ポルトガル語(Portuguese)版

Transcrição

ポルトガル語(Portuguese)版
<ポルトガル語版>
Guia de orientação educacional
進路ガイダンス
E se eu trabalhar?
もし就職したら?
Como posso ir ao colégio
japonês?
日本の高校に行くにはどうす
ればいい?
O colégio é caro?
高校はお金がすごくかかる?
ポルトガル語版
目次 Sumário
はじめに início
p.1
進路の選び方
A escolha do que irá fazer no futuro
1.日本の教育制度について
p.5
Sistema educacional japonês
2.日本の高等学校について
p.6
Relacionado ao ensino médio
3.高等学校の学科の概要
p.7
Síntese dos tipos de cursos do ensino medio (colégio)
4.高等学校の入学者選抜の日程、及び仕組み
p.8
Caléndário dos exames seletivos dos colégios públicos e sistema seletivo
(1)公立高校の入学者選抜の概要と日程
p.9
Programação dos exames seletivos dos colégios públicos.
(2)私立高等学校の入学試験について
p.9
Relacionado aos exames seletivos do colégio particular
(3)海外帰国者等入学者選抜
p.10
Exame seletivo para os que estudaram no exterior
5.学費について
p.11
Sobre as despesas escolares
6.奨学金制度について
p.12
Sobre o sistema de bolsa de estudos
7.高校に行かなかった場合について
p.13
No caso de não ter frequentado o colégio
(1)高等学校卒業程度認定試験
Exame de equivaléncia do colégio
p.13
(2)産業技術専門校
Colégio técnico industrial
p.13
(3)外国人学校
Escola estrangeira no Japão
p.14
(4)卒業検定試験
ENCCEJA – Exame Nacional para Certificação de Competências de Jovens e Adultos
p.14
8.高校卒業後について
p.15
Após o término do curso colegial
(1)短大・専門学校
p.15
Faculdade de curta duração, curso profissionalizante
(2)大学
p.15
Faculdade
(3)就職
p.15
Trabalho
高等学校の学科・コースの詳細
p.16
Detalhes dos tipos de cursos do colégio
公立高校の入学者選抜の概要と日程
p.18
Data dos exames seletivos do colégio
(1)全日制課程
p.18
Exame de seleção do curso diurno
(2)定時制課程・フレックススクール
p.19
Exame de seleção do curso noturno e flex school
(3)通信制課程
p.20
Exame de seleção do curso por correpondência
私立高校の一般的な入試の種類
p.21
Tipos de exames seletivos do colégio particular
(1)単願入試
p.21
Tangan Nyushi
(2)併願入試
p.21
Heigan Nyushi
(3)特待入試
p.21
Tokutai Nyushi
太田東中の生徒が多く進学している高等学校のおおまかな経費
p.23
Valores aproximados dos colégios que os alunos da escola Higashi seguiram estudando
(1)公立高校
p.23
Colégio público
(2)私立高校
Colégio particular
p.25
ポルトガル語・スペイン語を話せる職員のいるハローワーク
p.27
Hello work que tem atendentes em portugues e espanhol
太田・大泉周辺の日本の高等学校相当として指定されている外国人学校
p.28
Escolas estrangeiras que tem a educação do colégio referente ao ensino médio na região
de Ota e Oizumi
参考サイト・参考資料
p.29
Sites para referência
太田東中の生徒が多く進学している公立校等学校の連絡先・所在地一覧
p.34
Lista de nomes e endereços dos colégios públicos que a maioria dos alunos da escola
Higashi tem frequentado ao terminar o ginásio.
太田東中の生徒が多く進学している私立高等学校の連絡先・所在地一覧
p.35
Lista de nomes e endereços dos colégios particulares que a maioria dos alunos da escola
Higashi tem frequentado ao terminar o ginásio.
高等学校等就学支援金制度 Q&A
Perguntas e respostas sobre o sistema de subsídio de admissão escolar para ensino médio
e similares
p.37
はじめに・・・
Início
進路先の選び方
A escolha do que irá fazer no futuro
(1) キャリア教育の視点に立った進路選択
Escolher pensando na educação de alto nível.
高校受験は、人生にとって大事なことです。自分に合った高校を選択するために、今までの自分
やこれからの自分について考え、大きなアドバイスを受けながら、自分自身で決めることです。
O exame seletivo é um momento muito importante na vida da pessoa. Para que possa escolher o
colégio o aluno primeiramente deverá encontrar como ele é. Refletir bem de como a pessoa é, como foi e
como gostaria de ser no futuro, recebendo várias orientações e assim no final decidir o que gostaria de fazer
no futuro.
(2) 進路先の選び方
Como escolher o que fazer no futuro
○ 自分の実力を知る
Saber como é o seu desempenho.
成績をもとに、参考資料などで可能性を追求する
- Tendo base as notas, verificando vários documentos, procurar saber as suas possibilidades.
○ 何をしたいのか、自分の目的に合う学校を見つける。
Saber o que gostaria de fazer, encontrar o colégio que esteja de acordo com o que deseja fazer.
情報を収集する。学校見学・説明会に参加し、実際の学校をみておく。
- Coletar informações. Visitar os colégios, ir às reuniões explicativas, ver os colégios.
○ いろいろな人(保護者、学校の先生、親戚、塾の先生、先輩など)に相談する。
Receber orientações de várias pessoas (responsáveis, professores da escola, parentes,
professor de cursinho, alunos que já foram para o colégio etc.)
(3) 「入れる学校」と「入りたい学校」
Colégio que conseguirá entrar, colégio que gostaria de entrar
どんなに入りたくても、受験に合格しないとはいれません。合格する可能性の低い高校
だけ受験するというのはないでしょう。
Mesmo que queira entrar deverá passar no vestibulinho. Não tem como prestar somente os colégios
que tem pouca possibilidade de ser aprovado...
○ 「入りたい学校」を受験するのもかまいませんが、必ず「入れる学校」も受験し
ておく必要があります。
Não há nenhum problema em prestar o vestibulinho no colégio que quer entrar mas, há a
necessidade de prestar também o colégio que tem mais chance de ser aprovado.
(4) 「通える学校」と「通えない学校」
Colégio que conseguirá frequentar, colégio que não conseguirá frequentar.
たとえば、点数的には十分合格できる学校でも、通学で片道 2 時間以上もかかる学校だ
としたら。3 年間通学することを考慮して、学校を選ぶ必要があります。
Por exemplo: mesmo o colégio que alcance a sua nota para ser aprovado, se esse colégio para ir demora
mais de 2 horas.... Há a necessidade de escolher o colégio pensando se conseguirá frequentar por 3
anos.
1
(5) 志望校の決め方
Como escolher o colégio.
◎ 入れるかどうかだけではなく、入ってからの生活を考えた進路選択が大事です。
(やっていけるか、自分に合っているか)
É importante decidir o colégio pensando se conseguirá levar a vida escolar também e não
somente se conseguirá passar. (Se irá conseguir acompanhar, se é o que gostaria de estudar)
◎ 何を重視して、何を目的として進路を決めるかが大事です。
É importante pensar em o que gostaria de fazer, qual é objetivo na hora de escolher.
1. 学校風 Como é o colégio, 2 学校の便 transporte para ir ao colégio. 3. 卒業後の進路 O
que vai fazer após formar 4. 部活動 Bukatsu, 5.教育課程(授業のカリキュウラム)
Sistema de ensino (currículo escolar), 6. 教育内容 Conteúdo de ensino. 7. 学校行事
Atividade escolar. 8. 学力 Nível de ensino, 9. 学校の環境 Ambiente escolar e outros.
○ 自分自身で学校見学をし、自分の目でどんな学校なのか確かめる
Ver com os próprios olhos como é o colégio, visitando.
中学校の進路方針
A base do planejamento do futuro do chugakko
○ 中学校は生徒(保護者)が受けたいという学校を重視しながら、点数と相談をしていま
す。O chugakko atende à consulta com o princípio de qual colégio que o aluno e os pais estão pensando em
prestar o exame.
合格の可能性を追求していますが、最終的に合否を判断するのは高校です。
Orientam se há ou não a possibilidade de ser aprovado no colégio que escolheu mas, quem irá decidir se o
aluno vai ser aprovado ou não, é o colégio.
※公立高校の場合、調査書の成績が高くても、学力調査(入試)で逆転と言う結果が起こ
っています。
No caso do colégio público, mesmo que a nota do boletim ou seja do relatório do aluno seja alta, há casos
de ter resultado diferente dependendo do desempenho do aluno na prova seletiva (nyuushi)
○ 受験を決めるのは、あくまでも生徒(保護者)です。中学校が受験を決めるのではあり
ません。
Quem irá decidir que colégio irá prestar é aluno (responsável). O chugakko não vai decidir se o aluno irá
prestar ou não um colégio.
○ 相談の窓口は学級担任です。しかし、学年職員全員で進路指導に当たっています。
Quem irá orientar ou atender às consultas é o professor responsável da classe. Mas, todos os professores da
3ª série estarão realizando a orientação.
2
保護者の役割
O papel dos responsáveis
○ 子どものよき理解者であってください。
Seja um responsável que compreenda bem o aluno
○ 受験生だからといって、必要以上に神経質にならないでください。
Não seja severo demais por ser um aluno que irá prestar o exame seletivo.
○ 計画的な学習をさせてください。確かな学力は、一朝一夕には身につきません。
Faça com que o aluno estude planejadamente. O aprendizado não ocorre em uma virada de noite
estudando e sim através do estudo diário.
○ 健康管理には十分に注意させてください。一番大切なことは、心身ともに生き生きした
生活を送ることです。規則的な食事と睡眠、適度な運動を心がけ、無理をして体を崩すこ
とがないようにしたいものです。
Vamos tomar muito cuidado com a sáude. O mais importante é levar a vida escolar com saúde emocional e
física. Ter as refeições diárias, dormir bem, praticar um pouco de esporte, fazendo que tenha muita saúde
física.
○落ち着いた生活をさせて下さい。中学生にとって、生活と学習は裏表一体のものです。
落ち着いた生活があってこそ、学習の成果も上がるというものです。生活の乱れから、進
路に対しても投げやりになったりすることがあります。生活面には、十分に記を配って下
さい。
Levar a vida escolar com tranquilidade. Para um aluno do chugakko, a vida escolar e o estudo caminham
juntos. Ao levar uma vida escolar tranquila, aumentará o seu desempenho nos estudos também. O mau
hábito da vida escolar diária poderá acarretar em prejudicar a escolha do caminho para o futuro. Vamos
orientar bem nesta parte do cotidiano do aluno.
○ 教育にはお金がかかります。お子さんが進学するための資金を準備しておいて下さい。
A educação tem preço. Para que o aluno possa seguir estudando, os reponsáveis deverão preparar o
dinheiro para este fim.
※ 私立高校等で、学費がかかりきびしい場合には、奨学金制度を利用するという方法があ
ります。
(特別制度のある学校もあります。)
No colégio particular, no caso do custo educacional ser muito alto, tem como pedir auxílio através de
bolsas de estudo. (Há colégios que tem um sistema próprio de ajuda financeira)
こういう考え方は大変困ります
Não ter o seguinte tipo de pensamento:
● – どこでもいいから、入れる学校を先生が見つけてください。
Pode ser qualquer colégio, mas professor por favor encontre um que eu tenha possibilidade de passar.
● – 塾の先生に言われたから、○○高校を受験します。
Irei prestar este colégio porque o professor do Juku (cursinho) recomendou.
3
保護者の方へ
Aos senhores responsáveis.
○ 現状の群馬県の受験システムを十分理解して下さい。
Entender bem o sistema do processo seletivo da província de Gunma.
○ 学級担任(学校)との連携をはかって下さい。三者面談以外の日も、遠慮なく学
級担任(学校)に相談してください。
Ter contato e conversar com o professor responsável ou professor da série. Mesmo em dias que
não é do da consulta educacional, não hesite em consultar o professor responsável.
○ 最高のケースを考えるのも大切なことですが、最悪の場合も現実問題として頭に
入れながら、検討してください。
É importante pensar no melhor resultado possível mas, é melhor pensar também no pior
resultado, para poder decidir.
○ 出来る限り、家庭で話をし、多くのアドバイスや助言をしてください。
Fazer o possível para conversar em casa e apoiar o aluno.
○ 最終的には、本人に進路選択をさせてください。
No final deixar o aluno decidir.
○ 提出書類、文章等の期限は、必ず守って下さい。
Respeitar o prazo de entrega dos documentos e da ficha de inscrição.
○ 日々の生活態度の向上に心がけ、意欲・気力にあふれた望ましい生活習慣をつけ
させてください。特に、頭髪・服装・持ち物、下校後の生活には十分にご注意下
さい。
Levar a vida escolar pensando no melhor possível, com entusiasmo e vontade de empenhar.
Tomar muito cuidado com o cabelo, o uso da roupa, e os pertences que leva na escola.
○ 住所・保護者の勤務先・電話番号などに変更がありましたら、速やかに学級担任
に連絡してください。(学校からの緊急の連絡がとれなかったり、入試関係書類
の不備につながったりします。)
No caso dos responsáveis mudarem de endereço, local de trabalho, telefone, favor avisar a
escola o quanto antes. (pois em caso de emergência ou quando será necessário refazer a ficha
de inscrição, iremos entrar em contato com o responsável.)
特に、群馬県外への転居等については、早めにお知らせ下さい。(住民票を他の
都道府県に移した場合は、群馬県の公立高校は受験出来なくなる場合があります
ので、あらかじめ承知ください。)
- Se for mudar de endereço fora da província de Gunma, avisar o quanto antes. (Ha casos,
dependendo da região que for mudar, em que o aluno não poderá mais ter o direito de prestar o
colégio da província de Gunma, com isso esperamos que os responsáveis estejam cientes disto
ao decidirem mudar).
4
Sistema Educacional Japonês.
1.日本の教育制度について
日本の学校は、小学校の 6 年間と中学校の 3 年間が義務教育となっています。しかし、中学校卒業後も、90%
以上の人が高等学校へ進んでいます。高校を卒業すれば、大学や短期大学、専門学校を受験する資格が得
られます。
O ensino obrigatório no Japão é de 6 anos do ensino primário e 3 anos finais do ensino fundamental.
Apesar do ensino obrigatório terminar após 9 anos, 90% dos estudantes seguem os estudos, cursando o
ensino médio (koko). Formando-se o ensino médio, poderá também seguir os estudos ingressando em
faculdades de longa e curta duração e também adquirir certificados profissinalizantes através do curso técnico.
幼稚園 Pré escola 保育園 Creche
~6 歳
小学校
até 6 anos
Primário - Ensino Fundamental (6 anos iniciais)
6 a 12 anos
6 歳~12 歳
※義務教育 ensino obrigatório
中学校
Ginasial – Ensino Fundamental (3 anos finais)
12 歳~15 歳
12 a 15 anos
※義務教育 ensino obrigatório
高等学校(3 年)Colégio (ensino médio 3 anos)
15 歳~18 歳
高等専門学校(5 年)Colégio Técnico 5 anos
15 a 18 anos
15 歳~20 歳 15 a 20 anos
短期大学(2~3 年)
専門学校(1~3 年)
大学(4 年)~
Fac Curta Duração (2 a 3 anos)
Curso Técnico (1 a 3 anos) 18
Faculdade (4 anos ~)
18 歳~21 歳 18 a 21anos
歳~21 歳 18 a 21anos
大学院(2~5 年)Pós Graduação (2 a 5 anos)
22 歳~ a partir dos 22 anos
5
18 歳~22 歳 18 a 22 anos
2.日本の高等学校について Relacionado ao ensino médio (colégio).
日本の高校は大きく分けると公立高校と私立高校に分けられます。
O colégio no Japão é dividido em dois tipos: público e particular ou privado.
県や市などの公共機関
Administrado pela província ou municípo
個人や法人
Administrado por uma pessoa por pessoa Jurídica
運営 administração
運営 administração
公立高校
私立高校
Colégio público
Colégio particular
・授業料は無償
As aulas são gratuitas
・群馬県内の公立高校は県立 65 校、市立 5 校、
・授業料は年額 118,000 円が国から授業料の補助
として支給される(★詳細は 7 ページ)
Uma parte da mensalidade no valor anual de
118.000 ienes é concedido uma ajuda de
custo do governo ( ver a página 7)
組合立 1 校の計 71 校
Na província de Gunma, temos 65 colégios
públicos, 5 colégios municipais e 1 colégio
cooperativo totalizando 71 colégios.
・公立高校に比べ、学校によって設置学科やコー
ス、教育方針に特色がある
Comparado com o colégio público,
dependendo do colégio há várias
modalidades de cursos, e características que
dependem do sistema próprio do colégio.
・群馬県内の私立高校は 14 校
Há 14 colégios particulares na provícia de Gunma
また、授業の時間帯などによって全日制、定時制、通信制、フレックスの 4 種類に分かれます。
Ainda, dependendo do horário das aulas, é dividido em 4 tipos: em colégio integral, curso noturno, curso por
correpondência e flexível.
課程
通学時間・回数
卒業可能年数
全日制 curso diurno
(昼に授業を行う高校)
定時制 curso noturno
(夜に授業を行う高校)
毎日 8:30~15:30
todos os dias das 8:30 às 15:30
毎日 17:30~21:00
Todos os dias das 17:30 às 21:00
3年
3 anos
3~4 年
de 3 a 4 anos
通信制 curso por correspondência
(estuda a maioria do tempo em casa)
(普段は自宅で勉強し、月に数回学校に行く高校)
フレックススクール Flex School- colégio flex
(定時制の時間が大きく 3 つあり、自分で時間帯を選択
する高校)
O curso é dividido em 3 horários fixos e o aluno escolhe
o horário para estudar no colégio.
月に数回
Algumas vezes por mês
3~4 年
3 a 4 anos
定時制(午前・午後・夜間)の時間が選べる
Horário fixo, pode escolher o horário entre:
manhã, tarde, noite)
通信制もある
Há cursos por correspondência também.
3~4 年
3 a 4 anos
※定時制、通信制では 15 歳~60 歳代までの幅広い生徒が学んでいます。
No curso noturno e por correspondência há alunos de 15 a 60 anos estudando.
※通信制では学校に行く代わりに科目ごとに課題をレポート提出し、添削指導を受けながら学習します。3 年で卒業も可能です。
No curso por correspondência, no lugar de ir todos os dias ao colégio, deverá entregar relatório por matéria e aprenderá
recebendo orientações. Há a possibilidade de graduar em 3 anos.
6
さらに、学校によって学年制と単位制を用いています。
Além disso, dependendo do colégio é dividido em por séries e por matérias.
学年制
学年によって勉強する内容の多くが決まっているシステム
Por séries
É um sistema onde dependendo da série está definido a maioria do conteúdo que irá estudar.
単位制
学年の区分がなく、必要な単位を習得することで卒業出来るシステム
Por matérias
Não há a separação por séries, é um sistema onde o aluno conseguindo passar em todos os
créditos (ou seja passar nas matérias) que são necessários conseguirá graduar.
※近年は学年制と単位制を併用する高校が多いです。その場合、単位が取れないと卒業することが出来ないということもありま
す。
Ultimamente, muitos colégios usando os dois sistemas: por séries e por matérias. Neste caso, se o aluno
não conseguir passar em uma matéria poderá não conseguir graduar.
高校では、成績が悪い、欠席が多いなどの理由で、進級や卒業ができなくなることがあ
ります。そのため、高校でも、中学と同じように学校の授業をきちんと受け、勉強をしっかり
とやることが、何よりも重要になってきます。
中学校の内からその習慣を身につけて充実した高校生活が送れるようにしましょう!!
No ensino médio, há a possibilidade da repentência por motivo de não alcançar
as notas necessárias e não ter atingido o número de frequência exigido. Assim é de
extrema importancia o aluno estudar e frequentar a escola igualmente ao ensino
ginasial.
É importante agir desta maneira desde o ensino ginasial para que
possa levar uma ótima vida escolar no colégio.
3 . 高等学 校の学科 の概要 Síntese dos tipos de cursos do ensino médio
(colégio)
高校は学科によって学ぶ内容が異なります。
O colégio, dependo da modalidade escolhida, haverá diferença no conteúdo que irá estudar.
主に普通科(専門コース)、専門学科、総合学科などがあります。
(★詳細は 12~13 ページ)
As modalidades principais são: Normal (profissionalizante), técnico profissionalizante, estudos gerais.
(detalhes na página 12 e 13)
7
4.高等学校の入学者選抜の日程、及び仕組み
Calendário de exames seletivos dos colégios e sistema seletivo
高校入試の特徴 Características do exame de seleção para o colégio.
①
種類……高校入試の種類は推薦入試(単願入試・前期選抜など)や一般入試(併願入試・後期
選抜など)などとさまざまです
Tipos----Os tipos de exame de seleção do colégios são: Por indicação (mérito) (Tangan/1ª fase) ou
Geral (heigan/ 2ª fase)
②
学力……どの入試方法でも学力検査があるので、自分の行きたい高校に合わせて学力をつけ
る必要があります
Aptidão nos estudos-----Em qualquer dos exames seletivos há verificação da aptidão nos estudos e assim é de
extrema importância estudar para aumentar os seus conhecimentos e ir ao colégio almejado.
③
学校生活……出席日数、部活動、生徒会活動などの学校生活が総合的に評価され、調査書と
して受検(受験)する高校に送られます
Vida escolar---as presenças, atividades do clube, atividades do representante de escola se foi membro e outros
serão avaliados no geral, e será enviado um relatório (sobre o aluno no ginásio) ao colegio que irá prestar o exame.
中学 3 年生のおおまかな入試スケジュール
Programação do exame de seleção do colégio no 3º ano ginasial.
夏休み~11月頃
学校説明会、オープンスクールなどに参加
Férias de verão
Participar de reuniões explicativas do colégio e colégio aberto ao público.
até novembro
※公立高校は夏休み~9 月にかけて、私立高校は夏休み~11 月頃までに実施する所が多い
Os colégios públicos normalmente realizam estas reuniões explicativas no período de férias de verão até
setembro e os colégios particulares realizam no período de férias de verão até novembro.
11 月 novembro
三者面談 Reunião de pais, professor e aluno
期末テスト……高校に送る調査書の成績が決まる(成績は 1~3 年までのもの)
Prova de final de período ----Aqui será definido as notas que serão enviados no documento (sobre o aluno
no ginásio) para o colegio almejado ( as notas são de 1ª a 3ª série do ginásio).
1 月 Janeiro
3 年進路相談
Consulta educacional para decidir o futuro (colégio)
1 月~2 月
私立高校入試スタート
Início do exame de seleção dos colégios particulares.
2 月~3 月
公立高校入試スタート
Início do exame de seleção dos colégios públicos.
4月
祝!!高校生活スタート
Parabéns!! Início do cotidiano escolar do colégio.
8
(1)公立高校の入学者選抜の概要と日程 Programação dos exames seletivos dos colégios públicos
公立高校の入学試験は全日制、定時制、フレックスともに、3回受験する機会があります。
O aluno terá 3 chances de prestar os exames seletivos do colégio público.
時期
período
2月
Fevereiro
選抜の名前
選抜の課程
説明ページ数
nome do exame
tipo de exame
Página com detalhes.
前期選抜 Zenki sembatsu
全日制、フレックス
★14~15 ページ
1ª fase (1ª seleção)
Colégio normal e flex
página
後期選抜、再募集、定時制選抜
全日制、フレックス、定時制
★14~15 ページ
Kouki sembatsu
Colégio normal, Flex, noturno
página
★15~16 ページ
(1ª chance)
3月
Março
(2ª chance)
2ª fase (2ª seleção), 2ª chamada,
exame para curso noturno
4月
定時制追加募集、通信制選抜
定時制、通信制
Abril
2ª chamada para colégio noturno,
Colégio
curso por correspondência
correspondência.
(3ª chance)
noturno,
curso
por
página
(2)私立高等学校の入学試験について Relacionado aos exames seletivos do colégio particular.
私立高校の入学試験には「単願入試(推薦入試)」と「併願入試(一般入試)」があるのが普通です。また、
「特待入試」はほとんどの高校で併願です。
(★詳細は 17~18 ページ)
Nos colégios particulares, existem vários tipos de exames seletivos e a maioria delas é dividida em :
Tangan (por indicação) e Heigan (exame geral). Ainda, o chamado “Tokutai nyushi” na maioria dos
colégios é o Heigan. Detalhes nas páginas 17 e 18.
※私立高校の入学者選抜は高校ごとに日程や方法、受験金額が異なるので、各高校に問い合わせてください
Os exames seletivos do colégio particular dependendo do colégio as datas, o modo de seleção e o valor da
inscrição para o exame de seleção mudam. Contatar cada colégio para saber mais detalhes.
9
(3)海外帰国者等入学者選抜
Exame seletivo para os que estudaram no exterior.
外国籍の人や帰国子女の人が受けやすい入学テストです。志願者がいれば、公立高校の前期選抜・後期
選抜ともに実施され、募集定員は特に設けられていません。なお、細かい応募資格があり、出願資格がとても
厳しいので詳しくは学校などで問い合わせてください。
É uma prova se seleção para aqueles que moraram em um país estrangeiro e, é
recém chegado ao Japão. Se houver candidatos, serão abertas as inscrições de exame
seletivo por entrevista e também por provas, não há limite de pessoas que podem prestar o
exame. Ainda, como há um detalhe minucioso de quem pode realizar estes exames, mais
informações procurar a escola a qual pretende ingressar.
※Atenção: este exame normalmente é para aqueles que voltaram ao Japão a menos
de tres anos, e existem várias restrições. Não é aplicável para quem mora muito tempo no
Japão, é necessário verificar com cuidado se o aluno enquadra nas condições rigorosas
impostas.
試験の際は、面接がある場合もあるので、制服、頭髪などの身だしなみにも気をつけましょ
う。また、会場内や会場への行き来でふざけたり騒いだりしていると、他の受験生の迷惑にも
なります。
No exame seletivo, como há exames com entrevistas, vamos tomar o cuidado
com o modo de vestir o uniforme social e com o cabelo. Ainda, se fizer barulho
ou brincar no trajeto para o local do exame, não será bem visto além de
atrapalhar os outros.
常に東中生としてふさわしい身だしなみ、行動を心がけましょう!!
Vamos tomar o cuidado com a vestimenta e o comportamento para ser um aluno
exemplar da escola Higashi.
10
5.学費について Sobre as despesas escolares
高校は受験に合格したからといってすぐに勉強できるわけではありません。高校で勉強するためには学費
が必要です。また、入学金も必要です。
(★詳細は 19~22 ページ)
No colégio, não necessita somente passar no exame de seleção para poder estudar. Para que o aluno
possa estudar no colégio será necessário pagar as despesas escolares. (Detalhes na página 19 até 22)
全日制の課程 Curso Normal
入学金
Valor da matrícula
年間授業料
Valor da aula
定時制の課程 Curso noturno
5.650 円
0円
入学金
Valor da matrícula
年間授業料
2.100 円
Valor da aula
0円
1 年間に必要なおおよその学費(教育費)は…
教科書代、副教材代、実習費、制服・体操着・運動靴などの購入費、生徒会費、PTA会費、修学旅行積立
金などが必要です。
O valor da despesa escolar (educacional) necessário em um ano será de aproximadamente...
É necessário pagar as despesas de material didático, caderno de exercícios, despesas de estágios, uniforme social,
esportivo, calçado esportivo etc. E além disso as despesas da Associação de alunos, PTA, viagem de formatura etc.
(参考) (referência)
公立高校(全日制課程)
Colégio público (curso normal)
約 200,000 円(入学時)
valor a ser pago na matrícula
公立高校(定時制課程)
Colégio público (curso noturno)
約 40,000 円
私立高校(全日制課程)
Colégio particular (curso normal)
約 800,000 円~
上記の学費は、学校によって、さらには学科、コース、学年によって異なります。
また、上記以外にも人によっては、通学費(交通費)、部活動費、文具費、体育授業での柔道着代や水着
代などの費用がかかる場合があります。
O valor acima, dependendo do colégio, ainda tem o custo extra dependendo da modalidade escolhida, e varia
dependendo da série.
Ainda, além do acima, dependo da pessoa, há a despesa de trajeto escolar (condução), clube esportivo, material de
escrita, roupa de judo da aula de educação física, roupa de natação etc.
※平成22年4月から公立高校授業料の無償化と私立高校生に対する高等学校等就学支援金の支給が開始されました。
A partir de abril de 2010 o custo das aulas do colégio público ficou gratuito e para os colégios particulares iniciou um processo de
ajuda de custo (bolsas de estudos) .
※私立高校は世帯収入によって年額 118,800 円~237,600 円の範囲で国からの就学支援金が補助されます。さらに、群馬県から
の公的補助が受けられる場合もあります。
O colégio particular, depedendo da renda familiar o valor do custo do colégio no intervalo de 118,8mil até 237,6mil receberá uma
ajuda de custo. Ainda, há casos em que poderá receber uma ajuda da província.
11
6.奨学金制度について Sobre o sistema de bolsa de estudos
群馬県では、学ぶ意欲のある生徒が経済的理由で進学・修学を断念することのないよう、奨学金などさまざ
まな支援制度を用意しています。学校の先生や各機関にお気軽に相談してみてください。
(★詳細は 33 ページ)
Na província de Gunma, para os alunos que tem vontade de estudar mas está com problemas financeiros e
para que não desistam de ir ao colégio, há bolsas de estudos e outros tipos de ajuda de custo. Para saber mais
detalhes, contatar o professor da escola ou as instituições que oferecem a ajuda de custo.
(detalhes na página 33 )
主な奨学金の種類 Principais tipos de ajudas de custo e bolsas
*返済型奨学金 Bolsa de estudo que deverá ser devolvida posteriormente.
もっとも一般的な奨学金です。貸与という言葉で示すこともあります。日本での多くの奨学金がこの制度に基づ
いて支給されています。さらに、この中で無利子と有利子の奨学金に分かれます。
Este é o principal tipo de ajuda de custo que existe. Há pessoas que usam a palavra financiamento nos estudos.
(no Brasil é conhecido como crédito estudantil). A maioria das bolsas no Japão é baseado neste sistema de
ajuda de custo. Ainda, neste tipo de bolsa, há aqueles que poderão ser devolvidas sem juros e outras com juros.
*無返済型奨学金 Bolsa de estudo que não necessita devolver.
支給を受けた奨学金を返済しなくても良い奨学金です。無返済型の奨学金は数があまり多くありません。また、
支給資格が厳格に決まっている場合が多く、競争率も高いと思われます。
É a bolsa de estudo que não necessita devolver. Este tipo de bolsa de estudo que não precisa devolver são
poucos. Ainda, para poder receber esta bolsa há um rigoroso critério e a concorrência também é muito grande.
12
7.高校に行かなかった場合について No caso de não ter frequentado o colégio
中学校卒業後、高校には進学しない場合や高校を中退してしまった場合はどうすれ
ばいいの?
Se após graduar o ensino ginasial, não for ao colégio ou mesmo indo ao colégio não
conseguiu terminar os estudos, o que pode ser feito?
(1)高等学校卒業程度認定試験
(2)産業技術専門校
Realizar o exame de equivalência do colégio
Ir para o colégio técnico industrial
・様々な理由で、高等学校を卒業できなかった人たち
・就職するために必要な知識・技術を身につけるため
の学習成果を適切に評価し、高等学校を卒業した
の施設(機械システム科、電子システム科、自動
者と同等以上の学力があるかどうかを認定するた
車整備科などさまざま)
めの試験
É um exame que dá a equivalência provando que tem
o conhecimento dos estudos do colégio, será avaliado
para que as pessoas que por algum motivo não
conseguiram ir ou terminar o colégio e quer um prova
de que tem o conhecimento estudado no colégio.
Instituição que ensina conhecimentos e técnicas
necessárias para trabalhar. (sistema de maquinário,
sistema eletrônico, mecanico de carros etc.)
・中卒、中学卒業後働いていた人には定員若干名の
「若年者チャレンジ一般試験」が実施される
・合格すると大学・短大・専門学校・公務員試験・国家
※基本的に、受験するためには高卒資格が必要
試験の受験資格を得ることが出来る
No caso de se aprovado neste exame de equivalência,
terá o direito de prestar o exame para entrar nas
faculdades, escolas profissionalizantes, concursos
públicos etc.
Para os que graduaram o ginásio ou depois de
graduarem estavam trabalhando, será usado o
sistema de vagas de exame geral para a juventude.
Normalmente para prestar este exame será
・高等学校を卒業した人と同等以上の学力があると
necessário o certificado de conclusão do colégio.
認定されるので、就職や資格試験などに活用出来
る
Como será considerado que tem o conhecimento
igual ao aluno que graduou no colégio (ensino médio),
poderá ser usado também para conseguir um
emprego ou realizar exames profissionalizantes.
・群馬県内には太田校、前橋校、高崎校の 3 校があ
る
Na província de Gunma, tem 3 escolas: a escola Ota,
Maebashi, e Takasahi.
・試験は年 2 回実施
O exame é realizado 2 vezes ao ano.
→試験科目や受験料は受験する科目数によって異
→願書の受付日や試験日、学習する期間、かかる費
なるので、願書受付機関、検定実施日など詳しい
用などもコースや学科によって異なるので詳しくは
ことは文部科学省もしくは各県の教育委員会など
各学校に問い合わせてみてください
に問い合わせてください
A matéria para o exame e o valor do exame depende
da quantidade de matérias que irá prestar assim,
mais detalhes como datas e inscrições, entrar em
contato com o ministério da educação ou com a
secretaria de educação mais próxima.
As inscrições, data de exame, e o período de estudo,
além das despesas escolares, variam de acordo com a
modalidade, assim mais detalhes contatar cada escola.
13
これらの他にも、高校に行かなかった場合には以下のようなものもあります
Além deste, para quem não frequentou o colégio, existem os seguintes abaixo.
(3)外国人学校 Escola estrangeira no Japão.
インターナショナルスクールや民族学校などが含まれ、各種の初等教育や中等教育が行われています。規
模の大きさもさまざまで、教育内容も各国の教育制度に準拠しているところが大半です。授業料も高額な所が
多いので事前にしっかり調べておく必要があります。日本の大学入学資格が認められるものや各国の教育省
認可のものもあるので、興味のある人は各自治体や学校に問い合わせてみてください。(★詳細は 24 ページ)
Além das escolas internacionais e escolas de etnia, existem escolas de ensino médio (colégio) equivalentes. Há escolas de
grande porte e pequeno porte e muitos tem o sistema educacional do país que a escola segue. O valor da mensalidade
também varia muito então recomendamos que pesquisem com antecedencia antes de decidir. Há escolas que tem
equivalencia para poder prestar o exame seletivo das faculdades e há aqueles que são homologadas pela secretaria da
educação de cada país. Quem tem interesse, contatar cada escola. (detalhes página 24).
(4)卒業検定試験(ENCCEJA - Exame Nacional para Certificação de Competências de Jovens e Adultos)
無認可の外国人学校を卒業しても卒業証書は発行されません。そうした人達が卒業証書を得るためには、
卒業検定試験(エンセジャ)を受ける必要があります。卒業検定試験(エンセジャ)は、ブラジル教育省が実施す
る、小学、中学、高校に相当する学力を認定し、修了資格を与える制度です。日本でも、群馬県太田市・神奈
川県横浜市・静岡県浜松市・愛知県名古屋市など、ブラジル人居住者の多い都市で実施されています。
基礎教育課程(日本の小中学校に相当する義務教育の 9 年間)および、中等教育課程(高校に相当する 3
年間)で、それぞれ合格した場合、ブラジル帰国後に高校や大学の試験が可能になるので、いつかブラジルに
帰りたいと考えている人は選択肢の一つに入れておいた方がよいでしょう。受験内容などの詳しいことについ
ては、ブラジル総領事館に問い合わせてください。
As escolas estrangeiras não homologadas não concedem o certificado de conclusão do colégio. Estas pessoas, deverão
realizar o ENCCEJA. Este é um exame realizado pelo ministério da educação brasileira, referente ao ensino fundamental e
médio, concedendo o certificado de conclusão. O exame é realizado anualmente nas Províncias de Gunma, Kanagawa,
Shizuoka e Aichi. Pode ocorrer alterações dos locais do exame. Nesse caso, aconselhamos consultar o Consulado do Brasil
em Tokyo ou Nagoya.
No caso de ser aprovado em todas as etapas: ensino fundamental ( referente ao ensino obrigatório de 9 anos) e o ensino
médio (referente aos 3 anos do colégio), dá o direito de prossseguir os estudos retornando ao Brasil, seja no colégio ou na
faculdade. Esta é uma das opções para quem está pensando em retornar ao Brasil. Sobre detalhes do exame, entrar em
contato com o consulado brasileiro no Japão.
14
8.高校卒業後について
Após o término do curso colegial.
高校を卒業したら、卒業後の自分にはどんな選択肢があるの?
Ao terminar o colégio, que tipo de escolhas eu tenho?
(1)短大・専門学校
(2)大学
Faculdade de curta duração, curso
Ir à faculdade
(3)就職
Trabalhar
profissionalizante.
短期大学 facul curta duração
……2~3 年でより深く専門的な
知識を学ぶ
Aprende
o
conhecimento
profissional em 2 a 3 anos.
専門学校 curso profissionalizante
……専修学校とも言い、1~3 年で
職業や実生活に必要な能力
の育成、教養の向上を図る
(服飾、デザインなど)
É
chamado
de
escola
profissonalizante e de 1 a 3
anos
aprende
os
conhecimentos necessários
para
trabalhar.
desenho etc)
(moda,
大学 Faculdade
・4~6 年でより深く専門的な知
識を学ぶ(医学、薬学などは 6
年)
Aprende os conhecimentos
profissonais mais aprofundados
em 4 a 6 anos. (Medicina,
Farmácia etc São 6 anos de
curso)
・国立、公立、私立の区分があ
る
É dividido em federal, provincial e
particular.
※高校と同じように国立・公立
の場合は年間 50 万円前後と
学費は比較的安いが、私立
はその約 2~3 倍かかること
が多い
Igual ao colégio, no caso de ser
federal ou provincial, o valor
anual é em torno de 500mil
ienes e é considerado barato
comparado com o particular
que é de aproximadamente 2
ou 3 vezes comparado com o
valor da federal.
※国立・公立・私立共に、学部
によってかかる費用に大きな
差がある(医学部などは
2,000 万円近くかかる所も!)
Tantos as federais, provinciais e
particulares,
dependendo
curso varia. (medicina por
exemplo há universidades
que custam em torno de
20milhões)
15
公共職業安定所(ハローワーク
Órgão público de assitencia de
emprego (Hello Work)
……無料で職業を紹介してく
れる機関
--procurar
órgão
o
que
ajuda
emprego
a
sem
necessitar pagar taxas deste
serviço
・県内には、12 カ所あり、さらに
ポルトガル語とスペイン語を
話せる職員がいるハローワ
ークが県内に 4 カ所あります
(★詳細は 23 ページ)
Dentro da provícia há 12 locais
com este serviço e ainda há 4
locais onde no Hello Work, o
atendimento
é
feito
em
português e espanhol.
→各市町村にあり、職員の方が
丁寧に対応してくれるので気軽
に訪ねてみましょう
Existe em cada cidade, e as
pessoas são atenciosas. Vamos
contatar este lugar.
★高等学校の学科・コースの詳細 Detalhes dos tipos de cursos do colégio.
学科
概要
Cursos
Síntese
普通科
普通科では、国語、数学、外国語などの普通教科及び一人ひとりの個性等に応じた多様な選択
(Futsuu-ka)
科目の学習を通して、将来社会人として必要な教養を身につけるとともに、個性の伸長を図って
Normal
います。多くの学校で、生徒の幅広い進路希望に応じた類型やコースを設け、上級学校への進
学、企業等への就職などそれぞれの生き方にふさわしい能力を身に付ける学習が行われます。
Estuda-se as matérias como gramática, matemática, língua estrangeira e matérias opcionais escolhidas
pelos próprios alunos. Prepara o aluno para ter uma ampla visão para a integração social. Em muitas
escolas, existem vários tipos de cursos para preparar o aluno para seguir os estudos ou para trabalhar.
農業科
バイオテクノロジー等の先端分野から食品加工・流通、環境、園芸等の分野まで、地域や生徒
(Nougyou-ka)
のニーズに対応した学習により、生命を愛し、食と環境を支える人材を育成しています。
Agronomia
主な学科としては、生物生産系学科、食品系学科、バイオテクノロジー科、環境土木系学科、ヒ
ューマンサービス系学科があります。
Possibilita o aluno a valorizar a vida de modo geral, dando importância no aspecto ambiental e alimentar. A
área é composta por biologia, nutrição, biotecnologia, meio ambiente e serviço social.
工業科
「ものづくり」教育を基本として、実験・実習などの実際的・体験的な学習を重視するとともに、工
(kougyou-ka)
業技術の進展に対応した学習により、工業の各分野で技術者として活躍できる人材を育成して
Industrial
います。
主な学科としては、機械科、電子機械科、自動車科、生産システム科、電気系学科、建築科、土
木系学科、工業化学科、デザイン系学科などがあります。
Possibilita uma visão ampla do sistema maquinário, automobilístico, elétrico, arquitetura, marcenaria e
desenho.
商業科
経済の仕組みや、情報・会計活用能力、語学力などのビジネスの基礎・基本を学習するととも
(Shougyou-ka)
に、インターネット、コンピュータなどの近代的な設備の中で、実践的な授業を通し、変化する経
Comercial
済社会を支える人材を育成しています。
主な学科としては、商業科、情報処理科、会計科、国際ビジネス科などがあります。
Abrange conhecimentos sobre economia, planejamento e línguas, que são a base dos negócios. Junto desta
base, a importância da utilização de computadores e internet no aprimoramento da economia.
情報科
情報関連産業をはじめ様々な産業の分野における「情報」についての専門的な知識や技術を身
(Jouhou-ka)
に付け、高度情報通信社会の発展を支える人材を育成しています。
Informações
平成 14 年度に情報科が新設されました。
Estuda os meios de informações, aprimoramento do meio comunicativo.
家庭科
生活の質の向上を目指して、衣食住・保育などの基礎・基本を学ぶとともに、多様化する生活関
(Katei-ka)
連産業で活躍するスペシャリストを育成しています。
Trabalhos
Visando o avanço de qualidade da vida, aborda os princípios da alimentação e nutrição.
Domésticos
16
福祉科
福祉施設や在宅福祉サービスを支える人材として、訪問介護員などとともに、高齢者介護の中
(Fukushi-ka)
核的な役割を担う介護福祉士の資格取得を目指しています。
Previdência
Visa abordar o serviço social dando apoio a idosos e carentes.
Social
理数科
高等学校の共通科目を広く学習するとともに、自然科学や数学に関する専門科目を学習し、そ
(Risuu-ka)
れらの資質や能力をさらに伸張することを目指しています。
Ciências
e
Tem como objetivo ampliar conhecimentos de matemática e ciências.
Matemática
自然環境科
人間と自然との関わりについて理解を深め、「自然との共生」を図ることのできる人づくりを目指
(Shizen
しています。また、豊かな自然環境を生かした体験的学習を通して、自然や環境保護について
Kankyou-ka)
の実践的な能力や態度を育てます。
Meio Ambiente
Estuda o relacionamento do ser humano com o meio ambiente.
スポーツ科
広く体育に関する技能や知識を学び、体育的能力を十分に伸張し、競技力を大きく向上させま
(Supootsu-ka)
す。また、スポーツ振興に貢献できる、21世紀の新しい体育指導者としての基礎的素質を備え
Esportes
た人材の育成を目指しています。
De modo geral, tem como objetivo aprimorar conhecimentos do meio esportivo.
芸術科
芸術(音楽又は美術)に関する専門的な学習を通して、創造的な表現や鑑賞の能力を高め、芸
(Geijutsu-ka)
術系の大学等への進学を目指すとともに、豊かな感性と芸術・文化の発展に寄与する態度を育
Ed. Artística
てます。
Através de estudos específicos, visa aumentar a capacidade artística, enriquecendo o lado cultural.
英語科
英語を重点的に学習し、英語を聞き、話し、読み、書く能力を総合的に高め、特に積極的に英語
(Eigo-ka)
で表現する能力を高めます。また、英語を通して外国の文化を正しく理解する心をはぐくみ、国
Inglês
際交流の基礎を築きます。
Tem como objetivo aprimorar a Língua Inglesa, fazendo entender os vários tipos de culturas.
国際科
英語を中心とした外国語の学習を通して、コミュニケーション能力を育成するとともに、国際関係
Kokusai-ka
科目の学習や国際交流の体験により、豊かな国際感覚を育成します。
Tendo o inglês como base fundamental, tem como objetivo estudar a internacionalização das pessoas.
総合学科
普通教科や専門教科などの幅広い選択科目の中から、生徒が将来の進路や興味・関心等に応
(Sougou-Gakka)
じて科目を選択し、自分自身の時間割を作成して学習していく学科です。科目選択の目安とし
Assuntos Gerais
て、各学校の特色を生かした系列が設けられています。
O próprio aluno escolhe a matéria que mais tem habilidade objetivando se aprofundar mais no assunto.
※ 同じ学科でも、学校によって学習する内容が違っています。ほとんどの学校が「学校説明会」や「一日体験入学」などを行っ
ていますので、積極的に参加するとよいですね。詳しくは、中学校の先生か、希望する高校に直接問い合わせてください。
Mesmo sendo o mesmo tipo de curso, dependendo da escola o conteúdo pode mudar. Todas as escolas realizam a explicação
para a entrada do colégio, então recomenda-se participar ativamente. Mais detalhes entrar em contato com o colégio em que
pretende ingressar ou perguntar ao professor do ginásio.
※ 英語以外の外国語の科目(フランス語、スペイン語、中国語、ハングル語、ポルトガル語、ロシア語など)をおいている学校も
あります。詳しくは、各学校に問い合わせてみてください。
Há colégios onde há outras línguas estrangeiras além do Inglês (Francês, Espanhol, Chinês, Coreano, Português, Russo, etc).
Mais detalhes entrar em contato com o colégio referente.
17
★公立高校の入学者選抜の概要と日程 Data dos exames seletivos do colégio.
(1)全日制課程 Curso Diurno
受検料 Valor da inscrição……2,200 円
*Valores aproximados.
入学金 Valor da matrícula……5,650 円
※一度納めた受検料はいかない場合があっても返金されないので気をつけましょう
Uma vez pago o valor da inscrição, mesmo não indo no dia exame não será devolvido.
前期選抜:平成
28 年 2 月 15 日(月)、16 日(火)
Exame de seleção da 1ª fase Zenki sembatsu: 15 e 16 de fevereiro de 2016
調査書(在学した中学で書いてもらうもの)、面接、作文、実技テスト等で実施されます。
- Zenki(1ª. Fase) – A seleção é feita através da avaliação do documento que foi enviado ao colégio
sobre o desempenho do chugakko, prova prática, entrevista e redação.
Se passar no Zenki não precisa prestar o Kouki
後期選抜:平成
28 年 3 月8日(火)、9 日(水)
Exame de seleção da 2ª fase. Kouki-sembatsu: 8 e 9 de março de 2016.
2ª Seleção Kouki-sembatsu.
主に、5 教科(国語・社会・数学・理科・英語[リスニングを含む])における学力検査と調査
書で選抜を行います。面接などがある場合もあります。点数は各教科 100 点配点が基本
ですが、学校や学科によって傾斜配点(点数配分を増減すること)を行う場合もあります。
A seleção é feita através da prova escrita das 5 matérias incluindo a prova auditiva de inglês e a
avaliação do documento enviado ao colégio sobre o desempenho no chugakko. A nota máxima
basicamente é 100 por matéria mas há colégios que fazem a avaliação por total de notas.
.
18
全日制再募集:平成 28 年 3 月 23 日(水)
Zennitisei-Saiboshuu(3ª chamada). 23 de março de 2016.
Poderá se inscrever novamente no zennitisei para aqueles que não passaram na primeira vez mas,
como é feita juntamente com a seleção do curso noturno em março, deverá escolher um dos cursos
para realizar o exame de seleção.
後期選抜終了後、5 人以上の定員割れがある学校のみで行われます。3 教科(国語・数
学・英語)の学力検査と面接で実施されます。後期募集と同様に点数は各教科 100 点配
点が基本ですが、学校や学科によって傾斜配点(点数配分を増減すること)を行う場合も
あります。
- Terminando o “kouki”, se houver uma proporção acima de 5 vagas por escola que não foram
preenchidas, é realizado um novo exame (Língua Patria, Matemática e Inglês). Além do exame, a
entrevista também é realizada. A avalição será feita igual ao kouki.
(2)定時制課程 Curso Noturno/フレックススクール Flex School
受検料 Valor da inscrição……950 円
入学金 Valor da Matrícula……2,100 円
※定時制課程選抜もフレックススクール選抜も全日制課程選抜と併願することは出来ません
Não tem como prestar o exame para o curso normal e o noturno ao mesmo tempo.
※一度納めた受検料はいかなる場合があっても返金されないので気をつけましょう
Vamos tomar o cuidado, que uma vez pago o valor da inscrição este não será devolvido de forma alguma.
フレックススクール Flex School
フレックススクール前期選抜:平成 28 年 2 月 15 日
(月)、16 日(火)
Exame de seleção 1ª fase do Flex: 15 e 16 de
fevereiro de 2016.
選抜方法は全日制前期選抜と同じです。
O exame é da mesma forma do Zenki-sembatsu
定時制選抜 Curso Noturno
定時制選抜:平成 28 年 3 月8日(火)、9日(水)
フレックススクール後期選抜:平成 28 年 3 月 8 日
Exame de seleção do curso noturno: 8 e 9 de março de
(火)、9 日(水)
2016.
Exame de seleção do Kouki-sembatsu do Flex.
選抜は調査書、面接、作文、学力検査等で実施され
Dia 8 e 9 de março de 2016.
ます。
選抜方法は全日制後期選抜と同じです。
Será feita através de documentos enviados sobre o
O exame de seleção é feita da mesma forma do
desempenho no chugakko, entrevista, redação e
Kouki sembatsu.
prova de conhecimentos gerais.
19
定時制再募集:
フレックススクール再募集:
フレックススクール再募集:平成 28 年 3 月 23 日(水)
平成 28 年 3 月 23 日(水)
2ª chamada do noturno e flex. 23 e março de 2016
2ª chamada do Flex: 23 de março de 2016
選抜方法は定時制課程と同じです。
選抜方法は全日制再募集と同じです。
O exame de seleção é feita da mesma forma do
O exame de seleção é feita da mesma forma que o
curso noturno.
Zenniti sembatsu.
定時制追加募集:3 月 29 日~4 月 1 日
3ª chamada para o curso noturno em abril.
選抜方法は高等学校長が定めたものとします。
O exame de seleção é definido pelo diretor do
colégio. Período: 29 de março a 1 de abril 2016.
(3)通信制課程 Curso por correspondência
受検料 Valor da inscrição……無料
入学金 Valor da matrícula……500 円
※一度納めた受検料はいかなる場合があっても返金されないので気をつけましょう
Uma vez pago o valor da inscrição este não será devolvido.
通信制課程選抜:3 月 10 日~3 月 31 日まで。
Exame Seletivo do curso por correpondência – Tsuushin-sembatsu: Março.
A seleção para o curso por correspondência são realizados em 10 a 31 de Março de
2016.
選抜方法は書類審査や面接によって行われます。詳細は、各学校に問い合わせるとよ
いでしょう。
- A seleção é feita através de análise de documentos ou entrevistas. Mais detalhes,
contatar cada colégio que possui o curso por correspondência.
試験を受けるためには入学願書などの必要書類を期日までに提出する必要があり
ます。自分の受けたい高校の願書の提出日や受験日、試験内容などを今の内から
調べておきましょう!
Para prestar o exame há a necessidade de entregar o formulário de inscrição e
outros documentos no prazo. Vamos verificar das datas das inscrições e do
exame seletivo, além do conteúdo do exame desde já!
20
★私立高校の一般的な入試の種類 Tipos de exames seletivos do colégio particular.
(1)単願入試 Tangan Nyushi
単願入試は、受験する高校を一番行きたい高校として選択する入試です。一つの高校しか受験することができ
ず、合格した場合は必ずその高校へ入学しなければなりません。併願入試の受験生より合格が優先され、早く
に進学を決定することができます。受験科目は 3 教科(国語・数学・英語)の記述式やマークシートの試験を行
う高校が多く、中には 2 教科(国語・英語)の試験を行う高校や、面接と作文だけの試験を行う高校もあります。
- Tangan Nyuushi – Sistema na qual o aluno irá prestar exame somente em uma escola, a que mais tiver preferência.
Sendo aprovado, obrigatoriamente deverá se ingressar nessa escola. Na aprovação o colégio tem mais preferência do
aluno que prestou este exame comparado com o Heigan. O exame geralmente consiste em 3 matérias e as vezes 2.
Além do exame, algumas escolas também realizam entrevistas e redação.
(2)併願入試
Heigan Nyushi
併願入試では、入試日が違えばいくつ受験してもかまいません。単願入試に比べると少し問題が難しくなりま
す。受験科目は 3 教科(国語・数学・英語[リスニングありの場合]も)のマークシートの試験を行う学校や 3 教科
(国語・数学・英語)か 5 教科(国語・社会・数学・理科・英語)のマークシートのどちらかを選択して試験を行うと
ころなど学校によって試験の種類も異なります。
- Heigan Nyuushi – Nesse sistema, o aluno pode prestar vários exames, desde que não se coincidam as datas.
Comparado com o Tangan Nyushi, as provas tem questões mais difíceis. O exame também consiste em 3 matérias ou 5
matérias.. Dependendo do colégio são provas de escolha de alternativas e os tipos de provas são diferentes.
※入学手続きに関してですが、公立高校や他の私立高校と併願で受験した場合、そちらの合否結果が出る前に合格した高校の
入学手続き締め切り日が来てしまう場合もあります。そういった場合に支払った入学金はいかなる場合があっても返還されな
いという学校もあるので、その辺りのことも各自でしっかり調べた上で受験に臨みましょう。
Sobre o trâmite da matrícula no caso de aprovação no sistema heigan, poderá ocorrer de ter que realizar o tramite da
matrícula antes de saber o resultado do exame no colégio público. Neste caso se foi pago o valor da mátrícula, há colégios
que não devolvem o valor da matrícula no caso de desistencia. Recomenda-se verificar com cuidado esta parte ao escolher o
colégio particular para realizar o exame.
(3)特待入試
Tokutai Nyushi
入学試験の得点により、入学金や授業料が免除されます。併願扱いなので、合格を得ておいて他の高校を受
験することもできます。ただし、かなり難しい問題が出されます。特待の基準は入試の総合点で、「A特待、B特
待、C特待、一般合格、不合格」と分けられるのが一般的です。学校によって特待制度の内容は異なりますが、
A特待では学校にかかるほとんどの費用を免除される場合が多いです。受験科目は 5 教科(国語・社会・数学・
理科・英語[リスニングありの場合も])の記述式やマークシートだけの試験を行うところや 5 教科に実技や面接
が加わるところ、3 教科(国語・数学・英語)のマークシートなどの試験を行う高校もあります。
- Tokutai Nyuushi – Sistema especial. Dependendo do desempenho do exame ou seja se a nota for muito boa, o aluno
não precisará pagar taxas de matrículas ou aulas. É igual ao sistema heigan e assim o aluno terá como matricular neste
se por um acaso não conseguir ser aprovado no colégio público. Mas o exame é extremamente difícil. Neste sistema há
vários tipos de classificação por total geral de notas e a classificação normalmente é a seguite: A, B, C, aprovação
normal e reprovação. Dependendo da escola o sistema poderá variar mas, se o aluno conseguir ser aprovado na
classificação A, poderá não precisar pagar as taxas escolares. O exame consiste em 5 matérias (língua japonesa,
estudos sociais, matemática, ciências e inglês) com prova prática e entrevista. Há também colégios que realizam a
prova com 3 matérias (língua japonesa, matemática e inglês) com alternativas. .
21
*主な私立高校の受験料 exemplos de valores de inscrição do vestibulinho do colégio particular
高校名 Nome da escola
受験料 valor da inscrição
常磐高等学校 Colégio Tokiwa
15,000 円
関東学園大学附属高等学校 Colégio Kantou gakuen
2,200 円~15,000 円
桐生第一高等学校 Colégio Kiryu daichi
15,000 円
樹徳高等学校 Colégio Jutoku
15,000 円
白鴎大学足利高等学校 Colégio Hakuou
10,000 円~15,000 円
佐野日本大学高等学校 Colégio Sano Nihon
20,000 円
足利短期大学附属高等学校 Colégio Ashikaga
12,000 円
※私立高校の多くは1回の受験料で何度も受験することが出来ます。自分の受験する高校はどういう制度になっているのか確認
しておきましょう。
Muitos colégios particulares, com um pagamento de inscrição poderá prestar vários exames.
Recomendamos que verifiquem como é o sistema de exame de seleção do colégio que escolheu.
※合格者は所定の期日に入学手続きを完了しないと合格を取り消されてしまうので気をつけましょう。
Os aprovados no exame de seleção, se não realizar os trâmites da matrícula no prazo estipulado
poderá perder a vaga e a aprovação ser cancelada.
※入学手続きの期日を第一、第二、第三、というように設け、その手続き期日の早さによって特典が付くような制度を用いている
高校もあるので、こちらも各自で調べておいた方がよいでしょう。
O tramite da matrícula é feita da forma de 1º , 2º e 3º período e há colégios que dependendo da
rapidez que foi realizado o trâmite da matrícula, tem o sistema de receber algum privilégio. Recomendamos
que verifiquem esta parte também.
*私立高校の学費免除の一例 Exemplo de isenção na despesa escolar do colégio particular.
関東学園大学附属高等学校における入試方法や成績による特典
Dependendo de como entrou no colégio Kantou Gakuen. Exemplo: por mérito de nota alguns
valores serão isentos.
特待のランク
入学金
授業料
教育振興費
実習費
厚生費
修学旅行費
Forma
matrícula
aula
Desp
Desp Estag
Desp Assist
Viagem
que
entrou
特A
Educac
免除 isento
format
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
免除 isento
Especial A
A
B
免除 isento
C
※ 各学校とも独自の学費免除制度を設けているので詳しくは自分が受けようと思っている学校に問い合わせてみてください。
Mais detalhes de como cada colégio faz o sistema de isenção, entrar em contato com cada colégio.
22
★太田東中学の生徒が多く進学している高等学校のおおまかな経費
Valor aproximado do colégio que a maioria dos ex-alunos da escola Higashi frequentam
※11ページにも書きましたがこれは学費の目安なので、これよりも多く必要になる場合があります
Está escrito na página 11 e este é apenas uma referência, e muitas vezes o valor é mais alto por incluir
outras depesas extras.
(1)公立高校 Colégio Público
○群馬県の某公立高校 普通科1年生の場合
Exemplo que um colégio público da província de Gunma – Curso básico no caso do 1º ano.
名目 Assunto
金額 valor
詳細 detalhes
入学時納付金
154,950 円
入学料、PTA入会金、HR合宿費、体育着上下、ハーフパンツ、Tシャ
(初年度納入総額)
ツ、教科書代、PTA会費、その他諸経費など
Valor a ser pago na
Valor da matrícula, valor do PTA, valor do material da classe, uniforme
matrícula
esportivo – blusa e calça, bermuda esportiva, camiseta, material didático,
(valor do primeiro ano)
valor a associação do PTA e outros valores.
○群馬県の某公立高校 定時制1年の場合
Exemplo de um colégio público noturno da próvíncia de Gunma– público no caso do 1º ano.
名目 Assunto
金額 Valor
詳細 detalhes
入学時納付金
45,000 円
入学料、PTA 入会金、事務諸経費、教材費、学年費、上履き、体育館シ
(初年度納入総額)
ューズ、教科書代、PTA 会費、生徒会費、学校費、教育振興費、日帰り
Valor a ser pago na
旅行費、その他諸経費など
matrícula
※ 原則として入学式当日に納入
(valor
ano)
do
primeiro
Valor da matrícula, PTA, despesa administrativa, material didático,
despesa da classe, calçado de uso interno, calçado esportivo, material
escolar, associaçao do PTA, associação dos alunos, despesa escolar,
associação educacional, despesa de viagem sem pernoite.
* por via de regra este valor é pago no dia da cerimônia de ingresso
escolar.
23
○その他の公立高校 Outros colégios públicos
高校名
群馬県立太田高等学校
初年度にかかる金額
入学時にかかる金額
Despesa do 1º ano
Despesa na matrícula
150,000 円
41,000 円
110,000 円
10,000 円
98,000 円
20,000 円
150,000 円
50,000 円
130,000 円
70,000 円
109,000 円
45,000 円
200,000 円
130,000 円
47,100 円
15,000 円
90,000 円
40,000 円
Colégio Ota (para meninos)
群馬県立太田女子高等学校
Colégio Ota Joshi (para meninas)
群馬県立太田東高等学校
Colégio Ota Higashi
群馬県立館林高等学校
Colégio Ota Tatebayashi(para meninos)
群馬県立西邑楽高等学校
Colégio Nishi Oura
群馬県立太田工業高等学校
Colégio Ota Kougyou
太田市立商業高等学校
Colégio Ota Shougyou
群馬県立太田フレックス高等学校(定時制)
Colégio Ota Flex. (tem curso noturno)
群馬県立大泉高等学校
Colégio Oizumi
注意事項 Atenção:
このパンフレットに書いてある学費は目安なので、参考
にして下さい。
Tomar os valores escritos neste panfleto como referência.
明細は各高校に問い合わせて下さい。
Os detalhes e o valor exato, verificar em cada colégio.
24
(2)私立高校 Colégio Particular
○群馬県の某私立高校 進学コース1年(何も特典が付かない場合)
Exemplo de um Colégio particular. 1º ano curso básico. (sem isenção por mérito)
名目 assunto
金額 valor
詳細 detalhes
入学時納付金
409,240 円
入学料、授業料(支援金分が差し引かれた金額)、教科書代、体育着
(初年度納入総額)
等、教育振興費、実習費、厚生費、生徒会費、父母の会費、部活動後援
Valor a ser pago na
会費、同窓会費、その他諸経費など
Valor da matrícula, mensalidade da aula (valor o qual está deduzido o
valor que o governo subsidiará, material didático, uniforme esportivo,
associação de educação, valor de material de exercícios, despesa da
classe, Associação dos alunos, Associação de pais, apoio ao bukatsu,
valor da Associação dos ex alunos, e outras despesas.
matrícula
(valor do primeiro ano)
○群馬県の某私立高校 進学コース1年(何も特典が付かない場合)
No caso de um outro colégio particular
1º ano – básico (sem tem isenção por mérito)
名目 assunto
金額 valor
詳細 detalhes
入学時納付金
545,240 円
入学料、授業料(支援金分が差し引かれた金額)、教科書代、体育着
(初年度納入総額)
等、教育振興費、生徒会費、父母の会費、施設費、その他諸経費など
Valor a ser pago na
Valor da matrícula, mensalidade da aula (valor o qual está deduzido o
valor que o governo subsidiará, material didático, uniforme esportivo,
Associação de educação, valor de material de exercícios, despesa da
classe, Associação dos alunos, Associação de pais, apoio ao bukatsu,
valor da associação dos ex alunos, e outras despesas.
matrícula
(valor do primeiro ano)
○ その他の私立高校
高校名 Nome do colégio
常磐高等学校
Colégio Tokiwa
関東学園大学附属高等学校
Colégio Kanto gakuen daigaku fuzoku koko
白鴎大学足利高等学校
Colégio Hakuou Daigaku Ashikaga
桐生第一高等学校
Colégio Kiryuu Daichi
樹徳高等学校
Colégio Jutoku
佐野日本大学高等学校
Colégio Sano
足利短期大学附属高等学校
Colégio Ashikaga
初年度にかかる金額
Valor no 1º ano
550,000 円
入学時にかかる金額
Valor a pagar na matrícula
290,000 円
410,000 円
103,000 円
525,400 円
250,000 円
920,000 円
460,000 円
410,000 円
190,000 円
661,200 円
200,000 円
508,200 円
223,000 円
25
この他にも制服は取扱店によって値段に差があります。
公立高校は大体 5 万円前後ですが、私立高校はファッションブランドデザインのもの
も多いので公立高校の何倍もかかります。
Além destas despesas, há o do uniforme social, o qual dependendo da loja o valor
varia.
No colégio público normalmente é aproximadamente 50 mil ienes mas, o colégio
particular dependendo do colégio, há muitos de marcas famosas e com isso algumas
vezes custam muitas vezes mais.
また、修学旅行費も公立高校と私立高校ではだいぶ異なります。
群馬県内の公立高校の多くは修学旅行で京都や沖縄に行くところが多く、値段も 8 万
円~11 万円程度です。一方、私立高校は海外に行く所が多いので、制服と同じよう
に修学旅行費も公立高校の何倍もかかります。
Ainda, o valor da viagem de formatura também varia do colégio público do particular.
Muitos colégios públicos da província de Gunma vão para Kyoto ou Okinawa e o valor
varia entre 80mil a 110mil. Por outro lado, os colégios particulares realizarem a viagem
ao exterior e igualmente ao uniforme social, o valor da viagem de formatura custa
muitas vezes mais.
ちなみに、近隣の高校の修学旅行先は……Os colégios nas redondezas de Ota.
公立太田高校→京都・奈良/西邑楽高校→沖縄
Público: ex: Colégio Ota vai para Kyoto e Nara / Colégio Nishi Oura vai para Okinawa
私立常磐高校→イギリス、ハワイ、沖縄/白鴎高校→アメリカ、沖縄
Particular: ex: Colégio Tokiwa vai para Inglaterra, Hawaii ou Okiwana.
Colégio Hakuou vai para os Estados Unidos ou Okinawa
Colégio Hakuou vai para os Estados Unidos ou Okinawa
※ 通信制の受講料以外は、家庭の事情(所得等)により、免除制度もあります。
Os valores além das aulas para os cursos por correpondência, há o sistema de ser isento de pagar a mensalidade por motivo
da situação financeira da família.
26
★ポルトガル語・スペイン語を話せる職員のいるハローワーク
Hello Work que tem atendentes em portugues e espanhol.
群馬県内には前橋、高崎、安中、桐生、伊勢崎、太田、館林、沼田、群馬富岡、藤岡、渋川、中之条の 12 カ所
にハローワークがあります。
Dentro da província de Gunma há 12 lugares onde existe o Hello Work: Maebashi, Takasaki, Anjo, Kiryu, Isesaki,
Ota, Menuma, Gunma Tomioka, Shibukawa, Nakanojo.
そのうち、以下の 4 カ所にはポルトガル語とスペイン語を話せる職員がいます。
Dentre este, há 4 lugares onde há atendentes em português e espanhol.
場所 local
前橋
Maebashi
住所
電話番号
対応日時・時間
endereço
Telefone
Horário de atendimento
前橋市天川大島町 130-1
027(290)2111
(月~金)10:00~12:00、13:00~17:
Maebashi-shi
Amanogawa
00
Oshima-cho 130-1
Segunda à sexta
伊勢崎
伊勢崎市太田町字薬師 554-10
0270(23)8609
(月)9:00~12:00、13:00~16:30
Isesaki
Isesaki-shi Ota-cho Azayakushi
segunda
554-10
(火・木)9:00~12:00、13:00~16:00
Terça e quinta
(水・金)9:00~12:00、13:00~17:00
Quarta e sexta
太田
太田市飯塚町 893
Ota
Ota-shi Iizuka-cho 893
館林
館林市大街道 1-3-37
Tatebayashi
Tatebayashi-shi
0276(46)8609
(月~金)9:00~12:00、13:00~17:00
Segunda à sexta
0276(75)8609
Daikaidou
(月)13:00~15:00
segunda
1-3-37
(火)10:00~12:00、13:00~15:00
terça
(水・木)9:00~12:00、13:00~14:00
Quarta e quinta
(金)11:00~12:00、13:00~16:00
sexta
27
★太田・大泉周辺の日本の高等学校相当として指定されている外国人学校
Escolas estrangeiras que tem a educação do colégio referente ao ensino médio na região de Ota e Oizumi
学校名 Nome da escola
住所 endereço
電話番号 telefone
インスチツート・エドカショナル・ジェンテ・ミ
群馬県邑楽郡大泉町古郡 21
0276-20-3679
ウーダ
Gunma-ken
Instituto Educacional Gente Miúda
Furugouri 21
インスチツート・エドカショナル・セントロ・ニッ
群馬県邑楽郡大泉町西小泉 1-12-17
ポ・ブラジレイロ・デ・オオイズミ
Gunma-ken Oura-gun Oizumi-machi
Instituto
Educacional
Centro
Nippo
Oura-gun
Oizumi-machi
0276-62-0665
Nishikoizumi 1-12-17
Brasileiro de Oizumi
エスコーラ・パラレロ太田校
群馬県太田市新井町 300-1
Escola Paralelo
Gunma-ken Ota-shi Arai-cho 300-1
コレージオ・ピタゴラス・ブラジル太田校
群馬県太田市内ヶ島町 241-2
Colégio Pitágoras Brasil de Ota
Gunma-ken
Ota-shi
0276-48-6162
0276-30-3161
Uchigashima-cho
241-2
何か不安なことやわからないことがあれば、学校の先生や各自治体、各
学校にどんどん聞きましょう!
Se tem algo que se preocupa ou dúvidas, pergunte sem hesitar ao
professor e as instuições.
生徒のみなさんへ
自分がこれからどうしたいのかをよく考え、先生や保護者の方に相談し
てみましょう。そして、目標がはっきりしたら、実現に向かって全力を尽
くしましょう。
Aos alunos
Pensem muito bem o que gostaria de fazer no futuro, e consulte o
professor responsável e os pais. E assim que definir o que vai fazer,
vamos nos esforçar ao máximo para alçancar o seu objetivo
保護者のみなさんへ
進路について子供と話すときは、ご自身の希望や都合を一方的に押し
つけることなく、時間をかけて子供の話を聞いてあげましょう。精神的
なサポートが子供の力になります。
Aos Pais
Ao conversarem com os seus filhos sobre o que fazer no futuro,
evitem de forçar a fazer o que os pais pensam somente e fazer o possível
para ouvir os seus filhos com calma. O apoio emocional é muito
importante nessas horas.
28
参考サイト sites para referência
学校・教育関係全般 Escola e educação no geral
● 文部科学省 初等中等教育局初等中等教育企画課教育制度改革室
Ministerio da educação do Japão – sistema de educação do colégio
http://www.mext.go.jp/a_menu/01_c.htm
● 群馬県教育委員会 事務局高校教育課 (高校入試や高校生活全般)
Secretaria da educação da província de Gunma – departamento de educação do colégio. (sobre exames de
seleção e o cotidiano escolar do colégio)
〒371-8570 前橋市大手町 1-1-1
Maebashi-shi Otemachi 1-1-1
027-226-4641
[email protected]
http://www.pref.gunma.jp/03/index.html
● 群馬県教育委員会 事務局管理課 (就学援助補助や高校奨学金などについて)
Secretaria da educação da província de Gunma – setor administrativo (sobre bolsas de estudos e ajuda de
custos ao colégio)
〒371-8570 前橋市大手町 1-1-1
Maebashi-shi Otemachi 1-1-1
027-226-4641
[email protected]
http://www.pref.gunma.jp/03/index.html
●群馬県ハイスクールガイド (群馬県の公立高校や私立高校について様々な視点から調べられる)
群馬県教育委員会高校教育課
Guia de colégios da província de Gunma. (poderá verificar os colégios públicos e particulares de vários pontos
de vista)
〒371-8570 前橋市大手町 1-1-1
Maebashi-shi Otemachi 1-1-1
027-226-4642
http://www.cms.gsn.ed.jp/nc/hsg/htdocs/
29
●群馬県総合教育センター (教育相談などのリンクにつながる)
〒372-0031 伊勢崎市今泉町 1-233-2
Isesaki-shi Imaizumi-cho 1-233-2
Centro geral de educação da província de Gunma (há links sobre consulta educacional)
0270-26-9211
http://www.center.gsn.ed.jp/
● 太田市教育委員会 学校教育課 (教育相談などの情報や外国人児童生徒教育などについて)
Secretaria da educação de Ota. Departamento de escolas (sobre consulta educacional e educação para
alunos estrangeiros)
〒370-0495 太田市粕川町 520 尾島庁舎 2 階
Ota-shi Kasukawa-cho 520 Ojima edifício do Governo, segundo piso
0276-20-7084
http://www.city.ota.gunma.jp/005gyosei/0170-003kyoiku-sidou/index.html
● 太田市教育委員会 教育総務課 (太田市の奨学金などについて)
Secretaria de educação de Ota, departamento geral de educação (sobre bolsas de estudos de Ota)
〒370-0495 太田市粕川町 520 尾島庁舎 2 階
Ota-shi Kasukawa-cho 520 Ojima edifício do Governo, segundo piso
0276-20-7080
http://www.city.ota.gunma.jp/005gyosei/0170-001kyoiku-soumu/index.html
●駐日ブラジル大使館
Consulado Geral do Brasil no Japão
http://www.brasemb.or.jp/index.html
就学支援について sobre ajuda de custo para estudar
● 群馬県 高校生等を対象とした就学支援制度について
Província de Gunma, sobre o sistema de ajuda de custo para os estudantes do colégio
http://www.pref.gunma.jp/03/x0810002.html
30
高校に進学しなかった場合・途中でやめてしまった場合 No caso de não ter ido ao colégio ou ter desistido.
● 群馬県 教育委員会事務局生涯学習課 (高等学校卒業程度認定試験)
Província de Gunma, departamento administrativo de educação da secretaria de educação (exame de
equivalência do colégio)
〒371-8570 前橋市大手町 1-1-1
Maebashi-shi Otemachi 1-1-1
027-226-4666
[email protected]
http://www.pref.gunma.jp/03/x3810001.html
●文部科学省生涯学習政策局生涯学習政策局生涯学習推進課認定試験第二係
高等学校卒業程度認定試験
Ministério de educação do Japão sobre as medidas para ajudar a educação dos que não concluíram o colégio.
Exame de equivalência do colégio)
03-5253-4111
9:30~18:15
http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/shiken/index.htm
● 群馬県立前橋産業技術専門校
Escola profissionalizante industrial de Maebashi da província de Gunma.
〒371-0006 前橋市石関町 124-1
Maebashi-shi Ishizeki-machi 124-1
027-230-2211
http://www.maetech.ac.jp/index.html
● 群馬県立高崎産業技術専門校
Escola profissionalizente industrial de Takasaki da província de Gunma
〒370-1213 高崎市山名町 1268
Takasaki-shi Yamana-machi 1268
027-320-2221
http://www.takatech.ac.jp/
● 群馬県立太田産業技術専門校
Escola profissionalizante industrial de Ota da província de Gunma
〒370-0032 太田市新野町 157-1
Ota-shi Niino-cho 157-1
0276-31-1776
http://www.otatech.ac.jp/
31
ぐんま若者サポートステーション (地域の若者(15~40 歳未満)支援ネットワークの拠点)
Gunma, estação de suporte a juventude ( para ajuda aos jovens de 15 a 40 anos da região)
〒371-0022 前橋市千代田町 2-5-1 前橋テルサ 5 階
Maebasi-shi Chiyoda-machi 2-5-1 Maebashi Terusa - Quinto piso
027-233-2330
http://www.g-sapo.org/
● 群馬県若者就職支援センター(ジョブカフェぐんま)
Centro de ajuda de emprego aos jovens da província de Gunma.
高崎 Takasaki
〒370-0052 高崎氏旭町 34-5 高崎駅西口旭町ビル 3 階
Takasaki-shi Asahi-cho 34-5 Takasaki-eki nishiguchi asahi-cho bill - Terceiro piso
027-330-4510
10:00~19:00 日・年末年始休館
桐生 Kiryuu
〒376-0031 桐生市本町 6 丁目 372 番地 2 本町 6 丁目団地 1 階
Kiryu-shi Hon-cho 6 chome 372 banchi 2 Hon-cho 6 chome danchi - Primeiro piso
0277-20-8228
10:00~19:00 水・日・祝・年末年始休館
沼田 Menuma
〒378-0031 沼田市薄根町 4412 利根沼田県民局 4 階
Numata-shi Usune-machi 4412 Tone Numata resident office- Quarto piso
0278-20-1155
8:30~17:15 火・木・土・日・祝・年末年始休館
http://www.wakamono.jp/
● 厚生労働省 群馬労働局ハローワーク管轄地域と所在地一覧
Lista dos locais do Hello work da província de Gunma.
http://gunma-roudoukyoku.jsite.mhlw.go.jp/hw/h_map.html
32
生活面での相談 consulta sobre o cotidiano diário
● 群馬県こころの健康センター
Centro de saúde emocional da província de Gunma
〒379-2166 前橋市野中町 368
Maebashi-shi Nonaka-machi 368
027-263-1166
[email protected]
http://www.pref.gunma.jp/07/p11700016.html
● 群馬県健康福祉部食品安全局衛生食品課
Departamento de seguraça de alimentos e saúde da província de Gunma.
〒371-8570 前橋市大手町1-1-1
Maebashi-shi Otemachi 1-1-1
027-226-2441
[email protected]
http://www.pref.gunma.jp/cate_list/ct00001902.html
参考資料 documentos de referêcia
● 神奈川県教育委員会+他文化共生教育ネットワークかながわ
Guia de orientação para os que irão seguir os estudos no colégio da província de Kanagawa
2013 年度入学希望者用 神奈川県の「公立高校入学のためのガイドブック」
http://tabunka.justhpbs.jp/
● 愛知県地域振興部国際課他文化共生推進室 NPO法人トルシーダ
Guia de orientação do futuro para os estrangeiros da província de Aichi
外国につながる子供たちの進路開拓ガイドブック
つなぐ・ひらく・未来
http://www.pref.aichi.jp/0000050122.html
●平成14年度文部科学省地域貢献特別支援事業 群馬県・群馬大学「他文化共生研究プロジェクト」
チーム「信天翁(あほうどり)」
進路ガイドブック(日本語/ポルトガル語版)
Guia de orientação ao futuro da Universidade de Gunma.
33
太田東中の生徒が多く進学している公立高等学校の連絡先・所在地一覧
Lista de nomes e endereços dos colégios públicos que a maioria dos alunos da escola Higashi tem frequentado
ao terminar o ginásio
高等学校名
種類
電話番号
〒
住所
nome do colégio
Tipo de colégio
telefone
codigo
endereço
postal
群馬県立太田高等学校
男子校
0276-31-7181
Colégio Ota
para meninos
群馬県立太田女子高等学校
女子校
Colégio Ota Joshi
para meninas
群馬県立太田東高等学校
男女共学
Colégio Ota Higashi
Para ambos
群馬県立館林高等学校
男子校
全日制・定時制
Colégio Tatebayashi
para meninos
0276-72-4307
373-0033
太田市西本町 12-2
Ota-shi Nishihon-cho 12-2
0276-22-6651
373-8511
太田市八幡町 16-7
Ota-shi Hachiman-cho 16-7
0276-45-6511
373-0801
太田市台之郷町 448
Ota-shi Dainogo-cho 448
374-0041
館林市富士原町 1241
Tatebayashi-shi Fujihara-cho
(定時制は男女
1241
共学)
(curso noturno:
para ambos)
群馬県立館林女子高等学校
女子校
Colégio Tatebayashi Joshi
para meninas
0276-72-0139
374-0019
館林市尾曳町 6-1
Tatebayashi-shi Obiki-cho
6-1
太田市立商業高等学校
男女共学
Colégio Shougyou
Para ambos
群馬県立西邑楽高等学校
男女共学
Colégio Nishi Oura
Para ambos
0276-31-3321
373-0842
太田市細谷町 1510
Ota-shi Hosoya-cho 1510
0276-63-5851
370-0514
邑楽郡大泉町朝日 2-3-1
Oura-gun Oizumi-machi Asahi
2-3-1
群馬県立館林商工高等学校
男女共学
Colégio Tatebayashi
Para ambos
0276-84-4731
370-0701
邑楽郡明和町南大島 660
Oura-gun Meiwa-machi
Shoukoutougakko
Minamioshima 660
34
群馬県立太田工業高等学校
男女共学
Colégio Ota Kougyou
Para ambos
群馬県立大泉高等学校
男女共学
Colegio Oizumi
Para ambos
0276-45-4742
373-0809
太田市茂木町 380
Ota-shi Motegi-cho 380
0276-62-3564
373-0511
邑楽郡大泉町北小泉 2-16-1
Oura-gun Oizumi-machi
Kitakoizumi 2-16-1
群馬県立新田暁高等学校
男女共学
Colégio Nitta Akatsuki
Para ambos
群馬県立太田フレックス高等
男女共学
定時制 noturno
学校
Para ambos
0276-31-8047
Colégio Ota Flex
0276-57-1056
370-0347
太田市新田大根町 999
Ota-shi Nittaone-cho 999
通信制
373-0844
太田市下田島町 1243-1
Ota-shi shimotajima-cho
1243-1
por
correspondência
0276-31-0513
太田東中の生徒が多く進学している私立高等学校の連絡先・所在地一覧
Lista dos colégios e endereços dos colégios particulares que a maioria dos alunos do Higashi tem frequentado ao
terminar o ginásio.
高等学校名
種類
電話番号
〒
住所
nome do colégio
Tipo de colégio
telefone
cod postal
endereço
常磐高等学校
男女共学
飯塚町校舎
373-0817
太田市飯塚町 141-1
Colégio Tokiwa
Para ambos
Iizuka cho
Ota-shi Iizuka-cho 141-1
0276-45-4372
本町校舎
373-0057
Honcho
太田市本町 56-31
Ota-shi Hon-cho 56-31
(特別進学コース)
(curso especial voltado
para ir à faculdade)
0276-22-2258
関東学園大学付
男女共学
属高等学校
Para ambos
0276-74-1213
374-8555
館林市大谷町 625
Tatebayashi-shi Oya-cho
Colégio Kanto
625
Gakuen daigaku
fuzoku koko
樹徳高等学校
男女共学
Colégio Jutoku
Para ambos
0277-45-2258
376-0023
桐生市錦町 1-1-20
Kiryu-shi Nishiki-cho
1-1-20
35
桐生第一高等学
男女共学
校
Para ambos
0277-22-8131
376-0043
桐生市小曽根町 1-5
Kiryu-shi Kosone-cho 1-5
Colégio Kiryu
Daichi
白鴎大学足利高
男女共学
本校舎
等学校
Para ambos
0284-41-0890
326-0054
栃木県足利市伊勢南町
3-2
Colégio Hakuou
Tochigi-ken Ashikaga-shi
Ashikaga
Iseminami-cho 3-2
富田キャンパス
329-4214
栃木県足利市多田木町
Tomita campus
1067
0284-91-2633
Tochigi-ken Ashikaga-shi
Tadaki-cho 1067
佐野日本大学高
男女共学
等学校
Para ambos
0283-25-0111
327-0192
栃木県佐野市石塚町 2555
Tochigi-ken Sano-shi
Colégio Sano
Ishizuka-cho 2555
Nihon
足利短期大学附
女子校
属高等学校
Para ambos
0284-21-7344
326-0808
栃木県足利市本城 3 丁目
2120
Colégio Ashikaga
Tochigi-ken Ashikaga-shi
Honjyo 3 chome 2120
36
高等学校等就学支援金制度 Q&A
Perguntas e respostas sobre o sistema de subsídio de admissão escolar para ensino médio e
similares
Q1.これまでの制度とどこが変わるのですか?
Q1. O que muda com relação ao sistema atual?
これまで、公立高校と私立高校に通う生徒の間では教育費負担に大きな格差があることや、低所得者世
帯では教育費負担が依然として大きいなどの課題がありました。新制度では、市町村民税所得割額が30
万4,200円以上の世帯には授業料を御負担いただくことになりますが、私立高校に通う生徒について、
就学支援金の加算をこれまで以上に拡充するなど、家庭の経済状況にかかわらず希望に沿った進路選択
ができるようになります。
Até agora existiam muitos problemas com relação à disparidade entre despesas escolares de alunos de escolas públicas e privadas
de ensino médio, tornando-se um grande problema com relação a alunos de baixa renda que não poderiam arcar com as despesas.
Com o novo sistema, famílias cujo valor do imposto de renda municipal ultrapasse 304.200 ienes deverão pagar a mensalidade das
escolas, mas haverá um aumento no subsídio de admissão escolar para alunos das escolas privadas, possibilitando alunos de
seguirem com a carreira pretendida independentemente da condição financeira de suas famílias.
Q2.支援の対象はどのような人ですか?
Q2.Quem tem direito a fazer a inscrição?
これまでの不徴収制度や就学支援金制度の対象であった国公私立の高等学校(全日制、定時制、通信制)
や中等教育学校後期課程、特別支援学校の高等部、高等専門学校(1~3学年)、専修学校高等課程等に
加えて、専修学校の一般課程や各種学校のうち国家資格者養成課程に指定されている学校の生徒も就学
支援金の支給対象とする予定です。 また、文部科学大臣に認定を受けている在外教育施設高等部の生
徒への支援を別途行います。
授業料以外の教育費の負担を軽減するため、低所得者世帯を対象とした「高校生等奨学給付金」制度を
創設します。なお、都道府県の取組に対する国の補助事業とするため、都道府県によって制度内容が異
なりますので、御留意ください。
ただし、以下の方は対象とはなりません。
・高校等を既に卒業した生徒や3年(定時制・通信制は4年)を超えて在学している生徒
・専攻科、別科の生徒や、科目履修生、聴講生
・市町村民税所得割額が30万4,200円以上の世帯の生徒
Os seguintes tipos de estudantes são o público alvo do subsídio de admissão escolar para ensino médio: alunos de escolas
nacionais, públicas ou privadas de ensino médio que tinham direito ao sistema de não-coleta de mensalidade ou ao sistema de
subsídio de admissão escolar (sendo eles de tempo integral, meio período ou ensino a distância), alunos do ensino secundário com
currículo do segundo semestre, alunos do ensino médio de subsídio escolar especial, alunos de escolas técnicas (de primeiro a
terceiro ano), incluindo alunos de escolas técnicas ( senshû gakkô) de ensino médio, como alunos de escolas técnicas ou de
formação profissional (senshû gakkô no ippan katei e kakushûgakkô) designadas para
treinamento qualificado nacional. Além disso, há uma reserva separada de subsídio escolar para escolas de ensino médio
estabelecidas no exterior que tenham sido reconhecidas pelo Ministro da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e Tecnologia.
Entretanto, o públicoabaixo não se qualifica:
•Aqueles que já tenham se graduado do ensino médio ou alunos que tenham ultrapassado 3 anos no ensino médio (4 no caso de
alunos de meio período e de ensino à distância);
•Alunos de cursos especiais ou que não ofereçam título de graduação, alunos ouvintes adquirindo crédito ou ouvintes normais;
•Alunos membros de famílias cujo valor do imposto de renda municipal ultrapasse os 304.200 ienes.
37
Q3.就学支援金を受給するのにどのような手続きが必要ですか?
Q3. Quais os procedimentos necessários para recebimento do subsídio?
就学支援金の受給資格を得るため、申請書(学校を通じて配布されます)と、課税証明書(市区町村の
窓口で発行されます)等の所得を証明する書類を提出することが必要です。平成26年度に入学される方
は、原則4月に申請書等を御提出いただくことになりますが、提出先は都道府県によって異なりますの
で御留意ください。
Para adquirir o direito ao recebimento do subsídio de admissão escolar, é necessário apresentar o formulário de inscrição
(distribuído pela instituição de ensino) e do certificado de declaração de impostos (emitido pelo município), ou outro documento de
comprovação de renda. Para os que irão se matricular no ano fiscal de 2014, a apresentação do formulário de inscrição e outros
documentos deverá ser feita em abril, mas é bom lembrar que o local de inscrição varia de acordo com a província.
Q4.就学支援金は、誰が受け取るのですか?
Q4. Quem recebe o subsídio?
学校設置者(都道府県や学校法人など)が、生徒本人に代わって受け取り、授業料に充てることになり
ます。生徒本人(保護者)が直接受け取るものではありません。 なお、学校の授業料と就学支援金の
差額については、生徒本人(保護者)が支払う必要があります(学校によっては、一旦授業料を全額徴
収し、後日、就学支援金相当額を還付する場合もあります)。
O responsável pela escola (a província ou da própria instituição escolar) recebe o subsídio e executa o pagamento da mensalidade
no lugar do aluno. O próprio aluno (ou o responsável por este) não pode receber o subsídio diretamente. Além disso, a diferença
entre o valor do subsídio e a mensalidade deverá ser paga pelo aluno (ou responsável). Dependendo da escola, o valor total da
mensalidade poderá ser coletado de uma vez, e o valor do subsídio será compensado posteriormente.
Q5.就学支援金以外に、高校段階の支援はどのようなものがありますか?
Q5. Além do subsídio de admissão escolar, que outro tipo de subsídio existe para alunos do ensino
médio?
授業料以外の教育費の負担を軽減するため、低所得者世帯を対象とした「高校生等奨学給付金」制度を
創設します。なお、都道府県の取組に対する国の補助事業とするため、都道府県によって制度内容が異
なりますので、御留意ください。
都道府県等では、国による授業料支援としての「就学支援金制度」とは別に、収入に応じた独自の授業
料減免制度
を設けている場合があります。各都道府県の問合せ先は、以下の文部科学省HPに掲載しています。
Para adquirir o direito ao recebimento do subsídio de admissão escolar, é necessário apresentar o formulário de inscrição
(distribuído pela instituição de ensino) e do certificado de declaração de impostos (emitido pelo município), ou outro documento de
comprovação de renda. Para os que irão se matricular no ano fiscal de 2014, a apresentação do formulário de inscrição e outros
documentos deverá ser feita em abril, mas é bom lembrar que o local de inscrição varia de acordo com a província.
• Há casos em que as províncias possuem um sistema de subsídio próprio, além do "sistema de subsídio de admissão escolar".
• O telefone de contato de cada província está disponível no site do Ministério da Educação, Cultura, Esportes, Ciência e
Tecnologia abaixo.
お問合せ先:文部科学省初等中等教育局高校修学支援室高校修学支援ホットライン (平日10:00~17:00)
Contato: Linha especial para subsídio de admissão escolar para ensino médio, departamento de ensino
fundamental e médio, MEXT (dias de semana das 10h às 17h)
電話番号Telefone 03-6734-3176 e-mail [email protected]
Home Page:http://www.mext.go.jp/a_menu/shotou/mushouka/index.htm
文部科学省就学支援金
38
おわりに…Finalizando
このパンフレットは、日本の高校への進学を考えている外国人生徒やその保護者の方の力に少しでもなれればと
いう思いから作成に至りました。このパンフレットに載っている内容が高校入試、高校生活、そしてこれから先の進路
選択の全てという訳ではありませんが、選択肢の一つとして参考にしていただけると幸いです。
Este panfleto foi elaborado para ajudar os pais e alunos estrangeiros os quais pensam em seguir os seus
estudos na escola Japonesa. O conteúdo deste panfleto é sobre os exames seletivos do colégio, o cotidiano
escolar e de outras formas para seguir o futuro, não conseguimos colocar os dados na totalidade mas,
ficariamos muito felizes pudessem tomar como referência.
生徒のみなさんへ Aos alunos
どうしても勉強する気になれなくてついつい遊んでしまう時もあると思います。初めてのことで不安に押しつぶされ
てしまいそうな時もあると思います。なんだかんだ言って何とかなるだろうと楽観視してしまう時もあると思います。し
かし、今が一番頑張る時です。一緒に戦っている仲間のこと、厳しくも励ましてくれる先生たちのこと、常に誰よりも近
くで支えてくれている家族のこと、そしてこれまで頑張ってきた自分のことを思い出してください。強い意志とひたむき
な努力があなたの背中を押し、夢の実現に大きく近づきます。一緒に頑張りましょう。
Há momentos em que não conseguimos estudar e acabamos por usar o tempo para lazer. Há momentos que
por ser um assunto novo parece que a preocupação não tem fim. Mas, agora é o momento de pegar firme.
Pense nos colegas que também estão nesta luta juntos, nos professores que apesar de serem rigorosos estão
sempre apoiando, e principalmente na família que sempre está ao seu lado. Se seguir caminhando em frente
com a força de vontade, o seu sonho se tornará realidade. Vamos empenhar juntos!
作成:群馬県太田市立東中学校国際教室
Elaboração: Classe internacional da Escola Municipal Higashi Chugakko da cidade de Ota, província Gunma
群馬県太田市立東中学校
石関 和則
Kazunori Ishizeki
Professor da escola Higashi (revisão final)
小中連携サポート職員
髙木 咲江 Sakie Takagui
Professora suporte do primário e ginásio
バイリンガル教員(ポルトガル語・英語翻訳)
クラウス 百合子 Yuriko Clouse
Professora bilíngue (Tradução em português e inglês)
外国人生徒サポート(タガログ語翻訳)
山中 シーグリード Sigrid Yamanaka
Professora suporte para alunos estrangeiros (Tradução em Tagalog)
And 岩城 ミシェル Michelle Iwaki
日本語指導助手(中国語)
近藤 陽子 Yoko Kondo
Professora assistente ( Tradução em chines)