Circular saw with laser EN

Transcrição

Circular saw with laser EN
Circular saw with laser
EN
P06
Handkreissäge mit Laser
D
P16
Scie circulaire avec laser
F
P26
Seghetto circolare con laser
I
P35
ES
P44
Serra circular com laser
PT
P53
Handcirkelzaag met laser
NL
P62
Rundsav med laser
DK
P71
Pyörösaha, jossa laser
FIN
P80
Sirkelsag med laser
NOR
P89
Cirkelsåg med laser
SV
P98
Lazerli yuvarlak testere
TR
P107
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ
GR
P116
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
P126
Sierra circular con láser
WX445 WX445.1
Original instructions
EN
OriginalbetriebsanleitungD
Notice originale
Istruzioni originali
F
Manual original
I
ES
Manual original
PT
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Original brugsanvisning
DK
Alkuperäiset ohjeet
FIN
Original driftsinstruks
Bruksanvisning i original
NOR
SV
Orijinal işletme talimatι
TR
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
GR
Оригинальное руководст-во по эксплуатации
RU
1
2
18
3
17
4
16
5
15
6
14
7
8
13
12
11 10 9
19
20
21
A
B1
B2
1
2
1
2
C
D
E
22
15
14
12
F
G
H
11
I
J
K
1. Lock-off button
2. ON/OFF switch
3. Laser on/off switch
4. Front handle
5. Base plate angle scale
6. Base plate bevel lock
7. Parallel guide
8. Base plate
9. Parallel guide lock knob
10.Spindle lock button
11.Laser guide
12.Outer flange
13.Lower guard
14.Saw blade*
15.Blade bolt
6
16.Lower guard lever
17.Vacuum adapter
18.Rear handle
19.Depth of cut scale
20.Hex key
21.Depth of cut adjustment lever
22.Inner flange (See Fig. G)
* Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
Circular saw with laser
EN
TECHNICAL DATA
Type WX445 WX445.1( 4-designation of machinery, representative of saw)
WX445
WX445.1
Rated voltage
220-240V ~50/60Hz
Rated power
1600W
Rated no load speed
5000/min
Max. cutting capacity
90°
66mm
45°
47mm
Bevel capacity
Blade size
64mm
45mm
0-51°
190mm
Protection class
185mm
/II
Weight
4.3kg
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure LpA
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
A weighted sound power LwA
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
80dB(A)
Vibration Information
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745
Typical weighted vibration
Vibration emission value ah = 4.37m/s2
Uncertainty K=1.5m/s2
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed
Circular saw with laser
EN
7
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate)
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Vacuum adaptor
Parallel guide
Hex key
Blade: 190mmx30mmx24T (only for WX445)
Blade: 185mmx16mmx24T (only for WX445.1)
1
1
1
1
2
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according
to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
8
Circular saw with laser
EN
Safety Warnings for
all saws
a)
DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep
your second hand on auxiliary handle,
or motor housing. If both hands are
holding the saw, they cannot be cut by the
blade.
b)Do not reach underneath the
workpiece. The guard cannot protect you
from the blade below the workpiece.
c)Adjust the cutting depth to the
thickness of the workpiece. Less than
a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
d)Never hold piece being cut in your
hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
e)Hold power tool by insulated gripping
surfaces when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make
exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
f)When ripping always use a rip fence
or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
g)Always use blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h)Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.
Further safety
instructions for all
saws
Kickback causes and related
warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands
on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your
body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b)When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason,
release the trigger and hold the
saw motionless in the material until
the blade comes to a complete
stop. Never attempt to remove the
saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion
or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c)When restarting a saw in the
workpiece, centre the saw blade in the
kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade
is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
d)Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
e)Do not use dull or damaged blades.
Circular saw with laser
EN
9
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting
locking levers must be tight and
secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may
cause binding and kickback.
g)Use extra caution when making a
“plunge cut” into existing walls or
other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions
for saws with inner
pendulum guard
10
Lower Guard Function
a) Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the
saw if lower guard does not move
freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open
position. If saw is accidentally dropped,
lower guard may be bent. Raise the lower
guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b)Check the operation of the lower
guard spring. If the guard and the
spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c)Lower guard may be retracted
manually only for special cuts such
as “plunge cuts” and”compound
cuts.” Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d)Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing
saw down on bench or floor. An
unprotected, coasting blade will cause the
saw to walk backwards, cutting whatever is
in its path. Be aware of the time it takes for
the blade to stop after switch is released.
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR CIRCULAR SAW
1. Always wear a dust mask, hearing
protection and eye protection.
2. Only use saw blades recommended in the
specification.
3. Do not use any abrasive wheels.
4. Use only blade diameter(s) in accordance
with the markings.
General Safety
Warnings for your
Laser
WARNING: Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
These lasers do not normally present an
optical hazard although staring at the beam
may cause flash blindness.
Do not stare directly at the laser beam. A
hazard may exist if you deliberately stare into
the beam, please observe all safety rules as
follows:
1. The laser shall be used and maintained
in accordance with the manufacturer’s
instructions.
2. Never aim the beam at any person or an
object other than the work piece.
3. The laser beam shall not be deliberately
aimed at another person and shall be
prevented from being directed towards
the eye of a person for longer than 0.25
seconds area.
4. Always ensure the laser beam is aimed
at a sturdy work piece without reflective
surfaces, e.g. wood or rough-coated
surfaces are acceptable. Bright shiny
reflective sheet steel or similar is not
suitable for laser applications as the
reflective surface may direct the laser beam
Circular saw with laser
EN
back at the operator.
5. Do not change the laser device with a
different type. The manufacturer or an
authorized agent must carry out repairs.
6. CAUTION: Use of controls or adjustments
other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
SYMBOLS
Additional safety warning for
class 2 laser
The laser device fitted to this tool is CLASS
2 with a maximum radiation of 1mW and
650nm wavelength.
CLASS 2 LASER RADIATION, DO NOT
STARE INTO BEAM
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Warning
Double insulation
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
11
Laser radiation
Do not stare into beam
Circular saw with laser
EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for lengthways
and crossways cutting of wood with straight
cutting lines as well as bevel angles to 51°
while resting firmly on the work piece.
1. DEPTH OF CUT ADJUSTMENT
(See Fig. A)
Lift the depth of cut lock lever and raise the
saw body away from the base plate. Set the
depth of cut with the scale and push the lever
down to lock. Always add 3mm to your depth
of cut so that the blade can cut through the
material.
12
2. BASE PLATE ANGLE ADJUSTMENT
(See Fig. B1 & B2)
Turn the base plate bevel lock (6) in anticlockwise direction to loosen the angle scale.
Tilt the base plate away from the machine until
the required cutting angle is adjusted on the
angle scale (5). Tighten the bevel lock (6) by
turning it in clockwise direction.
USING THE CIRCULAR SAW
1. SAFETY ON/OFF SWITCH (See Fig. C)
Your switch is locked off to prevent accidental
starting. Depress the lock off button then the
on/off switch and release the lock off button.
Your switch is now on. To switch off, just
release the on/off switch. You can depress the
lock-off button from either side of the button.
2. PARALLEL GUIDE ADJUSTMENT
(See Fig. D)
It is used for making cuts parallel to a
workpiece edge at a chosen distance. Slide
the parallel guide arm through the fixture to
achieve the required cutting distance then
tighten the lock knob to clamp. It can be used
from both sides of the base plate. For straight
cuts, use the 0° guide mark to align with your
parallel guide scale. For a 45° bevel cut, use
the 45° guide mark to align with your parallel
guide scale. Securely clamp the parallel guide.
Note: It is best to carry out a trial cut.
3. CHANGING THE SAW BLADE
(See Fig. E, F, G)
• Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
• Wear protective gloves when
mounting the saw blade. Danger of
injury when touching the saw blade.
• Only use saw blades that correspond
with the characteristic data given in
the operating instructions.
• Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
For changing the cutting tool, it is best to place
the machine on the face side of the motor
housing.
REMOVING
Press the spindle lock button (10) and keep it
depressed.
• The spindle lock button (10) may be
actuated only when the saw blade is at a
standstill.
Loosen the blade bolt (15) with the hex key
(20). Remove the outer flange (12). Tilt back the
lower blade guard (13) and hold it firmly with
the lower guard lever (16). Remove the saw
blade (14).
MOUNTING
Clean the saw blade and all the clamping parts
to be assembled. Tilt back the lower blade
guard (13) and hold it firmly with the lower
guard lever (16). Place the saw blade onto the
inner flange (22). Assemble the outer flange
(12) and the blade bolt (15). Use the hex key
(20) to tighten the bolt (15) with 1/4 turn, more
than finger tight.
• Take care that the mounting positions
of the inner flange (22) and outer
flange (12) are correct.
• When mounting: Ensure that the
cutting direction of the teeth
(direction of arrow on saw blade) and
the direction-of-rotation arrow on the
blade guard match.
4. DUST/CHIP EXTRACTION (See Fig. H)
Fasten the vacuum adapter (17) onto the dust
extraction outlet until it latches. Additionally
Circular saw with laser
EN
fasten the vacuum adapter (17) to the fixed
guard with the two screws. Directly connect a
suitable vacuum hose to the adapter.
• The vacuum adapter must not be mounted when no external dust
extraction is connected. Otherwise
there is danger of the extraction system
becoming clogged.
Clean the vacuum adapter regularly to ensure
optimum dust extraction. The vacuum cleaner
must be suitable for the material to be worked.
5. HEX KEY STORAGE (See Fig. I)
The hex key is stored at the rear of the circular
saw. Put the key back when not in use.
6. USING THE LASER GUIDE (See Fig. J)
Warning: Never stare directly into
the laser beam and never point the
beam at anybody. The laser beam energy is
extremely harmful to human eyes.
Push the laser on/off switch (3) to ‘I’ to turn the
laser on. The laser device can provide a beam
in the same plane as the blade, which projects
onto the workpiece to generate a line. The
saw blade can be directed to follow the line in
order to align the cut. Either straight cutting
or bevel cutting, it will make more precise
movement during operation.
Push the laser on/off switch (3) to ‘0’ to turn
the laser off.
Note: Clean the laser generator periodically.
7. ACCESSIBLE MOTOR BRUSH
REPLACEMENT (See Fig. K)
There are two replaceable motor brushes
which can be easily accessed on either the
front or back of the motor housing.
Warning: Disconnect the plug
from the power source before making
any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventative safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Attention: When servicing a tool,
always use only genuine
replacement parts
1. Locate the plastic motor brush access caps
on either the front or back of the motor
housing.
2. Remove the threaded access cap using a
flat head screwdriver and turn in a counterclockwise rotation to loosen. Do not apply
excessive force as this may damage the
access plug.
3. Remove the old motor brush.
4. Insert the new motor brush making sure
that it is completing inserted into the brush
holder.
5. Replace the access cap with the flat-head
screwdriver turning clockwise to tighten.
WORKING HINTS FOR YOUR
CIRCULAR SAW
If your power tool becomes too hot, please run
your circular saw no load for 2-3 minutes to
cool the motor. Avoid prolonged usage at very
low speeds.
Protect saw blades against impact and shock.
Excessive feed significantly reduces the
performance capability of the machine and
reduces the service life of the saw blade.
Sawing performance and cutting quality
depend essentially on the condition and the
tooth form of the saw blade. Therefore, use
only sharp saw blades that are suited for the
material to be worked.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable
parts in your tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your tool. Wipe clean with
a dry cloth. Always store your tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots clean.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots. This is normal and will not
damage your power tool.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in order to avoid
a hazard.
Circular saw with laser
EN
13
14
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Plug replacement
(UK & Ireland only)
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
If you need to replace the fitted plug then follow
the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE =NEUTRAL BROWN =LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows. The wire which is colored
blue must be connected to the terminal which is
marked with N. The wire which is colored brown
must be connected to the terminal which is
marked with L.
Warning!Never connect live or neutral
wires to the earth terminal of the plug. Only
fit an approved 13ABS1363/A plug and the correct
rated fuse.
Note: If a moulded plug is fitted and has to
be removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed to
prevent engaging into a socket.
13 Amp fuse approved
to BS1362
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Circular saw with laser
Brown L (live)
Cable grip
EN
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description Worx Electric circular saw
Type WX445 WX445.1(4-designation of
machinery, representative of saw)
Function Cutting various materials with a
rotating toothed blade
Complies with the following directives,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
15
The person authorized to compile the
technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Quality Manager���
Circular saw with laser
EN
1 . Freigabeknopf
2. Ein-Aus-Schalter
3. Laser Ein-/Ausschalter
4.Zusatzgriff
5. Skala für Schnittwinkel
6.Klemmhebel
7.Parallelanschlag
8.Grundplatte
9. Klemmschraube für Parallelanschlag
10.Spindel-Stopp-Taste
11.Lasergerät
12.ÄuSSerer Flansch
13.Untere Schutzhaube
14.Sägeblatt *
15.Schraube für Sägeblatt-Befestigung
16
16.Rückziehhebel
17.Staubsaugeradapter
18.rückseitiger Handgriff
19.Skala für Schnitttiefe
20.Schraubenschlüssel
21.Klemmhebel
22.Innerer Flansch (Siehe Abb. G)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Handkreissäge mit Laser
D
TECHNISCHE DATEN
Typ WX445 WX445.1 (4- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Säge)
WX445
Nennspannung
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Nennaufnahme
1600W
Nenndrehzahl
5000/min
Schnitttiefe
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Schnittwinkel
Sägeblattgröße
0-51°
190mm
Schutzklasse
185mm
/II
Gewicht
4.3kg
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
Gewichtete Schallleistung
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745
Typischer gewichteter Vibrationswert
Vibrationsemissionswert ah = 4.37m/s2
Unsicherheit K=1.5m/s2
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Handkreissäge mit Laser
D
17
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-ArmVibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten,
wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht
eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf
mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
18
Staubsaugeradapter 1
Parallelanschlag1
Schraubenschlüssel1
Sägeblatt: 190mmx30mmx24T (nur WX445)
1
Sägeblatt: 185mmx16mmx24T (nur WX445.1)
2
Wir empfehlen Ihnen, Sägeblätter beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Sägeblätter von namhaften
Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Sägeblätter.
Handkreissäge mit Laser
D
CHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR ALLE SÄGEN
WARNUNG: Kommen Sie mit
Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Wenn beide Hände die Kreissäge halten,
kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
c) Passen Sie die Schnittiefe an die
Dicke des Werkstückes an. Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals mit der Hand oder über dem
Bein fest. Sichern Sie das Werkstück
an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen,
um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Gerätekabel treffen könnte. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch die metallenen Geräteteile unter
Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine
gerade Kantenführung. Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter
in der richtigen Grösse und mit
passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter,
die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals
beschädigte oder falsche SägeblattUnterlegscheiben (Flansche)
oder–schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und –schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für
optimale Leistung und Betriebssicherheit.
a) Ursachen und
Vermeidung eines
Rückschlages
Ursachen eines Rückschlags und
diesbezügliche Warnhinweise
- Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, daß eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt;
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt das Gerät in Richtung der
Bedienperson zurück;
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in
der Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und bringen Sie Ihre
Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten
können. Halten Sie sich immer seitlich
des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die
Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen
getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt klemmt oder das
Sägen aus einem anderen Grund
unterbrochen wird, lassen Sie den
Ein-Aus-Schalter los und halten Sie
die Säge im Werkstoff ruhig, bis
Handkreissäge mit Laser
D
19
20
das Sägeblatt vollständig still steht.
Versuchen Sie niemals, die Säge aus
dem Werkstück zu entfernen oder
sie rückwärts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt oder sich ein
Rückschlag ereignen könnte. Finden
Sie die Ursache für das Klemmen des
Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen,
zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück herausbewegen oder
einen Rückschlag verursachen, wenn die
Säge erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie grosse Platten ab, um
das Risiko durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Grosse
Platten können sich durch ihr Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten, sowohl in der Nähe des Sägespaltes
als auch am Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen
die Schnittiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie einen “Tauchschnitt” in einen
verborgenen Bereich, z. B. in einer
bestehenden Wand, ausführen. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen
in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Untere-(Pendel)Schutzhaube
Untere Schutzfunktion
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht
sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die untere Schutzhaube niemals
in geöffneter Position fest. Sollte die
Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen
werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und –tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen
Sie das Gerät vor dem Gebrauch
warten, wenn die untere Schutzhaube
und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Ablagerung von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten, ggf
mit Pinsel oder Druckluft reinigen.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten,
wie “Tauch und Winkelschnitten”.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen
anderen Sägearbeiten muss die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder auf dem Boden ab,
ohne dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die Säge
entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
Handkreissäge mit Laser
D
\ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR KREISSÄGEN
1. Tragen Sie grundsätzlich eine Staubmaske,
einen Gehörschutz und eine Schutzbrille.
2. Verwenden Sie ausschließlich die in den
Spezifikationen genannten Sägeblätter.
3. Benutzen Sie keinerlei Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
einem Durchmesser entsprechend den
Kennzeichnungen.
Sicherheitshinweise
für Ihren Laser
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Diese Laser stellen unter normalen
Umständen keine optische Gefahr da.
Trotzdem kann ein direktes Schauen in den
Strahl zu temporärem Erblinden führen.
Schauen Sie nicht direkt in den Laserstrahl.
Eine Gefahr besteht, wenn Sie absichtlich
direkt in den Laser schauen. Bitte beachten
Sie alle Sicherheitshinweise. Diese lauten wie
folgt:
1. Der Laser muss entsprechend den
Anweisungen des Herstellers verwendet
und gewartet werden.
2. Laserstrahl niemals auf Personen oder
Gegenstände außer dem Werkstück richten.
3. Laserstrahl niemals absichtlich auf eine
andere Person richten. Der Laserstrahl nicht
länger als 0,25 Sekunden auf die Augen
anderer Personen gerichtet sein.
4. Stellen Sie sicher, dass der Laser stets auf
ein stabiles Werkstück ohne reflektierende
Oberfläche gerichtet ist.
Z.B. Holz oder raue Oberflächen. Helle und
reflektierende Oberflächen wie Stahl sind
nicht für die Verwendung mit dem Laser
geeignet. Dabei kann der Strahl auf den
Benutzer reflektiert werden.
5. Lasergerät nicht gegen einen andern Typ
austauschen. Reparaturen müssen durch
den Hersteller oder dessen autorisierten
Vertreter vorgenommen werden.
6. Vorsicht: Verwendung der Kontrollen
oder Justierungen, die in dieser Anleitung
nicht beschrieben sind, können zu
schädlicher Strahlung führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHREN
LASER
Das Lasergerät dieses Werkzeugs ist ein Gerät
der Klasse 2, mit einer maximalen Strahlung
von 1mW und einer Wellenlänge von 650nm.
h.
KLASSE 2 LASERSTRAHLUNG, NICHT IN
DEN STRAHL SEHEN
Handkreissäge mit Laser
21
D
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen
kommt
Warnung
Schutzisolation
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Schutzmaske tragen
22
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl sehen
HINWEISE ZUM BETRIEB
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH:
Das Gerät ist für das Hand-Sägen in Holz,
Holzähnlichen Materialien, Spanplatten
oder kunststoffbeschichtete Spanplatten
vorgesehen. Das Gerät ist für Gerade- sowie
für Schrägschnitte bis 51 ° bei fester Auflage
auf dem Werkstück ausgelegt.
1. SCHNITTTIEFENEINSTELLUNG
(Siehe Abb. A)
Heben Sie den Schnitttiefeneinstellhebel an
und heben Sie das Gehäuse der Säge von der
Grundplatte ab. Stellen Sie die Schnitttiefe
anhand der Skala ein und drücken Sie den
Schnitttiefeneinstellhebel zur Fixierung nach
unten. Addieren Sie grundsätzlich 3 mm zur
Schnitttiefe hinzu, damit das Blatt das gesamte
Material durchschneiden kann.
2. SCHNITTWINKEL EINSTELLEN
(Siehe Abb. B1,B2)
Zum Lösen der Winkelskala drehen Sie den
Grundplatten-Winkelfeststeller (6) gegen
den Uhrzeigersinn. Die Grundplatte von
dem Gerät wegschwenken, bis gewünschter
Schnittwinkel an der Skala(5)eingestellt ist.
Ziehen Sie den Winkelfeststeller (6) durch
Drehen im Uhrzeigersinn an.
VERWENDEN DER
KREISSÄGE
1. SICHERHEITS-EIN-/
AUSSCHALTER(Siehe Abb. C)
Der Schalter ist in der Aus-Position gesperrt,
damit das Werkzeug nicht aus Versehen
anläuft. Drücken Sie den Freigabeknopf,
danach den Ein-/Ausschalter. Anschließend
lassen Sie den Freigabeknopf los. Das
Werkzeug ist nun eingeschaltet. Zum
Ausschalten lassen Sie einfach den Ein/Ausschalter los.
Sie können die Entriegelungstaste auf beiden
Seiten der Taste drücken.
Handkreissäge mit Laser
D
2. EINSTELLUNG DES
PARALLELANSCHLAGS (Siehe Abb. D )
Der Parallelanschlag dient der Ausführung
von Schnitten parallel zur Werkstückkante.
Schieben Sie den Parallelanschlag(21) durch
beide Spannvorrichtungen, stellen Sie
den gewünschten Schnittabstand ein und
klemmen Sie den Anschlag dann mit den
beiden Schrauben fest. Der Anschlag kann
beidseitig an der Grundplatte angebracht
werden. Für gerade Schnitte verwenden
Sie die 0° Markierung zur Ausrichtung der
Parallelführungsskala. Für 45° Schnitte
verwenden Sie die 45° Markierung zur
Ausrichtung der Parallelführungsskala.
Hinweis: Am besten Probeschnitt
durchführen.
3. WERKZEUGWECHSEL (Siehe Abb. E, F, G)
• Vor allen Arbeiten am Gerät
Netzstecker ziehen.
• Tragen Sie bei der Montage des
Sägeblattes Schutzhandschuhe. Bei
Berührung des Sägeblattes besteht
Verletzungsgefahr.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
den in dieser Bedienungsanleitung
angegebenen Kenndaten entsprechen.
• Verwenden Sie keinesfalls
Schleifscheiben als Einsatzwerkzeug.
Zum Werkzeugwechsel das Gerät am besten
auf die Stirnseite des Motorgehäuses legen.
Ausbauen
Die Spindel-Arretiertaste(10)drücken und
festhalten.
• Die Spindel-Arretiertaste(10)darf nur bei
stillstehendem Sägeblatt betätigt werden.
Lösen Sie die Blattschraube (15) mit dem
Schraubenschlüssel (20). Nehmen Sie den
Außenflansch (12) ab. Schieben Sie die untere
Schutzhaube (13) zurück und halten Sie diese
mit dem Rückziehhebel (16) fest. Enfernen Sie
das Sägeblatt (14).
Einbauen
Das Sägeblatt und alle zu montierenden
Spannteile reinigen. Schieben Sie die untere
Schutzhaube (13) zurück und halten Sie diese
mit dem Rückziehhebel (16) fest. Setzen
Sie das Sägeblatt auf den Innenflansch (22)
auf. Montieren Sie Außenflansch (12) und
Blattschraube (15). Ziehen Sie die Schraube
(15) mit dem Schraubenschlüssel (20) eine
Viertelumdrehung über handfest hinaus an.
• Achten Sie auf die richtige
Montagepositionen von Innenflansch
(22) und Außenflansch (12).
• Beim Einbau beachten:
Schneiderichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt)
und Drehrichtungspfeil auf der
Schutzhaube müssen übereinstimmen.
4. STAUB-/SPÄNEABSAUGUNG
(Siehe Abb. H)
Lassen Sie den Staubsaugeradapter (17)
in die Staubabsaugöffnung einrasten.
Befestigen Sie den Staubsaugeradapter
(17) zusätzlich mit zwei Schrauben an der
Schutzhaube. Schließen Sie einen passenden
Staubabsaugschlauch direkt an den Adapter
an.
• Der Absaugadapter darf nicht ohne
angeschlossene Fremdabsaugung
montiert sein. Es besteht sonst die
Gefahr der Verstopfung des Absaugkanals.
Zur Gewährleistung einer optimalen
Absaugung den Absaugadapter regelmäßig
reinigen. Der Staubsauger muss für den zu
bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
5. MASCHINENSCHLÜSSEL (Siehe Abb. I)
Der Sechskantschlüssel ist auf der Rückseite
der Kreissäge untergebracht. Legen Sie den
Schlüssel zurück, wenn er unbenutzt ist.
6. LASERGERÄT (Siehe Abb. J)
Warnung:Laserstrahl niemals auf
Personen oder Gegenstände außer dem
Werkstück richten. Der Laserstrahl kann das
menschliche Auge stark verletzen.
Setzen Sie den Laser-Ein/Ausschalter (3) auf
‘I’, um den Laser einzuschalten. Der Laser
zeichnet eine Linie auf dem Werkstück, die
dem Schneidweg des Sägeblatts entspricht.
Das Sägeblatt kann entlang dieser Linie
geführt werden und auf dieser entlang sägen.
Entweder für gerade oder schräge Schnitte.
Dadurch werden die Schnitte genauer. Sluk for
laseren ved at sætte laser-tænd/sluk-kontakten
(3) på ”0”.
Hinweis: Reinigen Sie den Lasergenerator
in regelmäßigen Abständen.
Handkreissäge mit Laser
D
23
24
7. KOHLENBÜRSTENWECHSEL
(Siehe Abb. K)
Das Werkzeug ist mit zwei auswechselbaren
Kohlenbürsten ausgestattet, die sehr leicht
von Hand gewechselt werden können. Diese
befinden sich an der vorderen und hinteren
Seite des Motorgehäuses.
WARNUNG: Vor Einstell-, Reparatur-,
Wartungs- und Servicearbeiten ist
das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Sie vermeiden dadurch das Risiko eines
ungewollten Einschaltens des Werkzeugs.
ACHTUNG: Verwenden Sie bei
Reparaturarbeiten immer
gleichwertige Ersatzteile!
1. Finden Sie die Plastikverschlüsse der
Öffnungen für die Kohlenbürsten auf
der vorderen und hinteren Seite des
Motorgehäuses.
2. Bauen Sie mit einem flachen
Schraubendreher die Verschlüsse der
Kohlenbürsten durch Drehen entgegen
dem Uhrzeigesinn aus. Gehen Sie dabei
vorsichtig vor, damit die Plastikverschlüsse
nicht beschädigt werden.
3. Die alten Kohlenbürsten wie auf dargestellt
ausbauen.
4. Neue Kohlenbürsten einsetzen und
sicherstellen, dass sie in der richtigen
Position befestigt werden.
5. Drehen Sie den Verschluss mit dem
Schraubendreher im Uhrzeigesinn ein
und stellen Sie sicher, dass der Verschluss
richtig befestigt wurde.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHRER KREISSÄGE
Wenn Ihr Elektrowerkzeug zu heiß werden
sollte, lassen Sie es zur Kühlung des Motors
etwa zwei bis drei Minuten lang unbelastet
laufen. Vermeiden Sie längere Einsätze bei
sehr geringen Geschwindigkeiten.
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und
Schlag. Zu starker Vorschub senkt erheblich
das Leistungsvermögen des Gerätes und
verringert die Lebensdauer des Sägeblattes.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität
hängen wesentlich vom Zustand und der
Zahnform des Sägeblattes ab. Deshalb
nur scharfe und für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignete Sägeblätter verwenden.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenen Tuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
Handkreissäge mit Laser
D
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung
WORX Kreissäge mit Laser
Typ WX445 WX445.1 (4- Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant der Säge)
Funktion Schneiden verschiedener
Materialien mit einer rotierenden
Zahnhobeleisen
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Verwendete Normen
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
25
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
Handkreissäge mit Laser
D
1. Bouton De Verrouillage
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Interrupteur De Marche/Arret Du Laser
4. Poignée supplémentaire
5. Regle D’Angle De La Semelle
6. Verrou De Biseau De La Semelle
7. Guide Parallele
8.Semelle
9. Vis De Blocage Du Guide Parallèle
10.Touche de blocage de la broche
11.Laser
12.Bride Exterieure
13.Capot Protecteur De Lame Inferieur
14.Lame De Scie*
15.Boulon De Lame
26
16.Levier Du Capot Protecteur De Lame Inferieur
17.Adaptateur A Vide
18.Poignée arrière
19.Regle
20. clé
21. Profondeur Du Levier De Réglage De Coupe
22.Bride Interieure(Voir Figure. G)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
Scie circulaire avec laser
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX445 WX445.1 (4-désignations des pièces, illustration de la scie)
WX445
Tension nominale-fréquence
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Puissance absorbée
1600W
Vitesse à vide
5000 /min
Profondeur de coupe max.
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Inclinaison
Diamètre de la lame
0-51°
190mm
Double isolation
185mm
/II
Poids
4.3kg
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations ah = 4.37m/s2
Incertitude K=1.5m/s2
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil
électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les
exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré
Scie circulaire avec laser
F
27
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais
ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition
et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si
approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Adaptateur pour aspirateur de poussière
1
Guide parallèle
1
Clé1
Lame de scie: 190mmx30mmx24T (seulement pour WX445)
1
Lame de scie: 185mmx16mmx24T (seulement pour WX445.1)
2
28
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la
machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de
choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se référer à
l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
Scie circulaire avec laser
F
Mesures de sécurité
pour tout type de scie
a)
AVERTISSEMENT! Tenir les mains
loin de l’aire de coupe et de la
lame. Tenir la seconde main sur la
poignée auxiliaire (poignée avant). Si
les deux mains tiennent la scie, vous aurez
une meilleure stabilité et éviterez de vous
couper sur la lame.
b)Ne pas passer sous la pièce à usiner.
La protection vous protège au dessus de la
pièce de travail mais non au dessous.
c) Ajuster la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à usiner. Si
l’épaisseur de la pièce est inférieure à la
profondeur de coupe, faire très attention, la
lame dépasse sous la pièce à usiner.
d) Ne jamais tenir la pièce à couper avec
les mains ou entre les bras. Sécuriser
la pièce à usiner sur une surface stable. Il
est important de fixer (sécuriser) la pièce de
façon à éviter tout risque de blessure.
e) Tenir la scie par le grip de façon à
éviter les décharges électriques. Avant
de démarrer le travail de sciage, s’assurer
que les surfaces à couper ne contiennent
pas de câbles électriques ou parties sous
tensions (à l’aide d’un détecteur…).
f) Lors de la coupe, utiliser un guide
parralèle. Ceci améliore la précision de la
coupe et évite que la lame grippe.
g) Toujours utiliser des lames de taille
et alésage correct, indiqués dans
le manuel. Des lames non conformes
aux caractéristiques de ce manuel, ne
tourneront pas correctement, engendrant
une perte de contrôle pour l’utilisateur.
h) Ne jamais utiliser de lames, rondelles
ou écrous endommagés ou non
conformes à ce manuel. Les lames,
rondelles et écrous sont spécialement
conçus pour cette scie, pour une
performance optimale et une meilleure
sécurité d’utilisation.
SECURITES ADDITIONNELLES POUR TOUTES LES
SCIES
Causes et préventions des
rebonds:
- Le rebond est une réaction soudaine due
à un mauvais alignement de la lame…
entraînant une perte de contrôle de
l’utilisateur et un rebond soudain de la
lame en direction de l’utilisateur.
- Il est important d’être très vigilant à ces
rebonds soudains afin d’éviter tout risque
de blessures.
- Si la lame vrille ou est mal alignée lors de
la coupe, celle-ci risque d’être rejetée en
direction de l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise
utilisation et/ou d’un mauvais montage et/
ou de l’utilisation de lames non appropriées.
Le rebond peut être évité en suivant
scrupuleusement les consignes données dans
cette notice.
a) Maintenir fermement la scie avec
les deux mains de façon à résister
au rebond. Positionner le corps de
façon à exercer une force de chaque
côté de la lame et non en alignement
avec la lame. Le rebond peut entraîner
un saut de la scie soudain vers l’arrière. Ce
rebond peut-être maîtrisé si les précautions
nécessaires sont prises par l’utilisateur
b) Lors de l’interruption d’une coupe,
relâcher la gâchette interrupteur et
maintenir la scie dans la pièce jusqu’à
ce que la lame soit complètement
arrêtée. Ne jamais tenter de retirer la
scie de la pièce lorsque la lame tourne
encore, vous risquer d’être surpris
par un rebond de la lame et risquez
donc de sérieuses blessures. Prendre
les précautions nécessaires pour éviter le
rebond.
c) Lors du redémarrage de la scie dans
une pièce, centrer la lame et vérifier
que les dents de la lame ne sont pas
engagées dans la pièce. Si les dents
sont engagées dans la pièce, le rebond est
inévitable au redémarrage de la machine.
d) Soutenir (à l’aide de trétaux…) les
Scie circulaire avec laser
F
29
30
panneaux larges afin d’éviter le
pincement de la lame et le risque de
rebond. Les supports doivent être placés
sous le panneau de chaque chaque côté,
prêt de la ligne de coupe et prêt du bord du
panneau.
e) Ne pas utiliser des lames usées ou
endommagées. Des lames mal aiguisées
ou non conforme à ce manuel, entraînent
une friction excessive et donc un risque
important de rebond.
f) Les boutons de blocage de profondeur
et d’inclinaison doivent être serrés
correctement avant d’entreprendre
une coupe. Si les boutons d’ajustement
ne sont pas serrés correctement, il y a un
risque important de pincement et donc de
rebond.
g) Faire extrêmement attention lors de
coupe plongeante. Risque important de
rebond.
endommagées, de dépôts gommeux ou
d’un amoncellement de débris.
c) Le capot inférieur doit être retiré
manuellement uniquement pour des
coupes spéciales telles que “ les
coupes en plongée “. Soulever le
capot inférieur en retirant la poignée
et dès que la lame pénètre le matériau,
le capot inférieur doit être relâché.
Pour toutes les autres opérations de sciage,
le capot inférieur devrait fonctionner
automatiquement.
d) Toujours s’assurer que le capot
inférieur recouvre la lame avant de
poser la scie sur l’établi ou sur le sol.
Une lame à nue, non protégée provoquera
un saut en arrière de la scie qui tranchera
tout ce qui se trouve sur son passage.
Prendre en compte le temps nécessaire à la
lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
ait été relâché.
MESURES DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE
AVEC CAPOT PENDULAIRE
INTÉGRÉ
MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR
SCIE
Système de sécurité inférieur
a) Vérifier que le capot inférieur soit bien
fermé avant toute utilisation. Ne pas
mettre la scie en marche si le capot
inférieur ne bouge pas librement et
ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais mettre ou bloquer le capot
inférieur sur la position ouverte. Si
la scie tombe accidentellement, le capot
inférieur peut se tordre. Soulever le capot
inférieur avec la poignée rétractable et
s’assurer qu’il bouge librement et ne
touche pas la lame ni aucune autre partie,
dans tous les angles et profondeurs de
coupe.
b) Vérifier le bon fonctionnement du
ressort du capot inférieur. Si le
capot protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils
doivent être réparés avant toute
utilisation. Le capot inférieur peut
fonctionner lentement du fait de parties
1. Ne pas utiliser des lames pour métal ou
pierre. Utiliser uniquement des lames pour
bois.
2. Ne pas utiliser la scie circulaire pour couper
des branches d’arbre ou des bûches.
3. Ne pas utiliser de meules.
4. Utilisez uniquement le diamètre de la (des)
lame (s) en conformité avec les marquages.
MESURES DE SECURITE
POUR LE LASER
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Ce type de laser ne présente normalement pas
Scie circulaire avec laser
F
de danger pour les yeux bien que le fait de
fixer le rayon puisse causer des aveuglements
par éclair. Ne pas regarder directement le
rayon. Il existe un danger si l’utilisateur
regarde délibérément le rayon, suivre toutes
les règles de sécurité ci-dessous:
1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon
les instructions du fabriquant.
2. Ne jamais pointer le rayon en direction
d’une personne ou d’un objet autre que
l’ouvrage.
3. Le rayon du laser ne doit pas être pointé en
direction d’une autre personne et ne doit
pas être dirigé vers les yeux pendant plus
de 0,25 secondes.
4. Toujours s’assurer que le rayon du laser
est dirigé sur un ouvrage qui ne possède
pas de surfaces réfléchissantes, ex. le bois
ou les surfaces brutes sont acceptés.Les
feuilles d’acier brillant et réfléchissant ou
d’autres produits similaires ne sont pas
indiqués dans l’utilisation du laser étant
donné qu’une surface réfléchissante peut
renvoyer le rayon du laser en direction de
l’utilisateur.
5. Ne pas remplacer le laser par un autre de
type différent. Les réparations doivent être
réalisées par le fabriquant ou autre agent
autorisé.
6. AVERTISSEMENT: L’utilisation de
commandes ou de réglages autres que
ceux spécifiés dans le manuel peuvent
provoquer de dangereuses expositions aux
radiations.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Double isolation
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la
poussière
Rayonnement laser
31
Ne pas regarder le faisceau
MESURES DE SECURITE POUR LE LASER
DE CLASSE 2
Le laser intégré à cet outil est de la classe 2
avec une radiation maximale de 1mW et une
longueur d’onde de 650nm.
RAYONNEMENT LASER DE CLASSE 2, NE
PAS REGARDER LE FAISCEAU
Scie circulaire avec laser
F
FONCTIONNEMENT
Remarque: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
RESTRICTIONS D’UTILISATION:
La machine est conçue pour le coupage du
bois sur la longueur et la largeur, en ligne
droite ainsi qu’avec un angle de biseau
jusqu’à 51° tout en appuyant fermement sur le
morceau de bois.
1. REGLAGES DE LA PROFONDEUR DE
COUPE (Voir Fig. A)
Soulever le levier de réglage de coupe et
éloigner le corps de la scie de la semelle.
Régler la profondeur de coupe en utilisant la
règle et pousser le levier jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé. Toujours rajouter 3 mm à votre
profondeur de coupe pour que la lame puisse
couper le matériau.
32
2. RÉGLAGE DE L’ANGLE DE COUPE
(Voir Fig. B1, B2)
Tourner le verrou de biseau de la semelle
(6) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour desserrer la graduation d’angle.
Rabattre le plateau de base de l’appareil
jusqu’à ce que l’angle de coupe souhaité soit
réglé sur la graduation (5). Serrer le verrou
de biseau (6) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
UTILISATION DE LA SCIE
CIRCULAIRE
1. INTERRUPTEUR DE SECURITE
MARCHE/ARRET (Voir Fig. C)
L’interrupteur est verrouillé pour empêcher des
démarrages accidentels. Relâcher le bouton
de verrouillage puis l’interrupteur marche/
arrêt et relâcher le bouton de verrouillage.
L’interrupteur est maintenant sur la position
marche. Pour éteindre, il suffit de relâcher
l’interrupteur marche/arrêt. Vous pouvez
appuyer sur le bouton de blocage situé des
deux côtés du bouton.
2. REGLAGES DU GUIDE PARALLELE
(Voir Fig. D)
Il est utilisé pour effectuer des coupes
parallèles au bord d’une pièce de travail à une
distance choisie. Faire glisser le bras du guide
parallèle à travers les deux dispositifs pour
atteindre la distance de coupe nécessaire et
visser pour verrouiller. Il peut être utilisé des
deux côtés de la semelle. Pour des coupes
droites, utilisez la marque 0° pour l’aligner
sur votre échelle de guide parallèle. Pour
une coupe en biseau à 45°, utilise la marque
45° pour l’aligner sur votre échelle de guide
parallèle.
Remarque: Le mieux est d’effectuer une
coupe d’essai.
3. CHANGEMENT DE L’OUTIL
(Voir Fig. E, F, G)
• Avant toute intervention sur l’appareil,
toujours retirer la fiche du câble
d’alimentation de la prise de courant.
• Porter toujours des gants de
protection pour monter la lame de
scie. Lors d’un contact avec la lame de
scie, il y a risque de blessures.
• N’utiliser que des lames de scie qui
correspondent aux caractéristiques
techniques indiquées dans ces
instructions d’utilisation.
• Ne jamais utiliser de meules comme
outil de travail.
Pour changer l’outil, le mieux est de poser
l’appareil sur la partie avant du carter moteur.
Démontage
Appuyer sur la touche de blocage de la broche
(10) et la maintenir appuyée.
• N’appuyer sur la touche de blocage de la
broche (10) qu’à l’arrêt total de la lame de scie.
Desserrer le boulon de lame (15) avec la clé
(20). Enlever la bride extérieure (12). Ouvrir le
capot protecteur de lame inférieure (13) en le
poussant vers l’arrière et utiliser le levier du
capot protecteur de lame inférieure (16) pour
le soutenir. Enlever la lame de la scie (14).
Montage
Nettoyer la lame de scie et toutes les pièces de
serrage à monter. Ouvrir le capot protecteur
de lame inférieure (13) en le poussant vers
l’arrière et utiliser le levier du capot protecteur
Scie circulaire avec laser
F
de lame inférieure (16) pour le soutenir. Poser
la lame de la scie sur la bride intérieure (22).
Attacher la bride extérieure (12) et le boulon
de lame (15). Utiliser la clé (20) pour serrer
le boulon (15) avec 1/4 de tour de plus que le
maximum à la main.
• Faire attention à ce que les positions
de montage de la bride intérieure (22)
et de la bride extérieure (12) soient
correctes.
• Attention lors du montage : le sens
de coupe des dents (direction de la
flèche se trouvant sur la lame de scie)
et la flèche se trouvant sur le capot
de protection doivent coïncider.
4. ASPIRATION DE POUSSIÈRES/ DE
COPEAUX (Voir Fig. H)
Attacher l’adaptateur à vide (17) sur la buse
d’aspiration jusqu’à ce qu’il s’accroche.
Attacher aussi l’adaptateur à vide (17) sur
la buse d’aspiration avec les deux vis.
Connecter directement un tuyau d’aspiration à
l’adaptateur.
• L’adaptateur d’aspiration ne doit pas
être monté sans qu’une aspiration
externe soit raccordée. Sinon, il
y a un risque d’obturation de la sortie
d’aspiration.
Nettoyer l’adaptateur d’aspiration à
intervalles réguliers afin d’assurer une bonne
recuperation des poussières. L’aspirateur doit
être approprié au matériau à travailler.
5. ENTREPOSAGE DE LA CLE
HEXAGONALE (Voir Fig. I)
La clé hexagonale est rangée à l’arrière de
la scie circulaire. Remettez-la à cet endroit
lorsque vous ne l’utilisez pas.
6. LASER (Voir Fig. J)
AVERTISSEMENT:Ne jamais pointer
le rayon en direction d’une personne ou
d’un objet autre que l’ouvrage. L’énergie du
rayon laser est extrêmement nocive pour les
yeux humains.
Enfoncez le commutateur marche/arrêt du
laser (3) sur ‘I’ pour allumer le laser.Le laser
peut vous procurer un rayon au même endroit
que la lame, se projetant sur la pièce pour
créer une ligne. La lame peut être dirigée
pour suivre une ligne de manière à ce que
la coupe soit droite. Dans le cas, soit d’une
coupe droite, soit une de biseau, ce système
vous permettra de faire des mouvements plus
précis pendant la coupe.
Enfoncez le commutateur marche/arrêt du
laser (3) sur ‘0’ pour éteindre le laser.
Remarque : Nettoyez périodiquement le
générateur laser.
7. REMPLACER LA BROSSE ACCESSIBLE
DU MOTEUR (Voir Fig. K)
Il y a deux brosses de moteur remplaçables
qui peuvent être facilement atteintes sur
l’avant ou l’arrière du boîtier du moteur.
AVERTISSEMENT: Débrancher la prise
de la source d’alimentation avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger les outils motorisés.
De telles mesures de sécurité réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
ATTENTION Lors de la réparation
d’un outil, TOUJOURS utiliser
exclusivement des pièces de rechange
d’origine
1. Placer les capuchons d’accès en plastique
de la brosse du moteur sur l’avant ou
l’arrière du boîtier du moteur.
2. Enlever le capuchon d’accès fileté en
utilisant un tournevis à tête fraisée et
visser dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Ne pas appliquer de force
excessive car cela pourrait endommager la
prise d’accès.
3. Retirer l’ancienne brosse de moteur
comme illustré .
4. Insérer la nouvelle brosse de moteur en
s’assurant qu’elle est entièrement insérée
dans le porte-brosse.
5. Replacer le capuchon d’accès en vissant
avec le tournevis à tête fraisée dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Scie circulaire avec laser
F
33
CONSEILS D’UTILISATION
POUR VOTRE SCIE
CIRCULAIRE
Si l’outil motorisé devient trop chaud, le faire
tourner à vide pendant 2-3 minutes afin de
refroidir le moteur.
Protéger les lames contre les chocs et les
coups. Une avance trop importante réduit
considérablement la performance de l’appareil
et diminue la durée de vie de la lame de scie. La
puissance et la qualité de la coupe dépendent
dans une large mesure de l’état et de la forme
des dents de la lame de scie. En conséquence,
n’utiliser que des lames de scie aiguisées et
appropriées aux matériaux à travailler.
ENTRETIEN
34
Retirer la fiche de la prise avant de procéder
à un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne
jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon
sec. Toujours conserver l’outil motorisé
dans un endroit sec. Maintenir les fentes de
ventilation du moteur propres. Empêcher que
les commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient
visibles dans les fentes de ventilation, cela
n’endommagera pas l’outil motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de
façon similaire, afin d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons ce produit
Description
WORX Scie circulaire avec laser
Modèle WX445 WX445.1 (4-désignations
des pièces, illustration de la scie)
Fonction La coupe de matériaux
différents avec une lame dentée
tournante
Est conforme aux directives suivantes,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
Scie circulaire avec laser
F
1. Tasto di blocco su spegnimento
2. Interruttore di avvio/arresto
3. Interruttore D’Accensione/Spegnimento Laser
4. Impugnatura supplementare
5. Scala Angolare Della Piastra
6. Blocco Inclinazione Pastra Della Base
7. Guida Parallela
8.Piastra
9. Vite Bloccaggio Guida Parallela
10.Tasto di bloccaggio dell’alberino
11.Dispositivo Laser
12.Flangia Esterna
13.Protezione Lama Inferiore
14.Lama *
15.Bullone Lama
16.Leva Protezione Inferiore
35
17.Adattatore Aspirazione
18.Impugnatura posteriore
19.Scala Di Profondità Di Taglio
20.Chiave
21.Profondita’ Della Leva Per Il Blocco Taglio
22.Flangia Interna (Vedere Figura G)
*Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
Seghetto circolare con laser I
DATI TECNICI
Codice WX445 WX445.1 (4-Designazione del macchinario, rappresentativo della sega)
WX445
Tensione nominale
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Potenza nominale
1600W
Velocità nominale a vuoto
5000/min
Capacità massima di taglio
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Orientamento
Dimensioni lama
0-51°
190mm
Doppio isolamento
185mm
/II
Peso
4.3kg
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata a
36
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
Potenza acustica ponderata a
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni ah = 4.37m/s2
Incertezza K=1.5m/s2
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento
possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai
seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Seghetto circolare con laser I
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se
il suo utilizzo non viene gestito correttamente
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali
condizioni di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto
senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori
vibrazioni nell’arco di più giorni.
ACCESSORI
Adattatore per aspirapolvere
1
Guida parallela
1
Chiave1
Lama: 190mmx30mmx24T (solo per WX445)
1
Lama: 185mmx16mmx24T (solo per WX445.1)
2
37
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato
l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla
confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Seghetto circolare con laser I
Istruzioni di sicurezza
per tutte le seghe
38
a) ATTENZIONE! Tenere le mani lontane
dalla zona di taglio e dalla lama.
Tenere l’altra mano sull’impugnatura
ausiliaria, oppure sull’alloggio del
motore. Se entrambe le mani tendono la
sega, non possono essere tagliate dalla
lama.
b) Non toccare la parte inferiore del
pezzo in lavorazione. La protezione
non può proteggere dalla lama sulla parte
inferiore del pezzo in lavorazione.
c) Regolare la profondità di taglio a
seconda dello spessore del pezzo in
lavorazione. Sulla parte inferiore del pezzo
in lavorazione deve essere visibile meno
della metà del dente della lama.
d) Non tenere mai in mano o appoggiato
alle gambe il pezzo in lavorazione.
Fissare il pezzo in lavorazione ad una
piattaforma stabile. È importante fissare il
pezzo da lavorare in modo appropriato per
ridurre al minimo i contatti con il corpo,
inceppamenti della lama e perdite di
controllo dell’attrezzo.
e) Tenete l’attrezzo per le maniglie isolate
quando svolgete un lavoro in cui lo
strumento di taglio potrebbe toccare
dei cavi nascosti o il suo filo. Il contatto
con un cavo elettrico metterà in tensione
le parti di metallo dell’attrezzo elettrico e
provocherà una scossa all’operatore.
f) Quando si eseguono tagli longitudinali,
usare una guida di taglio oppure una
guida di scorrimento rettilinea. In
questo modo si migliora l’accuratezza
del taglio e si riducono le possibilità
d’inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e
forma corrette (romboidale piuttosto
che tonda) rispetto ai fori per l’albero
della sega circolare. Le lame che non
corrispondono al sistema di montaggio
della sega, funzioneranno in modo
anomalo e provocheranno la perdita di
controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni
delle lame che siano danneggiati o
inappropriati. Le rondelle ed i bulloni delle
lame sono progettati in modo specifico per
la sega, per fornire prestazioni ottimali e
sicurezza operativa.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA PER TUTTE LE
SEGHE
Cause dei contraccolpi ed
istruzioni per prevenirli:
- I contraccolpi sono reazioni immediate
all’incastro, inceppamento o mancato
allineamento delle lame che provocano
il sollevamento e l’allontanamento
incontrollato dell’attrezzo dal pezzo in
lavorazione verso l’operatore.
- Quando la lama è incastrata o inceppata
saldamente nel solco del taglio, la lama va
in stallo e la reazione del motore porta la
sega rapidamente verso l’operatore.
- Se la lama si deforma o perde
l’allineamento con il taglio, i denti della
parte posteriore possono scavare la
superficie del legno provocando la
fuoriuscita della lama dal solco facendo
saltare la segna verso l’operatore.
I contraccolpi sono il risultato di un abuso
della sega e/o di procedure o condizioni
operative scorrette che possono essere evitate
adottando le precauzioni appropriate riportate
di seguito.
a) Mantenere una presa salta con
entrambe le mani sulla sega ed
impostare le braccia per resistere alla
forza del contraccolpo. Impostare
il corpo ai lati della lama, non in
linea con la lama. Il contraccolpo può
provocare rimbalzi della sega, però la forza
del contraccolpo può essere controllata
dall’operatore se sono prese le precauzioni
appropriate.
b) Quando la è inceppata, oppure quando
si interrompe il taglio per qualsiasi
motivo, rilasciare il grilletto e tenere
ferma la sega sul materiale finché la
lama si è fermata completamente.
Non tentare mai di rimuovere la sega
dal pezzo in lavorazione, oppure di
Seghetto circolare con laser I
estrarre la sega mentre la lama è in
movimento, diversamente si provoca il
contraccolpo. Trovare e risolvere la causa
dell’inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia la macchina sul
pezzo in lavorazione, centrare la
sega nel solco del taglio e verificare
che i denti non siano impegnati
nel materiale. Se la lama è inceppata,
potrebbe scattare in avanti o rimbalzare
dal pezzo in lavorazione come è riavviata la
sega.
d) Fissare i pannelli di grandi dimensioni
per ridurre al minimo il rischio
di inceppamenti della lama e di
contraccolpi. I pannelli di grandi
dimensioni tendono a collassare sotto il
loro stesso peso. I supporti devono essere
collocati sotto entrambi i lati dei pannelli,
vicino alla linea di taglio e sui lati del
pannello.
e) Non usare lame spuntate o
danneggiate. Lame spuntate o installate
in modo inappropriato, producono
solchi ridotti che causano una eccessiva
frizione, l’inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
f) Prima di eseguire il taglio le leve di
blocco della profondità di taglio e
del taglio a bisello devono essere
strette e bloccate. Se la regolazione
della lama si sposta durante il taglio, si
verifica inceppamento della lama ed il
contraccolpo.
g) Usare particolare attenzione quando si
eseguono “tagli ad affondo” su pareti
o altre zone cieche.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER SEGA CIRCOLARE CON
PROTEZIONE INTERNA DEL
PENDOLO
Funzione di protezione inferiore
a) Prima di ogni uso verificare che
la protezione inferiore si chiuda in
modo appropriato. Non usare la sega
se la protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude
istantaneamente. Non fissare né legare
mai la protezione inferiore in posizione
di apertura. Se la sega è fatta cadere
accidentalmente, la protezione inferiore
può deformarsi. Sollevare la protezione
inferiore con la maniglia retrattile ed
assicurarsi che si muova liberamente e
non tocchi la lama o altre parti, in tutte le
angolazioni e profondità di taglio.
b) Controllare il funzionamento della
molla della protezione inferiore. Se la
protezione e la molla non funzionano
in modo appropriato, devono essere
riparate prima dell’uso. La protezione
inferiore può funzionare in modo rallentato
a causa di parti danneggiate, depositi
gommosi, oppure un accumulo di sporcizia.
c. La protezione inferiore deve essere
aperta manualmente solamente per
tagli speciali come i “tagli ad affondo”
ed i “tagli complessi”. Sollevare la
protezione inferiore usando la maniglia
retrattile che deve essere abbassata
come la lama affonda nel materiale.
Per tutti gli altri tagli, la protezione inferiore
deve sempre funzionare automaticamente.
d. Accertarsi sempre che la protezione
inferiore copra la lama prima di
appoggiare la sega su mobili o sul
pavimento. Questo eviterà di danneggiare
I mobili o il pavimento. Prestare attenzione
al tempo che impiega la lama per fermarsi
dopo avere rilasciato l’interruttore.
ALTRE ISTRUZIONI DI
SICUREZZA DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. Indossare sempre una mascherina
antipolvere, e protezione per gli occhi e per
le orecchie.
2. Usare solamente le lame raccomandate
nelle specifiche.
3. Non usare alcun tipo di disco abrasivo.
4. Usare esclusivamente lame con diametro
conforme a quello contrassegnato
Seghetto circolare con laser I
39
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL LASER
40
ATTENZIONE! È assolutamente
necessario leggere attentamente
tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le
istruzioni per poterle consultare quando
necessario.
Questi laser di norma non rappresentano un
pericolo per gli occhi, tuttavia l’osservazione
diretta del raggio laser può provocare
accecamenti. Non guardare direttamente il
raggio laser.
Esistono pericoli se si guarda deliberatamente
il raggio laser; osservare tutte le seguenti
regolare di sicurezza:
1. Il laser deve essere usato e mantenuto in
accorso alle istruzioni del produttore.
2. Non puntare mai il raggio laser verso le
persone oppure oggetti diversi dal pezzo in
lavorazione.
3. Il raggio laser non deve essere puntato
deliberatamente verso le persone e non
deve essere diretto agli occhi delle persone
per più di 0.25 secondi.
4. Assicurarsi sempre che il raggio laser sia
puntato su pezzi solidi e senza superfici
riflettenti; il legno e superfici grezze sono
accettabili. Fogli metallici lucidi e riflettenti,
e simili, non sono adatti per le applicazioni
laser, perché la superficie può ri-dirigere il
raggio laser all’operatore.
5. Non cambiare il dispositivo laser con uno
di tipo diverso. Le riparazioni devono
essere eseguite dal produttore o da
personale autorizzato.
6. ATTENZIONE: L’uso dei controlli e delle
regolazioni, in modo diverso da quello qui
specificato, può provocare l’esposizione a
radiazioni pericolose.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni,
l’utente deve leggere il manuale di
istruzioni
Attenzione
Doppio isolamento
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
Radiazioni laser
On guardare il raggio laser
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL
LASER DI CLASSE 2
Il dispositivo laser in dotazione all’attrezzo è di
Classe 2 con una radiazione massima di 1mW
ed una lunghezza d’onda di 650 nm.
RADIAZIONI LASER DI CLASSE 2, ON
GUARDARE IL RAGGIO LASER
Seghetto circolare con laser I
PROCEDURA PER LA
CARICA
Nota: Leggere scrupolosamente
il manuale delle istruzioni prima di usare
l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME:
L’apparecchiatura è stata concepita per
poter eseguire tagli in senso longitudinale e
trasversale nel legno e per tagli inclinati fino
51° se ben poggiata sul pezzo da lavorare.
1. REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI
TAGLIO (Vedere Figura. A)
Sollevare la leva di regolazione della
profondità di taglio ed allontanare il
corpo della sega dalla piastra. Impostare
la profondità di taglio usando la scala ed
abbassare la leva per bloccare. Aggiungere
sempre 3mm alla profondità di taglio così che
la lama possa tagliare in maniera corretta.
2. IMPOSTARE L’INCLINAZIONE DEL
TAGLIO (Vedere Figura. B1, B2)
Per allentare l’angolazione è sufficiente ruotare
il blocco angolazione della piasra di base (6)
in senso antiorario. Ribaltare il pattino dalla
macchina fino a quando si sarà raggiunto sulla
scala (5) il desiderato angolo di inclinazione
del taglio. Fissare il blocco angolazione (6)
ruotandolo in senso orario.
UTILIZZO DELLA SEGA
CIRCOLARE
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE /
SPEGNIMENTO (Vedere Figura. C)
L’interruttore è bloccato in posizione di
spegnimento per impedire accensioni
accidentali. Premere il tasto di blocco, poi
premere il tasto d’accessione spegnimento,
quindi rilasciare il tasto di blocco. Adesso
l’interruttore è attivo. Per spegnere, basta
rilasciare l’interruttore d’accensione/
spegnimento. È possibile riportare il pulsante
di sblocco in posizione iniziale agendo
dall’altro lato dello stesso.
2. REGOLAZIONE DELLA GUIDA
PARALLELA (Vedere Figura. D)
Usata per eseguire tagli paralleli ad una
distanza determinata sui bordi del pezzo
in lavorazione. Far scorrere il braccio della
guida parallela su entrambe le scanalature
per ottenere la distanza di taglio richiesta,
poi stringere entrambe le viti per bloccarla
in posizione La guida può essere usata da
entrambi i lati della piastra. Per tagli diritti,
usare il contrassegno 0° per allineare la scala
della guida parallela. Per tagli a smusso di 45°,
usare il contrassegno 45° per allineare la scala
della guida parallela.
Avvertenza: Eseguire preferibilmente un
taglio di prova.
3. CAMBIO DEGLI UTENSILI (Vedere
Figura. E, F, G)
• Prima di qualunque intervento alla
macchina, estrarre la spina dalla presa
di rete.
• Montando la lama portare sempre
guanti di protezione. Toccando la lama
vi è il pericolo di incidenti.
• Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondono ai dati caratteristici
contenuti nelle presenti Istruzioni per
l’uso.
• Evitare assolutamente di utilizzare
mole abrasive come utensili accessori.
Per eseguire la sostituzione degli utensili,
poggiare la macchina preferibilmente sul lato
frontale della carcassa del motore.
Smontaggio
Premere il tasto di bloccaggio dell’alberino
(10) e mantenere saldamente.
• Il tasto di bloccaggio dell’alberino (10) può
essere attivato soltanto quando la lama è
completamente ferma.
Allentare il bullone lama (15) con la chiave
adatta (20). Togliere la flangia esterna (12).
Inclinare indietro la protezione lama inferiore
(13) e tenerla saldamente insieme alla leva della
protezione inferiore (16). Togliere la lama (14).
Montare
Pulire la lama e tutti i pezzi di serraggio che
devono essere montati. Inclinare indietro
la protezione lama inferiore (13) e tenerla
saldamente insieme alla leva della protezione
Seghetto circolare con laser I
41
inferiore (16). Posizionare la lama sulla flangia
interna (22). Montare la flangia esterna (12) e
il bullone della lama (15). Usare la chiave (20)
per serrare il bullone (15) facendogli compiere
1/4 di giro in più dopo averlo serrato a mano.
• Verificare che le posizioni di
montaggio della flangia interna (22)
e della flangia esterna (12) siano
corrette.
• Attenzione durante il montaggio: la
direzione di taglio della dentatura
(direzione della freccia sulla lama)
e la freccia del senso di rotazione
sulla calotta di protezione devono
corrispondere.
42
4. ASPIRAZIONE POLVERE/ ASPIRAZIONE
TRUCIOLI (Vedere Figura. H)
Fissare l’adattatore dell’aspiratore (17)
sulla bocca di estrazione della polvere
fino a bloccarlo. Inoltre fissare l’adattatore
dell’aspiratore (17) alla protezione fissa
utilizzando due viti. Collegare un tubo di
aspirapolvere idoneo all’adattatore.
• L’adattatore per l’aspirazione non
può essere montato senza che sia
collegata un’aspirazione esterna. In
caso contrario si viene a creare il pericolo di
un intasamento del canale di aspirazione.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale,
pulire regolarmente l’adattatore per
l’aspirazione. L’aspirazione polvere deve essere
adatta all’aspirazione del tipo di materiale in
lavorazione.
5. ALLOGGIAMENTO CHIAVI ESAGONALI
(Vedere Figura. I)
Il pulsante hex si trova sul retro della sega
circolare. Riportare il puolsante in posizione
iniziale quando non è in uso.
6. DISPOSITIVO LASER (Vedere Figura. J)
Avvertenza: Non puntare mai il
raggio laser verso le persone oppure
oggetti diversi dal pezzo in lavorazione. Il
raggio laser è estremamente dannoso per
l’occhio umano.
Premere l’interruttore del laser (3) sulla ‘I’
per accendere. Il dispositivo laser fornisce un
raggio sullo stesso piano della lama, che si
proietta sul pezzo in lavorazione e genera una
riga. La lama della sega può essere diretta
per seguire la riga per allineare il taglio alla
riga. Che si tratti di tagli diritti o a smusso, il
laser aiuta ad eseguire movimenti più precisi
durante la fase di taglio. Premere l’interruttore
del laser (3) su ‘0’ per spegnere il laser.
Nota: Pulire il generatore laser
periodicamente.
7. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE DEL
MOTORE (Vedere Figura. K)
Il motore è provvisto di due spazzole
sostituibili che possono essere facilmente
raggiunte sia dalla parte anteriore, sia dalla
parte posteriore del vano motore.
Avvertenza: Scollegare la spina
dalla presa di corrente prima di effettuare
regolazioni, sostituire i componenti o riporre
gli utensili. Simili misure precauzionali di
sicurezza riducono il rischio di avviamento
accidentale dell’utensile motorizzato.
Attenzione: Usare SEMPRE parti
di ricambio originali
1. Localizzare i coperchi di accesso alle
spazzole del motore, poste sulla parte
anteriore o sul retro dell’alloggiamento del
motore stesso.
2. Rimuovere il coperchio di accesso filettato,
avvitandolo in senso antiorario per mezzo
di un cacciavite a testa piatta, senza
sforzarlo eccessivamente, onde evitare di
danneggiare il tappo di accesso.
3. Rimuovere la spazzola vecchia, come
mostrato nella.
4. Inserire la nuova spazzola del motore
verificando che si inserisca completamente
nell’apposito portaspazzole.
5. Rimettere il coperchio avvitandolo in senso
orario con un cacciavite a testa piatta.
CONSIGLI SUL
FUNZIONAMENTO DELLA
SEGA CIRCOLARE
Se l’attrezzo diventa troppo caldo, impostare
la velocità al massimo e farlo funzionare a
vuoto per 2-3 minuti in modo da raffreddare
il motore. Evitare l’uso prolungato a velocità
Seghetto circolare con laser I
molto basse.
Proteggere le lame di taglio da battute e
da colpi. Un avanzamento troppo veloce
comporta un sensibile calo della prestazione
della macchina riducendo la durata
complessiva delle lame e della macchina. La
prestazione di taglio e la qualità del taglio
dipendono in modo determinante sia dallo
stato che dalla forma dei denti della lama. Per
questo motivo è necessario utilizzare soltanto
lame che siano ben affilate e che siano adatte
al materiale in lavorazione.
MANUTENZIONE
Rimuovere la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi
regolazione, riparazione o manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione
o manutenzione aggiuntiva. All’interno
dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da
parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti.
Tenere pulite le aperture di ventilazione del
motore.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, il suo
distributore o persona egualmente qualificata
per evitare pericoli.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve
essere portato al centro di riciclaggio per
un corretto trattamento. Controllare con
le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione
WORX Seghetto circolare con laser
Codice
WX445 WX445.1 (4-Designazione del
macchinario, rappresentativo della sega)
Funzione Taglio di diversi materiali, con
una lama rotante dentata
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
43
Il responsabile autorizzato alla compilazione
della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
Seghetto circolare con laser I
1. Botón De Seguridad
2. Interruptor Encendido / Apagado
3. Dispositivo Del Laser
4. Empuñadura adicional
5. Graduación De Inclinación De La Base
6. Tornillo De Ajuste Del Ángulo De Corte
7. Guía Paralela
8.Base
9. Tornillo De Bloqueo De Guía Paralela
10.Botón de bloqueo del husillo
11.Guía Paralela
12.Arandela De Fijación Del Disco
13.Cubierta De Protección Movil
14.Disco *
15.Tornillo De Fijación Del Disco
44
16.Cubierta De Protección Movil
17.Adaptador Para Extractor De Polvo
18.Empuñadura Trasera
19.Escala De Graduación Del Control De Profundidad
20.Llave hexagonal
21.Palanca De Bloqueo De Profundidad De Corte
22.Arandela De Asiento Del Disco (Ver. G)
*Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material
suministrado de serie con el aparato.
Sierra circular con láser
ES
DATOS TÉCNICOS
Modelo WX445 WX445.1 (4-denominaciones de maquinaria, representantes de sierras)
WX445
Tensión
WX445.1
220-240V~50/60Hz
Potencia
1600W
Velocidad nominal en vacío
5000/min
Capacidad máxima de corte
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Capacidad de biselado
Diámetro exterior de disco
0-51°
190mm
Doble aislamiento
185mm
/II
Peso
4.3kg
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745
Frecuencia de vibración típica
Valor de emisión de vibración ah = 4.37m/s2
Incertidumbre K=1.5m/s2
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta
podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta
según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas
condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Sierra circular con láser ES
45
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se
utiliza correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo
de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel
de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
Adaptador para aspirador
Guíaparalela
Llave hexagonal
Disco: 190mmx30mmx24T (Solo en WX445)
Disco: 185mmx16mmx24T (Solo en WX445.1)
46
1
1
1
1
2
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la
herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de
acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más
detalles. El personal del comercio también puede ayudar y aconsejar.
Sierra circular con láser
ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA TODAS
LAS SIERRAS
a) ADVERTENCIA! Colocar las
manos lejos de la superficie de
corte y del disco. Tener la segunda mano
en el pomo frontal Si ambas manos
sostienen la sierra, Ud tendrá una mejor
estabilidad y evitará cortarse con el disco.
b) No pasar bajo la pieza está cortando.
La cubierta protectora le protege sobre la
pieza de trabajo pero no debajo de lesta.
c) Ajustar la profundidad de corte al
grueso de la pieza que debe trabajar.
Si el grueso de la pieza es inferior a la
profundidad de corte seleccionada, Ud
debe tomar precauciones, ya que el disco
sobresaldrá debajo de la pieza.
d) Nunca mantener la pieza a cortar con
las manos o entre los brazos. Asegurar
la pieza a trabajar en una superficie estable.
Es importante fijar (asegurar) la pieza con el
fin de evitar todo riesgo de herida.
e) Mantener la sierra por la empuñadura
con el fin de evitar las descargas
eléctricas. Antes de empezar el trabajo
de corte, asegúrese de que las superficies
que deben cortarse no contienen cables
eléctricos o partes con corriente eléctrica
(con ayuda de un detector….
f) Durante el corte, utilizar una guía
paralela. Esto mejora la precisión del corte
y evita que el disco se agarrote.
g) Siempre utilizar discos de dimensión y
diámetro interior correcto e indicados
en el manual. Discos que no acaten las
características de este manual, no girarán
correctamente, generando una pérdida de
control para el usuario.
h) Nunca utilizar discos, arandelas o
tuercas dañados o no conformes
a este manual. Los discos, arandelas
y tuercas deben estar en perfectas
condiciones de uso.
CONSEJOS ADICIONALES
SE SEGURIDAD PARA SU
SIERRA
Causas y forma de prevenir los
enganchones o frenadas bruscas
del disco:
- Este fenómeno puede ser, y debido a la
mala alineación del disco, dando como
resultado una perdida de control del
usuario, y un repentino y brusco tirón del
disco y la herramienta hacia el usuarío..
- Es importante ser precabido con estos
fenómenos con el fin de evitar todo riesgo
de heridas.
- Si el disco se frena o se alinea mal en el
corte, éste corre el riesgo de reaccionar en
dirección al usuario.
Este fenómeno es el resultado de una mala
utilización y/o de un mal montaje y/o de la
utilización de discos no adecuados ; y puede
evitarse siguiendo escrupulosamente las
instrucciones de este manual.
a) Mantener firmemente la sierra con
ambas manos para resistir cualquier
tipo de reacción o tirón. Colocar el
cuerpo con objeto de ejercer una fuerza de
cada lado del disco y no en alineación con
el. La reacción de disco hacia el usuario
puede evitarse tomando las precauciones
necesarias.
b) Cuando detenga el corte, suelte
primero el interruptor y mantenga la
sierra en la pieza hasta que el disco se
detenga completamente. Nunca intente
retirar la sierra de la pieza cuando el disco
esté girando, pues podría ser sorprendido
por una brusca reacción del disco y la
herramienta hiriendole seriamente. Tome
las precauciones necesarias para evitar
estas reacciones.
c) Cuando vuelva a poner en marcha
su sierra sobre una pieza, centre la
cuchilla y compruebe que los dientes
del disco no están en contacto con la
pieza. Si los dientes estubieran en contacto
con la pieza, el enganchón seria inevitable
en el momento de la puesta en marcha.
d) Sostener (con ayuda de tablas … ) los
tablones amplios con el fin de evitar el
Sierra circular con láser ES
47
pellizco y frenado del disco. Las tablas
deben colocarse debajo y a cada lado del
tablón, cerca de la línea de corte y del
borde del mismo.
e) No utilice discos gastados o dañados.
Discos mal afilados o no conformes a este
manual, implican una fricción excesiva y
en consecuencia un riesgo importante de
enganchones.
f) Las palancas de bloqueo de
profundidad e inclinación deben
apretarse correctamente antes de
emprender un corte. Si las palancas de
ajuste no se aprietan correctamente, existe
un riesgo importante de pellizco del disco y
su bloqueo.
g) Cuando realice cortes donde el grosor
del material supere en radio del disco,
tome las máximas precauciones en cuanto
a la existencia de componentes metálicos
o peligrosos en su interór que puedan
ocasionar enganchones del disco.
48
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA LA
CUBIERTA DE PROTECCIÓN
MÓVIL
Función de protección inferior
a) Verifique que cubierta inferior de
protección cierre apropiadamente
antes de cada uso. No accione la
sierra si esta no se mueve libremente
ni se cierra inmediatamente.
Nunca ate o fije con abrazaderas la
cubierta inferior de protección en
la posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la cubierta inferior puede
doblarse. Levántela con el mango retráctil
y cerciórese de que se mueva libremente
y que no toque el disco u otras partes en
todos los ángulos y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del
resorte de la cubierta inferior. Si
la cubierta y el resorte no están
funcionando correctamente, deben ser
revisados por un técnico cualificado
antes del uso. La cubierta inferior puede
funcionar lentamente debido a piezas
dañadas, restos gomosos o acumulación
de desechos.
c) La cubierta inferior debe ser plegada
manualmente solo en casos de
cortes especiales, como cortes
mediante descenso vertical o cortes
compuestos. Levante la cubierta
inferior por el mango retráctil y
cuando el disco penetre en el material,
la cubierta deberá ser soltada. Para las
demás operaciones de aserrado, la cubierta
inferior debe funcionar automáticamente.
d) Siempre verifique que la cubierta de
protección inferior esté cubriendo el
disco antes de colocar la sierra sobre
el banco o el suelo. Asegúrese de que el
disco está montado en la posición correcta
y de que el tornillo de fijación se encuentra
bien apretado. Tome nota del tiempo que
tarda la hoja en detenerse una vez que el
interruptor ha sido apagado.
INSTRUCCIONES
ADICIONALES DE
SEGURIDAD PARA SU
HERRAMIENTA
1. Use siempre una máscara antipolvo,
protección auditiva y protección ocular.
2. Utilice solamente los discos de sierra
recomendados en las especificaciones.
3. No utilice ningún tipo de discos abrasivos.
4. Use sólo hojas de diámetro acorde con las
indicaciones.
TÓPICOS DE SEGURIDAD
PARA SU LASER
¡ Advertencia! Leer todas las
instrucciones. Si no se respetan las
instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
Normalmente estos lasers no presentan riesgo
ocular alguno, aunque mirar fijamente el haz
puede causar deslumbramiento.
No fije su vista directamente en el rayo laser,
Sierra circular con láser
ES
ya que puede existir cierto riesgo; por favor,
siga todas las reglas de seguridad que se
enumeran a continuación:
1. El laser debe ser utilizado y mantenido
de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
2. Nunca apunte el haz hacia una persona u
objeto, a excepción de la pieza de trabajo.
3. El rayo laser no debe ser dirigido
deliberadamente hacia otra persona ni
menos hacia el ojo de una persona por
más 0,25 segundos.
4. Cuide siempre de que el rayo laser apunte
hacia una pieza de trabajo robusta sin
superficies reflexivas. Las superficies
revestidas en madera o recubrimientos
bastos son aceptables. Las hojas de
acero reflectivo brillante o similares no
son convenientes para las aplicaciones
del laser, ya que la superficie reflexiva
puede redireccionar el rayo laser hacia el
operador.
5. No cambie el dispositivo laser por otro de
diferente tipo. Las reparaciones deben ser
realizadas por el fabricante o un agente
autorizado.
6. PRECAUCIÓN: El uso de controles o
ajustes diferentes de los aquí especificados
puede dar lugar a la exposición de
radiación peligrosa.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión,
lea el manual de instrucciones
Advertencia
Doble aislamiento
Utilice protección ocular
Utilíce protección auditiva
Utilice una máscara antipolvo
49
Radiación láser
Ermanezca ante el haz
TÓPICOS DE SEGURIDAD PARA SU
LASER DE CLASE 2
El dispositivo laser que lleva esta herramienta
es de clase 2 con una radiación máxima de
1mW y una longitud de onda de 650 nm.
RADIACIÓN LÁSER DE CLASE 2, NO
PERMANEZCA ANTE EL HAZ
Sierra circular con láser ES
FUNCIONAMIENTO
Atención: Antes de utilizar la
herramienta, lea detenidamente el
manual de instrucciones.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA:
La máquina ha sido diseñada para realizar
cortes cruzados y longitudinales con líneas de
corte rectas o ángulos biselados de hasta 51°
permaneciendo firmemente sobre la pieza de
trabajo.
1. PROFUNDIDAD DE CORTE (Ver. A)
Levante la palanca de ajuste de la profundidad
de corte y manualmente separe la base de la
sierra del cuerpo de la herramienta. El nivel de
profundidad se señala en la escala graduada.
Una vez seleccionada la profundidad requerida
ajuste nuevamente la palanca para fijarla.
50
2. AJUSTE DEL ÁNGULO DE CORTE (Ver.
B1, B2)
Gire el bloqueo de bisel de la placa base (6)
hacia la izquierda para aflojar la escala de
ángulos. Separar la placa base respecto al
aparato hasta conseguir el ángulo de corte
deseado de acuerdo a la escala (5). Apriete
el bloqueo de bisel (6) girándolo hacia la
derecha.
USO DE LA SIERRA
CIRCULAR
1. INTERRUPTOR DE SEGURIDAD (Ver. C)
Para poner en marcha su sierra: Mantenga
apretado el botón de seguridad. Presione
el interruptor de encendido / apagado y su
máquina comenzará a funcionar. Suelte
el botón de seguridad. Para detener la
sierra, simplemente suelte el interruptor de
encendido apagado. Puede presionar el botón
de bloqueo desde cualquier lado del botón.
2. FIJACIÓN DE LA GUÍA PARALELA
(Ver. D)
Inserte el brazo de la guía paralela en las
ranuras ubicadas en la parte delantera de la
base. Ajuste la distancia paralela de corte que
requiere según el visor graduado,. Ajuste los
tornillos para fijar la posición. Para cortes a
direito, use a marca-guia de 0°, para alinhar
com a sua escala do guia paralelo. Para um
corte oblíquo de 45°, use a marca-guia de 45°,
para alinhar com a sua escala do guia paralelo.
Observación: Se recomienda efectuar un
corte de prueba.
3. CAMBIO DE ÚTIL (Ver. E, F, G)
• Antes de cualquier manipulación en el
aparato extraer el enchufe de la red.
• Colóquese unos guantes de
protección al montar la hoja de sierra.
Podría accidentarse al tocar la hoja de
sierra.
• Solamente utilice hojas de sierra de
acuerdo con los datos técnicos que
se detallan en estas instrucciones de
manejo.
• Jamás utilice discos amoladores como
útil.
Para cambiar de útil es recomendable
depositar el aparato sobre la carcasa del
motor.
Desmontaje
Presionar y mantener sujeto el botón de
bloqueo del husillo (10).
• El botón de bloqueo del husillo (10) debe
accionarse solamente con la hoja de sierra
detenida.
Afloje el perno de la cuchilla (15) con la llave
(20). Extraiga la brida exterior (12). Incline
hacia atrás la protección de la cuchilla inferior
(13) y sosténgala firmemente con la palanca
de protección inferior (16). Extraiga la cuchilla
de la sierra (14).
Montaje
Limpiar la hoja de sierra y todas las piezas de
sujeción. Incline hacia atrás la protección de la
cuchilla inferior (13) y sosténgala firmemente
con la palanca de protección inferior (16).
Coloque la cuchilla en la brida interior (22).
Monte la brida exterior (12) y el perno de la
cuchilla (15). Utilice la llave (20) para apretar el
perno (15) ¼ de vuelta más.
• Observe que las posiciones de la brida
interior (22) y la exterior (12) sean
correctas.
• Prestar atención en el montaje:
el sentido de corte de los dientes
Sierra circular con láser
ES
(dirección de la flecha en la hoja de
sierra) debe coincidir con la flecha
marcada en la caperuza protectora.
4. ASPIRACIÓN DE POLVO Y VIRUTAS
(Ver. H)
Apriete el adaptador de aspiración (17) en
la toma de extracción de polvo hasta que
encaje. Fije además el adaptador de aspiración
(17) a la protección fija con los dos tornillos.
Conecte directamente un manguito adecuado
al adaptador.
• El adaptador para aspiración de
polvo no deberá tenerse montado sin
estar conectado a él un equipo de
aspiración externo.
• El canal de aspiración podría llegar a
obstruirse.
Para garantizar una aspiración óptima, limpiar
periódicamente el adaptador para aspiración
de polvo. El aspirador debe ser el adecuado al
material a trabajar.
5. LLAVE HEXAGONAL (Ver. I)
La llave hexagonal se encuentra almacenada
en la parte posterior de la sierra circular.
Vuelva a colocar la llave aquí mientras no la
utilice.
6. GUÍA LÁSER (Ver. J)
ADVERTENCIA:Nunca apunte el haz
hacia una persona u objeto, a excepción
de la pieza de trabajo. La energía del haz láser
es extremadamente perjudicial para el ojo
humano.
Coloque el interruptor de encendido / apagado
(3) en la posición ‘I’ para encender el láser.
El láser proporciona un haz en el plano del
disco, que se proyecta en la pieza de trabajo
para generar una línea. Puede dirigir el disco
siguiendo la línea para alinear el corte. Tanto
en cortes rectos como en cortes con ángulo,
esto hará más precisos los movimientos
durante la operación.
Coloque el interruptor de encendido / apagado
(3) en la posición ‘0’ para apagar el láser.
Atención: limpie periódicamente el
generador del haz láser.
7. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS DEL
MOTOR (Ver. K)
Existen dos escobillas reemplazables del
motor a las que se puede acceder fácilmente
tanto por la parte frontal como por la parte
posterior de la carcasa del motor.
Advertencia: Desconecte el enchufe
de la toma de corriente antes hacer
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
su ingletadora. Estas medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de arranque
accidental de la herramienta.
Atención: SIEMPRE que deba
reparar una herramienta, utilice
únicamente piezas de recambio
originales
1. Localice los tapones de plástico de acceso a
las escobillas del motor en la parte frontal o
posterior de la carcasa del motor.
2. Quite el tapón roscado de acceso usando
un destornillador de cabeza plana y gire en
sentido antihorario para aflojar. No aplique
fuerza excesiva, ya que esto puede dañar el
tapón.
3. Extraiga las escobillas usadas según se
muestra en.
4. Inserte las escobillas nuevas cerciorándose
de que queden completamente insertadas
en el portaescobillas..
5. Reinstale el tapón con el destornillador de
cabeza plana girando en sentido horario
para ajustarlo.
CONSEJOS DE TRABAJO
PARA SU SIERRA CIRCULAR
Si su herramienta eléctrica se calienta
demasiado, hágala funcionar sin carga durante
2-3 minutos para enfriar el motor. Evite el uso
prolongado a velocidades muy bajas.
Proteja las hojas de sierra de los choques
y golpes. Un avance excesivo reduce
considerablemente las prestaciones del
aparato y la vida útil de la hoja de sierra. El
rendimiento al aserrar y la limpieza del corte
dependen fuertemente del estado y de la
forma del diente de la hoja de sierra. Por ello,
utilizar solamente hojas de sierra con buen filo
y adecuadas al tipo de material a trabajar.
Sierra circular con láser ES
51
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier ajuste,
reparación o mantenimiento.
Su herramienta no requiere lubricación ni
mantenimiento adicional. No posee piezas
en su interior que puedan ser reparadas por
el usuario. Nunca emplee agua o productos
químicos para limpiar su herramienta. Use
simplemente un paño seco. Guarde siempre
su herramienta en un lugar seco. Mantenga
limpias las ranuras de ventilación del motor.
La observación de chispas que destellan
bajo las ranuras de ventilación, indica
funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
Si el cable de alimentación está dañado
deberá ser reemplazado por el fabricante,
su agente de servicio o por alguna persona
cualificada para evitar riesgos.
PROTECCION AMBIENTAL
52
Los residuos de equipamientos
eléctricos y electrónicos no deben
depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse
en centros especializados. Consulte a las
autoridades locales o a su distribuidor para
obtener información sobre la organización de
la recogida.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto
Descripción
WORX Sierra circular con láser
Modelo
WX445 WX445.1 (4-denominaciones de
maquinaria, representantes de sierras)
Función De corte de diversos materiales
con una hoja dentada de rotación
Cumple con las siguientes directivas,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
La persona autorizada para componer el
archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
Sierra circular con láser
ES
1. Botão De Bloqueio
2. Interruptor de ligar/desligar
3. Interruptor Laser On/Off
4. Punho adicional
5. Escala De Ângulos Da Placa Base
6. Bloqueio Do Ângulo Da Placa Base
7. Guia Paralela
8. Placa Base
9. Parafuso De Bloqueio Da Guia Paralela
10.Tecla de travamento de veio
11.Guia Do Laser
12.Flange Exterior
13.Protecção Inferior Da Lâmina
14.Lâmina Da Serra*
15.Parafuso Da Lâmina
16.Alavanca Da Protecção Inferior
53
17.Adaptador De Vácuo
18.Punho
19.Profundidade De Escala De Corte
20.Chave de bocas
21.Profundidade Da Alavanca De Bloqueio Do Corte
22.Flange Interior (Ver Fig. G)
*Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
Serra circular com laser
PT
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX445 WX445.1 (4-designação de aparelho mecânico, representativo de Serra)
WX445
Voltagem nominal
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Potência nominal
1600W
Velocidade nominal em vazio
5000/min
Capacidade de corte
90°
66mm
45°
47mm
Capacidade de esquadria
Dimensão da lâmina
64mm
45mm
0-51°
190mm
185mm
Isolamento duplo
/II
Peso da máquina
4.3kg
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada
54
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
Potência de som avaliada
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a
80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745
Vibração característica ponderada
Valor da emissão da vibração ah = 4.37m/s2
Instabilidade K=1.5m/s2
Aviso: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem
divergir dos valores declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada,
dependendo dos exemplos seguintes e de outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas
condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Serra circular com laser
PT
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for
adequadamente utilizada.
Aviso: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de
utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que
a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não
realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o
período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável)
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 100C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta
vibração ao longo de vários dias.
ACESSÓRIOS
Adaptar de vácuo
Guia paralela
Chave de bocas
Lâmina da serra: 190mmx30mmx24T (apenas para WX445)
Lâmina da serra: 185mmx16mmx24T (apenas para WX445.1)
1
1
1
1
2
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a
ferramenta. Utilize acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha as freses de
acordo com o trabalho que tenciona executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem de
acessórios. O pessoal do fornecedor também pode ajudar e aconselhar.
Serra circular com laser
PT
55
Instruções de
segurança para todas
as serras
ADVERTĘNCIA! Mantenha as
mãos afastadas de área de corte
e da lâmina. Mantenha uma das mãos
no manípulo auxiliar ou na caixa do
motor. Se segurar a serra com as duas
mãos, não há perigo de serem cortadas
pela lâmina.
b) Não tenha nem coloque nada por
baixo da peça de trabalho. Por baixo
da peça de trabalho, a protecção não pode
defendê-lo da lâmina.
c) Ajuste a profundidade de corte à
espessura da peça de trabalho. Por
baixo da peça de trabalho, deve ficar visível
pelo menos um dente completo de toda a
lâmina.
d) Nunca segure com as mãos uma peça
que estiver a cortar, nem a apoie nas
pernas. Fixe a peça de trabalho numa
plataforma estável. É importante apoiar
a peça de trabalho adequadamente para
minimizar o risco de exposição do corpo,
prisão da lâmina ou perda de controlo.
e) Segure a ferramenta eléctrica
agarrando nas superfícies isoladas
quando realizar um trabalho em que a
ferramenta de corte possa estar em
contacto com cablagem oculta ou
com o próprio cabo. O contacto com um
fio “sob tensão” também expõe as partes
metálicas da ferramenta eléctrica “sob
tensão” e pode causar um choque eléctrico
ao operador.
f) Quando serrar madeira no sentido do
comprimento utilize sempre um calço
ou uma régua como guia. Isto melhora a
exactidão do corte e reduz as hipóteses de
prisão da lâmina.
g) Utilize sempre lâminas com a
dimensão correcta e o formato
(diamante versus circular) dos
orifícios do veio. As lâminas que não
coincidam com as peças de montagem
da serra funcionarão excentricamente,
causando a perda de controlo.
h) Nunca utilize as anilhas ou a porca
a) 56
da lâmina danificadas ou impróprias.
As anilhas e a porca da lâmina foram
concebidas especificamente para a sua
serra, para um rendimento e segurança do
trabalho óptimos.
Instruções de
segurança adicionais
para todas as serras
Causas e medidas de prevenção do
operador contra o recuo:
- o recuo é uma reacção repentina quando
uma lâmina da serra está entalada, presa
ou desalinhada, que provoca o descontrolo
da serra e faz com saia da peça de trabalho
na direcção do operador;
- quando a lâmina está entalada ou presa
no fecho do entalhe, a lâmina encrava e
o motor reage movendo rapidamente a
unidade para trás na direcção do operador;
- se a lâmina estiver torcida ou desalinhada
durante o corte, os dentes na extremidade
de retorno podem descer mais fundo na
superfície superior da madeira, fazendo
com que a lâmina salte do entalhe e recue
na direcção do operador.
O recuo é o resultado de uma má utilização
e/ou procedimentos ou condições de
funcionamento incorrectos, que poderá evitar
se tomar as precauções abaixo descritas.
a) Segure bem na pega com as duas
mãos na serra e coloque os braços
de forma a resistir às forças de recuo.
Posicione o corpo em cada lado da
lâmina, mas não em paralelo com a
lâmina. O recuo poderá fazer com que
lâmina salte para trás, mas as forças
de recuo podem ser controladas pelo
operador se forem tomadas precauções
adequadas.
b) Quando a lâmina estiver presa ou o
corte for interrompido por qualquer
razão, solte o gatilho e segure na serra
imóvel no material até a lâmina parar
completamente. Nunca tente tirar a
serra da peça de trabalho ou puxar
a serra para trás enquanto a lâmina
estiver em movimento, caso contrário
Serra circular com laser
PT
pode ocorrer o recuo. Investigue e
aplique medidas correctivas para eliminar a
causa de prisão da lâmina.
c) Quando voltar a utilizar a serra na
peça de trabalho, centre a lâmina
da serra no entalhe e verifique
se os dentes da lâmina não estão
encravados no material. Se a lâmina
da serra estiver presa pode avançá-la ou
recuá-la da peça de trabalho, e a serra volta
a funcionar.
d)Painéis de suporte grandes para
minimizar o risco de entalação ou de
recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a vergar sob ao
seu próprio peso. Os suportes devem ser
colocados por baixo do painel em ambos
os lados próximo da linha de corte e da
extremidade do painel.
e) Não utilize lâminas desgastadas ou
danificadas. Quaisquer conjuntos de
lâminas em más condições ou não afiados
provocam o atrito excessivo, a prisão da
lâmina e o recuo.
f) As alavancas de bloqueio e de ajuste
do ângulo e profundidade da lâmina,
devem estar bem fixas antes de iniciar
o corte. Quaisquer alterações de ajuste
da lâmina durante o corte podem causar
prisões e recuos.
g) Tome precauções adicionais quando
fizer um “corte profundo ” em
paredes falsas ou outras superfícies já
existentes. A lâmina saliente pode cortar
objectos que podem provocar o recuo.
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA UMA
SERRA CIRCULAR COM
PROTECÇÃO PENDULAR
INTERIOR
Função de proteção inferior
a) Verifique se protecção inferior está
correctamente fechada antes de cada
utilização. Não trabalhe com a serra
se a protecção inferior não se mover
livremente e fechar repentinamente.
Nunca fixe nem aperte a protecção
inferior na posição de aberta. Se a serra
cair acidentalmente, a protecção inferior
pode ficar dobrada. Levante a protecção
inferior com o manípulo de retracção,
certifique-se de que a protecção se move
livremente e não toque na lâmina ou
em quaisquer outras peças, em todos os
ângulos e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da
protecção inferior. Se a protecção e a
mola não funcionarem correctamente
têm que ser reparadas antes da
utilização. A protecção inferior pode
funcionar lentamente devido a peças
danificadas, resíduos pegajosos ou
acumulação de resíduos.
c) A protecção inferior só deve ser
recuada manualmente para cortes
especiais, tais como “cortes
profundos” e “cortes mistos”. Levante
a protecção inferior pelo manípulo
de retracção, e assim que a lâmina
entrar no material, a protecção inferior
pode ser libertada. Para todos os outros
cortes, a protecção inferior deve funcionar
automaticamente.
d) Verifique sempre se a protecção
inferior está a cobrir a lâmina, antes
de colocar a serra na bancada ou
no chão. Uma lâmina sem protecção e
inclinada pode fazer com a serra ande
para trás, cortando tudo o que estiver no
seu caminho. Tenha atenção ao tempo
que a lâmina demora a parar depois de o
interruptor ser activado.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS DA SERRA
CIRCULAR
1. Use sempre uma máscara protectora,
protecção auricular e óculos de protecção.
2. Utilize somente as lâminas de serra
recomendadas na especificação.
3. Não utilize quaisquer rodas abrasivas.
4. Utilize diâmetros de serras apenas de
acordo com as indicações.
Serra circular com laser
PT
57
PONTOS DE SEGURANÇA
QUANTO AO LASER
58
SÍMBOLOS
ATENÇÃO! Leia atentamente as
seguintes instruções. A não
observância destas instruções pode causar
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência
futura.
Este tipo de laser normalmente não apresenta
riscos ópticos, embora colocar o raio na
direcção dos olhos pode causar cegueira.
Não olhe directamente para o raio laser. Pode
haver risco caso se olhe deliberadamente na
direcção do raio, então favor observar todas
as regras de segurança que se seguem:
1. O laser deve ser usado e mantido de
acordo com as instruções do fabricante.
2. Nunca direccione o raio para nenhuma
pessoa ou objecto que não seja a peça a
ser trabalhada.
3. O raio laser não deve ser direccionado
deliberadamente para ninguém, e deve se
evitar que seja direccionado para o olho de
uma pessoa por mais de 0,25 segundos.
4. Certifique-se sempre de que o raio esteja
direccionado para uma peça maciça sem
superfícies reflectoras, como madeira ou
superfícies cobertas.
Placas de aço brilhantes ou afins não são
adequadas para as operações com laser,
pois a superfície reflectora por reflectir o
raio de volta para o usuário.
5. Não troque o aparelho laser por outro.
Consertos devem ser realizados pelo
fabricante ou algum agente autorizado.
6. CUIDADO: O uso dos controlos ou ajustes
diferentes do que está descrito aqui pode
resultar em exposição arriscada à radiação.
Para reduzir o risco de ferimentos
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Aviso
Isolamento duplo
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Radiação laser
Olhe directamente para o feixe
luminoso
PONTOS DE SEGURANÇA QUANTO AO
LASER DE CLASSE 2
O aparelho de laser embutido nesta
ferramenta é de classe 2 com radiação
máxima de 1mW e 650nm de comprimento
de onda.
RADIAÇÃO LASER DE CLASSE 2, NÃO
OLHE DIRECTAMENTE PARA O FEIXE
LUMINOSO
Serra circular com laser
PT
FUNCIONAMENTO
NOTA: Antes de utilizar a ferramenta,
leia atentamente o livro de instruções.
UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS
DISPOSIÇÕES:
A máquina destina-se ao corte de madeira no
sentido longitudinal e transversal, com linhas
de corte estreitas, bem como ângulos de
abertura até 51°, permanecendo firmemente
na peça do trabalho.
1. AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE
CORTE (Ver A)
Eleve a alavanca de bloqueio de profundidade
de corte e levante o corpo da serra da
placa base. Regule a profundidade de corte
utilizando a escala, empurre a alavanca para
baixo e bloqueie-a. Adicione sempre 3mm à
sua profundidade de corte para que a lâmina
não possa cortar através do material.
2. AJUSTAR O ÂNGULO DE CORTE
(Ver Fig. B1, B2)
Rodar o fecho do bisel da placa de base (6)
no sentido contrário aos ponteiros do relógio,
para afrouxar a escala do ângulo. Girar a placa
de base do aparelho, até ajustar o ângulo
de corte desejado na escala (5). Apertar o
fecho do bisel (6), rodando-o na direcção dos
ponteiros do relógio.
UTILIZAR A SERRA
CIRCULAR
1. INTERRUPTOR ON/OFF (LIGAR/
DESLIGAR) (Ver Fig. C)
O interruptor está desbloqueado para impedir
arranques acidentais. Pressione o botão de
desbloqueio, depois o interruptor de ligar/
desligar (on/off) e a seguir solte o botão de
desbloqueio. A partir deste momento, o
interruptor está ligado. Para desligar basta
soltar o interruptor de ligar/desligar (on/
off). Pode premir o botão de desbloquear de
qualquer um dos lados do mesmo.
2. AJUSTE DA GUIA PARALELA (Ver Fig. D)
Utiliza-se para marcação de cortes paralelos
numa extremidade da peça de trabalho a uma
distância seleccionada. Faça deslizar o braço
da guia paralela através das duas fixações
para obter a distância de corte requerida e
aperte o parafuso para bloquear na posição.
Pode ser utilizado a partir dos dois lados da
placa base. Para cortes a direito, use a marcaguia de 0°, para alinhar com a sua escala do
guia paralelo. Para um corte oblíquo de 45°,
use a marca-guia de 45°, para alinhar com a
sua escala do guia paralelo.
Indicação: De preferência deverá executar
um corte de ensaio.
3. MUDANÇA DA FERRAMENTA
(Ver Fig. E, F, G)
• Tirar a ficha da tomada antes do todos
os trabalhos no aparelho.
• Para a montagem da lâmina de serra é
necessário usar luvas de protecção. Há
perigo de lesões no caso de um contacto
com a lâmina de serra.
• Só utilizar lâminas de serra
correspondentes aos dados
característicos indicados nesta
instrução de serviço.
• Jamais utilizar discos abrasivos como
ferramentas de trabalho.
Para substituir a ferramenta, deverá de
preferência deitar o aparelho sobre o lado
frontal da caixa do motor.
Desmontar
Premir e segurar a tecla de travamento do veio
(10).
• A tecla de travamento de veio (10)só
deve ser accionada com a lâmina de serra
parada.
Afrouxe o parafuso da lâmina (15) com a
chave fixa (20). Retire a flange exterior (12).
Incline a protecção da lâmina inferior (13)
e segure-a firmemente com a alavanca de
protecção inferior (16). Retire a lâmina da serra
(14).
Montar
Limpar a lâmina de serra e todas as partes de
fixação a serem montadas. Incline a protecção
da lâmina inferior (13) e segure-a firmemente
com a alavanca de protecção inferior (16).
Coloque a lâmina da serra na flange interior
(22). Monte a flange exterior (12) e o parafuso
Serra circular com laser
PT
59
da lâmina (15). Use a chave fixa (20) para
apertar o parafuso (15) com ¼ de volta a mais
do que o aperto manual.
• Assegure-se de que as posições de
montagem da flange interior (22) e da
flange exterior (12) são correctas.
• Aquando da montagem: Certifique-se
de que a direcção de corte dos dentes
(direcção da seta na lâmina da serra)
corresponde à seta de direcção de rotação,
na protecção da lâmina.
60
4. ASPIRAÇÃO DE PÓ/DE APARAS
(Ver Fig. H)
Aperte o adaptador de vácuo (17) na saída
de extracção de pó até que trave. Além
disso, aperte o adaptador de vácuo (17) à
protecção fixa com os dois parafusos. Ligue
directamente uma mangueira de vácuo
adequada ao adaptador.
• adaptador de aspiração não deve ser
montado sem que haja uma aspiração
externa conectada. Caso contrário há
risco de obstrução do canal de aspiração.
Para assegurar uma aspiração ideal,
deverá limpar regularmente o adaptador
de aspiração. O aspirador de pó deve ser
apropriado para o tipo de material a ser
trabalhado.
5. ÁREA PARA ARMAZENAMENTO DA
CHAVE HEXAGONAL (Ver Fig. I)
A chave hexagonal está guardada na parte
traseira da serra circular. Quando não estiver a
utilizar a chave, guarde-a novamente.
6. GUIA DO LASER (Ver Fig. J)
AVISO:Nunca direccione o raio para
nenhuma pessoa ou objecto que não
seja a peça a ser trabalhada. A energia do
raio laser é extremamente prejudicial ao olho
humano.
Desloque o interruptor ligar/desligar do laser
(3) para ‘I’ para ligar o laser.O aparelho de
laser pode gerar um raio no mesmo plano
da lâmina, projectando uma linha na peça a
ser trabalhada. A lâmina da serra pode ser
direccionada para seguir a linha, para que se
alinhe o corte. Tanto em corte recto quando em
corte com bisel, os movimentos ficarão mais
precisos.
Desloque o interruptor ligar/desligar (3) para
‘0’ para desligar o laser.
NOTA: Limpe periodicamente o gerador do
laser.
7. SUBSTITUIÇÃO ACESSÍVEL DAS
ESCOVAS DO MOTOR (Ver Fig. K)
Existem duas escovas do motor substituíveis,
às quais se pode facilmente aceder quer na
frente quer na parte de trás da caixa do motor.
AVISO: Desligue a ficha da fonte
de energia antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, mudanças de acessórios ou
armazenamento da ferramenta. Estas medidas
preventivas de segurança reduzem o risco de
a ferramenta arrancar acidentalmente.
ATENÇÃO: Quando a ferramenta for
reparada, use SEMPRE apenas
peças genuínas para substituição
1 Localize os orifícios de plástico de acesso
Às escovas do motor, na frente ou na
traseira da caixa do motor.
2 Retire as tampas de acesso com rosca,
utilizando uma chave de parafusos
e rodando no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio para as soltar. Não use
força excessiva, já que isto pode danificar a
ligação de acesso.
3 Retire a escova de motor velha, como
mostra.
4 Insira a escova de motor nova,
assegurando-se de que está
completamente embutida no suporte.
5 Recoloque a tampa de o acesso com a
chave de parafusos, rodando no sentido
dos ponteiros do relógio para apertar.
SUGESTÕES DE
FUNCIONAMENTO DA SUA
SERRA CIRCULAR
Se a sua ferramenta eléctrica aquecer
muito, faça-a funcionar em vazio durante
2 a 3 minutos para arrefecer o motor. Evite
utilizações prolongadas a velocidades muito
baixas.
Proteger as lâminas de serra contra golpes e
pancadas. Um avanço demasiadamente forte
Serra circular com laser
PT
diminui sensivelmente
a potência do aparelho e reduz a vida útil
da lâmina de serra. A potência de serra e a
qualidade de corte dependem principalmente
da situação e da forma dos dentes da lâmina
de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas
de serra afiadas e apropriadas para o material
a ser trabalhado.
MANUTENÇÃO
Retire o cabo de alimentação da
tomada antes de efectuar quaisquer
ajustamentos, reparações ou
manutenção. A sua ferramenta não requer
qualquer lubrificação ou manutenção
adicional. A ferramenta, o conjunto de baterias
e o carregador não têm peças susceptíveis de
ser substituídas pelo utilizador. Nunca utilize
água ou produtos químicos para limpar a sua
ferramenta. Limpe-a com um pano macio.
Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituído pelo fabricante,
seu agente autorizado ou pessoal técnico
qualificado para evitar qualquer situação de
perigo.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não
devem ser eliminados com o lixo
doméstico. Se existirem instalações
adequadas deve reciclá-los. Consulte a sua
autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaramos que o produto
Descrição WORX Serra circular com laser
Tipo WX445 WX445.1 (4-designação de
aparelho mecânico, representativo de
Serra)
Função Corte de materiais diversos, com
uma lâmina rotativa dentadas
Cumpre as seguintes directivas
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
61
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro
técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
Serra circular com laser
PT
1.Deblokkeringsknop
2.Aan/uit-schakelaar
3. Schakelaar Van Laser
4. Extra handgreep
5. Hoekschaal Voor Voetplaat
6. Blokkering Van Voetplaat
7. Parallel Geleider
8.Voetplaat
9. Blokkeerschroef Van Parallelle Geleider
10.Blokkeerknop uitgaande as
11. Laserapparaat
12.Buitenste Flens
13. Nderste Beschermkap
14. Zaagblad *
15.Out Van Zaagblad
62
16.Hendel Van Onderste Kap
17. Stofzuigeradapter
18.Achterhandvat
19.Schaal Voor Zaagdiepte
20.1inbussleutel
21. Blokkeerhendel Voor Zaagdiepte
22.Binnenste Flens (Zie Afbeelding G)
*Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
Handcirkelzaag met laser
NL
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX445 WX445.1 ( 4- aanduiding van machinerie, kenmerkend van Zaag)
WX445
Nominale spanning
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Nominaal vermogen
1600W
Toerental onbelast
5000/min
Zaagcapaciteit
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Verstek capaciteit
Grootte van zaagblad
0-51°
190mm
185mm
Dubbele isolatie
/II
Gewicht machine
4.3kg
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745
Gewogen trillingswaarde
Trillingswaarde ah = 4.37m/s2
Fout K=1.5m/s2
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine
kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die
trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming
met deze instructies.
Handcirkelzaag met laser NL
63
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de
juiste wijze gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden
met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en
de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het
blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing)
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 100C of minder
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid
worden.
TOEBEHOREN
Stofzuigeradapter
Parallelgeleider
Inbussleutel
Zaagblad: 190mmx30mmx24T
Zaagblad: 185mmx16mmx24T
64
1
1
1
1
2
(Alleen bij de WX445)
(Alleen bij de WX445.1)
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht.
Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van
het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
Handcirkelzaag met laser
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
a)
WAARSCHUWING! Houd handen
uit de buurt van het
zaaggedeelte van het blad. Houd uw
vrije hand op het hulphandvat of op de
motorbehuizing. Wanneer beide handen de
zaag vasthouden, kunt u zich niet in de
handen zagen.
b)Reik niet onder het werkobject. De
beschermkap kan u onder het werkobject
niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van
het werkobject. Er moet minder dan één
tand zichtbaar zijn onder het werkobject.
d) Houd het werkobject nooit met de
handen vast of over uw been. Zet het
werkobject vast op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het object voldoende
te ondersteunen, zodat uw lichaam niet
geraakt kan worden, het zaagblad niet
vast kan lopen en u de controle over de
machine niet verliest.
e) Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de
zaag in contact zou kunnen komen
met verborgen leidingen of de eigen
stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de
metalen delen van het gereedschap ook
onder stroom komen te staan, waardoor u
een elektrische schok kunt krijgen.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een
langsgeleider of een richtliniaal. Dit
zorgt voor een nauwkeurige snede en u
verminder de kans op een vastgelopen
zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen met
opspandoorngaten van de juiste
grootte en vorm. Zaagbladen die niet
overeenkomen met de hardware van de
zaag zullen excentrisch draaien waardoor u
de controle over het apparaat verliest.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
bouten of ringen voor het zaagblad. De
ringen en moeren voor het zaagblad zijn
speciaal ontworpen voor deze zaag zodat
deze optimaal presteert en veilig gebruikt
kan worden.
OVERIGE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ALLE ZAGEN
Oorzaken en voorkoming van
terugslag:
- terugslag is een plotselinge reactie als
het zaagblad klemt, vastloopt of niet
goed uitgelijnd is. Hierdoor schiet de zaag
omhoog, uit het werkobject en richting de
bediener;
- als het blad klemt of sterk vastloopt omdat
de zaagsnede te smal wordt, stopt het
zaagblad en als gevolg van de motorreactie
schiet het apparaat snel terug richting de
bediener;
- als het blad knikt of niet goed is uitgelijnd,
zullen de tanden aan de achterkant van
het blad in het bovenste oppervlak van het
hout zagen, zodat het blad uit de zaagsnede
komt en terugschiet richting de bediener.
Terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
en/of onjuiste bediening of omstandigheden.
Dit kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals
hieronder vermeld.
a) Houd de zaag met beide handen goed
vast en plaats uw armen zodanig
dat u de kracht van een terugslag
kunt weerstaan. Ga met uw lichaam
aan een van beiden zijden van het
zaagblad staan, maar niet op één lijn
met het zaagblad. Terugslag kan ervoor
zorgen dat de zaag terugschiet, maar
de kracht ervan kan worden weerstaan
door de bediener, indien deze de juiste
voorzorgsmaatregelen heeft getroffen.
b) Als het blad vastloopt, of als de
snee om welke reden dan ook wordt
onderbroken, laat dan de schakelaar
los en houd de zaag bewegingsloos
in het materiaal totdat het zaagblad
volledig stilstaat Probeer nooit de
zaag uit het werkobject te halen
of terug te trekken terwijl het blad
nog beweegt; dit kan een terugslag
veroorzaken. Onderzoek en corrigeer
zaken ter voorkoming van het vastlopen
van het blad.
c) Als u de zaag opnieuw aanzet in het
Handcirkelzaag met laser NL
65
66
werkobject, centreer het zaagblad
dan in de zaagsnede en controleer of
de zaagtanden niet vastzitten in het
materiaal. Als het zaagblad vastloopt, kan
deze omhoog gaan of een terugslag geven
zodra de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om zo het
risico op het klemmen van het blad en
terugslag te voorkomen. Grote panelen
kunnen onder hun gewicht doorzakken.
Ondersteuning dient te worden geplaatst
aan beide zijden onder het paneel, nabij de
zaagsnede en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Onscherpe of onjuist
ingestelde bladen produceren een smalle
zaagsnede en dit zorgt voor extra frictie, het
vastlopen van het blad en een terugslag.
f) Bladdiepte en de sluithefbomen
voor het instellen van de afschuining
moeten goed zijn vergrendeld voordat
u kunt gaan zagen. Als deze instellingen
verschuiven tijdens het zagen, kan het
zaagblad vastlopen en een terugslag
veroorzaken.
g) Wees extra zorgvuldig als u
rechtstreeks in een bestaande wand
zaagt of andere blinde gebieden. Het
uitstekende zaagblad zaagt mogelijk in
voorwerpen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR SIRKELSAG MED INDRE
PENDELBESKYTTELSE
Functie zaagkap onderaan
a) Sjekk at den nedre beskyttelsen
er forsvarlig låst før hvert bruk.
Ikke bruk sagen hvis den nedre
beskyttelsen ikke kan beveges fritt
og er lukket skikkelig. Aldri klem eller
fest den nedre beskyttelsen i åpen
posisjon. Hvis sagen mistes ved et uhell,
kan den nedre beskyttelsen bli bøyd. Hev
den nedre beskyttelsen med hendelen
og sikre deg at den beveger seg fritt og
ikke berører bladet eller andre deler, i alle
vinkler og i dybde kutt.
b) Sjekk funksjonaliteten til fjæren til den
nedre beskyttelsen. Hvis beskyttelsen
og fjæren ikke fungerer skikkelig, må
de bli reparert før bruk. Det hender at
den nedre beskyttelsen blir treg å betjene
på grunn av skadede deler, klebrige
materialer eller oppbygging av rester.
c) Den nedre bladbeskyttelsen må
bare bli trukket tilbake manuelt for
spesielle kutt som ”formingskutt” og
”sammensatte kutt”. Hev den nedre
bladbeskytteren ved å trekke tilbake
hendelen og så snart bladet møter
materialet, skal du frigi beskyttelsen.
For all annen type saging, må den nedre
beskyttelsen operere automatisk.
d) Sjekk alltid at den nedre beskyttelsen
dekker bladet før du setter sagen ned
på benken eller gulvet. Et ubeskyttet,
roterende blad vil forårsake at sagen går
bakover, og kutter hva som måtte komme i
dens vei. Vær oppmerksom på tiden det tar
før bladet stopper etter at sagen er slått av.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR SIRKELSAGEN DIN
1. Bruk alltid støvmaske, hørselsvern og
beskyttelsesbriller.
2. Bruk bare sagblad som er anbefalt i
spesifikasjonen.
3. Ikke bruk slipeskiver.
4. Gebruik alleen de bladdiameter(s) volgens
de markeringen.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR
UW LASER
WAARSCHUWING! Lees alle
instructies zorgvuldig door. Indien u
zich niet aan alle onderstaande instructies
houdt, kan dat leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies voor latere naslag.
Deze lasers betekenen normaal gesproken
geen optisch gevaar, hoewel staren in de
straal blindheid kan veroorzaken. Staar niet
Handcirkelzaag met laser
NL
direct in de laserstraal. Er kan zich een gevaar
voordoen als u toch in de straal staart, volg de
veiligheidsvoorschriften als volgt na:
1. De laser moet worden gebruikt en
onderhouden volgens de instructies van de
fabrikant.
2. Richt de straal nooit op een persoon of een
voorwerp, anders dan het werkstuk.
3. De laserstraal mag niet expres op een
ander persoon worden gericht en mag
niet langer dan 0,25 seconde in het oog
schijnen.
4. Zorg er altijd voor dat de laserstraal wordt
gericht op een stabiel werkstuk zonder
reflecterende oppervlakken, bijv. hout of
andere ruwe oppervlakken zijn acceptabel.
Helder schijnend reflecterend plaatstaal
of iets dergelijks is niet geschikt voor
laserapplicaties , omdat het reflecterende
oppervlak de laserstraal terug naar de
gebruiker kan richten.
5. Verander het lasertoestel niet door een
ander type. Reparaties moeten worden
uitgevoerd door de fabrikant of een
geautoriseerde reparateur.
6. LET OP: Ander gebruik van de bediening
of andere verstellingen dan die hierin
aangegeven kunnen leiden tot gevaarlijke
blootstelling aan straling.
VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR UW LASER
KLASSE 2
Het laserapparaat dat met dit gereedschap is
ingebouwd is eersteklas met een maximum
straling van 1mW en 650 nm golflengte.
LASERSTRALING VAN KLASSE 2, KIJK
NIET IN DE STRAAL
SYMBOLEN
Om het risico op letsels
te beperken, moet u de
gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
Dubbele isolatie
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
67
Laserstraling
Kijk niet in de straal
Handcirkelzaag met laser NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
OPMERKING: Lees voor het gebruik
van het gereedschap aandachtig het
instructieboekje.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING:
De machine is bedoeld om hout in de lengte
en breedte door te zagen, recht en onder een
hoek tot 51°, waarbij het materiaal vlak op tafel
ligt.
1. ZAAGDIEPTE INSTELLEN (Zie A)
Til de instelhendel voor de zaagdiepte op en
til het zaaglichaam van de voetplaat. Stel de
zaagdiepte in met de schaal en duw de hendel
omlaag om te blokkeren. Zaag altijd 3 mm
dieper dan de dikte van het materiaal om zeker
te weten dat het materiaal wordt doorgezaagd.
68
2. ZAAGHOEK INSTELLEN (Zie B1, B2)
Draai de blokkering (6) van de hoekinstelling
van de voetplaat linksom om de hoekschaal
los te maken. Draai de voetplaat weg van
de machine tot de gewenste zaaghoek op
de schaalverdeling (5) is ingesteld. Draai de
blokkering (6) rechtsom om hem vast te zetten.
DE CIRKELZAAG
GEBRUIKEN
1. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR (Zie C)
De schakelaar is geblokkeerd om
onbedoeld starten te voorkomen. Druk op
de deblokkeerknop en daarna op de aan/
uitschakelaar. Laat daarna de deblokkeerknop
los. De schakelaar is nu aan. Om uit te
schakelen laat u de schakelaar weer los. U
kunt de deblokkeerknop aan weerszijden
indrukken.
2. PARALLEL GELEIDER AFSTELLEN (Zie D)
De parallel geleider wordt gebruikt om
parallelle zaagsneden te maken aan de
rand ven het werkobject op een ingestelde
afstand. Schuif de parallelgeleiderarm door
de bevestigingspunten om de gewenste
zaagafstand te bereiken. Draai daarna de
schroef vast om de geleider vast te klemmen.
Kan aan beide zijden van de voetplaat gebruikt
worden. Voor een rechte snede gebrukt u
de markering van 0° om venwijdig met de
parallelle geleider te werken. Voor een verstek
van 45° gebruikt u de markering van 45°.
Opmerking: zaag bij voorkeur eerst
proefsgewijs.
3. INZETGEREEDSCHAP WISSELEN
(Zie E, F, G)
• Trek altijd voor werkzaamheden
aan de machine de stekker uit het
stopcontact.
• Draag werkhandschoenen bij de
montage van het zaagblad. Bij het
aanraken van het zaagblad bestaat
verwondingsgevaar.
• Gebruik alleen zaagbladen die voldoen
aan de in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven eisen.
• Gebruik in geen geval slijpschijven als
inzetgereedschap.
Voor het wisselen van toebehoren kunt u de
machine het best op de voorzijde van het
motorhuis leggen.
Demonteren
Druk op de blokkeerknop voor de uitgaande as
(10) en houd deze vast.
• De knop voor het blokkeren van de
uitgaande as (10) mag alleen worden
bediend wanneer het zaagblad stilstaat.
Maak de bout (15) van het zaagblad los met de
sleutel (20). Verwijder de buitenste flens (12).
Duw de onderste meskap (13) terug en houd
hem stevig in die positie met de hendel van de
onderste kap (16). Verwijder het zaagblad (14).
Monteren
Reinig het zaagblad en alle te monteren
spandelen. Duw de onderste meskap (13)
terug en houd hem stevig in die positie met
de hendel van de onderste kap (16). Leg het
zaagblad op de binnenste flens (22). Monteer
de buitenste flens (12) en de bout (20). Zet de
bout (15) vast met de sleutel (20), ongeveer
een kwart draai meer dan vingervast.
• Let erop dat de binnenste flens (22)
en de buitenste flens (12) goed
gemonteerd zijn.
• Let op bij de montage: snijrichting
van de tanden (pijlrichting op het
zaagblad) en draairichtingspijl op de
Handcirkelzaag met laser
NL
beschermkap moeten overeenkomen.
4. AFZUIGING VAN STOF EN SPANEN
(Zie H)
Zet de afzuigadapter (17) op de
stofafzuigingsopening tot hij vastklikt. Monteer
de afzuigadapter (17) aan de vaste kap met de
twee schroeven. Monteer direct een passende
afzuigbuis aan de adapter.
• De afzuigadapter mag niet zonder
aangesloten externe afzuiging
gemonteerd zijn. Anders bestaat er de
kans op verstopping van het afzuigkanaal.
Reinig de afzuigadapter regelmatig om
een optimale afzuiging te waarborgen. De
stofzuiger moet geschikt zijn voor het te
bewerken materiaal.
5. OPSLAGPLAATS VOOR INBUSSLEUTEL
(Zie I)
De inbussleutel wordt aan de achterkant van
de cirkelzaag opgeborgen. Doe de sleutel daar
weer terug als hij niet wordt gebruikt.
6. LASERGIDS (Zie J)
WAARSCHUWING:Richt de straal nooit
op een persoon of een voorwerp, anders
dan het werkstuk. De straal van de laser is zeer
gevaarlijk voor de ogen.
Zet de laser aan met de aan/uitschakelaar
(3) in de stand ‘I’. Het laserapparaat kan een
straal geven i hetzelfde vlak als het zaablad,
waardoor er een lijn op het werkstuk komt.
Het zaagblad kan gericht worden zodat het de
lijn volgt en de snede met de lijn samenvalt.
U kunt recht snijden of onder verstek snijden.
Nauwkeurige bewegingen zijn mogelijk tijdens
het snijden.
Zet de laser uit met de aan/uitschakelaar (3) in
de stand ‘0’.
OPMERKING Maak de lasergenerator
geregeld schoon.
7. DE KOOLBORSTELS VERVANGEN (Zie K)
Er zijn twee koolborstels die kunnen
worden vervangen. Deze zijn gemakkelijk
bereikbaar via de voor- of achterzijde van de
motorbehuizing.
WAARSCHUWING Trek altijd de stekker
uit het stopcontact alvorens afstellingen
uit te voeren, accessoires te vervangen of
elektrische gereedschappen op te bergen. Met
dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
kunt u het risico van ongewenste activering
van het gereedschap aanzienlijk verkleinen.
LET OP: Als er onderhoud wordt
uitgevoerd aan een gereedschap,
mogen ALTIJD alleen maar identieke
reserveonderdelen worden gebruikt
1. Zoek de kunststof afdekkappen voor de
koolborstels op de voor- of achterkant van
de motorbehuizing.
2. Verwijder de afdekkap met schroefdraad
met behulp van een platte schroevendraaier
door ze linksom los te draaien. Oefen geen
overmatige kracht uit aangezien dit de
afdekkap kan beschadigen.
3. Verwijder de oude koolborstel zoals
getoond.
4. Breng de nieuwe koolborstel aan
en controleer of hij helemaal in de
borstelhouder is geplaatst
5. Breng de afdekkap weer aan met de platte
schroevendraaier. Draai hem vast door
rechtsom te draaien.
69
AANWIJZINGEN VOOR
HET GEBRUIK VAN DE
CIRKELZAAG
Wordt de machine te heet, laat hem dan 2 à 3
minuten onbelast draaien om de motor af te
koelen. Gebruik de zaag niet langere tijd bij
een zeer lage snelheid.
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en
stoten. Te sterke voorwaartse aandrukkracht
beperkt de capaciteit van het gereedschap
aanzienlijk en bekort de levensduur van het
zaagblad. Zaagcapaciteit en zaagkwaliteit
zijn in belangrijke mate afhankelijk van de
toestand en de tandvorm van het zaagblad.
Gebruik daarom alleen scherpe, voor het te
bewerken materiaal geschikte zaagbladen.
Handcirkelzaag met laser NL
ONDERHOUD
CONFORMITEITVERKLARING
Trek de voedingskabel uit de aansluiting
voordat u eventuele aanpassingen,
reparaties of onderhoud uitvoert.
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra
gesmeerd of onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken
van uw elektrische gereedschap. Veeg het
schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge
plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor
schoon.
Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij,
om risico te voorkomen, worden vervangen
door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of
een ander bevoegd persoon.
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
BESCHERMING VAN HET
MILIEU
70
Afgedankte elektrische producten
kunt u niet met het normale huisafval
weggooien. Breng deze producten,
indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u
in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente
naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
Verklaren dat het product
Beschrijving
WORX Handcirkelzaag met laser
Type
WX445 WX445.1 ( 4- aanduiding van
machinerie, kenmerkend van Zaag)
Functie Snijden van verschillende
materialen met een draaiende getande
zaagblad
Overeenkomt met de volgende richtlijnen
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
Handcirkelzaag met laser
NL
1. Låseknap
2.Start-stop-kontakt
3. Laser Tænd/Sluk Kontakt
4.Ekstrahåndtag
5. Vinkelskala Til Sålen
6. Sålens Smiglås
7.Vakuumadapter
8.Sål
9. Låseskrue Til Parallelstyr
10.Spindellås
11.Laserenhed
12.Udvendig Flange
13.Nederste Afskærmning
14.Savklinge *
15.Klingebolt
16.Holder Til Nederste Afskærmning
71
17.vakuum adapter
18.baghåndtag
19.kala Til Savedybde
20. skruenøgle
21. Håndtag Til Dybdeindstilling
22. Indvendig Flange (Se Fig. G)
*Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
Rundsav med laser DK
TEKNISKE DATA
Type WX445 WX445.1 (4-udpegning af maskiner, repræsentant for Saw)
WX445
Spænding
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Indgangseffekt
1600W
Ubelastet motorhastighed
5000/min
Skærekapacitet
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Vinkelfunktion
0-51°
Klingediameter
190mm
185mm
Dobbeltisolering
/II
Maskinens vægt
4.3kg
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau
72
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745
Typisk vægtet vibration
Værdi for vibration ah = 4.37m/s2
Usikkerhed K=1.5m/s2
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra
den opgivne værdi afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler
på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Rundsav med laser DK
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig
måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte
alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra,
og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere
udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 100C eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
Vakuumadapter1
Parallelanslag1
Skruenøgle1
Savklinge: 190mmx30mmx24T (gælder kun WX445)
1
Savklinge: 185mmx16mmx24T (gælder kun WX445.1)
2
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og
af et velkendt mærke. Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for
at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd i butikken.
Rundsav med laser DK
73
sikkerhedsanvisninger
til alle save
a)
74
Advarsel: Hold hænderne væk
fra saveområdet og savklingen.
Hold din anden hånd på støttehåndtaget
eller motorkabinettet. Hvis du bruger begge
hænder til at holde saven, kan de ikke blive
ramt af savklingen.
b) Ræk ikke ind under et arbejdsemne.
Styret kan ikke beskytte dig mod savklingen
neden under arbejdsemnet.
c) Juster savedybden i forhold til
tykkelsen på arbejdsemnet. Mindre end
hel tand på klingen bør være synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det emne, du saver i, i dine
hænder eller hen over dine ben. Placer
dit arbejdsemne på en stabil flade. Det er
vigtigt at understøtte dit emne omhyggeligt
for at minimere risikoen for fare, for
at savklingen binder eller at du mister
kontrollen.
e) Hold på el-værktøjet på de isolerede
gribeområder, når du udfører arbejde,
hvor saven kan komme i kontakt med
skjult kabelføring eller dens egen
ledning. Kontakt med en ‘ledende’ ledning
kan også gøre metaldele på værktøjet
‘ledende’ og give stød til brugeren.
f) Ved fræsning skal du altid bruge
afskærmning af fræseren eller en
kantretter. Dette forbedrer nøjagtigheden
på savningen og nedsætter risikoen for at
savklingen binder.
g) Brug altid savklinger i den rigtige
størrelse og med rigtig form på
dornhuller. Savklinger, der ikke matcher
savens montering, vil køre excentrisk,
hvilket kan medføre, at du mister
kontrollen.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
skiver eller bolte til klingen. Skiver og
bolte til klingen er specielt beregnet til din
sav for at optimere ydelsen og sikkerheden
ved brug.
Rundsav med laser FLERE
SIKKERHEDSINSTRUKTER
FOR ALLE SAVE
Årsager til og beskyttelse af
bruger mod tilbageslag:
- Tilbageslag er en pludselig reaktion
på klemning, modstand eller forkert
justering af savklingen, der medfører,
at saven ukontrolleret løftes op og ud af
arbejdsemnet lige imod brugeren;
- Når savklingen kommer i klemme eller
begrænses af et snævert savsnit, når
savklingen stagnerer, og motorreaktionen
driver enheden hurtigt tilbage mod
brugeren;
- Hvis savklingen klemmes eller kører dårligt
i savningen, hvis tænderne på bagkanten
af klingen griber fat i træets overflade, som
medfører, at klingen kører ud af savsnittet
og hopper lige imod brugeren.
Tilbageslag er en følge af forkert brug af
saven og/eller forkerte arbejdsmetoder eller
betingelser, der kan undgås ved at tage de
forholdsregler, der er angivet nedenfor.
a) Hold godt fast med begge hænder
på saven, og placer dine arme i en
position, så de kan modstå tilbageslag.
Placer din krop langs med en af
siderne på klingen, men aldrig ud
for klingen. Tilbageslag kan medføre, at
saven springer tilbage, men tilbageslag kan
kontrolleres af brugeren, hvis der tages de
fornødne forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når savning
afbrydes af en hvilken som helst
årsag, skal du trykke på udløseren og
holde saven ubevægelig i materialet,
indtil klingen standser helt. Forsøg
aldrig at fjerne saven fra arbejdet, eller
trække saven baglæns, mens klingen
bevæger sig, da der ellers kan opstå
tilbageslag. Undersøg og foretag de
nødvendige rettelser, der kan forhindre, at
klingen binder.
c) Når du genstarter en sav i et stykke
arbejde, skal du placere savklingen i
midten af savsnittet og kontrollere,
at ingen af tænderne sidder fast i
materialet. Hvis savklingen binder, kan
DK
den bevæge sig opad og give tilbageslag
fra arbejdet, når saven genstartes.
d) Understøt store plader for at minimere
risikoen for at savklingen klemmes
eller giver tilbageslag. Store plader
har tendens til at hænge nedad på grund
af deres egen vægt. Understøtning skal
placeres under pladen på begge sider tæt
ved savelinjen og tæt ved pladens kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede
savklinger. Savklinger, der er sløve eller
forkerte, giver et smalt savsnit, som kan
medføre for stor friktion, at klingen binder
og medføre tilbageslag.
f) Klingens dybde og håndtag til
justering af smig skal være spændte
og sikrede, før der saves. Hvis klingens
justering skifter, mens der saves, kan
det medføre, at den binder eller giver
tilbageslag.
g) Vær ekstra omhyggelig, når du laver
“indstik” i eksisterende vægge eller
områder uden for synsvidde. Den
udstående savklinge kan save i emner, der
kan give tilbageslag.
SIKKERHEDSANVISNINGER
TIL RUNDSAV MED
INDERAFSKÆRMNING PÅ
PENDUL
Nedre skjoldfunktion
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning
lukker korrekt inden hver brug.
Brug ikke saven, hvis den nedre
afskærmning ikke kan bevæges frit
og lukker korrekt. Fastlås aldrig
den nedre afskærmning i åben
position. Hvis saven tabes, kan den
nedre afskærmning blive bøjet. Hæv den
nedre afskærmning med håndtaget for at
kontrollere, at det bevæger sig frit og ikke
rører ved klingen eller andre dele. Dette
skal kontrolleres for alle skærevinkler og
-dybder.
b) Kontrollér, at fjederen i den nedre
afskærmning fungerer. Hvis
afskærmningen og fjederen ikke
fungerer korrekt, skal de repareres
Rundsav med laser inden brug. Den nedre afskærmning
kan bevæge sig langsomt på grund af
beskadigede dele, harpiksaflejringer eller
akkumuleret snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun
trækkes tilbage manuelt til særlige
saveopgaver, f.eks. stiksavning eller
kombinerede snit. Hæv den nedre
afskærmning ved hjælp af håndtaget,
og slip den, så snart klingen har
kontakt med emnet. Til alle andre
saveopgaver skal den nedre afskærmning
fungere automatisk.
d) Kontrollér altid, at den nedre
afskærmning dækker klingen, inden du
sætter saven fra dig på arbejdsbordet
eller gulvet. Hvis klingen roterer og ikke
er tildækket, vil den få saven til at rulle
baglæns og save i alt, den støder ind i. Vær
opmærksom på, at klingen er et stykke
tid om at stoppe, når tænd/sluk-knappen
slippes.
SÆRLIGE
SIKKERHEDSREGLER TIL
RUNDSAVEN
1. Brug altid støvmaske, høreværn og
sikkerhedsbriller.
2. Brug kun den type savklinger, der anbefales
i specifikationerne.
3. Brug ikke slibeskiver.
4. Brug kun en bladdiameter i
overensstemmelse med markeringen.
SIKKERHEDSPUNKTER FOR
DIN LASER
ADVARSEL! Læs samtlige
anvisninger. Manglende overholdelse
af nedenstående anvisninger kan resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for
fremtidig reference.
Disse lasere udgør normalt ikke en optisk
risiko, selvom direkte stirre ind i strålen kan
forårsage momentan blindhed. Stir ikke
DK
75
76
direkte ind i laserstrålen.
Der kan optræde en risiko hvis du
bevidst stirrer ind i strålen, observer alle
sikkerhedsregler som følger:
1. Laseren skal bruges og vedligeholdes
i overensstemmelse med fabrikantens
instruktioner.
2. Ret aldrig strålen mod en person eller
andre objekter en arbejdsstykket.
3. Laserstrålen må ikke bevidst rettes mod
andre personer og skal forhindres i at blive
rettet mod øjnene på en person i længere
tid end 0,25 sekunder.
4. Forvis dig altid om at laserstrålen er
rettet mod et solidt arbejdsstykke uden
reflekterende overflader, fx træ eller
grove overflader er acceptabel. Stærkt
reflekterende plade stål eller lignende er
ikke velegnet til laser brug eftersom den
blanke overflade kan reflektere laserstrålen
tilbage til brugeren.
5. Udskift ikke laserenheden med en
anden type. Reparationer skal udføres af
fabrikanten eller en autoriseret agent.
6. Eller justeringer andre end dem der er
specificeret heri, kan resultere i skadelig
stråling.
SYMBOLER
For at undgå risikoen for
personskader skal brugeren læse
brugervejledningen
Advarsel
Dobbelt isoleret
Bær øjenværn
Bær høreværn
Bær støvmaske
Laserstråling
SIKKERHEDSPUNKTER FOR DIN KLASSE
2 LASER
Den laserenhed der er monteret på dette
værktøj er en klasse 2 med en maksimal
udstråling på 1mW og 650nm bølgelængde.
KLASSE 2 LASERSTRÅLING, STIR IKKE
IND I STRÅLEN
Rundsav med laser Stir ikke ind i strålen
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
Noter: Før du bruger dette værktøj,
læs instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSESOMRÅDE:
Denne maskine er beregnet til savning i
længde- og bredderetningen I træ med lige
savelinier, så vel som vinkelsavning op til 51°,
mens den hviler fast på arbejdsstykket.
1. INDSTILLING AF SAVEDYBDE (Se Fig. A)
Løft indstillingsgrebet til savedybden, og
løft derefter saven op fra sålen. Indstil
savedybden ved hjælp af skalaen, og skub
indstillingsgrebet ned for at låse indstillingen.
Læg altid 3 mm til den ønskede savedybde, så
klingen saver helt gennem emnet.
2. INDSTILLING AF SNITVINKEL
(Se Fig. B1, B2)
Drej låsemekanismen til basens grundplade (6)
i retning mod uret flor at løsne vinkelskalaen.
Sving grundpladen væk fra værktøjet, indtil
den ønskede skærevinkel er indstillet på
skalaen (5). Spænd låsemekanismen (6) ved at
dreje den med uret.
SÅDAN BRUGES
RUNDSAVEN
1. TÆND/SLUK-KNAP (se Fig. C)
Tænd/sluk-knappen er låst for at forhindre
utilsigtet aktivering af elhøvlen. Tryk på
låseknappen ind, tryk tænd/sluk-knappen
ind, og slip herefter låseknappen. Tænd/slukknappen er nu aktiveret. Rundsaven slukkes
ved at slippe tænd/sluk-knappen. Du kan
trykke låseknappen ned fra begge sider af
knappen.
2. PARALLELANSLAG (Se Fig. D)
Parallelanslaget kan anvendes til
savning parallel med emnets kant. Skub
parallelanslaget gennem begge holdere
for at indstille den ønskede snitafstand, og
spænd skruen for at fastgøre parallelanslaget.
Parallelanslaget kan monteres på begge
sider af sålen. For lige savning, bruges 0°
styremærket til at oprette med parralelstyrets
Rundsav med laser skala. For en 45° vinkel savning, bruges 45°
styremærket til at oprette med parallelstyrets skala.
Bemærk: Det anbefales at gennemføre et
prøvesnit.
3. UDSKIFTNING AF VÆRKTØJ
(Se Fig. E, F, G)
• Træk stikket ud, før der arbejdes på
maskinen.
• Brug beskyttelseshandsker, når
savklingen monteres. Berøring
med savklingen er forbundet med
kvæstelsesfare.
• Benyt kun savklinger, der lever
op til de tekniske data i denne
brugsvejledning.
• Anvend under ingen omstændigheder
slibeskiver som indsatsværktøj.
For skift af værktøj, læg saven med
motorhusets forside på bordet.
Demontering
Tryk på spindellåsen(10)og hold den fast.
• Spindellåsen(10)må kun aktiveres, når
savklingen står helt stille.
Løsne bladbolten (15) med skruenøglen (20).
Fjern den ydre flange (12). Fæld det nedre
klingebeskyttelsesskærm tilbage (13) og hold
det fast med den nederste beskyttelseshåndtag
(16). Fjern savklingen (14).
Montering
Rengør savklinge og alle spændedele,
som skal monteres. Fæld den nedre
klingebeskyttelsesskærm tilbage (13)
og hold den fast med det nederste
beskyttelseshåndtag (16). Placer savklingen på
den indre flange (22). Monter den ydre flange
(12) og blad bolten (15). Rug skruenøglen (20)
for at spænde bolten (15) med 1/4 omdrejning
mere end finger fast.
• Forvis dig om at
monteringspositionerne på den indre
flange (22) og ydre flange (12) er
korrekt.
• Kontrollér følgende ved montering:
Tændernes skæreretning (pileretning
på savklingen) og retningspilen på
beskyttelsesskærmen skal pege i den
samme retning.
4. STØV-/SPÅNOPSUGNING (Se Fig. H)
Fastgør støvsuger adapteren (17) på
DK
77
støvudsugningen indtil den sidder fast.
Yderligere fastgøres støvsuger adapteren (17)
til det faste styr med de to skruer. Forbind
direkte med en passende støvsugerslange til
adapteren.
• Opsugningsadapteren må ikke være
monteret uden tilsluttet støvsuger.
Ellers er der fare for, at opsugningskanalen
tilstopper.
Rengør opsugningsadapteren med
regelmæssige mellemrum, det sikrer en
optimal støvopsugning. Støvsugeren skal
være egnet til det materiale, som skal
opsuges.
5. OPBEVARING AF HEX NØGLE (Se Fig. I)
Sekskantnøglen opbevares bagest i
rundsaven. Gem den der, når den ikke bruges.
78
6. LASERSTYR (Se Fig. J)
ADVARSEL: Ret aldrig strålen mod en
person eller andre objekter en
arbejdsstykket. Laserstråleenergi er
overordentlig skadelig for det menneskelige
øje.
Tænd for laseren ved at sætte laser-tænd/
sluk-kontakten (3) på ”I”.Laserenheden kan
levere en stråle i samme plan som bladet, som
projekteres langs med arbejdsstykket, for at
generere en linie. Savbladet kan justeres til at
følge denne linie for at oprette savningen med
linien. Enten lige savning eller vinkel savning.
Det vil gøre bevægelserne mere præcise under
savningen.
Sluk for laseren ved at sætte laser-tænd/slukkontakten (3) på ”0”.
Bemærk: Rengør jævnligt lasergeneratoren.
7. UDSKIFTNING AF TILGÆNGELIG
MOTORBØRSTE (Se Fig. K)
Der er to udskiftelige motorbørster, der let kan
opnås adgang til på enten for- eller bagsiden af
motorkabinettet.
Advarsel: Tag stikket ud af
stikkontakten før der udføres justering,
skiftes tilbehør eller ved opbevaring
af værktøjerne. Sådanne præventive
sikkerhedsforanstaltninger kan nedbringe
risikoen for utilsigtet start af el-værktøjet.
NB: Når du servicerer et værktøj,
skal du ALTID bruge originale
Rundsav med laser reservedele.
1. Find plastikmotorbørstedækslerne på enten
for- eller bagsiden af motorkabinettet.
2. Fjern det påskruede dæksel med en
fladhovedskruetrækker, og drej i en
bevægelse mod uret for at løsne det.
Brug ikke overdreven kraft, da dette kan
beskadige adg.stikket.
3. Fjern den gamle motorbørste som vist.
4. Isæt den nye motorbørste, idet du
kontrollerer, at den er helt isat i
børsteholderen.
5. Påsæt adg.hætten med en
fladhovedskruetrækker igen ved at dreje
den med uret for at spænde den.
GODE RÅD
Hvis rundsaven er for varm: Lad maskinen
køre uden belastning i 2-3 minutter for at
afkøle motoren.
Beskyt savklingerne mod stød og slag.
For stærk fremføring reducerer værktøjets
kapacitet og forringer savklingens levetid.
Saveevne og snitkvalitet afhænger i væsentlig
grad af savklingens tilstand og tandform.
Benyt derfor altid kun skarpe savklinger, som
er egnet til det materiale, som der skal saves i.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten, inden
der udføres nogen form justering, service
eller vedligholdele.
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke
særlig smøring eller vedligeholdelse. Bore-/
skruemaskinen må kun serviceres og
repareres i et professionelt værksted. Brug
aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til
rengøring. Må kun rengøres med en tør klud.
Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene.
Hvis elledningen beskadiges, skal den udskiftes
af producenten, dennes servicerepræsentant
eller anden kvalificeret fagmand for at undgå, at
der opstår farlige situationer.
DK
MILJØBESKYTTELSE
KONFORMITETSERKLÆRING
Affald af elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i
tvivl.
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer herved, at produktet
Beskrivelse
WORX Rundsav med laser
Type
WX445 WX445.1 (4-udpegning af
maskiner, repræsentant for Saw)
Funktion Skæring forskellige materialer
med en roterende tandede savklinge
Er i overensstemmelse med følgende
direktiver,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
79
Personen, autoriseret til at udarbejde den
tekniske fil,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Kvalitetschef
Rundsav med laser DK
1. Lukituksen Avausnuppi
2.Käynnistyskytkin
3.Laserlaite
4.Lisäkahva
5. Pohjalevyn Kallistusasteikko
6. Pohjalevyn Kallistuslukitus
7.Suuntaisohjain
8.Pohjalevy
9. Pohjalevyn Kallistuslukitus
10.Karan lukituspainike
11.Suuntaisohjain
12.Ulompi Kiristyslaippa
13.Alempi Teränsuojus
14.Sahanterä *
15.Terän Kiinnitysruuvi
80
16.Alemman Teränsuojuksen Vipu
17.Pölynimurisovitin
18.takakahva
19.Sahaussyvyyden Asteikko
20.Avain
21.Syvyydensäätimen Lukitusvipu
22.Sisempi Kiristyslaippa (Katso. G)
*Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
Pyörösaha, jossa laser
FIN
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX445 WX445.1 (4-sahaa vastaavan laitteen määritykset)
WX445
Nimellisjännite
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Nimellisteho
1600W
Nimellisnopeus kuormittamattomana
5000/min
Sahauskyky
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Kaltevuuskyky
0-51°
Terän halkaisija
190mm
185mm
Kaksoiseristys
/II
Koneen paino
4.3kg
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
A-painotettu ääniteho
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli
80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot
Tyypillinen painotettu tärinä
Tärinäpäästö ah = 4.37m/s2
Epävarmuus K=1.5m/s2
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista
riippuen työkalun käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen
perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Pyörösaha, jossa laser
FIN
81
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei
käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon
todelliset käyttöolosuhteet, mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun
se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa
huomattavasti.
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa)
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 100 C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle
päivälle.
VARUSTEET
Pölynimurisovitin
Suuntaisohjain
Avain
Sahanterä: 190mmx30mmx24T (vain mallissa WX445)
Sahanterä: 185mmx16mmx24T (vain mallissa WX445.1)
82
1
1
1
1
2
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä
hyvälaatuisia merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat
tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta. Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
Pyörösaha, jossa laser
FIN
Turvallisuusohjeet
kaikille sahoille
takapotkun syitä ja
estäminen
a) VAROITUS! Pidä kädet erossa
sahausalueelta ja terästä. Pidä toinen
kätesi lisäkahvalla tai moottorin kotelolla.
Jos pitelet sahaa molemmilla käsillä, ne
eivät voi osua terään.
b) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus ei
voi suojata sinua terältä työkappaleen alla.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Työkappaleen alta
tulisi näkyä terää vähemmän kuin terän
koko hampaan pituus.
d) Älä koskaan pitele sahattavaa
kappaletta käsissäsi tai reisiesi päällä.
Kiinnitä työkappale tukevaan alustaan.
Työkappaleen kunnollinen tuenta on
tärkeää vartalon suojaamiseksi sekä
terän jumittumisen tai sahan hallinnan
menetyksen estämisen.
e) Pitele sähkötyökalua eristetyistä
tartuntapinnoista työstäessäsi kohtia,
joissa terä saattaa osua piilossa
olevaan sähköjohtoon tai omaan
virtajohtoonsa. Kosketus virroitettuun
johtoon virroittaa myös sähkötyökalun
paljaat metalliosat ja käyttäjä saa
sähköiskun.
f) Käytä halkaisusahauksessa
aina halkaisutukea tai reunan
sahausohjainta. Se parantaa
sahaustarkkuutta ja vähentää terän
jumittumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean
kokoinen ja muotoinen karareikä.
Sahan asennuskaraan sopimattomat terät
pyörivät epäkeskeisesti ja haittaavat sahan
hallintaa.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita
tai vääränlaisia terän aluslevyjä
tai karapultteja. Terän aluslevyt ja
karapultti ovat suunniteltuja nimenomaan
sahallesi sen parhaan suorituskyvyn ja
käyttöturvallisuuden varmistamiseksi.
LISÄÄ KAIKKIEN SAHOJEN
KÄYTTÖTURVATIETOJA
Takapotkun syyt ja käyttäjän
toimet sen estämiseksi:
- Takapotku on murtuneen, jumittuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen
liike taaksepäin, jolloin hallitsematon
saha hypähtää ylös ja irti työkappaleesta
käyttäjää kohti.
- Kun sulkeutuva sahausuurre puristaa terää
tiukasti terä pysähtyy ja moottorin voima
heittää sahaa äkillisesti taaksepäin käyttäjää
kohti.
- Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin
sahausuraan saattavat terän takareunan
hampaat kaivautua puun yläpintaan
aiheuttaen terän nousemisen ylös
sahausurasta ja hyppäyksen taaksepäin
kohti käyttäjää.
Takapotku on seurausta sahan väärästä
käytöstä ja/tai vääristä työtavoista tai –
olosuhteista, ja sitä voi välttää oikeilla
ennakkotoimilla, joita selostetaan seuraavassa.
a) Pidä kiinni sahasta tiukasti molemmin
käsin ja aseta kätesi ottamaan vastaan
takapotkun voimat. Pidä kehosi
sahanterän sivulla, eikä sen kanssa
samalla suoralla. Takapotku voi saada
sahan hyppäämään taaksepäin, mutta
oikeilla ennakkotoimilla käyttäjä pystyy
hallitsemaan takapotkun voimat.
b) Sahan jumittaessa ja keskeytettäessä
sahaus jostain syystä vapauta
virtakatkaisin ja pidä sahaa paikallaan
sahattavassa materiaalissa, kunnes
terä pysähtyy täysin. Älä koskaan
yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai
vetää sahaa taaksepäin terän ollessa
liikkeessä, muuten saattaa syntyä
takapotku. Tutki ja poista korjaustoimin
terän jumittumiseen johtavat syyt.
c) Käynnistettäessä saha uudestaan
työkappaleessa kohdista saha
sahausuran keskelle ja tarkasta,
etteivät sahan hampaat ole kiinni
materiaalissa. Jos sahanterä jumittaa, se
voi nousta ylös työkappaleesta tai potkaista
taaksepäin kun saha käynnistetään
uudestaan.
Pyörösaha, jossa laser
FIN
83
d) Tue isot levyt terän jumittumisen ja
takapotkun vaaran vähentämiseksi.
Suurilla levyillä on taipumus roikkua alas
omasta painostaan. Levyjä täytyy tukea
molemmilta sivuilta, läheltä sahauslinjaa ja
läheltä levyn reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia teriä.
Tylsyneet tai väärin haritetut terät sahaavat
liian kapean uran aiheuttaen liikaa kitkaa,
terän jumittumisia ja takapotkuja.
f) Sahaussyvyyden ja kallistuskulman
säätöjen lukitusvipujen täytyy olla
kunnolla tiukattuja ennen sahausta.
Jos terän säädöt muuttuvat sahauksen
aikana, seurauksena voi olla jumittuminen
ja takapotku.
g) Ole erityisen varovainen sahatessasi
aukkoa valmiisiin seiniin tai muihin
paikkoihin, joiden taakse et näe.
Tunkeutuva terä saattaa sahata esineisiin,
jotka aiheuttavat takapotkun.
84
TURVALLISUUSOHJEET
HEILURISUOJUKSELLA
VARUSTETULLE
PYÖRÖSAHALLE
Alasuojus toiminto
a) Tarkista alemman teränsuojuksen
asianmukainen sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa, ellei
alasuojus liiku esteettä ja sulkeudu
välittömästi Älä kiilaa tai sido alempaa
suojusta aukiasentoon. Jos saha putoaa
vahingossa, alasuojus saattaa taipua.
Nosta alasuojusta vivulla ja varmista, että
se liikkuu esteettä eikä kosketa terään tai
muihin osiin missään kulmassa/millään
sahaussyvyydellä.
b)Tarkista alasuojuksen jousen toiminta.
Jos suojus ja jousi eivät toimi
kunnolla, ne pitää huoltaa ennen sahan
käyttöä. Alasuojus saattaa toimia laiskasti
johtuen vaurioituneista osista, kumimaisista
jätteistä tai sahanpurukerrostumista.
c)Alasuojuksen saa kääntää terän päältä
käsin vain erikoissahauksissa, kuten
upotussahaukset ja jiirisahaukset.
Nosta alasuojus vivustaan ja vapauta
se heti, kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen
tulee antaa toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alempi teränsuojus
peittää terän, ennen kuin lasket sahan
työpöydälle tai lattialle. Suojaamaton
pyörivä terä siirtäisi sahaa taaksepäin, ja
vahingoittaisi tielleen osuvia kohteita. Ota
huomioon, että terä pyörii vielä jonkin aikaa
kytkimen vapauttamisen jälkeen.
LISÄTURVALLISUUSOHJEET
PYÖRÖSAHALLE
1. Käytä aina hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia ja suojalaseja.
2. Käytä vain erittelyssä suositeltuja
sahanteriä.
3. Älä käytä hiomalaikkoja.
4. Käytä vain merkintöjen mukaisia terän
halkaisijoita.
TURVALLISUUSNÄKÖKOHTIA
LASERIASI VARTEN
VAROITUS! Lue kaikki ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava tapaturma.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet
myöhempää käyttoä varten.
Nämä laserit eivät normaalisti edusta
välitöntä optista vaaraa, vaikka tuijottaminen
säteeseen voi aiheuttaa välähdyssokeutta.
Älä tuijota suoraan lasersäteeseen. Vaara
saattaa olla olemassa, jos tarkoituksellisesti
tuijotat säteeseen, huomioi kaikki
turvallisuusmääräykset seuraavasti:
1. Laseria tulee käyttää ja huoltaa valmistajan
ohjeiden mukaisesti.
2. Älä milloinkaan tähtää sädettä kehenkään
henkilöön tai muuhun kohteeseen kuin
työkappaleeseen.
3. Lasersädettä ei tulee tarkoituksellisesti
tähdätä muuhuin henkilöön ja tulee estää
olemasta suunnattuna henkilön silmiä
kohden pidempään kuin 0,25 sekuntia.
4. Varmista aina, että lasersäde on tähdätty
Pyörösaha, jossa laser
FIN
vankkaan työkappaleeseen ilman
heijastavia pintoja esim. puu- tai rosoisasti
päällystetyt pinnat ovat hyväksyttäviä.
Kirkas kiiltävä heijastava levy teräs ei ole
sopiva lasersovelluksiin, koska heijastava
pinta voi suunnata lasersäteen takaisin
käyttäjään.
5. Älä vaihda laserlaitetta eri tyyppiseksi.
Korjaukset täytyy suorittaa valmistajan tai
valtuutetun edustajan.
6. HUOMIO: Muut kuin oheisena mainitut
säädöt tai asetukset täten voivat johtaa
vaaralliselle säteilylle altistumiseen.
SYMBOLIT
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi
Varoitus
Kaksoiseristys
TURVALLISUUSNÄKÖKOHTIA LUOKAN 2
LASERIASI VARTEN
Tähän työkaluun asennettu laserlaite on
luokan 2 laite, jossa maksimisäteily on 1mW ja
aallonpituus 650 nm.
LUOKAN 2 LASERSÄTEILY, ÄLÄ KATSO
SÄTEESEEN
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia
Käytä pölysuojainta
85
Lasersäteily
Älä katso säteeseen
Pyörösaha, jossa laser
FIN
LATAAMINEN
Huomautus: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Laite on suunniteltu puun pitkittäis- ja
poikittaissahaukseen. Suoria viivoja ja
viistokulmia 51°:een asti voi sahata pitämällä
laitteen tukevasti sahattavan kohteen päällä.
1. SAHAUSSYVYYDEN SÄÄTÖ (Katso. A)
Nosta sahaussyvyyden säätövipu ylös ja
nosta sahan runko irti pohjalevystä. Aseta
sahaussyvyys asteikon avulla ja lukitse asento
painamalla vipu alas. Lisää sahaussyvyyteen
aina 3 mm, jotta terä ulottuu kokonaan
materiaalin läpi.
86
2. POHJALEVYN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ
(Katso. B1, B2)
Vapauta kulma-asteikko kääntämällä
pohjalevyn kallistuslukkoa (6) vastapäivään.
Sväng ut bottenplattan från maskinen tills
önskad sågvinkel är inställd på skalan (5).
Lukitse kallistuslukko (6) kääntämällä sitä
myötäpäivään.
PYÖRÖSAHAN
KÄYTTÄMINEN
1. TURVALLINEN KÄYNNISTYS-/
PYSÄYTYSKYTKIN (Katso. C)
Turvallisessa käynnistys-/pysäytyskytkimessä
on lukitus, joka estää tahattoman
käynnistyksen. Paina ensin lukituksen
avausnuppia, sitten käynnistys-/
pysäytyskytkintä, ja vapauta lopuksi lukituksen
avausnuppi. Kytkin on nyt kytketty. Kone
pysäytetään vapauttamalla käynnistys-/
pysäytyskytkin.
Voit painaa alas lukituksen poiston painikkeen
kummalta puolelta tahansa.
2. SUUNTAISOHJAIMEN SÄÄTÖ(Katso. D)
Työkappaleen reunan suuntaiseen sahaukseen
halutulla etäisyydellä reunasta. Pujota
suuntaisohjain molempien kiinnikkeiden läpi
sopivalle etäisyydelle ja lukitse paikalleen
tiukkaamalla ruuvi. Voidaan käyttää pohjalevyn
kummallakin puolella. Käytä suoriin
leikkauksiin 0° ohjainmerkkiä kohdistamaan
rinnakkaisohjainasteikon kanssa. Käytä
45° viistoleikkauksii 45° ohjausmerkkiä
kohdistamaan rinnakkaisohjainasteikon
kanssa.
Anvisning: Provsåga för kontroll av
resultatet.
3. VERKTYGSBYTE (Katso. E, F, G)
• Dra ut stickproppen innan åtgärder
utförs på maskinen.
• Använd skyddshandskar vid montering
av sågklingan. Om sågklingan berörs
finns risk för personskada.
• Använd endast såkglingor som
motsvarar I instruktionsboken angivna
specifikationer.
• Slipskivor får absolut inte användas
för sågning.
För verktygsbyte lägg upp maskinen på
motorhusets front.
Demontering
Tryck ned spindelns låsknapp(10)och håll den
nedtryckt.
• Spindelns låsknapp(10)får påverkas endast
när sågklingan står stilla.
Vapauta terän kiinnitysruuvi (15) avaimella
(20). Poista ulompi kiristyslaippa (12). Kallista
alempaa teränsuojusta (13) taaksepäin ja
kiinnitä se tukevasti alemman teränsuojuksen
vivulla (16). Poista sahanterä (14).
Montering
Rengör sågklingan och alla tillhörande
spänndetaljer som ska monteras. Kallista
alempaa teränsuojusta (13) taaksepäin ja
kiinnitä se tukevasti alemman teränsuojuksen
vivulla (16). Aseta sahanterä sisempään
kiristyslaippaan (22). Laita ulompi
kiristyslaippa (12) ja terän kiinnitysruuvi
paikoilleen. Kiristä ruuvi (15) avaimella (20) 1/4
kierrosta käsikiristystä tiukemmalle.
• Varmista, että sisemmän- (22)
ja ulomman kiristyslaipan (12)
kiinnitysasennot ovat oikein.
• Observera vid montage: Tändernas
skärriktning (pilens riktning på
sågklingan) och rotationspilen på
klingskyddet måste överensstämma.
Pyörösaha, jossa laser
FIN
4. DAMM-/SPÅNUTSUGNING (Katso. H)
Lukitse pölynimurisovitin (17)
pölynpoistoliitäntään. Kiinnitä tämän lisäksi
pölynimurisovitin (17) kiinteään suojukseen
kahdella ruuvilla. Kiinnitä sopiva imuriputki
sovittimeen.
• Utsugningsadaptern får endast vara
monterad i kombination med extern
utsugning. I annat fall finns risk för att
utsugningskanalen täpps till.
För optimal utsugningskapacitet ska
utsugningsadaptern rengöras regelbundet.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat
material.
5. KUUSIOKULMA-AVAIMEN SÄILYTYS
(Katso. I)
Kuusioavainta pidetään pyörösahan takana.
Laita avain takaisin kun se ei ole käytössä.
6. LASEROHJAIN (Katso. J)
VAROITUS:Älä milloinkaan tähtää
sädettä kehenkään henkilöön tai muuhun
kohteeseen kuin työkappaleeseen. Lasersäde
on erittäin haitallinen silmille.
Kytke laser päälle työntämällä päälle/
pois -kytkin (3) “I”-asentoon. laserlaite
voi tuottamaan säteen samaan tasoon
kuin terä, mikä heijastuu työkappaleeseen
luomaan viivan. Sahanterä voidaan
suunnata seuraamaan viivaa leikkauksen
suuntaamiseksi linjan mukaan. Joko suora
leikkaus tai viisto leikkaus, se tekee tarkemman
liikkeen leikkauksen aikana.
Kytke laser pois päältä työntämällä laserin
päälle/pois -kytkin (3) “0”-asentoon.
Huomautus: Pulire il generatore laser
periodicamente.
7. MOOTTORIN HIILIHARJOJEN VAIHTO
(Katso. K)
Moottorissa on kaksi vaihdettavaa hiiliharjaa,
joihin pääsee helposti käsiksi moottorikotelon
edestä tai takaa.
Varoitus: Irrota aina virtajohdon
pistoke pistorasiasta ennen
säätöjen tekoa, lisävarusteiden vaihtoa tai
sähkötyökalujen jättöä säilytykseen. Tällaiset
ehkäisevät käyttöturvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen
vaaraa.
Huomio: Käytä työkalun
huoltotöissä AINA ainoastaan
alkuperäisiä varaosia.
1. Etsi moottorikotelon edestä tai takaa
muoviset hiiliharjojen suojakannet..
2. Irrota kierteillä varustetut kannet
lattapäisellä ruuviavaimella vastapäivään
kiertäen. Älä käytä liikaa voimaa, koska
muutoin suojakannet saattavat vaurioitua.
3. Poista vanha moottorin hiiliharja, kuten
esitetään.
4. Laita moottoriin uusi hiiliharja varmistaen,
että se menee kokonaan harjapitimen
sisään.
5. Laita suojakansi takaisin paikalleen
kiertämällä se lattapäisellä ruuviavaimella
tiukalle.
VINKKEJÄ PYÖRÖSAHALLA
TYÖSKENTELYYN
Jos kone kuumenee liikaa, anna sen käydä
2-3 minuuttia kuormittamattomana moottorin
jäähdyttämiseksi. Vältä koneen käyttämistä
pitkähköjä aikoja hitaalla nopeudella.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För kraftig matning reducerar i hög grad
maskinens kapacitet och minskar sågklingans
livslängd. Sågresultatet och snittkvaliteten är i
stor utsträckning beroende av sågklingas skick
och tandform. Använd därför endast välskärpta
och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
HUOLTO
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin
teet mitään säätöjä tai huoltoja.
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa. Koneen
sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita
koneen puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi
kuivalla liinalla. Säilytä kone kuivassa
paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on
sähköiskun välttämiseksi jätettävä valmistajan,
valtuutetun huoltoedustajan tai vastaavan
pätevän sähköteknikon vaihdettavaksi.
Pyörösaha, jossa laser
FIN
87
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa
heittää pois talousjätteen mukana.
Toimita ne kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta
viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus
WORX Pyörösaha, jossa laser
Tyyppi
WX445 WX445.1 (4-sahaa vastaavan
laitteen määritykset)
Toimintoa Leikkaamalla erilaiset
materiaalit pyörivä hammastettu terä
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
88
Yhdenmukaisuusstandardit
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen
tiedoston,
Nimi Russell Nicholson
Osoite Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
Laatupäällikkö POSITEC
Pyörösaha, jossa laser
FIN
1.Lukkeknapp
2.På-/av-bryter
3. Laser På/Av Bryter
4.Ekstrahåndtak
5. Bunnplate Vinkelskala
6.Bunnplatelås
7.Parallellstag
8.Bunnplate
9. Parallelanlegg Låseskrue
10.Spindel-Låsetast
11.Laser-Enhet
12.Ytre Krave
13.Bladbeskyttelse
14.Sagblad*
15.Bladskrue
16.Bladbeskytterhåndtak
89
17.Vakuumadapter
18.bakhåndtak
19.Skjæredybdeskala
20. Skiftenøkkel
21.Skjæredybdehåndtaket
22.Ndre Krave (Se G)
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
Sirkelsag med laser
NOR
TEKNISKE DATA
Type WX445 WX445.1 (4-betegner maskin, angir sag)
WX445
Merkespenning
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Inngangseffekt
1600W
Nominell tomgangshastighet
5000/min
Kappekapasitet
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Skråkantkapasitet
0-51°
Skråkantkapasitet
190mm
185mm
Dobbelisolering
/II
Maskinvekt
4.3kg
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk
90
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
Belastning lydeffekt
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
80dB(A)
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745
Vanlig belastningsvibrasjon
Vibrasjonutsendingsverdi ah = 4.37m/s2
Usikkerhet K=1.5m/s2
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike
fra oppgitt verdi, avhengig av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre
variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse
instruksjonene.
Sirkelsag med laser
NOR
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er
forvaltes på en god måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under
faktiske bruksforhold også tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når
verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan
redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det
er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 100C eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
TILLEGGSUTSTY
Avsugadapter1
Parallellstag1
Skiftenøkkel 1
Sagblad: 190mmx30mmx24T (kun WX445)
1
Sagblad: 185mmx16mmx24T (kun WX445.1)
2
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt
kvalitetsekstrautstyr, merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du
akter å gå i gang med. Henviser til tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan
også gi hjelp og råd.
Sirkelsag med laser
NOR
91
sikkerhetsinstruksjoner
for alle tilfeller
a) 92
ADVARSEL! Hold hendene vekk
fra kutteområdet og kuttebladet.
Hold den andre hånden enten på
ekstrahåndtaket eller på motorhuset. Hvis
begge hender holder sagen, kan de ikke bli
kuttet av bladet.
b) Ikke ta på undersiden av
arbeidsstykket. Vernet kan ikke
beskytte deg fra bladet på undersiden av
arbeidsstykket.
c) Juster kuttedybden til tykkelsen
av arbeidsstykket. Mindre enn en hel
tann på tannbladet bør være synlig på
undersiden av arbeidsstykket.
d) Hold aldri stykket som skal kuttes
med en hånd eller tvers over beinet
ditt. Forsikre deg om at arbeidsstykket
har et stabilt underlag. Det er viktig å
støtte/feste arbeidsstykket forsvarlig for å
minimere kroppskontakt, låsing av bladet
og tap av kontroll.
e) Hold verktøyet på de isolerte
gripetakene ved arbeidsoperasjoner
hvor kutteredskapet kan komme i
kontakt med skjulte elektriske kabler
eller verktøyets egen strømkabel.
Kontakt med en strømførende kabel
vil også gjøre metalldeler på verktøyet
strømførende og gi operatøren elektrisk
støt.
f) Ved saging på langs, bruk alltid
en rett kantføring eller et annet
føringshjelpemiddel. Dette forbedrer
kuttenøyaktigheten og reduserer sjansen
for at bladet setter seg fast.
g) Alltid bruk blad med riktig størrelse
og riktig form på spindelhullet.
Blad som ikke passer sammen med
monteringsinnretningene vil rotere
eksentrisk og forårsake tap av kontroll.
h) Aldri bruk sagbladskiver eller bolter
som er ødelagt eller er av ukorrekt
type. Sagbladskivene og boltene ble laget
spesielt for denne sagen, for optimal ytelse
og sikker bruk.
Sirkelsag med laser
VIDERE
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR ALLE SAGER
Årsaker til tilbakeslag og
hvordan operatøren kan hindre
det
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et
fastlåst, klemt eller mistilpasset sagblad,
som forårsaker at en sag som ikke er
under kontroll vil løfte seg opp og ut fra
arbeidsstykket, mot operatøren;
- når maskinen stoppes når et sagblad er
fastklemt i sporet, vil bladet kunne stoppe
så raskt at maskinen kan bli kastet tilbake
mot operatøren;
- hvis bladet er blitt vridd, eller blir forskjøvet
i kuttet, kan tennene bakerst på bladet
grave seg inn i toppflaten på trevirket slik
at bladet klatrer ut av sporet og bli kastes
bakover mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen
og/eller ukorrekte håndteringsprosedyrer
eller driftsforhold, og kan unngås ved å ta
nødvendige forholdsregler som beskrevet
nedenfor.
a) Oppretthold et fast grep med begge
hendene på sagen og plasser
armene dine slik at de motstår
tilbakeslagskrefter. Plasser kroppen
din til side for bladet, men ikke
på linje med bladet. Tilbakeslag kan
forårsake at sagen hopper bakover,
men tilbakeslagskrefter kan holdes
under kontroll av operatøren hvis riktige
forholdsregler blir tatt.
b) Når bladet setter seg fast, eller når
kuttingen av noen årsak avbrytes,
slipp triggerknappen og hold sagen
ubevegelig i materialet helt til bladet
stopper fullstendig. Aldri forsøk å
fjerne sagen fra arbeidsstykket eller
trekke sagen bakover mens bladet
er i bevegelse eller tilbakeslag kan
inntreffe. Undersøk hvorfor bladet setter
seg fast, og ta forholdsregler som fjerner
årsaken til at bladet setter seg fast.
c) Ved gjenoppstart av sagen i
arbeidsstykket, sentrer sagbladet i
sporet og sjekk at sagbladtennene
NOR
ikke sitter fast i materialet. Hvis
sagbladet sitter fast, kan det klatre opp eller
gi tilbakeslag fra arbeidsstykket når sagen
startes på nytt.
d) Støtt opp store plater for å minimere
risikoen for tilbakeslag som følge av at
bladet blir klemt fast. Store plater har en
tendens til synke sammen under sin egen
vekt. Støtter må være plassert under platen
på begge sider, nær kuttelinjen og nær
enden av platen.
e) Bruk ikke sløve eller ødelagte blad.
Uskarpe eller feilinnstilte sagblad kan gi for
smalt spor som gir overdreven friksjon, slik
at bladet setter seg fast og gir tilbakeslag.
f) Bladdybden og de justerbare
avfasingslåsespakene må festes
stramt og sikkert før kutting. Hvis
bladjusteringen endrer seg under kutting,
kan det forårsake låsing og tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktighet når det foretas
“senkekutt” i eksisterende vegger
eller andre uoversiktige områder. Det
utstående bladet kan kutte i objekter som
kan forårsake tilbakeslag.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
FOR SIRKELSAG MED INDRE
PENDELBESKYTTELSE
Nedre vernfunksjon
a) Sjekk at den nedre beskyttelsen er
forsvarlig låst før hvert bruk. Ikke bruk
sagen hvis den nedre beskyttelsen
ikke kan beveges fritt og er lukket
skikkelig. Aldri klem eller fest den
nedre beskyttelsen i åpen posisjon.
Hvis sagen mistes ved et uhell, kan den
nedre beskyttelsen bli bøyd. Hev den nedre
beskyttelsen med hendelen og sikre deg at
den beveger seg fritt og ikke berører bladet
eller andre deler, i alle vinkler og i dybde
kutt.
b) Sjekk funksjonaliteten til fjæren til den
nedre beskyttelsen. Hvis beskyttelsen
og fjæren ikke fungerer skikkelig, må
de bli reparert før bruk. Det hender at
den nedre beskyttelsen blir treg å betjene
på grunn av skadede deler, klebrige
Sirkelsag med laser
materialer eller oppbygging av rester.
c) Den nedre bladbeskyttelsen må
bare bli trukket tilbake manuelt for
spesielle kutt som ”formingskutt” og
”sammensatte kutt”. Hev den nedre
bladbeskytteren ved å trekke tilbake
hendelen og så snart bladet møter
materialet, skal du frigi beskyttelsen.
For all annen type saging, må den nedre
beskyttelsen operere automatisk.
d) Sjekk alltid at den nedre beskyttelsen
dekker bladet før du setter sagen ned
på benken eller gulvet. Et ubeskyttet,
roterende blad vil forårsake at sagen går
bakover, og kutter hva som måtte komme i
dens vei. Vær oppmerksom på tiden det tar
før bladet stopper etter at sagen er slått av.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR SIRKELSAGEN DIN
1. Bruk alltid støvmaske, hørselsvern og
beskyttelsesbriller.
2. Bruk bare sagblad som er anbefalt i
spesifikasjonen.
3. Ikke bruk slipeskiver.
4. Bruk kun bladdiameter(e) i henhold til
markeringene.
MESURES DE SECURITE
LIEES AU LASER
ADVARSEL! Les alle instruksjoner.
Hvis du unnlater å følge instruksjonene
under, kan det resultere i elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og veiledninger
for fremtidig referanse.
Normalement, ces lasers ne présentent pas
de danger pour les yeux bien que regarder
directement le rayon puisse causer des éclats
aveuglants.
Ne pas regarder directement le rayon du laser.
Il existe un danger si l’on regarde directement
le rayon, veuillez respecter toutes les règles de
sécurité suivantes:
1. Le laser doit être utilisé et entretenu selon
les instructions du fabricant.
NOR
93
94
2. Ne jamais orienter le rayon sur une
personne ou un objet autre que la pièce à
travailler.
3. Le rayon ne doit pas être orienté
délibérément sur une autre personne et
ne doit pas être dirigé dans les yeux de
quelqu’un pendant plus de 0.25 secondes.
4. Toujours s’assurer que le rayon est
dirigé sur une pièce à travailler sans
surfaces réfléchissantes comme le
bois et les surfaces brutes. Les feuilles
d’acier réfléchissantes ou autres produits
similaires ne sont pas appropriées pour
les opérations au laser étant donné que la
surface réfléchissante pourrait renvoyer le
rayon du laser vers l’utilisateur.
5. Ne pas remplacer le laser par un autre qui
n’est pas du même type. Les réparations
doivent être effectuées par le fabricuant ou
par un agent agrée.
6. MISE EN GARDE: L’utilisation de
commandes ou les réglages autres que
ceux spécifiés dans ce manuel pourraient
être source de dangereuses expositions
aux radiations.
SYMBOLER
For å redusere risikoen for
personskade, må brukeren lese
instruksjonsveiledningen
Advarsel
Belisolasjon
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Laserstråling
MESURES DE SECURITE LIEES AU
KLASSE 2 LASER
Le laser de cet outil est de classe 2 avec une
radiation maximum de 1 MW et une longueur
d’onde de 650 nm.
KLASSE 2 LASERSTRÅLING, IKKE SE
INN I STRÅLEN
Sirkelsag med laser
Ikke se inn i strålen
NOR
FREMGANGSMÅTE FOR
LADNING
Merk: Les nøye gjennom
instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK:
Maskinen er met for skjæring av tre i lengdeog tverretning med rette skjærelinjer og med
skråvinkler opptil 51°.
1. SKJÆREDYBDEJUSTERING (Se Bilde. A)
Løft dybden til skjærejusteringshåndtaket og
hev sagen vekk fra bunnplaten. Sett dybden på
skjæret ved å bruke skalaen og trykk håndtaket
ned til låsing. Legg alltid til 3mm til dybden
til kuttet slik at bladet kan skjære gjennom
materialet.
2. JUSTERING AV SKJÆREVINKELEN
(Se Bilde. B1, B2)
Drei bunnplate-låsen (6) mot klokken for å
løsne vinkelskalaen. Sving bunnplaten bort fra
maskinen til ønsket skjærevinkel er innstilt på
skalaen (5). Stram bunnplatelåsen (6) til igjen
ved å dreie den med klokken
Å BRUKE SIRKELSAGEN
1. SIKKERHETS AV/PÅ BRYTER
(Se Bilde. C)
Bryteren er slått av for å forhindre tilfeldig
starting. Trykk ned låseknappen deretter på/
av bryterenog utløse låseknappen. Bryteren er
nå på. For å slå av er det bare å utløse på/av
knappen. Du kan trykke ned låseknappen fra
hver side av knappen.
2. JUSTERING AV PARALLELLSTAG
(Se Bilde. D)
Dette brukes til å lage kutt parallelt til
arbeidsstykkekanten ved en valgt distanse.
La parallellstagets arm gli gjennom begge
innretningene for å rette inn den anbefalte
sag – distansen og deretter skru til for å låse
den i posisjon. Kan bli brukt fra begge sider
av bunnplaten. Det er et styrespor foran på
basisplaten for bruk med en parallellstyring,
bruk 0° for å styre langs en parallelstyring. For
45° skråskjæring, bruk 45° styremerket med
Sirkelsag med laser
parallellstyringen.
Merk: Utfør helst prøveskjæringer.
3. UTSKIFTING AV VERKTØY
(Se Bilde. E, F, G)
• Før alle arbeider på maskinen utføres
må støpselet trekkes ut.
• Bruk vernehansker ved montering av
sagbladet. Ved berøring av sagbladet er
det fare for skader.
• Bruk kun sagblad som tilsvarer de
tekniske dataene som er angitt i
denne bruksanvisningen. Ikke bruk
slipeskiver som innsatsverktøy.
Til verktøyskifte er det best å legge maskinen
på frontsiden til motorhuset.
Demontering
Trykk spindel-låsetast (10) og hold den trykt
inne.
• Spindel-låsetast (10) må kun trykkes når
sagbladet står stille.
Løsne bladskruen (15) med skiftenøkkelen (20).
Fjern den ytre kraven (12). Vipp den lavere
bladbeskyttelsen (13) tilbake og hold den fast
med det lavere bladbeskytelseshåndtaket (16).
Fjern sagbladet (14).
Montering
Rengjør sagbladet og alle spenndelene
som skal monteres. Vipp den lavere
bladbeskyttelsen (13) tilbake og hold den fast
med det lavere bladbeskyttelseshåndtaket (16).
Plasser sagbladet på den indre kraven (22).
Monter den ytre kraven (12) og bladskruen
(15). Bruk skiftenøkkelen (20) til å stramme
skruen (15) med 1/4 omdreining mer enn
skrudd fast for hånd.
• Sørg for at monteringsposisjonen
til den indre kraven (22) og den ytre
kraven (12) er riktig.
• Under monteringen må du gi akt på
følgende: Tennenes skjæreretning
(pilretningen på sagbladet) og
dreieretningspilen på vernedekselet
må stemme overens.
4. STØV-/SPONAVSUGING (Se Bilde. H)
Fest avsugadapter (17) til støvavsugkanalen
til det låser seg. Fest avsugadapteren (17)
også til den faste beskyttelsen med de to
skruene. Koble en passende støvsugerslange
til adapteren.
NOR
95
• Avsugadapteren må ikke være montert
uten tilkoplet eksternt avsug. Det er
ellers fare for tetting av avsugkanalen.
Rengjør avsugadapteret regelmessig for
å sikre en optimal avsuging. Støvsugeren
må være egnet for det materialet som skal
bearbeides.
5. OPPBEVARINGSSTED FOR
UNBRAKONØKKEL (Se Bilde. I)
Unbrakonøkkelen oppbevares på baksiden av
sirkelsagen. Sett nøkkelen tilbake når den ikke
er i bruk.
96
6. LASER-ENHET (Se Bilde. J)
ADVARSEL:Ne jamais orienter le rayon
sur une personne ou un objet autre que
la pièce à travailler. Energien fra laserstrålen er
svært skadelig for menneskeøyne.
Dytt laserens på/av-bryter (3) til ‘I’, for å skru
laseren på. Le laser peut vous procurer un
rayon au même endroit que la lame, se
projetant sur la pièce pour créer une ligne. La
lame peut être dirigée pour suivre une ligne
de manière à ce que la coupe soit droite. Dans
le cas, soit d’une coupe droite, soit une de
biseau, ce système vous permettra de faire des
mouvements plus précis pendant la coupe.
Dytt laserens på/av-bryter (3) til ‘0’, for å skru
laseren av.
Merk: Rengjør lasergeneratoren med jevne
mellomrom.
7. SKIFTE MOTORBØRSTER (Se Bilde. K)
Motoren har to utskiftbare børster som det er
lett å nå enten fra fremsiden eller baksiden av
motorhuset.
Advarsel: Trekk støpselet ut av
stikkontakten før du foretar justeringer
eller skifter tilbehør på elektrisk verktøy eller
setter det bort for lagring. Slike forholdsregler
reduserer risikoen for utilsiktet start av det
elektriske verktøyet.
Viktig: Når du utfører service på
verktøyet, må du ALLTID bruke
originale reservedeler.
1. Lokaliser plastlokkene som gir tilgang
til motorbørstene, foran eller bak på
motorhuset.
2. Skru ut det gjengede lokket mot urviseren
med en flatbladet skrutrekker. Ikke bruk
Sirkelsag med laser
overdreven kraft, da dette kan skade
plastlokket.
3. Ta ut den gamle motorbørsten, som vist.
4. Sett inn den nye motorbørsten og
sørg for at den kommer helt på plass i
børsteholderen.
5. Sett på igjen lokket med den flatbladede
skrutrekkeren – skru med urviseren.
ARBEIDSTIPS FOR
SIRKELSAGEN DIN
Hvis ditt elektriske verktøy blir for varmt, kjører
du den uten belastning i 2-3 minutter for å
avkjøle motoren. Unngå langvarig bruk ved
veldig lave hastigheter.
Beskytt sagbladet mot slag og støt. For sterk
fremføring reduserer maskinens ytelsesevne
sterkt og reduserer sagbladets levetid.
Sageytelse og snittkvalitet er vesentlig
avhengig av tilstand og tannform til sagbladet.
Derfor må det kun brukes skarpe sagblad som
er egnet for materialet som skal bearbeides.
VEDLIKEHOLD
Ta ut støpselet fra stikkontakten før
du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere
smøring eller vedlikehold. Det er ingen
brukernyttige deler i det elektriske verktøyet.
Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for
å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du
må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold
alltid motorens ventilasjonskanaler rene.
Hvis den medfølgende ledningen er
beskadiget må den erstattes av produsenten,
serviceagenten eller andre kvalifiserte
personer for å unngå risiko.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter
må ikke legges sammen med
husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist
for resirkuleringsråd.
NOR
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklærer at produktet
Beskrivelse
WORX Sirkelsag med laser
Type
WX445 WX445.1(4-betegner maskin,
angir sag)
Funksjon Skjæring ulike materialer med
en roterende toothed blad
Samsvarer med følgende direktiver,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Standardene samsvarer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
97
Personen som er autorisert til å utarbeide den
tekniske filen,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)
Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
Kvalitetssjef POSITEC
Sirkelsag med laser
NOR
1.Upplåsningsknapp
2. Strömställare Till/Från
3. Laser På/Av-Omkopplare
4.Stödhandtag
5. Basplattans Vinkelmätare
6. Basplattans Faslås
7.Parallellguide
8.Basplatta
9. Parallell Guidelåsskruv
10.Spindellåsknapp
11.Laserguide
12.Yttre Fläns
13.Undre Bladskydd
14.Sågblad*
15.Bladbult
98
16.Undre Skyddsspak
17.Vakuumadapter
18.Bakre handtag
19.Djup På Kapmätaren
20. Skruvnyckel
21.Djup På Skärlåsspak
22.Inre Fläns (Se Bild G)
*Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
Cirkelsåg med laser
SV
TEKNISK INFORMATION
Typ WX445 WX445.1 (4-maskinbestämning, sågrepresentant)
WX445
Spänning
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Effekt
1600W
Hastighet utan belastning
5000/min
Sågkapacitet
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Sågkapacitet
0-51°
Bladdiameter
190mm
185mm
Dubbel isolering
/II
Maskinens vikt
4.3kg
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck
LpA: 92.4dB(A)
KpA
3dB(A)
En uppmätt ljudstyrka
LwA: 103.4dB(A)
Kwa
3dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745
Typisk uppmätt vibrering
Vibrationsutsändningsvärde ah = 4.37m/s2
Osäkerhet K=1.5m/s2
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från
det deklarerade värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande
exempel och andra variationer om hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt
Cirkelsåg med laser
SV
99
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden
när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan
betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs)
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10 0C eller lägre
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
TILLBEHÖR
Vakuumadapter1
Parallellguide1
Skruvnyckel 1
Sågblad: 190mmx30mmx24T (Endast WX445)
1
Sågblad: 185mmx16mmx24T (Endast WX445.1)
2
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget.
Använd bra kvalitetstillbehör av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna
bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer information. Affärspersonalen kan också
hjälpa dig och ge dig råd.
100
Cirkelsåg med laser
SV
säkerhetsinstruktioner
för alla sågar
a)
VARNING: Håll händerna borta
från sågområdet och från bladet.
Håll den andra handen på hjälphandtaget
eller på motorhuset. Om båda händerna
håller sågen kan de inte skadas av
sågbladet.
b) För inte in händerna under
arbetsstycket. Sågskyddet kan inte
skydda dig från bladet under arbetsstycket.
c) Ställ in sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand på bladet
ska synas under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket med
händerna eller över benet. Sätt
fast arbetsstycket i ett stabilt underlag.
Det är viktigt att arbetsstycket får ett
ordentligt stöd för att minimera risken för
personskador, undvika klämning av bladet
eller att kontrollen över maskinen förloras.
e) Håll elverktyget med isolerande
handskar vid sågning där sågbladet
kan komma i kontakt med dolda
elektriska ledningar eller med den
egna sladden. En kontakt med en
spänningsförande ledning gör att även
alla andra utvändiga metalldelar av
verktyget blir spänningsförande och kan ge
användaren en elektrisk chock.
f) Vid klyvsågning, använd alltid ett
klyvstaket eller en styrning för rak
kant. Detta förbättrar noggrannheten på
sågsnittet och minskar risken att bladet
kärvar.
g) Använd alltid blad med rätt storlek
och form för axelhål. Blad som inte
passar sågens fästanordningar kommer
att arbeta excentriskt så att du förlorar
kontrollen över maskinen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga
bladbrickor eller bultar. Bladbrickorna
och bulten är särskilt konstruerade för
sågen för optimala egenskaper och säker
användning.
Cirkelsåg med laser
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER FÖR
ALLA SÅGAR
Orsaker till backslag och hur det
förhindras:
- backslag är en plötslig reaktion när
bladet nyper, kärvar eller kommer fel
och som medför att en okontrollerad såg
lyfts upp och bort från arbetsstycket mot
användaren;
- när bladet nyper eller kärvar genom att
sågsnittet sluts, “stannar” bladet och
motorn driver sågen snabbt bakåt mot
användaren;
- Om bladet vrids eller kommer snett i
sågsnittet kan tänderna på bladet bakre
kant hugga tag i arbetsstycket ovanyta så
att bladet klättrar ut ur snittet och hoppar
bakåt mot användaren.
Backslag är resultatet av att sågen
används felaktigt eller under felaktiga
villkor och kan undvikas genom lämpliga
försiktighetsåtgärder enligt nedan.
a) Håll sågen med ett fast grepp med
båda händerna och håll armarna så att
de hindrar backslagskrafterna. Stå vid
sidan av bladets linje, inte i bladets
linje. Backslag kan göra att sågen hoppar
bakåt, men backslagskrafterna kan styras av
användaren om rätt försiktighetsåtgärder
vidtas.
b) När bladet kärvar eller när en
sågning avbryts av något skäl, släpp
Till-knappen och håll sågen stilla i
arbetsstycket tills bladet stannat
helt. Försök aldrig flytta sågen från
arbetsstycket eller dra sågen bakåt
när bladet är i rörelse. Ett backslag
kan då inträffa. Undersök och vidtag
åtgärder för att ta bort orsakerna till att
bladet kärvar.
c) När sågningen ska återupptas, sätt
sågbladet mitt i sågsnittet och
kontrollera att inga tänder går in i
materialet. Om sågbladet kärvar kan det
vandra upp eller göra ett backslag när
sågen startas.
d) Stöd stora paneler för att minimera
risken att bladet kärvar och ger ett
SV
101
backslag. Stora paneler bruka hänga ned
på grund av sin egen tyngd. Stöd måste
placeras under panelen på båda sidor om
och nära sågsnittet samt under panelens
kanter.
e) Använd inte slöa eller skadade blad.
Slöa eller felaktigt inställda blad ger ett
trångt sågsnitt som skapar onödig friktion,
kärvning och backslag.
f) Inställningarna av sågdjup och lutning
måste fixeras med låsanordningarna
före sågningen. Om bladets inställning
ändras under sågningen kan det medföra
kärvning och backslag.
g) Var extra försiktig när sågningen ska
börja mitt i en befintlig vägg eller på
något annat okänt ställe. Det utstickande
bladet kan träffa föremål som kan orsaka
backslag.
102
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR CIRKELSÅG MED INRE
PENDELSKYDD
Nedre skyddsfunktion
a) Kontrollera det undre skyddet så
att det stängts säkert före varje
användning. Använd inte sågen om
det under skyddet inte kan flyttas fritt
och stängs direkt. Spänn eller bind
aldrig fast det undre skyddet i öppen
position. Om sågen tappas kan det undre
skyddet böjas. Lyft på det undre skyddet
med handtaget och se till att det rörs fritt
och inte vidrör klingan eller andra delar, i
alla sågvinklar och -djup.
b) Kontrollera fjädern på det undre
skyddet. Om skyddet och fjädern inte
fungerar korrekt måste de repareras
före användning. Det undre skyddet kan
fungera dåligt på grund av skadade delar,
gummiavlagringar eller ansamlat skräp.
c) Det undre skyddet bör bara dras
tillbaka manuellt för specialsågningar
som “sänksågning” och “sammansatt
sågning”. Höj det undre skyddet
genom att dra tillbaka handtaget och
så snart klingan går ner i materialet,
måste det undre skyddet släppas. Vid
Cirkelsåg med laser
alla annan sågning bör det undre skyddet
fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det undre skyddet
täcker klingan innan du placerar sågen
på en bänk eller ett golv. En oskyddad
klinga gör att sågen rör sig bakåt och sågar
allt i dess väg. Vad medveten om den
tid det tar för klingan att stanna efter att
kontakten släppts.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSREGLER FÖR
DIN CIRKELSÅG
1. Använd alltid ett munskydd, hörselskydd
och skyddsglasögon.
2. Använd bara klingor som rekommenderas i
specifikationen.
3. Använd inte slipskivor av någon sort.
4. Använd endast klingdiameter i enlighet
med markeringarna.
SÄKERHETSPUNKTER FÖR
DIN LASER
VARNING! Läs alla instruktioner.
Följs inte alla nedanstående
instruktioner kan det leda till elektriska stötar,
brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Dessa laserenheter innebär normalt ingen
optisk risk, men att stirra in i strålen kan orsaka
blixtblindhet. Stirra inte direkt på laserstrålen.
Det kan vara farligt att stirra stint in i strålen.
Följ alla säkerhetsregler enligt följande:
1. Lasern ska användas och underhållas enligt
tillverkarens instruktioner.
2. Rikta aldrig strålen mot en person eller
något annat föremål än arbetsstycket.
3. Laserstrålen får inte riktas avsiktligt mot
någon person och får inte riktas mot
ögonen på en person längre än 0,25
sekunder.
4. Se alltid till att laserstrålen är riktad mot ett
stadigt arbetsstycke utan reflekterande ytor,
dvs trä eller skrovliga ytor är acceptabla.
Klart glänsande reflekterande stålark
SV
eller lämpar sig inte för laseranvändning
eftersom den reflekterande ytan kan
få laserstrålen att riktas tillbaka mot
användaren.
5. Byt inte ut laserenheten mot en annan typ.
Reparationer måste utföras av tillverkaren
eller en auktoriserad agent.
6. FÖRSIKTIGHET: Att använda andra
kontroller eller justeringar än de
som angetts här kan leda till farlig
strålningsexponering.
SYMBOLER
För att minska risken för skador
måste användaren läsa
bruksanvisningen
Varning
Dubbel isolering
SÄKERHETSPUNKTER FÖR DIN KLASS 2
LASER
Den laserenhet som är monterad på detta
verktyg är klass 2 med en max. strålning på 1
mW och 650 nm våglängd.
KLASS 2 LASERSTRÅLNING, STIRRA
INTE IN I LASERSTRÅLEN
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddsmask mot damm
103
Laserstrålning
Stirra inte in i laserstrålen
Cirkelsåg med laser
SV
LADDNINGSPROCEDUR
Obs: Innan du använder verktyget, läs
noga igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING:
Maskinen är avsedd för längsgående och
tvärsgående sågning av trä med raka såglinjer
likväl som relieflinjer till 51° när den stannar
kvar på arbetsdelen.
1. JUSTERING AV KAPDJUP (Se A)
Lyft upp justeringsspaken för kapdjup och
höj cirkelsågen bort från basplattan. Ställ in
kapdjupet med hjälp av mätaren och tryck ner
spaken så att den låses. Lägg alltid till 3 mm till
kapdjupet så att bladet går igenom materialet.
2. BASPLATTANS VINKELJUSTERING
(se Bild B1 och B2)
Vrid på basskiverefieflåset (6) moturs för att
lossa på vinkelskalan. Sväng ut bottenplattan
från maskinen tills önskad sågvinkel är inställd
på skalan (5). Dra åt relieflåset (6) genom att
vrida det medurs.
104
ANVÄNDA CIRKELSÅGEN
1. SÄKERHETS-PÅ/AV-KONTAKT (Se Bild C)
Din knapp låses för att hindra att den startas
oavsiktligt. Tryck på låsknappen och sedan på
på/av-kontakten och släppa upp låsknappen.
Din kontakt är nu på. För att stänga av släpper
upp på/av-knappen. Du kan trycka ned
låsknappen från någon sidan av knappen
2. JUSTERING AV PARALLELLGUIDE (Se D)
Används för att såga parallellt med ett
arbetsstycke vid valt avstånd. Skjut
parallellguidens arm genom båda
anordningarna för att erhålla önskat
sågavstånd och spänn skruven för att låsa.
Kan användas på båda sidor av basplattan.
För rak sågning, använd guidemärket 0° för
inriktning med parallellguideskalan. För 45°
fasad sågning, använd guidemärket 45° för
inriktning med parallellguideskalan.
Anvisning: Provsåga för kontroll av
resultatet.
Cirkelsåg med laser
3. VERKTYGSBYTE (Se Bild E, F, G)
• Dra ut stickproppen innan åtgärder
utförs på maskinen.
• Använd skyddshandskar vid montering
av sågklingan. Om sågklingan berörs
finns risk för personskada.
• Använd endast såkglingor som
motsvarar I instruktionsboken angivna
specifikationer.
• Slipskivor får absolut inte användas
för sågning.
För verktygsbyte lägg upp maskinen på
motorhusets front.
Demontering
Tryck ned spindelns låsknapp(10)och håll den
nedtryckt.
• Spindelns låsknapp(10)får påverkas endast
när sågklingan står stilla.
Lossa på bladbulten (15) med skiftnyckeln (20).
Ta bort den yttre flänsen (12). Luta bakåt det
lägre bladskyddet (13) och håll det i ett fast
grepp med den lägre bladskyddsspaken (16).
Ta bort sågbladet (14).
Montering
Rengör sågklingan och alla tillhörande
spänndetaljer som ska monteras. Luta bakåt
det lägre bladskyddet (13) och håll det i ett
fast grepp med den lägre bladskyddsspaken
(16). Placera sågbladet på den inre flänsen
(22). Plocka ihop den yttre flänsen (12) och
bladbulten (15). Använd skiftnyckeln (20) för
att dra åt bulten (15) med1/4 vridning mer än
fingertätt.
• Var noga med att
monteringspositionerna för den inre
flänsen (22) och den yttre flänsen (12)
är korrekta.
• Observera vid montage: Tändernas
skärriktning (pilens riktning på
sågklingan) och rotationspilen på
klingskyddet måste överensstämma.
4. DAMM-/SPÅNUTSUGNING (Se Bild H)
Sätt fast vacuumadaptern (17) på
dammutblåset tills den fastnar. Fäst sedan
ytterligare vacuumadaptern (17) på det fasta
skyddet med de två skruvarna. Anslut direkt en
passande vacuumslang till adaptern.
• Utsugningsadaptern får endast vara
monterad i kombination med extern
SV
utsugning. I annat fall finns risk för att
utsugningskanalen täpps till.
För optimal utsugningskapacitet ska
utsugningsadaptern rengöras regelbundet.
Dammsugaren måste anpassas till bearbetat
material.
5. FÖRVARING SEXKANTSNYCKEL
(Se Bild I)
Sexkantsnyckeln förvaras på baksidan av
cirkelsågen. Sätt tillbaka nyckeln när den inte
används.
6. LASERGUIDE (Se Bild J)
VARNING:Rikta aldrig strålen mot
en person eller något annat föremål
än arbetsstycket. Laserns strålningsenerig är
mycket skadlig för det mänskliga ögat.
Skjut laserbrytaren på/av (3) till ‘I’ för att slå
på lasern.Laserenheten kan tillhandahålla
en stråle i samma plan som klingan, som
projiceras på arbetsstycket för att skapa en
linje. Sågklingan kan riktas utefter linhan för
att inrikta sågningen med linjen. Oavsett om
det gäller rak sågning eller fasad sågning,
skapar den en mer exakt rörelse under
sågningen.
Skjut laserbrytaren på/av (3) till ‘0’ för att
stänga av lasern.
Obs: Rengör lasergeneratorn regelbundet
7. BYTE AV UTVÄNDIGT ÅTKOMLIGA
KOLBORSTAR (Se Bild K)
Det finns två utbytbara kolborstar som enkelt
kan kommas åt antingen fram eller bak på
motorhuset.
Varning! Koppla ur kontakten från
nätuttaget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller ställer undan
elverktyg för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
elverktyget startas av misstag.
Obs! När ett verktyg ges service
måste ALLTID originaldelar
användas.
1. Lokalisera de plastpluggar med vilka du
kommer åt kolborstarna antingen fram
eller bak på motorhuset.
2. Ta bort den gängade pluggen med hjälp
av en flatmejsel. Vrid pluggen moturs för
Cirkelsåg med laser
att lossa den. Använd inte för mycket kraft
eftersom det skulle kunna skada pluggen.
3. Ta bort den gamla kolborsten enligt.
4. Infoga den nya kolborsten och kontrollera
att den har infogats helt i sitt fäste.
5. Sätt tillbaka pluggen med hjälp av
flatmejseln. Vrid pluggen medurs för att dra
åt den.
ARBETSTIPS FÖR DIN
CIRKELSÅG
Om ditt verktyg blir för varmt, använd det utan
belastning i 2-3 minuter för att kyla av motorn.
Undvik att använda verktyget länge vid låga
hastigheter.
Skydda sågklingorna mot stötar och slag.
För kraftig matning reducerar i hög grad
maskinens kapacitet och minskar sågklingans
livslängd. Sågresultatet och snittkvaliteten
är i stor utsträckning beroende av sågklingas
skick och tandform. Använd därför endast
välskärpta och för aktuellt material lämpliga
sågklingor.
UNDERHÅLL
Ta bort pluggen från hållaren innan du
gör några anpassningar, servis eller
underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning
eller underhåll. Det finns inga delar som
kan repareras av användaren i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för
att rengöra verktyget. Torka rent med en torr
trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats.
Håll motorns ventileringsöppningar rena.
Om strömkabeln är skadad och att undvika
fara, måste den ersättas av tillverkaren, servis
agenten eller liknande kvalifiserad person.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får
inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det finns anläggningar
för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller
ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
SV
105
DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning WORX Cirkelsåg med laser
Typ WX445 WX445.1
(4-maskinbestämning, sågrepresentant)
Funktion Skärning av olika material med
en roterande tandad blad
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
106
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Kvalitetsdirektör
Cirkelsåg med laser
SV
1. Düğmenin kilidi
2. Emniyet Açma/Kapama Anahtarı
3. Lazer Açma/Kapama Düğmesi
4. İlave sap
5. Alt Plaka Açı Skalası
6. Alt Plaka Pah Kilidi
7.Paralel Kılavuz
8. Alt Plaka
9.Paralel Kilavuz Tespit Civatasi
10. Şaft Kilit Düğmesi
11. Lazer Desteği
12. Dış Flanş
13. Alt bıçak siperliği
14. Testere Bıçağı*
15.Biçak Civatasi
16. Alt Siperlik Kaldırma Kolu
107
17. Vakum Adaptörü
18.tutma kolu
19.Kesme Skalası Derinliği I
20.Paralel kılavuz
21.Kesme Derinliği Kilit Mandali
22. İç Flanş (Bkz. Şek G)
*Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde
dahil değildir.
Lazerli yuvarlak testere
TR
TEKNİK VERİLER
Tipi WX445 WX445.1 (4-makine açıklaması, testere gösterimi)
WX445
Nominal voltaj
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Nominal güç
1600W
Nominal yüksüz hız azami
5000/min
Kesme kapasitesi
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Açı kapasitesi
Bıçak ebadı
0-51°
190mm
185mm
Çift izolasyonlu
/II
Makine ağırlığı
4.3kg
GÜRÜLTÜ BİLGİSİ
Ağırlıklı ses basıncı
108
LpA: 92.4 dB(A)
3 dB(A)
KpA
Ağırlıklı ses gücü
LwA: 103.4 dB(A)
3 dB(A)
Kwa
Ses basıncı 80dB(A) aşarsa kulaklık kullanınız
TİTREŞİM BİLGİSİ
EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri
Tipik ağırlıklı titreşim
Titreşim emisyon değeri ah = 4.37m/s2
Değişkenlik K = 1.5m/s²
UYARI: Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, aşağıdaki örneklere ve aletin nasıl
kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden farklılık gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.
Bu aletin kullanımı yeterli derecede idare edilmezse, el-kol titreşimi sendromuna
neden olabilir.
Lazerli yuvarlak testere
TR
UYARI: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin
tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma
döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
HER ZAMAN keskin keskiler, matkap ve bıçaklar kullanın
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere)
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 100C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının
Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.
AKSESUARLAR
VAC adaptörü
Ingiliz anahtarı
Paralel kılavuz
Testere bıçağı: 190mmx30mmx24T (Yalnızca WX445)
Testere bıçağı: 185mmx16mmx24T (Yalnızca WX445.1)
1
1
1
1
2
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi
kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar
paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir.
109
Lazerli yuvarlak testere
TR
GENEL GÜVENLIK
TALIMAT
a) b)
c)
d)
e)
110
f)
g)
h)
UYARI: Ellerinizi kesim
alanından ve bıçaktan uzak
tutun. Diğer elinizi yardımcı
tutamakta veya motor gövdesinde
tutun. Her iki eliniz de testereden tutuyorsa,
bıçak tarafından kesilmeyebilir.
İş parçasının altına gitmeyin. Koruma,
iş parçasının altında iken sizi koruyamaz.
Kesme derinliğini parçanın kalınlığına
göre ayarlayınız. Bir dişten az ise parçanın
altından görünmelidir.
Kesilen parçayı elle tutmayınız,
bacağınızın üstüne koymayınız.
Parçayı sağlam bir platforma
tutturunuz. İşi desteklemek önemlidir,
vücudun öğeleri asgari şekilde karşı karşıya
kalırlar. Bıçağın kasılması veya kontrolden
çıkması asgariye indirilir.
Kesme aleti görünmeyen teller veya
kendi kablosu ile temas edebilecek
olan durumlarda çalışırken elektrikli
aleti yalıtılmış tutma yerlerinden
tutarak kullanın. “Elektrik” yüklü bir tel ile
temas edildiğinde elektrikli aletin açıktaki metal
kısımları da “elektrik” ile yüklenerek operatörü
elektrik çarpacaktır.
Yarma işi yaparken yarma çiti veya
düz kenar kılavuzu kullanınız. Bu kesme
hassasiyetini iyileştirir bıçak kasmalarını
azaltır.
Daima dingil deliklerine uygun doğru
ölçüdeki ve şekildeki bıçakları
kullanınız. (elmas – yuvarlak) Testere
donanımına uymayan bıçaklar eksantrik
hareket eder ve kontrolden çıkar.
Asla hasarlı veya doğru olmayan
bıçak rondelaları veya cıvataları
kullanmayınız. Bıçak rondelaları ve cıvata
özel olarak testereniz için tasarlanmıştır,
optimum performans ve çalışma emniyeti
sağlarlar
TÜM TESTERELER
İÇİN İLAVE GÜVENLİK
TALİMATLARI
Sebepler ve operatörün geri
tepmelere karşı korunması:
- Geri tepme durumu sıkışan, fırlayan veya
yanlış hizalanan testere bıçağına karşı verilen
ani tepki olup kontrolsüz testerenin kalkmasına
ve iş parçasından operatöre doğru fırlamasına
sebep olur;
- Bıçak sıkıştığında veya fırladığında, bıçak
durur ve motor reaksiyonu üniteyi hızlı şekilde
operatöre doğru sürer;
- Bıçak kesme işlemi sırasında bükülür ya da
yanlış hizalanırsa, bıçağın arka kenarındaki
dişler ahşabın üst yüzeyine girerek bıçağın
yerinden çıkarak operatöre doğru fırlamasına
sebep olabilir.
Geri tepme testerenin yanlış kullanılması ve/veya
yanlış çalıştırılması sonucunda oluşur ve aşağıda
belirtilen doğru tedbirler yerine getirilerek bu tür
durumlardan kaçınılabilir.
a) Her iki elinizi de testerenin üzerine
yerleştirerek sağlam şekilde tutun
ve geri tepme kuvvetlerine karşı
kollarınızı yerleştirin. Gövdenizi
bıçağın her hangi bir tarafına
konumlandırın, ama bıçak ile aynı
hizada tutmayın. Geri tepme testerenin
geri zıplamasına sebep olabilir, fakat geri
tepme kuvvetleri doğru tedbirler alındığında
operatör tarafından kontrol edilebilir.
b) Bıçak körleştiğinde veya herhangi
bir sebeple kesme işlemi
engellendiğinde, tetiği bırakın ve
bıçak tamamen duruncaya kadar
testereyi kestiğiniz malzemede
hareketsiz bırakın.
Bıçak hareket halindeyken testereyi
asla iş parçasından çıkarmaya veya
çekmeye çalışmayın, aksi halde geri
tepebilir. Bıçağın körleşmesini ortadan
kaldırmak için soruşturun ve düzeltici işlemleri
yerine getirin.
c)Testereyi iş parçasında yeniden
başlatırken testere bıçağını
keseceğiniz yerde ortalayın ve
testere dişlerinin malzemeye
takılmadığını kontrol edin. Testere
Lazerli yuvarlak testere
TR
bıçağı körleşiyorsa, testere yeniden
başlatıldığında istemeden ilerleyebilir veya geri
tepebilir.
d) Bıçak sıkışmasını ve geri tepmesini
en aza indirgemek için büyük
panelleri destekler. Büyük paneller kendi
ağırlıkları altında bükülme eğilimi gösterir.
Panelin altına her iki taraftan da kesme
hattının ve panel kenarlarının yakınından
destek yerleştirilmelidir.
e)Kör veya hasarlı bıçakları
kullanmayın. Keskinleştirilmeyen veya
yanlış ayarlanan bıçaklar kesme yerini daraltır
ve aşırı sürtünme, bıçak körleşmesi ve geri
tepmeye sebep olur.
f) Kesme yapmadan önce bıçak
derinliği ve eğim ayarlama kilitleme
kolları sıkı ve sağlam olmalıdır.
Keserken bıçak ayarı kayarsa, körleşme veya
geri tepme durumuna sebep olabilir.
g) Mevcut duvarlarda veya diğer kör
alanlarda “derin kesme” işlemi
yaparken ekstra özen gösterin. Çıkıntı
bıçak geri tepmeye sebep olabilecek nesneleri
kesebilir.
DAHİLİ SARKAÇ
KORUMA BULUNAN
ELEKTRİKLİ TESTERE
GÜVENLİK TALİMATI
Alt Koruma İşlevi
a) Her kullanımdan sonra alt siperliğin
düzgün şekilde kapanmakta
olduğunu kontrol ediniz. Eğer
siperlik serbestçe hareket etmezse
ve derhal kapanmıyorsa testereyi
hareket ettirmeyiniz. Testere kaza ile
düşecek olursa, alt siperlik eğrilebilir.
Bu durumda geri çekilebilen sap ile siperliği
yükseltiniz ve kontrol ediniz; her açıda ve
kesik derinliğinde serbestçe hareket edebiliyor
olmalı ve ne bıçağa nede başka bir parçaya
değmemelidir.
b) Alt siperliğin yayının fonksiyonunu
kontrol ediniz. Eğer siperlik ve yay
muntazam iş görmüyorlarsa, kullanmadan
önce bakım görmeleri gerekir
c) Alt siperlik sadece “daldırma
kesim” veya “bileşik kesim” gibi
özel kesimlerde el ile toplanmalıdır.
Geri çekilebilen sap ile alt siperliği
yükseltiniz ve bıçak malzemeye
girdiği anda alt siperlik serbest
kalmalıdır. Diğer bütün kesimlerde alt
siperlik otomatik olarak çalışmalıdır.
Tezgahta veya zeminde olabilir.
Korunmamış bıçak testereyi geriye
yürütür, önüne çıkan her şeyi
kesebilir. Anahtarın bırakılması ile bıçağın
durması arasındaki geçen zamana dikkat
ediniz.
d) Testereyi tezgaha veya zemine
koymadan önce korumanın bıçağı
kapattığını daima müşahede edin.
Korumasız bıçak, testerenin geri çıkmasına
sebep olabilecek yolda bulunanları
kesebilecektir. Sviç bırakıldıktan sonra bıçağın
durması için gerekli olan zamana dikkat edin.
DAİRESEL TESTERELER
İÇİN İLAVE GÜVENLİK
ÖNLEMLERİ
1. Daima bir toz maskesi, duyma koruması ve
göz koruması giyin.
2. Sadece teknik özellikleri uygun olan ve
önerilen testere bıçaklarını kullanın.
3. Zımpara çarkları kullanmayınız..
4. Bıçak çap(lar)ını işaretkere göre kullanın.
LAZERİNİZİN GÜVENLİK
NOKTALARI
DİKKAT! Bu talimatın bütün
hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat
hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa,
elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
İleride bakmak için tüm uyarıları ve
talimatları saklayın.
Bu lazerler normalde anoptik tehlike sunmamakla
birlikte ışına bakılması ani körlüğe sebep olabilir.
Doğrudan lazer ışınına bakmayın. Işına sürekli
olarak bakarsanız tehlike olabilir, lütfen tüm
güvenlik durumlarını müşahede edin, kurallar
aşağıdaki gibidir:
Lazerli yuvarlak testere
TR
111
1. Lazer üreticinin talimatlarına göre kullanılmalı
ve bakım yapılmalıdır.
2. Işını asla iş parçası dışında bir kişiye veya
nesneye yöneltmeyin.
3. Lazer ışını başka bir kişiye kasten
yönlendirilmemelidir ve 0.25 saniyeden uzun
süre kişinin gözüne doğru tutulmasına engel
olunmalıdır.
4. Lazer ışınının yansıtmayan dayanıklı bir lazer
ışınına tutulduğundan emin olun ahşap veya
kaba kaplamalı yüzeyler makul yüzeylerdir.
Parlak yansıtan saç metal veya benzeri
yüzeyler lazer uygulamaları için uygun değildir,
bunun nedeni yansıtıcı yüzeylerin lazer ışınını
operatöre doğru yönlendirmesidir.
5. Lazer ışınını farklı bir tür ile şarj emteyin.
Onarım işlemleri üretici firma veya yetkili
temsilcisi tarafından yapılmalıdır.
6. DİKKAT: Burada belirtilenlerin dışındaki
kontrollerin veya ayarların kullanılması tehlikeli
radyasyona maruz kalmaya sebep olabilir.
112
LAZERİNİZİN GÜVENLİK NOKTALARI
Bu araca takılan lazer cihazı maksimum 1mW
dönüş ve 650 nm dalga boyu ile 2. sınıftır.
LAZER RADYASYONU, IŞIĞA BAKMAYIN
SEMBOLLER
Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak
için talimat kılavuzunu okumalıdır
Uyarı
Çift elektrik izolasyonu
Koruyucu gözlük takınız
Kulaklık takınız
Toz maskesi takınız
Lazer radyasyonu
Işiğa bakmayin
Lazerli yuvarlak testere
TR
ŞARJ ETME
PROSEDÜRÜ
Not: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen
bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
USULÜNE UYGUN KULLANIM:
Makine kerestenin, sıkı bir şekilde iş
parçasına bağlanarak 51°’e kadar olan pah
açılarının yanı sıra düz kesme çizgileri ile
uzunlamasına ve çarprazlamasına kesilmesi için
tasarlanmıştır.
1. KESME DERİNLİĞİ AYARI (Bkz. Şek A)
Derinlik ayar kolunu kaldırarak testere gövdesini
taban levhasından yukarı yükseltiniz. Skala
yardımı ile kesim derinliğini belirleyiniz, ve kolu
bastırarak kilitleyiniz. Daima kendi kesme
derinliğinize 3 mm ekleyiniz, böylece bıçak
malzemenin arasından kesebilmelidir.
2. KESME AÇISMIN AYARLANMASI
(Bkz. Şek C1, C2)
Açı ölçeğini gevşetmek için alt plaka pah
kilidini (6) saat yönünün aksi istikamette
çevirin. Skalada (5) istediğiniz kesme açışı
ayarlanıncaya kadar taban levhasını aletten
uzaklaştırın. Pah kilidini (6) saat yönünde
çevirerek sıkın.
DAİRE TESTEREYİ
KULLANMA
1. AÇMA/KAPAMA ANAHTARI EMNİYETİ
(Bkz C)
Kazara harekete geçmeye engel olmak için
anahtarınız kilitlenmiştir. Önce kilit düğmesine
basarak açınız (8) sonra açma/kapama
anahtarına basınız(1) ve kilit açma düğmesini
serbest bırakınız. (8) Şimdi kilit açılmıştır.
Kilitlemek için açma/kapama anahtarını serbest
bırakınız. Düğmenin bir tarafından kilit kapama
düğmesine basabilirsiniz.
2. PARALEL KILAVUZ AYARI (Bkz. Şek D)
Seçilen mesafede kenarda bulunan çalışma
parçasına paralel kesme yapmada
kullanılmaktadır. Gerekli kesme mesafesini
elde etmek için paralel koruma kolunu her iki
sabit kısımda kaydırın ve yerine oturması için
vidayı sıkın. Taban plakasının (3) her iki
tarafında da kullanılabilir. Düz kesmeler için,
paralel koruma ölçeği ile hizalamak üzere 0°
kılavuz işareti kullanın. 45° eğimli kesimler için,
paralel kılavuz ölçeği ile hizalamak için 45°
kılavuz işareti kullanın.
Açıklama: Birkaç deneme kesmesi yapmak
en iyi yoldur.
3. TESTERE BIÇAĞININ TAKILMASI VE
DEĞİŞTİRİLMESİ (Bkz. E, F, G)
• Aletin kendinde bir çalışma yapmadan
önce aküyü çıkarın.
• Testere bıçağını takarken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçağına temas
yaralanma tehlikesi yaratır.
• Sadece bu kullanım kılavuzunda
belirtilen verilere sahip testere
bıçaklarını kullanın.
• Uç olarak hiçbir zaman taşlama diski
kullanmayın.
Uç değiştirmek için alet gövdesinin alın kısmı
üzerine yatırılmasında yarar vardır.
Sökme
Mil kilitleme düğmesine(10)basın ve bu durumda
tutun.
• Mil kilitleme düğmesine(10)sadece testere
bıçağı dururken basın.
Somun anahtarı (15) ile bıçak civatasını(20)
gevşetin. Dış flanşı sökün (12). Alt bıçak
siperliğini geriye yatırın (13) ve alt siperlik
kaldırma kolu ile sıkıca tutun (16). Testere
bıçağını sökün (14).
TAKMA
Testere bıçağını ve takılacak bütün parçalan
temizleyin.Alt bıçak siperliğini (13) geriye
yatırın ve alt siperlik kaldırma kolu (16) ile
sıkıca tutun. Testere bıçağını iç flanşın (22)
üzerine yerleştirin. Dış flanşı (12) ve bıçak
civatasını (15) monte edin. Civatayı (20)
parmaktan daha fazla1/4 tur sıkmak için somun
anahtarını (15) kullanın.
• İç flanşın (22) ve dış flanşın (12)
montaj konumlarının doğru olmasına
dikkat edin.
• Montaj sırasında dikkat edin: Dişlerin
kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki
ok yönü) ile koruyucu kapak
üzerindeki dönme yönü okunun yönleri
birbirini tutmalıdır.
Lazerli yuvarlak testere
TR
113
4. TOZ VE TALAS EMME (Bkz. Şek H)
Vakum adaptörünü (17) toz atma egzozu üzerine
mandalla kilitlenene kadar oturtun. İlaveten
vakum adaptörünü (17) iki vidayla sabit siperliğe
tespit edin. Adaptöre doğrudan uygun bir vakum
hortumu bağlayın.
• Emme adaptörü harici toz emme
donanımı olmadan takılı olmamalıdır.
Aksi takdirde emme kanalının tıkanma
tehlikesi vardır.
Emme performansının daima optimal düzeyde
kalabilmesi için emme adaptörünü düzenli
aralıklarla temizleyin. Elektrik süpürgesi işlenen
malzemeye uygun olmalıdır.
5. ALYAN ANAHTARINI SAKLAMA (Bkz. I)
Daire testerenin arka kısmında alyan anahtarı
bulunmaktadır. Anahtarı kullanılmadığında
yerine koyun.
114
6. LAZER DESTEĞİ (Bkz.J)
Uyarı: Işını asla iş parçası dışında bir
kişiye veya nesneye yöneltmeyin. Lazer
ışını enerjisi insan gözüne karşı son derece
tehlikelidir.Lazeri açmak için lazer açma/kapama
anahtarını (3) ‘I’ konumuna getirin. Lazer cihazı
bıçak ile aynı düzlemde bir ışın sağlayabilir, bu
da bir çizgi üretmek için iş parçasına yansır.
Testere bıçağı hat ile kesmeyi hizalamak için
hattı izlemek üzere yönlendirilebilir. Düz kesme
veya eğimli kesmede işlemi sırasında daha
hassas hareket edecektir.
Lazeri kapatmak için lazer açma/kapama
anahtarını (3) ‘0’ konumuna getirin.
Not: Rengjør lasergeneratoren med jevne
mellomrom.
7. ERIŞILEBILEN MOTOR FIRÇALARININ
DEĞIŞTIRILMESI (Bkz. K)
Motor yuvasının önünde ve arkasında kolayca
erişileblen iki motor fırçası bulunmaktadır.
Uyarı: Yaralanmalara sebep olmamak
için parçaları montaj yapmadan veya,
ayar yapmadan önce veya parça değiştirirken,
depoya kaldırırken daima once aletin fişini
prizden çekiniz. Bu tedbirler aletin yanlışlıkla
çalışmasına engel olur.
Dikkat: Alet elden geçirilirken
When servicing a tool, DAİMA ojinal
yedek parça kullanınız.
1. Motor yuvasının önünde ve arkasında
bulunan plastik fırça kapaklarını bulunuz.
2. Vidalı Kapakları Çıkarınız, Bunun Için Düz
Bir Tornavida Kullanınız Gevşetmek Için
Saat Yönünün Tersine Döndürünüz. Fazla
Güç Uygulamayınız, Bu Erişim Prizine Zarar
Verebilir.
3. Gösterilen Şekilde Ki Fırçayı Sökünüz.
4. Yeni Motor Fırçasını Takınız. Fırça
Tutacağınını Tamamen Kaplamış Olmalıdır
5. Erişim Kapağını Yerleştiriniz, Ve Düz
Tornavida Ile Saat Yönünde Sıkınız
ALETLERİNİZE İHTİMAM
GÖSTERİNİZ
Aletlerinizin daha iyi ve güvenlikli performans
göstermeleri için keskin ve temiz muhafaza
ediniz. Yağlama ve aksesuar değiştirme
talimatlarını takip ediniz. Alet kablolarını
muntazam olarak kontrol ediniz, hasarlı iseler
yetkili servise tamir ettiriniz Sizin elektrikli
aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur.
Aletinizin içinde servis
gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi
temizlerken asla su veya kimyasal
kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz.
Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde
bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan korunmalı
yerde yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında
kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve
aletinize zarar vermez
BAKIM
Herhangi bir ayarlama, servis veya
bakım yapmadan önce fişi prizden
çıkarın.
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma
ihtiyacı yoktur. Aletinizin içinde servis gerektiren
aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken
asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve
temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima
kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller
tozdan uzak ortamda yapılmalıdır.
Besleme kablosu hasar görürse tehlikeli bir
duruma sebep olmamak için üretici, servis
yetkilisi veya benzeri nitelikli kişiler tarafından
değiştirilmelidir
Lazerli yuvarlak testere
TR
ÇEVREYİ KORUMA
Kullanılamayacak duruma gelen
elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile
birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu
ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından
yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları
hakkında yerel makamlardan veya
perakendecinizden bilgi alınız.
UYGUNLUK
BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiflere uygun
olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tarifi
WORX Lazerli yuvarlak testere
Tipi
WX445 WX445.1 (4-makine açıklaması,
testere gösterimi)
Fonksiyonu Dönen bir dişli bıçak ile
çeşitli malzemeleri Kesme
Aşağıdaki direktiflere uygundur:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Uyulmakta olan standartlar
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
115
Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,
Adı Russell Nicholson
Ilgi Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu
Lazerli yuvarlak testere
TR
1. Κλείδωμα διακόπτη λειτουργίας
2.Διακοπτης On/Off Ασφαλειας
3.Συσκευη Λειζερ
4. Πρσθετη λαβή
5.Base plate angle scale
6. Κλιμακα Κλισησ Τησ Βασησ
7. Παραλληλος Οδηγος
8.Βαση
9.Βιδα Κλειδωματος Παραλληλου Οδηγου
10. Πλήκτρo µανδάλωσης άβoνα
11. Παραλληλοσ Οδηγοσ
12.Εξωτερικη Φλαντζα
13. Προστατευτικο Κατω Λεπιδας
14.Δισκοσ*
15.Μπουλονι Λεπιδας
116
16.Μοχλοσ Κατω Προφυλακτηρα
17. Προσαρμογεας Ηλ. Σκουπας
18.Όπισθεν μαλακή λαβή
19. Κλιμακα Βαθουσ Κοπησ
20.Γαλλικό κλειδί
21.Βαθος Μοχλου Κλειδωματος Κοπης
22.Εσωτερικη Φλαντζα(Εικ G)
*Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται
ή περιγράφονται.
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τύπος WX445 WX445.1 (4-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού)
WX445
Βολτ
WX445.1
220-240V ~50/60Hz
Τάση λειτουργίας
1600W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
5000/min
Διπλή μόνωση
90°
66mm
64mm
45°
47mm
45mm
Δυνατότητα λοξότμησης
0-51°
Μέγεθος λεπίδας
190mm
Διπλή μόνωση
185mm
/II
Άρος
4.3kg
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ
Μετρημένη ηχητική πίεση
LpA: 92.4dB(A)
3dB(A)
KpA
Μετρημένη ηχητική δύναμη
LwA: 103.4dB(A)
3dB(A)
Kwa
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από
80dB(A)
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΡΑΔΑΣΜΩΝ
Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745
Τυπική μετρημένη δόνηση
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah = 4.37m/s2
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια της ενεργούς χρήσης του εργαλείου
ενδέχεται να διαφέρει από την τιμή που αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους
χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες μεταβλητές στον τρόπο
χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά
Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση.
Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες
οδηγίες.
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
117
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμού χεριού-βραχίονα
εάν η χρήση του δεν ελέγχεται σωστά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως
τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει
πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική
περίοδο λειτουργίας.
Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες
Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο
(εκεί που ισχύει)
Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των
κραδασμών.
Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 100C ή χαμηλότερες.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών
κραδασμών μέσα σε μερικές μέρες.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
118
Αντάπτορας για ηλεκτρική σκούπα
Παράλληλος οδηγός
Γαλλικό κλειδί
Δισκος: 190mmx30mmx24T (Μόνο για WX445)
Δισκος: 185mmx16mmx24T (Μόνο για WX445.1)
1
1
1
1
2
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό
ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ
για περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να
συμβουλεύσει.
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
ΓΕΝΙΚΈΣ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
a) ΠΡΟΣΟΧΗ! Κρατάτε τα χέρια
μακριά από την περιοχή κοπής
και τη λεπίδα. Κρατάτε το δεύτερο χέρι σας
στο βοηθητικό χερούλι, ή στο περίβλημα του
μοτέρ. Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο
χέρια, δεν κινδυνεύετε να τα κόψετε με τη
λεπίδα.
b)Μην πιάνετε κάτω από το κομμάτι
εργασίας. Η προστασία δεν μπορεί να
προστατέψει από τη λεπίδα κάτω από το
κομμάτι εργασίας.
c) Ρυθμίστε το βάθος κοπής σύμφωνα με
το πάχος του υλικού. Λιγότερο από ένα
ολόκληρο δόντι πρέπει να φαίνεται κάτω από
το υλικό της δουλειάς σας.
d)Μην κρατάτε το υλικό που κόβετε
στα χέρια σας ή μέσα στα πόδια σας.
Ασφαλίστε το υλικό σε μια σταθερή επιφάνεια.
Είναι σημαντικό να γίνεται σωστά η δουλειά για
να ελαχιστοποιηθεί η έκθεση του σώματος, το
κόλλημα της λεπίδας ή το χάσιμο του έλεγχου.
e) Κρατήστε το εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν
εκτελείτε μία λειτουργία όπου το
εργαλείο κοπής μπορεί να έλθει σε
επαφή με κρυμμένες καλωδιώσεις ή
με το δικό του καλώδιο. Η επαφή με ένα
καλώδιο με ρεύμα θα μεταδώσει το ρεύμα
και στα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του
εργαλείο και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε πάντα να έχετε
προστατευτικό φράχτη ή οδηγό για
ευθεία κοπή. Αυτό βελτιώνει την ακρίβεια
της κοπής και μειώνει τυχόν κόλλημα της
λεπίδας.
g)Πάντα χρησιμοποιείτε δίσκους με
σωστό μέγεθος και σχήμα στις τρύπες
του άξονα. Δίσκοι που δεν ταιριάζουν στην
βάση του δισκοπρίονου θα κινούνται έκκεντρα
, προκαλώντας χάσιμο του έλεγχου του
εργαλείου.
h)Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
λάθος ροδέλες και βίδες δίσκου. Οι
ροδέλες και οι βίδες του δίσκου πρέπει να είναι
ειδικά σχεδιασμένες για το δισκοπρίονο σας,
και τέλεια λειτουργία και ασφαλής χρήση.
ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΟΛΑ ΤΑ
ΠΡΙΟΝΙΑ
Αίτια του κλοτσήματος και
αποτροπή του από το χειριστή
- Το κλότσημα είναι μία απότομη αντίδραση
σε μία τσιμπημένη, κολλημένη ή λάθος
ευθυγραμμισμένη λεπίδα πριονιού, που κάνει
το πριόνι να σηκωθεί προς τα πάνω χωρίς
έλεγχο και το κομμάτι εργασίας να πεταχτεί
προς το χειριστή.
- Όταν η λεπίδα τσιμπηθεί ή κολλήσει σφικτά,
η λεπίδα ακινητοποιείται και η αντίδραση του
μοτέρ οδηγεί τη μονάδα απότομα προς τα
πίσω προς το χειριστή.
- Αν η λεπίδα μπερδευτεί ή χάσει την
ευθυγράμμισή της στην κοπή, τα δόντια στο
πίσω άκρο της λεπίδας μπορούν να σκάψουν
στην πάνω επιφάνεια του ξύλου κάνοντας η
λεπίδα να σκαρφαλώσει και να πηδήξει προς
τα πίσω προς το χειριστή.
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης
του πριονιού και/ή λάθος λειτουργίας ή λάθος
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τη λήψη
σωστών προφυλάξεων όπως αναφέρονται
παρακάτω.
a) Κρατάτε γερά το πριόνι και με τα
δύο χέρια και έχετε τα χέρια σας σε
θέση που να μπορούν να αντισταθούν
στη δύναμη του κλοτσήματος.
Τοποθετήστε το σώμα σε οποιαδήποτε
πλευρά της λεπίδας και όχι στην ίδια
ευθεία με τη λεπίδα. Το κλότσημα μπορεί
να κάνει το πριόνι να πηδήσει προς τα πίσω,
αλλά ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις
του κλοτσήματος, αν ληφθούν οι απαραίτητες
προφυλάξεις.
b) Όταν δεθεί η λεπίδα, ή όταν
διακοπεί η κοπή και οποιοδήποτε
λόγο, ελευθερώστε τη σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο στο υλικό
μέχρι να σταματήσει τελείως η λεπίδα.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
το πριόνι από την εργασία ή να
τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω
όσο η λεπίδα βρίσκεται σε κίνηση,
διαφορετικά μπορεί να κλοτσήσει.
Διερευνήστε και λάβετε διορθωτικές ενέργειες
για να εξαλείψετε το αίτιο του κολλήματος της
λεπίδας.
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
119
120
c)Όταν επανεκκινείτε ένα πριόνι σε
ένα κομμάτι εργασίας, κεντράρετε τη
λεπίδα του πριονιού στην εγκοπή και
ελέγξτε πως τα δόντια του πριονιού
δεν έχουν ακουμπήσει στο υλικό. Αν
η λεπίδα πριονιού είναι κολλημένη μπορεί να
προχωρήσει ή κλοτσήσει αν ξεκινήσει ξανά το
πριόνι.
d)Τοποθετείτε μεγάλα πλαίσια για
να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος του
τρυπήματος και του κλοτσήματος τη
λεπίδας. Οι μεγάλες panvielvaels τείνουν
να βουλιάζουν κάτω από το βάρος τους. Τα
στηρίγματα πρέπει να τοποθετηθούν κάτω
από το πλαίσιο και στις δύο πλευρές, κοντά
στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του
πλαισίου.
e)Μη χρησιμοποιείτε αμβλυμένες
ή κατεστραμμένες λεπίδες. Οι μη
ακονισμένες ή ακατάλληλα ρυθμισμένες
λεπίδες παράγουν μία στενή εγκοπή που
προκαλεί υπερβολική τριβή, κόλλημα της
λεπίδας και κλότσημα.
f)Το βάθος της λεπίδας και οι μοχλοί
κλειδώματος ρύθμισης κλίσης
πρέπει να είναι ασφαλή πριν να
πραγματοποιήσετε τν κοπή. Αν η
ρύθμιση της λεπίδας αλλάξει κατά την κοπή,
μπορεί να προκαλέσει κόλλημα και κλότσημα.
g)Να είστε επιπλέον προσεκτικοί όταν
πραγματοποιείτε μία γρήγορη και
βαθιά κοπή σε υπάρχοντες τοίχους
ή σε άλλες περιοχές όπου μπορεί να
κολλήσει. Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί
να κόψει αντικείμενα που μπορούν να
προκαλέσουν κλότσημα.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΚΥΚΛΙΚΟ ΠΡΙΟΝΙ
ΜΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΕΚΚΡΕΜΟΥΣ
Λειτουργία κάτω προστατευτικού
a) Τσεκάρετε τον κάτω προφυλακτήρα
για σωστό κλείσιμο πριν από κάθε
χρήση. Μην χρησιμοποιείτε το
πριόνι αν ο κάτω προφυλακτήρας
δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει
αμέσως. Μην γαντζώνετε ή δένετε τον
κάτω προφυλακτήρα στην ανοιχτή
θέση. Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος, ο
κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στραβώσει.
Σηκώστε τον κάτω προφυλακτήρα από την
ειδική λαβή και σιγουρευτείτε ότι κινείται
ελεύθερα και δεν αγγίζει τον δίσκο ή άλλα
μέρη, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη κοπής.
b) Τσεκάρετε την λειτουργία του
ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα.
Αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο
δεν δουλεύουν κανονικά, πρέπει να
πάνε για σέρβις πριν χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο. Ο κάτω προφυλακτήρας
μπορεί να λειτουργεί αργά λόγω φθαρμένων
μερών, κολλώδης αποθήκες ή λόγω σκόνης.
c) Ο κάτω προφυλακτήρας πρέπει να
ρυθμίζεται χειροκίνητα μόνο για
ειδικές κοπές όπως “τυφλές κοπές”
και “σύνθετες κοπές”. Σηκώστε τον
κάτω προφυλακτήρα από την ειδική
λαβή και μόλις ο δίσκος εισχωρήσει
στο υλικό, ο προφυλακτήρας θα
πρέπει να ελευθερωθεί. Για τις άλλες
κοπές ο προφυλακτήρας θα πρέπει να
λειτουργεί αυτόματα.
d) Πάντα να παρατηρείτε ότι ο
προφυλακτήρας καλύπτει τον δίσκο
πριν αφήσετε το πριόνι στον πάγκο
ή στο πάτωμα. Ένας αφύλακτος δίσκος
θα κάνει το πριόνι να προχωράει προς τα
πίσω, κόβοντας ότι είναι στον δρόμο του. Να
θυμάστε τον χρόνο που θέλει ο δίσκος για να
σταματήσει αφού αφήσετε τον διακόπτη.
ΈΞΤΡΑ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΧΕΙΡΟΣ
ΣΑΣ
1. Να φοράτε πάντα μία μάσκα προστασίας
από τη σκόνη, προστατευτικά ακοής και
προστατευτικά ματιών.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού που
συνιστώνται στις προδιαγραφές.
3. Μην χρησιμοποιείτε δίσκους λειάνσεως.
4. Χρησιμοποιείτε διάμετρο λεπίδας σύμφωνα με
τις σημάνσεις.
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
ΣΗΜΕΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΛΕΙΖΕΡ ΣΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των
παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα
συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Αυτά τα λέιζερ δεν παρουσιάζουν κανονικά οπτικό
κίνδυνο αλλά αν κοιτάξετε στην ακτίνα μπορεί να
προκαλέσει τύφλωση. Μην κοιτάτε απευθείας την
ακτίνα λέιζερ.
Υπάρχει κίνδυνος αν κοιτάξετε επίτηδες στην
ακτίνα, παρακαλούμε να τηρείτε όλους τους
κανόνες ασφαλείας:
1. Το λέιζερ πρέπει αν χρησιμοποιείται και να
συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή.
2. Μην στοχεύετε ποτέ την ακτίνα σε ανθρώπους
ή αντικείμενα εκτός από το κομμάτι εργασίας.
3. Η ακτίνα λέιζερ δε θα πρέπει να στοχεύει
σκόπιμα σε άλλο άτομο και θα πρέπει να μην
κατευθύνεται προς τα μάτια ενός ατόμου για
περισσότερο από 0,25 δευτερόλεπτα.
4. Να βεβαιώνεστε πάντα πως η ακτίνα λέιζερ
στοχεύει σε ένα σταθερό κομμάτι εργασίας
χωρίς
επιφάνειες αντανάκλασης, π.χ. ξύλο ή
επιφάνειες με τραχεία επικάλυψη. Φωτεινό
φύλλο με αντανάκλαση το ατσάλι ή παρόμοια
υλικά δεν είναι κατάλληλο για εφαρμογές
λέιζερ καθώς η αντανακλαστική επιφάνεια
μπορεί να κατευθύνει την ακτίνα λέιζερ πίσω
στο χειριστή.
5. Μην αλλάζετε τη συσκευή λέιζερ με
διαφορετικού τύπου. Οι επισκευές θα πρέπει
να πραγματοποιούνται από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
6. ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση χειριστηρίων
ή ρυθμίσεων εκτός από αυτές που
περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, μπορεί
να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη
ακτινοβολία.
1mW και μήκος κύματος 650nm.
ΠΡΟΪΟΝ ΛΕΙΖΕΡ ΚΛΑΣΗΣ 2, ΜΗΝ
ΚΟΙΤΑΖΕΤΕ ΤΗΝ ΑΚΤΙΝΑ
121
ΣΗΜΕΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΛΕΙΖΕΡ
ΣΑΣ
Η συσκευή λέιζερ που έχει τοποθετηθεί σε αυτό
το εργαλείο είναι κλάσης 2 με μέγιστη ακτινοβολία
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
Για περιορισμό των κινδύνων
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχή
Διπλ ή μόνωση
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά
Φοράτε μάσκα για την σκόνη
122
Προϊον λειζερ
Μην κοιταζετε την ακτινα
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
123
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
124
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
ΔΗΛΩΣΗ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή
WORX Κυκλικό πριόνι με λέιζερ
Τύπος
WX445 WX445.1 (4-χαρακτηρισμός
μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού)
Αξίωμα Κοπή διάφορα υλικά με
περιστρεφόμενη λεπίδα οδοντωτό
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
Πρότυπα συμμόρφωσης:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
125
Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει
το τεχνικό αρχείο,
Όνομα Russell Nicholson
Διεύθυνση Positec Power Tools
(Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10
9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
Κυκλικό πριόνι με λέιζερ GR
1. Кнопка Блокировки Выключателя
2.Выключатель Питания
3.Выключатель лазера
4. Дополнительная Рукоятка
5. Шкала Угла Наклона Плиты Основания
6. Фиксатор Наклона Плиты Основания
7.Параллельный Упор
8.Плита Основания
9.Параллельный замок направляющего выступа
10. Кнопка Блокировки Шпинделя
11.Лазеp
12. Шайба Прижимная
13.Подвижный Кожух
14.Пильный Диск*
15.Прижимной Болт Диска
126
16.Рычаг Подвижного Кожуха
17.Адаптер Пылеотвода
18. задняя рукоятка
19. Шкала Глубины Пропила
20.Гаечный ключ
21.Рычаг Фиксации Глубины Пропила
22. Шайба Опорная(См. Рис. G)
* Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в
стандартную поставку.
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Моделей WX445 WX445.1 (4-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού)
WX445
Номинальное напряжение
WX445.1
220-240В ~ 50, 60Гц
Потребляемая мощность
1600Вт
Скорость без нагрузки
5000/мин
Максимальная глубина пропила
90°
66мм
64мм
45°
47мм
45мм
Максимальный угол наклона
0-51°
Диаметр пильного диска
190мм
Двойная изоляция
185мм
/II
Вес
4.3кг
ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА
Звуковое давление
LpA: 92.4Дб(A)
3Дб(A)
KpA
Акустическая мощность
LwA: 103.4Дб(A)
3Дб(A)
Kwa
Максимально допустимое звуковое давление без использования средств
защиты
80Дб(A)
ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИБРАЦИИ
Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN 60745
Измеренная вибрация
Уровень вибрации ah = 4.37м/с2
ПогрешностьK = 1.5м/с2
ВНИМАНИЕ: вибрация, производимая при работе механизированного инструмента,
можетотличаться от заявленных значений в зависимости от способов использования
устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность вибрации:
Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала.
Состояние инструмента и уровень техобслуживания
Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние.
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств.
Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению.
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
127
При неправильном обращении данное устройство может стать причиной
синдрома дрожания рук.
ВНИМАНИЕ: для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации
необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда
устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают
общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла.
Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.д.)
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в
соответствующих местах
Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 100C
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации,
проводились через большие промежутки времени.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Адаптер пылеотвода
Параллельный упор
Гаечный ключ
Пильный Диск: 190mmx30mmx24T (только для WX445)
Пильный Диск: 185mmx16mmx24T (только для WX445.1)
128
1
1
1
1
2
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен
инструмент. Используйте качественные принадлежности с указанием общеизвестной
торговой марки. За более подробной информацией обратитесь к разделу «Рекомендации по
использованию перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей.
Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
инструкции по технике
безопасности для всех
пил
a)ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Держите
руки подальше от зоны разреза
и от диска. Держите вторую руку на
вспомогательной рукоятке либо на корпусе
двигателя. Если удерживать пилу обеими
руками, их нельзя поранить диском.
b)Зона под заготовкой является
опасной. Защитные кожухи не
предотвратят травму в этой зоне.
c)Отрегулируйте глубину распиловки
в соответствии с толщиной
обрабатываемого изделия. Внизу
обрабатываемого изделия диск должен
выступать менее чем на полный зуб.
d)При пилении никогда не держите
заготовку в руках и на коленях.
Надежно закрепляйте заготовку
при пилении. Должным образом
закрепляйте деталь для минимизации
риска ранения оператора, заклинивания
диска или потери контроля.
e)Удерживайте инструмент за
изолированные поверхности при
выполнении работ, когда режущий
инструмент может задеть скрытую
электропроводку или собственный
кабель. При контакте с проводкой под
напряжением металлические детали
инструмента также находятся под
напряжением, что может привести к
поражению оператора электрическим
током.
f)При продольной распиловке всегда
используйте направляющую
планку либо параллельный упор.
Это улучшает точность разреза и снижает
вероятность заклинивания пильного диска.
g)Всегда используйте пильные
диски с необходимыми внешним
диаметром и посадочными
размерами. Диски с неправильными
посадочными размерами будут вызывать
биения и потерю контроля.
h)Никогда не используйте
поврежденные или неподходящие
шайбы и болт крепления диска.
Шайбы и болт крепления специально
предназначены для вашей пилы для
достижения оптимальной эффективности и
безопасности эксплуатации.
Дополнительные
инструкции по технике
безопасности для всех
пил
Причины отдачи и ее
предотвращение оператором:
- Отдача является внезапной реакцией
на зажатие, заклинивание или
смещение пильного диска, приводящей
к неуправляемому отскоку пилы из
обрабатываемого изделия в направлении
оператора;
- Когда диск зажимается или заклинивается
в закрывающемся пропиле, диск
останавливается и реакцией двигателя
инструмент отбрасывается назад в
направлении оператора;
- Если диск искривлен или смещен в
разрезе, зубья задней кромки диска могут
вгрызаться в поверхность дерева, приводя к
подъему диска из пропила и отбрасыванию
его назад в направлении оператора.
Отдача является результатом неправильного
обращения с пилой и/или неправильных
приемов работы, либо условий работы.
Ее можно избежать, применяя меры
предосторожности, описанные ниже.
a)Крепко удерживайте пилу двумя
руками и располагайте руки так,
чтобы противостоять силе отдачи.
Располагайтесь с одной стороны
диска, а не в линию с диском.
Отдача может привести к отбрасыванию
пилы назад, но силу отдачи оператор
может контролировать, если приняты
соответствующие меры предосторожности.
b)Если диск заклинивает либо
если по любой другой причине
резание прекращается, отпустите
выключатель и удерживайте пилу
без движения в материале, пока
диск полностью не остановится.
Никогда не пытайтесь извлечь
пилу из изделия или оттащить пилу
назад, пока диск вращается либо
существует возможность отдачи.
Разберитесь и внесите коррективы для
устранения причины заклинивания полотна.
c)При перезапуске пилы,
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
129
130
находящейся в изделии,
установите пильный диск по центру
пропила и проверьте, чтобы зубья
пилы не находились в сцеплении
с материалом. Если пильный диск
заклинило, при перезапуске пилы он может
вырваться вверх или создать отдачу.
d)Поддерживайте большие панели
для минимизации опасности
заклинивания диска и отдачи.
Большие панели имеют тенденцию к
провисанию под своим собственным весом.
Следует установить подставки по обе
стороны панели, вблизи линии разреза и
вблизи края панели.
e)Не используйте тупые либо
поврежденные диски. Не заточенные
либо неправильно заточенные диски
делают узкий пропил, приводя к
чрезмерному трению, заклиниванию диска
и отдаче.
f) Фиксирующие рычаги глубины
диска и регулировки наклона
должны быть плотно и надежно
затянуты перед выполнением
пропила. Если регулировочные
приспособления смещаются во время
распиловки, это может привести к
заклиниванию и отдаче.
g)Будьте чрезвычайно осторожны,
выполняя “врезание” в
существующие стены либо иные
слепые зоны. Выступающий диск может
натолкнуться на предметы, что приведет к
отдаче.
ИНСТРУКЦИИ
ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ЦИРКУЛЯРНОЙ
ПИЛЫ С ПОДВИЖНЫМ
КОЖУХОМ
НИЖЕ ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ
а) Перед каждым использованием
проверьте, правильно ли закрыт
подвижный кожух. Не работайте
с пилой, если подвижный кожух
не перемещается свободно и не
закрывается быстро. Никогда
не зажимайте и не закрепляйте
подвижный кожух в открытом
положении. При случайном падении
пилы подвижный кожух может погнуться.
Поднимите подвижный кожух с помощью
возвратной рукоятки и убедитесь, что он
перемещается свободно и не задевает за
диск или за иные детали при всех углах и
глубинах распиловки.
b) Проверьте работу пружины
подвижного кожуха. Если кожух
и пружина не работают, как
следуетих необходимо починить
перед использованием пилы.
Подвижный кожух может работать
медленно по причине повреждения
деталей, вязких отложений или накопления
отходов резания.
c)Подвижный кожух можно
возвращать обратно вручную
только при особых пропилах,
таких как “врезание”. Поднимите
подвижный кожух возвратной
рукояткой и, как только диск
войдет в материал, подвижный
кожух следует отпустить. При всех
иных видах пропилов подвижный кожух
должен работать автоматически.
d)Всегда обращайте внимание, чтобы
подвижный кожух покрывал диск
перед тем, как ставить пилу на
верстак или на пол. Незащищенный,
движущийся по инерции диск приведет
к движению пилы назад, распиливая
все на своем пути. Учитывайте время,
необходимое для остановки пилы после
отпускания выключателя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С
ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛОЙ
1. Всегда надевайте респиратор, защитные
наушники и защитные очки.
2. Используйте только пильные диски,
рекомендованные в инструкции.
3. Не используйте абразивных кругов.
4. Используйте диски диаметра (диаметров),
указанных на маркировке.
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЛАЗЕРОМ
Предупреждение! Внимательно
ознакомьтесь с инструкциями.
Невыполнение всех нижеприведенных
инструкций и рекомендаций может привести
к поражению электрическим током, пожару и
серьезным травмам.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
Эти лазеры обычно не представляют
опасности для зрения. Не смотрите
непосредственно на луч лазера. Существует
опасность временного ослепления, если
Вы смотрите прямо в луч. Пожалуйста,
соблюдайте следующие правила по без
опасности:
1. Лазер должен использоваться и
обслуживаться в соответствии с
инструкциями изготовителя.
2. Не нацеливайте луч лазера на людей и
другие предметы кроме обрабатываемой
поверхности.
3. Не допускайте попадание луча лазера в
глаза, более чем на 0,25 сек.
4. Убедитесь, что во время работы луч
лазера не попадает на светоотражающие
поверхности, потому что луч может быть
отражен обратно на оператора.
5. Не вносите никакие изменения в
конструкцию лазерного устройства. Его
ремонт должен быть осуществлен только в
авторизованном сервисном центре.
6. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование
иных средств управления или регулировки
кроме указанных может привести к
опасному лучевому воздействию.
УСЛОВНЫЕ
ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы
пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации
прибора
Предупреждение
Двойная изоляция
Наденьте защитные очки
Наденьте защитные наушники
Наденьте респиратор
131
Лазерное излучение
Не смотрите в луч
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С ЛАЗЕРОМ
Лазерное устройство, установленное на
этот инструмент соответствует классу 2 с
максимальной мощностью излучения 1 мВт и
длинной волны 650 нм.
КЛАСС ЛАЗЕРА 2, НЕ СМОТРИТЕ В
ЛУЧ
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием
инструмента, внимательно прочитайте
руководство по эксплуатации.
НАЗНАЧЕНИЕ
Инструмент предназначен для продольного и
поперечного пиления дерева под прямым
углом, а также под наклоном до 51° при
надежном закреплении заготовки.
1. РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ПРИПИЛА
(см. рис. A)
Поднимите рычаг регулировки глубины
пропилаи поднимите корпус пилы над плитой
основания. Установите глубину пропила,
используя шкалу, и опустите рычаг вниз для
фиксации. Всегда добавляйте к глубине 3
мм, чтобы диск мог пропилить материал
насквозь.
132
2. РЕГУЛИРОВКА УГЛА ПРОПИЛА
(См. рис. B1, B2)
Поверните стопор наклона опорной плиты (6)
против часовой стрелки, чтобы ослабить
шкалу угла. Отклоняйте опорную плиту от
инструмента до тех пор, пока не будет
достигнут необходимый угол пропила на
шкале пропила (5). Затяните стопор наклона
(6), повернув его против часовой стрелки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ДИСКОВОЙ ПИЛЫ
1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ (см. рис. C)
Выключатель заблокирован для
предотвращения случайного запуска.
Нажмите кнопку блокировки, затем
выключатель и отпустите кнопку блокировки.
Ваша пила теперь включена. Для
выключения просто отпустите выключатель.
Можно нажать кнопку разблокировки с любой
стороны.
2. РЕГУЛИРОВКА ПАРАЛЛЕЛЬНОГО
УПОРА (см. рис. D)
Применяется для выполнения пропилов
параллельно кромке обрабатываемого
изделия на заданном расстоянии. Введите
рычаг параллельного упора в обе
прорези для достижения необходимого
расстояния до пропила и затяните винты
для фиксации положения. Его можно
использовать с обоих сторон плиты
основания. Для выполнения прямых
пропилов используйте метку пропила 0° для
выравнивания шкалы параллельного упора.
Для выполнения пропилов под углом 45°
используйте метку пропила 45° для
выравнивания шкалы параллельного упора.
Примечание: Лучше всего выполнить
пробный пропил.
3. ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА
(См. Рис. E, F, G)
• Перед выполнением любых
работ с инструментом отключите
электрическую штепсельную вилку.
• Надевайте защитные перчатки
при установке пильного диска.
Во избежание травмы не прикасайтесь к
пильному диску.
• Используйте только пильные
диски, которые соответствуют
характеристикам, указанным в
руководстве по эксплуатации.
• Запрещается использовать
шлифовальные круги в качестве
режущего инструмента.
Для смены режущего инструмента лучше
всего положить машину на лицевую сторону
корпуса электродвигателя.
ДЕМОНТАЖ
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (10) и
удерживайте ее в нажатом состоянии.
• Кнопка блокировки шпинделя (10) может
быть активирована только, когда пильный
диск находится в неподвижном состоянии.
Ослабьте болт диска (15) ключом (18).
Снимите внешний фланец (12). Отклоните
назад нижний кожух пильного диска и крепко
удерживайте его за рычаг нижнего кожуха
(16). Снимите пильный диск (14).
МОНТАЖ
Очистите пильный диск и все фиксирующие
детали, которые необходимо собрать.
Отклоните назад нижний кожух пильного
диска и крепко удерживайте его за рычаг
нижнего кожуха (16). Установите пильный
диск на внутренний фланец (22). Соберите
внешний фланец (12) и болт пильного
диска (15). Используйте ключ (20), чтобы
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
затянуть болт (15) на 1/4 оборота больше,
чем при затягивании вручную.
• Убедитесь в правильном положении
внутреннего фланца (22) и
внешнего фланца (12).
• При монтаже: убедитесь, что
направление резки зубьев
(направление стрелки на пильном
диске) совпадает со стрелкой,
указывающей направление
вращения на кожухе пильного
диска.
4. УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ И ОПИЛОК
(См. Рис. H)
Закрепите до упора адаптер пылеотвода
(17) на выходном отверстии для удаления
пыли. Дополнительно прикрепите адаптер
пылеотвода (17) к неподвижному кожуху
с помощью двух винтов. Напрямую
подсоедините подходящий вакуумный шланг
к адаптеру.
• Запрещается устанавливать адаптер
пылеотвода без подключения к
внешнему пылеотсосу. В противном
случае есть опасность засорения
вытяжной системы.
Регулярно очищайте адаптер пылеотвода
для обеспечения оптимального удаления
пыли. Пылесос должен подходить для
обрабатываемых материалов.
5. ХРАНЕНИЕ ШЕСТИГРАННОГО
КЛЮЧА (см. Рис.I)
Шестигранный ключ хранится на обратной
стороне корпуса дисковой пилы. После
использования положите ключ на
предназначенное для него место.
6. ЛАЗЕP (См. Рис. J)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Не нацеливайте
луч лазера на людей и другие предметы
кроме обрабатываемой поверхности.
Лазерный луч крайне вреден для зрения.Для
включения лазера установите включатель
лазера (3) в положение ‘I’.Лазерное
устройство создает луч в тойже плоскости,
что и пильный диск, который проецируется на
заготовку в виде линии. Это позволит делать
более точные движения при пилении по
прямой или под углом.
Для выключения лазера установите
включатель лазера (3) в положение ‘0’.
Предупреждение:регулярно выполняйте
чистку лазерного генератора.
7. ОБЛЕГЧЕННАЯ ЗАМЕНА ЩЕТОК
(см. Рис.K)
В этом инструменте предусмотрен
облегченный доступ к двум щеткам на
передней и задней сторонах корпуса
двигателя.
ВНИМАНИЕ: Отсоединяйте
штепсель от электросети перед любыми
регулировками, заменой принадлежностей
или хранением электроинструментов. Эта
мера предосторожности уменьшает риск
случайного включения электроинструмента.
ВНИМАНИЕ: При обслуживании
инструмента, ВСЕГДА
используйте только оригинальные
запасные части.
1. Найдите на передней и задней сторонах
корпуса фрезера пластмассовые крышки,
закрывающие доступ к щеткам.
2. Удалите пластмассовую крышку
облегченного доступа к щеткам, выкрутив
ее плоской отверткой против часовой
стрелки. Не прилагайте чрезмерное
усилие, чтобы не повредить шлиц крышки.
3. Аккуратно удалите старую щетку, как
показано.
4. Вставьте новую щетку и убедитесь,
что щетка полностью вставлена в
щеткодержатель.
5. Установите крышку на место и закрутите
ее плоской отверткой по часовой стрелке.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛЫ
Если электроинструмент перегрелся,
дайте ему поработать 2-3 минуты на
холостом ходу для охлаждения двигателя.
Избегайте длительной работы на очень
низких скоростях.
Предохраняйте пильные диски от ударов и
тряски. Чрезмерная подача значительно
снижает производительность инструмента и
сокращает срок службы пильного диска.
Производительность и качество пиления
главным образом зависят от состояния и
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
133
формы зубьев пильного диска. Поэтому для
работы с материалом подходят только
острые пильные диски.
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
134
До выполнения любых работ по
регулировке, обслуживанию и уходу
следует вынуть вилку электропитания
из розетки.
Данный электроинструмент не требует
дополнительной смазки или технического
обслуживания. В инструменте отсутствуют
детали, подлежащие обслуживанию
пользователем. Никогда не используйте воду
или химические чистящие средства для
чистки электроинструмента. Протирайте
его сухой тканью. Всегда храните
электроинструмент в сухом месте. Содержите
в чистоте вентиляционные отверстия
двигателя. Очищайте от пыли все рабочие
органы управления. Некоторое искрение,
заметное сквозь вентиляционные отверстия,
является нормальным и не наносит вред
электроинструменту.
Не все принадлежности, иллюстрированные
или описанные включены в стандартную
поставку.
ЗАЩИТА
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отходы электротехнической
продукции не следует утилизировать
с бытовыми отходами. Они должны
быть доставлены в местный центр
утилизации для надлежащей переработки.
ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ
Мы,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Заявляем, что продукт,
Марки
WORX Циркулярная пила с лазерной
направляющей
Моделей
WX445 WX445.1 (4-χαρακτηρισμός
μηχανήματος, αντιπροσωπ. πριονιού)
Функции Резки различных материалов
с вращающимся зубчатым лезвием
Соответствует положениям директив,
2006/42/EC 2004/108/EC 2011/65/EU
И стандартам
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
EN 60745-1
EN 60745-2-5
Лицо с правом компилирования данного
технического файла,
Имя
Russell Nicholson
Адрес Positec Power Tools (Europe)Ltd,
PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2014/05/12
Leo Yue
Менеджер по качеству POSITEC
Циркулярная пила с лазерной направляющей
RU
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.
2SSC009PK11000A2

Documentos relacionados