
2. Smí být používán pouze dospìlými osobami, a to výhradnì
na uskladnìní a zamrazování jídel, dle pokynù uvedených
v tomto návodì.
3. Nedotýkejte se spotøebièe bosýma nohama nebo mokrýma
rukama èi nohama.
4. Nedoporuèujeme vám použití prodlužovacích kabelù a
rozdvojek. Je-li chladnièka nainstalována uprostøed
nábytkové sestavy, zkontrolujte, zda kabel není nebezpeènì
prohnut nebo stlaèen.
5. Pøi odpojování zástrèky ze zásuvky elektrického rozvodu
nikdy netahejte za kabel nebo za chladnièku: je to velice
nebezpeèné.
6. Nedotýkejte se vnitøních chladicích èástí, zejména máte-li
mokré ruce, protože byste si mohli zpùsobit omrzliny nebo
se zranit. Nevkládejte si do úst kostky ledu bezprostøednì
vytažené z mraznièky, protože byste si mohli zpùsobit
omrzliny.
7. Nezahajujte èištìní ani údržbu, aniž byste nejdøíve odpojili
zástrèku.
8. Døíve než vám pøijdou vyzvednout starou chladnièku,
vyøaïte z èinnosti pøípadný uzávìr, aby se zabránilo
pøípadnému uvìznìní hrajících si dìtí uvnitø spotøebièe.
9. V pøípadì poruchy, døíve než se obrátíte na servisní službu,
pøeètìte si kapitolu „Vyskytl se nìjaký problém?“ a
zkontrolujte, zda nemùžete sami odstranit pøípadnou
poruchu. Nikdy se pøi odstraòovaní poruchy nepokoušejte o
pøístup k vnitøním èástem spotøebièe.
10. S výmìnou pøívodního kabelu se obrate na Servisní
støedisko.
V nìkterých pøípadech je zapojení
realizováno použitím speciálních svorek, jindy se pøi pøístupu
ke spojùm vyžaduje použití speciálního náøadí.
11. Nepoužívejte uvnitø prostoru urèeného na uskladnìní
potravin elektrické pøístroje, které nejsou doporuèeny
výrobcem.
12. Po ukonèení životnosti spotøebièe obsahujícího plyn
cyklopentan jako souèást izolaèní pìny a pøípadnì plyn
R600a (isobutan) v chladicím okruhu, je nezbytné jej pøed
odvozem na skládku odpadu patøièným zpùsobem
zabezpeèit. Za tímto úèelem se obrate na vašeho prodejce
nebo na pøíslušnou místní organizaci.
Instalace
Pro správnou èinnost spotøebièe a zachování nízké
spotøeby elektrické energie je dùležité, aby byla správnì
provedena jeho instalace.
Ventilace
Kompresor a kondenzátor vydávají teplo a vyžadují proto
dobrou ventilaci. Jejich použití v prostøedí s nedostateènou
ventilací se proto nedoporuèuje. Spotøebiè má být
nainstalován v prostøedí vybaveném vìtracím otvorem
(oknem nebo balkónovými dveømi), který zajistí
dostateènou výmìnu vzduchu a nebude pøitom zdrojem
nadmìrné vlhkosti.
Bìhem instalace dbejte na to, aby nedošlo k zakrytí nebo
ucpání vìtracích møížek, umožòujících potøebnou ventilaci
spotøebièe.
K zabezpeèení potøebné ventilace spotøebièe je tøeba
ponechat:
- vzdálenost minimálnì 10 cm mezi vrchní èástí spotøebièe
a pøípadnými kusy nábytku nacházejícími se nad ním;
- vzdálenost minimálnì 5 cm mezi boèními èástmi
spotøebièe a pøípadnými kusy nábytku/boèními stìnami.
Vzdálenost od zdrojù tepla
Vyhnìte se umístìní spotøebièe na místì vystaveném
pùsobení pøímých sluneèních paprskù, poblíž elektrické
trouby nebo podobných spotøebièù.
CZ
48
Vodorovná poloha
Spotøebiè musí být uveden do vodorovné polohy; není-li
podlaha, na níž je umístìn, rovná, je tøeba vodorovnou
polohu seøídit prostøednictvím nastavitelných pøedních
nožièek.
Pøipojení k elektrickému rozvodu a uzemnìní
Pøed realizací pøipojení k elektrickému rozvodu je tøeba
zkontrolovat, zda hodnota napìtí uvedená na výkonovém
štítku, umístìném v levé dolní èásti, poblíž zásuvky na
zeleninu, odpovídá napìtí elektrického rozvodu vašeho
bytu/domu, a zda je zásuvka øádnì uzemnìna,
v souladu se zákonem o bezpeènosti elektrických rozvodù
46/90. V pøípadì, že chybí uzemnìní, výrobce neodpovídá
za pøípadné následky. Nepoužívejte rozvodky nebo
redukce. Spotøebiè umístìte tak, aby byl umožnìn
volný pøístup k zásuvce, ke které je pøipojen.
Je k dispozici dostateèný pøíkon?
Zásuvka elektrického rozvodu musí být schopna
zabezpeèit pøíkon odpovídající maximálnímu výkonu
spotøebièe, uvedenému na výkonovém štítku, který je
umístìn v levé dolní èásti, poblíž zásuvky na zeleninu.
Pøed pøipojením k elektrickému rozvodu
Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální
polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického
rozvodu vyèkat nejménì 3 hodiny.
Pohled zblízka
A
Otoèný knoflík regulace teploty
K
Vytažitelné a výškovì nastavitelné police
Tento knoflík umožòuje nastavení teploty chladnièky
do jedné z následujících poloh:
L
Žárovka osvìtlení chladícího prostoru
vypnutí chladnièky;
menší chlad;
vìtší chlad
A
B
Vytažitelný držák s víèkem
C
Vytažitelný držák na rùzné pøedmìty
D
Držák na láhve
E
Misky pro výrobu ledu
F
Nastavitelné nožièky
G
Chladící prostory urèené ke
L
B
K
C
J
I
D
H
E
konzervaci
H
Mrazící prostor urèený k
zamrazování a konzervaci
I
Zásuvka na ovoce a zeleninu
G
J
Sbìrný kanálek na odmraženou
G
vodu
F
F
Uvedení kombinované chladnièky do provozu
UPOZORNÌNÍ
Po pøepravì spotøebièe je tøeba umístit jej do vertikální
polohy a pøed jeho pøipojením do zásuvky elektrického
rozvodu poèkat nejménì 3 hodiny.
Pøed vložením potravin do chladnièky dokonale vyèistìte
její vnitøek vlažnou vodou a bikarbonátem.
Po pøipojení zástrèky do zásuvky elektrického rozvodu se
ujistìte, že je žárovka vnitøního osvìtlení rozsvícena, a
pøetoète otoèný knoflík regulace teploty „A” do polohy
.
Po nìkolika hodinách budete moci vložit èerstvé potraviny
do chladicího a zmražené potraviny do mrazicího prostoru.
49
CZ
Rady pro optimální využití chladícího oddílu
Teplota uvnitø chladícího prostoru je udržována automaticky
na hodnotì nastavené prostøednictvím otoèného knoflíku
regulace teploty.
Pøi nastavení otoèného knoflíku na jednu z vysokých
hodnot, a to v pøípadì velkého množství potravin a pøi
vysoké teplotì prostøedí, mùže spotøebiè pracovat
nepøetržitì, èímž dochází ke zvýšené tvorbì námrazy na
zadní chladící stìnì s následným zvýšením spotøeby
elektrické energie.
Uvedenému problému lze pøedejít pøetoèením knoflíku
termostatu na nižší hodnoty, èímž se spotøebièi umožní
nastavit automatické odmrazování.
= menší chlad
= vìtší chlad
Doporuèuje se nastavení støední hodnoty.
Spotøebiè má “chladící èást” umístìnou uvnitø zadní stìny
chladícího dílu. Je tomu tak proto, aby byl k dispozici vìtší
prostor a také kvùli lepšímu vzhledu. Bìhem èinnosti je
tato stìna pokryta námrazou nebo kapkami vody, podle
toho, zda kompresor pracuje èi je v pauze. Není to však
dùvod k vašemu znepokojení! Chladnièka pracuje bìžným
zpùsobem.
1iYRGSURXNOiGiQtDNRQ]HUYDFLMtGHOYFKODGLFtPSURVWRUX
'RED
'UXKMtGOD
0DVRDRþLãW
NRQ]HUYDFH
QpU\E\
]DEDOLWGRSODVWRYêFKViþN
2 nebo 3 dny
QHERIyOLt
ýHUVWYpVêU\
3 nebo 4 dny
Vejce
P
VtF
8PtVW
QtXYQLW FKODGQLþN\
Nad zásuvkou na zeleninu
QHMFKODGQ
MãtþiVW
Nad zásuvkou na zeleninu
QHMFKODGQ
MãtþiVW
9S tVOXãQpQiGRE
Máslo a margaríny
QDYQLW QtVWUDQ GYt HN
9GUåiNXQDYQLW QtVWUDQ
9D HQiMtGODXORåLWGRKHUPHWLFN\X]DY HQêFKREDO
D
í)
YORåLWGRFKODGQLþN\DåSRRFKOD]HQ
6\URYpX]HQLQ\FKOpEYNUDELFLþRNROiGDNUpPRYp
]iNXVN\UDMþDWDDWG
3 nebo 4 dny
Na kterékoli polici
3 nebo 4 dny
Na kterékoli polici
GYt HN
Láhve, mléko, nápoje, jogurt
9S tVOXãQêFKGUåiFtFKQDYQLW QtVWUDQ GYt HN
Ovoce a zelenina
V zásuvce na zeleninu
Co se nemá vkládat do chladnièky
Èesnek (je zdrojem zápachu), cibule a pór. Banány (zèernají).
Citrusové plody (je lepší uskladnit je na chladném místì, napø. na balkónì). Brambory a hlízy (v tmavém a suchém prostoru).
- Uvnitø chladnièky se vzduch pohybuje pøirozeným zpùsobem
a chladnìjší má tendenci sestupovat dolù, protože je t잚í. To
je dùvodem uložení sýrù a masa nad zásuvkou na zeleninu.
- Pozornì sledujte naše rady ohlednì maximální doby
konzervace: žádné jídlo, ani to nejèerstvìjší, nezùstane pøíliš
dlouho neporušené.
- Rovnìž je tøeba mít na pamìti fakt, že, na rozdíl od
všeobecného mínìní, vaøená jídla nelze skladovat déle než
syrová.
- Rovnìž nevkládejte dovnitø tekutiny v otevøených nádobách,
protože by zapøíèinily zvýšení vlhkosti uvnitø chladnièky a
následnou tvorbu námrazy.
- Neumísujte nádoby (plastové, sklenìné) tak, aby byli v
pøímém kontaktu se zadní chladící stìnou. Mohlo by dojít
ke zkažení potravin, ke zvýšení spotøeby elektrické energie
nebo by se mohl zaèít tvoøit kondenzát (na jídle, na
nádobách, atd.).
CZ
50
- Chladící oddíl je vybaven praktickými vytažitelnými policemi,
výškovì nastavitelnými díky pøíslušným vodicím drážkám (obr.
1). Toto øešení umožòuje vkládat do uvedeného prostoru také
veliké nádoby a znaènì
rozmìrná jídla. Inovaèní tvar
polic umožòuje jejich výškové
1
nastavení bez nutnosti
úplného vytažení polic.
2
obr. 1
Rady pro optimální využití mrazícího oddílu
Pøi pøípravì jídel urèených na zamrazení postupujte
dle pøíslušného návodu.
Potravina, která byla, i když jen èásteènì, rozmrazena,
nesmí být nikdy opìt zmrazena: je tøeba ji uvaøit a následnì
zkonzumovat (do 24 hodin) nebo opìt zmrazit.
Èerstvé potraviny urèené ke zmrazení nesmí pøijít do styku
s již zmraženými nebo mraženými potravinami, ale je tøeba
umístit je do horní èásti mrazícího prostoru ”H”, ve které je
teplota nižší než -18 °C, a je proto ideální pro mražení
jídel. Je tøeba nezapomenout na to, že správná konzervace
mražených potravin závisí na rychlosti jejich zmrazení.
Bìhem zmrazování potravin neotvírejte dvíøka mraznièky.
Maximální denní množství mražených potravin je uvedeno
na výkonovém štítku umístìném uvnitø chladícího oddílu.
K zabezpeèení optimální konzervace a následného
rozmrazení je vhodné rozdìlit jídla na menší porce, aby je
bylo možné rozmrazit rychleji a rovnomìrnì. Na obalech
vyznaète jejich obsah a datum zmrazení.
Pro získání vìtšího využitelného prostoru v mrazícím
oddílu mùžete vytáhnout støední zásuvku a umístit
potraviny pøímo na desku výparníku. Po naplnìní mrazícího
prostoru se pøesvìdète, zda lze bez problémù zavøít dvíøka.
V pøípadì výpadku elektrického proudu nebo pøi výskytu
poruchy neotvírejte dvíøka mraznièky, abyste zabránili
zvýšení vnitøní teploty. Použitím uvedeného postupu lze
uchovat mražená a zmražená jídla beze zmìny jejich
vlastností pøibližnì 9-14 hodin.
Nevkládejte do mraznièky plné láhve: pøi zmrazení, pøi
kterém všechny tekutiny zvìtšují svùj objem, by mohly
prasknout.
- Pokud bìhem delší doby zùstane teplota prostøedí nižší
než 14 °C, nebude zcela dosaženo teplot potøebných pro
dlouhodobou konzervaci potravin v mrazicím prostoru, a
proto bude období konzervace kratší.
Misky na led
Tento nový zpùsob použití misek na led je chránìn
výhradním patentem spoleènosti Merloni. Fakt, že jsou
umístìny na vnitøní stranì dveøí chladícího oddílu,
zabezpeèuje lepší ergonomii a snadnìjší èištìní: led již
tak více nepøichází do styku s jídly umístìnými v mraznièce;
díky tomuto umístìní se lze rovnìž vyhnout kapání vody
ve fázi plnìní (souèástí pøíslušenství je také kryt sloužící k
zakrytí otvoru po naplnìní misek vodou).
Zpùsob použití (obr. 2)
Naplòte misku vodou prostøednictvím pøíslušného otvoru
až po oznaèenou úroveò (MAX WATER LEVEL), a dbejte
pøitom na to, aby nedošlo k jejímu pøekroèení: naplnìní
vìtším množstvím vody, než je stanovené množství, bude
mít za následek tvorbu ledu, který by mohl bránit vypouštìní
kouskù ledu.
V pøípadì, že jste použili nadmìrné množství tekutiny, bude
tøeba vyèkat rozpuštìní ledu, vyprázdnit misku a zopakovat
celou operaci naplnìní.
Po naplnìní misky prostøednictvím pøíslušného otvoru, ji
pootoète o 90°. Na základì principu spojených nádob
voda naplní pøíslušné formièky a následnì bude možné
uzavøít otvor pøíslušným uzávìrem a umístit misku na
její místo na vnitøní stranì dvíøek.
Po vytvoøení ledu postaèí poklepat miskou o tvrdý podklad,
aby se vytvoøené kousky ledu uvolnily a bylo je možné
vysypat stejným otvorem, kterým byla naplnìna voda. Pro
ulehèení uvolnìní kouskù ledu je tøeba navlhèit vnìjší
stranu misky vodou.
UPOZORNÌNÍ: pøi každém naplnìní vodou je nutno
zkontrolovat, zda je miska zcela prázdná a zda se v ní
nenacházejí zbytky ledu.
Minimální doba potøebná k optimální tvorbì ledu je pøibližnì
8 hodin.
Obr. 2
51
CZ
Rady umožòující ušetøit
- Správná instalace
To znamená daleko od zdrojù tepla, od pùsobení pøímých
sluneèních paprskù, v dobøe vìtrané místnosti, s
respektováním minimálních vzdáleností uvedených
v kapitole „Instalace/Ventilace“.
- Dobrý stav tìsnìní
Udržujte je èisté a v dobrém stavu, aby správnì pøiléhalo
na dvíøka; pouze tak lze zamezit úniku chladu.
- Správný stupeò chladu
Nadmìrný chlad je synonymem nadmìrné spotøeby
- Žádná teplá jídla
Teplý hrnec vložený do chladnièky zvýší teplotu v prùmìru
o nìkolik stupòù. Nechte jej proto pøed vložením do
chladnièky vychladit pøi teplotì prostøedí.
- Správná míra naplnìní
Pro správnou konzervaci vložených jídel musí být chladu
uvnitø chladnièky umožnìn volný pohyb. Pøílišné naplnìní
brání tomuto pohybu a má za následek zvýšenou zátìž
kompresoru.
- Kontrola stavu námrazy v mraznièce
Kontrolujte tloušku námrazy na policích mraznièky a
v pøípadì vytvoøení nadmìrné vrstvy námrazy proveïte
ihned odmrazení (Viz následující kapitolu „Jak ji udržet ve
formì“).
- Zavøená dvíøka
Otevírejte vaši chladnièku co nejménì, protože z ní
pokaždé uniká velká èást studeného vzduchu. Pro
obnovení optimální teploty musí motor dlouho pracovat
pøi spotøebì velkého množství energie.
CZ
52
Prùvodce pøi použití mraznièky
Maso a ryby
2GOHåHQt
GQ\
.RQ]HUYDFH
5R]PUD]HQt
P VtFH
'UXK
%DOHQt
3HþHQpDYD HQp
KRY ]t
Zabaleno do hliníkové fólie
2/3
9 / 10
Není nutné
-HKQ þt
Zabaleno do hliníkové fólie
1/2
6
Není nutné
3HþHQpYHS RYp
Zabaleno do hliníkové fólie
1
6
Není nutné
3HþHQpDYD HQpWHOHFt Zabaleno do hliníkové fólie
1
8
Není nutné
Bifteky a karé z
YHS RYpKRPDVD
.DåGêSOiWHN]DEDOHQGRSRO\HW\OHQXD
QiVOHGQ GRKOLQtNRYpIyOLHSR-5 kusech
6
Není nutné
Plátky a kotlety z
MHKQ þtKRDKRY ]tKR
.DåGêSOiWHN]DEDOHQGRSROyetylenu a
QiVOHGQ GRKOLQtNRYpIyOLHSR-5 kusech
6
Není nutné
Mleté maso
V hliníkových nádobách zakrytých
polyetylenem
2
3RPDOXYFKODGQLþFH
Srdce a játra
9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK
3
Není nutné
Klobásy
V polyetylenové nebo hliníkové fólii
2
3RGOHGUXKXSRXåLWt
.X DWDDNURFDQL
Zabaleno do hliníkové fólie
1/3
9
3RPDOXYFKODGQLþFH
Kachny a husy
V hliníkové fólii
1/4
6
3RPDOXYFKODGQLþFH
'LYRNpNDFKQ\EDåDQWL
V hliníkové fólii
a koroptve
1/3
9
3RPDOXYFKODGQLþFH
Zajíci a králíci
V hliníkové fólii
3/4
6
3RPDOXYFKODGQLþFH
Jelen a srnec
V hliníkové nebo polyetylenové fólii
5/6
9
3RPDOXYFKODGQLþFH
Velké ryby
V hliníkové nebo polyetylenové fólii
4/6
3RPDOXYFKODGQLþFH
Malé ryby
9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK
2/3
Není nutné
Korýši
9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtFK
3/6
Není nutné
0 NNêãL
V hliníkových nebo plastikových
nádobách s vodou a solí
3
3RPDOXYFKODGQLþFH
9D HQpU\E\
V hliníkové nebo polyetylenové fólii
12
9WHSOpYRG
3UDåHQpU\E\
9SRO\HW\OHQRYêFKViþFtch
Co
QHMþHUVWY Mãt
4/6
53
3 tPRQDSiQYL
CZ
Ovoce a zelenina
'UXK
3 tSUDYD
Jablka a hrušky
Oloupat slupku a pokrájet
na kousky
0HUX N\
EURVNYHW HãQ D Odpeckovat a oloupat
švestky
Jahody,
RþLVWLWRPêWDQHFKDW
RVWUXåLQ\D
oschnout
ERU YN\
3RNUiMHWXYD LWD
9D HQpRYRFH
S HSDVtURYDW
OvoFQpã iY\
8PêWSRNUiMHWDY\PDþNDW
.Y WiN
Rozebrat na kousky a
REODQãtURYDWYHYRG V
FLWUyQRYRXã iYRX
Kapusta a
NDSXVWLþN\
9\þLVWLWDRPêWUR]GURELW
Hrách
Zelené fazole
%ODQãtURYiQt
%DOHQt
PLQ
.RQ]HUYDFH
5R]PUD]HQt
P VtFH
2'
V nádobách, zality sirupem
12
3RPDOXYFKODGQLþFH
1' / 2'
V nádobách, zality sirupem
12
3RPDOXYFKODGQLþFH
10 / 12
3RPDOXYFKODGQLþFH
12
3RPDOXYFKODGQLþFH
10 / 12
3RPDOXYFKODGQLþFH
V nádobách, zakryty
cukrem
9QiGREiFKS LGDW
cukru
V nádobách, dochutit
cukrem
2'
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
12
1' / 2'
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
10 / 12
Oloupat slupku a umýt
2'
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
12
Není nutné
Omýt a pokrájet na kousky
2
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
10 / 12
Není nutné
Mrkev, paprika a Pokrájet na plátky,
oloupat, omýt
WX tQ
3' / 4'
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
12
Není nutné
+RXE\DFK HVW
Omýt a pokrájet
3' / 4'
9ViþFtFKQHERQiGREiFK
6
3 LWHSORW SURVW HGt
Špenát
Umýt a pokrájet nadrobno
2'
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
12
3 LWHSORW SURVW HGt
3'
9ViþFtFKYPDOpP
PQRåVWYt
6/7
3 LWHSORW SURVW HGt
=HOHQLQRYiVP V
Omýt a pokrájet na kousky
na polévku
5 ]QiMtGOD
3 tSUDYD
%ODQãtURYiQt %DOHQt
Není nutné
3 LWHSORW SURVW HGt
.RQ]HUYDFH
5R]PUD]HQt
P VtFH
Chléb
V polyetyleno-YêFKViþFtFK
4
3 LWHSORW SURVW HGt
nebo v chlDGQLþFH
Dorty
V polyetylenové fólii
6
3LWHSORW SURVW HGtDXYD LW
S LWHSORW ƒ&
âOHKDþND
V plastikových nádobách
6
3 LWHSORW SURVW HGt
QHERYFKODGQLþFH
Máslo
V originálním balení
zabalené do hliníkové fólie
6
9FKODGQLþFH
9D HQiMtdla,
polévky
5R]G OHQ\GRSODVWLNRYêFK
nádob
3/6
Vejce
=PUD]LWEH]VNR iSN\Y
malých nádobách
CZ
54
10
3 LWHSORW SURVW HGtDY
WHSOpYRG
3 LWHSORW SURVW HGt
QHERYFKODGQLþFH
Jak ji udržet ve formì
Pøed zahájením jakékoli operace spojené s èištìním
je tøeba odpojit pøístroj od elektrického rozvodu
(vytažením zástrèky ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního vypínaèe elektrického rozvodu v bytì).
Odmrazení
UPOZORNÌNÍ: nepoškoïte chladící okruh.
Pozor na to, abyste ve snaze urychlit odmrazení nepoužili
mechanické prostøedky anebo jiné náøadí než doporuèuje
výrobce.
Odmrazení chladícího prostoru.
Tento spotøebiè je vybaven automatickým odmrazováním a
rozmražená voda je odvádìna smìrem k zadní èásti pøíslušným
odpadem (obr. 3), ze kterého se pùsobením tepla pocházejícího
z kompresoru odpaøuje. Jediná operace, kterou musíte
pravidelnì provádìt, spoèívá ve vyèištìní odpadního otvoru
s cílem zabezpeèit plynulý odvod rozmražené vody.
Zpùsob odmrazení mrazícího oddílu
Obèas odstraòte vytvoøenou námrazu škrabkou
z pøíslušenství (žádné nože nebo kovové pøedmìty).
Pøesáhne-li tlouška námrazy 5 mm, je tøeba provést skuteèné
odmrazení. Postupujte následovnì: Pøetoète otoèný knoflík
termostatu "A" do polohy " "; zabalte všechna mražená a
zmražená jídla do novinového papíru a uložte je buï do
chladnièky anebo na jiné chladné místo. Ponechte otevøená
dvíøka, aby došlo k úplnému odstranìní námrazy. Celou operaci
mùžete urychlit použitím nádob s vlažnou vodou.
Spotøebiè je vybaven pøíslušným systémem, který umožòuje
zachytávat vodu z odmrazování do nádoby, která se umísuje pod
spotøebiè (postupujte podle návodu na obr. 4).
Pøed opìtovným zapnutím spotøebiè vyèistìte a dùkladnì
osušte.
Èištìní a mimoøádná údržba
Pøed èištìním chladnièky pokaždé vytáhnìte zástrèku
ze zásuvky.
- Vaše chladnièka byla vyrobena z hygienicky nezávadných
materiálù, které nešíøí zápachy, ale k udržení této vlastnosti
je tøeba zajistit, aby vkládaná jídla byla vždy øádnì chránìna
a uzavøena, èímž se zabrání vzniku obtížnì odstranitelných
skvrn nebo nepøíjemných zápachù.
- Pouze voda a bikarbonát. K èištìní vnitøku i vnìjšku
používejte mìkkou houbu namoèenou ve vlažné vodì s
bikarbonátem sodným (hydrogenuhlièitan sodný), který je mj.
také dobrým desinfekèním prostøedkem. V pøípadì, že doma
žádný nemáte, mùžete použít i neutrální mýdlo (napøíklad
Marseillské mýdlo).
- Co se nesmí používat. Nikdy nepoužívejte drátìnky
s drsnými èásticemi, bìlidlo ani amoniak. Použití rozpouštìdel
a podobných pøípravkù je pøísnì zakázáno.
- Všechny èásti, které lze vyjmout, umyjte v teplé vodì
mýdlem nebo èisticím prostøedkem na nádobí. A pøed
uložením na pùvodní místo je øádnì opláchnìte a osušte.
- A co se týèe zadní èásti? Zde se zachycuje a shromažïuje
prach zpùsobující nìkteré problémy v øádné èinnosti pøístroje.
K jeho odstranìní použijte støednì velký nástavec vašeho
vysavaèe, jehož výkon je nastaven na polovièní úroveò. A
velice opatrnì!
- Po období dlouhodobé neèinnosti. Pokud se rozhodnete
v letním období vypnout chladnièku, je tøeba vyèistit vnitøek
a ponechat otevøená dvíøka.
- Výmìna žárovky vnitøního osvìtlení.
Pøi výmìnì žárovky vnitøního osvìtlení chladícího prostoru
odpojte pøístroj z elektrické sítì a vymìòte poškozenou
žárovku za jinou s výkonem nepøesahujícím 15 W.
Pøístup k žárovce "A" je umožnìn po demontáži centrálního
upevòovacího šroubu "B"umístìného v zadní èásti krytu
žárovky, zpùsobem znázornìným na obr. 5.
A
obr. 3
obr. 4
B
obr. 5
55
CZ
Vyskytl se nìjaký problém?
Chladnièka je mimo provoz.
Zkontrolovali jste, zda:
· není vypnutý hlavní vypínaè elektrického rozvodu v bytì;
· je zástrèka správnì zasunuta do zásuvky elektrického
rozvodu;
· zásuvka funguje; zkuste zapojit zástrèku do jiné zásuvky
v místnosti.
Chladnièka a mraznièka chladí
nedostateènì
Zkontrolovali jste, zda:
· jsou dvíøka øádnì uzavøena a zda nejsou poškozena
tìsnìní;
· dvíøka nejsou pøíliš èasto otevírána;
· Chladnièka je mimo provoz;
· chladnièka èi mraznièka nejsou pøíliš naplnìny.
Potraviny v mraznièce jsou pøíliš zmrazeny
Zkontrolovali jste, zda:
· se otoèný knoflík regulace teploty nachází ve správné
poloze;
· potraviny nejsou ve styku s chladnìjší zadní èástí.
Motor zùstává v chodu bez pøerušení
Zkontrolovali jste, zda:
· jsou dvíøka správnì zavøena nebo zda nejsou pøíliš èasto
otevírána;
· není vnìjší teplota pøíliš vysoká;
· tlouška námrazy nepøesahuje 2-3 mm.
Pøístroj vydává nadmìrný hluk.
Zkontrolovali jste, zda:
· je chladnièka umístìna do vodorovné polohy:
· nebyla umístìna mezi kusy nábytku anebo pøedmìty,
které vibrují a zpùsobují hluk;
· chladicí plyn nacházející se uvnitø zpùsobuje lehký hluk,
i když je kompresor vypnutý (nejedná se o vadu).
CZ
56
Na dnì chladnièky se nachází voda
Zkontrolovali jste, zda:
· není ucpán odpadní otvor na rozmrazenou vodu
Jestliže pøístroj ani po všech provedených kontrolách
nefunguje tak, jak by mìl, a porucha, kterou jste zjistili,
nadále pøetrvává, zavolejte do nejbližšího Servisního
støediska a uveïte následující informace: druh poruchy,
oznaèení modelu (Mod.) a pøíslušná èísla (S/N). Tyto
informace jsou uvedeny na výkonovém štítku umístìném
v levé dolní èásti poblíž zásuvky na zeleninu (viz pøíklady
na následujících obrázcích).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
Nikdy nesvìøujte opravu neautorizovanému
technickému personálu a nepøipuste instalaci jiných
než originálních náhradních dílù.
A biztonság, jó szokás
FIGYELEM
Olvassa el figyelmesen a használati útmutató beszerelésre,
üzemeltetésre és karbantartásra vonatkozó fontos
javaslatait.
A készülék megfelel az alábbi EU
Direktíváknak:
- 73/02/19- es 73/23/CEE (Alacsonyfeszültségi
Direktíva) és az azt követõ módosítások;
- 89/05/03- as 89/336/CEE (Elektromágneses
kompatibilitás Direktíva) és az azt követõ módosítások;
1. A készülék nem helyezhetõ üzembe nyitott helyen, még
abban az esetben sem, ha a helyiséget tetõvel fedték; a
készüléket rendkívül veszélyes esõnek és viharnak kitenni.
2. Csak felnõttek használhatják és kizárólag élelmiszerek
tárolására és fagyasztására, a jelen használati útmutató
elõírásainak megfelelõen.
3. Soha ne érintse meg és ne mûködtesse a készüléket
mezítláb, vagy nedves kézzel, illetve lábbal.
4. Nem javasoljuk hosszabbító és elosztó használatát. Ha a
hûtõszekrényt bútorok közé helyezi, ügyeljen arra, hogy a
vezeték ne törjön meg, vagy ne nyomódjon túlságosan össze.
5. Nagyon veszélyes a villásdugó kihúzásához a vezetéket
rángatni, vagy a a hûtõszekrényt mozgatni.
6. Ne érjen hozzá a belsõ hûtõrészekhez, különösen ne
nedves kézzel, mivel az fagyási sérüléseket vagy balesetet
okozhat. Ne vegye a szájába a közvetlenül a fagyasztóból
kivett jégkockát, mivel az fagyási sérülést okozhat.
7. Takarítást és karbantartást csak akkor végezzen, miután
kihúzta a villásdugót.
8. Mielõtt a régi hûtõszekrényt használaton kívül helyezné,
annak esetleges zárát szerelje le annak elkerülése
érdekében, hogy a gyerekek, játék közben, be ne
záródhassanak a készülékbe.
9. Üzemzavar esetén, mielõtt szervizhez fordulna, nézze meg
a „Hibaelhárítás” címû fejezetet annak ellenõrzése
érdekében, hogy az esetleges kellemetlenség elkerülhetõ
legyen. Ne kísérelje a problémát megoldani úgy, hogy a belsõ
részekhez próbál hozzáférni.
10. A tápvezeték cseréje esetén forduljon
Márkaszervizünkhöz. Néhány esetben az összeköttetést
speciális kivezetéssel látták el, máskor speciális eszköz
használatára van szükség, hogy az összeköttetésekhez
hozzáférjenek.
11. Ne használjon élelmiszerek tárolására szolgáló rekeszben
olyan elektromos készüléket, mely nem tartozik a gyártó által
javasolt típusok közé.
12. A készülék élettartamának végén, mielõtt kidobná azt,
biztonságba kell helyezni az izoláló habban található
ciklopentán gázt és a hûtõ áramkörben esetleg megtalálható
R600a (izobután) gázt. Ennek a végrehajtásához forduljon a
forgalmazóhoz vagy a helyi illetékes szervhez.
Üzembehelyezés
A megfelelõ mûködés és áramfogyasztás biztosítása
érdekében fontos, hogy az üzembehelyezést helyesen
végezze el.
egyenes, az elöl elhelyezett speciális állítható lábakkal ezt
beállíthatja.
Légáramlás
Mielõtt hozzáfogna az elektromos összeköttetés
végrehajtásához, ellenõrizze, hogy a készülék jellemzõit
feltüntetõ, a zöldségtároló mellett balra lent elhelyezett kis
fémlapon feltüntetett feszültség megfelel-e a lakásába
telepítettnek, valamint hogy a csatlakozó szabványos, az
elektromos berendezések biztonságára vonatkozó 90/46os törvénynek megfelelõ földeléssel van-e ellátva. Földelés
hiánya esetén a Hûtõgép Gyártója minden felelõsséget
elhárít. Ne használjon elosztót vagy adaptert.
Helyezze a készüléket úgy, hogy a csatlakozó, melyhez
kapcsolja, hozzáférhetõ legyen.
A kompresszor és a kondenzátor hõt bocsát ki, ezért
megfelelõ légáramlásra van szükség. Az elégtelen
szellõzést biztosító helyek kevésbé megfelelõek. Ezért a
készüléket olyan szellõzõnyílással (ablak, vagy ablakos
ajtó) ellátott helyen kell üzembe helyezni, mely biztosítja a
szükséges levegõcserét és nem túl nedves.
Üzembehelyezéskor ügyeljen arra, hogy ne takarja el, vagy
ne akadályozza a készülék megfelelõ szellõzését biztosító
rácsokat.
A készülék megfelelõ szellõzéséhez hagyjon:
- legalább 10 cm távolságot a felsõ rész és a felette esetleg
elhelyezett bútorok között;
- legalább 5 cm távolságot az oldallemezek és az esetleges
bútorok/oldalfal között.
Tartsa hõtõl távol
Kerülje el, hogy a készülék olyan helyre kerüljön, ahol
közvetlenül ki lenne téve napsugárzásnak, elektromos
tûzhelynek vagy hasonlóknak.
Vízszintbe állítás
A készüléknek vízszintesen kell állnia; ha a padló nem
Elektromos csatlakoztatás és földelés
Nem megfelelõ a teljesítmény?
Az elektromos csatlakozónak támogatnia kell a készülék
maximális terhelési teljesítményét, mely a készülék
tulajdonságait tartalmazó, a zöldségtároló mellett balra lent
található kis fémlapon van feltüntetve.
Mielõtt az elektromos csatlakoztatást
elvégezné
A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után helyezze
a készüléket függõleges helyzetbe és legalább 3 órát
várjon, mielõtt bedugná a csatlakozóba.
57
HU
A készülék közelrõl
A
Kezelõgomb a hûtõrész hõmérsékletének
szabályozására
Ez a kezelõgomb lehetõvé teszi
a hûtõ hõmérsékletének
beállítását:
a hûtõ ki van kapcsolva;
kevésbé hideg;
J
Olvadékvíz kivezetõ
K
Kivehetõ és állítható magasságú polcok
L
Hûtõrész lámpa
hidegebb;
B
Kivehetõ polc fedõvel
A
C
Kivehetõ ajtópolc
D
Üvegtároló polc
L
B
K
E
Jégkészítõ edények
F
Állítható lábak
G
Tároló rekeszek
H
Fagyasztásra és tárolásra
C
J
I
D
H
E
használható rekesz
I
Zöldség-, gyümölcstartó
G
G
F
HU
F
58
Hogyan üzemeljük be a készüléket
FIGYELEM
A megfelelõ mûködés érdekében, a szállítás után
helyezze a készüléket függõleges helyzetbe és
legalább 3 órát várjon, mielõtt csatlakoztatná a
tápfeszültséghez.
Mielõtt berakná az élelmiszereket a hûtõszekrénybe,
tisztítsa meg a belsejét alaposan langyos vízzel és
bikarbonáttal.
Miután csatlakoztatta a villásdugót a dugaszoló aljzatba,
gyõzõdjön meg róla, hogy a lámpa bekapcsolódott, majd
tekerje az „A” hõmérséklet-szabályzó gombot
állásba
és néhány óra elteltével beteheti a friss ételeket a
hûtõrészbe, a fagyasztottakat pedig a fagyasztóba.
A hûtõrész optimális használata
A hûtõrész belsõ hõmérséklete automatikusan szabályozott
a hõmérséklet szabályozó kezelõgomb állásának alapján.
Ha a tekerõgombot magasabb értékre állítja és a
hûtõszekrényben jelentõs mennyiségû étel van, valamint
a környezet hõmérséklete magasabb, a készülék lehet,
hogy folyamatosan mûködik és ez kedvez a készülék hátsó
oldalán a dér kialakulásának, ami megnövekedett
elektromos energia fogyasztással jár együtt.
Ennek a kellemetlenségnek a megelõzése érdekében
elegendõ a termosztát tekerõgombját alacsonyabb
értékre állítani, ami lehetõvé teszi a készülék
rendszeres automatikus dértelenítését.
= kevésbé hideg
= hidegebb
A középsõ állást javasoljuk
A hely és az elhelyezés megnövelése érdekében és
esztétikai szempontok miatt, a készülék rendelkezik a
hûtõrész hátulsó oldalának belsejében elhelyezett „hûtõ
rekesszel”. A készüléknek ezt a falát mûködés közben dér,
vagy vízcseppek borítják aszerint, hogy a kompresszor
üzemel vagy sem. Emiatt nem kell aggódnia. A
hûtõszekrény megfelelõen mûködik.
ÒWPXWDWyD]pWHOHNHOKHO\H]pVpKH]pVWiUROiViKR]DK W UpV]EHQ
eWHO
7iUROiVLLG (OKHO\H]pVHDK W EHQ
Tisztított hús és hal
]DFVNyEDYDJ\P DQ\DJIyOLiEDFVDYDUYD
2 vagy 3 nap
A zöldségtartó fölött
(leghidegebb rész)
Friss sajtok
3 vagy 4 nap
A zöldségtartó fölött
(leghidegebb rész)
Tojás
1 hónap
$]DMWyEHOV ROGDOiQWDOiOKDWyPHJIHOHO WDUWyEDQ
$]DMWyEHOV ROGDOiQWDOiOKDWyUHNHV]EHQ
Vaj és margarin
) WWpWHOHNOpJPHQWHVHQ]iUKDWyHGpQ\EHQOHK OpV
után behelyezni)
3 vagy 4 nap
Bármelyik polcon
Nyers szalámi, csomagolt kenyér, csokoládé, krémes
sütemények, paradicsom, stb.
3 vagy 4 nap
Bármelyik polcon
hYHJHNWHMGtW NMRJKXUW
$]DMWyEHOV UpV]pQHNSROFDLQ
Zöldség és gyümölcs
A zöldségtartóban
Mit ne tegyen a hûtõszekrénybe
Fokhagymát (átadja a szagokat), hagymát és póréhagymát. Banánt (megbarnul).
Déligyümölcsöket (legjobb frissen, az erkélyen). Burgonya és gumósok (csak sötét, száraz hely).
59
HU
A hûtõszekrény belsejében a levegõ természetes módon
kering, a nehezebb hideg levegõ lefelé áramlik. Ez az oka,
hogy a hús és sajt számára a legmegfelelõbb hely a
zöldséges-rekesz fölött van.
Tanulmányozza figyelmesen a tárolás maximális idejére
vonatkozó tanácsainkat: semmilyen élelmiszer, még a
legfrissebb sem, marad változatlan minõségû túlságosan
hosszú ideig.
A hiedelemmel ellentétben, a fõtt élelmiszerek nem
tarthatóak el tovább, mint a nyersek.
A hûtõrészt praktikus kivehetõ és, a megfelelõ
polctartóknak köszönhetõen, állítható magasságú
polcokkal látták el (1. ábra). Ezért akár nagyméretû tartókat
vagy nagy terjedelmû ételeket is betehet. A polcok újszerû
alakja lehetõvé teszi a magasságbeli szabályozást anélkül,
hogy a polcot teljesen ki kellene húzni.
Csak hideg, esetleg langyos ételeket tegyen be, kerülje meleg
ételek behelyezését: azok azonnal megemelnék a belsõ
hõmérsékletet, többletmunkára kényszerítve a kompresszort,
ez pedig nagymértékû energiapazarláshoz vezet.
Ne tegyen be folyadékot tartalmazó fedõ nélküli tárolókat,
mivel az a hûtõszekrény belsõ páratartalmának
emelkedését, ez utóbbi pedig dér képzõdését idézheti elõ.
Ügyeljen rá, hogy semmilyen tárolóedény (mûanyag,
üveg), étel vagy más ne érintkezzen közvetlenül a hûtõ
faláva (a hátsó oldallal), mivel az tönkreteheti az
ételeket, növeli az energiafogyasztást és megkönnyíti
a kondenzvíz kialakulását (az ételeken,
tárolóedényeken, stb.).
1
2
1.ábra
A fagyasztórész optimális használata
A fagyasztandó ételek elõkészítésével kapcsolatban
forduljon szakkönyvhöz.
Felolvadt élelmiszert, ha az csak részben olvadt is ki, soha
ne fagyasszon vissza: azt (24 órán belül) étkezési célból
vagy a visszafagyasztáshoz meg kell fõznie.
A friss fagyasztandó élelmiszerek ne kerüljenek
kapcsolatba a már lefagyasztottakkal vagy
mélyhûtöttekkel, hanem kerüljenek a felsõ “H” rekeszbe,
ahol a hõmérséklet -18°C alatti és ideális az ételek alapos
lefagyasztására. Ne feledkezzen el arról, hogy a fagyasztott
ételek jó tartósítása függ a lefagyasztás sebességétõl.
A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának
kinyitását.
A naponta lefagyasztható maximális mennyiség fel van
tüntetve a hûtõszekrény belsõ részén elhelyezett, a
hûtõszekrény adatait tartalmazó kis lapon.
A fagyasztás ideje alatt kerülje a fagyasztó ajtajának
kinyitását.
A konzerválás és az azt követõ optimális felolvasztás
érdekében, ajánlatos az ételeket kis adagokban elrakni,
így azok gyorsan és egyenletesen fagyaszthatóak le. A
csomagokon tüntesse fel a tartalmat és a fagyasztás
dátumát.
HU
60
A középsõ rekesz kivételével több helyet nyerhet a
fagyasztóban, az élelmiszereket közvetlenül a párologtató
lemezre helyezve. Az élelmiszerek behelyezése után,
ellenõrizze, hogy az ajtó megfelelõen csukódik-e.
Ne nyissa ki a fagyasztó ajtaját áramszünet vagy
meghibásodás esetén, ezzel is késleltetve a belsõ
hõmérséklet emelkedését. Ily módon a mélyhûtött és
fagyasztott élelmiszerek változatlanok maradnak körülbelül
9-14 órán keresztül.
Ne tegyen a fagyasztóba tele üvegeket: széttörhetnek,
mivel fagyáskor minden folyadék térfogata megnõ.
- Ha a környezet hõmérséklete hosszú idõn keresztül 14°C
alatt marad, a fagyasztórészben nem alakul ki a hosszabb
tároláshoz szükséges hõmérséklet és az ételek
eltarthatósági ideje lecsökken.
Jégkészítõ
Ez az újfajta jégkészítõ a Merloni kizárólagos szabadalma.
Az, hogy a fagyasztórekesz ajtajába helyeztük,
ergonómikusabb és nagyobb tisztaságot biztosít: a jég nem
kerül többé kontaktusba a fagyasztórekeszben tárolt
ételekkel; továbbá elkerülheti feltöltéskor a víz
kicsepegését (a víz feltöltése után a nyílás lezárásához
kupakot is mellékeltünk).
Használat (2. ábra)
Töltse fel vízzel a jégkészítõt a nyílásán keresztül a jelzett
szintig (MAX WATER LEVEL), ügyelve arra, hogy ne lépje
azt túl: ha a szükségesnél több vizet tölt bele, olyan alakot
fog felvenni, ami megakadályozhatja a jéggolyók kivételét.
Abban az esetben, ha túl sok folyadékot tett bele, várja
meg, amíg a jég felolvad, ürítse ki a jégkészítõt, és
ismételje meg a feltöltési mûveletet.
Ha sikerült feltöltenie a jelzett nyíláson keresztül, fordítsa
el a jégkészítõt 90 °-al. A közlekedõedények törvénye
szerint a víz kitölti a rendelkezésre álló formákat, ezután
a nyílás lezárható a megfelelõ kupakkal és a jégkészítõ
felfüggeszthetõ az ajtó belsejére.
Miután kialakul a jég, elegendõ a jégkészítõt egy szilárd
felülethez ütni, hogy a jéggolyók kiessenek a formából és
ki lehessen venni õket ugyanazon a nyíláson keresztül,
amin a vízzel feltöltöttük. Hogy könnyebben kivehesse a
jéggolyókat, vizezze be kívülrõl a jégkészítõt.
FIGYELEM: minden alkalommal, mielõtt feltölti vízzel,
ellenõrizze, hogy a jégkészítõ teljesen üres legyen, és ne
maradjanak benne jégdarabok.
Az optimális jégképzõdés minimális ideje körülbelül 8 óra.
2. ábra
Takarékossági tanácsok
- Helyes beüzemelés
Azaz hõforrástól, közvetlen napfénytõl távol, jól szellõzõ
helyiségben, az „Üzembehelyezés/Légáramlás” részben
megadott távolságokat betartva.
- A megfelelõ hideg
A túl nagy hideg növeli a fogyasztást.
- Ne pakolja túlzottan tele
Az ételek megfelelõ tartósításához a hidegnek szabadon
kell keringenie a hûtõszekrényben. Ha túlságosan
telerakja, az azt jelenti, hogy gátolja ezt a keringés és a
kompresszornak folyamatosan mûködnie kell.
- Csukott ajtók
A lehetõ legkevesebbszer nyissa ki a hûtõszekrényt, mivel
minden kinyitáskor a hideg levegõ jelentõs része kiáramlik.
A hõmérséklet visszaállításához a motornak sok energiát
elfogyasztva, hosszú ideig kell mûködnie.
- Ügyeljen a tömítésekre
Tartsa karban és tisztítsa a tömítéseket úgy, hogy jól
tapadjanak az ajtókhoz; csak így gátolják teljesen a hideg
kiáramlását.
- Semmi meleg étel
A hûtõszekrénybe tett meleg fazék azonnal néhány fokkal
megemeli a hõmérsékletet, hagyja, hogy az edény
szobahõmérsékletûre hûljön, mielõtt betenné a
hûtõszekrénybe.
- Dér a fagyasztóban
Nézze meg a dér vastagságát a fagyasztó polcain és
kezdje meg azonnal a dérmentesítést, ha a réteg túl vastag
(Lásd alább a „Karbantartás” fejezetet).
61
HU
Használati útmutató a fagyasztórészhez
Húsok és halak
eUOHOpV
QDSRN
7iUROiV
)HOROYDV]WiV
KyQDSRN
7tSXV
&VRPDJROiV
6OWpVI WWPDUKDK~V
Alumínium fóliába tekerve
2/3
9 / 10
Nem szükséges
Bárány
Alumínium fóliába tekerve
1/2
6
Nem szükséges
Sertés sült
Alumínium fóliába tekerve
1
6
Nem szükséges
SüOWpVI WWERUM~K~V
Alumínium fóliába tekerve
1
8
Nem szükséges
Sertés rostélyos és
sertés szelet
Szeletenként polietilén fóliába és 4-5
szeletenként alumínium fóliába csomagolva
6
Nem szükséges
Bárány és marha
csíkok és szeletek
Szeletenként polietilén fóliába és 4-5
szeletenként alumínium fóliába csomagolva
6
Nem szükséges
Darált hús
Polietilénnel fedett alumínium
edényekben
2
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
Szív és máj
Nylon zacskóban
3
Není nutné
Kolbász, hurka
Polietilén vagy alumínium fóliában
2
Felhasználás szerint
Csirke és pulyka
Alumínium fóliába tekerve
1/3
9
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
Kacsa és liba
Alumínium fóliában
1/4
6
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
Vadkacsa, fácán és
fogoly
Alumínium fóliában
1/3
9
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
Nyúl és vadnyúl
Alumínium fóliában
3/4
6
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
6]DUYDVpV ]
Polietilén vagy alumínium fóliában
5/6
9
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
1DJ\PpUHW KDODN
Polietilén vagy alumínium fóliában
4/6
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
.LVPpUHW KDODN
Nylon zacskóban
2/3
Nem szükséges
Rákfélék
Nylon zacskóban
3/6
Nem szükséges
Kagyló
Vízzel és sóval fedve, alumínium vagy
P DQ\DJHGpQ\EHQ
3
9D HQpU\E\
) WWKDO
Polietilén vagy alumínium fóliában
12
Meleg vízben
Sült hal
Nylon zacskóban
4/6
Közvetlenül
seUSHQ\ EHQ
HU
Nagyon
frissen
62
Gyümölcs és zöldség
7tSXV
(O NpV]tWpV
Alma, körte
Meghámozni és
felszeletelni
Kajszibarack,
V]LEDUDFN
cseresznye és
szilva
Eper, szeder és
áfonya
Megtisztítani, megmosni
és hagyni megszáradni
) WWJ\P|OFV
)HOGDUDEROQLPHJI ]QLpV
passzírozni
Gyümölcslevek
Megmosni, feldarabolni és
összenyomni
Karfiol
Káposztafélék
Kimagozni és
meghámozni
Darabokra szétszedni és
citromleves vízzel
leforrázni
Megtisztítani és megmosni
(darabokra szedni)
)RUUi]iV
SHUF
&VRPDJROiV
7iUROiV
)HOROYDV]WiV
KyQDSRN
2'
Edényekben, sziruppal
fedve
12
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
1' / 2'
Edényekben, sziruppal
fedve
12
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
10 / 12
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
12
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
10 / 12
+ W V]HNUpQ\EHQ
lassan
Edényekben, cukorral fedve
Edényekben, 10% cukor
hozzáadásával
Edényekben, tetszés
szerinti cukor
hozzáadásával
2'
Nylon zacskóban
12
1' / 2'
Nylon zacskóban
10 / 12
Nem szükséges
6]REDK PpUVpNOHWHQ
Borsó
Hámozni és mosni
2'
Nylon zacskóban
12
Nem szükséges
Bab
Megmosni és felvágni
2
Nylon zacskóban
10 / 12
Nem szükséges
Répa, paprika és Feldarabolni,
fehérrépa
megtisztítani, megmosni
3' / 4'
Nylon zacskóban
12
Nem szükséges
Gomba és
spárga
Megmosni és feldarabolni
3' / 4'
Zacskóban vagy edényben
6
6]REDK PpUVpNOHWHQ
Spenót
Mosni és aprítani
2'
Nylon zacskóban
12
6]REDK PpUVpNOHWHQ
Különféle
leveszöldségek
Megmosni és feldarabolni
3'
Zacskóban, kis adagokban
6/7
6]REDK PpUVpNOHWHQ
.O|QIpOHpWHOHN (O NpV]tWpV
)RUUi]iV
&VRPDJROiV
7iUROiV
)HOROYDV]WiV
KyQDSRN
Kenyér
Nylon zacskóban
4
6]REDK PpUVpNOHWHQ
YDJ\K W V]HNUpQ\EHQ
Torták
Polietilén fóliában
6
6]REDK PpUVpNOHWHQpV
100/200°C-on sütni
Tejszínhab
0 DQ\DJHGpQ\HNEHQ
6
6]REDK PpUVpNOHWHQ
YDJ\K W V]HNUpQ\EHQ
Vaj
Alumínium fóliába tekerni
az eredeti csomagolásában
6
+ W V]HNUpQ\EHQ
) WWpWHOHNOHYHV
0 DQ\DJHGpQ\HNEHQ
elosztva
Tojás
Kis edényekben, héj nélkül
fagyasztani
63
3/6
10
6]REDK PpUVpNOHWHQpV
meleg vízben
6]REDK PpUVpNOHWHQ
YDJ\K W V]HNUpQ\EHQ
HU
Karbantartás
Mielõtt bármiféle tisztítást elvégezne, áramtalanítsa a
készüléket (húzza ki a villásdugót vagy a készülék
kapcsolóját).
Dérmentesítés
FIGYELEM: ne sértse meg a fagyasztó kört.
Ügylejen rá, hogy a gyártó által javasolt eszközökön
kívül ne használjon más mechanikus szerkezeteket
vagy egyéb eszközöket a dérmentesítés felgyorsítására.
Hogyan távolítsuk el a hûtõrészrõl a dérlerakódást?
A készülék automatikusan eltávolítja a dérlerakódást és a
víz a hátulsó vízelvezetõn keresztül távozik (3. ábra), ahol a
kompresszor által termelt hõ elpárologtatja. Az egyetlen
beavatkozás, amit rendszeresen el kell végeznie, a
vízelvezetõ nyílás tisztítása, hogy a víz akadálytalanul el
tudjon folyni.
Hogyan távolítsuk el a fagyasztórészrõl a dérlerakódást?
- Minden alkalommal a készülékhez mellékelt kaparókéssel
távolítsa el a dérlerakódást (ne használjon kést vagy más
fémeszközt).
- A dér teljes eltávolítására van szükség, amennyiben annak
vastagsága eléri az 5 mm-t. Az alábbiak szerint járjon el: tekerje
a termosztát „A” kezelõgombját „ ” állásba. FIGYELEM: ezzel
a mûvelettel az egész készüléket kikapcsolja (beleértve a
hûtõrészt is).
Valamennyi mélyhûtött és fagyasztott ételt tekerje újságpapírba,
vagy helyezze át egy másik hûtõszekrénybe, vagy tegye hûvös
helyre. Hagyja nyitva az ajtót, hogy a dér teljesen leolvadjon,
ezt elõsegítheti langyos vizet tartalmazó edények segítségével.
A készüléket olyan rendszerrel látták el, mely lehetõvé teszi az
olvadék víz összegyûjtését egy a készülék alá helyezett
tartályba (kövesse a 4. ábrán bemutatottakat).
Visszakapcsolás elõtt tisztítsa ki és óvatosan törölje szárazra
a készüléket.
Tisztítás és speciális karbantartás
A hûtõszekrény kitisztítása elõtt mindig húzza ki a
villásdugót a dugaszoló aljzatból.- A készülékét felépítõ
anyagok higiénikusak és nem eresztik át a szagokat,
azonban ennek megõrzéséhez szükség van arra, hogy az
ételeket mindig lefedje és jól lezárja, a nehezen
eltávolítható foltok és a kellemetlen szagok elkerülése
érdekében.
- Csak víz és bikarbonát. Mind a külsõ, mind a belsõ rész
tisztításához langyos vizes szivacsot és szódabikarbónát
használjon, mely többek között jó fertõtlenítõszer is. Ha
nincs otthon, használhat semleges szappant is (például
Marsiglia-t).
- Mit ne használjon. Soha ne használjon súrolószert,
fehérítõt, ammónium tartalmú vegyszereket. Teljességgel
tilos oldószert, vagy egyéb hasonló anyagokat használni.
- Mindent kivehetõ részt meleg, szappanos vízzel vagy
mosogatószerrel mosson le. Mielõtt visszatenné a helyére,
mossa le ismét vízzel és alaposan szárítsa meg.
- És mi a helyzet a hátoldallal? Itt a por megáll és lerakódik,
ez a készülék meghibásodását okozhatja. Ennek
eltávolításához használja a porszívó hosszú csövét,
közepes szívóerõ mellett. Nagyon óvatosan!
- Ha sokáig üzemen kívül hagyjuk. Ha úgy dönt, hogy
nyáron leállítja a hûtõszekrényt, a belsejét ki kell tisztítani
és az ajtókat nyitva kell hagyni.
- A belsõ lámpa cseréje.
A hûtõrész lámpájának cseréjéhez áramtalanítsa a
készüléket és cserélje ki a kiégett égõt egy másik,
maximum 15 W teljesítményûre.
Az „A” lámpához úgy fér hozzá, ha kicsavarozza a
lámpaburkolat hátsó részén található középsõ „B”
rögzítõcsavart, ahogyan azt a 5. Ábra mutatja.
A
B
3.ábra
HU
4.ábra
5.ábra
64
Hibaelhárítás
A hûtõszekrény nem mûködik.
Ellenõrizte, hogy:
· a lakás fõkapcsolója ki van-e kapcsolva;
· a dugó jól van-e bedugva az aljzatba;
· a csatlakozó mûködik-e; próbálja a dugót a helyiség egy
másik csatlakozójába dugni.
Ha, minden ellenõrzés ellenére, a készülék nem mûködik
és a hiba továbbra is fenn áll, hívja a legközelebbi
Márkaszervizt és adja meg az alábbiakat: a hiba típusát, a
modell jelét (Mod.) és az ahhoz tartozó számokat (S/N),
melyeket a zöldségtároló mellett, balra lent, a készülék
jellemzõit tartalmazó kis fémtáblán talál (lásd a következõ
ábrákon látható példákat).
A hûtõszekrény és a fagyasztó alig hûl le
Ellenõrizte, hogy:
· jól csukódnak-e az ajtók vagy a tömítések nem sérülteke meg;
· nem nyitogatják-e az ajtókat túl gyakran;
· a hõmérséklet-szabályzó gomb megfelelõ helyzetben
van;
· a hûtõszekrényt, vagy a fagyasztót nem pakolta-e
túlzottan tele.
A hûtõszekrényben az
túlságosan megfagynak
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
élelmiszerek
Ellenõrizte, hogy:
· a hõmérséklet szabályzó kezelõgomb a megfelelõ
állásban van-e;
· az élelmiszerek nem érintkeznek-e a leghidegebb
résszel, a hátoldallal.
Ne forduljon nem hivatalos szerelõhöz és utasítsa
vissza a nem eredeti alkatrészek beszerelését.
A motor állandóan megy
Ellenõrizte, hogy:
· jól van-e becsukva az ajtó vagy nem nyitogatják-e
folyamatosan;
· nem túl magas-e a külsõ hõmérséklet;
· a dérréteg vastagsága nem haladta-e meg a 2-3 mm-t.
A készülék túlságosan zajos
Ellenõrizte, hogy:
· A hûtõszekrény vízszintben áll-e:
· bútorok közé vagy olyan tárgyak közé helyezték-e,
melyek vibrálnak és zörögnek;
· a belsõ fagyasztógáz halk hangot ad akkor is, ha a
kompresszor áll (ez nem rendellenesség).
A hûtõszekrény aljában áll a víz
Ellenõrizte, hogy:
· A dérmentesítõ vízelvezetõ nyílása nincs-e eldugulva
65
HU
Áåçîïàñíîñòòà, åäèí äîáúð íàâèê
ÂÍÈÌÀÍÈÅ
Ïðî÷åòåòå âíèìàòåëíî èíñòðóêöèèòå, ñúäúðæàùè ñå â
òîâà ðúêîâîäñòâî, òúé êàòî òå ùå âè äàäàò âàæíè
óêàçàíèÿ îòíîñíî áåçîïàñíîñòòà íà èíñòàëèðàíå,
óïîòðåáà è ïîääðúæêà.
Òîçè óðåä å ñúîáðàçåí ñúñ ñëåäíèòå
Äèðåêòèâè íà Åâðîïåéñêàòà îáùíîñò:
- 73/23/CEE îò 19/02/73 çà íèñêèòå âîëòàæè è
ïîñëåäâàùè èçìåíåíèÿ;
- 89/336/CEE îò 03/05/89 çà åëåêòðîìàãíèòíàòà
ñúâìåñòèìîñò è ïîñëåäâàùè èçìåíåíèÿ;
1. Òîçè óðåä íå áèâà äà ñå èíñòàëèðà íà îòêðèòî, äîðè íà ìÿñòî
ïîêðèòî ñ íàâåñ; èçëàãàíåòî ìó íà äúæä è áóðè å ìíîãî îïàñíî.
2. Óðåäúò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà ñàìî îò âúçðàñòíè õîðà
åäèíñòâåíî çà ñúõðàíÿâàíå è çàìðàçÿâàíå íà õðàíèòåëíè
ïðîäóêòè â ñúîòâåòñòâèå ñ èíñòðóêöèèòå çà óïîòðåáà, âêëþ÷åíè
â òîâà ðúêîâîäñòâî.
3.  íèêàêúâ ñëó÷àé äà íå ñå ïèïà è áîðàâè ñ óðåäà íà áîñ êðàê
èëè ñ ìîêðè ðúöå èëè êðàêà.
4. Íå ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçâàíåòî íà óäúëæèòåëè è
ðàçêëîíèòåëè. Àêî õëàäèëíèêúò å èíñòàëèðàí ìåæäó ìåáåëèòå,
ïðîâåðåòå äàëè êàáåëúò íå å ïîäëîæåí íà îïàñíè ïðåãúâàíèÿ
èëè ïðèòèñêàíèÿ.
5.  íèêàêúâ ñëó÷àé íå äúðïàéòå êàáåëà èëè ïúê õëàäèëíèêà,
çà äà èçâàäèòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà íà ñòåíàòà: òîâà å ìíîãî
îïàñíî.
6. Íå ïèïàéòå âúòðåøíèòå ÷àñòè íà îõëàäèòåëíèòå ñèñòåìè,
îñîáåíî ñ ìîêðè ðúöå, çàùîòî áèõòå ìîãëè äà ñå èçãîðèòå èëè
íàðàíèòå. Òàêà ñúùî íå ñëàãàéòå â óñòàòà ñè òîêó-ùî èçâàäåíè
îò ôðèçåðà êóá÷åòà ëåä, çàùîòî ðèñêóâàòå äà ñå èçãîðèòå.
7. Íå èçâúðøâàéòå îïåðàöèè ïî ïî÷èñòâàíåòî èëè ïîääðúæêàòà
íà óðåäà áåç ïðåäâàðèòåëíî äà ñòå ãî èçêëþ÷èëè îò êîíòàêòà.
8. Ïðåäè äà îñòàâèòå ñòàðèÿ õëàäèëíèê çà èçõâúðëÿíå, èçâàäåòå
îò óïîòðåáà åâåíòóàëíàòà êëþ÷àëêà, çà äà èçáåãíåòå
âåðîÿòíîñòòà äåöàòà, èãðàåéêè ñè, äà îñòàíàò çàòâîðåíè â
óðåäà.
9. ñëó÷àé íà ïîâðåäà, ïðåäè äà ïîâèêàòå òåõíèê îò ñåðâèçíîòî
îáñëóæâàíå, ïðîâåðåòå â ãëàâà “Èìà ëè íÿêàêúâ ïðîáëåì?”,
äàëè íå å âúçìîæíî îòñòðàíÿâàíåòî íà åâåíòóàëíàòà
íåèçïðàâíîñò. Íå ñå îïèòâàéòå äà îòñòðàíèòå ïîâðåäàòà, êàòî
ñå ñòàðàåòå äà äîñòèãíåòå äî âúòðåøíèòå ÷àñòè íà óðåäà.
10.  ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò îò ïîäìÿíà íà çàõðàíâàùèÿ
êàáåë, îáðúùàéòå ñå êúì íàøèòå öåíòðîâå çà ñåðâèçíî
îáñëóæâàíå.  íÿêîè ñëó÷àè åëåêòðè÷åñêîòî ñâúðçâàíå å
íàïðàâåíî ñúñ ñïåöèàëíè êëåìè, â äðóãè å íàëîæèòåëíî
èçïîëçâàíåòî íà ñúîòâåòíèÿ èíñòðóìåíò, çà äà ñå äîñòèãíå äî
òÿõ.
11. Íå èçïîëçâàéòå åëåêòðîóðåäè âúòðå â îòäåëåíèåòî çà
ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíè ïðîäóêòè, àêî ñúùèòå íå ñà îò âèäà,
ïðåïîðú÷àí îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
12. Íàêðàÿ íà ôóíêöèîíàëíèÿ æèâîò íà óðåäà, êîéòî ñúäúðæà
ãàç öèêëîïåíòàí â èçîëèðàùàòà ïÿíà è åâåíòóàëíî ãàç R600a
(èçîáóòàí) â îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà, ñúùèÿò òðÿáâà äà áúäå
îáåçîïàñåí ïðåäè äà áúäå èçïðàòåí íà ñìåòèùåòî Çà
èçâúðøâàíåòî íà òàçè îïåðàöèÿ ñå îáúðíåòå êúì òúðãîâåöà,
îò êîéòî ñòå çàêóïèëè óðåäà, èëè êúì ìåñòíàòà ñëóæáà,
íàòîâàðåíà ñ òîâà.
Èíñòàëèðàíå
Çà ãàðàíòèðàíå äîáðîòî ôóíêöèîíèðàíå è óìåðåíàòà
êîíñóìàöèÿ íà åëåêòðîåíåðãèÿ å âàæíî óðåäúò äà å
èíñòàëèðàí ïðàâèëíî.
ñïåöèàëíèòå ðåãóëèðóåìè êðà÷åòà, ðàçïîëîæåíè îòïðåä.
Ïðîâåòðÿâàíå
Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì ñâúðçâàíåòî ñ åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà, ïðîâåðåòå äàëè âîëòàæúò, ïîñî÷åí íà òàáåëêàòà ñ
õàðàêòåðèñòèêèòå, ðàçïîëîæåíà äîëó âëÿâî äî ÷åêìåäæåòî
çà çåëåí÷óöè, îòãîâàðÿ íà òîçè íà èíñòàëàöèÿòà â äîìà âè, è
äàëè êîíòàêòúò å ñíàáäåí ñ èçïðàâíî çàçåìÿâàíå, êàêòî
ïðåäïèñâà Çàêîí ¹ 46/90 çà áåçîïàñíîñòòà íà èíñòàëàöèèòå.
Àêî çàçåìÿâàíåòî ëèïñâà, ïðîèçâîäèòåëÿò íå íîñè íèêàêâà
îòãîâîðíîñò. Íå èçïîëçâàéòå ðàçêëîíèòåëè èëè àäàïòîðè.
Êîìïðåñîðúò è êîíäåíçàòîðúò èçëú÷âàò òîïëèíà è çàòîâà ñå
íóæäàÿò îò äîáðî ïðîâåòðÿâàíå. Ïîìåùåíèÿ, êúäåòî
âåíòèëàöèÿòà íå å îòëè÷íà, íå ñà îñîáåíî ïîäõîäÿùè.
Ñëåäîâàòåëíî óðåäúò òðÿáâà äà áúäå èíñòàëèðàí â ñíàáäåíî ñ
ïðîçîðåö èëè áàëêîíñêà âðàòà ïîìåùåíèå, êîåòî äà îñèãóðÿâà
íåîáõîäèìàòà öèðêóëàöèÿ íà âúçäóõà è äà íå å ïðåêàëåíî âëàæíî.
Ïðè èíñòàëèðàíåòî âíèìàâàéòå äà íå çàêðèåòå èëè çàïóøèòå
ðåøåòêèòå, êîèòî îñèãóðÿâàò äîáðàòà âåíòèëàöèÿ íà óðåäà.
Çà äîáðîòî ïðîâåòðÿâàíå íà óðåäà å íåîáõîäèìî äà îñòàâèòå:
- ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 10 ñì ìåæäó ãîðíàòà ñòðàíà íà óðåäà
è åâåíòóàëíè ìåáåëè, ïîñòàâåíè íàä íåãî;
- ðàçñòîÿíèå íàé-ìàëêî 5 ñì ìåæäó ñòðàíè÷íèòå ÷àñòè íà
óðåäà è åâåíòóàëíè ìåáåëè/ñòåíè, ðàçïîëîæåíè îòñòðàíè.
Äàëå÷ îò èçòî÷íèöè íà òîïëèíà
Èçáÿãâàéòå äà ðàçïîëàãàòå óðåäà íà ìÿñòî, ïðÿêî
èçëîæåíî íà ñëúí÷åâà ñâåòëèíà, äî åëåêòðè÷åñêà ïå÷êà
èëè ïîäîáíè.
Íà ðàâíî
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå â èäåàëíî õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå;
àêî ïîäúò íå å ðàâåí, ñà âúçìîæíè êîðåêöèè ïîñðåäñòâîì
BU
66
Ñâúðçâàíå ñ åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà è
çàçåìÿâàíå
Ðàçïîëîæåòå óðåäà òàêà, ÷å êîíòàêòúò, â êîéòî å
âêëþ÷åí, äà å äîñòúïåí.
Ìîùíîñòòà íå å äîñòàòú÷íà?
Åëåêòðè÷åñêèÿò êîíòàêò òðÿáâà äà å â ñúñòîÿíèå äà ïîíåñå
ìàêñèìàëíîòî ñèëîâî íàòîâàðâàíå íà óðåäà, ïîñî÷åíî íà
òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ðàçïîëîæåíà äîëó âëÿâî
äî ÷åêìåäæåòî çà çåëåí÷óöè.
Ïðåäè äà ñâúðæåòå óðåäà ñ åëåêòðè÷åñêàòà
ìðåæà
Çà ïðàâèëíîòî ôóíêöèîíèðàíå íà óðåäà, ñëåä êàòî ñòå ãî
òðàíñïîðòèðàëè, ãî ïîñòàâåòå âúâ âåðòèêàëíî ïîëîæåíèå
è èç÷àêàéòå ïîíå 3 ÷àñà ïðåäè äà ãî âêëþ÷èòå â êîíòàêòà.
Ïîãëåä îòáëèçî
A
J
Ðú÷êà çà ðåãóëèðàíå íà òåìïåðàòóðàòà
Ñ ïîñòàâÿíåòî é â ðàçëè÷íè ïîçèöèè ðú÷êàòà
ðåãóëèðà òåìïåðàòóðàòà â õëàäèëíèêà:
Êàíàë çà îòâåæäàíå íà âîäàòà ïðè
ðàçìðàçÿâàíå
K
õëàäèëíèêúò å èçêëþ÷åí;
ëåêî ñòóäåíî;
Ïîäâèæíè è ðåãóëèðóåìè íà âèñî÷èíà
âúòðåøíè ðàôòîâå
ïî-ñòóäåíî;
L
Âúòðåøíà ëàìïà çà îñâåòÿâàíå íà
õëàäèëíîòî îòäåëåíèå
B
Âàäåùà ñå ïîëèöà íà âðàòàòà ñ êàïàê,
ïîñòàâêà çà ÿéöà è êóòèÿ çà ìàñëî
C
Âàäåùà ñå ïîëèöà íà âðàòàòà
A
çà ïîñòàâÿíå íà ðàçëè÷íè
ïðåäìåòè
D
.Ïîëèöà íà âðàòàòà çà
L
B
áóòèëêè
E
Ôîðìè çà ëåä
F
Êðà÷åòà çà ðåãóëèðàíå íà
âèñî÷èíàòà
G
K
C
J
I
D
H
E
Îòäåëåíèÿ çà ñúõðàíåíèå íà
õðàíèòåëíè ïðîäóêòè
H
Îòäåëåíèå çà çàìðàçÿâàíå è
ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíè
ïðîäóêòè
I
×åêìåäæåòà çà ïëîäîâå è
çåëåí÷óöè
G
G
F
F
67
BU
Êàê äà âêëþ÷èòå êîìáèíèðàíèÿ õëàäèëíèê/ôðèçåð
ÂÍÈÌÀÍÈÅ
Çà äà ôóíêöèîíèðà ïðàâèëíî óðåäúò, ñëåä
òðàíñïîðòèðàíåòî ãî ïîñòàâåòå âúâ âåðòèêàëíî
ïîëîæåíèå è èç÷àêàéòå îêîëî 3 ÷àñà ïðåäè äà ãî
âêëþ÷èòå â êîíòàêòà. Ïðåäè äà ïîñòàâèòå
õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè â õëàäèëíèêà, ïî÷èñòåòå äîáðå
âúòðåøíîñòòà ìó ñ õëàäêà âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò.
Ñëåä êàòî ñòå âêëþ÷èëè ùåïñåëà â åëåêòðè÷åñêèÿ
êîíòàêò, ïðîâåðåòå äàëè ëàìïàòà çà îñâåòëåíèåòî
ñâåòè, ñëåä êîåòî çàâúðòåòå ðåãóëàòîðà íà
òåìïåðàòóðàòà “A” â ïîçèöèÿ
. Ñëåä íÿêîëêî ÷àñà
ùå ìîæåòå äà ïîñòàâÿòå ïðåñíèòå õðàíè â õëàäèëíîòî
îòäåëåíèå, à çàìðàçåíèòå - âúâ ôðèçåðà.
Êàê äà èçïîëçâàòå ìàêñèìàëíî äîáðå õëàäèëíîòî îòäåëåíèå
òîâà äàëè êîìïðåñîðúò ðàáîòè èëè íå. Íå ñå
ïðèòåñíÿâàéòå çà òîâà! Õëàäèëíèêúò ðàáîòè íîðìàëíî.
Àêî ðåãóëàòîðúò å ïîñòàâåí íà âèñîêè ñòîéíîñòè, ïðè
çíà÷èòåëíè êîëè÷åñòâà õðàíà è âèñîêà òåìïåðàòóðàòà
íà îêîëíàòà ñðåäà, óðåäúò ìîæå äà ôóíêöèîíèðà
íåïðåêúñíàòî, áëàãîïðèÿòñòâàéêè ïî òîçè íà÷èí
îáðàçóâàíåòî íà ñêðåæ âúðõó çàäíàòà îõëàæäàùà ñòåíà
è ïðîèçòè÷àùî îò òîâà óâåëè÷àâàíå íà ïîòðåáëåíèåòî
íà åëåêòðîåíåðãèÿ.
Çà äà èçáåãíåòå òîâà íåïðèÿòíî ÿâëåíèå,
äîñòàòú÷íî å äà ïðåìåñòèòå ðåãóëàòîðà êúì ïîíèñêèòå ñòîéíîñòè, òàêà ÷å äà ïîçâîëèòå íà óðåäà
ðåäîâíî äà ñå ðàçìðàçÿâà àâòîìàòè÷íî.
Òåìïåðàòóðàòà âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå
ñå ðåãóëèðà àâòîìàòè÷íî â çàâèñèìîñò îò ïîçèöèÿòà, â êîÿòî
å ïîñòàâåíà òåðìîðåãóëàòîðíàòà ðú÷êà.
ëåêî ñòóäåíî
ïî-ñòóäåíî
Âúâ âñåêè ñëó÷àé ñå ïðåïîðú÷âà åäíà ñðåäíà ïîçèöèÿ.
Ñ öåë óâåëè÷àâàíå íà ïðîñòðàíñòâîòî è ïîäîáðÿâàíå
åñòåòè÷åñêèÿ âèä, ïðè òîçè óðåä “îõëàæäàùàòà
èíñòàëàöèÿ” å ðàçïîëîæåíà âúâ âúòðåøíîñòòà íà
çàäíàòà ñòåíà íà õëàäèëíîòî îòäåëåíèå. Ïî âðåìå íà
ôóíêöèîíèðàíåòî íà õëàäèëíèêà òàçè ñòåíà ùå áúäå
ïîêðèòà ñúñ ñêðåæ èëè ñ êàï÷èöè âîäà â çàâèñèìîñò îò
-
-
Êàêâî íå òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà â õëàäèëíèêà
×åñúí (çàùîòî ïðèäàâà ìèðèçìà), êðîìèä è ïðàç ëóê. Áàíàíè (çàùîòî ïî÷åðíÿâàò).
Öèòðóñîâè ïëîäîâå (ïî-äîáðå å äà ãè ñúõðàíÿâàòå íà õëàäíî ìÿñòî - íà áàëêîíà). Êàðòîôè è êîðåíîïëîäíè (ñàìî
íà òúìíî è íà ìåñòà, êúäåòî íÿìà íèêàêâà âëàãà).
BU
68
- Âúâ âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà âúçäóõúò öèðêóëèðà
ïî åñòåñòâåí íà÷èí, êàòî íàé-ñòóäåíèÿò å ñêëîíåí äà
ñå ñïóñêà íàäîëó, òúé êàòî å íàé-òåæúê. Eòî çàùî
ìåñîòî è ñèðåíàòà òðÿáâà äà ñå ïîñòàâÿò íàä
îòäåëåíèåòî çà çåëåí÷óöè.
Ñëåäâàéòå âíèìàòåëíî íàøèòå ïðåïîðúêè îòíîñíî
ìàêñèìàëíèÿ ñðîê íà ñúõðàíåíèå: âñåêè õðàíèòåëåí
ïðîäóêò, è íàé-ïðåñíèÿò, íå ñå çàïàçâà â ïðîäúëæåíèå íà
ìíîãî äúëãî âðåìå.
Ïðîòèâíî íà ðàçïðîñòðàíåíîòî ìíåíèå, ñãîòâåíàòà õðàíà
íå ñå çàïàçâà ïî-äúëãî îò ñóðîâàòà.
Íå ïîñòàâÿéòå òå÷íîñòèòå â îòêðèòè ñúäîâå, çàùîòî áèõà
ïðåäèçâèêàëè óâåëè÷àâàíå íà âëàæíîñòòà âúâ
âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà è ñëåäîâàòåëíî îáðàçóâàíåòî
íà ñêðåæ.
Âíèìàâàéòå äà íå ïîñòàâÿòå ñúäîâå (îò ïëàñòìàñà,
ñòúêëî), õðàíè è äðóãè â ïðÿê äîñåã ñ îõëàæäàùàòà
ñòåíà (ò.å. çàäíàòà). Òîâà áè ìîãëî äà óâðåäè
õðàíèòå, äà óâåëè÷è ïîòðåáëåíèåòî íà
åëåêòðè÷åñêà åíåðãèÿ è äà óëåñíè îáðàçóâàíåòî íà
êîíäåíç (ïî õðàíèòå, ñúäîâåòå è ò.í.).
Õëàäèëíîòî îòäåëåíèå å ñíàáäåíî ñ ïðàêòè÷íè ðàôòîâå,
êîèòî ìîãàò äà ñå èçâàæäàò è äà ñå ðåãóëèðàò íà âèñî÷èíà
áëàãîäàðåíèå íà ñïåöèàëíèòå âîäà÷è (Ôèã. 1). Òîâà äàâà
âúçìîæíîñò äà ñå ïîñòàâÿò, êàêòî ãîëåìè ñúäîâå, òàêà è
õðàíè ñúñ çíà÷èòåëíè ðàçìåðè. Èíîâàöèîííàòà ôîðìà íà
ðàôòîâåòå ïîçâîëÿâà ðåãóëèðàíåòî èì íà âèñî÷èíà áåç äà
ñå èçâàæäàò íàïúëíî.
1
2
Ôèã. 1
Êàê äà èçïîëçâàòå ìàêñèìàëíî äîáðå ôðèçåðíîòî îòäåëåíèå
Çà ïîäãîòîâêàòà íà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè,
ïîäëåæàùè íà çàìðàçÿâàíå, íàïðàâåòå ñïðàâêà â
ñïåöèàëèçèðàíî ðúêîâîäñòâî.
Õðàíèòåëåí ïðîäóêò, êîéòî å áèë ðàçìðàçåí, äîðè ñàìî
îò÷àñòè, â íèêàêúâ ñëó÷àé íå òðÿáâà äà ñå çàìðàçÿâà
ïîâòîðíî: òðÿáâà äà ãî ñãîòâèòå, çà äà ãî êîíñóìèðàòå (â
ðàìêèòå íà 24 ÷àñà) èëè çà äà ãî çàìðàçèòå îòíîâî.
Ïðåñíèòå õðàíèòåëíè ïðîäóêòè, ïîäëåæàùè íà
çàìðàçÿâàíå, íå òðÿáâà äà áúäàò îñòàâÿíè â äîïèð ñ âå÷å
çàìðàçåíèòå èëè äúëáîêî çàìðàçåíè òàêèâà, à ñå ïîñòàâÿò
â ãîðíîòî îòäåëåíèå “H”, êúäåòî òåìïåðàòóðàòà ïàäà ïîä 18°C è å èäåàëíà çà äîáðîòî èì çàìðàçÿâàíå. Íàèñòèíà
íå òðÿáâà äà çàáðàâÿòå, ÷å äîáðîòî ñúõðàíåíèå íà
çàìðàçåíèòå õðàíèòåëíè ïðîäóêòè çàâèñè îò ñêîðîñòòà íà
çàìðàçÿâàíå.
Ìàêñèìàëíîòî êîëè÷åñòâî õðàíèòåëíè ïðîäóêòè çà
çàìðàçÿâàíå íà äåí å ïîñî÷åíî íà òàáåëêàòà ñ
õàðàêòåðèñòèêèòå, ïîñòàâåíà âúâ âúòðåøíîñòòà íà
õëàäèëíîòî îòäåëåíèå.
Ïî âðåìå íà çàìðàçÿâàíåòî èçáÿãâàéòå äà îòâàðÿòå
âðàòàòà íà ôðèçåðà.
Çà äà ïîñòèãíåòå îïòèìàëíè ñúõðàíåíèå è ïîñëåäâàùî
ðàçìðàçÿâàíå ñå ïðåïîðú÷âà ðàçäåëÿíåòî íà
õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè íà ìàëêè ïîðöèè, òàêà ÷å äà ìîãàò
äà ñå çàìðàçÿâàò áúðçî è ðàâíîìåðíî. Âúðõó îïàêîâêèòå
íàíàñÿéòå óêàçàíèÿ îòíîñíî ñúäúðæàíèåòî è äàòàòà íà
çàìðàçÿâàíå.
Ñ öåë äà ðàçïîëàãàòå ñ ïî-ãîëÿìî ïðîñòðàíñòâî âúâ
ôðèçåðíîòî îòäåëåíèå, ìîæåòå äà èçâàäèòå öåíòðàëíîòî
÷åêìåäæå, ïîäðåæäàéêè õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè íàïðàâî
âúðõó èçïàðèòåëíàòà ïëî÷à. Ñëåä êàòî ñòå çàðåäèëè
ôðèçåðà, ïðîâåðåòå äàëè âðàòàòà ñå çàòâàðÿ äîáðå.
 ñëó÷àé, ÷å íÿìà òîê èëè èìà ïîâðåäà, íå îòâàðÿéòå
âðàòàòà íà ôðèçåðà, çàùîòî òàêà ùå çàáàâèòå
ïîâèøàâàíåòî íà òåìïåðàòóðàòà âúâ âúòðåøíîñòòà ìó.
Ïî òîçè íà÷èí çàìðàçåíèòå è äúëáîêî çàìðàçåíè ïðîäóêòè
ùå ñå çàïàçÿò áåç ïðîìÿíà â ïðîäúëæåíèå íà îêîëî 9-14
÷àñà.
Íå ñëàãàéòå âúâ ôðèçåðà ïúëíè áóòèëêè: òå áèõà ìîãëè
äà ñå ïðúñíàò, òúé êàòî, ïðåâðúùàéêè ñå â ëåä, âñè÷êè
òå÷íîñòè óâåëè÷àâàò îáåìà ñè.
- Àêî âúíøíàòà òåìïåðàòóðà ñå çàäúðæè äúëãî âðåìå
ïî-íèñêà îò 14°C âúâ çàìðàçèòåëíîòî îòäåëåíèå íÿìà
äà ñå äîñòèãíàò íåîáõîäèìèòå çà äúëãî ñúõðàíåíèå
òåìïåðàòóðè è ïîðàäè òîâà âðåìåòî çà ñúõðàíåíèå ùå
áúäå ïî-êðàòêî.
69
BU
Ôîðìè çà ëåä
Òàçè íîâà ðàçðàáîòêà íà ôîðìè çà ëåä å èçêëþ÷èòåëåí
ïàòåíò íà Merloni. Ôàêòúò, ÷å ñà ðàçïîëîæåíè íà
âúòðåøíàòà ñòðàíà íà âðàòàòà íà ôðèçåðà, ãàðàíòèðà
ïî-ãîëÿìà åðãîíîìè÷íîñò è ÷èñòîòà: òàêà ëåäúò íå âëèçà
â äîïèð ñ õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè, ñúõðàíÿâàíè âúâ
ôðèçåðà; îñâåí òîâà ñå èçáÿãâà êàïåíåòî íà âîäà ïî
âðåìå íà çàðåæäàíåòî íà ôîðìèòå (óðåäúò å ñíàáäåí è
ñ êàïà÷êà çà çàòâàðÿíå íà îòâîðà ñëåä îïåðàöèÿòà ïî
íàëèâàíåòî íà âîäàòà).
Íà÷èí íà óïîòðåáà (Ôèã. 2)
Íàïúëíåòå êîíòåéíåðà ñ âîäà ïðåç ñúîòâåòíèÿ îòâîð
äî óêàçàíîòî íèâî (MAX WATER LEVEL), êàòî
âíèìàâàòå äà íå ãî íàäâèøèòå: íàëèâàíåòî íà âîäà â
êîëè÷åñòâî ïî-ãîëÿìî îò íåîáõîäèìîòî, ùå äîâåäå äî
îáðàçóâàíåòî íà ëåä ïî íà÷èí, êîéòî áè ìîãúë äà
ïîïðå÷è íà èçâàæäàíåòî íà êóá÷åòàòà.  ñëó÷àé, ÷å ñòå
èçïîëçâàëè ïðåêàëåíî ãîëÿìî êîëè÷åñòâî òå÷íîñò, ùå
òðÿáâà äà èç÷àêàòå ëåäúò äà ñå ñòîïè, äà èçïðàçíèòå
êîíòåéíåðà, è äà ïîâòîðèòå îïåðàöèÿòà ïî çàðåæäàíåòî
ìó.
Ñëåä êàòî âå÷å ñòå èçâúðøèëè îïåðàöèÿòà ïî
çàðåæäàíåòî ïðåç ïîñî÷åíèÿ îòâîð, çàâúðòåòå
êîíòåéíåðà íà 90 °. Ïî ñèëàòà íà ïðèíöèïà çà ñêà÷åíèòå
ñúäîâå âîäàòà ùå íàïúëíè ñúîòâåòíèòå ôîðìè÷êè,
ñëåä êîåòî îòâîðúò ìîæå äà áúäå çàòâîðåí ñúñ
ñúîòâåòíàòà çàïóøàëêà è êîíòåéíåðúò äà áúäå
ïîñòàâåí íà âúòðåøíàòà ñòðàíà íà âðàòàòà.
Ñëåä êàòî ëåäúò ñå å îáðàçóâàë, äîñòàòú÷íî å äà
óäàðèòå êîíòåéíåðà â òâúðäà ïîâúðõíîñò, òàêà ÷å
êóá÷åòàòà ëåä äà ñå îòäåëÿò îò ìåñòàòà ñè è äà èçëÿçàò
îò ñúùèÿ îòâîð, ïðåç êîéòî å íàëÿòà âîäàòà. Çà
óëåñíÿâàíå èçâàæäàíåòî íà êóá÷åòàòà ëåä, íàìîêðåòå
êîíòåéíåðà îòâúí ñ âîäà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ âñåêè ïúò, êîãàòî çàðåæäàòå êîíòåéíåðà ñ
âîäà, ïðîâåðÿâàéòå äàëè å íàïúëíî ïðàçåí è äàëè íÿìà
îñòàòúöè îò ëåä â íåãî.
Çà îïòèìàëíîòî îáðàçóâàíå íà ëåä ñà íåîáõîäèìè íàéìàëêî îêîëî 8 ÷àñà.
Ôèã.2
Ñúâåòè çà èêîíîìè÷íîñò
- Èíñòàëèðàéòå äîáðå óðåäà
Ò.å. äàëå÷ îò èçòî÷íèöè íà òîïëèíà, ïðÿêà ñëúí÷åâà
ñâåòëèíà, â äîáðå ïðîâåòðÿåìî ïîìåùåíèå è íà
ðàçñòîÿíèÿòà, ïîñî÷åíè â ïàðàãðàô “Èíñòàëèðàíå/
ïðîâåòðÿâàíå”.
-Òî÷íî òîëêîâà ñòóäåíî, êîëêîòî å íåîáõîäèìî
Ïðåêàëåíî íèñêèòå òåìïåðàòóðè óâåëè÷àâàò
ïîòðåáëåíèåòî íà åëåêòðîåíåðãèÿ
- Íå ãî ïðåïúëâàéòå
Çà äîáðîòî ñúõðàíåíèå íà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè
ñòóäúò òðÿáâà ñâîáîäíî äà öèðêóëèðà âúâ
âúòðåøíîñòòà íà õëàäèëíèêà. Ïðåïúëâàéêè ãî
ïðåêàëåíî ìíîãî, îçíà÷àâà äà âúçïðåïÿòñòâàòå òîâà
öèðêóëèðàíå, ïðèíóæäàâàéêè êîìïðåñîðà äà ðàáîòè
íåïðåêúñíàòî.
BU
70
- Çàòâàðÿéòå âðàòèòå
Îòâàðÿéòå âàøèÿ õëàäèëíèê, êîëêîòî ñå ìîæå ïîìàëêî, çàùîòî âñåêè ïúò êîãàòî ãî ïðàâèòå, ãîëÿìà ÷àñò
îò ñòóäåíèÿ âúçäóõ èçëèçà. Çà äà âúçñòàíîâè
òåìïåðàòóðàòà, äâèãàòåëÿò òðÿáâà äà ðàáîòè äúëãî,
èçðàçõîäâàéêè ìíîãî åíåðãèÿ.
- Âíèìàâàéòå ñ óïëúòíåíèÿòà
Ïîääúðæàéòå ãè â èçïðàâíîñò è ÷èñòè, òàêà ÷å äà
ïðèëåïâàò äîáðå êúì âðàòèòå; ñàìî òàêà ñå
ïðåäîòâðàòÿâà äîðè è ìèíèìàëíî èçòè÷àíå íà ñòóäà.
- Íèêàêâè òîïëè õðàíè
Åäíà òîïëà òåíäæåðà, ïîñòàâåíà â õëàäèëíèêà,
íåçàáàâíî ïîâèøàâà òåìïåðàòóðàòà ñ íÿêîëêî ãðàäóñà,
çàòîâà ÿ îñòàâåòå äà èçñòèíå íà ñòàéíà òåìïåðàòóðà,
ïðåäè äà ÿ ïîñòàâèòå â õëàäèëíèêà.
Ðúêîâîäñòâî çà èçïîëçâàíå íà çàìðàçèòåëíîòî îòäåëåíèå
Ìåñî è ðèáà
1/2
6
1
6
1
8
6
6
- - 2
3
2
1/3
9
1/4
6
1/3
9
3/4
6
5/6
9
4/6
2/3
3/6
9 / 10
2/3
3
12
4/6
71
BU
Ïëîäîâå è çåëåí÷óöè
2’
1’ / 2’
12
12
10 / 12
12
10 / 12
2’
12
1’ / 2’
10 / 12
2’
12
2
10 / 12
3’ / 4’
12
3’ / 4’
6
2’
12
3’
6/7
4
6
72
6
3/6
10
ƒ&
6
BU
Êàê äà ïîääúðæàòå óðåäà âúâ ôîðìà
Ïðåäè äà ïðèñòúïèòå êúì êàêâàòî è äà áèëî
îïåðàöèÿ ïî ïî÷èñòâàíåòî íà õëàäèëíèêà,
èçêëþ÷åòå óðåäà îò çàõðàíâàùàòà ìðåæà (êàòî
èçêëþ÷èòå ùåïñåëà èëè ãëàâíèÿ ïðåâêëþ÷âàòåë íà
àïàðòàìåíòà).
Ðàçìðàçÿâàíå
ÂÍÈÌÀÍÈÅ: âíèìàâàéòå äà íå ïîâðåäèòå
îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà.
Íå èçïîëçâàéòå ìåõàíè÷íè óñòðîéñòâà èëè äðóãè
èíñòðóìåíòè çà óñêîðÿâàíå ïðîöåñà íà ðàçìðàçÿâàíå,
îñâåí ïðåïîðú÷àíèòå îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
Êàê äà ðàçìðàçèòå õëàäèëíîòî îòäåëåíèå.
Òîçè óðåä ðàçïîëàãà ñ àâòîìàòè÷íî ðàçìðàçÿâàíå è âîäàòà ñå
îòâåæäà êúì çàäíàòà ÷àñò îò ñïåöèàëíà ñèñòåìà çà îòòè÷àíå
(ôèã. 3), êúäåòî ñå èçïàðÿâà íà òîïëèíàòà, ïðîèçâåæäàíà îò
êîìïðåñîðà. Åäèíñòâåíîòî, êîåòî òðÿáâà ïåðèîäè÷íî äà ïðàâèòå,
å äà ïî÷èñòâàòå îòâîðà íà îòòè÷àíåòî, òàêà ÷å âîäàòà äà
ïðåìèíàâà áåçïðåïÿòñòâåíî.
Êàê çà ðàçìðàçèòå ôðèçåðà
- Îòñòðàíÿâàéòå îò âðåìå íà âðåìå ñêðåæà ñúñ ñïåöèàëíîòî
ñòúðãàëî, ñ êîåòî óðåäúò å ñíàáäåí (â íèêàêúâ ñëó÷àé íå
èçïîëçâàéòå íîæîâå èëè ìåòàëíè ïðåäìåòè).
- Àêî ñëîÿò ñêðåæ å ïî-äåáåë îò 5 ìì, òðÿáâà äà ïðèñòúïèòå
êúì öÿëîñòíî ðàçìðàçÿâàíå íà ôðèçåðà. Ïîñòúïåòå ïî ñëåäíèÿ
íà÷èí: Ïîñòàâåòå ðú÷êàòà íà òåðìîðåãóëàòîðà “A” â ïîçèöèÿ
“ ”. ÂÍÈÌÀÍÈÅ: òàçè îïåðàöèÿ èçêëþ÷âà öåëèÿ óðåä
(âêëþ÷èòåëíî õëàäèëíîòî îòäåëåíèå).
Óâèéòå âñè÷êè çàìðàçåíè è äúëáîêî çàìðàçåíè ïðîäóêòè âúâ
âåñòíèêàðñêà õàðòèÿ, êàòî ãè ïîñòàâèòå èëè â äðóã õëàäèëíèê
èëè íà ïðîõëàäíî ìÿñòî. Îñòàâåòå âðàòàòà îòâîðåíà, òàêà ÷å
ñêðåæúò äà ñå ðàçòîïè íàïúëíî, êàòî ïîäïîìîãíåòå òîçè
ïðîöåñ ñúñ ñúäîâå ïúëíè ñ õëàäêà âîäà.
Óðåäúò å ñíàáäåí ñúñ ñïåöèàëíà ñèñòåìà, êîÿòî ïîçâîëÿâà
ñúáèðàíåòî íà âîäàòà îò ðàçìðàçÿâàíåòî â êîíòåéíåð, êîéòî ñå
ïîñòàâÿ ïîä óðåäà (ïîñòúïåòå, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðà 4).
Ãðèæëèâî ïî÷èñòåòå è ïîäñóøåòå óðåäà, ïðåäè îòíîâî äà ãî
âêëþ÷èòå.
Ïî÷èñòâàíå è ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
Ïðåäè äà ïî÷èñòâàòå õëàäèëíèêà, âèíàãè
èçâàæäàéòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà.
- Ìàòåðèàëèòå, îò êîèòî å ïðîèçâåäåí âàøèÿò óðåä, ñà
õèãèåíè÷íè è íå ïðåäàâàò ìèðèçìè, íî, çà äà çàïàçèòå òîâà
èì êà÷åñòâî, å íåîáõîäèìî õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè äà áúäàò
âèíàãè çàùèòåíè è äîáðå çàòâîðåíè, çà äà èçáåãíåòå ïåòíà,
êîèòî òðóäíî ñå îòñòðàíÿâàò, èëè îáðàçóâàíåòî íà ëîøè
ìèðèçìè.
- Ñàìî âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò. Çà äà ïî÷èñòèòå êàêòî
âúòðåøíîñòòà, òàêà è âúíøíèòå ÷àñòè íà óðåäà, èçïîëçâàéòå
ãúáè÷êà, íàïîåíà ñ õëàäêà âîäà è íàòðèåâ áèêàðáîíàò, êîéòî,
ìåæäó äðóãîòî, ïðåäñòàâëÿâà è äîáðî äåçèíôåêöèîííî
ñðåäñòâî. Àêî íÿìàòå íàòðèåâ áèêàðáîíàò âêúùè, ìîæåòå äà
èçïîëçâàòå è íåóòðàëåí ñàïóí (ò.íàð. ìàðñèëñêè ñàïóí
íàïðèìåð).
- Êàêâî äà íå èçïîëçâàòå. Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå àáðàçèâíè,
èçáåëâàùè è àìîíÿ÷íè ïðåïàðàòè. Ñòðîãî çàáðàíåíè ñà
ðàçòâîðèòåëèòå è äðóãè ïîäîáíè ïðåïàðàòè.
- Íàêèñíåòå âñè÷êè ÷àñòè, êîèòî ñå ñâàëÿò, â òîïëà âîäà ñúñ
ñàïóí èëè ïðåïàðàò çà ìèåíå íà ñúäîâå. Ïðåäè äà ãè âúðíåòå
íà ìåñòàòà èì, ãè èçïëàêíåòå è ïîäñóøåòå äîáðå.
- À ùî ñå îòíàñÿ äî çàäíàòà ñòðàíà íà óðåäà? Òóê ñå ñúáèðà
ïðàõ, êîéòî ñúçäàâà èçâåñòíè ïðîáëåìè çà äîáðîòî
ôóíêöèîíèðàíå íà óðåäà. Èçïîëçâàéòå äúëãàòà ïðèñòàâêà íà
âàøàòà ïðàõîñìóêà÷êà, ñúñ ñðåäíà ìîùíîñò, çà äà ãî
îòñòðàíèòå. Íàïðàâåòå òîâà ìíîãî äåëèêàòíî!
- Êîãàòî óðåäúò å èçêëþ÷åí çàäúëãî. Àêî ðåøèòå äà èçêëþ÷èòå
õëàäèëíèêà ïðåç ëåòíèÿ ïåðèîä, å íåîáõîäèìî äà ïî÷èñòèòå
âúòðåøíîñòòà ìó è äà îñòàâèòå âðàòèòå îòâîðåíè.
- Êàê äà ñìåíèòå êðóøêàòà íà âúòðåøíàòà ëàìïà.
Çà äà ñìåíèòå êðóøêàòà íà îñâåòëåíèåòî â õëàäèëíîòî
îòäåëåíèå, èçêëþ÷åòå óðåäà îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
è ñìåíåòå ïîâðåäåíàòà êðóøêà ñ äðóãà ñ ìîùíîñò íå
ïî-ãîëÿìà îò 15 W.
Çà äà äîñòèãíåòå äî êðóøêà “A”, ðàçâèéòå öåíòðàëíèÿ
çàêðåïâàù âèíò “B”, ðàçïîëîæåí â çàäíàòà ÷àñò íà
êàïàêà, êîéòî ÿ ïîêðèâà, êàêòî ïîñî÷åíî íà Ôèã. 5.
A
B
Ôèã. 3
Ôèã. 4
Ôèã. 5
73
BU
Èìà ëè íÿêàêúâ ïðîáëåì?
Êîãàòî õëàäèëíèêúò íå ðàáîòè.
Ïðîâåðèõòå ëè:
· äàëè ãëàâíèÿò ïðåâêëþ÷âàòåë íà óðåäà å âêëþ÷åí;
· äàëè ùåïñåëúò å ïîñòàâåí ïðàâèëíî â êîíòàêòà;
· äàëè êîíòàêòúò å èçïðàâåí; îïèòàéòå äà âêëþ÷èòå
ùåïñåëà â äðóã êîíòàêò â ïîìåùåíèåòî.
Õëàäèëíèêúò è ôðèçåðúò îõëàæäàò ñëàáî
Ïðîâåðèõòå ëè:
· äàëè âðàòèòå ñå çàòâàðÿò äîáðå èëè äàëè
óïëúòíåíèÿòà íå ñà ïîâðåäåíè;
· äàëè âðàòèòå íå ñå îòâàðÿò ïðåêàëåíî ÷åñòî;
· ðåãóëàòîðúò íà òåìïåðàòóðàòà å ïîñòàâåí íà
ïðàâèëíàòà ïîçèöèÿ;
· äàëè õëàäèëíèêúò èëè ôðèçåðúò íå ñà ïðåïúëíåíè.
 õëàäèëíèêà õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè ñå
çàëåäÿâàò ïðåêàëåíî
Ïðîâåðèõòå ëè:
· äàëè òåðìîðåãóëàòîðíèòå ðú÷êè ñà ïîñòàâåíè â
ïðàâèëíà ïîçèöèÿ;
· äàëè õðàíèòåëíèòå ïðîäóêòè íå ñà â äîïèð ñ ãîðíàòà,
íàé-ñòóäåíà ñòåíà.
Äâèãàòåëÿò ðàáîòè íåïðåêúñíàòî
Ïðîâåðèõòå ëè:
· äàëè âðàòàòà å äîáðå çàòâîðåíà èëè äàëè íå å áèëà
ïîñòîÿííî îòâîðåíà;
· äàëè âúíøíàòà òåìïåðàòóðà íå å ïðåêàëåíî âèñîêà.
Óðåäúò èçäàâà ïðåêàëåíî ñèëåí øóì.
Ïðîâåðèõòå ëè:
· äàëè õëàäèëíèêúò å ïîñòàâåí â àáñîëþòíî
õîðèçîíòàëíî ïîëîæåíèå:
· äàëè íå å èíñòàëèðàí ñðåä ìåáåëè èëè ïðåäìåòè,
êîèòî âèáðèðàò èëè èçäàâàò øóìîâå;
· Âúòðåøíèÿò îõëàæäàù ãàç ïðîèçâåæäà ëåê øóì è
êîãàòî êîìïðåñîðúò íå ðàáîòè (òîâà íå å äåôåêò).
Íà äúíîòî íà õëàäèëíèêà èìà âîäà
Ïðîâåðèõòå ëè:
· äàëè îòâîðúò çà îòòè÷àíå íà âîäàòà íå å çàïóøåí
BU
74
Àêî, âúïðåêè âñè÷êè ïðîâåðêè, óðåäúò íå ðàáîòè è
íåèçïðàâíîñòòà, óñòàíîâåíà îò âàñ, ïðîäúëæàâà äà å
íàëèöå, îáúðíåòå ñå êúì íàé-áëèçêèÿ Öåíòúð çà
ñåðâèçíî îáñëóæâàíå, êàòî ïðåäîñòàâèòå ñëåäíàòà
èíôîðìàöèÿ: âèäúò ïîâðåäà, îçíà÷åíèåòî íà ìîäåëà
(Mod.) è ñúîòâåòíèòå íîìåðà (S/N), èçïèñàíè íà
òàáåëêàòà ñ õàðàêòåðèñòèêèòå, ðàçïîëîæåíà äîëó
âëÿâî, äî ÷åêìåäæåòî çà çåëåí÷óöè (âèæ ïðèìåðèòå â
ñëåäâàùèòå ôèãóðè).
Mod. RG 2330
220 - 240 V-
TI
50 Hz
Cod.
150 W
75
Total 340
Net
Gross
Gross
Util
Bruto
Bruto
Utile
Brut
Brut
Compr. R 134 a
Test Pressure
HIGH-235
Syst.
P.S-I. LOW 140
Kompr. kg 0,090
Made in Italy 13918
93139180000
W Fuse
S/N 704211801
A
Gross
Bruto
Brut
Max 15 w
Capac
Class
Poder de Cong
Clase
Freez.
kg/24 h
4,0
N
Classe
 íèêàêúâ ñëó÷àé íå ïðèáÿãâàéòå äî óñëóãèòå íà
òåõíèöè, êîèòî íå ñà îòîðèçèðàíè, è âèíàãè
îòêàçâàéòå èíñòàëèðàíåòî íà íåîðèãèíàëíè
ðåçåðâíè ÷àñòè.
75
BU
Omkeerbaarheis deuropening
Reversing the door opening
Reversibilitaet der Tueroeffnungen
Reversibilidade da porta
1
2
3
Vymenite¾né otváranie dverí
Zamìnitelné otevírání dveøí
Ajtónyitásirány változtatása
Âúçìîæíîñò çà îáðúùàíå ïîñîêàòà íà
îòâàðÿíå íà âðàòèòå.
4
∅ 3mm
5
Merloni Elettrodomestici
02/2004 - 195039138.02 - Xerox Business Services - DocuTech
Viale Aristide Merloni 47
60044 Fabriano
Italy
Tel +39 0732 6611
Fax +39 0732 662501
www.merloni.com