DiaCell ABO DiaCell ABO DiaCell ABO

Transcrição

DiaCell ABO DiaCell ABO DiaCell ABO
Deutsch
B109411 07.07
English
B109411 07.07
Français
B109411 07.07
DiaCell ABO
DiaCell ABO
DiaCell ABO
Einleitung
Introduction
Introduction
human
Testerythrozyten für die Serumgegenprobe
Blutgruppenbestimmungen mit ABO-Testseren sind nur gültig, wenn zugleich die
Isoagglutinine im Serum mitbestimmt werden (Serum-Gegenprobe).
human
Red cell reagents for reverse grouping
DiaCell ABO-Testerythrozyten sind aus ausgewählten Spenderbluten hergestellt. Sie
eigenen sich für die Serumgegenprobe, zum Nachweis von Hämolysinen,
Immun-Anti-A- und Anti-B-Antikörpern und zur Kontrolle der ABO-Testseren in den
herkömmlichen Techniken.
Reagenzien
Blood group test results obtained with anti-A, anti-B and anti-AB test sera
should be considered valid only if the natural occuring blood group antibodies
(Isoagglutinins) are tested at the same time, by reverse grouping method.
humain
Hématies-tests pour l‘épreuve sérique
DiaCell ABO red cell reagents are prepared from selected donors’ blood and are
suitable for reverse grouping, the detection of hemolysins, immune A and B
antibodies and for the control of ABO test sera in conventional techniques.
Reagents
La détermination des antigènes érythrocytaires A, B et AB doit être confirmée par
la détermination des isoagglutinines A et B dans le sérum (épreuve sérique).
Les hématies-test DiaCell ABO sont préparés à partir du sang de donneur choisi.
Ils se prêtent à la détermination des isoagglutinines, à la recherche d’hémolysines,
d’anticorps immuns anti-A et anti-B et au contrôle des sérums-tests ABO dans des
techniques conventionnelles.
Réactifs
Alle Testerythrozyten sind menschlichen Ursprungs und in einer Suspension von
3% ±1 gepuffert.
Konservierungsmittel: Die Antibiotika Trimethoprim und Sulfamethoxazol.
All test cell reagents are of human origin, in a buffered suspension at ������
3% ±1�.
Preservatives: the antibiotics trimethoprim and sulfamethoxazole.
Toutes les hématies-tests sont d’origine humaine, dans une solution tamponée en
suspension à 3%
������
±1�.
Conservateurs: les antibiotiques triméthoprime et sulfaméthoxazole.
DiaCell ABO:�
A1, A
�2, B, O
�
A1, B
�
A1
�
A2
B
O
DiaCell ABO:
DiaCell ABO:�
A1, A
�2, B, O
�
A1, B
�
A1
�
A2
B
O
ccddee
ccddee
ccddee
CcD.Ee
A1, A2, B, O
A1, B
A1
A2
B
O
ccddee
ccddee
ccddee
CcD.Ee
ccddee
ccddee
ccddee
CcD.Ee
Lieferung im Abonnement, alle 4 Wochen
Shipment on standing order every 4 weeks
Livrés en abonnement toutes les 4 semaines
Achtung: Die Ausgangsmaterialien, aus denen diese Produkte hergestellt wurden,
haben sich bei der Prüfung mit zugelassenen Reagenzien als nicht reaktiv für
HBsAg, HCV und HIV (1 und 2) erwiesen. Allerdings kann kein verfügbares
Testverfahren das Nichtvorhandensein infektöser Substanzen garantieren. Aus
Humanblut gewonnene Produkte sollten immer als potentiell infektiös angesehen
werden.
Caution: The source materials from which these products were manufactured,
were found non reactive for HBsAg, HCV and HIV (1+2) when tested with licensed
reagents. However, no known test method can assure that infectious agents are
absent. Products from human blood should be considered potentially infectious.
Attention: Les matières utilisée pour la fabrication de ces produits n’ont montré
aucune réaction lors des dépistages de l’AgHBs, HIV1, HIV2 et HCV avec des
réactifs licenciés. Cependant aucune des méthodes connues ne peut assurer
l’absence des agents infectieux. Les produits ayant pour origine du sang humain
doivent être considérés comme des produits potentiellement infectieux.
Stabilität: siehe Verfallsdatum auf dem Etikett.
Weitere
erforderliche
Materialien
•
•
•
•
Probenmaterial
Für verlässliche Resultate sollte die Bestimmung mit frisch abgenommenen Proben
durchgeführt werden oder in Übereinstimmung mit lokalen Laborvorschriften
für die Akzeptanz von Probenmaterial erfolgen. Vorzugsweise sollte die
Probengewinnung in den Antikoagulantien Citrat, EDTA oder CPD-A erfolgen.
Native Proben (kein Antikoagulanz) können auch verwendet werden.
Suspensionsröhrchen
Röhrchenständer
Pipette
Immunhämatologische Zentrifuge
Stability: see expiry date on label.
Further
materials
required
•
•
•
•
Sample
material
For optimal results, the determination should be performed using a freshly drawn
sample, or in accordance with local laboratory procedures for sample acceptance
criteria. Preferably, blood samples should be drawn into citrate, EDTA or CPD-A
anticoagulant. Samples drawn into plain tubes (no anticoagulant) may also be
used.
Wird Serum anstelle von Plasma verwendet, sollte dieses vor Testansatz
10 Minuten bei 1500 g zentrifugiert werden, damit keine störenden Fibrinreste in
dem Testansatz gelangen.
Suspension tubes
Tube rack
Pipette
Immunhaematological Centrifuge
Stabilité: voir date de péremption sur l’étiquette.
Matériaux
supplémentaires
nécessaires
•
•
•
•
Echantillons
Afin d’obtenir des résultats fiables, la détermination devrait se faire sur du matériel
fraîchement prélevé ou conforme aux exigences du laboratoire auquel la demande
d’analyses est adressée. L’échantillon devrait être prélevé de préférence sur
anticoagulant citrate, EDTA ou CPD-A. Du sang prélevé sans anticoagulant (natif)
peut également être utilisé.
When the use of serum instead of plasma is required, the serum must be well
cleared, by centrifugation at 1500 g for 10 minutes, before use to avoid fibrin
residues, which may interfere with the reaction pattern.
Tubes pour suspensions
Portoir de tubes
Pipette
Centrifugeuse immunohématologique
Lorsque l’utilisation de sérum est préférable à celle de plasma, le sérum doit être
obtenu par centrifugation à 1500 g pendant 10 minutes pour éviter des résidus de
fibrine qui pourraient interférer avec la réaction.
Kontrollen
Kontrollen sollten in Übereinstimmung mit den gültigen Richtlinien zur
Qualitätssicherung mitgeführt werden.
Controls
Controls should be included in accordance with the relevant guidelines of quality
assurance.
Contrôles
Contrôles devront être inclus en concordance avec les régulations valables pour
l’assurance de qualité.
Gebrauch von
Testerythrozyten
•E
rythrozyten vorsichtig aufschwemmen, indem die Fläschchen vor Gebrauch
mehrere Male hin und her gedreht werden.
• Testerythrozyten bei Gebrauch auf Raumtemperatur (18-25 °C) temperieren.
• Sicherstellen, dass die Testerythrozyten während des Arbeitsvorgangs in
Suspension sind.
• Eine Verunreinigung der Testerythrozyten vermeiden.
• Nach dem Gebrauch die Fläschchen schliessen und im Kühlschrank lagern.
Use of the test
cell reagents
•A
lways gently resuspend the red cells by inverting the vial several times before
use.
• Make sure that the cells are at room temperature (18-25 °C) when in use.
• During the working procedures, check that the test cell reagents remain in
suspension.
• Avoid contamination of the test cell reagents.
• After use, close the vials and replace them in the refrigator.
Utilisation
d’hématies tests
•R
emettre toujours doucement les hématies en suspension, en retournant le flacon
plusieurs fois avant utilisation.
• S’assurer que les hématies-tests soient à température ambiante (18-25 °C) lors de
l’utilisation.
• Pendant les procédures de travail, vérifier que les hématies-tests restent en
suspension.
• Eviter de contaminer les hématies-tests.
• Après utilisation, fermer les flacons et les replacer dans le réfrigérateur.
Testdurchführung
Röhrchentest
Test procedure
Tube Test
Méthode
Test en tube
1. Teströhrchen mit A
�1, A
�2, B und O beschriften.
2. In jedes Röhrchen 2 Tropfen (100 μL) des zu untersuchenden Serums oder
Plasmas geben.
3. Je 1 Tropfen (50 μL) der entsprechenden Testerythrozyten dazugeben.
4. Durch Schütteln mischen und 20 Sekunden bei 1000 g (3400 U/min) oder
1 Minute bei 125 g (1000 U/min) zentrifugieren.
5. Durch leichtes Aufschütteln die Zellen resuspendieren und über einer indirekten
Lichtquelle makroskopisch auf Agglutination beobachten.
1.
2.
3.
4.
Identify test tubes with A
�1, A
�2, B and O.
Add into each tube 2 drops (100 μL) of the serum or plasma to be tested.
Add 1 drop (50 μL) of the corresponding red cell reagent.
Mix well by shaking gently and centrifuge for 20 seconds at 1000 g (3400 rpm) or
1 minute at 125 g (1000 rpm).
5. Gently resuspend the cells and, over an indirect light source, observe
macroscopically for agglutination.
1.
2.
3.
4.
Identifier les tubes �
A1, A
�2, B et O.
Déposer dans chaque tube 2 gouttes (100 μL) de sérum ou plasma à examiner.
Ajouter à chaque tube 1 goutte (50 μL) des hématies-test correspondants.
Mélanger et centrifuger pendant 20 secondes à 1000 g (3400 tpm) ou 1 minute à
125 g (1000 tpm).
5. Agiter légèrement les hématies et, au-dessus d’un éclairage indirect, observer
l’agglutination macroscopique.
Français
Interprétation
des résultats
B109411 07.07
English
Interpretation
of the results
A) Principe
• Agglutination indique la présence d’anticorps.
• L’hémolyse indique également la présence d’anticorps (voir Remarque 3).
• Pas d’agglutination (ou hémolyse) indique l’ absence d’anticorps ABO.
B) Reaction avec DiaCell ABO
B109411 07.07
A) Principle
• Agglutination indicates the presence of antibodies.
• Haemolysis also indicates the presence of antibodies (see remark 3).
• No agglutination (or haemolysis) indicates the absence of ABO antibodies.
Deutsch
Testdurchführung
B) Reaction with DiaCell ABO
A1
A2
B
O
Isoagglutinines
Groupes sanguins
-
-
+
-
anti-B
A
+
+
-
-
anti-A
B
-
-
-
-
aucune
+
+
+
-
anti-A and anti-B
AB
O
Note: Les résultats de l’épreuve sérique doivent correspondre au groupe sanguin
observé antérieurement lors de la détermination des antigènes. Toute discordance
devrait être soumise à une recherche complémentaire, de préférence avec un
nouvel échantillon.
B109411 07.07
A) Prinzip
• Eine Agglutination bedeutet das Vorhandensein von Antikörpern.
• Eine Hämolyse zeigt ebenfalls das Vorliegen von Antikörpern an (siehe
Anmerkungen Punkt 3).
• Keine Agglutination (oder Hämolyse) bedeutet die Abwesenheit von
ABO-Antikörpern.
B) Reaktionen mit DiaCell ABO
A1
A2
B
O
Isoagglutinins
-
-
+
-
anti-B
Blood group
A
+
+
-
-
anti-A
B
-
-
-
-
none
AB
+
+
+
-
anti-A and anti-B
O
Note: The results of the reverse grouping must agree with the blood group
observed from forward (antigen) typing. Discrepant results should be subjected to
further investigation, preferably with a new sample.
A1
A2
B
O
Isoagglutinine
-
-
+
-
Anti-B
A
+
+
-
-
Anti-A
B
AB
-
-
-
-
keine
+
+
+
-
Anti-A and Anti-B
Blutgruppe
O
Wichtig: Die Resultate der Serumgegenprobe müssen mit der vorher
durchgeführten Antigenbestimmung übereinstimmen. Abweichende Resultate
müssen, vorzugsweise mit einer frischen Probe, abgeklärt werden.
Remarques
1.La température optimale de réaction des isoagglutinines se trouve à 4 °C. En cas
de réactions faibles ou douteuses, répéter le test avec une incubation de
15 minutes à 2-8 °C.
2. Des réactions atypiques sollicitent des investigations supplémentaires.
3. Si l’échantillon ne présente pas d’hémolyse, mais qu’une hémolyse est constatée
(après avoir effectué le test) au moment de la lecture du test, répéter le test
après avoir inactivé le sérum (10 minutes à 56°C). Une hémolyse des hématies
A et B peut indiquer la présence d’un titre élevé d’isoagglutinines et la présence
d’anticorps immuns anti-A et anti-B. Ces anticorps immuns peuvent causer une
maladie hémolytique du nouveau-né due à une incompatibilité ABO.
4. En général les anticorps anti-A et anti-B ne peuvent être détectés chez les
nouveau-nés et les nourissons. Ils peuvent également être absents chez les
personnes âgées ou lors d’agammaglobulinémie.
Remarks
1. T
he optimal reaction temperature for isoagglutinins is 4 °C. If weak or doubtful
reactions are observed in the normal test procedure repeat the test with an
incubation at 2-8 °C for 15 minutes.
2. Atypical reactions require further studies.
3. If the sample shows no haemolysis, but haemolysis is observed after testing,
repeat the test after inactivation of the serum to be tested (10 minutes incubation
at 56 °C). Haemolysis of the “A” and “B” cells may indicate the presence of high
titers of isoagglutinins and of immune anti-A and immune anti-B. Such immune
antibodies may cause haemolytic disease of the newborn due to ABO incompatibility.
4. In general, anti-A and anti-B iso-antibodies are not detectable in newborns and
infants. Older people and patients with agammaglobulinaemia may also lack
these iso-antibodies.
Anmerkungen
1. D
ie optimale Reaktionstemperatur der Isoagglutinine liegt bei 4 °C. Bei
schwachen und zweifelhaften Reaktionen sollte der Test während 15 Minuten bei
2-8 °C inkubiert werden.
2. Atypische Reaktionen sollten abgeklärt werden.
3. Falls eine hämolytisch unauffällige Probe nach dem Testansatz Hämolyse
aufzeigt, sollte der Test mit inaktiviertem Serum wiederholt werden (10 Minuten
Inkubation bei 56 °C). Hämolyse der A- oder B-Erythrozyten können auf Vorliegen
von hohen Isoagglutinin-Titern und gleichzeitiges Vorkommen von
Immun-Anti-A- oder Anti-B-Antikörpern hinweisen. Diese Immun-Antikörper
können eine hämolytische Erkrankung des Neugeborenen durch
ABO-Unverträglichkeit verursachen.
4. Im allgemeinen sind bei Neugeborenen und Säuglingen keine Anti-A- und
Anti-B-Isoantikörpern nachzuweisen. Die Isoantikörper können ebenfalls bei
älteren Menschen und Patienten mit Agammaglobulinämie fehlen.
Limites
a)Des contaminations, bactériennes ou autres, du matériel utilisé peuvent
provoquer des résultats faussement positifs ou faussement négatifs.
b)L’observation stricte des méthodes et l’emploi de l’équipement recommandée
sont essentiels.
L’equipement doit être régulièrement contrôlé selon les procedures des BPL
Limitations
a)Bacterial or other contamination of materials used can cause false positive or
false negative results.
b)Strict adherence to the procedures and recommended equipment is essential.
The equipment should be checked regularly according to GLP procedures.
Einschränkungen
a) B
akterielle oder andere Kontaminationen des verwendeten Materials können
falsch positive oder falsch negative Ergebnisse verursachen
b) Striktes Befolgen der Anleitungen und Verwendung der erforderlichen
Arbeitsmaterials sind unerlässlich.
Das Arbeitsmaterial sollte regelmässig entsprechend der GLP- Richtlinien
überprüft werden.
Bibliographie
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999.
2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002.
Bibliography
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999.
2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002.
Literatur
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999.
2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002.
Produits
DiaCell ABO
(Id-n°: 45111)
Jeu de 4 flacons (A1, A2, B, O) 4 x 5 mL . . . . . REF 109445
Products
DiaCell ABO
(Id-n°: 45111)
Set of 4 vials (A1, A2, B, O)
4 x 5 mL. . . . . . REF 109445
Produkte
DiaCell ABO
(Id-n°: 45111)
Set mit 4 Fläschchen (�
A1, A
�2, B, O)
4 x 5 mL. . . . . . REF 109445
DiaCell ABO
(Id-n°: 45061)
Jeu de 4 flacons (A1, A2, B, O)
4 x 10 mL. . . . . . REF 109414
DiaCell ABO
(Id-n°: 45061)
Set of 4 vials (A1, A2, B, O)
4 x 10 mL. . . . . . REF 109414
DiaCell ABO
(Id-n°: 45061)
Set mit 4 Fläschchen (�
A1, A
�2, B, O)
4 x 10 mL. . . . . . REF 109414
DiaCell ABO
(Id-n°: 45101)
Jeu de 2 flacon (A1, B)
2 x 10 mL. . . . . . REF 109416
DiaCell ABO
(Id-n°: 45101)
Set of 2 vials (A1, B)
2 x 10 mL. . . . . . REF 109416
DiaCell ABO
(Id-n°: 45101)
Set mit 2 Fläschchen (�
A1, B)
2 x 10 mL. . . . . . REF 109416
DiaCell ABO
un flacon A1
(Id-n°: 16011)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109405
1 x 10 mL. . . . . . REF 109410
DiaCell ABO
single vial A1
(Id-n°: 16011)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109405
1 x 10 mL. . . . . . REF 109410
DiaCell ABO
Einzelfläschchen A
�1
(Id-n°: 16011)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109405
1 x 10 mL. . . . . . REF 109410
DiaCell ABO un flacon A2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL . . . . . REF 109406
1 x 10 mL. . . . . . REF 109411
DiaCell ABO
single vial A2
(Id-n°: 16021)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109406
1 x 10 mL. . . . . . REF 109411
DiaCell ABO
Einzelfläschchen A
�2
(Id-n°: 16021)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109406
1 x 10 mL. . . . . . REF 109411
DiaCell ABO un flacon B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109407
1 x 10 mL. . . . . . REF 109412
DiaCell ABO
single vial B
(Id-n°: 16031)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109407
1 x 10 mL. . . . . . REF 109412
DiaCell ABO
Einzelfläschchen B
(Id-n°: 16031)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109407
1 x 10 mL. . . . . . REF 109412
DiaCell ABO un flacon O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408
1 x 10 mL. . . . . . REF 109413
DiaCell ABO
single vial O
(Id-n°: 16041)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109408
1 x 10 mL. . . . . . REF 109413
DiaCell ABO
Einzelfläschchen O
(Id-n°: 16041)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109408
1 x 10 mL. . . . . . REF 109413
Ces produits sont garantis quant à leurs propriétés et qualités stipulées sur
l’étiquette et dans le mode opératoire. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les cas où ces produits seraient employés ou vendus à d’autres usages.
DiaMed SA, 1785 Cressier s/Morat, Suisse
0123
These products are guaranteed to perform as described on the label and in the
instruction sheet. The manufacturer declines all responsibility arising out of the use
or sale of these products in any way or for any purpose other than those described
therein.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Switzerland
0123
Für diese Produkte wird nur Garantie übernommen, wenn sie gemäss den Angaben
auf dem Etikett und der Anwendungsvorschrift verwendet werden. Jegliche
Verantwortung wird ausdrücklich abgelehnt, wenn das Präparat für andere Zwecke
gebraucht oder verkauft wird.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Schweiz
0123
Italiano
B109411 07.07
Español
B109411 07.07
Português
B109411 07.07
DiaCell ABO
DiaCell ABO
DiaCell ABO
Introduzione
Introducción
Introdução
umano
Emazie per la determinazione del gruppo indiretto ABO
La determinazione del gruppo ABO deve necessariamente includere sia un test
eseguito sugli ertrociti (gruppo diretto) che un’indagine sul siero (gruppo indiretto)
dello stesso soggetto ognuna delle due indagini rappresenta il controllo dell’altra.
human
Hematíes reactivo para la prueba inversa o grupo sérico
Le emazie DiaCell ABO sono ottenute da sangue di donatori selezionati e sono
idonei per la determinazione indiretta del gruppo, la ricerca delle isoemolsine, degli
anticorpi A e B immuni e per il controllo del siero di prova ABO nelle tecniche
convenzionali.
Reagente
La determinación de grupos sanguíneos realizada con sueros anti-A, anti-B y
anti-AB sólo debe considerarse válida si al mismo tiempo se analizan mediante
prueba sérica inversa los anticuerpos naturales de los grupos sanguíneos
(isoaglutininas).
human
Eritrócitos-teste para prova reversa
Los hematíes reactivo DiaCell ABO se obtienen de la sangre de donantes
seleccionados y son adecuados para la determinación del grupo sanguíneo
mediante prueba inversa, la detección de hemolisinas y anticuerpos A y B inmunes
y el control de sueros de prueba ABO en técnicas convencionales.
Reactivos
Os resultados de testes de um grupo sanguíneo obtidos com soros anti-A, anti-B e
anti-AB só devem ser considerados válidos se os anticorpos de ocorrência natural
(isoaglutininas) forem, ao mesmo tempo, testados pelo método da prova reversa.
Os eritrócitos-teste DiaCell ABO são preparados a partir de sangue seleccionado de
dador e são adequados para prova reversa, detecção de hemolisinas, detecção de
anticorpos imunes A e B e controlo de soros de teste em técnicas convencionais.
Reagentes
Le emazie testo DiaCell ABO sono di origine umana, sospese in soluzione tampone
al 3%
������
±1�.
Conservanti: trimetoprima e sulfametoxazolo.
Todos los reactivos eritrocitos son de origen humano, en una suspensión
tamponada al 3%
������
±1�.
Conservantes: los antibióticos trimetoprim y sulfametoxazol.
Todos os eritrócitos-testesão de origem humana, em meio de suspensão
tamponada a 3%
������
±1�.
Conservantes: os antibióticos trimetoprim e sulfametoxazol.
DiaCell ABO�
A1, A
�2, B, O
�
A1, B
�
A1
�
A2
B
O
DiaCell ABO:�
A1, A
�2, B, O
�
A1, B
�
A1
�
A2
B
O
DiaCell ABO:�
A1, A
�2, B, O
�
A1, B
�
A1
�
A2
B
O
ccddee
ccddee
ccddee
CcD.Ee
ccddee
ccddee
ccddee
CcD.Ee
ccddee
ccddee
ccddee
CcD.Ee
Consegna in abbonamento ogni 4 settimane.
Se envian bajo suscripción cada 4 semanas.
Expedição de encomendas permanentes todas as 4 semanas
Attenzione: i materiali originari da cui sono stati ottenuti questi prodotti sono
risultati non reattivi a HBsAg, HCV e HIV (1+2) all‘analisi con reagenti autorizzati.
Tuttavia non esiste alcun metodo di analisi noto che possa garantire l‘assenza
di agenti infettivi. I prodotti derivati dal sangue umano devono essere sempre
considerati potenzialmente infettivi.
Precaución: los materiales utilizados en la elaboración de estos productos
resultaron ser no reactivos para HBsAg, VHC y VIH (1+2) en pruebas con
reactivos autorizados. Sin embargo, no se conoce ningún método de prueba
que pueda garantizar completamente la ausencia de agentes infecciosos. Los
productos derivados de sangre humana deben considerarse como potencialmente
infecciosos.
Atenção: As matérias-primas com que estes produtos foram produzidos não
revelaram qualquer reacção a HBsAg, VHC e VIH (1+2) quando foram testadas com
os reagentes aprovados. No entanto, nenhum método de teste conhecido pode
garantir a ausência de agentes infecciosos. Os produtos originários de sangue
humano devem ser considerados potencialmente infecciosos.
Stabilità: vedere la data di scadenza sull‘etichetta.
Altri
materiali
occorrenti
•
•
•
•
Campioni
Per ottenere risultati attendibili, si consiglia di eseguire la determinazione su
un campione fresco o conforme alle procedure del laboratorio per i criteri di
accettazione dei campioni. I campioni devono essere prelevati preferibilmente in
citrato, EDTA o CPD-A. Si possono comunque usare anche campioni prelevati in
provette normali (senza anticoagulante).
Provette per sospensione
Rack per provette
Pipette
Centrifuga per immunoematologia
Estabilidad: véase fecha de caducidad en la etiqueta.
Otros
materiales
necesarios
•
•
•
•
Muestras
Para un resultado óptimo, la determinación debe realizarse con una muestra recién
extraída, o cumpliendo la normativa local del laboratorio en cuanto a criterios de
aceptabilidad de las muestras. Preferiblemente, las muestras de sangre deben
recogerse utilizando citrato, EDTA o CPD-A como anticoagulante. También es
posible utilizar muestras recogidas en tubos sin anticoagulante.
Se si richiede l‘uso di siero invece che di plasma, il siero deve essere ben
chiarificato mediante centrifugazione a 1500 g per 10 minuti prima dell‘uso per
evitare ogni residuo di fibrina che possa interferire con il pattern di reazione.
Tubos de suspensión
Gradilla para tubos
Pipeta
Centrífuga inmunohematológica
Estabilidade: ver prazo de validade no rótulo.
Outros
materiais
necessários
•
•
•
•
Amostras
Para obtenção dos resultados ideais, a determinação deve ser realizada numa
amostra recentemente colhida, ou em conformidade com os critérios de aceitação
do procedimento laboratorial local. As amostras de sangue devem, de preferência,
ser colhidas em anticoagulante citrato, EDTA ou CPD-A. Também é possível utilizar
amostras colhidas em tubos limpos (sem anticoagulante).
Cuando sea necesario emplear suero en vez de plasma, el suero debe someterse
a una centrifugación a 1500 g durante 10 minutos antes de su uso, para evitar la
presencia de residuos de fibrina que podrían interferir con el patrón de reacción.
Tubos de suspensão
Suporte para tubos
Pipeta
Centrífuga de imunohematologia
Sempre que for preferível utilizar soro em vez de plasma, o soro deve ser bem
limpo por centrifugação a 1500 g durante 10 minutos antes de ser utilizado, a fim
de evitar resíduos de fibrinas que poderiam interferir com o padrão da reacção.
Controlli
Si consiglia di includere sempre controlli in accordo con le direttive in vigore per la
garanzia di qualità.
��������
Controlos
Deben incluirse muestras conocidas de acuerdo con las normas de garantía de
calidad aplicables.
Controlos
Controlos conhecidas devem ser incluídas em conformidade com as directrizes
relevantes para controlo da qualidade.
Uso dei
reagenti
eritrocitici
•P
rima dell’uso risospendere sempre le emazie testo mediante gentile inversione
del flacone.
• Assicurarsi che gli eritrociti si trovino a temperatura ambiente (18-25 °C) durante
l’impiego.
• Durante le procedure operative, controllare che tutte le emazie rimangano in
sospensione.
• Evitare di contaminare i reagenti eritrocitici.
• Dopo l’uso, richiudere il flaconi e collocarli in un frigorifero.
Utilizacíon de
los reactivos
hemáticos
•R
esuspenda siempre suavemente los eritrocitos invirtiendo el frasco varias veces
antes de su uso.
• Asegúrese de que los eritrocitos se emplean a temperatura ambiente (18-25 °C).
• Al utilizarlos, asegúrese que los eritrocitos reactiva están resuspendidos.
• Evite la contaminación de los reactivo hemáticos.
• Después de usarlos, cierre los frascos e introdúzcalos de nuevo dentro del
frigorífico.
Utilização dos
eritrócitos-teste
•A
ntes de utilizar, faça sempre novamente a suspensão dos eritrócitos por inversão
repetida do frasco.
• Certifique-se de que os eritrócitos se encontram à temperatura ambiente
(18-25 °C) quando forem utilizados.
• Durante os procedimentos de trabalho, verifique se os eritrócitos-teste
permanecem em suspensão.
• Evite a contaminação dos eritrócitos-teste.
• Uma vez utilizados, feche os frascos e volte a colocá-los no frigorífico.
Procedura
Test in provetta
Procedimiento
de la prueba
Prueba en tubo
Procedimento
do teste
Teste em Tubo
1. Identificare le provette con A
�1, A
�2, B e O.
2. Aggiungere a ciascuna provetta 2 gocce (100 μL) del siero o del plasma da
analizzare.
3. Aggiungere 1 goccia (50 μL) delle emazie testo corrispondenti.
4. Miscelare bene agitando delicatamente e centrifugare per 20 secondi a 1000 g
(3400 giri/min.) o 1 minuto a 125 g (1000 giri/min.).
5. Risospendere gli eritrociti delicatamente e, su sorgente, luminosa indiretta,
sottoporre a osservazione macroscopica dell’eventuale agglutinazione.
1.
2.
3.
4.
Marque los tubos como A
�1, A
�2, B y O.
Añada a cada tubo 2 gotas (100 μL) del suero o plasma que debe analizarse.
Añada 1 gota (50 μL) de los correspondientes eritrocitos de prueba.
Mezcle bien agitando suavemente y centrifugue 20 segundos a 1000 g (3400
rpm) o 1 minuto a 125 g (1000 rpm).
5. Resuspenda cuidadosamente los eritrocitos y realice una observación
macroscópica sobre una fuente de luz indirecta y compruebe si existe
aglutinación.
1.
2.
3.
4.
Marque tubos de ensaio com A
�1, A
�2, B e O.
Adicione a cada tubo 2 gotas (100 μL) do soro ou plasma a testar.
Adicione 1 gota (50 μL) de eritrócitos-teste correspondentes.
Misture bem agitando suavemente e centrifugue durante 20 segundos a 1000 g
(3400 rpm) ou durante 1 minuto a 125 g (1000 rpm).
5. Volte a suspender suavemente as células e verifique macroscopicamente sinais
de aglutinação sobre uma fonte de luz indirecta.
Português
Interpretação
dos resultados
B109411 07.07
A) Princípio
• Aglutinação
��������������������������������������������
indica a presença de anticorpos.
• A hemólise também indica a presença de anticorpos (ver observação 3).
• Ausência
������������������������������������������������������������������������
de aglutinação (ou hemólise) indica ausência de anticorpos ABO.
Español
Interpretación
de los
resultados
B) Reacção com DiaCell ABO
A1
B109411 07.07
A) Principio
• La
���������������������������������������������������
aglutinación indica la presencia de anticuerpos.
• La hemólisis también indica la presencia de anticuerpos (ver observaciones 3)�.
• La
������������������������������������������������������������������������������������
inexistencia de aglutinación (o hemolisis) indica la ausencia de anticuerpos ABO.
Italiano
Interpretazione
dei risultati
B) Reacción con DiaCell ABO
A2
B
O
Isoaglutininas
-
-
+
-
anti-B
A
+
+
-
-
anti-A
B
-
-
-
-
nenhuma
+
+
+
-
anti-A e anti-B
Grupo sanguíneo
A1
A) Principio
• L’agglutinazione
�����������������������������������������������������������������
e / o l’emolisi indica la presenza di anticorpi.
• L’emolisi
��������������������������������������������������������������
indica anche la presenza di anticorpi (vedi nota 3).
• L’assenza
�����������������������������������������������������������������������������
di agglutinazione e di emolisi indicano l’assenza di anticorpi ABO.
B) Reazione con DiaCell ABO
A2
B
O
Isoaglutininas
-
-
+
-
anti-B
A
+
+
-
-
anti-A
B
AB
-
-
-
-
ninguna
O
+
+
+
-
anti-A y anti-B
Nota: Os resultados da prova reversa devem corresponder ao grupo sanguíneo
observado na determinação antigénica. Os resultados discrepantes devem ser
sujeitos a investigação complementar, de preferência com uma amostra nova.
B109411 07.07
Grupo sanguíneo
A1
A2
B
O
Isoagglutinine
-
-
+
-
anti-B
A
+
+
-
-
anti-A
B
AB
-
-
-
-
nessuna
O
+
+
+
-
anti-A e anti-B
Nota: Los resultados de la determinación del grupo mediante prueba inversa o
grupo sérico deben coincidir con los obtenidos en la determinación directa o grupo
hemático. En caso de aparecer discreoancias debe realizarse un estudio adicional,
preferiblemente con una nueva muestra.
Gruppo sanguigno
AB
O
Nota: I risultati della determinazione inversa devono concordare con il gruppo
sanguigno osservato dalla tipizzazione diretta (antigene). In caso di risultati
discrepanti, si consiglia di eseguire ulteriori indagini, possibilimente su un nuovo
campione.
Observações
1.A temperatura de reacção ideal para as isoaglutininas é de 4 °C. No caso de
serem observadas reacções fracas ou duvidosas com o procedimento de teste
normal, repita o teste com uma incubação de 15 minutos a 2-8 °C.
2. As reacções atípicas requerem investigações complementares.
3. Se a amostra não apresentar hemólise mas for observada hemólise após o teste,
repetir o teste após inactivação do soro a ser testado (10 minutos de incubação
a 56 °C). A hemólise dos eritrócitoss “A” e “B” pode indicar a presença de
elevadas titulações de isoaglutininas e de anticorpos imunes anti-A e anti-B.
Estes anticorpos imunes podem provocar doença hemolítica do recém-nascido,
devido a incompatibilidade ABO.
4. De modo geral, os isoanticorpos anti-A e anti-B não são detectáveis em
recém-nascidos e lactentes. Os idosos e os doentes com agamaglobulinemia
também podem carecer desses isoanticorpos.
Observaciones
1. L
a temperatura de reacción óptima para las isoaglutininas es de 4 °C. Si se
observan reacciones débiles o dudosas con el procedimiento de análisis normal,
repita la prueba incubando a 2-8 °C durante 15 minutos.
2. Las reacciones atípicas requieren estudios ulteriores.
3. Si la muestra no está hemolizada, pero se observa hemólisis después de testarla,
se recomienda repetir la determinación con suero inactivado (incubación durante
10 minutos a 56 °C). La hemolisis de los eritrocitos A y B puede indicar la presencia de niveles elevados de isoaglutininas y de anti-A y anti-B inmunes. Estos
anticuerpos inmunes pueden provocar enfermedad
hemolítica del recién nacido por incompatibilidad ABO.
4. En general, en recién nacidos y lactantes no son detectables isoanticuerpos
anti-A y anti-B. Los ancianos y pacientes con agammaglobulinemia pueden
carecer también de estos isoanticuerpos.
Note
1. L
a temperatura ottimale di reazione per le isoagglutinine è di 4 °C. Se si
osservano reazioni deboli o dubbie nel test eseguito a temperatura ambiente,
ripetere il test incubando a 2-8 °C per 15 minuti.
2. In caso di reazioni inattese, procedere con ulteriori indagini.
3. Se il campione non mostra emolisi, ma si nota emolisi dopo il test, ripetere il
test dopo inattivazione del siero da testare (10 minuti di incubazione a 56°C).
Emolisi delle cellule “A” e “B” può essere indice della presenza di alti titoli di
isoagglutinine e di anticorpi anti-A e anti-B immuni. Questi anticorpi immuni
possono causare la malattia emolitica del neonato dovuta a incompatibilità ABO.
4. In generale, isoaggluinineed emolisine anti-A e anti-B non sono rilevabili nei
neonati, nei lattanti, neipazienti anziani e nei soggetti affetti da
agammaglobulinemia.
Limitações
a) A
contaminação, bacteriana ou outra, dos materiais utilizados pode originar
resultados positivos falsamente ou negativos falsamente.
b) O cumprimento estrito dos procedimentos e a utilização do equipamento
recomendado são essenciais.
O equipamento deve ser regularmente verificado em conformidade com os
procedimentos de BPL.
Limitaciones
a) L
a contaminación de los materiales empleados, bacteriana o de otro tipo, puede
provocar falsos positivos o falsos negativos.
b) Es esencial atenerse estrictamente a los procedimientos y equipos
recomendados.
El equipo debe comprobarse periódicamente según la normativa de prácticas de
laboratorio correctas (GLP).
Limitazioni
a)Le contaminazioni batteriche o di altro tipo del materiale utilizzato possono
essere causa di risultati falsamente negativi o positivi.
b) E‘indispensabile seguire scrupolosamente le istruzioni e utilizzare
esclusivamente i materiali di lavoro indicati e verificare le procedure operative
secondo gli standard GLP.
Bibliografia
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999.
2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002.
Bibliografía
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999.
2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002.
Bibliografia
1. Technical Manual of the American Association of Blood Banks, 13th edition, 1999.
2. Human Blood Groups, second edition, Geoff Daniels, Blackwell Science LTD, 2002.
Produtos
DiaCell ABO
(Id-n°: 45111)
Conjunto de 4 frascos (A1, A2, B, O)
Productos
DiaCell ABO (Id-n°: 45111)
Juego de 4 viales (�
A1, A
�2, B, O) Prodotti
DiaCell ABO (Id-n°: 45111)
Set di 4 flaconi (A1, A2, B, O) 4 x 5 mL. . . . . . REF 109445
DiaCell ABO (Id-n°: 45061)
Conjunto de 4 frascos (A1, A2, B, O) 4 x 10 mL. . . . . . REF 109414
DiaCell ABO (Id-n°: 45061)
Juego de 4 frascos (�
A1, A
�2, B, O) 4 x 10 mL . . . . . . REF 109414
DiaCell ABO (Id-n°: 45061)
Set di 4 flaconi (A1, A2, B, O) 4 x 10 mL . . . . . REF 109414
DiaCell ABO
(Id-n°: 45101)
Conjunto de 2 frascos (A1, B)
2 x 10 mL. . . . . . REF 109416
DiaCell ABO (Id-n°: 45101)
Juego de 2 frascos (�
A1, B) 2 x 10 mL . . . . . . REF 109416
DiaCell ABO (Id-n°: 45101)
Set di 2 flaconi (A1, B) 2 x 10 mL . . . . . REF 109416
DiaCell ABO frasco único A1
(Id-n°: 16011)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109405
1 x 10 mL. . . . . . REF 109410
DiaCell ABO frasco único A
�1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405
1 x 10 mL. . . . . . REF 109410
DiaCell ABO flaconi singolo A1 (Id-n°: 16011) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109405
1 x 10 mL . . . . . REF 109410
DiaCell ABO
frasco único A2
(Id-n°: 16021)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109406
1 x 10 mL. . . . . . REF 109411
DiaCell ABO frasco único A
�2 (Id-n°: 16021) 1 x 5 mL . . . . . . REF 109406
1 x 10 mL . . . . . . REF 109411
DiaCell ABO
flaconi singolo A2
(Id-n°: 16021) 1 x 5 mL . . . . . REF 109406
1 x 10 mL . . . . . REF 109411
DiaCell ABO
frasco único B
(Id-n°: 16031)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109407
1 x 10 mL. . . . . . REF 109412
DiaCell ABO frasco único B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL . . . . . . REF 109407
1 x 10 mL . . . . . . REF 109412
DiaCell ABO flaconi singolo B (Id-n°: 16031) 1 x 5 mL . . . . . REF 109407
1 x 10 mL. . . . . . REF 109412
DiaCell ABO
frasco único O
(Id-n°: 16041)
1 x 5 mL. . . . . . REF 109408
1 x 10 mL. . . . . . REF 109413
DiaCell ABO frasco único O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL . . . . . . REF 109408
1 x 10 mL . . . . . . REF 109413
DiaCell ABO flaconi singolo O (Id-n°: 16041) 1 x 5 mL. . . . . . REF 109408
1 x 10 mL . . . . . REF 109413
4 x 5 mL. . . . . . REF 109445
Estes produtos são garantidos quanto ao seu comportamento funcional, tal como
descrito no rótulo e no folheto informativo. O fabricante declina toda a
responsabilidade decorrente da utilização ou venda destes produtos para fins
diferentes dos aí descritos.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suíça
0123
4 x 5 mL . . . . . . REF 109445
Se garantiza que estos productos se comportarán según lo descrito en la etiqueta
y en la hoja de instrucciones. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de
que los productos se utilicen o vendan para cualquier otro uso diferente de los allí
descritos.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Suiza
0123
Si garantiscono per questi prodotti le prestazioni descritte sull‘etichetta e nel foglio
di istruzioni. Il produttore declina ogni responsabilità derivante dall‘uso improprio o
dalla vendita di questi prodotti per scopi diversi da quelli qui descritti.
DiaMed AG, 1785 Cressier s/Morat, Svizzera
0123

Documentos relacionados