2013 Ihr Schirm für Garten, Terrasse und Balkon.

Transcrição

2013 Ihr Schirm für Garten, Terrasse und Balkon.
2013
Ihr Schirm für Garten, Terrasse und Balkon.
Seu ombrellone para o jardim, terraço e deck.
Il vostro ombrellone per giardino, terrazza e balcone.
Your sunshade for the garden, terrace and balcony.
Su sombrilla para el jardín, la terraza o el balcón.
Uw parasol voor tuin, terras en balkon.
1
Historie
História
Storia
History
Historia
Geschiedenis
Mit viel Herzblut hat die Familie Glatz die
Firma seit 1895 zu dem entwickelt, was sie
heute ist. Seit vier Generationen liegt der
Schwerpunkt auf höchster Funktionalität, an­
spruchsvollem Design und Individualität. Dass
wir damit erfolgreich sind, zeigt nicht zuletzt
eine Vielzahl an Patenten und eingetragenen
Marken, die international Trends setzen.
Desde 1895, a família Glatz se dedicou de
corpo e alma para fazer de sua empresa o que
ela é hoje. Há quatro gerações seu enfoque
foi para o mais alto nível de funcionalidade,
o design mais atraente e originalidade. O fato
de que tivemos êxito nisso é demonstrado por
nosso grande número de patentes e marcas
registradas, que definem as tendências inter­
nacionais.
Dal 1985 ad oggi, con grande passione,
la famiglia Glatz è andata trasformando
l’azienda fino a conferirle la sua attuale fi­
sionomia. Da quattro generazioni l’accento
viene posto su massima funzionalità, de­
sign raffinato e individualità. E che siano
queste le chiavi del nostro successo lo pro­
vano anche i numerosi brevetti e marchi
registrati in tutto il mondo.
Wir sind stolz, heute der führende Sonnen­
schirmhersteller Europas zu sein.
Temos orgulho de ser o maior fabricante de Oggi siamo fieri della nostra leadership
ombrellones na Europa hoje.
nella produzione di ombrelloni in Europa.
2
Since 1895, the Glatz family have put
their heart and soul into developing the
company into what it is today. For four ge­
nerations the focus has been the highest
level of functionality, the most appealing
design and individuality. The fact that we
have been successful in this is shown not
least by a multitude of patents and regis­
tered trade marks, which set international
trends today.
Desde 1895 y con gran esfuerzo, la fami­
lia Glatz ha ido convirtiendo la empresa en lo
que es hoy. Durante cuatro generaciones se
han centrado en conseguir la máxima fun­
cionalidad, exclusividad y un exigente diseño.
Las numerosas patentes y marcas registradas
que marcan tendencia a nivel internacional
son una muestra de su éxito.
Met veel inzet heeft de familie Glatz de firma
sedert 1895 tot datgene gemaakt wat ze van­
daag is. Sinds vier generaties ligt de klemtoon
op de hoogste functionaliteit, veeleisend de­
sign en individualiteit. Dat wij daarmee succes
boeken, wordt niet in het minst bewezen door
een veelvoud aan patenten en gedeponeerde
merken, die internationaal de trend zetten.
Estamos orgullosos de ser el fabricante de Wij zijn er trots op, heden de leidinggevende
parasolfabrikant van Europa te zijn.
sombrillas líder en Europa actualmente.
We are proud to be the leading sunshade
manufacturer in Europe today.
3
Leitsätze · Diretrizes · Linee guida
Guidelines · Leitmotivs · Leidraad
Funktionalität
Funcionalidade
Funzionalità
Functionality
Funcionalidad
Functionaliteit
Funktionalität heisst für uns Zweckdien­
lichkeit, Bedienkomfort und Robustheit. Der
Schirm soll in erster Linie optimalen Sonnen­
schutz geben und sich dabei best möglichst
nach der Sonne ausrichten können. Unsere
Produkte werden nach klar ergonomischen
Prinzipien konzipiert und die Materialien wer­
den so gewählt, dass sie schwierigeren Witte­
rungsbedingungen standhalten können.
Para nós, funcionalidade significa eficiência,
fácil manuseio e resistência. O ombrellone
deve principalmente oferecer uma excelente
proteção contra o sol e poder ser posicionado
da melhor maneira possível. Nossos produtos
são concebidos de acordo com princípios
ergonômicos, e os materiais, selecionados de
maneira a suportar duras condições climáticas.
Per funzionalità noi intendiamo efficienza,
comodità d’uso e robustezza. L’ombrellone
deve innanzitutto offrire una protezione sola­
re ottimale e quindi essere orientabile il più
possibile. I nostri prodotti sono progettati se­
condo precisi criteri ergonomici e la scelta dei
materiali è tale da garantirne la resistenza alle
condizioni meteo più avverse.
For us functionality means serviceability,
ease of use, and robustness.The sunshade
should primarily give optimum sun protection
and be able to be positioned towards the sun as
best possible. Our products are conceived ac­
cording to clear, ergonomic principles and the
materials are selected in such a way, that they
can stand up to difficult weather conditions.
Para nosotros, funcionalidad significa efi­
cacia, comodidad de uso y robustez. Una
sombrilla debe, ante todo, proporcionar una
óptima protección solar y poder orientarse de
la mejor forma posible según la posición del
sol. Nuestros productos se conciben siguien­
do principios puramente ergonómicos y los
materiales se eligen para que soporten duras
condiciones climatológicas.
Voor ons betekent functionaliteit doelgericht­
heid, bedieningscomfort en robuustheid. De
parasol dient met name optimale bescherming
tegen de zon te bieden en hierbij zo goed mo­
gelijk naar de zon gericht te kunnen worden.
Onze producten worden volgens duidelijk er­
gonomische principes ontworpen en de mate­
rialen worden zodanig gekozen dat ze stand­
houden tegen lastige weersomstandigheden.
Design e originalidade
Design e individualità
Design & individuality
Per design intendiamo linguaggio formale
ed estetica strutturale. Ogni nostra creazio­
ne è frutto della collaborazione con un team
internazionale di designer. Per individualità
intendiamo invece una varietà ottimale di mo­
delli, ovvero il principio «Glatz custom-made».
For us design means use of shape and the
aesthetics of the sunshade frame. For every
new development we work together with an
international design team. To us, individuality
means an optimum variety of models. That is
the “Glatz Custom Made” principle.
Diseño e individualidad
Design & individualiteit
Design heisst für uns Formsprache und
Ästhetik der Schirmgestelle. Bei jeder Neu­
entwicklung arbeiten wir mit einem internatio­
nalen Designteam zusammen. Individualität
heisst für uns optimale Vielfalt von Modellen.
Das ist das «Glatz-Costum-Made» Prinzip.
Para nós, design significa o uso da forma e
da estética em nossos ombrellones. Em cada
novo produto trabalhamos com uma equipe
internacional de design. Para nós, originalidade
significa uma grande variedade de modelos.
Esse é o princípio “Feito sob Medida pela
Glatz”.
Voor ons betekent design beeldspraak en
esthetiek in de parasolframes. Bij elke nieuwe
ontwikkeling werken wij met een internationaal
designteam samen. Individualiteit betekent
voor ons optimale diversiteit aan modellen.
Dat is het principe “Glatz-Custom-Made”.
Innovation
Inovação Innovazione
Innovation
Para nosotros, diseño es el lenguaje de las
formas y la estética de nuestros bastidores.
Para crear cada nuevo producto trabajamos
con un equipo internacional de diseñadores.
Y por individualidad entendemos una óptima
variedad de modelos: así es el principio «he­
cho a medida» de Glatz.
Wir sind dem Markt immer zwei Schritte
voraus. Dennoch heisst Innovation bei uns
nicht Produktneuheiten um jeden Preis.
Unsere Hauptaufmerksamkeit gilt eben der
Funktion und dem Design. Europaweit haben
wir die meisten Patente und die meisten Ein­
träge im Modell- und Designschutz.
Estamos sempre dois passos à frente do
mercado. No entanto, para nós inovação não
significa novos produtos a qualquer custo.
Nossas prioridades são funcionalidade e
design. Em toda a Europa temos o maior
número de patentes e de artigos sob proteção
de modelo e design.
Noi anticipiamo sempre la domanda di
mercato, ma per noi innovazione non significa
creare nuovi prodotti ad ogni costo. La nostra
attenzione è sempre rivolta alla funzionalità e
al design. A livello europeo, vantiamo il mag­
gior numero di brevetti e di marchi registrati a
protezione sia dei modelli che del design.
We are always two steps ahead of the mar­
Innovación
ket. Nevertheless, for us innovation does not
mean new products at any cost. Our main pri­
En el mercado, Glatz siempre va dos pasos
orities are function and design. Europe-wide por delante. Pese a ello, innovación no signi­
we have the most patents and the most items fica para nosotros lanzar nuevos productos a
under model and design protection.
cualquier precio. La funcionalidad y el diseño
son nuestras principales preocupaciones. En
Europa poseemos la mayoría de las patentes
Quality
y registros en protección de modelos y diseño.
“Made by Glatz” stands for attention to de­
tail and high life span. With regards to mate­
Calidad
rial and production, Glatz follows international
standards and combines these with the Swiss
«Made by Glatz» representa la pasión por
sense of high quality processes.
el detalle y la durabilidad. En cuanto a materi­
ales y producción, Glatz se guía por los están­
dares internacionales y los une al gusto suizo
Sophisticated solutions
por los procesos de la máxima calidad.
Many of our customers not only expect
“just” a sunshade, but also an outdoor soluti­
Soluciones con sistema
on. Glatz has a lot to offer in terms of accesso­
ries and compatibility.
Muchos de nuestros clientes no «solo»
esperan de nosotros una sombrilla, sino una
solución para el aire libre. En lo relativo a ac­
Sales service
cesorios y compatibilidad, Glatz tiene mucho
We mainly sell our products in Europe
que ofrecer.
through wide network of sales partners and
importers. When selecting these partners, their
Atención al cliente
service philosophy is an important criterion.
Our dealers are trained annually and certified
Distribuimos nuestros productos en Europa
for after sales service.
a través de una amplia red de comerciales e
importadores. Un importante criterio para ele­
gir a nuestros socios es su atención al cliente:
reciben formación anualmente y son certifica­
dos para prestar el servicio postventa.
Design & Individualität
Qualità
Qualität
Qualidade
«Made by Glatz» steht für Liebe zum Detail
und hohe Lebensdauer. In punkto Material
und Produktion orientiert sich Glatz an in­
ternationalen Standards und vereint dies mit
dem Schweizer Bewusstsein für qualitativ
hochstehende Prozesse.
“Made by Glatz” quer dizer atenção aos
detalhes e grande durabilidade. No que se
refere ao material e à produção, a Glatz segue
padrões internacionais, combinados com a
ideia suíça de processos de alta qualidade.
«Made by Glatz» è sinonimo di cura per il
dettaglio e di lunga durata. A livello di mate­
riali e di produzione, Glatz ha come riferimen­
to normative internazionali che unisce alla
tradizionale diligenza svizzera per garantire
processi di qualità superiore.
Soluções sofisticadas
Soluzioni con metodo
Lösungen mit System
Eine Vielzahl unserer Kunden erwarten
nicht «nur» einen Schirm sondern eine
Outdoor-Lösung. Glatz hat in punkto Zubehör
und Kompatibilität einiges zu bieten.
Muitos de nossos clientes não esperam
Un gran numero di nostri clienti non si
“apenas” um ombrellone, mas também uma attendono «solo» un ombrellone, bensì una
solução para o jardim ou o deck. A Glatz tem soluzione outdoor. E in quanto ad accessori
muito a oferecer em termos de acessórios e e compatibilità, Glatz ha parecchio da offrire.
compatibilidade.
Sales-Service
Atendimento ao cliente
Unsere Produkte vertreiben wir schwer­
gewichtig in Europa über ein breites Netzwerk
von Vertriebspartnern und Importeuren. Bei
der Auswahl dieser Partner ist deren ServiceBereitschaft ein wichtiges Kriterium. Unsere
Händler werden jährlich geschult und für den
After-Sales-Service zertifiziert.
Vendemos nossos produtos através de
uma ampla rede de parceiros. Um critério
importante nesta escolha é a atenção no
atendimento ao cliente. Nossos revendedores
são treinados anualmente e certificados para
o serviço pós-venda.
4
Assistenza dopovendita
Per la distribuzione dei nostri prodotti a
livello europeo ci avvaliamo di una fitta rete di
partner commerciali e di importatori. Un im­
portante criterio nella scelta dei nostri partner
è la loro disponibilità a fornire assistenza. Pro­
vvediamo quindi a istruire ogni anno i nostri
rivenditori e a certificarne la competenza.
Innovatie
Wij zijn steeds twee stappen vooruit op de
markt. Desondanks betekent innovatie voor
ons niet: productnieuwigheden, koste wat het
kost. Onze voornaamste aandacht gaat name­
lijk uit naar de functie en het design. In heel
Europa hebben wij de meeste patenten en de
meeste opnamen in beschermde modellen en
designs.
Kwaliteit
“Made by Glatz” staat voor liefde voor detail
en lange levensduur. Inzake materiaal en pro­
ductie oriënteert zich Glatz aan internationale
standaards en verenigt dit met het Zwitserse
bewustzijn voor kwalitatief hoogstaande pro­
cessen.
Oplossingen waar een systeem achter zit
Menigeen van onze klanten verwacht niet
’enkel’ een parasol, maar een outdoor-oplos­
sing. Glatz heeft inzake toebehoren en com­
patibiliteit heel wat te bieden.
Verkoopservicezit
Onze producten distribueren wij via een
breed netwerk van verkooppartners en impor­
teurs met het zwaartepunt in Europa. Bij de
selectie van deze partners is hun servicebe­
reidheid een belangrijk criterium. Onze han­
delaren worden jaarlijks geschoold en gecerti­
ficeerd voor de dienst na verkoop.
5
Traditionelles Design
mit Mittelstock aus Holz.
Modelo tradicional com haste central de madeira.
Design tradizionale con montante centrale in legno.
Traditional design with centre pole made of wood.
Diseño tradicional con mástil central de madera.
Traditioneles design met centrale stok uit hout.
Teakwood
Damals wie heute die Dauerbrenner und
beliebt bei alt und jung – unsere MittelstockSchirmmodelle aus Holz. Mitte der 40er Jahre
stellt der Alexo® in punkto schlichtem Design
alle bis dato produzierten Sonnenschirme in
den Schatten und avanciert zum Klassiker. Der
Teakwood trumpft bis heute auf: Dank seines
edlen Holzes, seiner hochwertigen Materialien
und ansprechenden Form. Wer weniger für ei­
nen Design-Holzschirm ausgeben möchte, ist
mit dem Piazzino bestens bedient. Bei allen
drei Modellen gilt eines: Hochwertiges Holz ist
anspruchsvoll und muss gepflegt werden.
6
Os eternos favoritos – também entre os
jovens – são os modelos de ombrellones
com haste central de madeira. Em meados
dos anos 1940, o Alexo®, com seu design
elegante, deixou na sombra todos os outros
ombrellones produzidos até então e tornou-se
um clássico. O modelo Teakwood (madeira
teca), é sempre um sucesso, graças à madeira
luxuosa, os tecidos de alta qualidade e a forma
atraente. Os que querem gastar menos, sem
perder conforto e design, ficarão muito satis­
feitos com o Piazzino. Uma coisa se aplica a
todos eles: madeira de qualidade exige boa
manutenção.
Oggi come ieri, sono dei classici che giovani
e meno giovani apprezzano: i nostri modelli
con montante centrale in legno. A metà degli
anni ’40, l’Alexo® mette in ombra tutti gli altri
ombrelloni e afferma la sua classicità. Il Teak­
wood continua a fare sfoggio di sé: del suo
legno pregiato, della qualità dei materiali e del
suo fascino formale. Chi desidera spendere
meno per un ombrellone di design in legno
trova nel Piazzino il suo ideale. Regola comu­
ne a tutti e tre i modelli: il legno pregiato esige
un giusto riguardo.
The all-time favourites both in the past and
now and popular with young and old – our
centre pole sunshade models made of wood.
In the middle of the 40s, the Alexo® put all
other sunshades produced until then in the
shade, in terms of sleek design, and became
a classic. The teakwood is still a trump today:
thanks to its luxurious wood, high-quality ma­
terials and appealing shape. Those who want
to spend less on a design wooden shade,
would be better served with the Piazzino. One
thing applies to all three models: high-quality
wood is demanding and must be cared for.
Ahora igual que antes, nuestras sombrillas
con mástil central de madera son una cons­
tante y las preferidas por todos. A mediados
de los años 40, el modelo Alexo® eclipsó con
su sencillo diseño a todas las sombrillas fab­
ricadas hasta entonces y se convirtió en un
clásico. El modelo Teakwood sigue triunfan­
do hoy en día gracias a su madera noble, la
calidad de sus materiales y sus armoniosas
formas. Y para quien quiera gastar poco di­
nero en una sombrilla de diseño, el modelo
Piazzino es la solución perfecta. Pero una
cosa es común a los tres modelos: la madera
es delicada y debe cuidarse.
Net zoals toen het succesnummer en geliefd
bij jong en oud – onze parasolmodellen met
stok uit hout. Medio jaren 40 stelt de Alexo®
inzake eenvoudig design alle tot daartoe gepro­
duceerde parasols in de schaduw en schopt
het tot een klassieker. De Teakwood is een
troef tot op heden, dankzij zijn edel hout,
hoogwaardige materialen en bevallige vorm.
Wie minder wil uitgeven voor een designhout­
parasol, komt met de Piazzino uitstekend aan
zijn trekken. Bij alle drie modellen geldt één
ding: hoogwaardig hout is veeleisend en moet
verzorgd worden.
7
Alexo®
Alexo® –
der Klassiker unter den Schirmen
Alexo® –
um clássico dos ombrellones
Alexo® –
il vero classico tra gli ombrelloni
Alexo® –
the classic amongst umbrellas
Alexo® –
un clásico entre las sombrillas
Alexo® –
de klassieker onder de parasols
Seit 60 Jahren produziert Glatz die Schwei­
zer Design-Ikone Alexo®. Seine Merkmale:
Ein rundes Gestell aus lackiertem Eschen­
holz, wahlweise mit einem Durchmesser von
200 cm oder 220 cm, mit oder ohne Volant.
Mittels Zahnkranzgelenk aus vernickeltem
Messing lässt sich das Schirmdach je nach
Schattenbedarf neigen. Rasenspitz, Boden­
hülse und mobiler Sockel stehen als Boden­
verankerung zur Auswahl.
A Glatz produz o famoso design suíço Alexo®
há 60 anos. Suas características: uma estru­
tura circular feita de madeira freixo laqueada,
com diâmetros de 200 cm ou 220 cm, com
ou sem aba. Usando uma dobradiça com
engrenagem em latão niquelado, o ombrellone
pode ser inclinado de acordo com a necessi­
dade de sombra. Você pode escolher a forma
de fixação: estacas para gramado, encaixe
para solo e bases móveis.
È da 60 anni che Glatz produce l’Alexo, una
vera icona del design svizzero. Segni distintivi:
struttura rotonda in frassino verniciato, dia­
metro di 200 o 220 cm a scelta, con o senza
volant. Il giunto a corona dentata in ottone
nichelato consente di inclinare il tetto a piaci­
mento. Per il fissaggio al suolo si può scegliere
tra punta per prati, capsula da incasso e base
mobile.
Glatz has been producing the Swiss design
icon Alexo® for 60 years now. It’s characteris­
tics: a round frame made of lacquered ash
wood, optionally with a diameter of 200 cm
or 220 cm, with or without a flounce. Using
a gear joint made of nickel-plated brass, the
sunshade cover can be tilted according to the
need for shade. You can choose from lawn
spike, ground sockets and mobile bases as
fixing options.
Glatz fabrica este icono del diseño suizo
desde hace 60 años. Sus características: un
bastidor redondo de madera de fresno bar­
nizada con un diámetro opcional de 200 o
220 cm, con o sin volante. Con la articulación
de corona dentada de latón niquelado es po­
sible inclinar el techo de la sombrilla en fun­
ción de la posición del sol. Como anclaje al
suelo puede elegirse entre punta de césped,
cápsula de suelo y zócalo móvil.
Sinds 60 jaar produceert Glatz het Zwitserse
designicoon Alexo®. Zijn kenmerken: een
rond frame uit gelakt essen, naar keuze met
een diameter van 200 cm of 220 cm, met of
zonder volant. Middels een tandkransschar­
nier uit vernikkeld messing kan de parasol
naargelang de behoefte aan schaduw over­
hellen. Als grondverankering hebt u de keus
uit gazonpunt, bodemhuls en betonvoet.
8
9
Teakwood
Teakwood – der Rolls Royce
unter den Holzschirmen
Teakwood – o Rolls Royce
dos ombrellones de madeira
Teakwood – la Rolls Royce
degli ombrelloni in legno
Teakwood – the Rolls Royce
of wooden sunshades
Teakwood – el Rolls Royce
de las sombrillas de madera
Teakwood – de Rolls Royce
onder de houten parasols
Dieser Holzsonnenschirm hat, was viele
verzaubert: Nostalgischen Charme! Charak­
teristisch für den Teakwood sind seine edlen
Materialien wie Teakholz, rostfreie Beschläge
und mit Leder verstärkte Stoffecken sowie ein
doppelter Flaschenzug. Mit den hochwerti­
gen Stoffmustern und -farben lässt sich der
Teakwood immer der Umgebung anpassen.
Und die kann klassisch oder durchaus auch
modern sein.
Este ombrellone tem algo que encanta a
maioria das pessoas: um charme nostálgico!
As características do Teakwood são seus
materiais luxuosos, como a madeira teca, re­
vestimento antiferrugem, cantos reforçados
com couro e um sistema de polias duplas.
Com belos desenhos e cores, o Teakwood
sempre combina com o ambiente. E pode ser
clássico ou moderno.
Questo ombrellone ammalia tanta gente
con il suo fascino nostalgico e con la pregia­
bilità dei suoi materiali: tek, ferramenta inos­
sidabili, angoli del tessuto con rinforzi in pelle
e doppia carrucola. La ricercatezza dei colori
e dei motivi consente al Teakwood di intonarsi
a qualsiasi ambiente, sia esso di ispirazione
classica o moderna.
This wooden sunshade has something that
charms many: nostalgic charm! Characteris­
tics of the teakwood are its luxurious materi­
als such as teak wood, rustproof coating and
corner mounts strengthened with leather and
a double pulley system. With the high-quality
material patterns and colours, the teakwood
can always be matched to the surroundings.
And it can be classic or even modern.
Esta sombrilla de madera tiene algo que a
muchos hechiza: un aire nostálgico. El modelo
Teakwood se caracteriza por sus materiales no­
bles como la madera de teca, chapas inoxida­
bles y ángulos del tejido reforzados con cuero,
así como un doble polipasto. Gracias a los di­
seños y colores de los tejidos, la Teakwood se
adapta siempre al entorno. De este modo pue­
de tener un aspecto clásico o extremadamente
moderno.
Deze houten parasol heeft iets wat velen
betovert: nostalgische charme! Karakteristiek
voor de Teakwood zijn zijn edele materialen
zoals teakhout, roestvrij beslag en met leder
versterkte stofhoeken, alsook een dubbele
katrol. Met de hoogwaardige stofpatronen en
-kleuren kan de Teakwood steeds aan de om­
geving worden aangepast. En die kan klassiek
zijn of uiterst modern.
10
11
Piazzino
Piazzino – der Günstige
unter den Klassikern
Piazzino – o mais econômico
entre os clássicos
Piazzino – il conveniente
tra i classici
Piazzino – the cheap alternative
amongst the classics
Piazzino – la más económica
entre las clásicas
Piazzino – de voordelige
onder de klassiekers
Dieser Schirm ist funktional, ein Kontrast zu
sehr technischen Lösungen und belastet den
Geldbeutel wenig: der Piazzino! Das natur­
farbene Hartholz verleiht dem ecrufarbenen
Schirmdach einen romantischen Auftritt. Der
Piazzino spielt ganz oben mit: In der Liga der
zeitlosen Stilisten mit Format!
Este é um ombrellone funcional, comparado
com soluções mais técnicas, e não exige um
grande investimento: o Piazzino. A madeira
em tom natural dá à cobertura em tom cru
um aspecto romântico. O ombrellone Piazzino
joga no mais alto nível de estilo: do clássico
ao moderno!
Un ombrellone funzionale, restio a soluzi­
oni troppo tecniche e attento al portafoglio:
il Piazzino! Il legno duro dal colore naturale
conferisce al suo tetto non trattato un tocco di
romanticismo. Il Piazzino ha buon gioco nel
dar prova del suo carattere di stilista senza
tempo.
This sunshade is functional, a contrast to
very technical solutions and does not put too
much strain on your purse: the Piazzino! The
natural-coloured hard wood lends the ecrucoloured sunshade cover a romantic appea­
rance. The Piazzino plays right at the top: in
the league of timeless stylists with format!
Esta sombrilla es funcional, contrasta con
soluciones muy técnicas y no supone un gran
desembolso: la Piazzino. La madera prensada
en color natural confiere un romántico aspec­
to al techo de la sombrilla de color nude. La
sombrilla Piazzino juega al más alto nivel: en
la liga del estilo intemporal.
Deze parasol is functioneel, staat in cont­
rast tot zeer technische oplossingen en belast
de portemonnee maar weinig: de Piazzino!
Het natuurlijke hardhout verleent een roman­
tische presentatie aan het ecru parasoldoek.
De Piazzino speelt mee met de groten: in de
liga der tijdloze stijlvollen van formaat!
12
13
Modernes Design mit
Mittelstock aus Aluminium.
Design moderno com haste central em alumínio.
Design moderno con montante centrale in alluminio.
Modern design with centre pole made of aluminium.
Diseño moderno con mástil central de aluminio.
Modern design met centrale stok van aluminium.
Fortero
Der Trend aus den 80er Jahren setzt sich
bis heute fort: Der Garten mutiert zum zwei­
ten Wohnzimmer! Wenn einer das frühzeitig
erkannt hat, dann Glatz – und erweitert (vor
30 Jahren) das Sortiment um Mittelstock­
schirme aus Aluminium, die sich durch ihre
stabile Bauart oder viele technische Feinhei­
ten wie gegenläufige Schieber / Krone oder
ein leichtes Spannen des Stoffes durch Ge­
wichtsausgleich auszeichnen. Klar, übersicht­
lich und hochfunktional: Das trifft auf Fortino
und Fortero, Alu-Twist, Alu-Push, Alu-Style
vollumfänglich zu. Eine Alulinie die von Glatz
stetig ausgebaut und aktualisiert wird.
14
A tendência dos anos 1980 continua viva:
o jardim torna-se uma segunda sala de estar!
Se alguém descobriu isso cedo, foi a Glatz –
que expandiu seu leque (30 anos atrás) de
ombrellones com haste central de alumínio,
que se destacam por sua estrutura sólida e
refinamentos técnicos como braços deslizantes
em sentidos opostos e fácil tensionamento do
tecido, pelo peso equilibrado. Com formas
limpas e apuradas, muito funcionais, são o
Fortino e Fortero, Alu-Twist, Alu-Push e AluStyle – uma linha em alumínio que a Glatz
continua ampliando e atualizando.
La tendenza affermatasi negli anni ’80 è
tuttora viva: il giardino trasformato in un se­
condo salotto! Glatz se ne è resa conto ben
presto, avendo ampliato già 30 anni fa la pro­
pria gamma con ombrelloni dotati di montan­
te centrale in alluminio che si distinguono per
robustezza strutturale e per raffinatezze tecni­
che come cilindri di scorrimento controrotan­
ti o messa in tensione del tessuto mediante
bilanciamento del peso. Grande semplicità e
funzionalità sono comuni ai modelli Fortino,
Fortero, Alu-Twist, Alu-Push e Alu-Style, una
linea in alluminio che Glatz sottopone a conti­
nui aggiornamenti.
The trend from the 80s continues even
today: the garden becomes a second living
room! If anyone discovered this early on, then
it was Glatz – and they expanded their range
(30 years ago) with sunshades with centre
poles made of aluminium, which stand out
due to their stable construction or many tech­
nical refinements such as counter-rotating
slides or easy tensioning of the material via
weight counterbalance. Clear, uncomplicated
and highly functional: This completely applies
to Fortino and Fortero, Alu-Twist, Alu-Push,
Alu-Style. An aluminium range which is con­
sistently being extended and updated by
Glatz.
La tendencia de los años 80 ha llegado
hasta nuestros días: el jardín se convierte en
una segunda sala de estar. Si hay alguien que
supo anticiparse a ello fue Glatz. Así, hace 30
años amplió su gama de productos con som­
brillas de mástil central de aluminio, caracte­
rizadas por su estable construcción o muchos
detalles técnicos, como correderas de sentido
opuesto o un fácil tensado del tejido gracias
al equilibrado peso. De formas limpias y de­
puradas y muy funcionales, así son Fortino y
Fortero, Alu-Twist, Alu-Push y Alu-Style. Una
línea en aluminio que Glatz sigue ampliando
y actualizando.
De trend uit de jaren 80 zet zich voort tot
vandaag: de tuin transformeert in een tweede
woonkamer! Als er iemand was die dit vroeg
herkende, dan was het wel Glatz – dat het
assortiment (30 jaar geleden) uitbreidde met
centrale stok parasols uit aluminium, die zich
onderscheidden door hun stabiele bouwwijze
of vele technische finesses zoals tegenover­
gestelde schuiven of een eenvoudig spannen
van de stof door middel van gewichtscom­
pensatie. Duid­
elijk, overzichtelijk en hoog­
functioneel: dat is helemaal van toepassing
op Fortino en Fortero, Alu-Twist, Alu-Push en
Alu-Style. Een alureeks die Glatz voortdurend
uitbouwt en actualiseert.
15
Fortino
Fortino –
der Windrobuste in klein
Fortino –
pequeno e resistente ao vento
Fortino –
il piccolo che sfida il vento
Fortino –
the small wind-resistant one
Fortino –
Fortino –
la robusta contra el viento en pequeño de windrobuuste in het klein
Für spielend leichten Bedienkomfort sorgt
das gegenläufige Servo-Prinzip. Einfach den
Hebel nach unten ziehen und im Schieber
einhängen. Dank stabiler Konstruktion hält
der Schirm sicher den Windverhältnissen an
Küsten und Gebirgen stand.
Dieser Schirm steht dort, wo Sonnenschutz
gefragt ist: Ob von der Terrasse in den Garten
oder an den Pool – aufgrund seiner kleinen
Grösse macht der Fortino jeden Standort­
wechsel mit!
O seu sistema de abertura inovador pro­
porciona um fácil manuseio. Basta puxar a
alavanca para baixo e prender na lateral da
haste. Graças a seu projeto estável, o om­
brellone se mantém firme mesmo sob o vento
da praia ou da montanha. Este ombrellone é
ideal para qualquer lugar onde haja necessi­
dade de proteção: terraço, jardim ou piscina.
Graças ao tamanho reduzido, o Fortino pode
ser mudado de lugar com facilidade.
A garantirne l’esemplare semplicità d’uso
provvede il servosistema a controrotazione:
basta tirare la leva verso il basso e inserirla
nel cursore. La sua robusta struttura lo rende
resistente a qualsiasi vento, al mare come in
montagna.
Questo ombrellone è fatto per proteggere dal
sole ovunque e le sue dimensioni ne consen­
tono lo spostamento dalla terrazza al giardino
o vicino alla piscina.
The counter-rotating servo principle ensu­
res easy ease of use. Simply pull the lever
down and clip into the slide. Thanks to its sta­
ble construction, the sunshade can stand up
to the wind conditions on the coast and on
mountains.
This sunshade stands where sun protection is
needed: whether on the terrace in the garden,
or at the pool – due to its small size, the Fortino
can be used in any location!
El servosistema de sentido opuesto pro­
porciona un fácil manejo. Basta con tirar
de la palanca hacia abajo y engancharla en
la corredera. Gracias a su estable diseño, la
sombrilla se mantiene firme ante el azote del
viento en zonas costeras y de montaña.
Esta sombrilla es ideal allí donde se necesita
protección solar: en terrazas, jardines o pisci­
nas. Gracias a su reducido tamaño, la som­
brilla Fortino se puede cambiar fácilmente de
lugar.
16
Voor spelenderwijs eenvoudig bediencom­
fort zorgt het tegenovergestelde servo-principe.
Eenvoudig de spanhendel naar beneden trek­
ken en in schuifklem hangen. Dankzij een
stabiele constructie houdt de parasol veilig
stand tegen de windverhoudingen aan de
kust en in de bergen.
Deze parasol staat daar waar behoefte aan be­
scherming tegen de zon is: van het terras naar
de tuin of aan het zwembad – door toedoen
van zijn kleine grootte kan de Fortino naar elke
plaats verhuizen!
17
Fortero
Fortero –
der Windrobuste in gross
Fortero –
grande e resistente ao vento
Fortero –
il grande che domina il vento
Fortero –
the large wind-resistant one
Fortero –
Fortero –
la robusta contra el viento en grande de windrobuuste in het groot
Seinem Namen alle Ehre macht dieser
Schirm: Fortero – der Starke – ist einfach zu
bedienen, gross, robust und widerstands­
fähig. Neben seinem schlichten Design über­
zeugt er vor allem als Verwandlungskünstler:
Dank seiner Dimension eignet er sich ideal
für grosszügige Plätze im Garten oder am
Schwimmteich. Ob Fortero oder Fortino: Für
leichten Bedienkomfort sorgt das gegenläufige
Servo-Prinzip. Hebel nach unten ziehen und
im Schieber einhängen.
Este ombrellone faz jus ao nome: Fortero –
é fácil de operar, grande, robusto e resistente.
Além de seu design elegante, é impressionante
ao se transformar, com dimensões próprias
para grandes espaços, no jardim ou à beira
da piscina. Tanto o Fortero como o Fortino
têm sistema inovador de ação oposta, que
garante facilidade de manuseio. Puxe a ala­
vanca para baixo e prenda-a na lateral!
Questo ombrellone fa onore al proprio
nome: Fortero è di facile uso, è grande, solido
e resistente. Oltre che per la sobrietà del suo
stile, esso si fa notare per il suo trasformismo.
Le sue dimensioni lo rendono ideale per ampi
spazi a verde o vicino al laghetto. Fortero o
Fortino, il servosistema a controrotazione ne
garantisce la semplicità di manovra: basta tira­
re la leva verso il basso e inserirla nel cursore.
This sunshade lives up to its name: Fortero
– the strong one – is easy to operate, large,
robust and resistant. Apart from its sleek de­
sign, it is particularly impressive as a quick
change artist: thanks to its dimensions, it is
ideally suited to large spaces in the garden or
next to the swimming pond. Whether Fortero
or Fortino: the counter-rotating servo principle
ensures easy ease of use. Pull the lever down
and clip it into the slide.
Esta sombrilla hace honor a su nombre:
Fortero, la fuerte, es fácil de manejar, gran­
de, robusta y resistente. Además de por su
sencillo diseño convence sobre todo por su
capacidad de transformación. Gracias a sus
dimensiones resulta ideal para espacios gran­
des en el jardín o junto al estanque. Tanto
en el modelo Fortero como en el Fortino, el
servosistema de sentido opuesta proporciona
una gran facilidad de manejo. Basta con tirar
de la palanca hacia atrás y engancharla en la
corredera.
18
Deze parasol doet zijn naam alle eer aan:
Fortero – de sterke – is eenvoudig te bedienen,
groot, robuust en resistent. Naast zijn simpel
design overtuigt hij vooral als kameleon: dank­
zij zijn afmetingen is hij ideaal geschikt voor
ruim bemeten plaatsen in de tuin of aan de
vijver. Of het nu Fortero of Fortino is: het tegen­
overgestelde servo-principe zorgt voor ge­
makkelijk bediencomfort. De spanhendel naar
beneden trekken en in schuifklem hangen.
19
Alu-Twist
Alu-Twist –
Alu-Twist –
der Komfortable unter den Schirmen o ombrellone confortável
Alu-Twist –
la comodità fatta ombrellone
Alu-Twist –
the comfortable sunshade
Alu-Twist –
la más confortable de las sombrillas
Alu-Twist –
de comfortabele onder de parasols
Bedienkomfort, Technologie und Design
bringt dieser Schirm auf einen Nenner: der
Alu-Twist! Mittels Drehkurbel lässt sich das
Schirmdach kinderleicht öffnen und schliessen
und per Drehmechanismus in eine stufenlose
Schrägstellung bringen. Der Schirmbezug ist
auswechselbar und selbstspannend – dank
flexibler Strebenenden. Für ein langes Sonnen­
schirmleben sorgt das korrosionsfreie Material:
Gestell und Streben bestehen aus Aluminium.
Comodità d’uso, tecnologia e design hanno
un comune denominatore: l’Alu-Twist. La ma­
novella ne rende facile l’apertura, la chiusura
e la regolazione in continuo su qualsiasi incli­
nazione. Il tessuto di copertura è intercambia­
bile e a tensionamento automatico, grazie alle
stecche flessibili. La lunga durata è garantita
da materiali anticorrosione: struttura e stec­
che sono in alluminio.
This sunshade has it all – ease of use,
technology and design: the Alu-Twist! The
sunshade cover is easy to open and close
using a turning crank, and can be steplessly
tilted using a twist mechanism. The sunshade
cover can be changed and is self-tautening –
thanks to flexible rod ends. The corrosion-free
material ensures a long life for the sunshade:
the frame and rods are made of aluminium.
Comodidad de uso, tecnología y diseño todo
en uno: la sombrilla Alu-Twist. Con su manivela
resulta muy fácil abrir y cerrar el techo de la
sombrilla, el cual se puede inclinar de forma
progresiva mediante un mecanismo de rotaci­
ón. El tejido es intercambiable y autotensable
gracias a los extremos flexibles de los travesa­
ños. Los materiales anticorrosión garantizan
una larga vida útil: el bastidor y los travesaños
están fabricados en aluminio.
Bedieningscomfort, technologie en comfort
brengt deze parasol onder één noemer: de AluTwist! Middels een draaislinger is het kinder­
spel, het parasoldoek te openen en te sluiten, en
het met een draaimechanisme in een traploze
hoekverstelling te brengen. Het parasoldoek
is vervangbaar en zelfspannend – dankzij de
flexibele uiteinden van de baleinen. Voor een
lang parasolleven zorgt het corrosievrije mate­
riaal: frame en baleinen bestaan uit aluminium.
20
Este ombrellone tem tudo: facilidade de
utilização, tecnologia e design: Alu-Twist! Com
sua manivela, é muito fácil abrir e fechar a
cobertura do ombrellone, que pode se inclinar
de forma progressiva por meio de um meca­
nismo de rotação. O tecido é intercambiável
e autotensionável, graças às extremidades
flexíveis dos braços. Os materiais anticorrosivos
garantem uma longa vida útil: a estrutura e os
braços são feitos de alumínio.
21
Alu-Push
Alu-Push –
der Flexible unter den Schirmen
Alu-Push –
o ombrellone flexível
Alu-Push –
campione in flessibilità
Alu-Push –
the flexible sunshade
Alu-Push –
la más flexible de las sombrillas
Alu-Push –
de flexibele onder de parasols
Ob Balkon oder Terrasse: Der Alu-Push ist
in seinen praktischen Dimensionen der ideale
Sonnenschirm für kleinere Platzverhältnisse.
Je nach Schattenbedarf lässt er sich dank
Kippgelenk schräg stellen und verfügt über
eine stufenlose Höhenregulierung. Weitere
Pluspunkte: Das Gestell ist aus Aluminium mit
einem nach Glatz-Design profilierten Mast, der
Schirmbezug auswechselbar und selbstspan­
nend – aufgrund der flexiblen Strebenenden.
Em deck ou terraços, o Alu-Push é o om­
brellone ideal para espaços mais reduzidos,
com suas dimensões práticas. Conforme a
necessidade de sombra, pode ser inclinado
graças à articulação deslizante, que permite
regular a altura em qualquer posição. Ou­
tras vantagens: a estrutura em alumínio com
a haste em perfil desenhado pela Glatz. A
cobertura pode ser trocada e se autoajusta,
devido às pontas flexíveis dos braços.
Balcone o terrazza, le dimensioni dell’AluPush ne fanno la scelta ideale per spazi ridotti.
Il giunto ribaltabile ne consente l’inclinazione
secondo l’ombreggiamento desiderato ed è
anche dotato di regolazione continua in altez­
za. Altri punti di forza: struttura in alluminio
con palo profilato in perfetto stile Glatz, telo di
copertura intercambiabile e a tensionamento
automatico grazie alle stecche flessibili.
Whether on the balcony or terrace: the AluPush is the ideal sunshade for small spaces,
due to its practical dimensions. According to
the need for shade, it can be tilted thanks to
a tilt joint, and has stepless height regulation.
Further plus points: the frame is made of alu­
minium with a pole profiled according to Glatz
design, the sunshade cover can be changed
and is self-tautening – due to the flexible rod
ends.
En un balcón o una terraza: con sus prácti­
cas dimensiones Alu-Push es la sombrilla ideal
para espacios pequeños. Gracias a su articula­
ción abatible puede inclinarse en función de la
posición del sol y dispone además de regulaci­
ón progresiva de la altura. Otros de sus puntos
fuertes son el bastidor fabricado en aluminio
con un mástil perfilado de diseño Glatz y el teji­
do intercambiable y autotensable gracias a los
extremos flexibles de los travesaños.
Of het op het balkon of het terras is: de
Alu-Push is met zijn praktische afmetingen de
ideale parasol voor kleinere plaatsdimensies.
Naargelang de behoefte aan schaduw kan hij
dankzij het klapscharnier schuin gezet wor­
den en hij beschikt over een traploze hoog­
teregeling. Verdere pluspunten: het frame is
van aluminium met een volgens Glatz-design
geprofileerde mast; het parasoldoek is vervang­
baar en zelfspannend – dankzij de flexibele
uiteinden van de baleinen.
22
23
Alu-Style
Alu-Style –
der Erschwingliche in der Alu-Serie
Alu-Style –
o mais acessível da série Alu
Alu-Style – il più abbordabile
nella linea in alluminio
Alu-Style –
the affordable one in the Alu-series
Alu-Style –
la más asequible de la serie Alu
Alu-Style –
de economische in de alureeks
Der Alu-Style ist praktisch und preiswert. Er­
schwinglich in der Anschaffung, lässt sich das
Schirmdach mit Windauslassöffnung per Kur­
bel öffnen und schliessen und via Kippgelenk
neigen. Das Gestell aus Aluminium garantiert
dem Alu-Style eine lange Lebensdauer.
A linha Alu-Style é prática e econômica. De
preço acessível, o ombrellone tem abertura
para ventilação na cobertura, abre e fecha
por meio de manivela e se inclina com uma
articulação regulável. A estrutura de alumínio
garante uma longa durabilidade ao ombrellone
Alu-Style.
Alu-Style è pratico e conveniente. Conve­
niente nel prezzo, il suo tetto con apertura di
ventilazione è apribile e chiudibile con la pra­
tica manovella, mentre il giunto ribaltabile ne
consente l’inclinazione. La struttura in allumi­
nio è garanzia di lunga durata.
Alu-Style is practical and reasonably priced.
Affordable to purchase, the sunshade cover
with a wind outlet can be opened and closed
using a crank and tilted using a tilt joint. The
aluminium frame guarantees the Alu-Style a
long life span.
La línea Alu-Style es práctica y económi­
ca. Asequible en la adquisición, el techo de la
sombrilla con abertura de ventilación se abre
y se cierra con una manivela y se inclina con
una articulación abatible. El bastidor de alu­
minio garantiza una larga vida útil de la som­
brilla Alu-Style.
De Alu-Style is praktisch en voordelig. Eco­
nomisch als aanschaf, kan het parasoldoek
met asopening via een slinger geopend en
gesloten worden en overhellen met een klap­
scharnier. Het frame uit aluminium garandeert
de Alu-Style een lange levensduur.
24
25
Funktionelles Design
mit Freiarm aus Aluminium.
Design funcional com braço lateral de alumínio.
Design funzionale con braccio libero in alluminio.
Functional design with free-arm made of aluminium.
Diseño funcional con brazo libre de aluminio.
Functioneel design met vrije arm uit aluminium.
Sombrano®
Die Anforderungen an Sonnenschirme sind
hoch: Nebst des Schattenspendens dürfen
sie nicht im Weg stehen, die Sicht versper­
ren oder klobig wirken. Kurz um: Sie sollen
den Garten oder Pool verschönern und da­
bei hochfunktional und leicht zu bedienen
sein. Sie sind der Renner bei Glatz: Die
Freiarmschirme Sunwing® C+, Sombrano®,
Pendalex® V+ und Pendalex® P+. Sie bieten
Sicht,-, Sonnen- und Regenschutz, lassen
sich mühelos drehen, kippen und neigen –
und bringen schlicht mehr Schattenplatz im
Outdoorbereich.
26
Os requisitos que os ombrellones devem
preencher são altos: além de dar sombra,
não devem ser incômodos, impedir a visão
ou parecer pesados. Em suma: devem deco­
rar o jardim ou a piscina e ao mesmo tempo
ser muito funcionais e fáceis de usar. Os
ombrellones de braço lateral Sunwing® C+,
Sombrano®, Pendalex® V+ e Pendalex® P+ são
os campeões de vendas da Glatz. Oferecem
proteção do sol, da chuva e dos olhares in­
discretos, podem girar e inclinar-se com toda
a facilidade, dando mais sombra a seu espaço
aberto.
A un ombrellone si chiede molto. Oltre a
proteggere dal sole, esso non dev’essere in­
gombrante o impedire la vista. In breve, esso
deve abbellire il giardino o la piscina ed essere
estremamente funzionale e di facile uso. In
questo, gli ombrelloni Sunwing® C+, Som­
brano®, Pendalex® V+ e Pendalex® P+ sono
dei veri campioni. Proteggono dalla vista, dal
sole e dalla pioggia, è facile girarli, ribaltarli
e inclinarli, e offrono un più ampio cono
d’ombra.
The requirements for sunshades are high:
apart from providing shade, they must not
get in the way, block the view or look chunky.
In brief: they should embellish the garden or
pool and, at the same time, be highly functio­
nal and easy to use. The fast sellers at Glatz
are: the free-arm sunshade Sunwing® C+,
Sombrano®, Pendalex® V+ and Pendalex® P+.
They offer vision, sun and rain protection, can
be rotated, tilted and slanted effortlessly – and
simply bring more shady spots into the out­
door area.
Los requisitos que deben reunir las sombril­
las son muy exigentes: además de dar sombra
no tienen que ser un estorbo, impedir la vista
ni resultar aparatosas. En resumen, tienen que
decorar el jardín o la piscina y además ser muy
funcionales y fáciles de manejar. Las sombril­
las de brazo libre Sunwing® C+, Sombrano®,
Pendalex® V+ y Pendalex® P+ son el caballo
ganador de Glatz. Proporcionan protección
frente al sol, la lluvia y las miradas indiscretas,
se pueden girar, ladear e inclinar fácilmente y
simplemente dan más sombra en exteriores.
De eisen aan parasols zijn hoog: naast het
geven van schaduw mogen ze niet in de weg
staan, het zicht versperren of lomp ogen. Kor­
tom: ze moeten de tuin of het zwembad mooier
maken en daarbij hoogfunctioneel en licht te
bedienen zijn. Dit zijn de knallers bij Glatz: de
vrije-armparasols Sunwing® C+, Sombrano®,
Pendalex® V+ en Pendalex® P+. Deze bieden
zicht-, zonne- en regenbescherming, kunnen
moeiteloos draaien, kantelen en overhellen –
en brengen gewoon meer schaduw buitens­
huis.
27
Sunwing® C+
Sunwing® C + –
der 360° Schattenspender in klein
Sunwing® C + – 360° de sombra
em um ombrellone pequeno
Sunwing® C +:
il piccolo ombreggiatore a 360°
Sunwing® C + –
the small 360° shade provider
Sunwing® C + – 360° de sombra
en una pequeña sombrilla
Sunwing® C + –
de 360° schaduwwerper in het klein
Nicht ohne Grund ist dieser Freiarmschirm
Testsieger bei Stiftung Warentest: Ob rund
oder quadratisch – der Sunwing® C+ überzeugt
in Sachen Ergonomie sowie Design. Das Son­
nendach lässt sich mit selbstarretierendem
Kurbelantrieb und integrierter Lenkstange
beidseitig in 18°- Schritten bis 90° Grad ein­
stellen. Der Stoffbezug ist auswechselbar und
selbstspannend – dank flexibler Strebenenden.
Não é por acaso que este ombrellone de
braço lateral é campeão para a organização
de consumidores “Stiftung Warentest”: re­
dondo ou quadrado, o Sunwing® C+ convence
por sua ergonomia e seu design. Com manivela
de trava automática e haste direcionável inte­
grada, inclina-se em passos de 18° até 90°. A
cobertura de tecido pode ser trocada e é auto­
tensionável, com pontas dos braços flexíveis.
Non è un caso che questo ombrellone a
braccio libero abbia superato tutte le prove
della «Stiftung Warentest»: rotondo o quad­
rato, il Sunwing® C+ convince per ergonomia
e design. Manovella autobloccante e asta di
guida integrata ne consentono la regolazione
bilaterale del tetto a passi di 18° fino a 90 gra­
di. Il telo di copertura è intercambiabile e a
tensionamento automatico grazie alle stecche
flessibili.
For good reasons, this free-arm sunshade
was the test champion with Stiftung Warentest:
Whether round or square – the Sunwing® C+
is impressive in terms of ergonomics and de­
sign. The sunshade cover can be adjusted on
both sides with a self-locking crank mecha­
nism and integrated tilting rod, in 18° steps
up to 90°. The fabric cover can be changed
and is self-tautening – thanks to flexible rod
ends.
No en vano es esta sombrilla de brazo libre
la campeona para la organización de consumi­
dores Stiftung Warentest: redonda o cuadrada,
la Sunwing® C+ convence por su ergonomía y
su diseño. Con su accionamiento por manivela
autoblocante y su barra orientable integrada,
la marquesina puede inclinarse hasta 90° ha­
cia ambos lados en pasos de 18°. El tejido es
intercambiable y autotensable gracias a los ex­
tremos flexibles de los travesaños.
Niet zonder reden is deze vrije-armparasol de
winnaar van de tests van consumentenbond:
of hij nu rond of vierkant is – de Sunwing® C+
overtuigt zowel inzake ergonomie als design.
Het zonnedak kan met zelfvergrendelende
slingeraandrijving en geïntegreerd handvat
aan weerszijden tot 90° ingesteld worden in
stappen van 18°. Het doek is vervangbaar en
zelfspannend – dankzij de flexibele uiteinden
van de baleinen.
28
29
Sunwing® C+
30
31
Sombrano®
Sombrano® –
der 360° Schattenspender in gross
Sombrano® –
um ombrellone de 360° de sombra
Sombrano® –
il grande ombreggiatore a 360°
Sombrano® –
the large 360° shade provider
Sombrano® – 360° de sombra
en una sombrilla grande
Sombrano® –
de 360° schaduwwerper in het groot
Bei diesem Freiarmschirm bestätigt es sich
mal wieder: Gutes Design beinhaltet immer
optimale Funktion. Der Sombrano® lässt sich
mit Kurbelantrieb öffnen und schliessen, das
Schirmdach durch die Lenkstange auf beiden
Seiten 54° in 18° Schritten neigen und dank
kugelgelagertem Drehfuss um 360° drehen.
Aufgrund seiner Masse eignet sich der Som­
brano® hervorragend für grössere Aussenbe­
reiche.
Este ombrellone de braço lateral é a junção
perfeita do design e ótimo funcionamento. O
ombrellone Sombrano® abre e fecha por meio
da ação de uma manivela; a cobertura se in­
clina 54° dos dois lados em passos de 18°, e
pode girar 360° graças ao pé giratório apoiado
em rolamentos. Por suas dimensões, é ideal
para grandes áreas externas.
Questo ombrellone a braccio libero ne è
la conferma: lo stile è sempre sinonimo di
grande funzionalità. Il Sombrano® è apribile e
chiu­dibile a manovella, l’asta di guida consen­
te di inclinare il tetto e, grazie al piede rotante
su cuscinetto a sfere, può essere ruotato di
360°. Le sue dimensioni lo rendono partico­
larmente adatto agli ampi spazi.
This free-arm sunshade confirms once
again: good design always includes optimum
function. The Sombrano® can be opened and
closed with a crank mechanism, the sun­
shade cover can be tilted 54° on both sides,
using the tilting rod, in 18° steps, and thanks
to the turnable ball bearing base can be tur­
ned 360°. Due to its mass, the Sombrano® is
excellently suited to larger outdoor areas.
Con esta sombrilla de brazo libre queda de­
mostrado de nuevo: un buen diseño implica
siempre una funcionalidad óptima. La som­
brilla Sombrano® se abre y se cierra mediante
un accionamiento por manivela, el techo se
inclina 54° hacia ambos lados en pasos de
18° y puede girar 360° gracias a su pie rota­
torio apoyado sobre rodamiento de bolas. Por
sus dimensiones, resulta idónea para grandes
zonas en el exterior.
Deze vrije-armparasol bevestigt het nog
maar eens: goed design omvat steeds optimale
functie. De Sombrano® kan met slingeraan­
drijving geopend en gesloten worden; het
parasoldoek helt met het handvat aan weers­
zijden 54° over in stappen van 18° en draait
dankzij de kogelgelagerde draaivoet 360°.
Door toedoen van zijn massa is de Sombrano®
uitstekend geschikt voor grotere buitenomge­
vingen.
32
33
Sombrano®
34
35
Pendalex® P+
Pendalex® P + –
der multifunktionale Alleskönner
Pendalex® P + –
O multifuncional
Pendalex® P + –
il tuttofare
Pendalex® P + –
the multifunctional all-rounder
Pendalex® P + –
el todo-lo-puede más funcional
Pendalex® P + –
de multifunctionele duivel-doet-al
Der Pendalex® P+ ist mehr als ein Schatten­
spender: Seine Handhabung sowie die hoch­
wertigen Materialien Aluminium, glasfaserver­
stärkter Kunststoff und Federstahl sind auf
Gebrauch ausgelegt. Mit einem Kurbelantrieb
wird dieser Schirm geöffnet. Dank der Gas­
druckfeder ist die Schirmhöhe bequem ver­
stellbar. Das Schirmdach lässt sich bis 90° in
alle Richtungen neigen und 360° drehen. Es
gibt keine Terrassensituation oder Sonnen­
stand dem Pendalex® P+ nicht gerecht wird.
O Pendalex® P+ é muito mais que um om­
brellone: seu manuseio e a grande qualidade
de seus materiais – alumínio, plástico reforça­
do com fibra de vidro e molas de aço – foram
pensados para facilitar o uso. Ele se abre por
meio da manivela e graças à mola de com­
pressão a gás sua altura pode ser facilmente
regulada. A cobertura pode se inclinar até 90°
em todas as direções e girar 360°. Não há ter­
raço ou posição do sol em que o Pendalex® P+
não seja perfeito.
Il Pendalex® P+ è ben più di un semplice om­
brellone: ergonomia e materiali pregiati come
alluminio, vetroresina e acciaio per molle sono
concepiti per un uso intenso. L’apertura è a
manovella e la molla a gas ne consente la re­
golazione in altezza. Il tetto è inclinabile fin di
90° in ogni direzione e può ruotare di 360°:
non esiste terrazzo o posizione del sole che il
Pendalex® P+ possa temere.
The Pendalex® P+ is more than just a sha­
de provider: its handling and the high-quality
materials aluminium, glass fibre reinforced
plastic and spring steel are laid out for use.
This sunshade is opened using a crank me­
chanism. Thanks to the gas pressure spring,
the sunshade height can be easily adjusted.
The sunshade cover can be tilted in all direc­
tions up to 90° and rotated 360°. There is no
terrace situation or location of the sun that the
Pendalex® P+ can not deal with.
Pendalex® P+ es mucho más que una som­
brilla: su manejo y la gran calidad de sus
materiales, aluminio, plástico reforzado con
fibra de vidrio y acero para los resortes, es­
tán pensados para facilitar su uso. Se abre
mediante un accionamiento por manivela
y, gracias al resorte de compresión por gas,
su altura puede regularse cómodamente. El
techo se puede inclinar hasta 90° en todas
las direcciones y girar 360°. No hay terraza ni
posición del sol para la que Pendalex® P+ no
resulte ideal.
De Pendalex® P+ is meer dan een schaduw­
werper: zijn hantering en de hoogwaardige
materialen aluminium, glasvezelversterkte
kunststof en verenstaal zijn voorzien op ge­
bruik. Deze parasol wordt met een slingeraan­
drijving geopend. Dankzij de gasdrukveer kan
de parasolhoogte comfortabel versteld wor­
den. Het parasoldoek helt in alle richtingen tot
90° over en draait 360°. Er is geen terrassitu­
atie of zonnestand waaraan de Pendalex® P+
niet tegemoetkomt.
36
37
Pendalex® P+
38
39
Pendalex® V+
Pendalex® V + –
ein Sonnenschirm mit dem Plus
Pendalex® V + –
algo mais que um ombrellone
Pendalex® V + –
l’ombrellone con una marcia in più
Pendalex® V + –
a sunshade with a plus
Pendalex® V + –
algo más que una sombrilla
Pendalex® V + –
een parasol met een pluspunt
Der Pendalex® V+ ist perfekt als Sicht– und
Sonnenschutz und hat alles, was ein moder­
ner Klassiker braucht: Robuste Technik, hoch­
wertige Materialien und modernes Design.
Der Pendalex® V+ kann mühelos in der Höhe
verstellt werden. Das Kugelgelenk ermöglicht
eine stufenlose Neigung des Schirmdachs in
sämtliche Richtungen bis 90° und lässt sich
durch den Bajonettverschluss problemlos vom
Gestänge abmontieren.
O ombrellone Pendalex® V+ é perfeito para
proteger do sol e dos olhares indiscretos, e
tem tudo de que um clássico moderno precisa:
sólida tecnologia, materiais de alta qualidade
e design atual. Sua altura pode ser regulada
sem qualquer problema. A cobertura do om­
brellone se inclina progressivamente até 90°
em todas as direções, por meio da articulação
esférica. Os braços são desmontados com
facilidade, graças às juntas em encaixe per­
pendicular.
Il Pendalex® V+ è perfetto per proteggere
dalla vista e dal sole, e ha tutto ciò che ca­
ratterizza un classico alla moda: robustezza,
materiali pregiati e design moderno. Il Pen­
dalex® V+ è facilmente regolabile in altezza.
Il giunto sferico consente di inclinare il tetto
in ogni direzione fino a 90°, mentre l’attacco
a baionetta ne rende semplice lo smontaggio
dall’asta portante.
The Pendalex® V+ is perfect as vision and
sun protection, and has everything that a
modern classic needs: robust technology,
high-quality materials and modern design.
You can effortlessly adjust the height of the
Pendalex® V+. The ball-and-socket joint ena­
bles stepless tilting of the sunshade cover in
all directions, up to 90°, and can be removed
from the frame without a problem thanks to
the bayonet joint.
La sombrilla Pendalex® V+ es perfecta para
protegerse del sol y de las miradas indiscretas
y tiene todo lo que un clásico moderno ne­
cesita: técnica robusta, materiales de gran
calidad y diseño actual. Puede regularse en
altura sin ningún problema. El techo de la
sombrilla se puede inclinar progresivamente
hasta 90° en todas las direcciones mediante
la articulación esférica y desmontarse de las
varillas sin ningún problema gracias al cierre
de bayoneta.
De Pendalex® V+ is perfect als zicht- of
zonnebescherming en heeft alles wat een
moderne klassieker nodig heeft: robuuste
techniek, hoogwaardige en modern design.
De Pendalex® V+ kan moeiteloos in de hoog­
te versteld worden. Het kogelscharnier maakt
een traploos overhellen van het parasoldoek
tot 90° in elke richting mogelijk en kan door
de bajonetsluiting probleemloos van het bui­
zenstelsel gedemonteerd worden.
40
41
Gestellfarbe und Material · Cor da estrutura e material · Colore della struttura e materiale
Eschenholz · Madeira freixo · Legno di frassino
Ahorn · Madeira Plátano · Acero
Teakholz · Madeira Teca · Legno di tek
Aluminium weiss · Alumínio branco · Alluminio bianco Aluminium natureloxiert · Alumínio anodizado natural · Alluminio anodizzato naturale
Aluminium graphitgrau · Alumínio cinza grafite · Alluminio grigio grafite
Aluminium anthrazit · Alumínio antracito (preto) · Alluminio antracite
Frame colour and material · Color del armazón y material · Framekleur en materiaal
Ash wood · Madera de fresno · Essenhout
Sycamore · Arce · Esdoorn
Teak wood · Madera de teca · Teakhout
Aluminium white · Aluminio blanco · Aluminium wit
Aluminium anodized natural · Aluminio anodizado natural · Aluminium natuurgeanodiseerd
Aluminium graphite grey · Aluminio gris grafito · Aluminium grafietgrijs
Aluminium anthracite · Aluminio antracita · Aluminium antraciet
Schirm öffnen · Abertura do ombrellone · Apertura dell’ombrellone
Flaschenzug · Polias · Carrucola
Kurbelantrieb · Manivela · Comando a leva
Öffnung mit Schieber · Dispositivo deslizante · Apertura tramite cursore
Öffnung mit Spannhebel · Alavanca tensora · Apertura tramite leva di serraggio
Sunshade opening · Apertura de la sombrilla · Parasol openen
Pulley · Polea · Katrol
Crank handle operation · Accionamiento de manivela · Hendelaandrijving
Opening by slide · Apertura con dispositivo deslizante · Openen met schuifklem
Opening by blocking lever . Apertura con palanca tensora · Openen met spanhendel
*
Schirmhöhe verstellen · Regulagem da altura do ombrellone · Regolazione dell’altezza dell’ombrellone
Höhenverstellung · Ajuste de altura · Regolazione dell’altezza
Sunshade height adjustment · Regulación de altura de la sombrilla · Parasolhoogte verstellen
Height adjustment · Ajuste de altura · Hoogte verstellen
Schirmdach neigen · Inclinação da cobertura · Inclinazione della capote
Schrägstellung mit Zahnkranzgelenk · Mediante articulação com coroa dentada ·
Inclinazione tramite giunto a corona dentata
Einfache Dachneigung · Inclinação do teto · Inclinazione del tetto
Dachneigung beidseitig bis 54° · Inclinação do teto para os dois lados até 54° ·
Inclinazione della capote su ambedue i lati fino a 54°
Dachneigung beidseitig bis 90° · Inclinação do teto para os dois lados até 90° ·
Inclinazione della capote su ambedue i lati fino a 90°
Neigung des Schirmdaches in alle Richtungen · Inclinação do teto em todas as direções ·
Inclinazione della capote in tutte le direzioni
Canopy inclination · Inclinación del techo · Schermdak hellen
Inclination by toothed swivel joint · Inclinación mediante articulación con corona dentada ·
Schuinstellen met tandkransgewricht
Roof-slant · Inclinación del tejado · Dakhelling
Canopy inclination on both sides up to 54° · Inclinación del techo hacia ambos lados hasta 54° ·
Dakhelling tweezijdig tot 54°
Canopy inclination on both sides up to 90° · Inclinación del techo hacia ambos lados hasta 90° ·
Dakhelling tweezijdig tot 90°
Canopy inclination in all directions · Inclinación del techo en todas las direcciones ·
Nijging van het schermdak naar alle richtingen
* Option crank set · Opción de juego de manivelas · Optie slingerset
* Option Kurbelset · Kit manivela opcional · Set manovella opzionale
Alexo® · 8 – 9
200 cm, 220 cm
Fortino · 16 – 17
250 cm, 270 cm, 300 cm 200 x 200 cm, 240 x 240 cm
42
Teakwood · 10 – 11
300 cm, 350 cm
330 x 330 cm
Fortero · 18 – 19
350 cm, 400 cm 250 x 250 cm, 300 x 300 cm, 350 x 350 cm
300 x 200 cm, 350 x 250 cm
Piazzino · 12 – 13
300 cm, 350 cm
300 x 300 cm
Alu-Twist · 20 – 21
270 cm, 300 cm, 330 cm
240 x 240 cm
250 x 200 cm Alu-Push · 22 – 23
200 cm, 220 cm, 250 cm, 270 cm 240 x 240 cm
210 x 150 cm, 250 x 200 cm Sombrano® · 32 – 35
350 cm, 400 cm
300 x 300 cm, 350 x 350 cm
Alu-Style · 24 – 25
270 cm, 300 cm, 330 cm
Pendalex® P + · 36 – 39
300 cm, 325 cm, 350 cm
285 x 230 cm
Pendalex® V+
Pendalex® P+
Sombrano®
Alu-Style
Alu-Push
Alu-Twist
Fortero
Fortino
Piazzino
Aluminium free-arm · Brazo libre de aluminio · Freearm van aluminium
Teakwood
Aluminium centre pole · Mástil central de aluminio · Middenstok van aluminium
Alexo®
Wooden centre pole · Mástil central de madera · Middenstok van hout
Sunwing® C+
Functional overview · Opción de juego de manivelas · Functieoverzicht
Pendalex® V+
Pendalex® P+
Alu-Style
Alu-Push
Alu-Twist
Fortero
Fortino
Piazzino
Freiarm aus Aluminium · Braço lateral de alumínio · Braccio libero in alluminio
Teakwood
Mittelstock aus Aluminium · Haste central de alumínio · Montante centrale in alluminio
Alexo®
Mittelstock aus Holz · Haste central de madeira · Montante centrale in legno
Sombrano®
· Visão geral das funções · Panoramica delle funzioni
Sunwing® C+
Funktions-Übersicht
*
Sunwing® C+ · 28 – 31
265 cm, 300 cm, 330 cm 260 x 260 cm
Pendalex® V+ · 40 – 41
250 cm, 300 cm, 325 cm 260 x 200 cm, 280 x 240 cm 43
Ihre Grossschirme im XXL-Design
mit einer Grösse bis zu 50 m2.
Ombrellones extragrandes com até 50 m2.
I vostri maxi-ombrelloni nel design XXL
con ampiezza fino a 50 m2.
Your large sunshades in XXL design
up to a size of 50 m2.
Sus grandes sombrillas en diseño XXL
con un tamaño de hasta 50 m2.
Uw grote parasols in XXL-design
met een grootte tot 50 m2.
Palazzo®, Avignon (F)
Castello®
The Dolder Grand, Zürich (CH)
Ob bei Ihnen zu Hause, im Hotel oder im
Restaurant, eines liegt Glatz besonders am
Herzen: Das Wohl Ihrer Gäste! Gastfreund­
schaft zeichnet sich durch Geborgenheit,
Komfort und Qualität aus – all das und noch
viel mehr bieten die hochfunktionalen Gross­
schirme Castello®, Ambiente® und Palazzo®
im XXL-Design.
Aufgrund ihrer Technik und Grösse bedarf
es besonders geschulte und zertifizierte Ver­
triebspartner. Ausführliche Informationen zu
unseren Gross­
schirmen und entsprechend
qualifizierten Vertriebspartnern finden Sie auf
unserer Homepage www.glatz.ch.
44
Em casa, em um hotel ou um restaurante,
o mais importante é sempre o bem-estar de
nossos amigos e clientes. E se há algo que
caracteriza a hospitalidade, é a segurança,
o conforto e a qualidade. Oferecemos isso
e muito mais com nossos ombrellones alta­
mente funcionais e de tamanho extragrande –
Castello®, Ambiente® e Palazzo®.
Devido a suas dimensões e tecnologia, são
necessários parceiros de negócios bem
treinados e certificados. Para informações
detalhadas sobre nossa linha superior de
ombrellones grandes e especiais, visite nosso
site: www.glatz.com.br.
Che si tratti della vostra casa, di un albergo
o di un ristorante; c‘è qualcosa a cui Glatz ti­
ene molto: il benessere degli ospiti! L‘ospitalità
è caratterizzata da una sensazione di sicurez­
za, comfort e qualità; questo e molto di più
offre la grande funzionalità degli ombrelloni
di grandi dimensioni Castello®, Ambiente® e
Palazzo nel design XXL.
A causa della loro tecnologia e grandezza,
sono necessari distributori specializzati e
certificati. Informazioni dettagliate sui nostri
ombrelloni di grandi dimensioni e distributori
specializzati sono disponibili sul nostro sito
web www.glatz.ch.
Ambiente®
Whether in your own home, hotel or restau­
rant, one thing is of great importance to Glatz:
The welfare of your guests! Hospitality is cha­
racterized by security, comfort and quality –
and the highly functional and large Castello®,
Ambiente® and Palazzo® sunshades in XXL
design offer all this and more.
Due to their technology and size, well-trained
and certified business partners are essential.
For detailed information concerning our supe­
rior range of large sunshades and correspon­
ding specialised business partners, please
refer to our homepage at: www.glatz.ch.
En casa, en un hotel o un restaurante, lo
más importante siempre es el bienestar de
nuestros amigos y clientes. Y si hay algo que
caracteriza la hospitalidad es la seguridad,
el confort y la calidad. Eso y mucho más es
lo que ofrecen nuestras funcionales som­
brillas de diseño XXL Castello®, Ambiente® y
Palazzo®.
Dada su técnica y sus dimensiones se ne­
cesitan comerciales especialmente forma­
dos y certificados. Encontrará información
detallada sobre nuestras sombrillas XXL y
comerciales adecuadamente cualificados en
www.glatz.ch.
Weze het bij u thuis, in het hotel of in het re­
staurant – één ding ligt Glatz bijzonder na aan
het hart: het welbehagen van uw gasten! Gast­
vrijheid wordt gekenmerkt door geborgen­
heid, comfort en kwaliteit – dat alles en nog
veel meer bieden de hoogst functionele grote
parasols Castello®, Ambiente® en Palazzo®
in XXL-design.
Door toedoen van hun techniek en grootte zijn
bijzonder geschoolde en gecertificeerde ver­
kooppartners nodig. Uitvoerige informatie bij
onze grote parasols en dienovereenkomstig
gekwalificeerde verkooppartners vindt u op
onze homepage www.glatz.ch.
45
Castello® M4 / Castello® K4
Castello® –
der ideale Gastgeber
Castello® –
o anfitrião perfeito
Castello® –
un ospitante ideale
Castello® –
the ideal host
Castello® –
la anfitriona ideal
Castello® –
de ideale gastheer
Castello® lässt sich spielend leicht über
Tischen und Stühlen öffnen und schliessen
und schützt selbst vor Regen und Wind. Rund,
quadratisch oder rechteckig: Der Castello® ist
in 2 Modellvarianten erhältlich. M4 wird im
Teleskop-Prinzip mit Schieber und Spann­
hebel bedient, K4 öffnet und schliesst mit
Kurbel und gegenläufigem Öffnungsprinzip.
Als Zubehör stehen verschiedene Befesti­
gungen sowie Beleuchtung und Heizung zur
Auswahl.
O ombrellone Castello® pode ser aberto e
fechado facilmente sobre mesas e cadeiras,
e protege tanto da chuva como do vento.
Redondo, quadrado ou retangular, este om­
brellone está disponível em dois modelos. O
M4 é manipulado pelo princípio telescópico,
com deslizamento e alavanca tensionadora. O
K4 se abre e fecha com manivela e funciona
pelo princípio de abertura em sentido oposto.
Como acessórios, há diferentes opções de
fixação, iluminação e aquecimento.
Oltre ad aprirsi e richiudersi al disopra di
tavoli e sedie con estrema facilità, Castello
protegge anche dalla pioggia e dal vento.
Rotondo, quadrato o rettangolare: Castello è
disponibile in 2 versioni. Il modello M4 è te­
lescopico, con cursore e leva di bloccaggio,
mentre il K4 si apre e si chiude a manovella
secondo il principio d’apertura a controrotazi­
one. Come accessori si può scegliere tra vari
sistemi di fissaggio, illuminazione e riscalda­
mento.
Castello® is very easy to open and close
above tables and chairs, and even protects
against rain and wind. Round, square or
rectangular: The Castello® is available in 2
models. M4 is operated using the telescope
principle with a slide and tensioning lever, K4
opens and closes with a crank and a counter
rotating opening principle. Various fastenings
and lighting and heating are available as ac­
cessories.
Castello® se puede abrir y cerrar fácilmente
por encima de las mesas y las sillas y protege
tanto de la lluvia como del viento. Redonda
cuadrada o rectangular, esta sombrilla está
disponible en dos variantes. La M4 se maneja
según el principio telescópico con corredera y
palanca tensionadora. La K4 se abre y se cier­
ra con manivela y funciona según el principio
de apertura en sentido opuesto. Como ac­
cesorios se ofrecen diferentes fijaciones, así
como iluminación y calefacción opcionales.
Castello® kan kinderlijk eenvoudig boven
tafels en stoelen geopend en gesloten wor­
den en beschermt zelfs tegen regen en wind.
Rond, rechthoekig of vierkant: de Castello® is
verkrijgbaar in 2 modelvarianten. M4 wordt
volgens het telescoopprincipe met schuif en
spanhendel bediend, K4 opent met slinger en
tegenovergesteld openingsprincipe. Als toe­
behoren hebt u de keuze uit verschillende be­
vestigingen alsook verlichting en verwarming.
Ambiente® –
das XXL Chamäleon
Ambiente® –
o camaleão extragrande
Ambiente® –
il camaleonte XXL
Ambiente® –
the XXL chameleon
Ambiente® –
el camaleón XXL
Ambiente® –
de XXL-kameleon
Der Freiarmschirm der Sonderklasse
überzeugt aufgrund seiner Dimension und
stabilen Konstruktion. Das Schirmdach lässt
sich komfortabel per Kurbel oder optionalen
Motorantrieb öffnen und schliessen. Ist der
Ambiente® fix im Boden verankert, kann er
– abhängig von der Schirmgrösse – Windge­
schwindigkeiten von maximal 40 km/h prob­
lemlos standhalten.
Este ombrellone de braço lateral, da categoria
especial, impressiona por suas dimensões e
estabilidade. A cobertura pode ser aberta e
fechada sem esforço com a manivela ou, se
preferir, um motor. Quando firmemente fixado
ao solo, o Ambiente® pode resistir a ventos de
até 40 km/h sem problemas – dependendo do
tamanho da cobertura.
Questo ombrellone a braccio libero di qua­
lità superiore convince per dimensioni e ro­
bustezza strutturale. Il tetto si apre e si chiude
con la manovella o mediante la motorizzazio­
ne opzionale. Se ancorato nel terreno, Ambi­
ente può tranquillamente resistere a velocità
del vento fino a max. 40 km/h, quali che siano
le sue dimensioni.
This special class of free arm sunshades is
impressive due to its dimensions and stable
construction. The sunshade cover can com­
fortably be opened and closed using a crank,
or optionally a motor drive. If the Ambiente®
is firmly anchored in the ground, it can resist
wind speeds of max. 40 km/h without a prob­
lem – depending on the sunshade size.
Esta sombrilla de brazo libre de la categoría
especial convence por sus dimensiones y su
estabilidad. Su techo se puede abrir y cerrar
cómodamente con una manivela o, si se pre­
fiere, mediante un motor de accionamiento.
Si se ancla fijamente al suelo, en función de
su tamaño, es capaz de soportar sin proble­
mas vientos de hasta 40 km/h.
Deze vrije-armparasol uit een speciale klas­
se overtuigt met zijn afmetingen en stabiele
constructie. Het parasoldoek kan comfortabel
met een slinger of optionele motoraandrijving
geopend en gesloten worden. Indien de Ambi­
ente® vast in de grond is verankerd, kan hij –
naargelang de parasolgrootte – probleemloos
tegen windsnelheden van maximaal 40 km/u
standhouden.
Ambiente®
46
47
Palazzo®
Palazzo® –
die High-Tech Lösung
Palazzo® –
a solução high tech
Palazzo® –
la soluzione high-tech
Palazzo® –
the high tech solution
Palazzo® –
la solución de alta tecnología
Palazzo® –
de hoogtechnologische oplossing
Palazzo® Noblesse und Palazzo® Royal
bilden die neue Generation des Traditions­
schirms Palazzo®, die sich im Vergleich zu
ihrem Vorgänger noch leistungsstärker zeigen
und dabei mit einer einfachen Handhabung
glänzen.
Palazzo® Noblesse e Palazzo® Royal
formam a nova geração do tradicional om­
brellone Palazzo®. Comparados com seus
antecessores, têm ainda maior desempenho
e surpreendem pela facilidade de manuseio.
Palazzo® Noblesse e Palazzo® Royal sono la
nuova generazione del tradizionale ombrello­
ne Palazzo. Si distinguono dal loro predeces­
sore per la maggiore efficienza e semplicità di
manovra.
Palazzo® Noblesse and Palazzo® Royal are
the new generation of the traditional Palazzo®
sunshade, which are even more high perfor­
mance compared to their predecessors, and
are easy to handle.
Palazzo® Noblesse y Palazzo® Royal forman
la nueva generación de la tradicional sombril­
la Palazzo®. Sin embargo, en comparación
con su antecesora, son aún más eficaces y
sorprenden además por su sencillo manejo.
Palazzo® Noblesse en Palazzo® Royal vor­
men de nieuwe generatie van de traditionele
parasol Palazzo® en in vergelijking met hun
voorganger tonen ze zich nog sterker en schit­
teren ze met een eenvoudige hantering.
Com novo design e detalhes atraentes, logo
revelam sua funcionalidade. Ambos os mo­
delos podem ser abertos e fechados com no
máximo 19 voltas da manivela, ou um simples
apertar de botão no controle remoto. Não é
preciso remover mesas e cadeiras, pois a
altura dos ombrellones fechados é de 75 cm.
Nuovo design e raffinati dettagli estetici sotto­
lineano la funzionalità di questi nuovi ombrel­
loni maxi. La loro apertura e chiusura richie­
de fino a un massimo di 19 giri di manovella
oppure, a scelta, le si può attivare mediante
radiocomando. Tavoli e sedie non vengono
toccati in quanto per tutti i formati di ombrel­
lone l’altezza di chiusura è superiore ai 75 cm.
With a new design and attractive details, the
new large sunshades emphasise their functio­
nal purpose optically. Optionally, both models
can be opened and closed with up to max.
19 turns of the crank by hand or at the push
of a button using remote control. Tables and
chairs remain unaffected by this, as the clo­
sing height for all sunshade sizes is higher
than 75 cm.
Con un nuevo diseño y atractivos detalles, solo
con verlas las nuevas sombrillas ya revelan su
funcionalidad. Ambos modelos pueden abrir­
se y cerrarse a mano con un máximo de 19 gi­
ros de manivela o a distancia con solo pulsar
un botón. Y eso sin tener que desplazar las
mesas y sillas, porque la altura de cierre es de
más de 75 cm en todos los tamaños.
Met nieuw design en aantrekkelijke details
spreiden de nieuwe grote parasols hun func­
tionele ambities optisch tentoon. Naar keuze
kunnen beide modellen met maximaal 19
slingerrotaties manueel of met een knopdruk
via afstandsbediening geopend en gesloten
worden. Tafels en stoelen blijven onaange­
roerd, daar de sluithoogte bij alle parasol­
modellen hoger dan 75 cm is.
Mit neuem Design und attraktiven Details
stellen die neuen Grossschirme ihren funk­
tionalen Anspruch optisch heraus. Wahlweise
lassen sich beide Modelle mit bis maximal 19
Kurbelumdrehungen per Hand oder einem
Knopfdruck per Funk öffnen und schliessen.
Tische und Stühle bleiben davon unberührt,
da die Schliesshöhe bei allen Schirmgrössen
höher als 75 cm ist.
Devido a sua sólida construção e a qualidade
do tecido, os grandes ombrellones Palazzo®
Noblesse e Palazzo® Royal oferecem perfeita
Aufgrund ihrer robusten Konstruktion sowie proteção contra sol e chuva, e resistiram a
der Stoffqualität bieten die Grossschirme ventos de até 90 km/h (conforme o tamanho
Palazzo® Noblesse und Palazzo® Royal optima­ do modelo) em testes em túnel de vento.
len Schutz vor Sonne und Regen und halten
einer Windgeschwindigkeit von bis zu 90 km/h
stand (je nach Grösse des Modells), was zahl­
reiche Tests im Windkanal bescheinigen.
48
Grazie alla loro robustezza strutturale e alla
qualità dei tessuti, i maxi-ombrelloni Palazzo®
Noblesse e Palazzo® Royal assicurano una
protezione ottimale dal sole e dalla pioggia,
resistendo perfino a velocità del vento fino a
90 km/h (a seconda delle dimensioni del mo­
dello), valore certificato da numerosi test nella
galleria del vento.
Due to their robust construction and the fabric
quality, the large sunshades Palazzo® Nobles­
se and Palazzo® Royal, offer optimum protec­
tion against sun and rain, and can resist wind
speeds of up to 90 km/h (according to the size
of the model), which has been proven by nu­
merous tests in the wind tunnel.
Gracias a su robusta construcción y a la cali­
dad de sus materiales, las sombrillas Palazzo®
Noblesse y Palazzo® Royal protegen de forma
óptima del sol y la lluvia y soportan vientos de
hasta 90 km/h (según el tamaño), lo que se
ha comprobado en varios ensayos en el túnel
aerodinámico.
Door toedoen van hun robuuste constructie
alsook de stofkwaliteit bieden de grote pa­
rasols Palazzo® Noblesse en Palazzo® Royal
optimale bescherming tegen zon en regen en
houden ze stand tegen een windsnelheid tot
90 km/u (naargelang de grootte van het mo­
del), wat bevestigd wordt door talrijke tests in
de windtunnel.
49
Zusatzinformationen · Informações adicionais · Informazioni supplementari
Additional information · Información adicional · Bijkomende informatie
Schirmbezüge mit UV-Schutz nach
australischem Standard UPF 50+
Sunshade covers with UV protection accor- Tejidos de sombrilla con protección UV Parasoldoeken met UV-bescherming
ding to the Australian standard UPF 50+ según la norma australiana UPF 50+ volgens Australische standaard UPF 50+
Jeder Schirm schützt vor Sonne, nicht aber
jeder vor ihren gefährlichen UV-Strahlen.
Tecidos para ombrellone com pro- Teli di copertura con protezione UV seteção UV de acordo com o padrão condo normativa australiana UPF 50+
australiano de UPF 50+
Tutti gli ombrelloni proteggono dal sole, ma
A maioria dos ombrellones disponíveis no non tutti dai pericolosi raggi UV.
mercado protege do sol, mas não dos raios
Ultraviolette Strahlen sind in die Wellenbereiche UV nocivos.
La radiazione ultravioletta si suddivide nelle
UV-A, UV-B und UV-C eingeteilt. Je kürzer die
gamme d’onda UV-A, UV-B e UV-C. Minore è
Wellenbereiche sind, desto schädlicher wirken Os raios ultravioletas se dividem conforme la lunghezza d’onda, maggiore è il danno che
sie auf der Haut. Obwohl die UV-A-Strahlung o comprimento de onda, em UV-A, UV-B e ne deriva per la pelle. Sebbene la radiazione
im längsten Wellenbereich liegt, ist diese die UV-C. Quanto mais curtas as ondas, mais UV-A rientri nella banda più lunga, essa è la
schädlichste für den Menschen: Neben einer perigosos seus efeitos sobre a pele. Apesar più dannosa per l’uomo: infatti, oltre a procu­
schnellen, kurzfristigen Bräune erhöht sie vor da radiação UV-A estar no comprimento de rare una rapida abbronzatura, essa aumenta
allem das Risiko von Hautalterungen und onda mais longo, é o mais perigoso para as il rischio di alterazioni cutanee e di melanoma.
Hautkrebs.
pessoas, já que, além de proporcionar um
bronzeado rápido, aumenta o risco de enve­ Glatz è un passo avanti rispetto ad altri pro­
Glatz ist anderen Herstellern einen Schritt lhecimento da pele e de câncer.
duttori e utilizza tessuti di copertura che fil­
voraus und verwendet Sonnenschirmbezüge,
trano i raggi UV in conformità con lo standard
die UV-Strahlen filtern und das nach australi­ A Glatz vai um passo além de outros fabri­ australiano UPF 50+.
schem Standard UPF 50+.
cantes e usa coberturas de ombrellone que
filtram os raios UV conforme a norma austra­ UPF significa «Ultraviolet Protection Factor»
UPF steht für «Ultraviolet Protection Factor» liana UPF 50+.
ed è un programma del governo australiano:
und ist ein Programm der australischen Re­
i produttori di ombrelloni e quindi anche la
gierung: Hier können Sonnenschutzhersteller UPF, que significa “Proteção do Fator Ultravi­ Glatz SA, possono chiedere alla Radiation Pro­
beim Amt für Australien Radiation Protec­ oleta” em inglês, é o nome de um programa tection and Nuclear Safety Agency australiana
tion and Nuclear Safety Agency einen An­ do governo australiano no qual os fabricantes di testare i loro prodotti e di omologarli. Tutti i
trag stellen und ihre Produkte testen lassen de ombrellones podem solicitar à Agência nostri tessuti recano il marchio UPF, protetto
– so auch die Glatz AG. Sämtliche Stoffe des Australiana de Proteção contra Radiação e in tutto il mondo. La scala dei fattori di prote­
Schweizer Sonnenschirmfabrikanten tragen Segurança Nuclear um teste de seus produtos, zione varia da 15 a 50, dove 50 è il valore più
das UPF-Siegel, das weltweit unter Marken­ como faz a Glatz. Todos os tecidos desse elevato e quindi quello che offre la massima
schutz steht. Die Skala des Sonnenschutzes fabricante suíço contam com o selo UPF, uma protezione UV. Ai prodotti che superano tale
bewegt sich zwischen 15 bis 50, wobei 50 der marca reconhecida em nível mundial. A esca­ valore viene riconosciuto il marchio UPF 50+.
beste Wert ist und den höchsten Schutz vor la de proteção solar varia entre 15 e 50; 50
UV-Strahlung bietet. Produkte, die darüber é o melhor valor e oferece a maior proteção Importante: tutti i tessuti di copertura della Glatz
liegen, werden mit dem Siegel UPF 50+ aus­ contra radiação UV. Produtos que ficam acima assicurano un fattore di protezione UPF 50+.
gezeichnet.
desse valor são rotulados com o selo UPF 50+.
Wichtig: Bei Glatz weisen alle Stoffbezüge ei­ Importante: na Glatz, todas as coberturas têm
nen Sonnenschutz von UPF 50+ aus.
proteção UPF 50+.
UPF: Gütesiegel für exzellenten Schutz
vor direkter UV-Einstrahlung.
UPF: Selo de qualidade que atesta excelente
proteção contra os raios UV diretos.
UPF: Sigillo di qualità per protezione
ottimale contro l’irradiazione UV diretta.
50
All sunshades protect against the sun, but
Todas las sombrillas protegen del sol, pero
Elke parasol beschermt tegen de zon, echter
not necessarily against its dangerous UV rays. no de sus dañinos rayos UV.
niet noodzakelijk tegen gevaarlijke UV-stralen.
Ultraviolet rays are divided into the wave ran­
ges UV-A, UV-B, and UV-C. The shorter the
wave ranges are, the more dangerous the
effect on the skin. Although UV-A radiation
is in the longest wave range, this is the most
dangerous for people: apart from a fast, shortterm tan, it primarily increases the risk of skin
aging and skin cancer.
Los rayos ultravioletas se clasifican según su
longitud de onda en UV-A, UV-B y UV-C. Cu­
anto menor es su longitud de onda más noci­
vos resultan para la piel. Pero la radiación UVA, aunque presenta la longitud de onda más
larga, es la más peligrosa para las personas ya
que, además de proporcionar un bronceado
rápido, incrementa el riesgo de envejecimien­
to de la piel y de padecer cáncer.
Ultraviolette stralen behoren tot golflengten
UV-A, UV-B en UV-C. Hoe korter de golfleng­
ten, des te schadelijker voor de huid zijn ze.
Ofschoon UV-A-straling in de langste golfzone
ligt, is ze het schadelijkst voor de mens: naast
een snel, kortstondig bruinen verhoogt deze
vooral het risico op huidveroudering en huid­
kanker.
Glatz is a step ahead of other manufacturers
and uses sunshade covers that filter UV rays Glatz va un paso por delante de otros fabri­
according to the Australian standard UPF cantes y utiliza en sus sombrillas tejidos que
50+.
filtran los rayos UV según la norma australia­
na UPF 50+.
UPF stands for “Ultraviolet Protection Factor”
and is a programme by the Australian govern­ UPF significa «Ultraviolet Protection Factor»
ment: here, sun protection manufacturers y es el nombre de un programa del gobierno
can apply to the office for Australian Radia­ australiano en el marco del cual los fabrican­
tion Protection and Nuclear Safety Agency, tes de sombrillas pueden solicitar a la Agencia
and have their products tested – this includes Australiana de Protección contra la Radiación
Glatz AG. All materials used by the Swiss sun­ y Seguridad Nuclear un ensayo de sus pro­
shade manufacturer bear the UPF seal, which ductos, tal y como hace Glatz AG. Todos los
is under trademark protection worldwide. The tejidos de este fabricante suizo cuentan con
scale of sun protection goes from 15 to 50; 50 el sello UPF, una marca reconocida a nivel
is the best value and offers the highest protec­ mundial. La escala de la protección solar osci­
tion against UV radiation. Products, that are la entre 15 y 50, donde 50 es el valor máximo
above this, are labelled with the seal UPF 50+. y proporciona por tanto la mayor protección
frente a los rayos UV. Los productos que supe­
Important: At Glatz, all fabric covers show sun ran esta protección ostentan el sello UPF 50+.
protection of UPF 50+.
Importante: todos los tejidos de las sombrillas
Glatz proporcionan una protección de UPF 50+.
Glatz is een stap vóór op andere fabrikanten
en gebruikt parasoldoeken die UV-stralen
filteren, en wel volgens de Australische stan­
daard UPF 50+.
UPF staat voor “Ultraviolet Protection Factor”
en is een programma van de Australische
regering: hier kunnen fabrikanten van zonne­
bescherming een aanvraag indienen bij het
Australian Radiation Protection and Nuclear
Safety Agency, en hun producten laten testen
– zo ook Glatz AG. Alle stoffen van de Zwits­
erse parasolfabrikant dragen het UPF-zegel,
dat een wereldwijd beschermd merk is. De
schaal van de zonnebescherming reikt van 15
tot 50, waarbij 50 de beste waarde is en de
hoogste bescherming tegen UV-straling biedt.
Producten die nog hoger scoren, worden met
het zegel UPF 50+ onderscheiden.
Belangrijk: bij Glatz vertonen alle stofbekle­
dingen een bescherming tegen de zon van
UPF 50+.
UPF: Stamp of quality for excellent protection
against direct UV rays.
UPF: Sello de calidad que atesta una excelente
protección contra los rayos UV directos.
UPF: Keurmerk voor excellente bescherming
tegen directe UV-straling.
51
Lichtechtheit und lichtechte Stoffe
Resistência à luz e tecidos
resistentes à luz
Solidità alla luce e tempi di
sbiadimento dei tessuti
Lightfastness and lightfast materials
Resistencia a la luz y tejidos
resistentes a la luz
Lichtechtheid en lichtechte stoffen
Nicht nur die Haut, auch der Schirmbezug
muss sich gegen starke UV-Strahlen wapp­
nen: Ist ein Sonnenschirm permanent der
Sonne ausgesetzt, bleicht der Stoff mit der
Zeit aus. Wie schnell und stark, hängt von der
Stoffqualität ab. Glatz bietet die Stoffklassen
1, 2, 4 und 5 an. Je höher die Stoffklasse,
desto besser sind Lichtechtheit und demzufol­
ge länger der Ausbleichungszeitraum – wie
beispielsweise die Stoffklasse 2 mit einer Frei­
lichtdauerbeständigkeit nach direkter Son­
neneinstrahlung von 40 – 80 Tagen. Die Stoff­
klasse 4 zeigt erste Farbveränderungen nach
350 – 700 Tagen und die Stoffklasse 5 nach
700 Tagen.
Não só a pele precisa se defender dos
fortes raios UV, mas também a cobertura do
ombrellone: se um ombrellone ficar perma­
nentemente sob o sol, o material vai desbotar
com o tempo. Com que rapidez e intensidade
vai depender da qualidade do tecido. A Glatz
oferece materiais de classe 1, 2, 4 e 5. Quanto
maior a classe do material, maior sua resis­
tência à luz e, consequentemente, demora
mais para desbotar – por exemplo, um ma­
terial classe 2 resiste 40 a 80 dias ao ar livre
com radiação solar direta. O material classe
4 apresenta mudanças de cor depois de 350
a 700 dias e o classe 5, depois de 700 dias.
Oltre alla pelle, anche il telo di copertura
deve difendersi dalla forte radiazione UV: il
tessuto di un ombrellone costantemente es­
posto al sole tende infatti a scolorirsi nel tem­
po, con una velocità e gravità che dipendono
dalla qualità del tessuto. Glatz offre le classi di
tessuto 1, 2, 4 e 5. Più alta è la classe, mag­
giore è la solidità alla luce e quindi più lungo il
tempo di sbiadimento. Ad esempio, la classe 2
ha una resistenza alla radiazione solare diretta
di 40 – 80 giorni. La classe di tessuto 4 mostra
i primi segni di sbiadimento dopo 350 – 700
giorni, la classe 5 dopo 700 giorni.
It is not only the skin that needs to defend
itself against strong UV rays, but also the sun­
shade cover: if a sunshade is permanently
placed in the sun, then the material will fade
over time. How quickly and to what extent de­
pends on the quality of the fabric. Glatz offers
material classes 1, 2, 4, and 5. The higher
the material class, the better the lightfastness
and, consequently, the longer the fading pe­
riod – for example material class 2 with an
open air light resistance of 40 – 80 days after
direct solar radiation. Material class 4 shows
first colour changes after 350 – 700 days and
material class 5 after 700 days.
No solo la piel sino también el tejido de la
sombrilla debe protegerse contra la nociva ra­
diación UV: si una sombrilla está permanente­
mente expuesta al sol, con el tiempo el tejido
pierde su color. La rapidez y la intensidad con
que lo hace dependen de la calidad del pro­
pio tejido. Glatz ofrece las calidades de tejido
1, 2, 4 y 5. Cuando mayor es la calidad más
resistente a la luz es el tejido y, por tanto, más
tiempo tarda en decolorarse. Por ejemplo, la
calidad 2 resiste la radiación directa del sol de
40 a 80 días. En la calidad de tejido 4 no se
aprecian alteraciones del color hasta después
de entre 350 y 700 días y en la calidad 5,
hasta después de 700.
Niet enkel de huid, maar ook het parasoldoek
moet zich wapenen tegen sterke UV-straling:
indien een parasol permanent aan de zon is
blootgesteld, verbleekt de stof mettertijd. Hoe
snel en hoe sterk, hangt af van de stofkwaliteit.
Glatz biedt de stofklassen 1, 2, 4 en 5. Hoe
hoger de stofklasse, des te beter zijn de licht­
echtheid en dientengevolge des te langer is de
verbleekperiode – zoals bijvoorbeeld stofklasse
2 met een daglichtbestendigheid van 40 – 80
dagen. Stofklasse 4 vertoont de eerste kleurve­
randeringen na 350 – 700 dagen en stofklasse
5 na 700 dagen.
Farbpalette
Gama de cores
Gamma di colori
Colour palette
Gama de colores
Kleurenpalet
Glatz macht die Welt bunter und Schirme
zum Eyecatcher im Outdoorbereich: Ob in­
tensive oder dezente Töne – die Farbpalette
von Glatz für Schirmstoffbezüge ist gross.
90 Farben – in fünf Glatz Moods aufgeteilt
– stehen zur Auswahl: «Water & Sky» bein­
haltet die Farbabstufungen von blau bis grün.
Schlamm-, Erd- und Naturfarben sind bei
«Earth & Wood» tonangebend. Wer knallige
Töne bevorzugt, wird in der Farbkategorie
«Fresh & Fruity» fündig. «Fire & Sun» um­
fasst die strahlenden Töne von rot bis gelb,
Klassiker von schwarz bis weiss finden sich in
der Farbwelt «Stone & Metal».
A Glatz torna o mundo colorido e transforma
seus ombrellones em atrações na área externa.
Sejam tons intensos ou discretos, a Glatz tem
uma ampla paleta de cores de tecidos para
ombrellones. Estão disponíveis 90 cores, divi­
didas em cinco “Climas Glatz”: “Água & Céu”
inclui as gradações de cores de azul a verde.
Cores naturais e de terra dão o tom para “Terra
& Madeira”. Os que gostam de cores vivas vão
encontrar o que procuram na categoria “Fresco
& Frutado”. “Fogo & Sol” abrange os tons fortes
de amarelo a vermelho. Os clássico de preto a
branco fazem parte do estilo “Pedra & Metal”.
Glatz rende l’ambiente più variopinto e gli
ombrelloni più attraenti nella loro funzione
esteriore. Tonalità intense o delicate, la gam­
ma cromatica dei tessuti di copertura Glatz
è molto ampia. Si può infatti scegliere tra 90
tonalità, suddivise in cinque «Glatz Moods»:
«Water & Sky» raggruppa le gradazioni cro­
matiche dall’azzurro al verde. I colori limo,
terra e naturale di
«Earth & Wood» fanno ten­
denza. Chi invece predilige i colori accesi, li
troverà nella categoria «Fresh & Fruity». «Fire
& Sun» comprende i luminosi colori dal rosso
al giallo, mentre i classici colori dal nero al bi­
anco rientrano nella gamma «Stone & Metal».
Glatz makes the world more colourful and
turns sunshades into eye catchers in the out­
door area: whether intense or discreet tones
– Glatz has a large colour palette for sunshade
fabric covers. 90 colours – divided into five
Glatz Moods – are available: “Water & Sky”
includes the colour gradations from blue to
green. Sludge, earth and natural colours set
the tone for “Earth & Wood”. Those who like
bright colours will find what they are looking
for in the colour category “Fresh & Fruity”.
“Fire & Sun” encompasses the radiant to­
nes from red to yellow. Classics from black to
white are included in the colour world “Stone
& Metal”.
Glatz da color al mundo y convierte sus
sombrillas para exteriores en toda una at­
racción: tonalidades intensas o discretas, la
gama de colores de Glatz para los tejidos de
sus sombrillas es muy amplia. Puede elegirse
entre 90 colores divididos en cinco grupos:
«Water & Sky» abarca las tonalidades del azul
al verde, los colores tierra y naturales marcan
la tendencia «Earth & Wood», quien se inc­
line por los colores llamativos disfrutará con
la categoría «Fresh & Fruity», «Fire & Sun»
incluye los tonos brillantes que van del rojo
al amarillo y «Stone & Metal» los clásicos del
negro al blanco.
Glatz maakt de wereld kleuriger en parasols
tot blikvangers buitenshuis: of het nu intensieve
of ingetogen tinten zijn – het kleurenpalet van
Glatz voor parasoldoeken is groot. U hebt de
keuze uit 90 kleuren, onderverdeeld in vijf
Glatz Moods: “Water & Sky” behelst de scha­
keringen van blauw tot groen. Slijk-, aarde-en
natuurkleuren zijn bij “Earth & Wood” toona­
angevend. Wie knallende tinten verkiest, vindt
zijn gadingn de categorie “Fresh & Fruity”.
“Fire & Sun” omvat de stralende tinten van
rood tot geel Klassiekers van zwart tot wit be­
vinden zich in het kleuruniversum ,“Stone &
Metal”.
Esempio: ecco il grado di sbiadimento di tes­
Exemplo: abaixo, a descoloração dos tecidos suti con diversa solidità alla luce dopo 160
Beispiel: So verbleichen Textilien der unter­ de diferente resistência à luz depois de 160 giorni di radiazione solare diretta:
schiedlichen Lichtechtheit nach 160 Tagen dias expostos à radiação solar direta.
direkter Sonneneinstrahlung.
52
Voorbeeld: zo verbleken textielstoffen van ver­
Example: In this way, textiles with varying light
schillende lichtechtheid na 160 dagen recht­
fastness fade after 160 days of direct solar ra­ Ejemplo: así se decoloran los materiales tex­ streekse zonnestralen.
diation.
tiles de diferente resistencia a la luz tras 160
días expuestos a la radiación solar directa.
53
Zubehör
Acessórios
Accessori
Wer auf der Suche nach einem Schirm ist,
bekommt bei Glatz mehr: Eine OutdoorLösung! Von modularen Heizstrahlern, Beleuch­
tungskörpern, Motorantrieb, Schirmtischen,
Schutzhüllen, Funkbedienungen, Bodenhül­
sen, Sockeln oder Montageplatten: Das Zube­
hör von Glatz ist umfangreich und kompatibel
mit fast allen Glatz-Schirmmodellen.
Se você procura um ombrellone, encon­
trará mais na Glatz: uma solução para áreas
externas! Desde aquecedores radiantes mo­
dulares, luminárias, motor de acionamento,
mesas para ombrellones, capas protetoras,
controles remotos, bases ou placas para
fixação no solo – a Glatz tem uma extensa
gama de acessórios compatíveis com quase
todos os seus modelos de ombrellones.
A chi sta cercando un ombrellone, Glatz
offre di più: una completa soluzione out­
door! Stufe elettriche modulari, punti luce,
motorizzazioni, tavolini con parasole, fo­
deri di protezione, radiocomandi, capsule
da incassare, basi o piastre di montaggio:
la gamma di accessori Glatz è veramente
completa e compatibile con quasi tutti i
modelli di ombrellone.
Service und Kontakte
Serviço técnico e contato
Assistenza e contatti
Die Glatz AG vertreibt ihre Produkte über
ein europaweites Netzwerk von Fachhändlern
und Importeuren.
Dabei steht bei Glatz und seinen Partnern
eines im Mittelpunkt: Der Kundenservice!
Einmal jährlich schult Glatz seine Händler in
punkto kompetenter Beratung und Repara­
turarbeiten und zertifiziert sie für den Service
bei Reklamationen und Reparaturen.
A Glatz AG vende seus produtos na Améri­
ca do Sul através da sua parceria especial no
Brasil.
Tanto para a Glatz como para seus parceiros,
o serviço ao cliente é o mais importante. Uma
vez por ano, a Glatz treina e certifica seus re­
vendedores para darem consultoria eficiente,
serviços de manutenção e pós-venda.
Zu finden sind die Händler vor Ort auf der
Homepage www.glatz.ch
Wichtig zu wissen: Je nach Schirmmodell
übernimmt der Fachhändler in nächster
Nähe Aufbau und Installation der Produkte
und steht Privat- wie Geschäftskunden mit
Rat und Tat zur Seite.
Bei weiteren Fragen hilft gerne das Callcenter
unter Tel. +41 52 723 64 64
La Glatz SA distribuisce i propri prodotti
tramite una rete europea di rivenditori spe­
cializzati e di importatori.
Ma il punto di forza della Glatz e dei suoi
partner è soprattutto uno: l’assistenza cli­
enti! Una volta all’anno, Glatz istruisce i
suoi rivenditori in materia di consulenza e
di riparazioni, certificandone la competen­
za nel prestare assistenza in caso di recla­
Encontre a revenda mais próxima de você no mi e di interventi.
site www.glatz.com.br
L’elenco dei rivenditori locali è reperibile
Se você tiver mais alguma pergunta, contate sul sito www.glatz.ch
[email protected]
+55 19 3825.4444
È importante sapere che, a seconda del
modello di ombrellone, il rivenditore più
vicino potrà occuparsi del montaggio e
dell’installazione del prodotto, assistendo
sia i privati che la clientela commerciale
nel migliore dei modi.
In caso di ulteriori domande, il nostro
Call Center è sempre disponibile presso il
numero +41 52 723 64 64
54
Accessories
Accesorios
Toebehoren
If you are looking for a sunshade, you
will get more at Glatz: an outdoor solution!
From modular radiant heaters, light fix­
tures, motor drive, tables for sunshades,
protective covers, remote controls, ground
sockets, bases or mounting plates: Glatz
has an extensive range of accessories that
are compatible with almost all Glatz sun­
shade models.
Quien esté buscando una sombrilla, en
Glatz encontrará mucho más: una solución
para el exterior. Radiadores modulares, ele­
mentos de iluminación, accionamientos por
motor, mesas para sombrillas, fundas de
protección, mandos a distancia, cápsulas de
suelo, zócalos o placas de montaje: el surtido
de accesorios de Glatz es amplio y compatible
con casi todos sus modelos de sombrillas.
Wie op zoek is naar een parasol, krijgt bij
Glatz méér: een outdoor-oplossing! Van mo­
dulaire verwarming, verlichtingselementen,
motoraandrijving, parasoltafels, beschermen­
de overtrekken, afstandsbedieningen, bodem­
huls, voeten of montageplaten: het toebeho­
ren van Glatz is omvangrijk en compatibel met
bijna alle Glatz-parasolmodellen.
Service and contacts
Servicio técnico y contacto
Service en contacten
Glatz AG sells its products via a Europewide network of specialist dealers and
importers.
In doing so, for Glatz and its partners, the­
re is only one priority: customer service!
Once a year, Glatz trains its dealers in
competent consulting and repair works,
and certifies them for service in the case
of complaints and repairs.
Glatz AG distribuye sus productos a través
de una red europea de comerciales especia­
lizados e importadores.
Tanto para Glatz como para sus socios, el ser­
vicio al cliente es lo más importante. Una vez
al año, Glatz proporciona a sus comerciales
formación en el asesoramiento competente y
en trabajos de reparación y los certifica para
realizar tareas de servicio técnico en caso de
reclamaciones y reparaciones.
Glatz AG verdeelt haar producten via een
Europees netwerk van vakhandelaren en im­
porteurs.
Hierbij staat voor Glatz en zijn partners één
ding centraal: de klantenservice! Eenmaal per
jaar schoolt Glatz zijn handelaren op het vlak
van competente adviesverstrekking en repa­
ratiewerkzaamheden en certificeert hen voor
de service bij reclamaties en reparaties.
You can find dealers in your vicinity on the
homepage www.glatz.ch
Encontrará los comerciales de cada zona en
la página web www.glatz.ch.
Important to know: According to the sun­
shade model, the nearest specialist dealer Importante: según el modelo de sombrilla, el
will carry out the construction and installa­ comercial más próximo será el encargado de
tion of the product, and will be available to montar e instalar los productos y de asesorar
give help and advice to private and busi­ a los clientes tanto privados como de empresa.
ness customers alike.
Si tiene alguna duda puede ponerse en con­
If you have any further questions, you can tacto con nuestro Call Center en el teléfono
contact the call centre on
+41 52 723 64 64
tel.: +41 52 723 64 64 cont.
De handelaren ter plekke zijn te vinden op de
homepage www.glatz.ch
Belangrijk om weten: naargelang het parasol­
model neemt de vakhandelaar in de onmid­
dellijke nabijheid de montage en installatie
van de producten voor zijn rekening en staat
privé- en zakelijke klanten bij met raad en
daad.
Bij verdere vragen helpt graag het callcent­
rum verder op nummer +41 52 723 64 64
55
© zuend.ch
Revenda Exclusiva:
www.glatz.ch
Rodovia Engenheiro Ermênio de Oliveira Penteado, km 56.5
Bairro Itaici . Indaiatuba . SP . Brasil
CEP 13340-600
Fone/fax: +55 19 3825.4444
56
www.glatz.com.br

Documentos relacionados