DiaCell ABO DiaCell ABO DiaCell ABO
Transcrição
DiaCell ABO DiaCell ABO DiaCell ABO
Deutsch B109411 07.07 English B109411 07.07 Français B109411 07.07 DiaCell ABO DiaCell ABO DiaCell ABO Einleitung Introduction Introduction human Testerythrozyten für die Serumgegenprobe Blutgruppenbestimmungen mit ABO-Testseren sind nur gültig, wenn zugleich die Isoagglutinine im Serum mitbestimmt werden (Serum-Gegenprobe). human Red cell reagents for reverse grouping DiaCell ABO-Testerythrozyten sind aus ausgewählten Spenderbluten hergestellt. Sie eigenen sich für die Serumgegenprobe, zum Nachweis von Hämolysinen, Immun-Anti-A- und Anti-B-Antikörpern und zur Kontrolle der ABO-Testseren in den herkömmlichen Techniken. Reagenzien Blood group test results obtained with anti-A, anti-B and anti-AB test sera should be considered valid only if the natural occuring blood group antibodies (Isoagglutinins) are tested at the same time, by reverse grouping method. humain Hématies-tests pour l‘épreuve sérique DiaCell ABO red cell reagents are prepared from selected donors’ blood and are suitable for reverse grouping, the detection of hemolysins, immune A and B antibodies and for the control of ABO test sera in conventional techniques. Reagents La détermination des antigènes érythrocytaires A, B et AB doit être confirmée par la détermination des isoagglutinines A et B dans le sérum (épreuve sérique). Les hématies-test DiaCell ABO sont préparés à partir du sang de donneur choisi. Ils se prêtent à la détermination des isoagglutinines, à la recherche d’hémolysines, d’anticorps immuns anti-A et anti-B et au contrôle des sérums-tests ABO dans des techniques conventionnelles. Réactifs Alle Testerythrozyten sind menschlichen Ursprungs und in einer Suspension von 3% ±1 gepuffert. Konservierungsmittel: Die Antibiotika Trimethoprim und Sulfamethoxazol. All test cell reagents are of human origin, in a buffered suspension at ������ 3% ±1�. Preservatives: the antibiotics trimethoprim and sulfamethoxazole. Toutes les hématies-tests sont d’origine humaine, dans une solution tamponée en suspension à 3% ������ ±1�. Conservateurs: les antibiotiques triméthoprime et sulfaméthoxazole. DiaCell ABO:� A1, A �2, B, O � A1, B � A1 � A2 B O DiaCell ABO: DiaCell ABO:� A1, A �2, B, O � A1, B � A1 � A2 B O ccddee ccddee ccddee CcD.Ee A1, A2, B, O A1, B A1 A2 B O ccddee ccddee ccddee CcD.Ee ccddee ccddee ccddee CcD.Ee Lieferung im Abonnement, alle 4 Wochen Shipment on standing order every 4 weeks Livrés en abonnement toutes les 4 semaines Achtung: Die Ausgangsmaterialien, aus denen diese Produkte hergestellt wurden, haben sich bei der Prüfung mit zugelassenen Reagenzien als nicht reaktiv für HBsAg, HCV und HIV (1 und 2) erwiesen. Allerdings kann kein verfügbares Testverfahren das Nichtvorhandensein infektöser Substanzen garantieren. Aus Humanblut gewonnene Produkte sollten immer als potentiell infektiös angesehen werden. Caution: The source materials from which these products were manufactured, were found non reactive for HBsAg, HCV and HIV (1+2) when tested with licensed reagents. However, no known test method can assure that infectious agents are absent. Products from human blood should be considered potentially infectious. Attention: Les matières utilisée pour la fabrication de ces produits n’ont montré aucune réaction lors des dépistages de l’AgHBs, HIV1, HIV2 et HCV avec des réactifs licenciés. Cependant aucune des méthodes connues ne peut assurer l’absence des agents infectieux. Les produits ayant pour origine du sang humain doivent être considérés comme des produits potentiellement infectieux. Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett. Weitere erforderliche Materialien • • • • Probenmaterial Für verlässliche Resultate sollte die Bestimmung mit frisch abgenommenen Proben durchgeführt werden oder in Übereinstimmung mit lokalen Laborvorschriften für die Akzeptanz von Probenmaterial erfolgen. Vorzugsweise sollte die Probengewinnung in den Antikoagulantien Citrat, EDTA oder CPD-A erfolgen. Native Proben (kein Antikoagulanz) können auch verwendet werden. Suspensionsröhrchen Röhrchenständer Pipette Immunhämatologische Zentrifuge Stability: see expiry date on label. Further materials required • • • • Sample material For optimal results, the determination should be performed using a freshly drawn sample, or in accordance with local laboratory procedures for sample acceptance criteria. Preferably, blood samples should be drawn into citrate, EDTA or CPD-A anticoagulant. Samples drawn into plain tubes (no anticoagulant) may also be used. Wird Serum anstelle von Plasma verwendet, sollte dieses vor Testansatz 10 Minuten bei 1500 g zentrifugiert werden, damit keine störenden Fibrinreste in dem Testansatz gelangen. Suspension tubes Tube rack Pipette Immunhaematological Centrifuge Stabilité: voir date de péremption sur l’étiquette. Matériaux supplémentaires nécessaires • • • • Echantillons Afin d’obtenir des résultats fiables, la détermination devrait se faire sur du matériel fraîchement prélevé ou conforme aux exigences du laboratoire auquel la demande d’analyses est adressée. L’échantillon devrait être prélevé de préférence sur anticoagulant citrate, EDTA ou CPD-A. Du sang prélevé sans anticoagulant (natif) peut également être utilisé. When the use of serum instead of plasma is required, the serum must be well cleared, by centrifugation at 1500 g for 10 minutes, before use to avoid fibrin residues, which may interfere with the reaction pattern. Tubes pour suspensions Portoir de tubes Pipette Centrifugeuse immunohématologique Lorsque l’utilisation de sérum est préférable à celle de plasma, le sérum doit être obtenu par centrifugation à 1500 g pendant 10 minutes pour éviter des résidus de fibrine qui pourraient interférer avec la réaction. Kontrollen Kontrollen sollten in Übereinstimmung mit den gültigen Richtlinien zur Qualitätssicherung mitgeführt werden. Controls Controls should be included in accordance with the relevant guidelines of quality assurance. Contrôles Contrôles devront être inclus en concordance avec les régulations valables pour l’assurance de qualité. Gebrauch von Testerythrozyten •E rythrozyten vorsichtig aufschwemmen, indem die Fläschchen vor Gebrauch mehrere Male hin und her gedreht werden. • Testerythrozyten bei Gebrauch auf Raumtemperatur (18-25 °C) temperieren. • Sicherstellen, dass die Testerythrozyten während des Arbeitsvorgangs in Suspension sind. • Eine Verunreinigung der Testerythrozyten vermeiden. • Nach dem Gebrauch die Fläschchen schliessen und im Kühlschrank lagern. Use of the test cell reagents •A lways gently resuspend the red cells by inverting the vial several times before use. • Make sure that the cells are at room temperature (18-25 °C) when in use. • During the working procedures, check that the test cell reagents remain in suspension. • Avoid contamination of the test cell reagents. • After use, close the vials and replace them in the refrigator. Utilisation d’hématies tests •R emettre toujours doucement les hématies en suspension, en retournant le flacon plusieurs fois avant utilisation. • S’assurer que les hématies-tests soient à température ambiante (18-25 °C) lors de l’utilisation. • Pendant les procédures de travail, vérifier que les hématies-tests restent en suspension. • Eviter de contaminer les hématies-tests. • Après utilisation, fermer les flacons et les replacer dans le réfrigérateur. Testdurchführung Röhrchentest Test procedure Tube Test Méthode Test en tube 1. Teströhrchen mit A �1, A �2, B und O beschriften. 2. In jedes Röhrchen 2 Tropfen (100 μL) des zu untersuchenden Serums oder Plasmas geben. 3. Je 1 Tropfen (50 μL) der entsprechenden Testerythrozyten dazugeben. 4. Durch Schütteln mischen und 20 Sekunden bei 1000 g (3400 U/min) oder 1 Minute bei 125 g (1000 U/min) zentrifugieren. 5. Durch leichtes Aufschütteln die Zellen resuspendieren und über einer indirekten Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination beobachten. 1. 2. 3. 4. Identify test tubes with A �1, A �2, B and O. Add into each tube 2 drops (100 μL) of the serum or plasma to be tested. Add 1 drop (50 μL) of the corresponding red cell reagent. Mix well by shaking gently and centrifuge for 20 seconds at 1000 g (3400 rpm) or 1 minute at 125 g (1000 rpm). 5. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, observe macroscopically for agglutination. 1. 2. 3. 4. Identifier les tubes � A1, A �2, B et O. Déposer dans chaque tube 2 gouttes (100 μL) de sérum ou plasma à examiner. Ajouter à chaque tube 1 goutte (50 μL) des hématies-test correspondants. Mélanger et centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g (3400 tpm) ou 1 minute à 125 g (1000 tpm). 5. Agiter légèrement les hématies et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer l’agglutination macroscopique. Français Interprétation des résultats B109411 07.07 English Interpretation of the results A) Principe • Agglutination indique la présence d’anticorps. • L’hémolyse indique également la présence d’anticorps (voir Remarque 3). • Pas d’agglutination (ou hémolyse) indique l’ absence d’anticorps ABO. B) Reaction avec DiaCell ABO B109411 07.07 A) Principle • Agglutination indicates the presence of antibodies. • Haemolysis also indicates the presence of antibodies (see remark 3). • No agglutination (or haemolysis) indicates the absence of ABO antibodies. Deutsch Testdurchführung B) Reaction with DiaCell ABO A1 A2 B O Isoagglutinines Groupes sanguins - - + - anti-B A + + - - anti-A B - - - - aucune + + + - anti-A and anti-B AB O Note: Les résultats de l’épreuve sérique doivent correspondre au groupe sanguin observé antérieurement lors de la détermination des antigènes. Toute discordance devrait être soumise à une recherche complémentaire, de préférence avec un nouvel échantillon. B109411 07.07 A) Prinzip • Eine Agglutination bedeutet das Vorhandensein von Antikörpern. • Eine Hämolyse zeigt ebenfalls das Vorliegen von Antikörpern an (siehe Anmerkungen Punkt 3). • Keine Agglutination (oder Hämolyse) bedeutet die Abwesenheit von ABO-Antikörpern. B) Reaktionen mit DiaCell ABO A1 A2 B O Isoagglutinins - - + - anti-B Blood group A + + - - anti-A B - - - - none AB + + + - anti-A and anti-B O Note: The results of the reverse grouping must agree with the blood group observed from forward (antigen) typing. Discrepant results should be subjected to further investigation, preferably with a new sample. A1 A2 B O Isoagglutinine - - + - Anti-B A + + - - Anti-A B AB - - - - keine + + + - Anti-A and Anti-B Blutgruppe O Wichtig: Die Resultate der Serumgegenprobe müssen mit der vorher durchgeführten Antigenbestimmung übereinstimmen. Abweichende Resultate müssen, vorzugsweise mit einer frischen Probe, abgeklärt werden. Remarques 1.La température optimale de réaction des isoagglutinines se trouve à 4 °C. En cas de réactions faibles ou douteuses, répéter le test avec une incubation de 15 minutes à 2-8 °C. 2. Des réactions atypiques sollicitent des investigations supplémentaires. 3. Si l’échantillon ne présente pas d’hémolyse, mais qu’une hémolyse est constatée (après avoir effectué le test) au moment de la lecture du test, répéter le test après avoir inactivé le sérum (10 minutes à 56°C). Une hémolyse des hématies A et B peut indiquer la présence d’un titre élevé d’isoagglutinines et la présence d’anticorps immuns anti-A et anti-B. Ces anticorps immuns peuvent causer une maladie hémolytique du nouveau-né due à une incompatibilité ABO. 4. En général les anticorps anti-A et anti-B ne peuvent être détectés chez les nouveau-nés et les nourissons. Ils peuvent également être absents chez les personnes âgées ou lors d’agammaglobulinémie. Remarks 1. T he optimal reaction temperature for isoagglutinins is 4 °C. If weak or doubtful reactions are observed in the normal test procedure repeat the test with an incubation at 2-8 °C for 15 minutes. 2. Atypical reactions require further studies. 3. If the sample shows no haemolysis, but haemolysis is observed after testing, repeat the test after inactivation of the serum to be tested (10 minutes incubation at 56 °C). Haemolysis of the “A” and “B” cells may indicate the presence of high titers of isoagglutinins and of immune anti-A and immune anti-B. Such immune antibodies may cause haemolytic disease of the newborn due to ABO incompatibility. 4. In general, anti-A and anti-B iso-antibodies are not detectable in newborns and infants. Older people and patients with agammaglobulinaemia may also lack these iso-antibodies. Anmerkungen 1. D ie optimale Reaktionstemperatur der Isoagglutinine liegt bei 4 °C. Bei schwachen und zweifelhaften Reaktionen sollte der Test während 15 Minuten bei 2-8 °C inkubiert werden. 2. Atypische Reaktionen sollten abgeklärt werden. 3. Falls eine hämolytisch unauffällige Probe nach dem Testansatz Hämolyse aufzeigt, sollte der Test mit inaktiviertem Serum wiederholt werden (10 Minuten Inkubation bei 56 °C). Hämolyse der A- oder B-Erythrozyten können auf Vorliegen von hohen Isoagglutinin-Titern und gleichzeitiges Vorkommen von Immun-Anti-A- oder Anti-B-Antikörpern hinweisen. Diese Immun-Antikörper können eine hämolytische Erkrankung des Neugeborenen durch ABO-Unverträglichkeit verursachen. 4. Im allgemeinen sind bei Neugeborenen und Säuglingen keine Anti-A- und Anti-B-Isoantikörpern nachzuweisen. Die Isoantikörper können ebenfalls bei älteren Menschen und Patienten mit Agammaglobulinämie fehlen. Limites a)Des contaminations, bactériennes ou autres, du matériel utilisé peuvent provoquer des résultats faussement positifs ou faussement négatifs. b)L’observation stricte des méthodes et l’emploi de l’équipement recommandée sont essentiels. L’equipement doit être régulièrement contrôlé selon les procedures des BPL Limitations a)Bacterial or other contamination of materials used can cause false positive or false negative results. b)Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential. The equipment should be checked regularly according to GLP procedures. Einschränkungen a) B akterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können falsch positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen b) Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung der erforderlichen Arbeitsmaterials sind unerlässlich. Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig entsprechend der GLP- Richtlinien überprüft werden. Bibliographie 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999. 2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002. Bibliography 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999. 2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002. Literatur 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999. 2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002. Produits DiaCell ABO (Id-n°: 45111) Jeu de 4 flacons (A1, A2, B, O) 4 x 5 mL . . . . . REF 109445 Products DiaCell ABO (Id-n°: 45111) Set of 4 vials (A1, A2, B, O) 4 x 5 mL. . . . . . REF 109445 Produkte DiaCell ABO (Id-n°: 45111) Set mit 4 Fläschchen (� A1, A �2, B, O) 4 x 5 mL. . . . . . REF 109445 DiaCell ABO (Id-n°: 45061) Jeu de 4 flacons (A1, A2, B, O) 4 x 10 mL. . . . . . REF 109414 DiaCell ABO (Id-n°: 45061) Set of 4 vials (A1, A2, B, O) 4 x 10 mL. . . . . . REF 109414 DiaCell ABO (Id-n°: 45061) Set mit 4 Fläschchen (� A1, A �2, B, O) 4 x 10 mL. . . . . . REF 109414 DiaCell ABO (Id-n°: 45101) Jeu de 2 flacon (A1, B) 2 x 10 mL. . . . . . REF 109416 DiaCell ABO (Id-n°: 45101) Set of 2 vials (A1, B) 2 x 10 mL. . . . . . REF 109416 DiaCell ABO (Id-n°: 45101) Set mit 2 Fläschchen (� A1, B) 2 x 10 mL. . . . . . REF 109416 DiaCell ABO un flacon A1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405 1 x 10 mL. . . . . . REF 109410 DiaCell ABO single vial A1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405 1 x 10 mL. . . . . . REF 109410 DiaCell ABO Einzelfläschchen A �1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405 1 x 10 mL. . . . . . REF 109410 DiaCell ABO un flacon A2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL . . . . . REF 109406 1 x 10 mL. . . . . . REF 109411 DiaCell ABO single vial A2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109406 1 x 10 mL. . . . . . REF 109411 DiaCell ABO Einzelfläschchen A �2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109406 1 x 10 mL. . . . . . REF 109411 DiaCell ABO un flacon B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109407 1 x 10 mL. . . . . . REF 109412 DiaCell ABO single vial B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109407 1 x 10 mL. . . . . . REF 109412 DiaCell ABO Einzelfläschchen B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109407 1 x 10 mL. . . . . . REF 109412 DiaCell ABO un flacon O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408 1 x 10 mL. . . . . . REF 109413 DiaCell ABO single vial O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408 1 x 10 mL. . . . . . REF 109413 DiaCell ABO Einzelfläschchen O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408 1 x 10 mL. . . . . . REF 109413 Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur l’étiquette et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité pour les cas où ces produits seraient employés ou vendus à d’autres usages. DiaMed SA, 1785 Cressier s/Morat, Suisse 0123 These products are guaranteed to perform as described on the label and in the instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out of the use or sale of these products in any way or for any purpose other than those described therein. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland 0123 Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben auf dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden. Jegliche Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für andere Zwecke gebraucht oder verkauft wird. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz 0123 Italiano B109411 07.07 Español B109411 07.07 Português B109411 07.07 DiaCell ABO DiaCell ABO DiaCell ABO Introduzione Introducción Introdução umano Emazie per la determinazione del gruppo indiretto ABO La determinazione del gruppo ABO deve necessariamente includere sia un test eseguito sugli ertrociti (gruppo diretto) che un’indagine sul siero (gruppo indiretto) dello stesso soggetto ognuna delle due indagini rappresenta il controllo dell’altra. human Hematíes reactivo para la prueba inversa o grupo sérico Le emazie DiaCell ABO sono ottenute da sangue di donatori selezionati e sono idonei per la determinazione indiretta del gruppo, la ricerca delle isoemolsine, degli anticorpi A e B immuni e per il controllo del siero di prova ABO nelle tecniche convenzionali. Reagente La determinación de grupos sanguíneos realizada con sueros anti-A, anti-B y anti-AB sólo debe considerarse válida si al mismo tiempo se analizan mediante prueba sérica inversa los anticuerpos naturales de los grupos sanguíneos (isoaglutininas). human Eritrócitos-teste para prova reversa Los hematíes reactivo DiaCell ABO se obtienen de la sangre de donantes seleccionados y son adecuados para la determinación del grupo sanguíneo mediante prueba inversa, la detección de hemolisinas y anticuerpos A y B inmunes y el control de sueros de prueba ABO en técnicas convencionales. Reactivos Os resultados de testes de um grupo sanguíneo obtidos com soros anti-A, anti-B e anti-AB só devem ser considerados válidos se os anticorpos de ocorrência natural (isoaglutininas) forem, ao mesmo tempo, testados pelo método da prova reversa. Os eritrócitos-teste DiaCell ABO são preparados a partir de sangue seleccionado de dador e são adequados para prova reversa, detecção de hemolisinas, detecção de anticorpos imunes A e B e controlo de soros de teste em técnicas convencionais. Reagentes Le emazie testo DiaCell ABO sono di origine umana, sospese in soluzione tampone al 3% ������ ±1�. Conservanti: trimetoprima e sulfametoxazolo. Todos los reactivos eritrocitos son de origen humano, en una suspensión tamponada al 3% ������ ±1�. Conservantes: los antibióticos trimetoprim y sulfametoxazol. Todos os eritrócitos-testesão de origem humana, em meio de suspensão tamponada a 3% ������ ±1�. Conservantes: os antibióticos trimetoprim e sulfametoxazol. DiaCell ABO� A1, A �2, B, O � A1, B � A1 � A2 B O DiaCell ABO:� A1, A �2, B, O � A1, B � A1 � A2 B O DiaCell ABO:� A1, A �2, B, O � A1, B � A1 � A2 B O ccddee ccddee ccddee CcD.Ee ccddee ccddee ccddee CcD.Ee ccddee ccddee ccddee CcD.Ee Consegna in abbonamento ogni 4 settimane. Se envian bajo suscripción cada 4 semanas. Expedição de encomendas permanentes todas as 4 semanas Attenzione: i materiali originari da cui sono stati ottenuti questi prodotti sono risultati non reattivi a HBsAg, HCV e HIV (1+2) all‘analisi con reagenti autorizzati. Tuttavia non esiste alcun metodo di analisi noto che possa garantire l‘assenza di agenti infettivi. I prodotti derivati dal sangue umano devono essere sempre considerati potenzialmente infettivi. Precaución: los materiales utilizados en la elaboración de estos productos resultaron ser no reactivos para HBsAg, VHC y VIH (1+2) en pruebas con reactivos autorizados. Sin embargo, no se conoce ningún método de prueba que pueda garantizar completamente la ausencia de agentes infecciosos. Los productos derivados de sangre humana deben considerarse como potencialmente infecciosos. Atenção: As matérias-primas com que estes produtos foram produzidos não revelaram qualquer reacção a HBsAg, VHC e VIH (1+2) quando foram testadas com os reagentes aprovados. No entanto, nenhum método de teste conhecido pode garantir a ausência de agentes infecciosos. Os produtos originários de sangue humano devem ser considerados potencialmente infecciosos. Stabilità: vedere la data di scadenza sull‘etichetta. Altri materiali occorrenti • • • • Campioni Per ottenere risultati attendibili, si consiglia di eseguire la determinazione su un campione fresco o conforme alle procedure del laboratorio per i criteri di accettazione dei campioni. I campioni devono essere prelevati preferibilmente in citrato, EDTA o CPD-A. Si possono comunque usare anche campioni prelevati in provette normali (senza anticoagulante). Provette per sospensione Rack per provette Pipette Centrifuga per immunoematologia Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta. Otros materiales necesarios • • • • Muestras Para un resultado óptimo, la determinación debe realizarse con una muestra recién extraída, o cumpliendo la normativa local del laboratorio en cuanto a criterios de aceptabilidad de las muestras. Preferiblemente, las muestras de sangre deben recogerse utilizando citrato, EDTA o CPD-A como anticoagulante. También es posible utilizar muestras recogidas en tubos sin anticoagulante. Se si richiede l‘uso di siero invece che di plasma, il siero deve essere ben chiarificato mediante centrifugazione a 1500 g per 10 minuti prima dell‘uso per evitare ogni residuo di fibrina che possa interferire con il pattern di reazione. Tubos de suspensión Gradilla para tubos Pipeta Centrífuga inmunohematológica Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo. Outros materiais necessários • • • • Amostras Para obtenção dos resultados ideais, a determinação deve ser realizada numa amostra recentemente colhida, ou em conformidade com os critérios de aceitação do procedimento laboratorial local. As amostras de sangue devem, de preferência, ser colhidas em anticoagulante citrato, EDTA ou CPD-A. Também é possível utilizar amostras colhidas em tubos limpos (sem anticoagulante). Cuando sea necesario emplear suero en vez de plasma, el suero debe someterse a una centrifugación a 1500 g durante 10 minutos antes de su uso, para evitar la presencia de residuos de fibrina que podrían interferir con el patrón de reacción. Tubos de suspensão Suporte para tubos Pipeta Centrífuga de imunohematologia Sempre que for preferível utilizar soro em vez de plasma, o soro deve ser bem limpo por centrifugação a 1500 g durante 10 minutos antes de ser utilizado, a fim de evitar resíduos de fibrinas que poderiam interferir com o padrão da reacção. Controlli Si consiglia di includere sempre controlli in accordo con le direttive in vigore per la garanzia di qualità. �������� Controlos Deben incluirse muestras conocidas de acuerdo con las normas de garantía de calidad aplicables. Controlos Controlos conhecidas devem ser incluídas em conformidade com as directrizes relevantes para controlo da qualidade. Uso dei reagenti eritrocitici •P rima dell’uso risospendere sempre le emazie testo mediante gentile inversione del flacone. • Assicurarsi che gli eritrociti si trovino a temperatura ambiente (18-25 °C) durante l’impiego. • Durante le procedure operative, controllare che tutte le emazie rimangano in sospensione. • Evitare di contaminare i reagenti eritrocitici. • Dopo l’uso, richiudere il flaconi e collocarli in un frigorifero. Utilizacíon de los reactivos hemáticos •R esuspenda siempre suavemente los eritrocitos invirtiendo el frasco varias veces antes de su uso. • Asegúrese de que los eritrocitos se emplean a temperatura ambiente (18-25 °C). • Al utilizarlos, asegúrese que los eritrocitos reactiva están resuspendidos. • Evite la contaminación de los reactivo hemáticos. • Después de usarlos, cierre los frascos e introdúzcalos de nuevo dentro del frigorífico. Utilização dos eritrócitos-teste •A ntes de utilizar, faça sempre novamente a suspensão dos eritrócitos por inversão repetida do frasco. • Certifique-se de que os eritrócitos se encontram à temperatura ambiente (18-25 °C) quando forem utilizados. • Durante os procedimentos de trabalho, verifique se os eritrócitos-teste permanecem em suspensão. • Evite a contaminação dos eritrócitos-teste. • Uma vez utilizados, feche os frascos e volte a colocá-los no frigorífico. Procedura Test in provetta Procedimiento de la prueba Prueba en tubo Procedimento do teste Teste em Tubo 1. Identificare le provette con A �1, A �2, B e O. 2. Aggiungere a ciascuna provetta 2 gocce (100 μL) del siero o del plasma da analizzare. 3. Aggiungere 1 goccia (50 μL) delle emazie testo corrispondenti. 4. Miscelare bene agitando delicatamente e centrifugare per 20 secondi a 1000 g (3400 giri/min.) o 1 minuto a 125 g (1000 giri/min.). 5. Risospendere gli eritrociti delicatamente e, su sorgente, luminosa indiretta, sottoporre a osservazione macroscopica dell’eventuale agglutinazione. 1. 2. 3. 4. Marque los tubos como A �1, A �2, B y O. Añada a cada tubo 2 gotas (100 μL) del suero o plasma que debe analizarse. Añada 1 gota (50 μL) de los correspondientes eritrocitos de prueba. Mezcle bien agitando suavemente y centrifugue 20 segundos a 1000 g (3400 rpm) o 1 minuto a 125 g (1000 rpm). 5. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación macroscópica sobre una fuente de luz indirecta y compruebe si existe aglutinación. 1. 2. 3. 4. Marque tubos de ensaio com A �1, A �2, B e O. Adicione a cada tubo 2 gotas (100 μL) do soro ou plasma a testar. Adicione 1 gota (50 μL) de eritrócitos-teste correspondentes. Misture bem agitando suavemente e centrifugue durante 20 segundos a 1000 g (3400 rpm) ou durante 1 minuto a 125 g (1000 rpm). 5. Volte a suspender suavemente as células e verifique macroscopicamente sinais de aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta. Português Interpretação dos resultados B109411 07.07 A) Princípio • Aglutinação �������������������������������������������� indica a presença de anticorpos. • A hemólise também indica a presença de anticorpos (ver observação 3). • Ausência ������������������������������������������������������������������������ de aglutinação (ou hemólise) indica ausência de anticorpos ABO. Español Interpretación de los resultados B) Reacção com DiaCell ABO A1 B109411 07.07 A) Principio • La ��������������������������������������������������� aglutinación indica la presencia de anticuerpos. • La hemólisis también indica la presencia de anticuerpos (ver observaciones 3)�. • La ������������������������������������������������������������������������������������ inexistencia de aglutinación (o hemolisis) indica la ausencia de anticuerpos ABO. Italiano Interpretazione dei risultati B) Reacción con DiaCell ABO A2 B O Isoaglutininas - - + - anti-B A + + - - anti-A B - - - - nenhuma + + + - anti-A e anti-B Grupo sanguíneo A1 A) Principio • L’agglutinazione ����������������������������������������������������������������� e / o l’emolisi indica la presenza di anticorpi. • L’emolisi �������������������������������������������������������������� indica anche la presenza di anticorpi (vedi nota 3). • L’assenza ����������������������������������������������������������������������������� di agglutinazione e di emolisi indicano l’assenza di anticorpi ABO. B) Reazione con DiaCell ABO A2 B O Isoaglutininas - - + - anti-B A + + - - anti-A B AB - - - - ninguna O + + + - anti-A y anti-B Nota: Os resultados da prova reversa devem corresponder ao grupo sanguíneo observado na determinação antigénica. Os resultados discrepantes devem ser sujeitos a investigação complementar, de preferência com uma amostra nova. B109411 07.07 Grupo sanguíneo A1 A2 B O Isoagglutinine - - + - anti-B A + + - - anti-A B AB - - - - nessuna O + + + - anti-A e anti-B Nota: Los resultados de la determinación del grupo mediante prueba inversa o grupo sérico deben coincidir con los obtenidos en la determinación directa o grupo hemático. En caso de aparecer discreoancias debe realizarse un estudio adicional, preferiblemente con una nueva muestra. Gruppo sanguigno AB O Nota: I risultati della determinazione inversa devono concordare con il gruppo sanguigno osservato dalla tipizzazione diretta (antigene). In caso di risultati discrepanti, si consiglia di eseguire ulteriori indagini, possibilimente su un nuovo campione. Observações 1.A temperatura de reacção ideal para as isoaglutininas é de 4 °C. No caso de serem observadas reacções fracas ou duvidosas com o procedimento de teste normal, repita o teste com uma incubação de 15 minutos a 2-8 °C. 2. As reacções atípicas requerem investigações complementares. 3. Se a amostra não apresentar hemólise mas for observada hemólise após o teste, repetir o teste após inactivação do soro a ser testado (10 minutos de incubação a 56 °C). A hemólise dos eritrócitoss “A” e “B” pode indicar a presença de elevadas titulações de isoaglutininas e de anticorpos imunes anti-A e anti-B. Estes anticorpos imunes podem provocar doença hemolítica do recém-nascido, devido a incompatibilidade ABO. 4. De modo geral, os isoanticorpos anti-A e anti-B não são detectáveis em recém-nascidos e lactentes. Os idosos e os doentes com agamaglobulinemia também podem carecer desses isoanticorpos. Observaciones 1. L a temperatura de reacción óptima para las isoaglutininas es de 4 °C. Si se observan reacciones débiles o dudosas con el procedimiento de análisis normal, repita la prueba incubando a 2-8 °C durante 15 minutos. 2. Las reacciones atípicas requieren estudios ulteriores. 3. Si la muestra no está hemolizada, pero se observa hemólisis después de testarla, se recomienda repetir la determinación con suero inactivado (incubación durante 10 minutos a 56 °C). La hemolisis de los eritrocitos A y B puede indicar la presencia de niveles elevados de isoaglutininas y de anti-A y anti-B inmunes. Estos anticuerpos inmunes pueden provocar enfermedad hemolítica del recién nacido por incompatibilidad ABO. 4. En general, en recién nacidos y lactantes no son detectables isoanticuerpos anti-A y anti-B. Los ancianos y pacientes con agammaglobulinemia pueden carecer también de estos isoanticuerpos. Note 1. L a temperatura ottimale di reazione per le isoagglutinine è di 4 °C. Se si osservano reazioni deboli o dubbie nel test eseguito a temperatura ambiente, ripetere il test incubando a 2-8 °C per 15 minuti. 2. In caso di reazioni inattese, procedere con ulteriori indagini. 3. Se il campione non mostra emolisi, ma si nota emolisi dopo il test, ripetere il test dopo inattivazione del siero da testare (10 minuti di incubazione a 56°C). Emolisi delle cellule “A” e “B” può essere indice della presenza di alti titoli di isoagglutinine e di anticorpi anti-A e anti-B immuni. Questi anticorpi immuni possono causare la malattia emolitica del neonato dovuta a incompatibilità ABO. 4. In generale, isoaggluinineed emolisine anti-A e anti-B non sono rilevabili nei neonati, nei lattanti, neipazienti anziani e nei soggetti affetti da agammaglobulinemia. Limitações a) A contaminação, bacteriana ou outra, dos materiais utilizados pode originar resultados positivos falsamente ou negativos falsamente. b) O cumprimento estrito dos procedimentos e a utilização do equipamento recomendado são essenciais. O equipamento deve ser regularmente verificado em conformidade com os procedimentos de BPL. Limitaciones a) L a contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede provocar falsos positivos o falsos negativos. b) Es esencial atenerse estrictamente a los procedimientos y equipos recomendados. El equipo debe comprobarse periódicamente según la normativa de prácticas de laboratorio correctas (GLP). Limitazioni a)Le contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono essere causa di risultati falsamente negativi o positivi. b) E‘indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e utilizzare esclusivamente i materiali di lavoro indicati e verificare le procedure operative secondo gli standard GLP. Bibliografia 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999. 2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002. Bibliografía 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999. 2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002. Bibliografia 1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999. 2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002. Produtos DiaCell ABO (Id-n°: 45111) Conjunto de 4 frascos (A1, A2, B, O) Productos DiaCell ABO (Id-n°: 45111) Juego de 4 viales (� A1, A �2, B, O) Prodotti DiaCell ABO (Id-n°: 45111) Set di 4 flaconi (A1, A2, B, O) 4 x 5 mL. . . . . . REF 109445 DiaCell ABO (Id-n°: 45061) Conjunto de 4 frascos (A1, A2, B, O) 4 x 10 mL. . . . . . REF 109414 DiaCell ABO (Id-n°: 45061) Juego de 4 frascos (� A1, A �2, B, O) 4 x 10 mL . . . . . . REF 109414 DiaCell ABO (Id-n°: 45061) Set di 4 flaconi (A1, A2, B, O) 4 x 10 mL . . . . . REF 109414 DiaCell ABO (Id-n°: 45101) Conjunto de 2 frascos (A1, B) 2 x 10 mL. . . . . . REF 109416 DiaCell ABO (Id-n°: 45101) Juego de 2 frascos (� A1, B) 2 x 10 mL . . . . . . REF 109416 DiaCell ABO (Id-n°: 45101) Set di 2 flaconi (A1, B) 2 x 10 mL . . . . . REF 109416 DiaCell ABO frasco único A1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405 1 x 10 mL. . . . . . REF 109410 DiaCell ABO frasco único A �1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405 1 x 10 mL. . . . . . REF 109410 DiaCell ABO flaconi singolo A1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405 1 x 10 mL . . . . . REF 109410 DiaCell ABO frasco único A2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109406 1 x 10 mL. . . . . . REF 109411 DiaCell ABO frasco único A �2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL . . . . . . REF 109406 1 x 10 mL . . . . . . REF 109411 DiaCell ABO flaconi singolo A2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL . . . . . REF 109406 1 x 10 mL . . . . . REF 109411 DiaCell ABO frasco único B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109407 1 x 10 mL. . . . . . REF 109412 DiaCell ABO frasco único B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL . . . . . . REF 109407 1 x 10 mL . . . . . . REF 109412 DiaCell ABO flaconi singolo B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL . . . . . REF 109407 1 x 10 mL. . . . . . REF 109412 DiaCell ABO frasco único O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408 1 x 10 mL. . . . . . REF 109413 DiaCell ABO frasco único O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL . . . . . . REF 109408 1 x 10 mL . . . . . . REF 109413 DiaCell ABO flaconi singolo O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408 1 x 10 mL . . . . . REF 109413 4 x 5 mL. . . . . . REF 109445 Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina toda a responsabilidade decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins diferentes dos aí descritos. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça 0123 4 x 5 mL . . . . . . REF 109445 Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta y en la hoja de instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que los productos se utilicen o vendan para cualquier otro uso diferente de los allí descritos. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suiza 0123 Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel foglio di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso improprio o dalla vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui descritti. DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera 0123