YARD STC 400

Transcrição

YARD STC 400
YARD STC 400
GB
F
E
I
D
P
S
NL
RO
PL
GR
RU
Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions
Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∫∞π ∆∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ - ºÀ§∞•∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√
РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
Cat. n°
: 800035313
Rev.
: 01
Date
: 06/07
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d’Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L’Aumône
E
E
SUMARIO
1.0
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EEEEE-
2
2
2
2
2
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3.0
DESCRIPCIÓNE . . . . . . . .
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ACCESORIOS . . . . . . . . .
CICLO DE TRABAJO . . . . . .
CURVE VOLT - AMPERE . . . .
ACOMETIDA DEL GENERADOR A LA RED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
INTRUCCIONES PARA EL CAMIBIO DE TENSIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . .
INSTALACIÓN DEL GENERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA CON ELECTRODO REVESTIDO .
PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA TIG . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
EEEEEE-
2
2
2
3
3
3
FUNCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
3.1
PANEL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
4.0
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 4
5.0
TIPOS DE AVERÍAS/DEFECTOS DE SOLDADURA-CAUSAS-REMEDIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 5
LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I - II
ESQUEMA ELÉCTRICO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
(E) 1
E
E
DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.0 DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1
2.0 INSTALACIÓN
DESCRIPCIÓNE
IMPORTANTE: Antes de conectar, preparar o utilizar el equipo,
lea cuidadosamente las NORMAS DE SEGURIDAD.
Este soldadoras son generadores con regulación electrónica a través de thyristors. Este sistema permite tener una regulación de corriente de forma continua
durante la soldadura.
Los circuitos electrónicos de la soldadura permiten obtener una corriente de soldadura estabilizada, compensando eventuales variaciones de la tensión de red.
Los mismos circuitos electrónicos controlan instante por instante los procesos de
soldadura electrodo y TIG.
2.1
Desconectar la soldadora durante la soldadura puede causar
serios daños al equipo.
Compruebe si Ia toma de corriente dispone del fusible que se indica en Ia tabla
técnica del generador. Todos los modelos de generador necesitan que se compensen las oscilaciones de voltaje. A una oscilación de ± 10% corresponde una variación de Ia corriente de soldadura de ± 0,2% .
Para la soldadura de los electrodos revestidos, existen dos regulaciones externas:
1.
HOT START: regula la cantidad de corriente sólo para el encendido del arco,
facilitando la puesta en marcha de la soldadura.
2.
ARC FORCE: regula los picos de corriente durante la soldadura, variando el
deslizamiento y la brillantez del arco de soldadura.
2.2
Tanto en electrodo como en TIG en caso de que se pegue el electrodo al baño de
soldadura, la corriente se reduce de forma automática según el valor de la corriente mínima.
Gracias a un especial dispositivo electrónico, en TIG el encendido del arco es muy
fácil, seguro y no estropea el afilado del electrodo.
Además se realiza en serie el control temporizado de la ventilación. Este circuito
apaga el ventilador de forma automática cuando la soldadora permanece inutilizada por un tiempo superior a 10 minutos, y el mismo ventilador se pone en marcha cuando se empieza a soldar. En todos los modelos es posible el
desconchadeo (arcair) en la posición electrodo.
1.2
Tensión en vacío
Corriente de soldadura
Ciclo de trabajo a 35%
Ciclo de trabajo a 60%
Ciclo de trabajo a 100%
Grado de protección
Clase de aislamiento
Peso
Dimensiones
Normative
2.3
PRIMARIO
230 V
400 V
50 Hz / 60 Hz
49,5 A
28,5 A
83 A
48 A
SECUNDARIA
80 V
10 A ÷ 400 A
400 A
300 A
230 A
400V
MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE DEL GENERADOR
PROTECCIÓN OPERADOR: Casco-guantes- zapatos de seguridad.
Si la soldadora supera el peso de 25 kg no puede ser
levantada por el operador si no a través de medios alternativos adecuados.
Lea bien las siguientes normas.
La soldadora ha sido proyectada para el levantamiento y el transporte. El transporte del equipo es simple pero debe ser realizado respetando las siguientes
reglas:
IP 23
H
Kg. 146
mm 970 x 670 x 730
EN 60974.1 / EN 60974.10
ACCESORIOS
Ponerse en contacto con los agentes de zona o con el distribuidor.
CICLO DE TRABAJO
El ciclo de trabajo corresponde a los minutos durante los cuales la máquina puede
soldar sin recalentarse, expresados en porcentaje con relación a 10 minutos. Si la
máquina se recalienta demasiado, la corriente de soldadura se interrumpe y se
enciende el correspondiente testigo. En este caso, hay que dejar enfriar la
máquina durante unos 15 minutos y, antes de volver a ponerla en marcha, hay
que disminuir el valor de la corriente de soldadura, y la correspondiente tensión, o
bien el tiempo de trabajo (a ver pag. III).
Ejemplo: 400 A - 60% significa que hay que trabajar durante 6 minutos a 400 A y
hacer una pausa de 4 minutos.
1.5
230V
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación trifásica
Frequencia
Consumición eficaz
Consumición máxima
1.4
INTRUCCIONES PARA EL CAMIBIO DE TENSIÓN
0
TABLA TÉCNICA
1.3
ACOMETIDA DEL GENERADOR A LA RED
CURVE VOLT - AMPERE
Las curvas voltios - amperios muestran las diferentes corrientes y tensiones que
la soldadora puede suministrar (a ver pag. III).
(E) 2
1.
Tales operaciones pueden ser realizas por medio del asa o de los bulones
presentes en el generador, o través de una cuerda de material y sección
proporcionada para tal fin.
2.
Si el generador lo prevé a través de una carretilla elevadora o bien con una carretilla eléctrica o bien mediante los dos bulones
con una grúa o un puente elevador.
3.
Desconectar de la red de tensión el generador y todos los accesorios del
mismo, antes del levantamiento o desplazamiento.
4.
El equipo no tiene que ser levantado, deslizadaoo tirado con el auxilio de los
cables de soldadura o de alimentación.
E
E
INSTALACIÓN
2.4
La soldadora puede ser colocada encima, seguir las siguientes normas:
1.
Desenroscar los
bulones i (A)
2.
Enroscar los pernos de centrado (B)
INSTALACIÓN DEL GENERADOR
Si en el ambiente de trabajo hay líquidos o gases combustibles es
necesario instalar protecciones especiales. Se ruega ponerse en contacto con
las autoridades competentes.
El equipo tiene que colocarse siguiendo las siguientes normas:
1.
El soldador ha de poder acceder fácilmente a todos los mandos y las
conexiones del equipo.
2.
Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe donde se
conecta la máquina soldadora sean adecuados a la corriente reperida por la
misma.
3.
La ventilación del generador es muy importante. No instalar el equipo en
locales pequeños o sucios en los que pueda aspirar el polvo o la suciedad.
4.
Ni el equipo ni los cables deben impedir el paso o el trabajo de otras personas.
5.
El generador tiene que estar en una posición segura para evitar que pueda
caerse o volcarse.
6.
Si el equipo se coloca en un lugar elevado, existe el peligro de que se caiga.
2.5
PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA CON ELECTRODO
REVESTIDO
Conectar los accesorios de soldadura con sumo cuidado para evitar pérdidas
de potencia. Cumplir las normas de seguridad.
1.
Montar el electrodo deseado en la pinza portaelectrodo.
2.
Conectar el conector del cable de masa al borne rápido negativo (-) y la
pinza del mismo cerca de la zona a soldar.
3.
Conectar el conector de la pinza porta-electrodos al borne rápido positivo
(+).
CUIDADO: la conexión de estos dos conectores así realizada, dará
como resultado una soldadura con polaridad directa; para obtener una
soldadura con polaridad inversa, invertir la conexión.
Encender el generador a través de interruptor principal.
Efectuar estas operaciones, regular la corriente de soldadura deseada a través del
botón presente en el panel frontal o a través del control a distancia.
2.6
PREPARACIÓN DEL EQUIPO PARA LA SOLDADURA TIG.
Conectar los accesorios de soldadura con sumo cuidado para evitar pérdidas
de potencia y fugas de gas. Cumplir las normas de seguridad.
A
A
1.
Montar en el portaelectrodo el electrodo y la boquilla guía-gas elegidos.
(Controlar protuberancia y estado de la punta del electrodo).
2.
Conectar el conector de la toma de tierra a la conexión rápida marcada con
el símbolo (+) y la pinza del mismo cerca de la zona que soldar.
3.
Conectar la conexión del cable de potencia del portaelectrodo a la conexión
rápida indicada con el símbolo (-).
4.
Conectar el tubo gas del protaelectrodo con el empalme salida gas de la
bombona.
5.
Encender el generador apretando el interruptor principal.
6.
Controlar que no hayan pérdidas de gas
7.
Regular la corriente de soldadura deseada a través del botón presente en el
panel frontal a través del control a distancia.
Controlar la salida del gas y regular el flujo a través del grifo de la bombona.
CUIDADO: obrando externamente o en presencia de viento proteja el flujo del
gas inerte que si se desvia no ofrece proteccion a la soldadura.
3.
Fijar bajo la máquina superior, las patas (A) dadas en dotación, teniendo
cuidado que la parte vertical de la pata si dirija hacia el exterior.
4.
Levantar la máquina y colocarla encima de la otra, teniendo cuidado para
que los bornes de centrado enntren en los foros de las abrazaderas.
(E) 3
E
E
FUNCIONES
3.0 FUNCIONES
3.1
PANEL FRONTAL
Figura 1.
1
2
7
3
8
1.
Interruptor de encendido.
2.
Piloto arco encendido: se enciende cuando está presente la corriente de
soldadura. Cuando este piloto está encendido el amperímetro lee la corriente real de soldadura.
3.
Amperímetro digital: se visualiza la corriente que se quiere establecer
antes de soldar.Luego durante la soldadura el amperímetro lee la corriente
real.
4.
Voltímetro digital: indica la tensión media en la salida de la soldadora,
entre las tomas de potencia dinse positivo y negativo.
10
9
10.
Regulación HOT-START
: aumenta la corrente sólo en el instante
en el que se enciende el arco de soldadura en electrodo, facilitando la salida
de la misma soldadura.
6.
Regulación ARC-FORCE
: aumenta los picos de corriente durante
la soldadura en electrodo. Esta regulación hace difícil el pegado accidental
del electrodo al baño fundido, aumenta el deslizamiento del electrodo y la
brillantez del baño.
7.
Piloto de protección térmica.
8.
Regulación de corriente: se selecciona el valor de la corriente que se desea
en soldadura. Se visualiza en el amperímetro el valor de corriente.
9.
Selector proceso de soldadura:
6
11
Selector regulación de la corriente local/ a distancia:
Simbolo local
por el botón (8).
La regulación de la corriente de soldadura, tiene lugar
Simbolo distancia
La regulación tiene lugar por el mando a distancia
conectado a la toma (11). El campo de regulación de la corriente de soldadura, con el mando a distancia, está comprendido entre el valor mínimo y el
valor de la corriente establecida en el panel con el botón (8). Este detalle
aumenta la sensibilidad de la regulación con el mando a distancia.
11.
5.
5
4
Toma distancia: través de este conector (11) es posible conectar el mando
a distancia. Con el mando a distancia es posible variar la corriente de soldadura desada sin interrumpir la soldadura o dejar la zona de trabajo. Los circucitos electrónicos de la soldadora están protegidos en caso de avería por
el mando a distancia o por el mismo cable de conexión.
4.0 MANTENIMIENTO
CUIDADO: quitar la alimentación de la instalación antes de cada intervención.
El mantenimiento se limita a la limpieza (al menos una vez al año) del interior del
generador, soplando aire comprimido por la reja de aspiración. Hacer esta operación con frecuencia, si se trabaja en ambientes polverosos o sucios. Controlar las
conexiones eléctricas y todos la cables de conexión.
Símbolo electrodo: se pueden soldar electrodos revestidos de
común utilización y de tipo especial de todas las marcas. En esta posición
es posible la “scriccatura”: arcair.
Simbolo TIG: soldadura TIG. En el proceso de soldadura TIG el
encendido del arco tiene lugar con la siguiente secuencia:
- se dirige el electrodo a la pieza que soldar provocando el cortocircuito
entre el trozo y el electrodo y luego se levanta; de esta forma se obtiene el
encendido del arco. La integridad de la punta del electrodo lo garantiza una
baja corriente de encendido durante el cortocircuito entre el trozo y el
electrodo.
(E) 4
E
TIPOS DE AVERÍAS/DEFECTOS DE SOLDADURA-CAUSAS-REMEDIOS
5.0 TIPOS DE AVERÍAS/DEFECTOS DE SOLDADURA-CAUSAS-REMEDIOS
TIÓ DE AVERÍA –DEFECTOS DE
SOLDADURA
El generador no suelda: los instrumentos digitales no están iluminados.
CAUSAS POSIBLES
A) El interruptor general está apagado.
B) Cable de alimentación interrumpido
(falta una o más fases.
C) Fusibles de línea fundidos.
D) Otro
Se ha verificado una temperatura eleDurante el trabajo de soldadura de
repente la corriente de salida se inter- vada y ha intervenido la protección
térmica. (Ver los ciclos de trabajo).
rumpe, se apaga el piloto verde y se
enciende el piloto amarillo.
CONTROLES Y REMEDIOS
A) Encender el interruptor general.
B) Verificar y obviar
C) Verificar y obviar.
D) Pedir una revisión al Centro Asistencia.
Dejar el generador encendido y esperar que
se enfríe (10-15 minutos) hasta que se
restablezca la protección y se apague el
piloto amarillo.
El generador no suelda: permanece
encendido y el piloto verde también en
vacio.
Hay un problema en el circuito de
encendido del generador.
Pedir una revisión al Centro de Asistencia.
Potencia de soldadura reducida.
Cables de conexión en salida no
conectados correctamente. Falta de
una fase.
Controlar la integridad de los cables, que la
pinza de tierra sea suficiente y que esté
aplicada al trozo de soldadura limpio de
óxido, pintura o grasa.
Excesivas salpicaduras
Arco de soldadura largo.
Corriente de soldadura elevada.
Polaridad electrodo no correcta.
Bajar la regulación de arc-force.
Bajar el valor de la corriente establecida.
Cráteres
Alejamiento rápido del electrodo en despegue.
Inclusiones
Mala limpieza o distribución de las pasadas. Movimiento defectuoso del electrodo.
Penetración insuficiente
Velocidad de avance elevada. Corriente de soldadura demasiado baja.
Encoladuras
Arco de sodadura demasiado cor to.
Corriente demasiado baja.
Soplado y porosidad.
Electrodos húmedos. Arco largo. Polaridad portaelectrodo no correcta.
Grietas
Corrientes demasiado elevadas. Materiales sucios.
En TIG se funde el electrodo.
Polaridad portaelectrodo correcta. Tipo de gas no adecuado.
(E) 5
Aumentar arc-force.
Aumentar el valor de la corriente establecida.
E
P
P
ÍNDICE
1.0
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
2.0
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PPPPP-
2
2
2
2
2
CONEXÃO DA SOLDADORA À REDE DE ALIMENTAÇÃO. . . . . . .
INSTRUÇÕES PARA TROCA DE TENSÃO . . . . . . . . . . . . . .
MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR . . . . . . . . . .
POSICIONAMENTO DA SOLDADORA . . . . . . . . . . . . . . . .
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO PARA SOLDADURA COM ELÉCTRODOS.
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO PARA SOLDADURA TIG. . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
PPPPPP-
2
2
2
3
3
3
FUNÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4
3.1
4.0
.
.
.
.
.
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
3.0
DESCRIÇÃO . . . . . . . . . .
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ACESSÓRIOS . . . . . . . . .
CICLO DE TRABALHO . . . . .
DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES
PAINEL FRONTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P - 4
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P - 4
PEÇAS SOBRESSELENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I - II
ESQUEMAS ELÈCTRICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IV
(P) 1
P
P
DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.0 DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1
2.0 INSTALAÇÃO
DESCRIÇÃO
Este soldadoras são geradores com regulação electrónica mediante tiristores.
Este sistema permite obter a regulação contínua da corrente durante a soldadura.
Os circuitos electrónicos do aparelho estabilizam a corrente de soldadura e compensam eventuais variações da tensão da rede. Tais circuitos electrónicos controlam instante por instante os processos de soldadura com eléctrodo e TIG.
Para soldar com eléctrodos revestidos, existem duas regulações externas:
1.
HOT START: regula a quantidade de corrente apenas para ignição do arco,
facilitando o início do processo de soldadura.
2.
ARC FORCE: regula as cristas de corrente durante a soldadura, variando o
deslizamento do eléctrodo e o polimento do arco de soldadura.
Quer com o método de soldadura com eléctrodo, quer TIG se o eléctrodo colar no
banho de soldadura, a corrente se reduz automaticamente ao valor mínimo.
Graças a um dispositivo electrónico especial, a ignição do arco com a soldadura
TIG é muito fácil, segura e não danifica a ponta do eléctrodo.
O aparelho está equipado com um sistema de controlo temporizado da ventilação.
Este sistema desliga o ventilador automaticamente se a soldadora permanecer
inutilizada por mais de 10 minutos e o reacende ao reiniciar a soldar.
Em todos os modelos, no modo de funcionamento com eléctrodo, é possível limpar manualmente os defeitos com chama (corte térmico - arcair).
1.2
IMPORTANTE: antes de ligar, preparar ou utilizar o aparelho, leia
atentamente a NORMAS DE SEGURANÇA.
2.1
CONEXÃO DA SOLDADORA À REDE DE ALIMENTAÇÃO
Desligar a soldadora durante o processo de soldadura pode danificá-la seriamente.
Controle que a tomada de alimentação contenha o tipo de fusível indicado na
tabela dos Dados técnicos posta no gerador. Todos os modelos de gerador prevêem uma compensação das variações de voltagem. Uma variação de +-10%
acarreta na variação da corrente de soldadura de +- 0,2%.
2.2
INSTRUÇÕES PARA TROCA DE TENSÃO
0
230V
400V
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PLAQUETA DOS DADOS TÉCNICOS
PRIMARIO
Tensão trifásica
230 V
Frequência
2.3
400 V
MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE DO GERADOR
50 Hz / 60 Hz
Consumo efectivo
Consumo máximo
49,5 A
28,5 A
83 A
48 A
PROTECÇÃO DO OPERADOR: Capacete - Luvas - Calçados de
segurança.
SECONDARIO
Tensão em circuito aberto
Corrente de soldadura
80 V
Se o peso da soldadora superar 25 Kg. não deve ser
levantada pelo operador mas com meios alternativos. Leia atentamente as
seguintes prescrições.
10 A ÷ 400 A
Ciclo de trabalho a 35%
400 A
Ciclo de trabalho a 60%
300 A
Ciclo de trabalho a 100%
230 A
Grau de protecção
IP 23
A soldadora foi projectada para ser levantada e transportada. Transportar o aparelho é uma operação simples, mas deve ser feita observando as seguintes
regras:
1.
Classe de isolamento
Peso
Dimensões
Normas
1.3
H
Kg. 146
2.
mm 970 x 670 x 730
EN 60974.1 / EN 60974.10
ACESSÓRIOS
CICLO DE TRABALHO
O ciclo de trabalho é a percentagem de um intervalo de 10 minutos em que a soldadora pode soldar à sua corrente nominal, à temperatura ambiente de 40° C,
sem que intervenha o dispositivo de protecção termostática. Se o dispositivo
intervir, convém aguardar pelo menos 15 minutos para permitir o arrefecimento
da soldadora; antes de reiniciar a soldar reduza a amperagem ou a duração do
ciclo de trabalho.
Por exemplo: 400A - 60% significa trabalhar por 6 minutos a 400 A. e aguardar 4
minutos (Vide página III).
1.5
Utilize os garfos dum empilhador ou dois anéis e
uma grua.
Consulte os revendedores ou contacte os agentes mais próximos.
1.4
Utilize a alça ou anéis contidos no gerador ou uma corda de material e
secção adequados.
DIAGRAMA VOLTS - AMPÈRES
As curvas Volts - Ampères ilustram a corrente e tensão de saída máximas que o
aparelho pode debitar. As curvas de outras programações encontram-se abaixo
das ilustradas (Vide página III).
(P) 2
3.
Desligue o gerador e todos os seus acessórios da rede de alimentação eléctrica antes de levantá-lo ou transportá-lo.
4.
Não levante, puxe ou empurre o aparelho através dos cabos de soldadura e
de alimentação.
P
P
INSTALAÇÃO
2.4
A soldadora pode ser sobreposta da seguinte maneira:
1.
Desaperte os anéis (A)
2.
Aperte os pinos de guia
para centrar (B)
POSICIONAMENTO DA SOLDADORA
Se o local de instalação contiver óleos, líquidos ou gases combustíveis, é preciso prever um tipo de instalação especial. Neste caso, queira
interpelar a autoridade competente na matéria.
Ao instalar a soldadora, é preciso respeitar diligentemente as seguintes normas:
1.
Todos os comandos e ligações do aparelho devem estar facilmente acessíveis ao operador.
2.
Controle que o cabo de alimentação e o fusível da tomada de ligação da soldadora sejam adequados à corrente requerida pela mesma.
3.
Não posicione a soldadora num ambiente estreito. A ventilação da soldadora é fundamental. Controle que as aletas de ventilação não estejam entupidas e que não possam sêlo durante o processo de soldadura; além disso
evite utilizar o aparelho num local muito poeirento e sujo pois a poeira ou
um objecto eventualmente aspirados pela soldadora causam excesso de
temperatura e danos à mesma.
4.
A soldadora, incluindo os seus cabos, não deve impedir nem atrapalhar o
trabalho de terceiros
5.
A soldadora deve estar posicionada de uma forma segura para que não
deite ou caia.
6.
Se posicionar a soldadora num lugar elevado, recorde-se que a mesma
pode cair.
2.5
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO PARA SOLDADURA COM ELÉCTRODOS
Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência. Observe escrupulosamente as prescrições de segurança.
1.
Monte na pinça o eléctrodo desejado.
2.
Ligue o conector do cabo de ligação à terra na conexão rápida assinalada
com o símbolo (-) e a pinça do mesmo próximo à zona a soldar.
3.
Ligue o conector da pinça porta eléctrodo na conexão rápida assinalada
com o símbolo (+).
ATENÇÃO: A ligação destes dois conectores efectuada como
descrito, permite soldar com polaridade directa; para soldar com
polaridade inversa é preciso inverter a ligação.
Ligue o gerador mediante o interruptor principal.
Após efectuar as operações acima, regule a corrente de soldadura desejada
mediante o botão situado no painel frontal ou mediante o controle remoto.
A
2.6
A
Ligue diligentemente os acessórios de soldadura para evitar perdas de potência ou fugas de gás perigosas. Observe escrupulosamente as prescrições de
segurança.
LIGAÇÃO E PREPARAÇÃO PARA SOLDADURA TIG.
1.
Monte no maçarico porta eléctrodo o eléctrodo e o bico de gás adequados.
(Controle a ponta do eléctrodo e o estado da mesma).
2.
Ligue o conector do cabo de ligação à terra na conexão rápida assinalada
com o símbolo (+) e a pinça do mesmo próximo à zona a soldar.
3.
Ligue a conexão do cabo de potência do maçarico na conexão rápida assinalada com o símbolo (-).
4.
Ligue o tubo de gás do maçarico na união de saída do gás da botija.
5.
Ligue o gerador pressionando o interruptor principal.
6.
Controle eventuais fugas de gás.
7.
Regule a corrente de soldadura desejada mediante o botão situado no painel frontal ou mediante o controle remoto.
Controle a saída do gás e regule o fluxo mediante a válvula da botija.
3.
Fixe por baixo da máquina os suportes de apoio (A) incluídos no fornecimento segundo o esquema indicado na figura.
4.
Levante a máquina e sobreponha-a na outra prestando atenção que os
pinos para centrar se encaixem nos furos dos suportes.
(P) 3
ATENÇÃO: ao trabalhar ao ar livre e em caso de rajadas de vento, proteja o
fluxo de gás inerte, pois se desviado, perde a sua eficácia de protecção da soldadura.
P
P
FUNÇÕES
3.0 FUNÇÕES
3.1
PAINEL FRONTAL
Figura 1.
1
2
7
3
8
10
9
1.
Interruptor de ligação..
2.
LED do arco aceso: indica a presença de corrente de soldadura. Quando
este LED estiver aceso, o amperímetro lê a corrente real de soldadura.
3.
Amperímetro digital: visualiza o valor da corrente que se deseja programar
antes de iniciar a soldar. Durante a soldadura o amperímetro lê a corrente
real.
4.
Voltímetro digital: indica a tensão média de saída da soldadora entre as
tomadas de potência Dinse positiva e negativa.
5.
Regulação HOT-START
: aumenta a corrente apenas no instante de
ignição do arco de soldadura com eléctrodo, facilitando o início da própria
solda.
6.
Regulação ARC-FORCE
: aumenta as cristas de corrente durante a
soldadura com eléctrodo. Esta regulação praticamente impede que o eléctrodo cole no banho de fusão, aumenta o deslizamento do eléctrodo e o
polimento do banho.
7.
LED de protecção térmica.
8.
Regulação da corrente: selecciona o valor da corrente de soldadura
desejado. O amperímetro indica o valor da corrente.
9.
Selector do processo de soldadura:
Símbolo com o eléctrodo: é possível soldar eléctrodos revestidos
comuns e especiais de todas as marcas. Esta posição permite limpar
manualmente os defeitos com chama (corte térmico - arcair).
Símbolo TIG: soldadura TIG. No processo de soldadura TIG a
ignição do arco é feita da seguinte maneira: encostando o eléctrodo na peça
a soldar gera-se um curto-circuito entre a peça e o eléctrodo; levantando
em seguida o eléctrodo acende-se o arco. A integridade da ponta do eléctrodo é garantida pela baixa corrente de ignição gerada pelo curto-circuito
entre a peça e o eléctrodo.
Selector de regulação da corrente local/remota:
(P) 4
6
11
Símbolo local
(8).
Para regular a corrente de soldadura utilize o botão
Símbolo remoto
A regulação é feita mediante o controle remoto
ligado à tomada (11). O campo de regulação da corrente de soldadura com
o controle remoto está compreendido entre o valor mínimo e o valor da corrente programado no painel com o botão (8). Esta função aumenta a sensibilidade da regulação com o controle remoto.
11.
10.
5
4
Tomada do controle remoto utilize este conector (11) para ligar o controle
remoto. Com o controle remoto é possível variar a corrente de soldadura
desejada sem interromper a soldadura ou afastar-se da zona de trabalho.
Os circuitos electrónicos da soldadora estão protegidos em caso de avaria
do controle remoto e do cabo de ligação do mesmo.
4.0 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
ATENÇÃO: antes de efectuar quaisquer intervenções no aparelho,
desligue a corrente eléctrica. A manutenção do aparelho limita-se a limpá-lo internamente pelo menos uma vez por ano, assoprando um jacto de ar comprimido na
grelha de aspiração. Se o ambiente de trabalho for muito poeirento e sujo
aumente a frequência. Controle as conexões eléctricas e todos os cabos.
P
P
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
TIPO DE AVARIA / DEFEITOS DE
SOLDADURA
CAUSAS POSSÍVEIS
O gerador não solda: o instrumento digi- A) O interruptor geral está desligado.
tal está apagado.
B) Cabo de alimentação interrompido
(falta de uma ou mais fases).
C) Fusíveis da linha fundidos.
D) Outra causa
Durante o trabalho de soldadura de
repente a corrente de saída interrompe-se, o LED verde apaga-se
enquanto o LED amarelo acende-se.
CONTROLOS E SOLUÇÕES
A) Ligue o interruptor geral.
B) Controle e solucione.
C) Controle e solucione.
D) Interpele o Centro de assistência
Superaquecimento do aparelho com a Deixe o gerador aceso e aguarde que esfrie
consequente intervenção do disposi- até o Reset da protecção (10-15 minutos); o
tivo térmico de protecção (Vide "Ciclo LED amarelo desligar-se-á.
de trabalho").
O gerador não solda: permanece aceso o Problema no circuito de ignição do
LED verde mesmo sem soldar.
gerador.
Interpele o Centro de assistência
Potência de soldadura reduzida.
Ligação dos cabos de saída errada.
Controle os cabos, se a pinça da ligação à
terra é suficiente, se está aplicada na peça
a soldar, a qual não deve conter ferrugem,
verniz ou massa.
Excesso de respingos.
Arco de soldadura longo.
Corrente de soldadura elevada.
Polaridade do maçarico incorrecta.
Diminua a regulação ARC-FORCE.
Abaixe o valor da corrente programada.
Crateras.
Afastamento demasiado rápido do eléctrodo.
Inclusões.
Falta de limpeza ou má distribuição das passadas. Movimento defeituoso do eléctrodo.
Penetração insuficiente.
Velocidade de avanço elevada. Corrente de soldadura demasiado baixa
O eléctrodo cola.
Arco de soldadura demasiado curto.
Corrente demasiado baixa.
Bolhas e porosidade.
Eléctrodos húmidos. Arco longo. Polaridade do maçarico incorrecta.
Rachaduras.
Corrente demasiada alta. Materiais sujos.
No modo TIG, o eléctrodo funde-se.
Polaridade do maçarico incorrecta. Tipo de gás inadequado.
(P) 5
Aumente a regulação ARC-FORCE.
Aumente o valor da corrente programada.
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
07
56
56.1
29
55
62
12
36
51
01
14
08
26
23
24
16
09
02
09.1
69
I
SPARE PARTS LIST - PIÈCES DÉTACHÉES - LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO - LISTA PEZZI DI RICAMBIO
ERSATZTEILLISTE - PEÇAS SOBRESSELENTES - RESERVDELAR - WISSELSTUKKEN - LISTA PIESE COMPONENTE LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH - ∫∞∆∞§√°√™ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫ø¡ - ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
R.
CODE
DESCRIPTION
DESCRIPTION
01
W000232549
CIRCUIT BOARD C.E.-22580
CIRCUIT ÉLECTRONIQUE C.E.-22580
CIRCUITO ELECTRÓNICO C.E.-22580
02
W000233483
RECTIFIER
REDRESSEUR
RECTIFICADOR
07
W000227986
KNOB
BOUTON
PERILLA
08
W000254536
POWER CABLE
CÂBLE ALIMENTATION
CABLE DE ALIMENTACIÓN
09
W000253081
CABLE CLAMP
SERRE-FIL
PRENSACABLE
09.1
W000253088
NUT NYLON
ECRU SERRE-CÂBLE
TUERCA NYLON
12
W000231165
OUTLET CONNECTOR
RACCORD SORTIE
RACOR DE SALIDA
14
W000227840
FAN UNIT
MOTOVENTILATEUR
MOTOR DEL VENTILADOR
16
W000227367
RECTIFIER
REDRESSEUR
RECTIFICADOR
23
W000231089
CHANGEOVER SWITCH
COMMUTATEUR
CONMUTADOR
24
W000254897
TRANSFORMER
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMADOR
26
W000227851
FAN
VENTILATEUR
VENTILADOR
29
W000231630
FIXED WHEEL
ROUE FIXE
RUEDA FIJA
36
W000232563
CIRCUIT BOARD C.E.-22616
CIRCUIT ÉLECTRONIQUE C.E.-22616
CIRCUITO ELECTRÓNICO C.E.-22616
51
W000231572
CONNECTION MS
CONNECTEUR MS
CONECTOR MS
55
W000253145
KNOB
BOUTON
PERILLA
56
W000228004
KNOB
BOUTON
PERILLA
56.1
W000253150
HOOD
CAPUCHON
CAPUCHÓN
62
W000253049
RESISTOR
RÉSISTANCE
RESISTENCIA
69
W000254898
IMPEDANCE
IMPÉDANCE
IMPEDANCIA
DESCRIPCIÓN
R.
CODE
DESCRIZIONE
BESCHRIJVING
DESCRIÇAO
01
W000232549
CIRCUITO ELETTRONICO C.E.-22580
ELEKTRONISCH CIRCUIT C.E. 22580
CIRCUITO ELECTRÓNICO C.E. 22580
02
W000233483
RADDRIZZATORE
GELIJKRICHTER
RECTIFICADOR
07
W000227986
MANOPOLA
KNOP
BOTÃO
08
W000254536
CAVO DI ALIMENTAZIONE
VOEDINGSKABEL
CABO DE ALIMENTAÇÃO
09
W000253081
PRESSACAVO
KABELKLEM
GRAMPO DO CABO
09.1
W000253088
DADO NYLON
KNOP NYLON
PORCA EM NYLON
12
W000231165
RACCORDO USCITA
AANSLUITSTUK
UNIÃO DE SAÍDA
14
W000227840
MOTOVENTILATORE
MOTORVENTILATOR
MOTOR DO VENTILADOR
16
W000227367
RADDRIZZATORE
GELIJKRICHTER
RECTIFICADOR
23
W000231089
COMMUTATORE
COMMUTATOR
COMUTADOR
24
W000254897
TRASFORMATORE
TRANSFORMATOR
TRANSFORMADOR
26
W000227851
VENTOLA
VENTILATOR
VENTILADOR
29
W000231630
RUOTA FISSA
VAST WIEL
RODA FIXA
36
W000232563
CIRCUITO ELETTRONICO C.E.-22616
ELEKTRONISCH CIRCUIT C.E. 22616
CIRCUITO ELECTRÓNICO C.E. 22616
51
W000231572
PRESA MS
CONNECTOR MS
CONECTOR MS
55
W000253145
MANOPOLA
KNOP
BOTÃO
56
W000228004
MANOPOLA
KNOP
BOTÃO
56.1
W000253150
CAPPUCCIO
DOPJE
TAMPA
62
W000253049
RESISTENZA
VEERSTAND
RESISTÊNCIA
69
W000254898
IMPEDENZA
IMPEDANTIE
IMPEDÂNCIA
II
WELDING CURRENT - COURANT DE SOUDAGE - CORRIENTE DE SOLDADURA
CORRENTE DI SALDATURA - SCHWEISSSTROMBEREICH CORRENTE DE SOLDADURA - SVETSSTRÖM - SNIJSTROOM - PRĄD SPAWANIA
ƒ∂Àª∞ ™À°∫√§§∏™∏™ - Сила тока
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABALHO - CICLO DI LAVORO
EINSCHALTDAUER - CICLO DE TRABAJO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - DUTY CYCLE
∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛSE
DUTY CYCLE - FACTEUR DE MARCHE - CICLO DE TRABAJO - CICLO DI LAVORO - EINSCHALTDAUER
CICLO DE TRABALHO - INTERMITTENSFAKTOR - BEDRIJFSCYCLUS - ∫À∫§√™ ∂ƒ°∞™π∞™ - РАБОЧИЙ ЦИКЛ
VOLT/AMPERE CURVES - COURBES VOLT /AMPERE - CURVA VOLTIOS/AMPERIOS - CURVE VOLT/AMPERE
KURVEN VOLT/AMPERE - CURVAS VOLTAMPÉRICA - VOLT/AMPERE CURVES - KURVOR VOLT/AMPERE
CURBE VOLT-AMPERE - KRZYWE VOLT - AMPER - ∫∞ª¶À§∂™ VOLT/AMPERE ВОЛЬТАМПЕРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
III
WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO - SCHEMA ELETTRICO
STROMLAUFPLAN - ESQUEMAS ELÈCTRICOS - ELSCHEMOR - ELEKTRISCHE SCHEMA'S - SCHEMA ELECTRICA
SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ∏§∂∫∆ƒπ∫√ ¢π∞°ƒ∞ªª∞ - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
••
•
•
••
•
IV
✍
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
It is hereby declared that the manual welding generator Type YARD STC 400 - Number W000263712
conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 89/336/CEE) and the national legislation transposing it; and
moreover declares that standards:
• EN 60 974-1 “Safety regulations for electric welding equipment. Part 1: Sources of welding current”.
• EN 60 974-10 “Electromagnetic Compatibility (EC) Products standard for arc welding equipment”
have been applied.
This statement also applies to versions of the aforementioned model which are referenced.
This EC declaration of conformity guarantees that the equipment delivered to you complies with the legislation in force, if it is used in accordance with the enclosed instructions. Any
different assembly or modifications renders our certification void. It is therefore recommended that the manufacturer be consulted about any possible modification. Failing that, the company which makes the modifications should ensure the re certification. Should this occur, the new certification is not binding on un in any way whatsoever. This document should be
transmitted to your technical or purchasing department for record purposes.
GB
ecIl est déclaré ci-après que le générateur de soudage manuel Type YARD STC 400 - Numéro W000263712
est conforme aux disposition des Directives Basse tension (Directive 2006/95/EC), ainsi qu’à la Directive CEM (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales la
transposant; et déclare par ailleurs que les normes:
• EN 60 974-1 “Règles de sécurité pour le matériel de soudage électrique. Partie 1: Sources de courant de soudage.”
• EN 60 974-10 “Compatibilité Electromagnétique (CEM). Norme de produit pour le matériel de soudage à l’arc.”
ont été appliquées.
Cette déclaration s’applique également aux versions dérivées du modèle cité ci-dessus.
Cette déclaration CE de conformité garantit que le matériel livré respecte la législation en vigueur, s’il est utilisé conformément à la notice d’instruction jointe. Tout montage différent ou
toute modification entraîne la nullité de notre certification. Il est donc recommandé pour toute modification éventuelle de faire appel au constructeur. A défaut, l’entreprise réalisant les
modifications doit refaire la certification. dans ce cas, cette nouvelle certification ne saurait nous engager de quelque façon que ce soit. Ce document doit être transmis à votre service
technique ou votre service achat, pour archivage.
F
Se declara a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo YARD STC 400 - Número W000263712
es conforme a las disposiciones de las Directivas de Baja tensión (Directiva 2006/95/EC), así como de la Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) y las legislaciones nacionales que la contemplan; y declara, por otra parte, que se han aplicado las normas:
• EN 60 974-1 “Reglas de seguridad para el equipo eléctrico de soldadura. Parte1: Fuentes de corriente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidad Electromagnética (CEM). Norma de producto para el equipo de soldadura al arco.”
Esta declaración también se aplica a las versiones derivadas del modelo citado más arriba.
Esta declaración CE de conformidad garantiza que el material que se la ha enviado cumple con la legislación vigente si se utiliza conforme a las instrucciones adjuntas.
Cualquier montage diferente o cualquier modificación anula nuestra certificación.
Por consiguiente, se recomienda recurrir al constructor para cualquier modificación eventual.
Si no fuese posible, la empresa que emprenda las modificaciones tiene que hacer de nuevo la certificación. En este caso, la nueva certificación no nos compromete en ningún modo.
Transmita este documento a su técnico o compras, para archivarlo.
E
Si dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo YARD STC 400 - Numero W000263712
è conforme alle disposizioni delle Direttive bassa tensione (Direttiva 2006/95/EC), CEM (Direttiva 89/336/CEE) e alle legislazioni nazionali corrispondenti, e dichiara inoltre:
• EN 60 974-1 “Regole di sicurezza per il materiale di saldatura elettrico. Parte1: sorgenti di corrente di saldatura”.
• EN 60 974-10 “Compatibilità elettromagnetica (CEM) Norma di prodotto per il materiale da saldatura ad arco”
sono state applicate.
Questa dichiarazione si applica anche alle versioni derivate dal modello sopra indicato. Questa dichiarazione di conformità CE garantisce che il materiale speditoleLe, se utilizzato nel
rispetto delle istruzioni accluse, è conforme alle norme vigenti. Un’installazione diversa da quella auspicata o qualsiasi modifica, comporta l’annullamento della nostra certificazione.
Per eventuali modifiche, si raccomanda pertanto di rivolgersi direttamente all’azienda costruttrice.
Se quest’ultima non viene avvertita, la ditta che effettuerà le modifiche dovrà procedere a nuova certificazione. In questo caso, la nuova certificazione non rappresenterà, in nessuna
eventualità, un’impegno da parte nostra.
Questo documento dev’essere trasmesso al servizio tecnico e Acquisti della Sua azienda per archiviazione.
I
Nachstehend wird erklärt, daß der manuelle Schweißgenerator Typ YARD STC 400 - Nummer W000263712
den Verfügungen der Vorschriften für Schwachstrom (EWG-Vorschrift 2006/95/EC), sowie der FBZ-Vorschrift (EWG-Vorschrift 89/336) und der nationalen, sie transponierenden Gesetzgebung entspricht; und erklärt andererseits, daß die Normen:
• EN 60 974-1 “Sicherheitsbestimmungen für elektrisches Schweißmaterial. Teil 1: Schweißungs-Stromquellen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Kompatibilität (FBZ) Produktnorm für das WIG-Schweißmaterial”
angewandt wurden.
Diese Erklärung ist auch gültig für die vom vorstehenden Modell abgeleiteten Versionen. Mit vorliegender EG-Konformitätserklärung wird garantiert, dass das Ihnen gelieferte Material,
sofern es gemäß beiliegender Gebrauchsanleitung benutzt wird, den gültigen Rechtsvorschriften entspricht. Jegliche Änderung beim Aufbau beim Aufbau b.z.w. jegliche andere Abwandlung für zur Nichtigkeit unserer Erklärung. Wir raten daher, bei allen eventuellen Änderungen den Hersteller heranzuziehen. In Ermangelung eines Besseren ist dia Änderung vornehmende
Untemehmen dazu gehalten, eine emeute Erklärung abzufassen. In diesem Fall ist neue Bestätigung für uns in keinster Weise bindend. Das vorliegende Schriftstück muß zur Archivierung
an ihre technische Abteilung, b.z.w. an ihre Einkaufsabteilung weitergeleitet werden.
D
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
Se declara abaixo que o generador de soldadura manual Tipo YARD STC 400 - Número W000263712
está em conformidade com as disposições das Directivas Baixa Tensão (Directiva 2006/95/EC), assim como com a Directiva CEM (Directiva 89/336/CEE) e com as legislações nacionais que a transpõem; e declara ainda que as normas
• EN 60 974-1 “Regras de segurança para o material de soldadura eléctrico. Parte 1: Fontes de corrente de soldadura.”
• EN 60 974-10 “Compatibilidade Electromagnética (CEM). Norma de produto para o material de soldadura por arco”
foram aplicadas.
Esta declaração aplica-se igualmente às versões derivadas do modelo acima citado.
Esta declaração CE de conformidade garante que o material entregue respeita a legislação em vigor, desse que utilizado de acordo com as instruções anexas. Qualquer montagem diferente ou qualquer modificação acarreta a anulação do nosso certificado.
Por isso recomenda-se para qualquer modificação eventual recorrer ao construtor. Ou caso contrário, a empresa que realiza as modificações deve fazer novamente um certificado.
Nesse caso, este novo certificado não pode nos comprometer de nenhuma maneira. Esse documento deve ser transmitido ao seu serviço técnico ou serviço compras, para ser arquivado.
P
Man förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ YARD STC 400 - Nummer W000263712
tillverkats i överensstämmelse med direktiven om lågspänning (Direktiv 2006/95/EC), samt direktivet CEM (Direktiv 89/336/EEG) och de nationella lagar som motsvarar
det; och förklarar för övrigt att normema:
• EN 60 974-1 “Säkerhetsregler för elsvetsningsmateriel. Del 1: Källor för svetsningsström.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetisk kompatibilitet (CEM) Produktnorm för bågsvetsningsmateriel.”
har tillämpats.
Denna förklaring gäller även de utföranden som avletts av ovannämnda modell. Detta EU-intyg om verensstmmelse garanterar att levererad utrustning uppfyller i gllande lagstiftning, om
den anvnds i enlighet med bifogade anvisningar. Varje avvikande montering eller ändring medför att vårt intyg ogiltigförklaras.
För varje eventuell ändring bör duarför tillverkaren anlitas.
Om så ej sker, ska det företag som genomför ändringarna lämna ett intyg. detta nya intyg kan vi på något sätt ta ansvar för. Denna handling ska överlämnas till er tekniska avdelning eller
inköpsavdelning för arkivering.
S
Men verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type YARD STC 400 - Nummer W000263712
conform de bepalingen is van de Richtlijnen betreffende Laagspanning (Richtlijn 2006/95/EC), en de EMC Richtlijn CEM (Richtlijn 89/336/EEG) en aan de nationale wetgevingen met betrekking hiertoe; en verklaart voorts dat de normen:
• EN 60 974-1 “Veiligheidsregels voor elektrische lasapparatuur. Deel 1: Lasstroombronnen.”
• EN 60 974-10 “Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). Produktnorm voor booglas-apparatuur“
zijn toegepast.
Deze verklaring is tevens van toepassing op versies die van bovengenoemd model zijn afgeleid. Deze EG verklaring van overeenstemming garandeert dat het geleverde aan u materiaal
voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving indien het wordt gebruikt volgens de bijgevoegde handleiding. Het monteren op iedere andere manier dan die aangegeven in voomoemde
handleiding en het aanbrengen van wijzigingen annuleert automatisch onze echtverklaring. Wij raden U dan ook contact op te nemen met de fabrikant in het geval U wijzigingen wenst
aan te bregen. Indien dit niet geschiedt, moet de onderneming die de wijzingen heeft uitgevoerd een nieuwe echtverklaring opstellen. Deze nieuwe echtverklaring zal echter nooit en te
nimmer enige aansprakelijkheid onzerzids met zich mee kunnen brengen. Dit document moet ann uwtechnische dienst of the afdeling inkopen worden overhandigd voor het archiveren.
NL
Se declar™ c™ generatorul pentru sudur™ manual™ Tip YARD STC 400 - Num™r W000263712
e conform cu dispozi∑iile din Directivele Joas™ Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 89/336/CEE) ≥i cu legisla∑ia na∑ional™
corespunz™toare ≥i se declar™, de asemenea:
• EN 60 974-1"Reguli de siguran∑™ pentru materialul de sudur™ electric. Partea 1: surse de curent de sudur™".
• EN 60 974-10 "Compatibilitate electromagnetic™ (CEM) Norm™ de produs pentru materialul de sudur™ cu arc" au fost aplicate.
Aceast™ declara∑ie se aplic™ ≥i la versiunile derivate din modelul mai sus men∑ionat. Aceast™ declara∑ie de conformitate CE garanteaz™ c™ materialul ce
v-a fost expediat, dac™ e utilizat respect<ndu-se instruc∑iunile anexate, e conform cu normele ¶n vigoare. O instalare diferit™ de cea indicat™ sau orice
modificare duce la anularea certific™rii noastre. Pentru eventualele modific™ri, se recomand™ s™ v™ adresa∑i direct firmei produc™toare.
Dac™ aceasta din urm™ nu este avertizat™, firma care va efectua modific™rile va trebui s™ se ocupe de noua certificare. •n acest caz, noua certificare nu
va reprezenta, ¶n nicio eventualitate, un angajament din partea noastr™.
Acest document trebuie transmis serviciului tehnic ≥i Achizi∑ii al firmei dv., pentru arhivare.
RO
Deklarujemy niniejszym, że ręczny generator spawalniczy Typu YARD STC 400 - Numer W000263712
jest zgodny z rozporządzeniami Dyrektyw o niskich napięciach (Dyrektywa 2006/95/EC), o Kompatybilności Elektromagnetycznej (Dyrektywa 89/336/
EWG) i z odpowiednimi krajowymi przepisami prawnymi, ponadto deklarujemy, że zostały zastosowane:
• norma EN 60 974-1“Bezpieczeństwo sprzętu elektrycznego do spawania. Część 1: spawalnicze źródła energii”.
• norma EN 60 974-10 “Kompatybilność elektromagnetyczna (CEM) Norma produkcyjna dla sprzętu do spawania łukowego”.
Niniejszą deklarację stosuje się również do wersji pochodnych od powyżej podanego modelu. Deklaracja zgodności CE gwarantuje, że sprzęt do Państwa wysłany,
jeśli jest używany według załączonych instrukcji, jest zgodny z obowiązującymi normami. Instalacja inna od przewidzianej lub jakiekolwiek modyfikacje powodują
utratę certyfikacji. Dlatego w przypadku ewentualnych modyfikacji, zaleca się zwrócenie się bezpośrednio do producenta.
W przypadku nie poinformowania producenta firma przeprowadzająca modyfikacje musi wystąpić o nowy certyfikat. W tej sytuacji nowy certyfikat nie jest, pod
żadnym pozorem, wiążący dla naszej firmy.
Niniejszy dokument należy przekazać do działu technicznego i Zakupów Państwa firmy w celu archiwizacji.
PL
DECLARATION OF CONFORMITY - DÉCLARATION DE CONFORMITE - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - KONFORMITETSFÖRKLARING - CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARA∂IE DE CONFORMITATE - DEKLARACJA ZGODNOŚCI - ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ - ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ
¢ËÏÒÓÂÙ·È fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∆‡Ô˘ YARD STC 400 - AÚÈıÌfi˜ W000263712
Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ Ã·ÌËÏ‹˜ ∆¿Û˘ (√‰ËÁ›· 2006/95/EC), CEM (√‰ËÁ›· 89/336/∂√∫) Î·È Ì ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜
ÂıÓÈΤ˜ ÓÔÌÔıÂۛ˜. ¢ËÏÒÓÂÙ·È Â›Û˘ fiÙÈ ¤¯Ô˘Ó ÂÊ·ÚÌÔÛı› Ù· ÚfiÙ˘·:
• EN 60 974-1 "∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ËÏÂÎÙÚÔÏÔÁÈÎfi ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ª¤ÚÔ˜ 1: ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘".
• EN 60 974-10 "∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· (CEM) ¶ÚfiÙ˘Ô ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ˘ÏÈÎfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ì ÙfiÍÔ".
∏ ‰‹ÏˆÛË ·˘Ù‹ ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÚÔ·Ó·ÊÂÚı¤Ó ÌÔÓÙ¤ÏÔ. ∏ ·ÚÔ‡Û· ‰‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ CE
ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔÛÙ·Ï› Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·, Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
ªÈ· ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ·fi ÙËÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ÂÁηٿÛÙ·ÛË ‹ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÙÚÔÔÔ›ËÛË, ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÙËÓ ·Î‡ÚˆÛË Ù˘ ÈÛÙÔÔ›ËÛ˘. °È·
ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·¢ı‡ÓÂÛÙ ÛÙËÓ Î·Ù·Û΢¿ÛÙÚÈ· ÂÙ·ÈÚ›·. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÂÓËÌÂÚˆı› Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜, Ë ÂÙ·ÈÚ›· Ô˘
·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÈ ÙËÓ ÙÚÔÔÔ›ËÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÔÚËÁ‹ÛÂÈ Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹, Ë Ó¤· ÈÛÙÔÔ›ËÛË ‰ÂÓ ·ÓÙÈÚÔÛˆ‡ÂÈ ÛÂ
η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰¤ÛÌ¢ÛË ·fi ‰È΋˜ Ì·˜ ÏÂ˘Ú¿˜. ∆Ô ·ÚfiÓ ¤ÁÁÚ·ÊÔ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚È‚·ÛÙ› ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ ˘ËÚÂÛ›· Î·È ÛÙËÓ ˘ËÚÂÛ›·
·ÁÔÚÒÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Û·˜ ÁÈ· ·Ú¯ÂÈÔı¤ÙËÛË.
GR
Настоящим заявляем, что генератор для ручной сварки тип YARD STC 400 - Hoмep W000263712
удовлетворяет требованиям Директив о низком напряжении (Директива 2006/95/EC), CEM (Директива 89/336/CEE), а также
соответствующим государственным законам. Заявляем также, что были применены следующие нормы:
• EN 60 974-1 “Нормы техники безопасности электрического сварочного оборудования. Част1: источники сварочного тока”.
• EN 60 974-10“Электромагнитная совместимость (CEM) Норма, распространяющаяся на оборудование для дуговой сварки”.
Настоящее заявление относится также к вариантам исполнения, изготовленным на основании вышеуказанной модели. Настоящее
заявление о соответствии нормам ЕЭС гарантирует, что поставленное оборудование отвечает действующим нормам, при условии
эксплуатации его в соответствии с приложенными инструкциями. Несоответствующая предоставленным указаниям установка или
выполнение любого изменения аннулирует наше заявление. В связи с этим, в случае необходимости выполнения каких-либо
измененйи, рекомендуется обращаться к изготовителю. В противном случае, фирма, осуществляющая данные изменения обязана
предоставить новую сертификацию. В этом случае, новая сертификация не налагает на нас никакие обязательства. Настоящий
документ должен быть передан в технический отдел или в отдел снабжения покупателя.
RU
22 June 2007
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
Fabricant / Adresse - Manufacturer / Address - Fabrikant / Adres
Hersteller / Adresse - Fabricante / Dirección - Fabricante / Endereço
Fabbricante / Indirizzo - Fabrikant Adresse - Fabrikant / Adress
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ / ¢È‡ı˘ÓÛË - Изготовитель / Адрес - V˘robca / adresa
Welding Operations Services Slovakia, s.r.o.
Hlohovecká 6, 951 41 Luzianky - Nitra
SLOVAKIA
Hereby states that the manual welding generator Type YARD STC 400 - Number W000263712
is compliant to the DIRECTIVE 2002/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 27 January 2003 (RoHS) on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment while:
❏ The parts do not exceed the maximum concentrations of 0.1% by weight in homogenous materials for lead, mercury, hexavalent chromium, polybrominated biphenyls
(PBB) and polybrominated diphenyl ethers (PBDE), and 0.01% for cadmium, as required in Commission Decision 2005/618/EC of 18 August 2005.
GB
Déclare ci-après que le générateur de soudage manuel Type YARD STC 400 - Numéro W000263712
est conforme à la DIRECTIVE 2002/95/CE DU PARLAMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 27 janvier 2003 (RoHS) relative à la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques car:
❏ Les éléments n’excèdent pas la concentration maximale dans les matériaux homogènes de 0,1 % en poids de plomb, de mercure, de chrome hexavalent, de
polybromobiphényles (PBB) et de polybromobiphényléthers (PBDE) ainsi qu’une concentration maximale de 0,01 % en poids de cadmium comme exigé par DÉCISION DE LA COMMISSION 2005/618/EC du 18 Août 2005.
F
Declara, a continuación, que el generador de soldadura manual Tipo YARD STC 400 - Número W000263712
es conforme a la DIRECTIVA 2002/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 27 de enero de 2003 (RoHS) relativa a la limitación de la utilización de algunas
substancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos ya que:
❏ Los elementos no exceden la concentración máxima en los materiales homogéneos de 0,1 % en peso de plomo, de mercurio, de cromo hexavalente, de polibromobifenilos (PBB) y de polibromobifeniléteres (PBDE) así como una concentración máxima de 0,01 % en peso de cadmio como lo exige la DECISIÓN DE LA COMISIÓN 2005/618/EC del
18 de agosto de 2005.
E
Dichiara qui di seguito che il generatore di saldatura manuale Tipo YARD STC 400 - Numero W000263712
rispetta la DIRETTIVA 2002/95/EC DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 27 Gennaio 2003 (RoHS) sulla restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche:
❏ I componenti non eccedono la concentrazione massima in materiali omogenei del 0.1% in peso di piombo, mercurio, cromo esavalente, bifenili polibromurati (PBB) o
etere di difenile polibromurato (PBDE) e lo 0.01% di cadmio, come richiesto nella decisione della Commissione 2005/618/EC del 18 Agosto 2005.
I
Erklärt nachstehend, daß der manuelle Schweißgenerator Typ YARD STC 400 - Nummer W000263712
entspricht RICHTLINIE 2002/95/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 27. Januar 2003 (RoHS) in Bezug auf die Beschränkung der Benutzung
bestimmter gefährlicher Substanzen in elektrischen und elektronischen Geräten, da:
❏ die Elemente, wie in der KOMMISSIONSENTSCHEIDUNG 2005/618/EG vom 18. August 2005 gefordert, je homogenem Werkstoff die Höchstkonzentrationen von 0,1
Gewichtsprozent Blei, Quecksilber, sechswertigem Chrom, polybromierten Biphenylen (PBB) und polybromierten Diphenylethern (PBDE) sowie die Höchstkonzentration von 0,01 Gewichtsprozent Cadmium nicht überschreiten.
D
Declara abaixo que o gerador de soldadura manual Tipo YARD STC 400 - Número W000263712
é conforme à DIRECTIVA 2002/95/CE DO PARLAMENTO EUROPEU E DO CONSELHO de 27 de Janeiro de 2003 (RoHS) relativa à restrição de uso de determinadas substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos porque:
❏ Os elementos não excedem a concentração máxima em materiais homogéneos de 0,1 % em massa, de chumbo, mercúrio, crómio hexavalente, bifenilos polibromados
(PBB) e éteres difenílicos polibromados (PBDE), bem como uma concentração máxima de 0,01 %, em massa de cádmio, tal como exigido pela DECISÃO DA COMISSÃO 2005/618/EC
de 18 de Agosto de 2005.
P
Förklarar härmed att generatorn för manuell svetsning Typ YARD STC 400 - Nummer W000263712
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/95/EG av den 27 januari 2003 (RoHS) om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter, eftersom:
❏ beståndsdelarna inte överstiger en maxikoncentration på 0,1 viktprocent för bly, kvicksilver, sexvärt krom, polybromerade bifenyler (PBB) och polybromerade difenyletrar
(PBDE) i homogena material och en maxikoncentration på 0,01 viktprocent för kadmium i homogena material enligt kraven i kommissionens beslut 2005/618/EG av den 18 augusti 2005.
S
Verklaart hierbij dat de handlasgenerator Type YARD STC 400 - Nummer W000263712
is in overeenstemming met de RICHTLIJN 2002/95/CE VAN HET PARLEMENT EN DE RAAD van 27 januari 2003 (RoHS) betreffende de beperking van het gebruik van
bepaalde gevaarlijke stoffen in de elektrische en elektronische apparaten, want:
❏ De homogene materialen van de onderdelen overschrijden niet de maximale concentratie van 0,1 gewichtsprocenten lood, kwik, zeswaardig chroom, polybromobifenylen
(PBB) en polybromobifenylethers (PBDE) noch een maximale concentratie van 0,01 gewichtsprocenten cadmium, zoals vereist BIJ BESLISSING VAN DE COMMISSIE 2005/618/EG van
18 Augustus 2005.
NL
Fabricant / Adresse - Manufacturer / Address - Fabrikant / Adres
Hersteller / Adresse - Fabricante / Dirección - Fabricante / Endereço
Fabbricante / Indirizzo - Fabrikant Adresse - Fabrikant / Adress
∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ / ¢È‡ı˘ÓÛË - Изготовитель / Адрес - V˘robca / adresa
Welding Operations Services Slovakia, s.r.o.
Hlohovecká 6, 951 41 Luzianky - Nitra
SLOVAKIA
În cele ce urmeaza• declara• ca• generatorul de sudura• manual Tip YARD STC 400 - Num™r W000263712
este conforma• cu DIRECTIVA 2002/95/CE A PARLAMENTULUI EUROPEAN S•I A CONSILIULUI din 27 ianuarie 2003 (RoHS) cu privire la
restrângerea folosirii anumitor substant•e periculoase în aparatele electrice s•i electronice deoarece:
❏ Elementele nu depa•s•esc concentrat•ia maxima• în materiale omogene de 0,1% plumb, mercur, crom hexavalent, polibromobifenili (PBB)
s•i polibromobifenileteri (PBDE) ca s•i concentrat•ia maxima• de 0,01% cadmiu as•a cum este preva•zut prin DECIZIA COMISIEI 2005/618/EC din 18
august 2005.
RO
Oświadcza, że ręczny generator spawalniczy Typu YARD STC 400 - Numer W000263712
jest zgodny z DYREKTYWĄ 2002/95/CE PARTAMANETU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 27 stycznia 2003 (RoHS), dotyczącą ograniczenia wykorzystywania niektórych substancji niebezpiecznych znajdujących się w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych, ponieważ:
❏ Elementy nie przekraczają stężenia maksymalnego w materiałach jednorodnych: 0,1% wagowo dla ołowiu, rtęci, chromu sześciowartościowego,
polibromowego difenylu (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPEJSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005.
PL
¢ËÏÒÓÂÈ ·Ú·Î¿Ùˆ ˆ˜ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ∆‡Ô˜ YARD STC 400 - ∞ÚÈıÌfi˜ W000263712
Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÚÔ˜ ÙËÓ √¢∏°π∞ 2002/95/CE ∆√À ∂Àƒø¶∞´∫√À ∫√π¡√µ√À§π√À
∫∞π ∆√À ™Àªµ√À§π√À Ù˘ 27˘ π·ÓÔ˘·Ú›Ô˘ 2003 (RoHS) Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ
Û ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÔ‡˜ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡˜ ηıfiÙÈ:
❏ ∆· ÛÙÔȯ›· ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÔ˘Ó ÛÙ· ÔÌÔÈÔÁÂÓ‹ ˘ÏÈο ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË 0,1 % ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˘˜ Û ÌfiÏ˘‚‰Ô, ˘‰Ú¿ÚÁ˘ÚÔ, ÂÍ·ÛıÂÓ¤˜ ¯ÚÒÌÈÔ,
ÔÏ˘‚ÚˆÌȈ̤ӷ ‰ÈÊ·ÈÓ‡ÏÈ· (PBB) Î·È ÔÏ˘‚ÚˆÌȈ̤ÓÔ˘˜ ‰ÈÊ·ÈÓ˘Ï·Èı¤Ú˜ (PBDE) ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È Ì¤ÁÈÛÙË Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË 0,01 % ÙÔ˘
‚¿ÚÔ˘˜ Û ο‰ÌÈÔ fiˆ˜ ··ÈÙÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ∞¶√º∞™∏ ∆∏™ ∂¶π∆ƒ√¶∏™ 2005/618/EC Ù˘ 18˘ ∞˘ÁÔ‡ÛÙÔ˘ 2005.
GR
Ниже заявляет, что генератор для ручной сварки тип YARD STC 400 - Hoмep W000263712
соответствует ДИРЕКТИВЕ 2002/95/СЕ ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 27 января 2003 года (RoHS)
относительно ограничения использования некоторых опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, так
как:
❏ Максимальная весовая концентрация свинца, ртути, шестивалентного хрома, полибромбифенилов (ПББ) и
полибромбифенилэфиров (ПБДЭ) в однородных материалах элементов не превышает 0,1%, а также максимальная весовая
концентрация кадмия не превышает 0,01%, как того требует РЕШЕНИЕ КОМИССИИ 2005/618/ЕС от 18 Августа 2005 года.
RU
19 April 2007
L. GAUTHIER
Welding Operations Services Slovakia - Luzianky (SK)
• SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE.
• EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE.
• EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ.
• IN CASO DI RECLAMO PREGASI CITARE IL NUMERO DI CONTROLLO QUI INDICATO.
• BEI REKLAMATIONEN BITTE DIE HIER AUFGEFÜHRTE KONTROLLNUMMER ANGEBEN.
• EM CASO DE RECLAMAÇÃÓ, É FAVOR MENCIONAR O NÚMERO DE CONTROLO AQUI INDICADO.
• BIJ HET INDIENEN VAN EEN KLACHT WORDT U VERZOCHT OM HET HIER AANGEGEVEN
CONTROLENUMMER TE VERMELDEN
• I HÄNDELSE AV REKLAMATION, VAR GOD UPPGE DET HÄR ANGIVNA KONTROLLNUMRET.
• IN CAZUL UNEI RECLAMATII PRECIZATI NUMARUL DE CONTROL INDICAT
• W RAZIE REKLAMACJI PROSIMY PODAĆ ZNAJDUJĄCY SIĘ
TUTAJ NUMER KONTROLNY
• ™∂ ¶∂ƒπ¶∆ø™∏ ¶∞ƒ∞¶√¡ø¡, ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™£∂ ¡∞ ∞¡∞º∂ƒ∂∆∂
∆√¡ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ∞ƒπ£ª√ ∂§∂°Ã√À.
• В СЛУЧАЕ ПРЕДЪЯВЛЕНИЯ РЕКЛАМАЦИИ СООБЩИТЕ
УКАЗАННЫЙ НИЖЕ КОНТРОЛЬНЫЙ НОМЕР.

Documentos relacionados

SMARTY TX 160 ALU

SMARTY TX 160 ALU uniquement pour le type de modèle ayant le numero de matricule indique sur l’adhesif. ■ Los datos, los esquemas eléctricos y las instrucciones de uso y mantenimiento contenidos en el presente manua...

Leia mais

P - Cemont

P - Cemont CURVAS VOLTIOS - AMPERIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E - 2

Leia mais