COLOURLINE G31 QUADRO G31 AVANTO G31

Transcrição

COLOURLINE G31 QUADRO G31 AVANTO G31
INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING NL/BE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION GB/IE
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG DE/AT/BE/LU/CH
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI FR/BE/LU/CH
INSTALLASJONSVEILEDNING OG BRUKERVEILEDNING NO
INSTRUÇÔES DE INSTALAÇÂO E MANUAL DO UTILIZADOR PT
COLOURLINE G31
QUADRO G31
AVANTO G31
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
Vennligst oppbevar dette dokumentet på et trygt sted
Conserva esta instruçâo cuidadosamente
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND
957.610.02
Quadro
min. 24
max. 26
38c-1037
max. 754
min. 704
855
50
382
276
159
min. 16
max. 34
min. 754
min. 704
840
50
382
276
159
600
350
850
38c-1036
Colourline
Colourline
600
350
870
Avanto
Colourline / Quadro / Avanto
Belangrijk
• De boezem dient "belucht" en "ontlucht" te worden.
• Het is niet toegestaan het toestel in de schouw te voorzien van een isolatie deken o.i.d.
• Voordat men het toestel in gebruik neemt dient u altijd de ruit schoon te maken,
dit om inbranden van evt. verontreinigingen, zoals vingerafdrukken tegen te gaan.
• De waakvlambrander en de ruimte er omheen moeten ten allen tijde worden vrijgelaten
zodat de vlam niet wordt geblokkeerd.
• De positionering van de houtblokken is geen vrijblijvend advies maar moet exact conform
de
beschrijving worden uitgevoerd. Indien dit niet gebeurt zou dit tot gevaarlijke situaties
kunnen leiden.
Important
• The chimney breast should be adequately vented.
• It is not allowed to wrap a built in appliance in any kind of isolation material.
• Always clean the glass pane before using the gas fire, to prevent any finger marks or other
dirt getting burnt into the glass.
• The pilot burner and the space around it must always be kept clear of obstruction so that the
flame remains unblocked at all times.
• It is vitally important that you adhere to the correct positioning of the logs as specified.
Failure to do this may result in an unsafe situation.
Wichtig
• Der Kaminüberbau muss "belüftet" und "entlüftet" werden.
• Es ist nicht erlaubt ein eingebautes Gerät in Isolationsmaterial zu wickeln.
• Bevor man das Gerät in Gebrauch nimmt, muss man erst die Scheibe säubern. Dies um einbrennen von evt. Verunreinigungen, wie Fingerabdrücken zu vermeiden.
• Der Zündflammenbrenner und der Raum um den Zündflammenbrenner herum müssen immer
freigelassen werden, so dass die Flamme nicht blockiert wird.
• Die Positionierung der Holzblöcke ist kein freibleibender Rat, sondern muss exakt nach der
Beschreibung ausgeführt werden. Falls dies nicht geschieht, kann es zu gefährlichen
Situationen führen.
Important
• Le manteau doit être « ventilé » et « purgé ».
• L'appareil, lors de son installation dans la cheminée, ne peut en aucun cas être recouvert
d'un matériel isolant!!!
• Il est impératif de nettoyer la vitre avant d’utiliser l’appareil, ceci afin d’éviter la combustion
d’éventuelles salissures, comme les traces de doigt.
• La veilleuse et l'espace aux alentours doivent toujours être dégagés afin de ne pas bloquer
la flamme.
• Le positionnement des bûches n'est pas laissé à une libre appréciation mais doit être
exactement exécuté conformément à la description. Un non respect de cette obligation
Colourline / Quadro / Avanto
Viktig
• Omrammingen må "luftes" og "avluftes”.
• Det er ikke tillatt å utstyre apparatet med et isolasjonsteppe eller liknende.
• Før du bruker apparatet, må alltid glassruten rengjøres. Dette gjøres for å forhindre at
forurensninger, for eksempel fingeravtrykk, brenner seg fast.
• Pilotflammebrenneren og området rundt må aldri dekkes til slik at det er fare for at flammen
blokkeres.
• Plasseringen av vedkubbene er ikke noe uforpliktende råd, men må utføres nøyaktig som
beskrivelsen krever. Hvis dette ikke overholdes, kan det føre til farlige situasjoner.
•
•
•
•
•
Importante
O pano da chaminé deve ser arejado e desarejado.
Não é permitido pôr um cobertor de isolamento ou algo parecido no aparelho.
Antes de usar o aparelho deve sempre limpar o vidro da porta, para evitar a queima de
eventuais poluições, por exemplo impressões de dedos.
O queimador da chama-piloto e a área em volta devem ficar sempre livres para que a
chama não seja obstruída.
O posicionamento dos blocos de madeira não é uma simples sugestão mas deve ser efe
tuado exactamente conforme a descrição. Ao contrário, poderiam dar-se situações
perigosas.
INHOUD
Draadloze bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Aansluiten van de ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vervangen van de batterijen in de ontvanger . . . . . . .7
Plaatsen of vervangen van de batterijen
in de afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Aansteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Waakvlamstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Algemene opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Verkleuring van wanden en plafonds . . . . . . . . . . . . . .9
Eerste maal stoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extra bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gassoort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gasdruk/voordruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plaatsen van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Boezemijzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Aansluiting voor convectielucht . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Aansluitmogelijkheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Voorbereidingen voor het plaatsen van
het in- en uitlaatsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Geveldoorvoer met concentrische pijpen . . . . . . . . .4
Dakdoorvoer met concentrische pijpen . . . . . . . . . . .4
Bestaande schoorsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Restrictieschuif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aansluiting van de gastoevoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Glasraam monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Frontpaneel monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 / 6
Plaatsen van de houtblokken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Colourline / Quadro / Avanto
1
N e d e r l a n d s
INHOUD
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Woord vooraf
Gasdruk/voordruk
De branderdruk is fabrieksmatig afgesteld; zie typeplaatje.
Controle van de branderdruk is niet nodig.
De voordruk in huisinstallaties dient wel gecontroleerd te
worden omdat deze kan variëren.
- Controleer de voordruk; zie Fig. 10 voor de meetnippels
op het gasregelblok;
- Neem contact op met het energiebedrijf als de voordruk
niet klopt.
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU
product. Onze producten zijn ontwikkeld en gefabriceerd
volgens de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en
veiligheidseisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang
probleemloos gebruiksplezier.
Het toestel is voorzien van een gesloten verbrandingsruimte. De verbrandingslucht wordt met een gecombineerde in- en uitlaat van buiten aangezogen door de natuurlijke
trek van het toestel. Door dezelfde natuurlijke trek worden de verbrandingsgassen afgevoerd.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe toestel. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel. Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
fig. 10
Uitpakken
Wanneer u klaar bent met uitpakken, dient de verpakking
via de reguliere weg te worden afgevoerd.
Belangrijk
• Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandwonden veroorzaken!
• Het toestel dient door een erkend gasinstallateur
geïnstalleerd te worden.
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te
drogen hangen!
Aansluiten
Dit toestel dient te worden aangesloten door een bevoegd
gasinstallateur.
Belangrijk
• De boezem dient "belucht" en "ontlucht" te worden.
• Het is niet toegestaan het toestel in de schouw te
voorzien van een isolatie deken o.i.d.
• Voordat men het toestel in gebruik neemt dient u altijd de
ruit schoon te maken, dit om inbranden van evt. verontreinigingen, zoals vingerafdrukken tegen te gaan.
• De waakvlambrander en de ruimte er omheen moeten ten
allen tijde worden vrijgelaten zodat de vlam niet wordt
geblokkeerd.
• De positionering van de houtblokken is geen vrijblijvend
advies maar moet exact conform de beschrijving worden
uitgevoerd. Indien dit niet gebeurt zou dit tot gevaarlijke
situaties kunnen leiden.
Plaatsen van het toestel
Het toestel is ontworpen om in te bouwen in een nieuwe
schouw of strak in de muur zonder schouw.
Let op dat er voldoende ruimte is voor de diepte van het
toestel (400 mm).
Let op: construeer nauwkeurig i.v.m. de smalle flens op
het binnenwerk.
Plaatsen van het toestel in een nieuwe schouw
Plaats het toestel op goede hoogte en sluit het toestel aan.
Bouw de schouw verder af.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Plaatsen van het toestel strak in de muur zonder schouw (fig. 4)
Plaats het toestel op een plateau.
Het plateau dient minimaal 10 mm lager te liggen dan de
onderkant van het te maken gat, zodat het front aan de
onderkant het gat 5 mm overlapt.
Sluit het toestel aan.
Maak een rechthoekig gat van een ontbrandbaar en hittebestendig materiaal, (b.v. promatec).
Gassoort
Dit toestel is bestemd voor het land en geschikt voor de
gassoort dat is vermeld op de typeplaat. Controleer of de
gassoort en de gasdruk ter plaatse overeenkomen met de
vermelding op het typeplaatje.
Dit typeplaatje bevind zich op de metalen plaat aan het
kettinkje. Houdt u aan de gasinstallatievoorschriften en
eventuele plaatselijke voorschriften. Het toestel dient door
een bevoegd gasinstallateur te worden aangesloten.
Colourline/Quadro/Avanto
breed
2
685 mm hoog en 620 mm
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Hoogte gat
Boezemijzer
Pakking
fig. 2
5
Min. 10
Max. 60
38c-1062
Aansluiting voor convectielucht
Is een verspreiding van de convectielucht gewenst kan
door middel van flexibele buizen de warmte in diverse
hoeken van het vertrek gebracht worden. Deze aansluit
materialen zijn afzonderlijk te bestellen bij uw leverancier.
fig.4
Til het voorfront uit de scharnieren. Haal de doos met
houtblokken en de tas met toebehoren uit de verbrandingskamer door het glasraam voor de verbrandingskamer te openen. Dit doet u door de 2 inbusbouten aan de
rechterkant van het glasraam los te draaien met de bijgeleverde inbussleutel.Til het glasraam uit de scharnieren en
zet het toestel op de gewenste plaats. Houd in de schouw
enige ruimte rondom het toestel zodat de warmte weg
kan; indien dit niet mogelijk is moet een extra convectie
aansluitingset gebruikt worden, welke afzonderlijk is te
bestellen bij uw leverancier. Het is ook mogelijk het toestel in een hoek te plaatsen, de benodigde ruimte is aangegeven in figuur 1
Aansluitmogelijkheden (fig. 3)
De doorvoer naar buiten kan zowel door de gevel als
door het dakvlak plaatsvinden, het aansluiten van de
aan- en afvoerpijpen dient aan onderstaande voorwaarden
te voldoen:
• altijd eerst 1 meter pijp verticaal plaatsen.
• de horizontale pijplengte mag nooit langer zijn dan 4
meter.
• de maximale pijplengte is 12 meter.
Reken voor een 90° bocht 2 meter en voor een 45°
bocht 1 meter. De lengte van de gevel- of dakdoorvoer
hoeft niet te worden meegerekend.
De maximale totale lengte is de som van de buislengte
plus de vervangende lengte voor de bochten (zie de 4
voorbeelden in fig. 3).
De dakdoorvoerset, luchtaanvoer / rookgasafvoer, de concentrische pijp en bochten worden per stuk verpakt en
compleet geleverd met een klemband voorzien van
fig. 1
Colourline / Quadro / Avanto
3
N e d e r l a n d s
Boezemijzer
Een L-vormige boezemijzer is bij uw installateur te bestellen. Het boezemijzer dient ervoor het metselwerk boven
de inbouwhaard te ondersteunen. Het toestel kan hierdoor spanningsvrij worden geïnstalleerd. Plaats het boezemijzer volgens figuur 2. Houdt een afstand aan van 5
mm tussen de bovenkant van het toestel en de onderkant
van het boezemijzer, zodat het bijgeleverde pakkingkoord
goed afsluit. Let op dat de voorkant van het toestel (zonder front) en de voorkant van het boezemijzer in hetzelfde vlak liggen. Door het plaatsen van het front zal het
boezemijzer niet meer zichtbaar zijn.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
afdichtring.Tevens is een pan- of plakplaat verkrijgbaar
voor doorvoer door resp. een schuin of een plat dak.
Ø160 mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm.
• Sluit nu één of meerdere concentrische pijpen verticaal
aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en
breng de klemband(en) aan. De blauwe rubber ring zorgt
voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas afvoersysteem.
• Plaats hierop de bocht en eventuele horizontale concentrische pijpen en maak deze ook gasdicht.
• Sluit de geveldoorvoer aan op de bocht of horizontale
pijplengte en zorg dat deze ook gasdicht wordt afgesloten.
Let op: Dit toestel mag uitsluitend met het door DRU
geleverde afvoermateriaal ø150/ø80 geïnstalleerd worden.
Dit is samen met het toestel gekeurd en voldoet hiermee
aan alle eisen.Voor afwijkend installatiemateriaal kan DRU
de goede en veilige werking niet garanderen
Voorbereidingen voor het plaatsen van het
in- en uitlaatsysteem
• Maak een keuze uit de aansluitmogelijkheden volgens
figuur 3.
• Bouw de concentrische pijpen op vanaf het toestel. Als
door bouwkundige omstandigheden eerst een gedeelte
van het concentrische pijpensysteem wordt ingebouwd let
dan speciaal op de juiste montagewijze.
• Het toestel begint met een contradeel. Hierop de eerste
meter pijp plaatsen.
• Houdt een minimale afstand aan van 5 centimeter tussen
de buitenkant van de concentrische pijpen en wand of plafond.
Dakdoorvoer met concentrische pijpen
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoorvoer wordt afhankelijk van één van bovenstaande mogelijkheden geleverd met een plakplaat voor een plat dak of
een universeel verstelbare pan voor een schuin dak.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
dakdoorvoer.
• Maak op de plaats van de dakdoorvoer een gat van Ø160
mm. Door brandbaar materiaal Ø 230 mm.
• Sluit nu de concentrische pijpen verticaal aan op de uitmonding van het toestel. Druk deze aan en breng de klemband aan.
• Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg ervoor
dat de plakplaat of de universele pan goed aansluit op het
dak.
• Zaag de buitenpijp af op de juiste lengte.
• Sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
Geveldoorvoer met concentrische pijpen
Let op dat bij de geveldoorvoer eerst één meter pijp verticaal gemonteerd moet worden.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
geveldoorvoer.
• Maak op de plaats van de geveldoorvoer een gat van
2x90
4m
5m
1
2
2m
1m
1m
2x45
L=1+1+4+(2x2)=10
1m
(H totaal= 5m)
L=1+2+5+(2x1)=10
4
3
1m
12m
1x90
38c-744
L=4+1+(2)=7
fig. 3
4
4m
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
In figuur 3 is geïllustreerd hoe de totale lengten moeten
worden berekend.
Aansluiting van de gastoevoer
Gebruik in de toevoerleiding een gekeurde aansluitkraan
met koppeling (voor België moet deze B.G.V. gekeurd zijn).
Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toestel wordt
vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid worden bij het
aansluiten aan de gastoevoerleiding.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
Bestaande schoorsteen
Het is ook mogelijk om de het toestel op een bestaande
schoorsteen aan te sluiten. Hiervoor wordt door DRU
een speciale schoorsteen aansluitset geleverd. Daarin
vindt u ook een installatievoorschrift voor deze aansluitset.
Bij aansluiting op een bestaande schoorsteen moeten gelden de volgende punten:
• De schoorsteen moet minimaal ø 150mm zijn.
• De totale lengte mag niet meer zijn dan 10 m en niet
meer dan 4 m horizontaal.
• De schoorsteen dient voor de installatie goed gereinigd
te worden.
Glasraam monteren
Na het plaatsen van de houtblokken kan het glasraam
weer terug in de scharnieren worden gehangen en worden vastgezet met de 2 inbusbouten. Let op dat bij
beschadiging of breuk het raam direct wordt vervangen.
Restrictieschuif
Om een goede werking van het toestel te waarborgen
dient men de restrictieschuif zo in te stellen, dat het toestel optimaal wordt afgesteld op het klantspecifieke pijpensysteem.
De restrictieschuif wordt los meegeleverd en moet in het
toestel worden geplaatst zoals aangegeven in fig. 7. Na het
afstellen kan de restrictieschuif vastgezet worden met de
inbusbout.
Frontpaneel monteren Colourline of Quadro
(fig. 9)
Het kader van de Colourline of Quadro wordt los van de
E
D
A
Instellen restrictie:
• Als de berekende totale lengte van het pijpensysteem 112 meter bedraagt (plaatje 1, 2 & 3).
Restrictieschuif op 33 mm.
C
F
Schuif de restrictieschuif in totdat deze niet verder kan,
de opening is dan automatisch 33 mm.
Colourline
38c-1040
B
D
fig. 7
E
C
• Als er wordt aangesloten met 1-1,5 meter pijp vertikaal,
een 90° bocht en een muurdoorvoer.
Geen restrictieschuif.
• Als er wordt aangesloten met 1-1,5 meter vertikaal, een
90° bocht en 1-4 meter horizontaal als in plaatje 4.
Geen restrictieschuif.
Quadro
38c-1041
fig. 9
Colourline / Quadro / Avanto
5
N e d e r l a n d s
Let op: u kunt ook eerst de concentrische pijpen aanbrengen alvorens het toestel te plaatsen. U dient
dan de aansluiting op de uitmonding van het
toestel te maken met een inkortbare pijp.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
basisset verpakt
Voor het plaatsen van het bevestigingskader (D), eerst het
voorkader (E) losmaken, door voor;
de Colourline 2 plaatschroeven (A) te verwijderen en,
voor de Quadro de beugel (B) te verwijderen.
Bevestig het bevestigingskader d.m.v. plaatschroeven (C)
aan de basisset.
Hang vervolgens het voorkader aan het bevestigingskader.
Hang bij de Colourline één van de bijgeleverde kleurplaatjes onder en boven (F).
Extra kleurplaatjes, leverbaar in 138 RAL kleuren, zijn te
bestellen bij uw installateur.
Uw installateur beschikt over een RAL waaier met alle
mogelijke kleuren.
fig. 9a
Frontpaneel monteren Avanto (fig. 9a)
Het gekleurde of RVS kader (A) wordt los van de basisset
verpakt. Dit kader moet d.m.v. de 8 bijgeleverde bouten
(C) aan het voorfront (B) bevestigd worden. Let hierbij op
dat de hoge rand aan de onderzijde zit.
Plaatsen van de houtblokken
Plaats de houtblokken als volgt:
• Leg het grote blok tegen de achterwand op de blokkensteunen, zoals aangegeven in fig. 5.
• Vul de brander met vermiculiet (dit zit in het plastic zakje
bij de houtblokkenset).
Let op: Het fijne stof mag niet op de brander worden
gestrooid!
fig. 5
6
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Plaatsen of vervangen van de batterijen in de
afstandsbediening
• Verwijder de deksel aan de onderzijde van de afstandsbediening.
• Sluit de blokbatterij (type 6LR61) aan op de clip.
• Plaats de batterij in de houder.
• Sluit de deksel.
• In het display staat de temperatuur aangegeven in
Fahrenheit, door beide knoppen enkele seconden ingedrukt te houden, verandert dit in Celsius.
De blokken mogen niet op een andere manier neergelegd
worden, omdat dan roetvorming kan ontstaan, ook mogen
de blokken niet tegen de waakvlam brander aan liggen.
U kunt met het vlambeeld "spelen" door het vermiculiet,
op het brandbed te verplaatsen. Dit kunt u net zo lang
doen totdat naar uw wens een mooi vlambeeld onstaan is.
Gebruik geen andere materialen dan die meegeleverd zijn.
De meegeleverde materialen zijn onbrandbaar en speciaal
voor dit toestel gemaakt.
Let op: oude batterijen mogen niet bij het huisvuil maar
moeten bij het Klein Chemisch Afval.
Dru adviseert Duracell batterijen voor een optimale werking en levensduur van haar toestel.
Draadloze bediening
De haard wordt standaard geleverd met een draadloze
bediening. Het toestel is voorzien van een traploos regelbaar gasregelblok. De elektrische voeding wordt verzorgd
door batterijen. De levensduur van de batterijen is ongeveer één jaar. De draadloze bediening werkt alleen wanneer de waakvlambrander is ontstoken.
Aansluiten van de ontvanger
De draadloze bediening bestaat uit een ontvanger en een
afstandsbediening. Deze zijn samen verpakt in een doos.
De ontvanger moet worden aangesloten in het toestel
voordat de batterijen worden gemonteerd.
Ga hiervoor als volgt te werk:
• Neem de ontvanger uit de verpakking.
• Schuif de witte stekker van het aansluitsnoer achterop de
printplaat van de ontvanger (fig. 8).
• Sluit de snoeren aan op de connectoren van het gasregelblok. De stekkers hebben verschillende maten en corresponderen met de connectoren op het gasregelblok.
• Neem de deksel los.
• Plaats de 4 penlite batterijen (type AA). Let op de juiste
poolrichtingen.
• Plaats de deksel terug.
• Leg de ontvanger van
de afstandsbediening
onder het toestel op
de grond. Zorg ervoor
dat de rode ”LED” naar
voren wijst. Leg de ontvanger, als het kan, zo
ver mogelijk van de
branderbak zodat de
ontvanger niet te warm
kan worden.
fig. 8
Colourline / Quadro / Avanto
7
N e d e r l a n d s
Vervangen van de batterijen in de ontvanger
• Open de deur aan de voorzijde.
• Pak de ontvanger en open de deksel.
Achter deze deksel bevindt zich de batterijhouder.
• Verwijder de oude batterijen en plaats de nieuwe, let daarbij op de + en – aansluiting van de batterijen en de houder; deze moeten overeenkomen.
• Verdeel het gelijkmatig over de branderbak en de bak er
omheen.
• Verdeel op de bak rond de brander de zakjes, zwarte en
gele chips.
• Geen chips op de branderbak plaatsen.
• Let op dat er geen vermiculiet/chips op of tussen de waakvlambrander komt, dit kan de goede werking van de waakvlam verstoren.
• Plaats vervolgens de overige blokken zoals in fig. 5 is aangegeven.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
GEBRUIKERSHANDLEIDING
fig. 6
Aansteken
Knop A in drukken en linksom draaien tot de kleine
vlam .
Bij
zal het toestel ontsteken. Controleer of de waakvlam brandt. Indien de waakvlam brandt, knop A nog ca. 5
sec. geheel ingedrukt houden. Daarnaknop A loslaten en
controleren of de waakvlam blijft branden. Draai nu knop
A naar de grote vlam
. Hierdoor zal de hoofdklep van
het regelblok opengaan. Afhankelijk van de stand van de
regelknop B zal de hoofdbrander door de waakvlam ontstoken worden en zullen hogere of lagere vlammen te zien
zijn.
Afstandsbediening
Met de afstandsbediening kan de vlamhoogte worden geregeld. Knop B (fig. 6) op het gasregelblok zal hierdoor draaien. Door op de onderste knop van de afstandsbediening te
drukken zal de vlam kleiner worden, drukt u op de bovenste knop dan zal de vlam hoger worden. Indien knop B
met de hand bediend wordt zal hetzelfde resultaat worden
bereikt. Het verdraaien van knop B moet met enige kracht
gebeuren, het klinken van tikken is hierbij volstrekt normaal.
Waakvlamstand
Wanneer het toestel niet gebruikt wordt maar wel de
waakvlam moet branden kan knop A naar de kleine vlam
worden gedraaid. Hierdoor wordt de gastoevoer naar de
hoofdbrander afgesloten
Uitschakelen
Draai knop A rechtsom naar de "0" stand. De gastoevoer
naar de hoofd- en de waakvlambrander is dan gesloten.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op ,"UIT" (gesloten stand) wordt
gezet.Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel
opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de
aansteekknop in te drukken, daar deze door de veiligheids
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet, omdat
het mechanisme dan kan worden beschadigd.
8
ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Uw toestel dient eenmaal per jaar door een gekwalificeerd
bedrijf te worden gecontroleerd, en waar nodig, hersteld
of gereinigd. De controle en het onderhoud dient in ieder
geval een goede en veilige werking van het toestel te
omvatten. U kunt hiervoor gebruik maken van uw gasinstallateur of een gespecialiseerd onderhoudsbedrijf. Het
verdient aanbeveling om vóór en tijdens het stookseizoen
het toestel enkele malen stofvrij te maken. Op de binnenkant van het glasraam kan zich na verloop van tijd aanslag
vormen U kunt deze verwijderen met een vochtige doek
of met een nietkrassend reinigingsmiddel (zoals koperpoets). Doe dit zodra aanslag verschijnt, zodat deze niet
kan inbranden en reinigen onmogelijk wordt. Bij het reinigen van de mantel geen bijtende of schurende middelen
gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld door het plaatsen van voorwerpen op of tegen de mantel, vallen buiten
de garantie.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
toestel via de reguliere weg afvoeren.Voordat tot demontage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met koppeling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan en
toestel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden gedemonteerd en afgevoerd.
Garantie
De garantie op uw DRU toestel wordt verleend via uw
leverancier. In geval van storingen dient u altijd met hem
contact op te nemen. Uw leverancier zal DRU inschakelen
indien hij dit noodzakelijk acht. De fabrieksgarantie op uw
toestel bedraagt 2 jaar na datum van aankoop.
Let op: Bij het vervangen van het thermo-element moet
de wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aangedraaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventileren. Een goede richtlijn hiervoor is
Bij nieuwbouw
Bij bestaande bouw
: 3.24 m3 / uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
: 25.20 m3 / uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielampjes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk.
Deze "sfeerbrengers" zorgen voor aanzienlijke hoeveelheden vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning.
Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij
verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen
neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een verbouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten
voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk
geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren. Daarom raden wij
u aan het toestel de eerste maal op de hoogste stand te
stoken terwijl u tevens het vertrek waarin de kachel staat
goed ventileert.
Colourline / Quadro / Avanto
9
N e d e r l a n d s
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toezicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
ALGEMENE OPMERKINGEN
10
Positioning the logs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Connecting the Receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Replacing the batteries in the receiver . . . . . . . . . . .17
Inserting or replacing the batteries in the remote control .17
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pilot light setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 19
Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Discoloration of walls and ceiling . . . . . . . . . . . . . . .19
Lighting the heater for the first time . . . . . . . . . . . .19
Extra protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instructions for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Type of gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Gas pressure/pre-pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Installing the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Mantel iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Convection connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Possible connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Preparations for the installation
of the combined inlet-outlet system . . . . . . . . . . . . .14
Wall duct with concentric pipes . . . . . . . . . . . . . . . .14
Roof duct with concentric pipes . . . . . . . . . . . . . . . .14
Fitting the fire to an existing chimney . . . . . . . . . . .15
Baffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Connecting the Gas Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fitting the glass panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Mounting the front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 / 16
Colourline / Quadro / Avanto
11
E n g l i s h
CONTENTS
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Foreword
The pre-pressure in domestic installations should be
tested however, as this can vary.
- Test the pre-pressure; see Fig. 10 for the pressure testing
nipples on the gas control block.
- Contact the power company if the pre-pressure is not
right.
Dear Customer,
We would like to thank you for buying this DRU product.
Our products have been designed and produced to meet
the highest possible quality, performance and safety
requirements, allowing you to enjoy years of problem-free
use.
The heater has an enclosed combustion chamber. Its natural draught draws in the combustion air from outside
through a combined inlet-outlet system.The same natural
draught expels the combustion gasses.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new appliance. Please read these instructions and the manual carefully to familiarize yourself with
the appliance. If you require any further support, please
do not hesitate to contact your supplier.
fig. 10
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a registered gasinstaller.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater to dry.
Unpacking
Once the heater has been unpacked, all packaging should
be disposed of in the regular manner.
Connection
This appliance should be connected by a registered gasinstaller.
Important
• The chimney breast should be adequately vented.
• It is not allowed to wrap a built in appliance in any kind of
isolation material.
• Always clean the glass pane before using the gas fire, to
prevent any finger marks or other dirt getting burnt into
the glass.
• The pilot burner and the space around it must always be
kept clear of obstruction so that the flame remains
unblocked at all times.
• It is vitally important that you adhere to the correct positioning of the logs as specified. Failure to do this may
result in an unsafe situation.
Positioning the fire
The fire has been designed to be built either into a new
fireplace or tightly into a wall without a fireplace.
Allow sufficient space for the depth of the appliance
(400 mm).
N.B.: work accurately, allowing for the narrow flange on
the inside.
Positioning the appliance in a new fireplace
Position the appliance at the required height and connect
it. Finish the fireplace.
Fitting the appliance tightly in a wall without a
fireplace (fig. 4)
Stand the fire on a plateau.
The plateau should be at least 10 mm lower than the bottom of the hole so that the front overlaps the hole by 5
mm at the bottom. Connect the appliance.
Make a rectangular hole of incombustible and heat-resistant material (e.g. promatec)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Type of gas
This appliance can only be used and is only suitable for the
country and the type of gas mentioned on the type identification tag. Please check that the local gas and pressure
correspond with the specifications on the type identification tag.The type identification tag is a metal plate hanging
on a chain. All regulations regarding gas installation, including any local regulations, must be observed at all times.
The appliance is to be installed by a registered gasinstaller.
Colourline/Quadro/Avanto 685 mm high and 620 mm wide
Lift the front panel out of the brackets. Remove the box of
logs and the bag of accessories from the combustion chamber by opening the glass front.To do this, unscrew the two
socket-head bolts on the right of the glass, using the sockethead spanner provided. Lift the glass out of the brackets and
position the heater as required.There should be a little
Gas pressure/pre-pressure
The burner pressure is factory adjusted; see type plate. It
is not necessary to test the burner pressure.
12
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Hole (h)
Mantel iron
Packing
Max. 60
fig. 2
5
Min. 10
38c-1062
Convection connection
The convection system of flexible pipes will enable the
heat to be spread to every corner of the room.The connection materials can be ordered separately from your
dealer.
fig.4
space all round the appliance in the fireplace to allow the
heat to escape; if this is not possible fit a convection connection set, available as an accessory from your dealer.The
heater can also be installed in a corner, see fig. 1 for the
space this requires.
Possible connections (fig. 3)
The external duct can pass through either the wall or the
roof; the connections to both supply and flue pipes
should meet the following requirements:
• The first metre of pipe should always be installed
vertically.
• The horizontal length of pipe must never exceed 4 metres.
• The maximum length of vertical pipe is 12 metres.
Allow 2 metres for a bend of 90° and 1 metre for a 45°
bend.There is no need to allow for the length of the wall
or roof duct.
The maximum total length is the sum of the pipe lengths
plus the equivalent length for the bends (see the four
examples in fig. 3).
fig. 1
The roof duct set, the supply and flue pipes, the concentric pipe and bends are packed individually and supplied
together with a clip binding with sealing ring.Tile flashing
or adhesive flashing is also available for use with a duct
through a slanting or flat roof respectively.
Mantel iron
An L-shaped mantel Iron can be ordered from your
installer.The mantel Iron, intended to support the brickwork above the fire.This enables a stress-free installation
Colourline / Quadro / Avanto
13
E n g l i s h
of the appliance. Fit the mantel iron as illustrated in fig. 2,
allowing 5 mm between the top of the appliance and the
bottom of the mantel iron, so that the packing cord provided seals adequately. Make sure that the front of the
heater (without the decorative facing) and the front of
the mantel iron are flush. Fitting the decorative facing will
hide the mantel iron from sight.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
• Place the bend on top of this, fit any horizontal concentric pipes required, and make sure the connections are
gastight.
• Connect the wall duct to the bend or the horizontal
pipes and make sure that this connection is also gastight.
NB: This appliance may only be installed using the flue
material ø150/ø80 supplied by DRU.This has been
approved together with the appliance to comply with all
requirements. DRU cannot guarantee that the appliance
will work correctly and safely if alternative installation
material is used.
Roof duct with concentric pipes
A duct through a roof can open out anywhere on the
roof, with an extension to the ridge if necessary.
Depending on which of the aforementioned options has
been chosen, the roof duct will be supplied with either
adhesive flashing for a flat roof or a universally adjustable
tile for a slanted roof.
• Determine the position of the appliance and the position of the chimney.
• Drill a Ø 160 mm hole at the point where the chimney
is required.Through flammable material Ø 230 mm.
• Now vertically connect the concentric pipes to the
heater outlet. Press well and apply the clip binding.
• Determine the length of the pipes required and ensure
that the adhesive flashing or the universal tile fit properly.
• Saw the outside pipe off at the length required.
• Connect the roof duct to the concentric pipes.
NB: Alternatively, you can fit the concentric pipes before
installing the heater. In that case the connection to the
outlet of the appliance should be made using a length of
pipe that can be shortened later.
Preparations for the installation of the combined inlet-outlet system
• Select the required connection from the options shown
in figure 3.
• Erect the concentric pipes from the heater up. If the
structural situation requires that the first section of the
concentric pipe system be built in, take special note of
the required method of assembly.
• The appliance has a coupling section; fit the first metre
of pipe onto this.
• Allow at least 5 cm between the outside of the concentric pipes and the wall or ceiling.
Wall duct with concentric pipes
Ensure that the first metre of pipe used for the wall duct
is assembled vertically.
• Determine the position of the appliance and the position
of the wall duct.
• Drill a Ø160 mm hole at the point where the wall duct is
required.Through flammable material Ø 230 mm.
• Now vertically connect one or more concentric pipes to
the heater outlet. Press well and fit the strip(s) of clip
binding.
2x90
4m
2
1m
5m
1
2m
1m
2x45
L=1+1+4+(2x2)=10
1m
(H
(Htotaal=
total =5m)
5m)
L=1+2+5+(2x1)=10
38C
-972
4
3
1m
12m
1x90
38c-744
L=4+1+(2)=7
fig. 3
14
4m
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Connecting the Gas Supply
An approved connecting tap with coupling should be used
in the supply hose (In Belgium this must be B.G.V.
approved). Furthermore:
• Expel all air from the supply pipes/hoses before coupling
to the appliance.
• Do not turn the coupling tap when connecting it to the
gas supply.
• Avoid any pressure on the control tap and pipes.
• Check that all connections are gastight.
Fitting the glass panel
Once the logs are in place, the glass can be replaced in the
brackets nges and tightened with the two socket-head
bolts. In the event of damage or breakage, the glass should
be replaced immediately.
BS 5871 – 1 : 2001
Any chimney previously used for an appliance burning a
fuel other than gas shall be swept thoroughly before
installing any gas appliance.
Appliances shall be connected only to the types and sizes
of flue system as specified.
For any other information about this flue system please
contact Drugasar or Drugasar approved agent.
Mounting the front panel Colourline and
Quadro (fig. 9)
The frames for the Colourline and Quadro are packed
separately from the base set.
Baffle
To ensure that the heater works properly, the baffle should
be fitted in such a way that the heater can be adjusted
according to the customer’s pipe system.
The baffle is supplied separately and should be fitted into
the heater as illustrated in fig. 7. Once it has been adjusted,
fix the baffle with the socket screw.
E
D
A
Adjusting the baffle:
• If the total length of the pipe system has been calculated
to between 1-12 m (examples 1, 2 & 3).
C
F
Baffle at 33 mm.
Slide the baffle in as far as it will go, the opening will automatically be 33 mm.
Colourline
38c-1040
B
D
fig. 7
E
C
• If connected with 1-1.5 m vertical pipe, a 90° bend and a
wall duct.
No baffle.
• If connected with 1-1.5 m vertical pipe, a 90° bend and
then 1-4 m horizontal pipe, as shown in example 4.
No baffle.
Quadro
38c-1041
fig. 9
Fig. 3 illustrates how to calculate the total lengths.
Colourline / Quadro / Avanto
15
E n g l i s h
Fitting the fire to an existing chimney
The fire can be fitted into an existing chimney providing
that the chimney / flue dimensions are 150 mm or more.
A special flue kit is required, which can be obtained
from Drugasar or a Drugasar agent. Do not use any
other type of flue system for this.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Before fitting the mounting frame (D), first loosen the
front frame (E), by:
removing the 2 sheet metal screws (A), for the Colourline
or removing the bracket (B), for the Quadro.
Fix the mounting frame to the base set with the sheet
metal screws (C).
Now hang the front frame onto the mounting frame.
For the Colourline, hang one of the coloured sheets supplied at the top and bottom (F).
Additional coloured sheets, available in 138 RAL colours,
can be ordered from your installer.
Your installer has a RAL fan with the entire range of available colours.
Hohe Rand
fig. 9a
For safety reasons a guard should be placed in front of the
fire at all times.
Positioning the logs
Position the logs as follows:
• Lay the large log against the back wall, on the log supports, as indicated in fig. 5.
• Fill the burner with vermiculite (this is in the plastic bag
with the log set).
• Spread it evenly over the burner tray and the surrounding
tray.
N.B.: The fine substance may not be scattered on the
burner.
Mounting the front panel Concerto (fig. 9a)
The coloured or stainless steel frame (A) is packed separately from the basic set.The frame is fitted to the front
panel (B) using the 8 bolts supplied (C). Make sure that the
tall edge is at the bottom.
fig. 5
16
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Replacing the batteries in the receiver
• Open the door at the front.
• Take the receiver and open the cover.
The batteries are under that cover.
• Remove the old batteries and insert the new ones, making
sure that the + and – signs on the batteries correspond
with those in the holder.
The logs should not be laid in any other way as this could
cause the formation of soot. Neither should the logs touch
pilot light burner.
Inserting or replacing the batteries
in the remote control
• Remove the cover on the back of the remote control.
• Connect a square battery (type 6LR61) to the clip.
• Fit the battery in the holder.
• Replace the cover.
• The temperature is shown on the display in Fahrenheit,
press both buttons for a few seconds and it will change to
Celsius.
You can "play" with the flames by moving the vermiculite,
embers and chips about on the burner bed until you have
created the desired flame effect.
Do not use any materials other than those supplied.The
supplied materials are incombustible and have been manufactured specifically for this appliance.
NB: Do not throw old batteries in the dustbin.They
should be treated as Chemical Waste.
For the optimal functioning and longer useful life of its
appliance, Dru advises the use of Duracell batteries.
Remote control
Remote control is supplied as a standard accessory.The
heater has a freely adjustable. Batteries, with a life
expectancy of approximately one year, feed the electrical
supply.The remote control will only work if the pilot light
is lit.
Connecting the Receiver
The remote control system comprises a receiver and a
remote control, packed together in one box. The receiver
must be connected to the appliance fitting the batteries.
This is done as follows:
• Take the receiver out of the box.
• Slide the white plug of the cable onto the receiver circuit
board (fig. 8).
• Connect the wires to the connectors on the gas control
valve.The different sized plugs correspond with the connectors on the gas control valve.
• Open the lid.
• Insert 4 penlight batteries (type AA). Make sure they are
the right way round.
• Replace the lid.
• Place the receiver of
the remote control
under the appliance
on the floor. Make
sure that the red
”LED” points forwards. Place the
reciever as far away
from the burner tray
as possible to prevent
the reciever from
fig. 8
getting too hot.
Colourline / Quadro / Avanto
17
E n g l i s h
• Take the black and yellow chips from their bags and
spread them equally over the tray surrounding the burner.
• Make sure that no vermiculite gets on or into the pilot
light burner, as this could prevent it from working properly.
• Do not place any chips on the burner tray.
• Now lay the rest of the logs in place as illustrated in fig. 5.
OPERATING INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
fig. 6
Lighting
Press button A and turn to the left to the small flame .
The flame will ignite at
. Check that the pilot is alight. If
that is the case, hold button A firmly pressed for another 5
seconds.Then release button A and check that the pilot
light is still burning. Now turn button A to the large
flame
, which will open the main valve of the control
block. Depending on the setting of the control button B,
high or low flames will be visible.
Remote Control
The height of the flames can be regulated by remote
control, which will turn button B (fig. 6) on the gas control
block. Press the bottom button on the remote control for
a smaller flame; press the upper button for a higher flame.
Manually adjusting button B will have the same effect. A
certain force is required when rotating button B, a clicking
sound is quite normal.
Pilot light setting
If the heater is not in use but you would like the pilot light
to remain alight, set button A to the small flame.The gas
supply to the main burner will then be switched off.
Switching off
Turn button A to the "0" setting.The gas supply to the
burners will then be switched off.
Important
A built-in safety lock is activated when the appliance is
switched to "OFF" (closed down setting).Therefore, wait 5
minutes before relighting the heater.Within this period, do
not try to push the lighting button, as this has been
blocked by the safety lock. Do not force the button, as this
may result in damage to the mechanism.
18
GENERAL NOTES
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that all gas
appliances are installed by competent persons in accordance with the above regulations. Failure to install appliances correctly could lead to prosecution.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding
surface temperatures, but physical contact with heated
surfaces should be avoided where possible. An additional
guard is recommended to protect young children and elderly, infirmed or handicapped people.
NB: The Council of Registered Gas Installers, whose
members are identified by the emblem shown here, are all
required to work to the recognised standards.
Cleaning and Maintenance
The appliance should be inspected once a year by a qualified company, and cleaned and/or repaired as necessary.
The inspection and maintenance must at least ensure that
the appliance is working correctly and safely.This can be
done by your own gasinstaller or a specialised maintenance company. It is advisable to remove any dust from the
appliance several times before and during the heating season. After a while a deposit will form on the inside of the
glass pane.This can be removed with a damp cloth or with
a non-abrasive cleaning agent (e.g. brass polish). Do this as
soon as any deposit appears, to prevent it from burning
and becoming impossible to clean. Do not use corrosive
or abrasive substances to clean the casing. Any damage to
the coating, caused by things put on or against the casing
for example, is not covered by the guarantee.
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it
should be disposed of in compliance with current regulations.
Shut off the connecting tap with coupling before commencing disassembly. Undo the coupling between the connecting tap and the appliance.The whole appliance can
now be disassembled and removed.
Warranty
The warranty for your DRU appliance will be provided by
your supplier. In case of malfunctions, you should always
contact him.You supplier will contact DRU if he feels this
is necessary.The factory warranty for your appliance is
valid for 2 years after date of purchase.
NB: When replacing the thermocouple, the coupling nut in the gas control block should first be
tightened by hand and then tightened a quarter-turn
with an open-ended spanner.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is difficult to solve. It can be caused by dust burning as a result
of poor ventilation, for example, or by cigarette smoke or
candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room
the heater is in is properly ventilated. A good guideline for
ventilation is:
New buildings
: 3.24 m3 / hour per m2 floor
surface of the room.
Existing buildings
: 25.20 m3 / hour for a room.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping the
wick as short as possible.While they Enhance the atmosphere, candles and oil lamps also cause the formation of
large quantities of unhealthy soot particles in your home.
Cigarette and cigar smoke contains tar, which upon heating
will precipitate on cold or damp walls. If you have a newly
cemented chimney or have had any other reconstructions
/ renovations done, you are advised to wait at least 6
weeks before lighting your fire, to allow the walls, floor
and ceiling to dry out completely.
Colourline / Quadro / Avanto
19
E n g l i s h
Lighting the heater for the first time
There can be an unpleasant smell when you light the
heater for the first time.This is caused by the varnish
evaporating and will disappear after a few hours.We therefore advise you, on initial use, to heat the appliance at the
highest setting while ventilating the room it is installed in
well.
GENERAL NOTES
20
INHALT
Einlegen der Holzblöcke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Drahtlose Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Anschliessen des Empfängers . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Ersetzen der Batterien im Empfänger . . . . . . . . . . . .27
Einlegen oder Ersetzen der
Batterien in der Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . .27
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Zünden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Zündflammenstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Wichtig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Allgemeine Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Verfärbung von Wänden und Decken . . . . . . . . . . . .29
Zum ersten Mal heizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Extra Schutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Technische Spezifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Einige kurze Worte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Installationsvorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Gassorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Gasdruck/voordruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Wichtig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Aufstellen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Kaminüberbaueisen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Anschluß für Konvektionsluft . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Anschlußmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Vorbereitung für den Einbau des
Zu- ubd Abluftsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Aussenwanddurchführung mit
konzentrischen Rohren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren . . . .25
Bestehender Schornstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Restriktionsschieber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Anschluß der Gaszufuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Glasfenster montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Vorderfrontpaneel montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Colourline / Quadro / Avanto
21
D e u t s c h
INHALT
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Einige kurze Worte
Vorschriften. Das Gerät muss von einem anerkannten
Gasinstallateur angeschlossen werden.
Sehr geehrter Kunde,
Gasdruck/voordruck
Der Brennerdruck ist fabriksmasig abgestellt; siehe
Typeplatte. Kontrolle des Brennerdrucks ist nicht notig.
Der Vordruck in Hausinstallationen muss wohl kontrolliert
werden, weil dieser variieren kann.
- Kontrollieren Sie den Vordruck; siehe Fig. 10 für die
Meßnippel auf dem Gasregelblock.
- Nehmen Sie Kontakt auf mit dem Energiebetrieb, wenn
der Vordruck nicht richtig ist.
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes.
Unsere Produkte sind nach den höchst möglichen
Qualitäts- Leistungs- und Sicherheitsanforderungen
entwickelt und fabriziert. Hierdurch haben Sie jahrelanges,
problemloses Gebrauchsvergnügen.
Das Gerat verfügt über eine geschlossene
Verbrennungskammer. Die Verbrennungsluft wird mit
einem kombinierten Ein- und Auslass von aussen durch
den natürlichen Zug des Gerätes angezogen. Durch denselben natürlichen Zug werden die Verbrennungsgase
abgeleitet.
In diesem Buch finden Sie Instruktionen zur Installation
und zum Gebrauch Ihres neuen Gerät. Lesen Sie die
Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut nach, so daß
Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können. Möchten
Sie mehr Unterstützung haben, nehmen Sie dann Kontakt
mit Ihrem Lieferanten auf.
fig. 10
Auspacken
Nach dem Auspacken muss die Verpackung auf dem regulären Weg entsorgt werden.
Wichtig
• Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 50 cm vom Gerät entfernt sind.
• Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandwunden
verursachen!
• Das Gerät muss von einem anerkannten Gasinstallateur
installiert und gewartet werden.
• Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
• Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. Nicht zum Trocknen
über den Ofen hängen.
Anschluss
Dieses Gerät muß von einem zugelassenen Gasinstallateur
angeschlossen werden.
Wichtig
• Der Kaminüberbau muss "belüftet" und "entlüftet" werden.
• Es ist nicht erlaubt ein eingebautes Gerät in
Isolationsmaterial zu wickeln.
• Bevor man das Gerät in Gebrauch nimmt, muss man erst
die Scheibe säubern. Dies um einbrennen von evt.
Verunreinigungen, wie Fingerabdrücken zu vermeiden.
• Der Zündflammenbrenner und der Raum um den
Zündflammenbrenner herum müssen immer freigelassen
werden, so dass die Flamme nicht blockiert wird.
• Die Positionierung der Holzblöcke ist kein freibleibender
Rat, sondern muss exakt nach der Beschreibung ausgeführt
werden. Falls dies nicht geschieht, kann es zu gefährlichen
Situationen führen.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist zum Einbauen in einen neuen Kaminumbau
oder direkt an die Mauer, ohne Umbau, bestimmt.
Achten Sie darauf, dass für die Tiefe des Geräts (400mm)
ausreichend Zwischenraum vorhanden ist.
Achtung: Konstruieren Sie sehr präzise wegen dem Flansch
auf den Innenteilen.
Aufstellen des Gerätes in einen neuen Umbau
Stellen Sie das Gerät in der guten Höhe auf und schließen
Sie es an. Stellen Sie den Umbau fertig.
Aufstellen des Gerätes direkt an die Mauer,
ohne Umbau (Fig. 4)
Stellen Sie das Gerät auf ein Plateau.
Das Plateau muss minimal 10 mm niedriger sein als die
Unterseite des anzufertigenden Loches, so dass die
Vorderfront die Unterseite des Loches 5 mm überlappt.
Schliessen Sie das Gerät an.
Machen Sie ein rechteckigesfig.Loch
von nicht brennbarem
2
und hitzebeständigem Material, (z.B. Promatec).
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Gassorte
Dieses Gerät ist bestimmt und geeignet für die auf der
Typenplatte genannten Land und Gassorte. Kontrollieren
Sie, ob die örtliche Gassorte und der Gasdruck mit dem
der Typenplatte übereinstimmt. Dieses Typenschild befindet sich auf der Metallplatte an der Kette. Halten Sie sich an
die Gasinstallationsvorschriften und eventuelle örtliche
22
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Loches (h)
Kaminüberbaueisen
Ein L-förmiges Karminüberbaueisen kann bei Ihrem
Installateur bestellt werden. Dieses unterstützt das
Mauerwerk über dem Einbauofen.Das Gerät kann hierdurch spannungsfrei installiert werden. Bringen Sie das
Kaminüberbaueisen lt. Figur 2 an. Halten Sie einen
Abstand von 5 mm zwischen Oberkante des Geräts und
Unterkante des Kaminüberbaueisens an, sodaß die mitgelieferte Packungskordel gut abschließt. Achten Sie
darauf, daß sich die Vorderseite des Geräts (ohne
Vorderfront) und die Vorderseite des Kaminüberbaueisens
auf der gleichen Höhe befinden. Durch das Anbringen der
Vorderfront wird das Kaminüberbaueisen nicht mehr
sichtbar sein.
Min. 10
5
Max. 60
38c-1062
Kaminüberbaueisen
fig.4
Colourline/Quadro/Avanto
685 mm hoch und 620 mm breit
Packung
Heben Sie die Vorderfront aus den Scharnieren. Nehmen
Sie den Karton mit den Holzblöcken und die Tasche mit
den Zubehörteilen aus der Verbrennungskammer, indem
Sie das Glasfenster vor der Verbrennungskammer öffnen.
Dies geschieht, indem Sie die 2 Inbusbolzen an der rechten Seite des Glasfensters mit dem dazu gelieferten
Imbusschlüssel lösen. Heben Sie das Glasfenster aus den
Scharnieren und stellen Sie das Gerät auf den dafür
vorgesehenen Platz. Lassen Sie beim Ofenumbau und rund
herum ein wenig Platz übrig, damit die Wärme entweichen kann; sollte dies nicht möglich sein, muß ein extra
Konfektionsanschlußsatz gebraucht werden, der bei Ihrem
Lieferanten gesondert bestellt werden kann. Es ist auch
möglich, das Gerät in einer Ecke aufzustellen. Der
benötigte Platz ist in Figur 1 angegeben.
fig. 2
Anschluß für Konvektionsluft
Ist eine Verteilung der Konvektionsluft erwünscht, kann
mittels flexiblen Rohren die Wärme in verschiedene
Ecken des Raumes gebracht werden. Diese
Anschlußmaterialien sind gesondert bei Ihrem Lieferanten
zu bestellen.
Anschlußmöglichkeiten (Fig. 3)
Die Durchfuhr nach außen kann durch den Giebel, aber
auch durch die Dachfläche stattfinden, das Anschließen an
die An- und Abfuhrrohre muß den unten stehenden
Anforderungen entsprechen:
Colourline / Quadro / Avanto
23
D e u t s c h
fig. 1
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Wenn aus baulichen Gründen erst ein Teil des konzentrischen Rohrsystems eingebaut wird, achten Sie bitte
besonders auf die richtige Montageart.
• Das Gerät beginnt mit einem Anschlussstutzen. Darauf
wird der erste Meter des Rohrs gesetzt.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 5 cm zwischen der
Aussenseite der konzentrischen Rohre und der Wand
oder Decke ein.
• Immer erst 1 Meter Rohr vertikal anbringen.
• Idie horizontale Rohrlänge darf niemals länger als 4 Meter
sein.
• Idie maximale Rohrlänge ist 12 Meter.
Rechnen Sie für eine 90° Krümmung 2 Meter und für eine
45° Krümmung 1 Meter. Die Länge der Giebel- oder
Dachdurchfuhr braucht nicht mitgerechnet zu werden.
Aussenwanddurchführung mit konzentrischen
Rohren
Beachten Sie bitte, dass bei der Aussenwanddurchführung
erst 1 m Rohr vertikal montiert werden muss.
Die maximale Gesamtlänge ist die Summe der Rohrlänge
plus der Länge für die Krümmungen (siehe die 4 Beispiele
in Fig. 3).
Der Dachdurchfuhrsatz, Luftanfuhr / Rauchgasabfuhr, das
konzentrische Rohr und die Krümmungen werden pro
Stück verpackt und, komplett mit einem Klemmband mit
Abdichtring versehen, geliefert. Außerdem ist eine
Dachpfanne- oder Klebeplatte für die Durchfuhr, oder ein
schräges oder flaches Dach erhältlich.
• Legen Sie den Platz des Geräts und den Platz der
Aussenwand-Durchführung fest.
• Machen Sie an der Stelle der Aussenwanddurchführung ein
Loch von 160 mm Ø. Durch brennbare Material Ø 230 mm.
• Schliessen Sie nun ein oder mehrere konzentrische Rohre
vertikal an der Mündung des Geräts an. Bringen Sie das
Klemmband oder die Klemmbänder an und drücken Sie
die Rohre an.
• Setzen Sie hierauf den Krümmer und eventuelle horizontale, konzentrische Rohre und machen Sie diese(n) ebenfalls gasdicht.
• Schliessen Sie die Aussenwanddurchführung am Krümmer
oder an der horizontalen Rohrlänge an und vergewissern
Sie sich, dass auch diese gasdicht abgeschlossen sind.
Achtung: Dieses Gerät darf ausschließlich mit dem von
der DRU gelieferten Abfuhrmaterial ø150/ø80 installiert
werden. Dieses ist zusammen mit dem Gerät grüft und
entspricht damit allen Anforderungen. Bei abweichendem
Installationsmaterial kann DRU nicht für eine gute und
sichere Funktion garantieren.
Vorbereitung für den Einbau des Zu- und
Abluftsystems
• Entscheiden Sie sich für eine der Anschlussmöglichkeiten
gemäss Fig. 3.
• Bauen Sie die konzentrischen Rohre vom Gerät aus auf.
2x90
4m
2
1m
5m
1
2m
1m
2x45
L=1+1+4+(2x2)=10
1m
(H
5m)
(H totaal=
Gesamt
= 5m)
L=1+2+5+(2x1)=10
4
3
1m
12m
1x90
38c-744
L=4+1+(2)=7
fig. 3
24
4m
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Das Einstellen der Restriktionsschieber:
• Wenn die berechnete Gesamtlänge des Rohrsystems
1-12 m beträgt (Beispiele 1, 2 & 3).
Restriktionsschieber auf 33 mm.
Schieben Sie den Restriktionsschieber bis zum Anschlag
ein. Die Öffnung ist dann automatisch 33 mm.
• Wenn mit 1-1,5 m Rohr vertikal, einer 90° Krümmung
und einer Mauerdurchfuhr angeschlossen wird.
Keine Restriktionsschieber.
• Wenn mit 1-1,5 m Rohr vertikal, einer 90° Krümmung und
1-4 m horizontal wie bei Beispiel 4 angeschlossen wird.
Keine Restriktionsschieber.
In Figur 3 wird gezeigt, wie die Gesamtlänge berechnet
werden muß.
Anschluß der Gaszufuhr
Gebrauchen Sie bei der Zufuhrleitung einen farbigen
Anschlußhahn mit Koppelung (für Belgien muß dieser
B.G.V.-geprüft sein.) Weiterhin gilt:
• Entlüften Sie die Zufuhrleitung, bevor das Gerät daran
festgekoppelt wird.
• Der Bedienungshahn darf beim Anschließen an die
Gaszufuhrleitung nicht verdreht werden.
• Vermeiden Sie Spannungen auf Bedienungshahn und
Leitungen.
• Kontrollieren Sie die Anschlüsse auf Gasdichtheit.
Bestehender Schornstein
Es ist auch möglich, das Gerät an einen bestehenden
Schornstein anzuschliessen. Hierfür wird von DRU ein
spezialer Schornsteinanschlusssatz geliefert. Darin finden
Sie auch eine Installationsvorschrift für diesen
Anschlusssatz.
Bei Anschluss an einen bestehenden Schornstein sind die
folgenden Punkte wichtig:
• Der Schornstein muss minimal 150 mm Ø haben.
• Der Schornstein muss gut gereinigt werden.
• Die Gesamtlänge darf nicht mehr als 10 m und nicht
mehr als 4 m horizontal betragen.
Glasfenster montieren
Nach dem Einlegen der Holzblöcke kann das Glasfenster
wieder zurück in die Scharniere gehängt und mit den 2
Inbusbolzen befestigt werden. Achten Sie darauf, daß bei
Beschädigung oder Bruch das Fenster sofort ersetzt wird.
Restriktionsschieber
Um zu gewährleisten, dass das Gerät richtig funktioniert,
sollte man die Restriktionsschieber so einstellen, dass das
Gerät optimal auf das kundenspezifische Rohrsystem
abgestimmt wird.
Die Restriktionsschieber wird lose mitgeliefert und muss
in das Gerät, wie unter Abbildung 7 dargestellt, eingefügt
werden. Nach der Einstellung kann die Restriktionsschieber
mit dem Inbusschlüssel fixiert werden.
fig. 7
Colourline / Quadro / Avanto
25
N e d e r l a n d s
Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren
Eine Dachdurchführung kann in jeden Punkt des Daches
münden, eventuell mit einer Verlängerung zum Dachfirst.
Die Dachdurchführung wird je nach einer der vorher
genannten Möglichkeiten mit einer Klebeplatte für ein
Flachdach geliefert, oder mit einer universell verstellbaren
Dachpfanne für ein Schrägdach.
• Legen Sie den Platz des Geräts und den Platz der
Durchführung fest.
• Machen Sie an der Stelle der Dachdurchführung ein Loch
von 160 mm Ø. Durch brennbare Material Ø 230 mm.
• Schliessen Sie die konzentrischen Rohre vertikal an der
Mündung des Geräts an. Bringen Sie das Klemmband an
un drücken Sie die Rohre an.
• Legen Sie die Länge der benötigten Rohre fest und sorgen Sie dafür, dass die Klebeplatte oder die
Universaldachpfanne gut an das Dach anschliessen.
• Sägen Sie das Aussenrohr in der richtigen Länge ab.
• Schliessen Sie die Dachdurchführung an die konzentrischen Rohre an.
Bitte beachten Sie: Sie können die konzentrischen Rohre
auch anbringen, bevor das Gerät aufgestellt wird. In
diesem Fall muss der Anschluss an die Gerätemündung
mit einem verkürzbaren Rohr gemacht werden.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Vorderfrontpaneel montieren Colourline oder
Quadro (Fig. 9)
Der Rahmen von Colourline oder Quadro wird lose im
Basissatz verpackt
Vorderfrontpaneel montieren Avanto (Fig. 9a)
Der farbige oder RVS-Rand (A) wird gesondert vom
Basispaket verpackt. Dieser Rand muß mit den 8 mitgelieferten Bolzen (C) an der Vorderfront (B) befestigt
werden. Achten Sie bitte darauf, daß sich der hohe Rand an
der Unterseite befindet.
Vor dem Aufstellen des Befestigungsrahmens (D), erst den
vorderen Rahmen (E) lösen, indem Sie vorne bei der
Colourline 2 Plattenschrauben (A) entfernen und
vorne bei dem Quadro den Bügel (B) entfernen.
Befestigen Sie den Befestigungsrahmen mittels
Plattenschrauben (C) am Basissatz.
Hängen Sie danach den vorderen Rahmen an den
Befestigungsrahmen.
Hängen Sie bei der Colourline einen der mitgelieferten
farbigen Platten unten und oben (F) an.
Extra Farbplatten, lieferbar in 138 RAL Farben, sind bei
Ihrem Installateur zu bestellen.
Ihr Installateur verfügt über einen RAL-Fächer mit allen
möglichen Farben.
Hohe Rand
fig. 9a
E
Einlegen der Holzblöcke
Legen Sie die Holzblöcke folgendermaßen ein:
• Legen Sie den großen Block an die Rückwand auf die
Blockstützen, siehe Abb. 5.
• Füllen Sie den Brenner mit Vermiculit (dies ist in der
Plastiktüte beim Holzblocksatz).
• Achtung: Der Feinstoff darf nicht auf den Brenner
gestreut werden.
• Verteilen Sie es gleichmäßig über den Brennerkasten und
rund um den Kasten.
• Im Behälter um den Brenner herum die Beutel mit
schwarzen und gelben Chips verteilen.
• Keine Chips auf den Brennerbehälter legen.
• Achten Sie darauf, daß kein Vermiculit auf oder zwischen
den Zündflammenbrenner kommt, dies kann die gute
Wirkung der Zündflamme aufheben.
• Legen Sie danach die übrigen Blöcke, wie angegeben in Fig.
5, ein.
Die Blöcke dürfen nicht auf eine andere Weise eingelegt
werden, weil sonst Rußbildung entstehen kann. Auch dürfen die Blöcke nicht am Zündflammenbrenner anliegen, da
dies die Wirkung der Rauchgassicherung nachteilig beeinflussen kann.
Gebrauchen Sie keine anderen Materialien als die mitgelieferten. Die mitgelieferten Materialien sind nicht
brennbar und spezial für dieses Gerät angefertigt.
D
A
C
F
Colourline
38c-1040
B
D
E
Quadro
C
Drahtlose Bedienung
Der Ofen wird Standard mit einer drahtlosen Bedienung
geliefert. Das Gerät ist mit einem stufenlos regelbaren
Gasregelblock versehen. Die elektrische Speisung geschieht
mittels Batterien. Die Lebensdauer der Batterien ist ungefäht ein Jahr. Die drahtlose Bedienung funktioniert nur
dann, wenn der Zündflammenbrenner brennt.
38c-1041
fig. 9
26
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
D e u t s c h
fig. 5
Anschliessen des Empfängers
Die drahtlose Bedienung besteht aus einem Empfänger und
einer Fernbedienung. Diese sind zusammen in einem
Karton verpackt. Der Empfänger muss im Gerät
angeschlossen werden, bevor die Batterien montiert sind.
Arbeiten Sie hierfür folgendermassen:
• Nehmen Sie den Empfänger aus der Verpackung.
• Schieben Sie den weißen Stecker des Anschlußkabels hinten auf die Printplatte des Empfängers (Fig. 8).
• Schliessen Sie die Kabel an die Konnektoren des
Gasregelblocks an. Die Stecker haben verschiedene Masse
und korrespondieren mit den Konnektoren des
Gasregelblocks.
• Öffnen Sie den Deckel.
• Legen Sie die 4 Penlite Batterien (Type AA) ein. Achten Sie
auf die richtigen Polrichtungen.
• Bringen Sie den Deckel wieder auf seinen Platz.
• Legen Sie den Empfänger der Fernbedienung unter das
Gerät auf den Boden.
Sorgen Sie dafür, daß
die rote ”LED” nach
vorne zeigt. Legen Sie,
wenn möglich den
Empfänger so weit wie
möglich vom
Brennerkasten entfernt
an, so dass der
Empfänger nicht zu
warm werden kann.
Ersetzen der Batterien im Empfänger
• Öffnen Sie die Tür an der Vorderseite.
• Nehmen Sie den Empfänger und öffnen Sie die Deckel.
Hinter diesem Deckel befindet sich die Batterienhalterung.
• Entfernen Sie die alten Batterien und legen sie die Neuen
ein. Achten Sie dabei auf den + und –An-schluss der Batterien und der Halterung; diese müssen übereinstimmen.
Einlegen oder Ersetzen der Batterien in der
Fernbedienung
• Entfernen Sie den Deckel an der Unterseite der
Fernbedienung.
• Schliessen Sie die Blockbatterien (Type 6LR61) an die
Klemme an.
• Legen Sie die Batterie in die Halterung.
• Schliessen Sie den Deckel.
• Im Display ist die Temperatur angegeben in Fahrenheit,
wenn Sie beide Knöpfe einige Sekunden eingedrückt halten, verändert dies in Celsius.
Achtung: Alte Batterien gehören nicht zum Hausabfall sondern in die Tonne für kleine, chemische Abfälle.
DRU empfiehlt Duracell Batterien für ein optimales
Funktionieren und für die Lebensdauer ihres Gerätes.
fig. 8
Colourline / Quadro / Avanto
27
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
fig. 6
Zünden
Knopf A eindrücken und links herum drehen, bis zum
Zeichen .
Bei
wird das Gerät zünden. Kontrollieren Sie, ob die
Zündflamme brennt. Brennt die Zündflamme, Knopf A
noch ca. 5 Sek. ganz eingedrückt halten. Danach Knopf A
loslassen und kontrollieren, ob die Zündflamme anbleibt.
Drehen Sie nun Knopf A zur grossen Flamme
.
Hierdurch wird sich die Hauptklappe des Regelblocks öffnen. Abhängig vom Stand des Bedienungsknopfes B werden
höhere oder niedrigere Flammen sichtbar.
Fernbedienung
Mit der Fernbedienung kann die Flammenhöhe geregelt
werden. Knopf B (Fig. 6) auf dem Gasregelblock wird sich
hierdurch drehen. Indem Sie den untersten Knopf der
Fernbedienung eindrücken, wird die Flammen kleiner werden, drücken Sie auf den obenste Knopf, wird die Flamme
höher werden. Sollten Sie Knopf B mit der Hand bedienen,
erreichen Sie das gleiche Resultat. Das Verdrehen von
Knopf B muß mit ein wenig Kraft geschehen. Das Klicken
und Ticken ist hierbei völlig normal.
Zündflammenstand
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, aber wohl die
Zündflamme brennen muss, kann Knopf A zur kleinen
Flamme hin gedreht werden. Hierdurch wird die Gaszufuhr
zum Hauptbrenner abgeschlossen.
Ausschalten
Drehen Sie Knopf A zum „0"- Stand. Die Gaszufuhr zum
Brenner ist dann abgeschlossen.
Wichtig
Eine eingebaute Sicherheitsverriegelung tritt ein, wenn das
Gerät auf „UIT"(Aus-Stand) gestellt wird.Warten Sie
darum 5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder aufs neue
zünden.Versuchen Sie in dieser Zeit nicht, den Zündknopf
einzudrücken, da dieser durch die Sicherheitsverriegelung
blockiert ist. Drehen Sie nicht mit Gewalt an dem Knopf,
weil der Mechanismus beschädigt werden könnte.
28
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Wartung und Reinigung
Ihr Gerät muss einmal pro Jahr von einem qualifizierten
Betrieb kontrolliert werden und falls nötig, repariert oder
gereinigt werden. Die Kontrolle und die Wartung muss auf
jeden Fall eine gute und sichere Funktion des Gerätes
garantieren. Sie können hierfür von Ihrem Gasinstallateur
oder einem spezialisierten Reparaturbetrieb Gebrauch
machen. Es wird empfohlen, vor und während der
Heizsaison das Gerät einige Male staubfrei zu machen. Auf
der Innenseite des Glasfensters kann sich nach einiger Zeit
ein Anschlag formen. Sie können diesen mit einem feuchten Tuch entfernen, oder mit nicht kratzendem
Reinigungsmittel (wie Kupferputzmittel) entfernen. Dies
können Sie am besten tun, sobald sich ein Anschlag
gebildet hat, sodass dieser nicht einbrennen kann und ein
Reinigen unmöglich wird. Beim Reinigen des Mantels keine
beissenden oder scheuernden Mittel gebrauchen.
Lackbeschädigungen, weil z. B .Gegenstände auf oder gegen
den Mantel gestellt wurden, fallen nicht unter die Garantie.
Extra Schutz
Sollte das Gerät in einem Raum installiert sein, in dem sich
unbeaufsichtigte kleine Kinder oder hilfsbedürftige
Menschen aufhalten, sollte das Gerät nach Möglichkeit
abgeschirmt werden.
Entsorgen
Sollten Sie das Gerät ersetzen oder entfernen, muss es auf
dem regulären Weg geschehen. Bevor zur Demontage
übergegangen wird, erst den Anschlusshahn mit Koppelung
zudrehen. Die Koppelung zwischen Anschlusshahn und
Gerät lösen. Das ganze Gerät kann nun demontiert und
entfernt werden.
Achtung: Beim Ersetzen des Thermoelement muß der
Warl im Gasregelblock erst handfest angedreht und
danach mit einem Steckschlüssel und einer Vierteldrehung
gut festgedreht werden.
Garantie
Für die Garantie auf Ihr DRU-Gerät ist Ihr Lieferant
zuständig. Bei Störungen wenden Sie sich bitte auf jeden
Fall an ihn. Ihr Lieferant schaltet DRU ein, wenn er das für
notwendig hält. Die fabriksseitige Garantie auf Ihr Gerät
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum.
Verfärbung von Wänden und Decken
Braunverfärbung ist ein ärgerliches Problem und ist
schwierig aufzulösen. Braunverfärbung kann z. B. durch
Staubverbrennung verursacht werden, durch zu wenig
Ventilation, durch rauchen von Zigaretten oder brennende
Kerzen
Diese Probleme können vermieden werden, wenn der
Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut ventiliert wird.
Eine gute Richtlinie hierfür ist:
Bei Neubau
: 3.24 m3 / Stunden pro m2
Bodenoberfläche eines Raums
Bei bestehendem Bau : 25.20 m3 / Stunden für einen
Raum.
Gebrauchen Sie möglichst wenig Kerzen und Öllampen
und halten Sie den Verbrennungsdocht so kurz wie
möglich. Diese "Stimmungsmacher" sorgen für ziemliche
Mengen schmutziger und ungesunder Rußteilchen in Ihrer
Wohnung. Rauch von Zigaretten und Zigarren enthält u.
a.Teer, der sich bei Erwärmung ebenfalls auf kältere und
feuchte Mauern niederschlägt. Bei einem neu gemauerten
Kaminumbau oder nach einem Umbau wird empfohlen,
minimal 6 Wochen zu warten, bevor man heizt. Die
Baufeuchtigkeit muß nämlich vollkommen aus Wänden,
Böden und Decken verschwunden sein.
Colourline / Quadro / Avanto
29
D e u t s c h
Zum ersten Mal heizen
Wenn zum ersten Mal mit dem Gerät geheizt wird, kann
ein unangenehmer Geruch entstehen. Dieser wird durch
Lackdämpfe verursacht und verschwindet nach einigen
Stunden von selbst.Wir empfehlen Ihnen deshalb, das
Gerät bei der ersten Inbetriebnahme in den höchsten
Stand zu stellen, wobei Sie gleichzeitig den Raum, in dem
der Ofen steht, gut lüften.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
30
TABLE DES MATIÈRES
Montage du panneau frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Pose des bûches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Commande sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Le branchement du récepteur . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Remplacement des batteries dans le récepteur . . . .37
Placement ou remplacement des batteries
dans la télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
La position veilleuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Extinction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Changement de couleur des murs et plafond . . . . .39
La première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Protection supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Mise aux déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Détails techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Déballage de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Branchement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Instructions d’ installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Sorte de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pression du gaz/pression initiale . . . . . . . . . . . . . . . .32
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Installation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Soupente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Raccordement pour l’air de convection . . . . . . . . . .33
Possibilités de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Préparation de l’installation du
système d’entrée et d’évacuation . . . . . . . . . . . . . . .34
Le conduit de traversée de la façade
avec des conduits concentriques. . . . . . . . . . . . . . . .34
Conduit de traversée du toit avec
des conduits concentriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Cheminée existance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Registre de restriction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Connexion de l'alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . .35
Montage de la plaque vitrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Colourline / Quadro / Avanto
31
F r a n ç a i s
TABLE DES MATIÈRES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Introduction
Pression du gaz/pression initiale
La pression du bruleur est reglee en usine; voir la plaque
signaletique. Il n’est donc pas necessaire de la controler.
La pression initiale dans les installations domestiques doit
etre en revanche controler car elle peut varier.
- Contrôlez la pression initiale; voir Fig. 10 pour les tétons
sur le régulateur du gaz.
- Prenez contact avec votre fournisseur d’énergie si la
pression initiale n’est pas bonne.
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir acheté cet article fabriqué
par DRU.Tous nos articles sont conçus et fabriqués dans
le respect des consignes les plus sévères de qualité, de
performance et de sécurité. Ainsi, vous êtes assuré de
profiter de votre achat pendant des années, sans aucun
problème.
La cheminée encastrable est pourvue d’une chambre de
combustion fermée. L’air de combustion est aspiré de
l’extérieur à l’aide d’un conduit combiné d’arrivée et
d’évacuation, et ceci grâce au tirage naturel de l’appareil.
Ce même tirage naturel assure l’évacuation des gaz de
combustion.
Dans ce livret, vous trouverez des instructions pour
l'installation et l'utilisation de votre nouveau feu de bûches.
Lisez avec attention toutes les instructions ainsi que le
manuel de l'utilisateur afin de vous familiariser avec cet
appareil. Pour toute assistance supplémentaire, veuillez
contacter votre fournisseur.
fig. 10
Important
• Veillez à ce que les rideaux ou tout autre matériel
inflammable soient au moins à une distance de 50 cm de
l’appareil.
• Attention: vous pouvez vous brûler si vous touchez des
parties chaudes de l’appareil!
• L’appareil doit être installé et entretenu par un gazinstallateur agréé.
• Il est interdit d’installer ce qu’on appelle un filtre à poussières sur ou en dessous du manteau.
• Ne mettez pas de vêtements, serviettes, etc. à sécher sur
le poêle.
Déballage de l’appareil
Après avoir déballé l’appareil, jetez l’emballage
conformément aux règles en vigueur.
Branchement
Cet appareil doit être branché par un gazinstallateur
compétent.
Important
• Le manteau doit être « ventilé » et « purgé ».
• L'appareil, lors de son installation dans la cheminée, ne
peut en aucun cas être recouvert d'un matériel isolant!!!
• Il est impératif de nettoyer la vitre avant d’utiliser l’appareil, ceci afin d’éviter la combustion d’éventuelles salissures, comme les traces de doigt.
• La veilleuse et l'espace aux alentours doivent toujours être
dégagés afin de ne pas bloquer la flamme.
• Le positionnement des bûches n'est pas laissé à une libre
appréciation mais doit être exactement exécuté conformément à la description. Un non respect de cette obligation
pourrait provoquer des situations dangereuses.
Installation de l’appareil
L’appareil est conçu pour être inséré dans une cheminée
neuve ou pour être encastré dans un mur sans cheminée.
Veillez à une profondeur suffisante pour insérer l’appareil
(400 mm).
Attention: Soyez très précis dans la construction en
rapport avec la gaine étroite sur l’ouvrage intérieur.
Installation de l’appareil dans une cheminée
neuve
Placez l’appareil à la bonne hauteur et fixez-le.
Achevez la construction de la cheminée.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Encastrement de l’appareil dans un mur sans
cheminée (schéma 4)
Placez l’appareil sur une plate-forme. La plate-forme doit
être posée au minimum 10 mm en dessous de la partie
inférieure de la cavité à creuser de sorte que la façade de
l’appareil chevauche la cavité sur 5 mm.
Fixez l’appareil.
Faites une cavité à angle droit en utilisant un matériel
incombustible et réfractaire (par ex. promatec).
Sorte de gaz
Cet appareil est destiné au la pays et adapté au type de gaz
spécifié sur la plaque signalétique.Vérifiez que le type et la
pression du gaz sur les lieux de l'installation sont conformes aux informations figurant sur la plaquette de type.
Les références du modèle se trouvent sur la plaque en
métallique attachée à la petite chaîne. Respectez les consignes d'installation relatives au gaz ainsi que toute prescription locale. L'appareil doit être branché par un gazinstallateur compétent.
Colourline/Quadro/Avanto 685 mm de haut et 620 mm de
large
32
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Cavité (h)
Soupente
Joint
fig. 2
5
Min. 10
Max. 60
38c-1062
Raccordement pour l’air de convection
Si l’on désire répartir l’air de convection, on peut
transporter la chaleur dans les divers coins de la pièce au
moyen de tuyaux flexibles.Vous pouvez commander
séparément le matériel de raccordement nécessaire à
votre fournisseur.
fig.4
Sortir le paneau frontal des gonds. Sortir de la chambre de
combustion la boîte dans laquelle se trouvent les bûches
et le sac avec son contenu. Pour ce faire, il faut ouvrir la
plaque vitrée de la chambre de combustion en dévissant
les deux boulons à tête hexagonale vers la droite au
moyen de la clé coudée mâle fournie. Sortir la plaque vitrée de ses gonds et placer l’appareil à l’endroit désiré.
Réserver un peu d’espace dans la cheminée pour permettre à la chaleur de s’évacuer ; si cela n’est pas possible, il
faut utiliser un jeu de raccordement de convection supplémentaire qui peut être commandé séparément auprès du
fournisseur. On peut également placer l’appareil dans un
coin. L’espace alors nécessaire est décrit dans le schéma 1.
Possibilités de raccordement (schéma 3)
Le conduit de traversée extérieure peut aussi bien passer
par la façade que par le toit. Le raccordement des tuyaux
d’évacuation et d’arrivée doivent satisfaire aux conditions
suivantes.
• Il faut toujours commencer par placer un tuyau vertical
d’un mètre de long
• La longueur du tuyau horizontal ne doit jamais excéder les
4 mètres
• La longueur du tuyau ne doit jamais excéder les 12 mètres
Il faut compter 2 mètres de tuyau pour un coude de 90°
et 1 mètre pour un coude de 45°. La longueur du conduit
de traversée de la façade ou du toit n’entre pas en ligne de
compte.
La longueur maximale totale correspond à la somme de la
longueur de tuyau plus la longueur de remplacement pour
fig. 1
Colourline / Quadro / Avanto
33
F r a n ç a i s
Soupente
Vous pouvez commander un linteau en L auprès de votre
installateur. Ce linteau servira à supporter la maçonnerie
au-dessus du foyer. L’appareil peut ainsi être installé sans
subir de pressions. Placer la soupente comme indiqué sur
le schéma 2. Il faut conserver une distance de 5 mm entre
le dessus de l’appareil et le dessous de la soupente de
façon à ce que le joint soit bien raccordée.Veiller à ce que
le devant de l’appareil (sans la plaque frontale) et le devant
de la soupente soit sur le même plan. La soupente ne sera
plus visible lorsque la plaque frontale sera placée.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le conduit de traversée de la façade avec des
conduits concentriques.
N’oubliez pas de monter d’abord un mètre de conduit
verticalement.
• Déterminez la place de l’appareil et celle du conduit de
traversée de la façade.
• Faites un trou d’un diamètre de Ø 160 mm pour le
conduit de traversée de la façade.
Par matériel inflammable Ø 230 mm.
• Raccordez maintenant un ou plusieurs conduits
verticalement à la bouche de l’appareil. Pressez-le et posez
la/les bande(s) de serrage.
• Posez le coude dessus et les éventuels conduits
concentriques horizontaux et rendez-les étanches au gaz.
• Raccordez le conduit de traversée de la façade au coude
ou à la section de conduit horizontale et rendez-le
également étanche au gaz.
les coudes (voir les 4 exemples du schéma 3)
Le jeu de la conduite de traversée du toit, les conduits
d’arrivée d’air et d’évacuation, le tyau concentrique et les
coudes sont emballés séparément et regroupés au moyen
d’un collier de serrage muni d’un joint étanche. On peut
également se procurer une plaque de tuile ou adhésive
pour la traversée d’un toit respectivement pentu ou plat.
Attention: l’installation de cet appareil ne doit se faire
qu’au moyen du matériel d’évacuation ø150/ø80 fourni par
DRU. Ce matériel a été testé avec l’appareil et satisfait à
toutes les normes. DRU ne peut garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil en cas d’utilisation d’un
autre matériel d’installation.
Préparation de l’installation du système d’entrée et d’évacuation
• Choisissez entre les différentes possibilités de
raccordement selon la figure 3.
• Construisez les sections de conduits concentriques à
partir de l’appareil. Si, à cause des conditions
architectoniques, une partie du système de conduits
concentriques va être encastrée, regardez alors
attentivement la bonne méthode de montage.
• L’appareil commence sur une contre-partie. Placez le
premier mètre de conduit sur cette contre-partie.
• Gardez une distance minimale de 5 centimètres entre
l’extérieur des conduits concentriques et le mur ou le
plafond.
Conduit de traversée du toit avec des conduits
concentriques
Un conduit de traversée du toit peut sortir du toit où
vous voulez, éventuellement avec un déplacement vers le
faîte. Le conduit de traversée du toit peut être livré, en
fonction des possibilités mentionnées ci-dessus, avec une
plaque collante pour un toit plat ou avec une tuile
universellement réglable pour un toit en pente.
• Déterminez la place de l’appareil et la place du conduit de
traversée du toit.
2x90
4m
2
1m
5m
1
2m
1m
2x45
L=1+1+4+(2x2)=10
1m
(H totale
totaal==5m)
(H
5m)
L=1+2+5+(2x1)=10
4
3
1m
12m
1x90
38c-744
L=4+1+(2)=7
fig. 3
34
4m
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
N e d e r l a n d s
• Faites un trou d’un diamètre de Ø 160 mm pour le
conduit de traversée du toit.
Par matériel inflammable Ø 230 mm.
• Raccordez maintenant un ou plusieurs conduits v
erticalement à la bouche de l’appareil. Pressez-le et posez
la/les bande(s) de serrage.
• Déterminez la longueur des conduits dont vous avez
besoin et assurez-vous que la plaque collante ou la tuile
universelle s’adapte bien au toit.
• Sciez le conduit extérieur à la juste longueur.
• Raccordez le conduit de traversée du toit aux conduits
concentriques.
Attention: Vous pouvez aussi poser les conduits
concentriques d’abord, avant d’installer l’appareil. Dans ce
cas servez-vous d’un conduit qui peut se raccourcir, pour
le raccordement à la bouche de l’appareil.
fig. 7
Connexion de l'alimentation en gaz
Dans le conduit d'alimentation, utilisez un robinet d'arrêt
agréé avec raccord. (En Belgique, ce robinet doit être
agréé par B.G.V.). Par ailleurs, respectez les consignes suivantes :
• Faites le vide d'air du conduit d'alimentation avant de
brancher définitivement l'appareil.
• Il est interdit de tourner le robinet de commande lors du
branchement à l'alimentation en gaz.
• Évitez toute tension sur les conduits et sur le robinet de
commande.
• Vérifiez que les branchements ne laissent pas échapper de
gaz.
Cheminée existante
Il est aussi possible de raccorder le appareil à une cheminée existante. Dans ce cas, DRU peut vous fournir un set
de raccordement spécial. Des instructions d’installation
sont jointes au set de raccordement.
Pour raccorder le Diablo à une cheminée existante, il faut
que la cheminée réponde aux conditions suivantes :
• La cheminée doit avoir un diamètre minimal de ø 150mm
• La cheminée doit avoir été correctement nettoyée
• La longueur totale ne doit pas dépasser 10 m et 4m horizontalement.
Montage de la plaque vitrée
Une fois les bûches placées, on peut remettre la plaque
vitrée sur les gonds en la fixant avec les 2 boulons à tête
hexagonale.Veiller à remplacer immédiatement la vitre au
cas où elle serait âbimée ou cassée au cours de
l’opération.
Registre de restriction
Afin de garantir un fonctionnement optimal de l'appareil il
faut positionner le "Restrictor" (chicane coulissante) de
façon à ce que l'appareil soit réglé conformément à la situation du système de buses concentriques propre au client.
Cette chicane coulissante est livrée séparément et doit
être montée dans l'appareil en suivant les indications de la
fig. 7. Une fois son réglage achevé, la chicane doit être fixée
à l'aide d'un boulon.
Réglage du "Restrictor" (chicane coulissante):
• Quand la longueur totale du système de tuyau varie de 1
à 12 mètres (illustration 1, 2 et 3).
Registre de restriction à 33 mm.
Faites glisser le registre de restriction au maximum ;
l’ouverture est alors de 33 mm automatiquement.
• Quand le raccordement se fait avec un tuyau vertical d’1
m à 1,5 m avec un coude à 90° et un conduit de traversée
du mur.
Non registre de restriction.
• Quand le raccordement se fait avec un tuyau vertical de 1
m à 1,5 m avec un coude à 90° et un tuyau horizontal de
1 à 4 m, comme dans l’illustration 4.
Non registre de restriction.
Le schéma 3 montre comment calculer la longueur totale.
Colourline / Quadro / Avanto
35
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Montage du panneau frontal Colourline ou de
Quadro (schéma 9)
Le cadre de Colourline ou de Quadro sont emballés
séparément du jeu de base.
Montage du panneau frontal Avanto
(schéma 9a)
Le cadre en couleur ou en acier inoxydable (A) est emballé séparément de l’élément de base. Ce cadre doit être
fixé au panneau frontal (B) au moyen des 8 boulons fournis
(C). Faire attention à ce que le bord supérieur soit placé
en bas.
Pour pouvoir mettre le cadre de fixation (D) en place,
détachez le cadre avant (E) en dévissant 2 vis de la plaque
(A) dans le cas du Colourline ou en enlevant le collier (B)
dans le cas du Quadro.
Fixez le cadre de fixation au jeu de base à l'aide des vis de
plaque (C).
Ensuite, suspendez le cadre avant au cadre de fixation.
Dans le cas du Colourline, suspendez l'une de plaques colorées fournies en dessous et en dessus (F).
Vous pouvez commander des plaques de couleurs auprès
de votre installateur dans 138 coloris RAL.
Un installateur dispose d'un éventail RAL représentant
toutes les couleurs possibles.
Le bord supérieur
fig. 9a
Pose des bûches
Les bûches se placent comme suit:
• Placer la grosse bûche contre la paroi arrière sur le
support, tel qu’indiqué dans la fig. 5.
• Remplir le brûleur de vermiculite (contenue dans le sac
plastique fourni avec le jeu de bûches).
• La répartir de façon égale sur le bac du brûleur et autour.
• Attention: La fine poussière ne doit pas être dispersée
sur le brûleur.
Répartissez sur le bac autour du brûleur les sacs de chips
noires et jaunes.
• Ne placer aucune chips sur le bac du brûleur.
• Veiller à ce que la vermiculite ne tombe pas sur ou au
milieu du brûleur de la veilleuse car cela pourrait entraver
le bon fonctionnement de celle-ci.
• Poser ensuite les autres bûches comme indiqué ci-contre
en faisant.Les bûches doivent être placées de la manière
indiquée, sinon de la suie peut se former. Les bûches ne
doivent pas non plus être posées contre la veilleuse, car
cela peut avoir un effet négatif sur le dispositif de protection contre les gaz toxiques.
Vous pouvez "jouer" avec les flammes en déplaçant la vermiculite, le mâchefer et les chips sur le foyer. Bougez les
comme vous l’entendez pour obtenir le jeu de flammes qui
vous plaît.
E
D
A
C
F
Colourline
38c-1040
B
D
E
C
N'utilisez pas d'autres matériaux que ceux fournis. Ces
matériaux sont ininflammables et spécialement conçus
pour cet appareil.
Quadro
Commande sans fil
Le poêle est livré standard avec une commande sans fil.
L’appareil est pourvu d’un bloc régulateur de gaz réglable
sans degrés. L’alimentation électrique est assuré par des
batteries. La durée des batteries est environ un an. La
commande sans fil fonctionne seulement quand le brûleur
de la veilleuse est allumé.
38c-1041
fig. 9
36
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
F r a n ç a i s
Le branchement du récepteur
La commande sans fil se compose d’un récepteur et d’une
télécommande. Ceux-ci sont emballés ensemble dans un
carton. Le récepteur doit être connecté dans l’appareil
avant de placer les batteries.
fig. 5
Remplacement des batteries dans le récepteur
• Ouvrez le porte du devant.
• Posez le receveur sous l'appareil. Derrière ce couvercle se
trouve le porteur de batteries.
• Retirez les vieilles batteries et placez les nouvelles. Faites
attention aux pôles + et – des batteries et du porteur;
ceux-ci doivent correspondre.
Pour cela agissez comme suit:
• Retirez le récepteur de son emballage.
• Enfoncer la prise blanche du câble de raccordement à l’arrière de la plaque du circuit imprimé du recepteur
(schéma 8).
• Reliez les fils sur les connecteurs du bloc régulateur de
gaz. Les fiches ont de différentes dimensions et correspon
dent avec les connecteurs sur le bloc régulateur de gaz.
• Ouvrez le couvercle
• Placez les 4 batteries (penlites type AA). Faites attention à
la bonne direction des pôles.
• Remettez le couvercle.
• Placer le récepteur de
la télécommande sur le
sol sous l'appareil.
Veiller à ce que le
”LED” rouge soit orienté vers l’avant.
Prenez le récepteur le
plus loin possible du
bac du brûleur, afin que
le récepteur ne devienne pas trop chaud.
fig. 8
Placement ou remplacement
des batteries dans la télécommande
• Enlevez le couvercle de la face inférieure de la
télécommande.
• Branchez la pile (un bloc du type 6LR61) sur le clip.
• Placez la pile dans le porteur.
• Refermez le couvercle.
• L’affichage donne la température en Fahrenheit ; pour
l’avoir en Celsius, il suffit d’appuyer pendant quelques secondes sur les deux boutons.
Attention: Ne jetez pas les batteries usées dans les
déchets domestiques mais dans les déchets chimiques.
Dru conseille d'utiliser les piles Duracell pour un fonctionnement et une durée de vie optimale de ses appareils.
Colourline / Quadro / Avanto
37
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
l’appareil. N’essayez pas d’appuyer sur le bouton
d’allumage pendant ce temps, car celui-ci est bloqué par le
système de verrouillage de sécurité. Ne forcez pas le
bouton, sinon cela pourrait en- dommager le mécanisme.
fig. 6
Les boutons servant au fonctionnement de l’appareil sont
situés sur le devant de l’appareil derrière la petite porte
de droite.
Allumage
Enfoncer la touche A et tourner vers la gauche jusqu’à la
petite flamme .
A
l’appareil sera allumé.
Contrôler si la veilleuse est. Si la veilleuse est allumée,
maintenir le bouton A encore appuyé pendant 5 secondes
environ. Puis relâcher le bouton A et contrôler si la
veilleuse reste allumée.
Tourner ensuite le bouton A vers la grande flamme
.
Maintenant le clapet principal du bloc de réglage s’ouvrira.
En fonction de la position du bouton de réglage B le
brûleur principal sera allumé par la veilleuse. En fonction
de la position du bouton de réglage B les flammes seront
plus basses ou plus hautes.
Télécommande
La télécommande permet de régler la hauteur de la
flamme, ce qui a aussi pour conséquence de faire tourner
le bouton B (fig. 6) sur le bloc de réglage du gaz. En
appuyant sur le bouton inférieur de la télécommande, vous
faites baisser la flamme. Si vous appuyez sur le bouton en
haut, la flamme augmente. Le même résultat peut être
obtenu en faisant tourner manuellement le bouton B. Le
bouton B doit être tourné avec une certaine force et
entraîne un bruit de cliquetis parfaitement normal.
La position veilleuse
Si le poêle n’est pas utilisé, mais si vous désirez que la
veilleuse soit quand même allumée, vous pouvez tourner le
bouton A vers la petite flamme.Vous coupez ainsi l’arrivée
du gaz dans le brûleur principal.
Extinction
Tournez le bouton A sur la position ‘0’. L’alimentation en
gaz du brûleur principal et de la veilleuse est alors coupée.
Important
Un verrouillage de sécurité incorporé se déclenche quand
l’appareil est mis sur "Éteint" (position fermée). C’est
pourquoi il faut attendre 5 minutes avant de rallumer
38
REMARQUES GÉNÉRALES
Entretien et nettoyage
Votre appareil doit être contrôlé chaque année par une
entreprise qualifiée. Le contrôle et l’entretien doivent
dans tous les cas déboucher sur un fonctionnement correct et sans risque de l’appareil. Vous pouvez pour cela
faire appel à votre gazinstallateur ou à une société d’entretien spécialisée. Il est grandement conseillé de dépoussiérer l’appareil plusieurs fois avant et pendant la saison froide.
Au bout d’un certain temps, du dépôt peut apparaître sur
la face intérieure de la vitre. Pour nettoyer, utilisez un chiffon humide ou un produit d’entretien non abrasif (pour
cheminée). Procédez au nettoyage dés que vous voyez du
dépôt pour éviter que la salissure ne cuise et ne puisse
plus disparaître. N’utilisez pas de produit détergent ou
abrasif pour nettoyer le manteau. Les dégâts causés à la
laque, par des objets posés sur ou contre le manteau
notamment, sont exclus de la garantie.
Mise aux déchets
Si vous remplacez ou enlevez l’appareil, vous êtes tenu de
le mettre aux déchets en respectant les normes prévues à
cet effet. Avant de démonter l’appareil, fermez d’abord le
robinet de raccordement avec le raccord. Dévissez le
raccord entre le robinet de raccordement et l’appareil.
Vous pouvez maintenant démonter l’appareil et l’apporter
à une déchetterie.
Garantie
La garantie sur votre appareil DRU est accordée via votre
fournisseur. En cas de pannes, veuillez toujours prendre
contact avec ce dernier.Votre fournisseur contactera DRU
s’il l’estime nécessaire. La garantie d’usine sur votre
appareil s’étend sur 2 ans à compter de la date d’achat.
Attention : le remplacement couple thermoélectrique
doit se faire en tournant à la main l’émerillon du bloc de
réglage du gaz.
Changement de couleur des murs et plafonds
La teinte marron que prennent les murs et plafonds est un
véritable problème qui est difficile à résoudre. Cette
pellicule marron peut notamment provenir de la
combustion des matériaux, d’un manque de ventilation, de
la fumée de cigarettes ou de bougies.
Ce problème peut être évité en ventilant suffisamment la
pièce où l’appareil se trouve. La règle à respecter est la
suivante :
Pour les nouvelles constructions : 3.24 m3 / heure par m2
de surface au sol dans
la pièce
Pour les constructions existantes : 25.20 m3 / heure pour
la pièce.
Il est recommandé d’utiliser le moins souvent possible des
bougies et des lampes à huile et, si c’est le cas, la mèche
devrait être la plus courte possible. Ces "éléments d’ambiance" sont à l’origine de quantités considérables de
particules de suie salissantes et malsaines dans votre
logement. La fumée de sigarettes et sigares contient
notamment des particules de goudron qui, réchauffées, se
déposent sur les murs frais et humides. Au cas où le
manteau de cheminée vient d’être fait ou après des
travaux de modification, il est conseillé d’attendre au
moins 6 semaines pour chauffer jusqu’à ce que l’humidité
de la construction disparaisse complètement des murs, du
sol et du plafond.
La première mise en service
Lors de la première mise en service, l’évaporation de la
laque peut provoquer une odeur désagréable. Cette odeur
disparaîtra après quelques heures. Nous vous conseillons de
chauffer la première fois l’appareil au maximum en prenant
soin de bien aérer la pièce où la cheminée est installée.
Colourline / Quadro / Avanto
39
F r a n ç a i s
Protection supplémentaire
Si l’appareil est installé dans une pièce dans laquelle
peuvent séjourner de petits enfants ou des personnes
moins valides sans surveillance, il est préférable de prévoir
une grille autour de l’appareil.
REMARQUES GÉNÉRALES
40
Trådløs fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Tilkopling av mottakeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Bytte av batterier i mottakeren . . . . . . . . . . . . . . . .47
Plassering eller skifte av batterier
i fjernkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Tenning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Fjernkontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Pilotflammestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Utkopling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Viktig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Generelle kommentarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Vedlikehold og rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Misfarging av vegger og tak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Fyring første gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Ekstra beskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Skroting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Forord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Pakke ut apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Tilkopling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Monteringsforskrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Type gass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Gasstrykk/Fortrykk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Viktig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Plassering av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Omrammingsjern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Tilkopling for konveksjonsluft . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Tilkoplingsmuligheter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Forberedelse for plassering av
inntaks- og avgassystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Veggjennomføring med konsentriske rør . . . . . . . . .44
Takgjennomføring med konsentriske rør . . . . . . . . .44
Eksisterende pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Restriksjonsspjeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Tilkopling av gasstilførselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Montering av glassrute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Montering av frontpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 / 46
Plassering av vedkubber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Colourline / Quadro / Avanto
41
N o r g e
INNHOLD
MONTERINGSFORSKRIFT
Forord
Gasstrykk/Fortrykk
Brennertrykket Er Fabrikkinnstilt; Se Typeskiltet. Kontroll
Av Brennertrykket Er Ikke Nødvendig.
Fortrykket I Boliginstallasjoner Bør Imidlertid Kontrolleres,
Da Dette Kan Variere.
- Kontroller Fortrykket; Se Fig. 10 For Måleniplene På
Gassregulatoren.
- Ta Kontakt Med Energileverandøren Når Fortrykket Ikke
Stemmer.
Kjære kunde!
Hjertelig takk for at du valgte dette DRU-produktet.Våre
produkter er utviklet og produsert i samsvar med de høyeste krav til kvalitet, ytelse og sikkerhet. Dette sikrer deg
problemfri bruk i mange år.
Apparatet er utstyrt med lukket forbrenning. Luft til forbrenningen suges inn utenfra ved hjelp av apparatets naturlige trekk via et konsentrisk rør med kombinert inntak og
utløp.Ved hjelp av samme naturlige trekk føres avgassene
vekk etter forbrenning.
I denne lille boka finner du instruksjoner om montering og
bruk av det nye apparatet ditt. Les instruksjonene og bruksanvisningene grundig gjennom slik at du blir godt kjent
med apparatet. Hvis du ønsker ytterligere støtte, kan du ta
kontakt med leverandøren.
Pakke ut apparatet
Når du er ferdig med utpakkingen, kvitter du deg med
emballasjen på ordinær måte.
fig. 10
Viktig
• Se til at eventuelle gardiner og andre brennbare materialer
befinner seg minst 50 cm fra apparatet.
• Obs! Berøring av varme deler kan føre til forbrenninger!
• Apparatet må installeres av en autorisert gassmontør.
• Plassering av et såkalt støvfilter under peishylla er ikke tillatt.
• Våte klær, håndklær og liknende må ikke legges til tørk
over peisen!
Tilkopling
Dette apparatet må koples til av en autorisert gassmontør.
Viktig
• Omrammingen må "luftes" og "avluftes”.
• Det er ikke tillatt å utstyre apparatet med et isolasjonsteppe eller liknende.
• Før du bruker apparatet, må glassruten alltid rengjøres.
Dette gjøres for å forhindre at forurensninger, for eksempel fingeravtrykk, brenner seg fast.
• Pilotflammebrenneren og området rundt må aldri dekkes
til slik at flammen ikke blokkeres.
• Plasseringen av vedkubbene er ikke noe uforpliktende råd,
men må utføres nøyaktig som beskrivelsen krever. Hvis
dette ikke overholdes, kan det føre til farlige situasjoner.
Plassering av apparatet
Apparatet er beregnet på innbygging i et nytt ildsted eller
innbygging i vegg uten eget ildsted.
Pass på at det er tilstrekkelig plass for apparatets dybde
(400 mm).
OBS! Vær nøyaktig ved innbyggingen i forbindelse med
den smale flensen på innsatsen.
Plassering av apparatet i et nytt ildsted
Plasser apparatet i riktig høyde og kople til apparatet.
Klargjør peisen videre.
MONTERINGSFORSKRIFT
Gasstype
Dette apparatet skal brukes i det landet det er beregnet
på og egner seg for den gasstypen som er oppgitt på typeskiltet. Kontroller om gasstype og gasstrykk på stedet
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet.
Typeskiltet befinner seg på metallplata på den lille kjettingen. Overhold monteringsanvisningene og gjeldende forskrifter på stedet. Apparatet må koples til av en autorisert
gassmontør.
Plassering av apparatet innebygd i vegg uten
eget ildsted (fig. 4)
Plasser apparatet på et platå.
Platået må ligge minst 10 mm lavere enn underkanten på
hullet som skal lages, slik at fronten overlapper hullet med
5 mm på undersiden.
Kople til apparatet.
Lag et rettvinklet hull i et brannsikkert og varmebestandig
materiale (for eksempel promatec).
Colourline/Quadro/Avanto
42
685 mm høy og 620 mm bred
MONTERINGSFORSKRIFT
Hull (h)
Omrammingsjern
Pakning
Max. 60
fig. 2
Tilslutning for konveksjonsluft
Hvis man ønsker spredning av konveksjonsluften, kan varmen ledes til ulike deler av lokalet ved hjelp av fleksible
rør. Slikt tilslutningsmateriale kan bestilles separat hos leverandøren.
5
Min. 10
38c-1062
fig.4
Løft fronten ut av hengslene.Ta esken med vedkubber og
veska med tilbehør ut av forbrenningskammeret. Dette
gjøres ved å åpne glassruta foran kammeret. Dette gjør du
ved å skru løs de 2 skruene med innvendig sekskant på
høyre side av glassruta. Bruk den medfølgende umbraconøkkelen. Løft glassruta ut av hengslene og plasser apparatet der du ønsker. La det være litt åpen plass rundt apparatet i ildstedet, slik at varmen kan unnslippe. Hvis dette ikke
er mulig, må det anvendes et ekstra konveksjonssett. Settet
kan bestilles separat fra leverandøren. Det er også mulig å
plassere apparatet i et hjørne. Den plassen som da kreves,
er angitt i figur 1.
Tilkoplingsmuligheter (figur 3)
Gjennomføringen ut i friluft kan gjøres både via vegg og
tak. Montering av inntaks- og avgassrør må oppfylle følgende betingelser:
• Plasser alltid først 1 meter rør vertikalt.
• Den horisontale rørlengden må aldri overstige 4 meter.
• Maksimal rørlengde er 12 meter.
Regn 2 meter for en sving på 90° og en meter for en sving
på 45°. Lengden på vegg- eller takgjennomføringen behøver
ikke å regnes med.
Den maksimale, totale lengden er summen av rørlengden
pluss beregnet ekstralengde for svingene (se de 4 eksemplene i figur 3).
Takgjennomføringssett, luftinntak / røykutløp, konsentriske
rør og svingstykker er pakket for seg og leveres komplett
med festebånd utstyrt med tetningsring. Likeledes fås
takinndekning for henholdsvis skråtak og flatt tak.
fig. 1
Colourline / Quadro / Avanto
43
N o r g e
Omrammingsjern
Et L-formet omrammingsjern kan bestilles hos montøren.
Omrammingsjernet skal gi støtte til murerarbeidet over
innbyggingspeisen. Apparatet kan på denne måten monteres uten å stå under spenning. Plasser omrammingsjernet i
henhold til figur 2. La det være en avstand på 5 mm mellom oversiden av apparatet og undersiden av omrammingsjernet, slik at den medfølgende pakningstråden tetter godt
til. Pass på så forsiden av apparatet (uten front) og forsiden
av omrammingsjernet ligger i samme plan. Når fronten settes på, vil ikke omrammingsjernet lenger være synlig.
MONTERINGSFORSKRIFT
OBS! Dette apparatet må utelukkende monteres sammen
med det medfølgende avgassystemet ø150 / ø80, levert av
DRU. Dette er godkjent for bruk sammen med apparatet
og tilfredsstiller dermed alle krav. DRU kan ikke garantere
en god og sikker virkning med annet installasjonsmateriale.
• Plasser svingstykke og eventuelle horisontale, konsentriske
rør på dette og sørg for tetning.
• Kople veggjennomføringen til på svingstykket eller den
horisontale rørlengden og se til at også dette tettes skikkelig.
Forberedelse for plassering av inntaks- og
avgassystem
• Velg blant tilkoplingsmulighetene i henhold til figur 3.
• Bygg opp de konsentriske rørene fra apparatet. Hvis bygningsmessige forhold tilsier at en del av det konsentriske
rørsystemet må innebygges, må det tas hensyn til riktig
installasjonsmåte.
• Apparatet begynner med en kontradel. På denne skal den
første meteren av rørsystemet plasseres.
• Pass på at det er en avstand på minst 5 centimeter mellom
ytterkanten av de konsentriske rørene og vegg eller tak.
Takgjennomføring med konsentriske rør
En takgjennomføring kan foretas hvor som helst på taket,
eventuelt med en videreføring til mønet.
Takgjennomføringen leveres alt etter som med en takinndekning for flatt tak, henholdsvis en universell, justerbar
takinndekning for skråtak.
• Bestem hvor apparatet skal plasseres og hvor takgjennomføringen kommer.
• Lag et hull på Ø160 mm der takgjennomføringen kommer.Ved brennbart materiale må dette være Ø230 mm.
• Monter nå de konsentriske rørene vertikalt til åpningen
på apparatet.Trykk til og sett på festebånd.
• Bestem lengden på de nødvendige rørene og se til at den
aktuelle takinndekningen tetter godt til på taket.
• Sag av røret på taket i riktig lengde.
• Kople takgjennomføringen til de konsentriske rørdelene.
Veggjennomføring med konsentriske rør
Pass på at det ved veggjennomføring først må monteres én
meter rør vertikalt.
• Bestem hvor apparatet skal plasseres og hvor veggjennomføringen kommer.
• Lag et hull på Ø160 mm for veggjennomføringen.Ved
brennbart materiale må dette være Ø230 mm.
• Monter nå et eller flere konsentriske rør vertikalt til
åpningen på apparatet.Trykk til og sett på festebånd. Den
blå gummiringen sørger for tilstrekkelig tetning av avgassystemet etter forbrenning.
OBS! Du kan også først installere de konsentriske rørene
før du setter apparatet på plass. Da må du foreta tilkoplingen til apparatets røykuttak med et rør som kan kortes
inn.
2x90
4m
5m
1
2
2m
1m
1m
2x45
L=1+1+4+(2x2)=10
1m
(H totalt= 5m)
L=1+2+5+(2x1)=10
4
3
1m
12m
1x90
38c-744
L=4+1+(2)=7
fig. 3
44
4m
MONTERINGSFORSKRIFT
Tilkopling av gasstilførselen
Bruk en godkjent gasskran med kopling i tilførselsledningen
(i Belgia må denne være godkjent av B.G.V.).Videre gjelder:
• Luft tilførselsledningen før apparatet koples til.
• Betjeningskrana må ikke skrus på ved tilkopling av ledning
for gasstilførsel.
• Unngå at betjeningskrana og ledningene blir utsatt for
spenn.
• Kontroller om koplingene er gasstette.
• Pipa må være på minst ø 150 mm.
• Totallengden må ikke overstige 10 m og ikke mer enn 4 m
horisontallengde.
• Pipa må være godt rengjort før installasjon.
Montering av glassrute
Etter at vedkubbene er plassert, kan glassruten igjen settes
tilbake i hengslene og festes med de 2 skruene med innvendig sekskant. Se til at glassruten skiftes ut med det
samme ved skade eller brudd.
Restriksjonsspjeld
For å sikre at apparatet virker som det skal, må restriksjonsspjeldet stilles inn slik at apparatet passer optimalt til
det kundespesifikke rørsystemet. Restriksjonsspjeldet
leveres for seg og må plasseres i apparatet som angitt i
figur 7. Etter justering kan restriksjonsspjeldet settes fast
med skruen med innvendig sekskant.
Montering av frontpanel for Colourline eller
Quadro (figur 9)
Rammen til Colourline eller Quadro pakkes atskilt fra
basissettet.
Innstilling av restriksjon:
• Hvis den beregnete totallengden av rørsystemet er på 1 12 meter (illustrasjon 1, 2 og 3): Restriksjonsspjeld på 33
mm.
E
D
Skyv restriksjonsspjeldet inn til det ikke går lenger. Åpningen er da automatisk på 33 mm.
A
• Hvis installasjonen omfatter 1 - 1,5 meter rør vertikalt, en
sving på 90° og en veggjennomføring: Ikke noe restriksjonsspjeld.
C
F
Colourline
38c-1040
B
D
fig. 7
• Hvis installasjonen omfatter 1 - 1,5 meter rør vertikalt, en
sving på 90° og 1 - 4 meter horisontalt, som i illustrasjon
4: Ikke noe restriksjonsspjeld.
E
C
I figur 3 vises hvordan totallengden skal beregnes.
Quadro
38c-1041
fig. 9
Colourline / Quadro / Avanto
45
N o r g e
Eksisterende pipe
Det går også an å kople apparatet til en eksisterende pipe.
For dette formålet leverer DRU et spesielt pipetilknytningssett. Der vil du også finne monteringsforskrifter for
dette tilknytningssettet.Ved tilkopling til en eksisterende
pipe gjelder følgende betingelser:
MONTERINGSFORSKRIFT
Løsne først frontrammen (E) før plassering av festerammen (D). For Colourline gjøres det ved å fjerne 2 plateskruer (A), for Quadro ved å fjerne bøylen (B).
Fest festerammen til basissettet ved hjelp av plateskruene
(C).
Heng deretter frontrammen i festerammen.Ved Colourline
henges én av de medfølgende fargeplatene under og over
(F).
Ekstra fargeplater, som kan leveres i 138 RAL-farger, kan
bestilles hos montøren.
Montøren har et fargekart som viser alle mulige RALfarger.
Montering av frontpanel Avanto (figur 9a)
Den fargete rammen (eller i rustfritt stål) (A) pakkes atskilt fra basissettet Denne rammen må festes ved hjelp av
de 8 medfølgende skruene (C) til fronten (B). Se til at den
høye kanten sitter på undersiden.
Høye kanten
fig. 9a
• Fordel det jevnt over brennerbeholderen og i beholderen
rundt.
• Fordel posene med brunt ember, sorte og gule chips, over
vermikulitten på brenneren. Dette gir en glødeeffekt på
brennersengen.
• Fordel posene med sorte og gule chips over beholderen
rundt brenneren.
Plassering av vedkubber
Plasser vedkubbene på følgende måte:
• Legg den store kubben mot bakveggen oppå kubbestøttene, som angitt i figur 5.
• Fyll brenneren med vermikulitt (dette fins i plastikkposen
sammen med vedkubbesettet).
OBS! Det fine støvet må ikke strøs på brenneren.
fig. 5
46
MONTERINGSFORSKRIFT
Kople blokkbatteriet (type 6LR61) til klipsen.
Plasser batteriet i holderen.
Lukk dekselet.
I displayet er temperaturen angitt i Fahrenheit.Ved å holde
begge knappene inne i noen sekunder, endres dette til
Celsius.
OBS! Gamle batterier må ikke kastes som husholdningsavfall, men håndteres som kjemisk avfall. Dru anbefaler batterier fra Duracell for en optimal virkning og levetid for
apparatet.
Trådløs fjernkontroll
Peisen leveres standard med trådløs fjernkontroll.
Apparatet er utstyrt med en trinnløs gassregulator. Den
elektriske spenningen tilføres fra batterier. Batterienes
levetid er omtrent et år. Den trådløse fjernkontrollen virker bare når pilotflammen er tent.
Tilkopling av mottakeren
Den trådløse fjernkontrollen består av en mottaker og en
fjernkontroll. Disse er pakket sammen i en eske.
Mottakeren må koples til apparatet før batteriene settes
inn.
Gå frem på følgende måte:
• Ta mottakeren ut av pakningen.
• Forbind den hvite pluggen til tilkoplingsledningen bak på
kretskortet til mottakeren (figur 8).
• Kople ledningene til kontaktene på gassreguleringen.
Pluggene har ulike dimensjoner som tilsvarer kontaktene på gassreguleringen.
• Løsne dekselet.
• Plasser de 4 batteriene
(type AA).Vær oppmerksom så batteripolene kommer riktig.
• Sett dekselet tilbake på
plass.
• Legg fjernkontrollens motfig. 8
taker på bakken under
apparatet. Se til at den røde lysdioden peker forover. Legg
mottakeren så langt borte fra brennerbeholderen som
mulig slik at mottakeren ikke blir for varm.
Bytte av batterier i mottakeren
Åpne døra på forsiden.
• Ta mottakeren og åpne dekselet. Bak dekselet befinner batteriholderen seg.
• Fjern de gamle batteriene og plasser de nye. Pass på at
batteripolene (+ og – ) kommer riktig. De må stemme
overens med markeringene i batteriholderen.
Plassering eller skifte av batterier i
fjernkontrollen
• Ta av dekselet på undersiden av fjernkontrollen.
Colourline / Quadro / Avanto
47
N o r g e
•
•
•
•
• Plasser ingen chips på brennerbeholderen
• Pass på så det ikke kommer noe vermikulitt på eller inn i
pilotflammebrenneren. Dette kan forstyrre virkningen av
pilotflammen.
• Plasser deretter de øvrige kubbene som vist i figur 5.
Vedkubbene må ikke legges på noen annen måte, fordi det
da kan føre til soting. Kubbene må heller ikke ligge mot
pilotflammebrenneren. Du kan “leke” med flammebildet
ved hjelp av vermikulitt, ember og chips som legges på
brennersengen. Dette kan du gjøre helt til det oppstår et
vakkert flammebilde etter ditt eget ønske.
BRUKERVEILEDNING
BRUKERVEILEDNING
fig. 6
Tenning
Trykk inn knapp A og vri mot venstre til den lille
flammen .
Ved
vil apparatet tenne. Kontroller om pilotflammen
brenner. Hvis pilotflammen brenner, trykkes knapp A inn og
holdes helt inne i cirka 5 sekunder. Deretter slippes knapp
A. Kontroller om pilotflammen fortsetter å brenne.Vri nå
knapp A til den store flammen
. Dette vil åpne hovedventilen i gassreguleringen. Avhengig av stillingen til justeringsknappen B vil hovedbrenneren tennes av pilotflammen, og høyere eller lavere flammer vil komme til syne.
Fjernkontroll
Med fjernkontrollen kan flammehøyden reguleres. Knapp B
(figur 6) på gassreguleringen vil bevege seg samtidig.Ved å
trykke på den nederste knappen på fjernkontrollen vil
flammene bli mindre.Ved å trykke på den øverste knappen
vil flammene bli større. Hvis knapp B betjenes for hånd, vil
samme resultat oppnås. Du må bruke litt kraft for å vri på
knapp B. Det er helt normalt at det i denne sammenhengen høres noen klikk.
Pilotflammestilling
Når apparatet ikke er i bruk, men pilotflammen skal brenne, kan knapp A dreies til den lille flammen. Dette stenger
for gasstilførselen til hovedbrenneren.
Utkopling
Vri knapp A mot høyre til stilling "0". Gasstilførselen til
hovedbrenneren og pilotflammebrenneren vil da stenges.
Viktig
En innebygd sikkerhetsanordning trer i kraft når apparatet
settes i stilling "AV" (lukket stilling). Derfor må du vente i 5
minutter før du forsøker å tenne apparatet på nytt. Ikke
prøv å trykke på tennknappen i løpet av disse minuttene.
Sikkerhetsanordningen blokkerer knappen. Ikke bruk makt
på knappen. Det kan føre til at mekanismen blir skadet.
48
GENERELLE KOMMENTARER
Vedlikehold og rengjøring
Apparat ditt må kontrolleres av en autorisert bedrift en
gang i året. Om nødvendig må det repareres eller rengjøres. Kontroll og vedlikehold må i hvert fall omfatte en god
og sikker virkning av apparatet. Du kan benytte deg av tjenestene til din gassmontør eller en spesialisert servicebedrift. Det anbefales å rense apparatet for støv før fyringssesongen og noen ganger i løpet av sesongen. På innsiden
av glassruta kan det etter hvert danne seg et belegg. Dette
kan du fjerne med en fuktig klut eller med et rengjøringsmiddel som ikke riper (for eksempel kopperpuss). Gjør
dette så snart belegget dukker opp. Da får ikke belegget
anledning til å brenne seg fast og gjøre rengjøring umulig.
Ved rengjøring av peishylla må du ikke bruke etsende midler eller skuremidler. Lakkskader, som for eksempel kan
oppstå ved å plassere gjenstander på eller mot apparatet,
faller utenfor garantien.
Skroting
Hvis du kvitter deg med eller bytter ut apparatet, må du
kvitte deg med apparatet via riktige kanaler. Før demontering må gasskrana med kopling stenges. Skru løs koplingen
mellom gasskran og apparat. Etterpå kan hele apparatet
demonteres og fjernes.
Garanti
Garantien på ditt DRU apparat blir ivaretatt av leverandøren din.Ved problemer skal du alltid kontakte leverandøren
din. Din leverandør vil ta kontakt med DRU dersom han
finner dette nødvendig. Fabrikksgarantien på apparatet ditt
er 2 år fra kjøpsdatoen.
OBS! Ved skifte av termoelement må spennmutteren i
gassregulatoren strammes for hånd først og deretter en
kvart omdreining til med en fastnøkkel.
Misfarging av vegger og tak
Brunfarging er et kjedelig problem som ikke er lett å avhjelpe. Brunfarging kan blant annet skyldes støvforbrenning
på grunn av for dårlig ventilasjon, sigarettrøyking eller
brenning av stearinlys.
Disse problemene kan unngås ved: God ventilasjon av rommet der apparatet er plassert. En god tommelfingerregel
er:
Ved nybygg:
Ved eksisterende bygg:
3,24 m3 / time per m2
gulvoverflate i et lokale.
25,20 m3 / time for et lokale.
Bruk stearinlys og oljelamper så lite som mulig, og hold alltid lunta kortest mulig. Disse "stemningsskaperne" sørger
for betydelige mengder forurensete og helsefarlige sotpartikler i boligen. Røyk fra sigaretter og sigarer inneholder
blant annet tjærestoffer som fester seg på kjøligere og fuktige vegger når de varmes opp.Ved et nymurt ildsted eller
etter en ombygging anbefales det at man alltid venter i
minst 6 uker før man fyrer. Byggefuktigheten må nemlig
først helt forsvinne fra vegger, gulv og tak.
Fyring første gang
Ved første gangs fyring kan det oppstå en ubehagelig lukt.
Denne dannes ved utdamping av lakk. Lukta forsvinner
etter noen timer. Derfor anbefaler vi at du fyrer på høyeste stilling første gang, samtidig som du lufter godt i rommet der peisen befinner seg.
Colourline / Quadro / Avanto
49
N o r g e
Ekstra beskyttelse
Hvis apparatet er installert i et rom der det oppholder seg
småbarn eller hjelpetrengende personer uten tilsyn, er det
best å avskjerme apparatet.
GENERELLE KOMMENTARER
50
Colocação dos blocos de madeira . . . . . . . . . . . . . .56
Controlo remoto sem fio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Ligação do receptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Substituição das pilhas do receptor . . . . . . . . . . . . .57
Colocação ou substituição das pilhas do
controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Manual do utilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Acender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Controlo remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Posição da chama piloto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Observações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Descoloração de paredes e tectos . . . . . . . . . . . . . .59
Deixar arder pela primeira vez . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Protecção adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Remoção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Desembalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Instrução de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Tipo de gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Pressão de gás/pré-pressão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Colocação do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Suporte para o pano de chaminé . . . . . . . . . . . . . . .53
Ligação para ar de convecção . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Possibilidades de ligação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Preparativos para colocar o sistema de entrada
e saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Passagem de fachada com tubos concêntricos . . . . .54
Passagem de telhado com tubos concêntricos . . . . .54
Chaminé existente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Restritor deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Ligação ao gás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Montagem do vidro da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Colocação do painel frontal . . . . . . . . . . . . . . .55 / 56
Colourline / Quadro / Avanto
51
P o r t u g u ê s
ÍNDICE
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃO
Prefácio
Pressão de gás/pré-pressão
A pressão do queimador foi regulada na fábrica; ver a placa
de características. Não é preciso verificar a pressão do
queimador.
Ao contrário, a pré-pressão em instalações domésticas
deve ser verificada, porque esta pode variar.
- Verifique a pré-pressão; ver na Fig. 10 os adaptadores
para medição no bloco de regulação de gás;
- Contacte a empresa fornecedora de energia caso a prépressão não esteja correcta.
Estimado cliente,
Muito obrigado pela aquisição deste produto da DRU. Os
nossos produtos foram fabricados e desenvolvidos segundo os mais altos padrões de qualidade, desempenho e
segurança. Por isso, pode estar assegurado de muitos anos
de prazer de uso sem problemas.
O aparelho está dotado duma câmara de combustão
fechada. O ar de combustão é aspirado de fora pela tiragem de ar natural do aparelho, através de um sistema de
entrada e escape combinado. A mesma tiragem natural
assegura a eliminação dos gases de combustão.
Nesta brochura encontra as instruções para a instalação e
o uso do seu novo aparelho. Leia bem as instruções e o
manual do utilizador, para familiarizar-se com o aparelho.
Se desejar mais assistência, faça o favor de contactar o
vendedor.
fig. 10
Desembalagem
Quando tiver desembalado o aparelho, a embalagem
deverá ser eliminada pelo método normal.
Importante
• Cuide que eventuais cortinados ou outros materiais combustíveis se encontrem a uma distância mínima de 50 cm
do aparelho.
• !Atenção O contacto com o material aquecido pode
provocar queimaduras!
• O aparelho deve ser instalado por um instalador de gás
qualificado.
• Não é permitido pôr um chamado filtro de pó em cima ou
debaixo da caixa.
• Não ponha roupa molhada, toalhas etc. a secar no aparelho!
Ligação
A ligação deste aparelho deve ser efectuada por um instalador de gás qualificado.
Importante
• O pano da chaminé deve ser arejado e desarejado.
• Não é permitido pôr um cobertor de isolamento ou algo
parecido no aparelho.
• Antes de usar o aparelho deve sempre limpar o vidro da
porta, para evitar a queima de eventuais poluições, por
exemplo impressões de dedos.
• O queimador da chama-piloto e a área em volta devem
ficar sempre livres para que a chama não seja obstruída.
• O posicionamento dos blocos de madeira não é uma simples sugestão mas deve ter lugar exactamente conforme a
descrição. Ao contrário, poderiam dar-se situações
perigosas.
Colocação do aparelho
O aparelho foi concebido para ser encastrado numa lareira
nova ou para ser embutido na parede sem lareira
Cuide que haja espaço suficiente para a profundidade do
aparelho (400 mm).
!Atenção Tenha muito cuidado ao fazer a construção,
tendo em vista a flange estreita em cima da parte interior.
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃO
Colocação do aparelho numa lareira nova
Coloque o aparelho na altura correcta e faça a ligação.
Termine a construção da lareira.
Tipo de gás
Este aparelho é destinado para o país que vem mencionado na placa de características e é adequado ao tipo de gás
lá indicado. Certifique-se de que o tipo de gás e a pressão
de gás no local correspondam aos dados indicados na
placa de características. A descrição das características
encontra-se na placa metálica presa à correntinha.
Respeite os regulamentos de instalação de gás e os eventuais regulamentos locais.
A ligação do aparelho deve ser efectuada por um instalador de gás qualificado.
Colocação directa do aparelho na parede,
sem lareira (fig. 4)
Coloque o aparelho numa plataforma.
A plataforma deve encontrar-se pelo menos 10 mm abaixo
do fundo da cavidade a fazer, de tal modo que, na parte
inferior, a parte frontal do aparelho se sobreponha na
extensão de 5 mm à cavidade.
Faça a ligação.
Faça uma cavidade rectangular utilizando um material
incombustível e à prova de calor (por exemplo, promatec)
52
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃO
Cavidade (a)
Suporte para o
pano de chaminé
Empanque
Min. 10
Max. 60
38c-1062
fig. 2
5
colocação da placa frontal, o suporte já não será visível.
Ligação para ar de convecção
Se for desejável distribuir o ar de convecção, é possível
conduzir o calor para os diversos cantos da sala através de
tubos flexíveis. Estas peças de ligação podem ser encomendadas separadamente no seu vendedor.
fig.4
Colourline/Quadro/Avanto: altura de 685 mm, largura de
620 mm
Tire a parte frontal das suas dobradiças.Tire a caixa com
blocos de madeira e a bolsa com acessórios da câmara de
combustão, abrindo o vidro de frente da câmara de combustão. Para fazê-lo, solte os 2 parafusos Allen ao lado
direito do vidro com a chave Allen fornecida.Tire o vidro
das dobradiças e coloque o aparelho no lugar desejado.
Mantenha algum espaço livre à volta do aparelho para que
o calor possa sair; na impossibilidade disto deverá usar um
conjunto de ligação adicional para o ar de convecção, que
pode encomendar separadamente no seu vendedor.
Também é possível colocar o aparelho num canto; o espa-
Possibilidades de ligação (fig. 3)
O tubo de condução para fora pode passar ou pela fachada ou pelo telhado. A ligação dos tubos de entrada e escape deve cumprir as seguintes condições:
• comece sempre por colocar 1 metro de tubo na vertical.
• a tubagem horizontal nunca poderá exceder 4 metros de
comprimento.
• o comprimento máximo da tubagem é de 12 metros.
Calcule 2 metros para uma curva de 90° e 1 metro para
uma curva de 45°. Não é preciso ter em conta o comprimento da passagem pela fachada ou telhado.
O comprimento total máximo é a soma do comprimento
dos tubos mais o comprimento equivalente das curvas
(ver os 4 exemplos na figura 3).
O conjunto de passagem do telhado, a entrada de ar e
saída de gás e fumo, o tubo concêntrico e os tubos curva-
fig. 1
Colourline / Quadro / Avanto
53
P o r t u g u ê s
ço necessário é indicado na figura 1.
Suporte para o pano de chaminé
É possível encomendar junto ao seu instalador um suporte
de ferro em forma de L para o pano de chaminé. O suporte do pano de chaminé serve para apoiar a alvenaria por
cima da lareira. Assim, o aparelho pode ser instalado sem
tensão. Coloque o suporte de ferro conforme a figura 2.
Deixe uma distância de 5 mm entre a parte superior do
aparelho e a parte inferior do suporte de ferro, para que o
cordão de empanque fornecido proporcione uma boa
vedação. Cuide que a frente do aparelho (sem a placa frontal) e a frente do suporte estejam no mesmo plano. Após a
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃO
dos são embalados separadamente e vêm acompanhados
com uma cinta de fixação provida dum anel de vedação.
Está disponível igualmente uma placa para telhas ou uma
placa adesiva para a passagem, respectivamente, por um
telhado inclinado ou plano.
• Determine o lugar do aparelho e da passagem de fachada.
• Faça um orifício de Ø160 mm no lugar da passagem de
fachada. No caso de material combustível, deve ser Ø 230
mm.
• Agora, ligue um ou mais tubos concêntricos verticalmente
à saída do aparelho. Aperte o(s) tubo(s) e fixe a(s) cinta(s)
de fixação. O anel de borracha azul garante a vedação suficiente do sistema de saída de gás de combustão.
• Coloque em cima o tubo curvado ou eventuais tubos concêntricos horizontais, vedando-os à prova de gás.
• Ligue a passagem de fachada ao tubo curvado ou à tubagem horizontal e assegure que estes tubos também sejam
vedados à prova de gás.
!Atenção Este aparelho só pode ser instalado com a
tubagem de escape ø150/ø80 fornecida pela DRU. Esta
tubagem foi submetida a inspecção junto com o aparelho e
cumpre todas as normas. A DRU não pode garantir o funcionamento adequado e seguro de material de instalação
diferente.
Preparativos para colocar o sistema de entrada e saída
• Faça uma escolha entre as possibilidades de ligação
mostradas na figura 3.
• Construa os tubos concêntricos a partir do aparelho. Se,
por razões relativas à construção, uma parte do sistema de
tubos concêntricos for encastrada anteriormente, o método de montagem adequado merece especial atenção.
• Há um adaptador no aparelho. Coloque o primeiro metro
de tubo no adaptador.
Deixe uma distância mínima de 5 centímetros entre a
parte exterior dos tubos concêntricos e a parede ou o
tecto.
Passagem de telhado com tubos concêntricos
Uma passagem de telhado pode sair de qualquer parte do
telhado, eventualmente com uma extensão até à cumeeira.
Conforme as possibilidades acima mencionadas, a passagem do telhado é fornecida com uma placa adesiva para
um telhado plano ou com uma telha universal ajustável
para um telhado inclinado.
• Determine o lugar do aparelho e da passagem de telhado.
• Faça um orifício de Ø160 mm no lugar da passagem de
telhado. No caso de material combustível, deve ser Ø 230
mm.
• Agora, ligue os tubos concêntricos verticalmente à saída
do aparelho. Aperte o(s) tubo(s) e fixe a(s) cinta(s) de
fixação.
Passagem de fachada com tubos concêntricos
Note que, na construção da passagem de fachada, é preciso montar primeiro um metro de tubo na vertical.
2x90
4m
5m
1
2
2m
1m
1m
2x45
L=1+1+4+(2x2)=10
1m
(Altura Total= 5m)
L=1+2+5+(2x1)=10
4
3
1m
12m
1x90
38c-744
L=4+1+(2)=7
fig. 3
54
4m
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃO
A figura 3 mostra como se devem calcular os comprimentos totais.
Ligação ao gás
Utilize no tubo de admissão uma torneira de ligação aprovada com acoplamento (para a Bélgica ela deverá ter uma
aprovação B.G.V.). Outros pontos a observar:
• Deixe escapar o ar do tubo de admissão antes de fazer a
ligação com o aparelho.
• A torneira de admissão não pode ser retorcida quando é
ligada ao tubo de admissão de gás.
• Evite as tensões na torneira e nos tubos.
• Verifique se as ligações estão totalmente vedadas à prova
de gás.
!Atenção Também é possível colocar os tubos concêntricos antes de colocar o aparelho. Nesse caso, deverá
fazer a ligação à saída do aparelho usando um tubo que
pode ser encurtado.
Chaminé existente
Também é possível ligar o aparelho a uma chaminé já
existente. Para isso, a DRU fornece um conjunto especial
de ligação à chaminé. Lá encontra também a instrução de
instalação deste conjunto de ligação. No caso da ligação a
uma chaminé já existente aplicam-se os seguintes requisitos:
• A chaminé deve ter ø 150 mm no mínimo.
• O comprimento total não pode ser superior a 10 m e a
parte horizontal não pode exceder os 4 m.
• A chaminé deve ser bem limpa antes da instalação.
Montagem do vidro da porta
Depois de colocar os blocos de madeira pode repor o
vidro nas dobradiças, fixando-o com os 2 parafusos Allen.
Assegure que o vidro seja substituído imediatamente no
caso de danificação ou quebra.
Colocação do painel frontal: Colourline ou
Quadro (fig. 9)
Restritor deslizante
Para garantir o bom funcionamento do aparelho, deve-se
pôr o restritor deslizante na posição que permite o melhor ajustamento do aparelho ao sistema de tubagem
específico do cliente. O restritor deslizante é fornecido
solto com o aparelho e deve ser colocado no aparelho
como se mostra na fig. 7. Depois do ajustamento, o restritor deslizante pode ser fixado com o parafuso Allen.
E
D
A
Ajustamento do restritor:
• Caso o comprimento total calculado da tubagem seja de 1
a 12 metros (fig. 1, 2 e 3):
C
F
Colourline
38c-1040
B
D
fig. 7
Restritor deslizante a 33 mm.
E
C
Deslize o restritor até ao máximo e a abertura será automaticamente de 33 mm.
• Caso faça a ligação com 1 a 1,5 m de tubagem vertical,
uma curva de 90° e uma passagem pela parede: Não usar
restritor.
• Caso faça a ligação com 1 a 1,5 m de tubagem vertical,
uma curva de 90° e uma parte horizontal de 1 a 4 m
como na figura 4: Não usar restritor.
Quadro
38c-1041
fig. 9
Colourline / Quadro / Avanto
55
P o r t u g u ê s
• Determine o comprimento dos tubos de que necessita e
assegure que a placa adesiva ou a telha universal se ajuste
bem ao telhado.
• Serre o tubo exterior no comprimento certo.
• Ligue a passagem de telhado aos tubos concêntricos.
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃO
A moldura do modelo Colourline ou Quadro é embalada
separadamente do conjunto básico.
Para colocar a moldura de fixação (D), primeiro tirar a
moldura frontal (E), desenroscando 2 parafusos de chapa
(A) no caso do Colourline e removendo o suporte (B) no
caso do Quadro.
Fixe a moldura de fixação ao conjunto básico por meio
dos parafusos de chapa (C).
Em seguida, pendure a moldura frontal na moldura de fixação. No caso do Colourline, pendure uma das placas de
cor fornecidas na parte inferior e superior (F).
Pode encomendar mais placas coloridas, disponíveis em
138 cores RAL, junto ao seu instalador.
O seu instalador dispõe dum leque RAL com todas as
cores possíveis.
Borda alta
fig. 9a
Colocação do painel frontal: Avanto (fig. 9a)
A moldura colorida ou de aço inoxidável é embalada separadamente do conjunto básico. Esta moldura deverá ser
fixada à moldura frontal (B) por meio das 8 cavilhas fornecidas (C). Assegure-se de que a borda alta se encontre no
lado de baixo.
Colocação dos blocos de madeira
Coloque os blocos de madeira do seguinte modo:
• Encoste o bloco grande no lado traseiro, em cima dos
suportes de blocos, como indicado na fig. 5.
• Enche o queimador com vermiculite (contido no saquinho
de plástico no conjunto dos blocos de madeira).
Atenção: É proibido espalhar o pó por cima do
queimador!
fig. 5
56
INSTRUÇÃO DE INSTALAÇÃ
P o r t u g u ê s
• Espalhe uniformemente pelo recipiente do queimador e
pelo recipiente em volta.
• Espalhe o conteúdo dos saquinhos de lascas de cor preta
e amarela pelo recipiente em volta do queimador.
• Não coloque lascas no recipiente do queimador
• Espalhe, em cima do vermiculite no queimador, o conteúdo
dos saquinhos de carvões de cor castanha e de lascas pretas e amarelas. Isto dá um efeito incandescente à base do
queimador.
• Atenção para que não caia vermiculite em cima ou entre o
queimador da chama-piloto, o que pode perturbar um
bom funcionamento da chama-piloto.
• Em seguida, coloque os outros blocos, como mostra a fig.
5.
Os blocos não podem ser colocados de outra maneira,
porque poderiam criar fuligem. Os blocos tão pouco
podem encostar no chama-piloto.
Pode “brincar” com o aspecto da chama deslocando o vermiculite, os carvões e as lascas na base do queimador.
Pode fazê-lo até ter criado uma bela chama conforme os
desejos.
Controlo remoto sem fio
A lareira é normalmente fornecida com um controlo
remoto sem fio. O aparelho está provido dum bloco de
regulação de gás continuamente variável. A alimentação
eléctrica é fornecida por pilhas. A vida útil das pilhas é
cerca de um ano O controlo remoto sem fio funciona
somente quando o queimador da chama-piloto estiver
aceso.
Ligação do receptor
O controlo remoto sem fio consiste de um receptor e de
um controlo remoto. Estes vêm embalados juntos numa
caixa. O receptor deve ser ligado dentro do aparelho
antes que se coloquem as pilhas.
Para isso, faça o seguinte:
• Tire o receptor da embalagem.
• Deslize a ficha branca do fio de conexão no verso da placa
de circuito impresso do receptor (fig. 8).
• Ligue os fios nos bornes do bloco de regulação de gás.
As fichas têm tamanhos
diferentes e correspondem aos bornes no
bloco de regulação de
gás.
• Remova a tampa.
• Coloque as 4 pilhas
tipo AA. Atenção com
os pólos.
• Reponha a tampa.
• Coloque o receptor do
fig. 8
controlo remoto no
chão em baixo do aparelho.
Assegure que o “LED” vermelho aponte para a frente.
Coloque o receptor o mais distante possível do recipiente
do queimador para que o receptor não aqueça demais.
Colourline / Quadro / Avanto
57
MANUAL DO UTILIZADOR
Substituição das pilhas do receptor
MANUAL DO UTILIZADOR
Acender
Premir o botão A e girar para a esquerda até à chama
pequena
.
No ponto
o aparelho acenderá.Verifique se a chamapiloto está acesa. Se ela estiver acesa, continue a premir o
botão A completamente por cerca de 5 segundos. Em
seguida, soltar o botão A e verificar se a chama-piloto continua a arder. Agora gire o botão A para a chama grande
. Por consequência, a válvula principal do bloco de
regulação se abrirá. Conforme a posição do botão de
regulação B, o queimador principal será aceso pela chamapiloto e serão visíveis chamas mais altas ou mais baixas.
fig. 6
• Abra a porta na frente.
• Pegue o receptor e abra a tampa. Atrás da tampa encontra-se o suporte de pilhas.
• Remova as pilhas velhas e coloque as novas, prestando
atenção às conexões + e - das pilhas e do suporte, que
devem corresponder.
Controlo remoto
O controlo remoto permite regular a altura da chama.
Deste modo, o botão B (fig. 6) no bloco de regulação de
gás girará. Premindo-se o botão mais baixo do controlo
remoto, a chama diminuirá, premindo-se o botão mais alto
ela aumentará. Pode-se obter o mesmo resultado operando o botão B manualmente. Para girar o botão B é preciso
alguma força e é completamente normal ouvirem-se estalos.
Colocação ou substituição das pilhas do controlo remoto
• Remova a tampa na parte debaixo do controlo remoto.
• Conecte a pilha de bloco (tipo 6LR61) no clipe.
• Coloque a pilha no suporte.
• Feche a tampa.
• O visor indica a temperatura em graus Fahrenheit; premindo-se os dois botões durante alguns segundos, aparece a
escala Celsius.
Posição da chama piloto
Caso o aparelho esteja fora de uso mas a chama-piloto
tenha que estar acesa, pode-se girar o botão A para a
chama pequena {VK}. Assim, interrompe-se o abastecimento de gás ao queimador principal.
Desligar
Gire o botão A para a direita até à posição "0". Assim, o
abastecimento de gás ao queimador principal e ao queimador da chama-piloto está interrompido.
!Atenção As pilhas velhas não podem ser deitadas para o
lixo doméstico mas devem ser removidas junto com os
outros resíduos químicos. A DRU aconselha pilhas
Duracell para o melhor funcionamento e a maior vida útil
do seu aparelho.
Importante
É activado um encravamento de segurança quando se põe
o aparelho na posição {STP} (desligado). Por isso, espere 5
minutos antes de ligar o aparelho novamente. Neste intervalo, não tente premir o botão de ligar porque este está
bloqueado pelo encravamento de segurança. Não force o
botão, porque isso pode danificar o mecanismo.
58
OBSERVAÇÕES GERAIS
Manutenção e limpeza
O seu aparelho deve ser controlado uma vez por ano por
uma empresa qualificada. Caso necessário, deve ser reparado ou limpo. O controle e a manutenção devem visar pelo
menos o bom e seguro funcionamento do aparelho. Para
isso, pode recorrer ao seu instalador de gás ou a uma
empresa de manutenção especializada. Recomenda-se remover todo o pó do aparelho umas vezes antes de e durante a estação de aquecimento. A face interna do vidro da
porta pode-se embaciar no decorrer do tempo. Pode remover o embaciamento com um pano húmido ou com um
detergente não-abrasivo (tal como polidor para cobre).
Faça-o logo que o embaciamento aparecer, para evitar que
ele queime no vidro e a limpeza se torne impossível. Não
use produtos cáusticos ou abrasivos ao limpar a caixa.
Danificações no verniz, por exemplo causadas por objectos colocados ou encostados na caixa, não estão cobertas
pela garantia.
Protecção adicional
Se o aparelho for instalado num compartimento onde se
encontram crianças novas ou pessoas indigentes não
supervisionadas, é desejável barrar o acesso ao aparelho.
Remoção
No caso de substituição ou remoção do aparelho, este
deverá ser removido pela via normal. Antes de proceder à
desmontagem, fechar primeiro a torneira de ligação com
acoplamento. Desligar o acoplamento entre a torneira de
ligação e o aparelho. Agora, o aparelho inteiro pode ser
desmontado e removido.
!Atenção Ao substituir-se o termoelemento, a porca de
acoplamento do bloco de regulação de gás deve ser apertada manualmente, girando-se em seguida mais um quarto
de volta com uma chave de porca.
Garantia
A garantia do seu aparelho DRU é oferecido pelo seu fornecedor. Em caso de falhas técnicas deve sempre contactálo. O seu fornecedor chamará a DRU se achar necessário.
O prazo da garantia de fábrica do seu aparelho é de 2
anos após a data de compra.
Descoloração de paredes e tectos
A descoloração castanha é um problema aborrecido e difícil de corrigir. A descoloração castanha pode, entre outras,
ser o resultado da queima de pó causada por ventilação
insuficiente, do fumo de cigarros ou da queima de velas.
Estes problemas podem ser evitados por uma boa ventilação do compartimento onde o aparelho se encontra. Uma
boa norma para a ventilação é:
No caso duma construção nova:
3.24 m3/hora por m2 de pavimento dum compartimento.
No caso duma construção já existente:
25.20 m3/ hora para um compartimento.
Faça uso mínimo de velas e candeeiros a óleo e mantenha
o pavio o mais curto possível. Esta “iluminação ambiental”
cria grandes quantidades de partículas de fuligem poluída e
insalubre na sua morada. O fumo de cigarros e charutos
contém alcatrão que, quando for aquecido, também se
depositará em paredes mais frias e húmidas. No caso duma
lareira nova construída de tijolos ou após obras recomenda-se esperar pelo menos 6 semanas antes de aquecer o
compartimento, pois a humidade causada pela construção
deve primeiro desaparecer completamente das paredes, do
pavimento e do tecto.
Colourline / Quadro / Avanto
59
P o r t u g u ê s
Deixar arder pela primeira vez
Durante a primeira vez que o fogo se mantiver aceso
poder-se-á sentir um cheiro desagradável, causado pela
evaporação do verniz. O cheiro desaparece depois de
umas horas. Por isso, recomendamos que ligue o aparelho
na posição mais alta na primeira vez, e que o compartimento onde o aparelho se encontra seja bem ventilado.
OBSERVAÇÕES GERAIS
60
TECHNISCHE GEGEVENS,TECHNICAL DATA,TECHNISCHEN DATEN, DONNÉES TECHNIQUES,
TEKNISKE DATA, FICHA TÉCNICA
Type,Type,Type,Type,Type,Tipo
Gassoort,Type of gas, Gassorte, Sorte de gaz, Gasstype,Tipo de gás
Branderdruk, Burner pressure, Brennerdruck, Pression de brûleur, Brennertrykk, Pressão do queimador
Nom. Belasting (Hs), Nom. Load (Hs), Nom. Belastung (Hs), Puissance calorifique (Hs),
Nom. Belastning (Hs), Nom. Carga (Hs)
Nom. Belasting (Hi), nom. Load (Hi), Nom. Belastung (Hi), Puissance calorifique (Hi),
Nom. Belastning (Hi), Nom Carga (Hi)
Nom.Vermogen, Nom. Output, Nennleistung, Puissance nominale, Nom. Effekt, Nom. Potência
Verbruik, Gas consumption, Gasverbrauch, Consommation de gaz, Forbruck, Cosumo
Verbruik kleinstand, Gas consumption on stand-by, Gasverbrauch Kleinstand, Consommation de gaz
débit réduit, Forbruck vor minste flammehøyde, Cosumo baixo
Branderspuitstuk, burner injector, Brennerdüse, injecteur brûleur, Brennerdyse, Injector do queimador
Kleinstelspuitstuk, low setting injector, Kleinstelldüse, injecteur débit réduit, Dyse for liten flamme,
Injector prqueno ajustável
Waakvlamspuitstuk, pilot light injector, Zündflammendüse, injecteur veilleuse, Pilotflammedyse,
Injector chama-piloto
Rendementsklasse, Effective class,Wirkungsgradklasse, Classe de rendement,Ytelsesklasse,
Classe de rendimento
Aantal houtblokken, Number of logs, Anzahl der Holzblöcke, Nombre de bûches, vedkubber,
blocos de madeira
NL
BE
FR
DE
AT
CH
GB
IE
NO
PT
mbar
C11/C31
G31
28.9
kW
6.40
kW
kW
L/h
5.80
4.60
234
L/h
mm
134
Ø 1.35
mm
Ø 1.20
Kode
30
2
St.
7
Voordruk (mbar), Pre-pressure (mbar),Vordruck (mbar), Pression initiale (mbar), Fortrykket (mbar), Pré-pressão (mbar)
30
37
37
50
50
37
37
37
30
37
Colourline / Quadro / Avanto
61
P o r t u g u ê s
COLOURLINE / QUADRO / AVANTO