PLUS PROGRAM-Abstracts-Nov7 - Portuguese Linguistics in the
Transcrição
PLUS PROGRAM-Abstracts-Nov7 - Portuguese Linguistics in the
Portuguese Linguistics in the United States (PLUS) 2013 Photo by: Brian Ussery, Official UGA Artist Inaugural Conference November 14-16, 2013 Program 3 Sponsors 8 Committees 9 Plenary Lectures Abstracts 10 Panels Abstracts 12 2 PROGRAM Thursday, November 14 Presentation Session I Location: University of Georgia Special Collections Libraries Chair: Patrícia Amaral 1:00-‐1:30 “Rethinking the relation between compounds and complex predicates: clues from Brazilian Portuguese” Julio Barbosa (Universidade de São Paulo) 1:30-‐2:00 “Two nominalizing suffixes in Brazilian Portuguese: locality constraints on morphophonological realization” Maria Luisa Freitas (UNICAMP/MIT) 2:00-‐2:30 “Progressive pathways and the estar + gerúndio periphrasis in Brazilian Portuguese” Chad Howe (University of Georgia) and Ronald Mendes (USP) 2:30-‐3:00 “Peculiarities in the Syntax of Brazilian Portuguese: a hypothesis for its emergence” Esmeralda Vailati Negrão (USP/CNPq) and Evani Viotti (USP) Location: Dogwood Room (Georgia Center) 4:00 Welcome Robert Moser (University of Georgia) 4:15-‐5:15 Plenary I: “Museu da Língua Portuguesa, espaço de conhecimento e divulgação” Antonio Carlos de Moraes Sartini (Museu da Língua Portuguesa, São Paulo) 5:15-‐6:15 Welcome Social Friday, November 15, 2013 Location: Georgia Hotel and Conference Center (Georgia Center) 7:30-‐8:00 Coffee & juice available Session II Red Session: Syntax Black Session: Phonology Chair: Tim Gupton Chair: Gary Baker 8:00-‐8:30 “The Loss Of Complementizerless Clauses “A cross-‐dialect acoustic study of vowels in two varieties of Brazilian in Brazilian Portuguese” Portuguese” André Antonelli Virginia Meirelles (Universidade Federal de Pelotas) (Universidade de Brasília) 8:30-‐9:00 “Inflected infinitives in control “A estrutura silábica no processo de structures in Brazilian Portuguese” aquisição da escrita infantil” Marcello Modesto (USP) Luciana L. Rodrigues (UNICAMP) 9:00-‐9:30 "`As cidades da Amazônia chovem “Intonational Encoding of Pragmatic muito’: sujeitos não temáticos e as Information in Northeastern Brazilian propiedades de INFL no Português do Portuguese Yes-‐No Questions” Brasil” Meghan Dabkowski Rozana Naves, Eloisa Pilati, and (The Ohio State University) Heloisa Salles (Universidade de Brasília) 9:30-‐9:45 BREAK (Breakfast provided) 3 9:45-‐10:45 Session III 10:45-‐11:15 11:15-‐11:45 11:45-‐12:15 12:15-‐1:45 Session IV 1:45-‐2:15 2:15-‐2:45 2:45-‐3:15 3:15-‐3:30 3:30-‐4:30 Plenary II: “Advances in the history of Portuguese based on the Tycho Brahe Corpus of historical Portuguese” Charlotte Galves (UNICAMP) Red Session: Variation Black Session: Standardization & Chair: Lamar Graham Lexicon Chair: Susan Quinlan “Subsistemas dos pronomes você, cê, “A Contribuição da Neologia Lexical na ocê e tu no português brasileiro falado” Formação do Português de Marta Scherre, Carolina Queiroz Moçambique” Andrade, Edilene Patrícia Dias and Inês Machungo Germano Martins Ferreira (Universidade Eduardo Mondlane) (Universidade de Brasília) “Lexical frequency & language change: “O povo é quem mais ordena?: Object clitic placement in European Ideologies, control, and language Portuguese” purism in the configuration of Hannah Washington Contemporary Standard Galician” (The Ohio State University) Gabriel Rei-‐Doval (University of Wisconsin-‐Milwaukee) “Objeto direto anafórico: variação e “Portuguese Language Planning: The mudança na fala de Vitória/Brasil” New Orthographic Agreement of the Lilian Yacovenco and Aline Berbert Portuguese Language” Fonseca Caroline Machado (Universidade Federal de Espírito (Georgia State University) Santo) LUNCH 12:15-‐3:15 Red Session: Functional approaches Special Panel on Portuguese-‐ speaking Communities in the United Chair: Stephen Fafulas States ($13, includes lunch) “O comportamento funcional da locução conjuncional ‘no caso de (que)’ Chair: Meghan Armstrong no portugués brasileiro” Speakers: Edson Rosa Francisco de Souza and Don Warrin (University of California, Kátia Elaine de Souza Barreto Berkeley) (UFMS / Três Lagoas) Fernanda Ferreira (Bridgewater State “O estatuto gramatical do redobro de pronomes de 2ª pessoa no português University) brasileiro” Pilar Chamorro (University of Georgia) Fábio Bonfim Duarte and Márcia Cristina Chad Howe (University of Georgia) De Brito Rumeu Meghan Armstrong (University of (Universidade Federal de Minas Gerais) Massachusetts, Amherst) “Advérbios locativos na posição de Patrícia Amaral (University of North sujeito no PB” Carolina, Chapel Hill) Zenaide Teixeira (Universidade Estadual Ana Lúcia Lico (ABRACE) de Goiás / Universidade de Brasília) and Heloísa Salles (Universidade de Brasília) BREAK (snacks provided) Plenary III: "Differential Object Marking … in Portuguese?!" Scott Schwenter (The Ohio State University) 4 Session V 4:30-‐5:00 5:00-‐5:30 5:30-‐6:00 Red Session: Semantics & Pragmatics Chair: Sarah Blackwell Black Session: Heritage Speaker Instruction & Proficiency Chair: Margaret Quesada “Pragmatic Constraints on Definite Article “To teach or not to teach? -‐ Choices for Use with Anthroponyms in Brazilian teaching grammar and writing to heritage Portuguese” learners of Portuguese” Eleni Christodulelis Maria Teresa Valdez (The Ohio State University) (University of Massachusetts, Dartmouth) “Pragmatics and Indexicality: The case of “Português como língua de herança: 'favelado'” registros e a prática pedagógica” Hannah Washington and Mary Beaton Juliana Luna Freire (The Ohio State University) (Framingham State University) “Gradable modality in Brazilian Portuguese” Ana Lucia Pessotto (Universidade Federal de Santa Catarina) Saturday, November 16, 2013 Location: Georgia Hotel and Conference Center (Georgia Center) 8:00-‐8:30 Coffee & juice available Session VI Red Session: Applied Linguistics Black Session: Syntactic interfaces Chair: Suzanne Franks Chair: Pilar Chamorro 8:30-‐9:00 “The ‘Project Teletandem Brazil’ and the “O que causou o aparecimento de verbos institutional-‐integrated modality in labílicos no português brasileiro?” teaching-‐learning of Portuguese as a Janayna Carvalho foreign language” (USP/CNPq) Rubia Bragagnollo (UNESP -‐ São José do Rio Preto / University of Georgia) and Solange Aranha (UNESP -‐ São José do Rio Preto) 9:00-‐9:30 “Brazilian Portuguese as a Foreign “The role of contrast in European Language: Insights from English Language Portuguese é que-‐clefts” Aleksandra Vercauteren Teaching on Register and Purposeful (Universidade Nova de Lisboa / Instruction” Universiteit Gent) Maggie Bullock (Georgia State University) 9:30-‐10:00 “Discourse Status and Syntax in the History of European Portuguese Marked Constructions” Aroldo de Andrade (Universidade de Campinas) 10:00-‐10:30 BREAK (Breakfast provided) 10:30-‐11:30 Plenary IV: “The development of syntactic dependencies in European Portuguese” João Costa (Universidade Nova de Lisboa) 11:30-‐1:30 LONG LUNCH 5 Session VII 1:30-‐2:00 2:00-‐2:30 2:30-‐3:00 3:00-‐3:30 3:30-‐4:00 Session VIII 4:00-‐4:30 4:30-‐5:00 5:00-‐5:30 Red Session: Acquisition & Perception Chair: Rubia Mara Bragagnollo “How ‘Brazilian English’ is perceived by undergraduate students in the U.S.” Luciana Junqueira and Ashley Titak (Georgia State University) Black Session: Variation & Change Chair: Chad Howe “Evidências de mudança recente no português uruguaio de Aceguá (fronteira Brasil-‐Uruguai)” Cintia Pacheco (Universidade de Brasília) “Non-‐native Perspectives on the “O papel da origem das mães em dialetos Perception of Rhythm: Genre in two em formação (oriundos de dialetos em Varieties of Portuguese” contato) – o caso de Brasília” Emilia Alonso-‐Marks, Zinny S. Bond, and Carolina Andrade Verna Stockmal (Ohio University) (Universidade de Brasília) “Português e Cultura Afro-‐Brasileira: “Social and stylistic variation in the Experiências de Formação Crítica de reduction of Fortalezense Portuguese Estudantes Norte-‐Americanos” para” Miriam Jorge Michael Gradoville (Universidade Federal de Minas Gerais) (Indiana University/Spelman College) “Aprendizes de Português como “O futuro verbal em português: Etnógrafos: Estranhamentos e mapeando uma mudança linguística no Significações de estudantes Brasil” intercambistas americanos no Brasil” Josane Oliveira Walkiria Teixeira (Universidade (Universidade Estadual de Feira de Estadual Paulista "Julio de Mesquita Santana) Filho") and Miriam Jorge (Universidade Federal de Minas Gerais) BREAK (snacks provided) Red Session: Comparative corpora Black Session: Syntax Chair: Amélia Hutchinson Chair: Marcello Modesto “Morphosyntactic Variation in Brazilian “What Can Prepositional Phrases in Portuguese, Spanish and English: Portuguese Teach us about Indirect Simultaneous Narrations of the Pear Recursion?” Stories Film” Luiz Amaral (University of Massachusetts, Amherst) Stephen Fafulas (East Carolina University) “Book Reviews in Brazilian Portuguese “New patterns of agreement and deixis and English: A Corpus-‐Based Analysis of with possessives in Brazilian Portuguese” Metadiscourse Features” Bruna Karla Pereira Luciana Junqueira (Universidade Federal dos Vales do Jequitinhonha e Mucuri) (Georgia State University) “A comparative study of lexical bundles in “Parametric Variation observations from history writing in American English and Brazilian Portuguese: is there dative shift Brazilian Portuguese” in Romance?” Viviana Cortes and Maggie Bullock Julio Barbosa, Paula Armelin, and Ana (Georgia State University) Paula Scher (Universidade de São Paulo) 6 5:30-‐6:00 6:00-‐6:30 6:30-‐7:00 7:00-‐9:00 “The pronominal use of se in academic written Portuguese” Cristina Perna and Karina Molsing (Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul) Business meeting – PLUS transition Cocktail social Conference banquet 7 “Negação sentencial e elipse no Português Brasileiro” Lílian Teixeira De Sousa (UNICAMP) BREAK for those not attending the business meeting This program is supported in part by the President's Venture Fund through the generous gifts of the University of Georgia Partners UGA Willson Center for Humanities & Arts Department of Romance Languages Brian Ussery The Red Zone Latin American and Caribbean Studies Institute Portuguese Flagship Program Program in Linguistics 8 CONFERENCE COMMITTEE Patrícia Amaral Meghan Armstrong Pilar Chamorro Timothy Gupton Chad Howe Robert Moser [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] SCIENTIFIC COMMITTEE Rosane de Sá Amado Alex (Luiz) Amaral Patrícia Amaral Paula Armelin Meghan Armstrong Marlyse Baptista Rita de Cássia Barbirato Thomaz de Moraes Ronald Beline Mendes Felipe Venâncio Barbosa Indaiá de Santana Bassani Waldir Beividas Alessandro Boechat Elis de Almeida Cardoso Caretta Hugo Cardoso Ana Maria Carvalho Maria Maura Cezario Pilar Chamorro Clancy Clements Flávia Cunha Julio Curvelo Barbosa João Paulo Cyrino Rafael Dias Minussi Norma Discini de Campos Jason Doroga Maria Cristina Fernandes Salles Altman Fernanda Ferreira Olga Ferreira Coelho Maria Cristina Figueiredo Silva Inma Garnes Denise Gomes Leal da Cruz Pacheco Michael Gradoville Lamar Graham Elaine Grolla Maximiliano Guimarães Timothy Gupton John Holm Chad Howe Orlando R. Kelm Marcos Lopes Ruth Lopes Marcus Lunguinho Ana Cristina Macário Lopes Caroline Machado Karina Molsing Ana Müller Christine Nicolaides Paul O'Neill José Pinto de Lima Fernanda Pratas Luciana Raccanello Storto Gabriel Rei-Doval Filomena Sândalo Ana Paula Scher Cristina Schmitt Scott Schwenter Antonio Vicente Seraphim Pietroforte Marcelo Sibaldo Gláucia Silva Antônio Simões Augusto Soares da Silva Margarida Maria Taddoni Petter Lorenzo Vitral Hannah Washington Melissa Whatley 9 ABSTRACTS PLENARY LECTURES Antonio Carlos de Moraes Sartini Museu da Língua Portuguesa, espaço de conhecimento e divulgação Inaugurado em março de 2006, o Museu da Língua Portuguesa já recebeu a visita de mais de 3.300.000 pessoas vindas de todas as parte do Brasil e do Mundo. Assim como a própria língua e se valendo deste momento especial, o Museu atrai cada vez mais um público jovem e interessado na nossa identidade e diversidade cultural. Na apresentação o Museu será descrito e comentado em suas várias áreas expositivas e ações culturais, contando um pouco de nossa história e sempre traçando paralelos com o momento vivido pela língua portuguesa no Sistema Mundial, onde a mesma já figura como a 3a. língua mais usada no facebook e idioma mais falado no hemisfério sul. Charlotte Galves Advances in the history of Portuguese based on the Tycho Brahe Corpus of historical Portuguese The Tycho Brahe Corpus, which is currently composed of 61 texts (2,691,859 words) written in Portuguese by authors born between the end of the 14th century and the end of the 19th century (cf. www.tycho.iel.unicamp.br/~tycho/corpus), of which 16 are currently syntactically annotated, has been a source of new knowledge on the history of Middle to Modern Portuguese, including Brazilian Portuguese. In my talk, I shall briefly introduce the formal aspects of the construction of the Corpus and present the results we have obtained so far. They concern mainly aspects of Portuguese that have changed over time: clitic-placement, subject position, verb position, the use of determiners, the syntax of infinitival clauses, the use of lexical personal pronouns, and the types of topic constructions. The quantitative analyses made possible by access to large quantities of data enable us to draw a much more precise picture of the evolution of Portuguese grammar from the 16th century on, and locate an important syntactic change in European Portuguese at the beginning of the 18th century. It also gives us a more precise picture of the competition of grammars found in Brazilian texts in the 19th century. Moreover, unrestricted access to the entirety of the texts is an important feature of the Tycho Brahe Corpus since it allows one to study in detail the way syntax and information structure interact, both on the level of entire periods and within individual authors. This presentation aims to illustrate the fact that beyond the agility, reliability, and reproducibility provided by automatic extraction tools, working with annotated corpora allows us to pose exactly the same questions for different sets of texts, opening up entirely new perspectives for comparative historical syntax. 10 Scott Schwenter Differential Object Marking … in Portuguese?! Portuguese is typically not considered a differential object marking (DOM) language, while its close relative Spanish, with its accusative a, is one of the most well-known DOM languages. In this plenary talk, I use quantitative multivariate analysis to argue that Portuguese—both Brazilian (BP) and European (EP)—displays a clear-cut DOM system. Unlike Spanish, however, the Portuguese DOM system is limited to strictly anaphoric direct object referents. Both BP and EP oppose null objects with overt pronominal marking of anaphoric DOs, even though the pronouns employed differ in each variety. In both Spanish and Portuguese, animacy, definiteness, and specificity constrain the encoding of direct object referents in similar ways; most notably, the hierarchical ordering of these constraints is the same across the two languages. The results of this research not only have important consequences for the theory and typology of DOM, but also for theories of discourse anaphora that have tended to lump together direct objects with subjects in indiscriminate fashion. João Costa The development of syntactic dependencies in European Portuguese This talk focuses on the acquisition of syntactic dependencies in European Portuguese. I will present results from several experiments assessing children's knowledge of relative clauses, whquestions, and on the development of clitic production and clitic placement. Through the comparison with other languages (in particular Hebrew, Japanese and Brazilian Portuguese), I will argue that the development of these constructions provides evidence in favor of the following points: a) Intervention effects yield delays in acquisition, due to relativized minimality (Friedmann, Belletti and Rizzi 2009); b) Uniformity plays a role in development, and there is early sensitivity to covert properties of silent categories (Costa & Lobo 2007, Costa, Grolla & Lobo 2013); c) Complexity in acquisition mirrors sensitivity to an interplay between lexical and syntactic properties of the input (Costa, Fiéis & Lobo 2013). For all these aspects, I will highlight the specific properties of European Portuguese conditioning its development by contrast with other languages. Time permitting, I will show how crosspopulation studies (comparing typically developing children, adults, SLI children and hearing-impaired children) add to these conclusions, by revealing which aspects of development can only be attributed to grammar. 11 Note: Abstracts are listed in the same order they appear in the program. PANELS Session I Julio Barbosa Rethinking the relation between compounds and complex predicates: clues from Brazilian Portuguese Snyder (2001) claims there is a parameter that correlates the productivity of N+N compounds in a language to the presence complex predicates such as resultatives, locatives, datives, double object, causatives, perceptual report and verb-particle constructions. However, Brazilian Portuguese (BP) data show an early presence of datives, causatives, locatives and perceptual report constructions (Barbosa 2012). Based on these empirical discrepancies, it is argued that English’s N+N compounds are, in fact, syntactic phrases, and there is an equivalent instance of romance complex nouns formed by N+de+N that is compatible with the productive, compositional N+N compounds from Germanic languages. With this hypothesis in mind, it is suggested that the only relevant parametrical relation between the constructions mentioned above is the one between dative shift constructions and compounds. Bauke (2011, p. 3) presents data from German which supports two types of compound in that language. The first type (1a) has a fixed meaning, is not recursive, therefore, it is formed as the result of a lexical process; the second type (1b) is highly productive, recursive and its meaning is compositional. It is argued that BP’s N+de+N phrases present exactly the “Germanic-only” productive and compositional behavior (2) of this second type of compounds proposed by Bauke (op. cit.), allegedly the type not to be found in Romance languages in general. In order to relate the constructions from both Germanic and Romance languages, it is proposed that both N+N compounds/phrases and N+de+N share the same syntactic structure, with the parametric variation stated in (3), which, in English, triggers a compulsory dislocation operation on the way to PF linearization, yielding the superficial order seen in (5). Taking Distributed Morphology (Halle & Marantz 1993) as the theoretical background, there is no lexical versus syntactic processes distinctions, what causes the distinction between (1a) and (1b) to be explained otherwise. Moreover, it is claimed that the same analysis for compounds can be extended to explain dative shift in English as well as its absence in BP; while BP has only one vocabulary item to express both possession and location (the preposition para, ‘to’), compulsory dislocation applies to the dative structure whenever the [poss] feature is present, since the corresponding Vocabulary Item for this feature in English is phonologically null. If the analyses presented for these constructions are correct, the empirical adequacy holds for the relevant complex predicates under consideration, albeit excluding double-TP (or vP) complex predicates (namely causatives and perceptual report constructions) from the Compounding Parameter (Snyder 2001). Yet, another parameter must deal with resultatives and verb-particle constructions, since these constructions are clearly not present in BP due to their satellite-framed nature (Talmy 2000) and are, following Barbosa (2012), a product of a composite dyadic structure (Hale & Keyser 2002). Dative shift and compounds, on the other 12 hand, are formed by a basic dyadic (idem) formation, while locative constructions are a byproduct of the location/locatum alternation phenomena (idem). Maria Luisa Freitas Two nominalizing suffixes morphophonological realization in Brazilian Portuguese: locality constraints on Nominalizations have taken a central role in linguistic theory, as they involve crosslinguistically different structures that show non-homogeneous behavior (Chomsky 1970; Grimshaw 1992). Alexiadou and Rathert (2010) recognize two main models which attribute the argument structure in the nominal domain from different theoretical viewpoints of the representation: the lexicalist model and the structural/syntactic model. Taking Grimshaw (1992) as representative of the first model, it is possible to say that nouns inherit their argument structure from the embedded verb in the lexicon. Therefore, possible ambiguities (event vs. result readings of the nouns, for instance) occur in virtue of the event structure attributed to the lexical representation of the noun. The second model, on the other hand, argues that the presence of argument structure follows from the existence of a VP node (or some functional projection of VP) inside the nominal structure (see Alexiadou 2001; Embick 2000; 2004). In other words, the 13 event interpretation is made possible by the presence of verbal functional layers within the nominal structure. Interestingly, both models agree on the idea that the nominal argument structure is inherited from the verb. Alexiadou and Rathert (2010) claim that only nominals that have been verbs as part of their derivational history can license argument structure. This suggests a strict relationship between morphology and meaning. In this work, taking into account a syntactic model of word formation such as Distributed Morphology (Halle; Marantz 1993; 1994; among many others), I argue that the argument structure of deverbal nouns is also responsible for the morphophonological behavior of competing morphemes, in addition to any possible effect of event semantics. To do so, I analyze two nominalizing suffixes in Brazilian Portuguese (henceforth BP): -ção and –mento. These suffixes are described together as the most productive nominalizing suffixes in BP (Rocha 2003 apud Santos 2006). They can take both roots and verbs to form derived nouns. Besides, they can describe (i) actions; (ii) results of a process; (iii) states (Santos 2006). In this paper, I focus on the morphophonological aspects of nouns formed by these two suffixes, such as: (i) the neutralization of the verbal theme vowels -i- and -e-; and (ii) contextual allomorphy conditioned by the root. Assuming that the syntactic derivation proceeds in terms of phases (Chomsky 2000, 2001), sent cyclically to the phonological component, I take the morphophonological differences related to –mento and –ção nouns to be the surface result of two syntactic properties: first, the argument structure type of the embedded verb; and second, the derivational point at which the syntactic structure is sent to PF. The quantitative data I focus on derives from a database of 1.035 words collected from the electronic version 1.0 of the Houaiss Dictionary of Portuguese [Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa 1.0]. Our analysis intends to explain the patterns and tendencies found within the sample. Chad Howe and Ronald Mendes Progressive pathways and the estar + gerúndio periphrasis in Brazilian Portuguese In this study, we examine structural variation related to the estar + gerúndio periphrasis in Brazilian Portuguese using a corpus of spoken language data. According to Mendes (2008), this structure can have either a progressive/durative meaning, demonstrated in example (1), or an iterative/habitual meaning, shown in (2). In the development of this form, the iterative/habitual reading appears later, mirroring the development of the progressive periphrasis in Spanish (see Torres Cacoullos 2012). We maintain, however, that observed parallels in the distribution of these forms in Portuguese do not correspond to similarly analogous pathways of structural and semantic change. In fact, we follow Norde (2009) who points out that researchers “tend to base their analyses on results (a superficial comparison of initial and final states) rather than on a detailed examination of the change itself” (2009:33). Similarly, we propose that the pathway explanation of language change is overly constraining, obfuscating linguistic patterns particular to dialect-specific cases of structural and semantic change. One important distinction between the estar + GERUND constructions in Portuguese and Spanish is their behavior with certain stative predicates. Note that in example (3a) from Portuguese, the verb adorar 'to love/adore' can be used in the estar + gerúndio periphrasis to indicate a state that holds at the moment of utterance. With the similar Spanish verb encantar, this usage is infelicitous, as shown in (3b). Our analysis is based on the claim that, despite typological and genetic similarities, structures across different languages often diverge in 14 processes of semantic change, a claim consistent with Amaral and Howe's (2010) discussion of the periphrastic past in Portuguese as being distinct from similar Romance forms. Therefore, a direct comparison of the progressive constructions attested in a number of Romance Languages (see Bybee, Perkins & Pagliuca 1994, among others) obscures important language-specific behaviors of these forms, in particular the variability of these constructions to combine with different predicate types in order to express non-progressive/durative meanings. In addition to these semantic divergences, we also observe patterns related to the morphosyntactic features of the estar + gerúndio construction in Portuguese. Specifically, the degree to which elements can be interpolated between the auxiliary estar and the gerund has been argued to provide some indication of the degree of morphosytactic fixation (see Schwegler 1990). While the Spanish construction is particularly restrictive in this respect, the Portuguese estar + gerúndio structure allows for a number elements to intervene between the auxiliary and the gerund, including adverbials (as in 4), clitic pronouns (as in 5), or prepositional phrases (as in 6). To provide evidence for our claims, we extracted tokens of the estar + gerúndio periphrasis from a corpus of spoken Brazilian Portuguese (Mendes 2005) and subjected them to multivariate analysis. Our quantitative analysis focused first on status of intervening elements (i.e. presence vs. absence), with results suggesting that, though not the more common pattern, presence of material intervening between the auxiliary and the participle is favored by a number of factors (e.g., past tense form of estar). Overall, our quantitative analysis reveals several interesting findings regarding the level of cohesion between the components of the estar + gerúndio construction, among which is the observation that, despite its parallels with other structures in Romance, it patterns quite differently with respect to morphosyntactic properties. We conclude our paper with comments concerning the variationist methods used and their limitations in predicting the type non-obligatory patterns observed with structural interpolation in periphrastic forms. Examples (1) O meu pai está estacionando o carro. Vai estar aqui em um minutinho. 'My father is parking the car. He'll be here in just a minute.' (Mendes 2010:28) (2) Já faz tempo que ela está se dedicando ao balé. 'For a while, she's been dedicating herself to ballet.' (Mendes 2010:30) (3) a. Estou adorando esse filme. 'I love this film.' (Mendes 2010:29) b. ??Me está encantando esta película. (4) ele tava já chamando a polícia ‘He was already calling the police’. (Mendes 2008:5) (5) igual eu tô te falando, ele era meu superior 'As I’m telling you, he was my superior.' (Mendes 2008:5) (6) eu estava no ponto esperando ele ‘I was waiting for him at the bust stop' (Mendes 2008:5) Esmeralda Vailati Negrão and Evani Viotti Peculiarities in the Syntax of Brazilian Portuguese: a hypothesis for its emergence Recent studies have pointed out that Brazilian Portuguese (henceforth BP) syntax exhibits grammatical properties that distinguish it from European Portuguese (henceforth EP) and other Romance languages. From the historical perspective, the literature registers a challenging debate 15 between proponents of the idea that BP shares many characteristics with creole languages, and should be considered as resulting of a restructuring process due to the contact of BP with African and Indigenous languages, and those that reject that idea, suggesting that the grammatical features used to support the creole nature of the Brazilian vernacular were already attested in the Portuguese language brought to the colony in the 16th century. Against the series of studies that use the comparison between BP and EP to explain the changes in BP grammar, Paixão de Souza (ms) argues that the focus of the comparison should be Classical Portuguese, the grammar corresponding to 16th – 18th century Portuguese texts, from which, according to Galves et al. (2006), both modern varieties of Portuguese emerged. Negrão & Viotti (2008, 2010, 2011, among others), on the other hand, argue that the grammar of BP emerged as a vernacular colonial variety that resulted from a process of intense multilingual contact, which started in the “Atlantic Ocean”. The aim of this presentation is to establish a dialog between the comparative analysis between Classical Portuguese and BP performed by Paixão de Souza, on the one hand, and the analysis of properties of three series of empirical facts from BP syntax: a) impersonal constructions (Franchi, Negrão & Viotti ,1998 and Negrão & Viotti, 2008, 2011); b) absolute sentences (Negrão & Viotti, 2008, 2010 e 2011); and c) two type of possessor raising constructions in PB (Cançado, 2010, Cançado & Negrão, 2010 and Negrão, Cançado & Lunguinho, 2013). The goal of this dialog, in turn, is to seek support for the hypothesis that both the impersonal marker found in some passive constructions of Bantu languages such as Kimbundu, and the ergative pattern of the Brazilian Indigenous languages could explain the syntactic changes observed in Brazilian Portuguese. Session II Red: Syntax André Antonelli The loss of complementizerless clauses in Brazilian Portuguese The main goal of this work is to understand why Classical Portuguese (ClaP) allows the optional omission of the complementizer que “that” in finite complement clauses (see (1)), while Brazilian Portuguese (BP), which evolves from ClaP, does not (see (2)). In order to reach this goal, firstly it is necessary to understand how clauses without que are licensed in ClaP. Two differences between complementizerless clauses and sentences introduced by que are investigated here. Difference (i): In structures without que, the verb necessarily precedes the subject (see (3)). In sentences with an overt complementizer, we find both pre and post-verbal subjects (see (4)). Difference (ii): If there is no complementizer, the finite verb precedes adverbs (see (5)). If the complementizer is present, adverbs can appear both in pre and post-verbal position (see (6)). I argue that these differences are captured under the assumption that there is verb movement to the left periphery in complementizerless clauses, but not in sentences introduced by que. Following Antonelli (2011), I account for difference (i) assuming that, in ClaP, subjects can remain in [Spec,vP] or raise to [Spec,TP]. Such a variation is dependent on the informational status of the subject. Thus, in complementizerless clauses, since there is verb movement to the Csystem, the subject is always licensed in a position lower than that occupied by the finite verb, regardless of being in [Spec,TP] or even below in [Spec,vP]. In clauses with que, I assume that the verb is raised only to T in view of the blocking presence of the complementizer in the 16 CPfield. This means that, when raised to [Spec,TP], subjects appear in pre-verbal position, but, when in situ, subjects follow the finite verb. Concerning difference (ii), the reasoning is similar. Following Cinque (1999), I assume that adverbs are generated in the specifier of different projections within the inflectional domain. In relation to complementizerless clauses, the logical conclusion is that the verb, having been moved to the CP-layer, will be hierarchically higher than any adverb, thus explaining why adverbs are always post-verbal in these clauses. In sentences with que, the finite verb remains in T, since the complementizer blocks V-movement to the C head. This means that the verb is located in the same functional domain where adverbs are generated, i.e., in the inflectional domain. Assuming that an adverb can be associated to different interpretations (see Jackendoff 1972), and, consequently, to different structural positions, the variation between the word order “verb-adverb” and “adverb-verb” is derived from the possibility of having the adverb in a position higher or lower than that occupied by the finite verb in the inflectional domain, depending on the semantic interpretation attributed to the adverb. In view of this discussion, the ungrammaticality of complementizerless clauses in BP can be related to a change in the syntax of verb movement, in particular the loss of V-raising to the left periphery. Such an idea is interesting because it is in accordance with several works which attest the loss of V-to-C movement in other specific contexts in BP: interrogative structures (see Lopes-Rossi 1996) and declarative matrix clauses (see Torres Morais 1995). I propose that Vmovement in complementizerless clauses is derived from a parametric property determining the C head of complement clauses to have a lexical realization. Following Roberts (2001), I assume that movement is triggered just where the lexicon makes available no lexical item which can satisfy a realization requirement by merger. Thus, I propose that, if the complementizer que is introduced in the derivation, it lexicalizes the embedded C head (que is a lexical item which can satisfy the realization requirement by merger). However, if the complementizer is not introduced in the derivation, no other constituent can be directly inserted into C, so that movement of the finite verb to C is triggered in order to satisfy the realization requirement. Diachronically, the absence of complementizerless clauses in BP can be explained by arguing that finite verbs cease to have the ability to lexicalize C in complement clauses. According to my approach, in BP only the insertion of que can satisfy this requirement, differently from ClaP, which could satisfy the lexical requirement of the C head through insertion of que or Vmovement. (1) a. lhe pareceu [ que morria. to.him seemed that died “it seemed to him that he was dying.” b. mas parece [ quiz deixá-la na duvida, but seems wanted leave-her in-the doubt “but it seems that he wanted to leave her in doubt,” (2) Parece [ *(que) o João foi embora. it.seems that the John went away “It seems that John has left.” (3) parece [ quiz Deos nesta demonstraçaõ reprehenderlhe o enfado, seems wanted God in-this demonstration rebuke-her the vexation ‘it seems that in this demonstration God wanted to rebuke her for her vexation,’ 17 (4) a. b. (5) (6) a. b. dizia [ que Deus dera à sagrada Ordem dos Pregadores, said that God had-given to-the sacred Order of-the Preachers “he said that God had given to the sacred Preachers Order,” diz a Escriptura, [ que descançou Deus de tudo o que tinha obrado, says the Scripture that rested God of everything the which had made “the Scripture says that God rested from everything he had made,” respondeo Dom Duarte, [ seria logo obedecida, answered Sir Duarte would-be soon obeyed “Sir Duarte answered that it would be obeyed soon” [ que logo seria fácil conhecer a razão porque não voltava. that soon would-be easy know the reason why not came-back “that it would soon be easy to know the reason why he did not come back.” Folgaria [ que fosse logo, wanted that was soon “He wanted it to take place soon,” Marcello Modesto Inflected infinitives in control structures in Brazilian Portuguese Though inflected infinitives (a rarity in natural languages) could provide crucial empirical data for the theory of control (in the context of generative grammar), Portuguese data involving inflected infinitives have not been thoroughly scrutinized. Modesto (2010) has argued against the movement theory of control (MTC, Hornstein 1999 et seq.) on the basis that nonfinite inflection is used in Brazilian Portuguese to give rise to partial control (PC) interpretations (see (01)). (01) A presidente disse estarem trabalhando em prol da igualdade social. the president said be.inf.3pl working in favor of.the equality social ‘The president affirmed to be working for social equality.’ Since PC is a kind of obligatory control (OC, cf. Landau 2004), and since the controller subject and the controlee subject trigger different agreement patterns in the two clauses, OC cannot be explained by movement of the embedded subject to the matrix position. Defending the MTC, Rodrigues and Hornstein 2013 (R&H) claim that Modesto’s data is incorrect (sic) because inflected infinitives give rise to non-obligatory control (NOC) readings. In this presentation, I will review experimental data that proves that NOC readings are not grammatical according to Brazilians speakers (whereas OC readings are). The experiment involved a judgment task in which speakers judged the grammaticality or ungrammaticality of a sentence like (01) in an OC and a NOC context. In an OC context, the null subject of the nonfinite clause is interpreted as being controlled by the matrix subject. In the NOC context, the two subjects have different references, i.e. a context in which the president is talking about the ministers, saying that the ministers are working for social equality. In the experiment, 30 different sentences involving 6 matrix predicates (3 propositional verbs and 3 factive verbs) were judged by 45 Brazilian informants in OC and NOC contexts. Speakers rated each sentence in a 1 to 5 scale of grammaticality. The result was that, given a sentence like (01) in an OC context, Brazilian speakers have a 85% chance of rating the sentence with a 4 or a 5 (full grammaticality); whilst under a NOC context, the same sentence has the same chance of being rated with a 1 or a 5 (around 20% for each rating). This result indicates that, whereas the OC reading is fully grammatical, speakers seem to be guessing in NOC 18 contexts. These results are understandable considering that NOC readings are allowed according to Portuguese normative grammar, so speakers were not sure about how to rate such readings. The table below gives the probability density function of grammaticality ratings for inflected infinitives interpreted under NOC (dark gray) and OC (light gray). The two distributions are significantly different (Wilcoxon test: W=40216.5, p-value < 0.001). 0.80 0.60 0.40 NOC 0.20 OC 0.00 1 2 3 4 5 Rozana Naves, Eloisa Pilati, and Heloise Salles ‘As cidades da Amazônia chovem muito’: sujeitos não temáticos e as propriedades de INFL no Português do Brasil Neste trabalho propomos que a possibilidade de concordância com sujeitos não temáticos no Português do Brasil (PB), em oposição ao Português Europeu (PE) (cf. (1)), é consequência, por um lado, das propriedades de Infl e, por outro lado, da forma como a gramática opera a transferência de traços de C para T (Chomsky 2007, 2008). Partimos do fato empírico de que as construções de (2) a (5), entre as quais incluem-se orações com DPs não temáticos como (1), compartilham pelo menos duas propriedades relevantes: (i) ocorrem predominantemente em contextos de 3ª pessoa e (ii) têm leitura dêitica (geralmente locativa ou temporal), conforme atestado pela diferença de interpretação em construções com ordem VS (cf. (6)) e pelo contraste de gramaticalidade em construções com sujeito nulo indeterminado (cf. (7)). Em relação às propriedades de Infl no PB, explicamos o licenciamento dos dados de (1) a (5) com base na proposta tipológica de Bhat (2004), que classifica as línguas naturais em ‘línguas de três pessoas’ – em que o pronome pessoal de 3ª pessoa tem comportamento distinto das formas pronominais de 3ª pessoa (demonstrativos e indefinidos) – e ‘línguas de duas pessoas’ – em que não se observa essa diferença. Tomando como referência esse duplo tratamento para a 3ª pessoa, propusemos, seguindo parcialmente Rabelo (2010), que o licenciamento da referencialidade da 3ª pessoa em PB admite duas possibilidades: havendo um referente argumental manifesto em posição de sujeito, a 3ª pessoa apresenta propriedades de pessoa do discurso (cf. (8)); não havendo esse referente, a sentença é licenciada se houver um elemento dêitico que atribua referencialidade à sentença (cf. (7a) vs (7b)). Em relação ao aparato teórico capaz de explicar o licenciamento de construções com DPs não-temáticos manifestando concordância com o verbo da oração, implementamos a proposta de Miyagawa (2010) que, com base na ideia de que tópico/foco é um traço não-interpretável computacionalmente equivalente aos traços phi e que as línguas diferem parametricamente quanto aos traços herdados de C, postula uma categoria α, responsável por herdar os traços de C em línguas de proeminência de tópico. Adotando a estrutura proposta por Miyagawa, postulamos que em PB é α (e não T) que herda os traços de concordância de C, de onde decorre a concordância manifesta com DPs não-temáticos. Com essa 19 proposta, explicamos uma questão importante deixada em aberto no trabalho de Kato & Duarte (2008) (e também Modesto (2004)), que é a impossibilidade de o sujeito da oração encaixada ser correferente com o sujeito da matriz quando um elemento dêitico se interpõe entre C e o verbo flexionado (cf. (9b)). Segundo nossa proposta, em (10), o elemento dêitico ocupa o núcleo de αP e, nessa posição, impede a correferência. Embora as construções de (2) a (5) tenham sido consideradas inovadoras na gramática do PB, em oposição ao PE, Costa (2010) demonstra que é possível encontrar várias dessas construções em PE, o que, segundo ele, indica que essas línguas não se distinguem em termos da tipologia ‘língua de sujeito’ versus ‘língua de tópico’ (que vem sendo atribuída ao PB), devendo, antes, ser distinguidas em termos das propriedades sintáticas abstratas de Infl, as quais se refletem na concordância entre o verbo e um DP pré-verbal. A respeito disso, consideramos que os dados em (1) são decisivos para a validação da nossa hipótese quanto à cisão das propriedades referenciais da categoria de pessoa no PB, mas não no PE, conforme mencionado. Em particular, consideramos que em (1a-b) a flexão de 3ª pessoa no verbo ocorre em virtude da possibilidade de ser acionada no PB, mas não no PE, uma 3ª pessoa compatível com as propriedades locativas e temporais associadas ao DP que controla a concordância, realizado em uma posição acima de TP (por hipótese α, nos termos de Miyagawa). Esse fato oferece subsídios para a proposta deste trabalho, que defende que a concordância tem aporte semântico em termos da referencialidade da sentença. DADOS (1) a. As florestas chovem muito. [okPB; *PE] [Costa 2010] b. Essas casas batem sol. [okPB; *PE] (2) Toma posse o deputado. [ordem VS ou inversão locativa; Autora 2006] (3) A Sarinha tá nascendo dente. [tópico-sujeito; Pontes 1986] (4) Nos nossos dias, não usa mais saia. [sujeito nulo indeterminado; Galves 2001] (5) São Paulo chove; o Rio faz sol. [sujeitos não-argumentais; Duarte 2004] (6) a. Morreu Fellini. [Fellini morreu neste momento][Autora 2006] b. Fellini morreu. [Fellini morreu há algum tempo] (7) a. Aqui conserta sapato. b. *Conserta sapato. [em contextos out of the blue] (8) Ele conserta sapato. (9) a. O Pedroi disse que consertaØi/*j sapato. b. O Pedro disse que aqui consertaØ*i/j sapato. (10) O Pedroi disse [CP que [αP aqui [TP consertaØ*i/j sapato]]] Session II Black: Phonology Virginia Meirelles A cross-dialect acoustic study of vowels in two varieties of Brazilian Portuguese This paper examines two acoustic correlates of vowel identity in two varieties of Brazilian Portuguese (BP): first formant (F1) and second formant (F2) in order to test the Theory of Adaptive Dispersion (Liljencrants and Lindblom 1972, Lindblom 1975, 1990, Lindblom and Engstrand 1989, Disner 1984) and the Quantal Theory of Speech (Stevens 1972, 1989) for stressed vowels produced in those varieties of BP. In order to do so, data were collected with literate speakers who live in the Federal District and in seven cities in Rio Grande do Sul, resulting in a total of 1434 tokens for analysis. The acoustic results for the vowels produced by 20 men, on the one side; and women, on the other, were compared and showed that for both men and women, there is more variation between the mid vowels than among point vowels /i/, /a/ and /u/. This fact would confirm the Quantal Theory of Speech; however, according to the records, the variation might be related to dialectal differences, indicating that the Theory of Adaptive Dispersion might be working. Furthermore, concerning the organization of two vowel systems, the comparison revealed that articulatory based differences can be discarded since no vowel system is displaced with respect to the other, thus indicating that the variation between the mid vowels, can be attributed to dialectal differences. Accordingly, the study proves inconclusive with respect to both theories, but indicates that probably in the organization of the vowel system two trends operate: one for point vowels and another for the rest of the vowels. These results are consistent with the assertions of Recasens and Espinosa (2006, 2009) according to which the characteristics of the acoustic vowel spaces may be associated with specific trends of different dialects, not only with the number of members of the vowel system. Luciana L. Rodrigues A estrutura silábica no processo de aquisição da escrita infantil O presente estudo se circunscreve no âmbito de pesquisas a respeito da aquisição da escrita infantil. Foram investigadas características fonológicas no processo inicial de aquisição de escrita, com a preocupação de flagrar a complexidade do contato entre o fônico e o gráfico. As bases teóricas que direcionaram este estudo foram: (a) Interpretação dinâmica de aspectos fonológicos, com base em pressupostos da Fonologia Gestual (BROWMAN e GOLDSTEIN, 1992; ALBANO, 2001); (b) Complexidade do processo de aquisição da escrita (VYGOTSKY, 1984; CHACON, 1998, 2005, 2008, CORREA, 1997, 2004; TFOUNI, 2000). O objetivo deste estudo foi analisar e compreender características fonológicas da escrita inicial de crianças à luz da concepção de sílaba da Fonologia Gestual (NAM et al, 2009). A coleta dos dados foi realizada em uma Escola Municipal de Educação Infantil da cidade de Marília, SP, no ano de 2008. Os 28 sujeitos participantes cursavam o Pré-III Integral (série que corresponde atualmente ao 1º ano do Ensino Fundamental). Foram realizadas 9 sessões de coletas de dados, com intervalo de aproximadamente 1 mês entre elas. Cada uma dessas sessões consistiu na produção de um texto escrito, por parte dos sujeitos, com temática proposta pela professora e trabalhada em sala de aula ao longo de cada mês. Foi feito um levantamento de registros gráficos e omissões gráficas detectadas na escrita dos sujeitos. Os registros gráficos foram, ainda, subdivididos em convencionais (acertos) e nãoconvencionais (substituições). Essas categorias foram organizadas de acordo com suas ocorrências nas posições silábicas de ataque, núcleo e coda. Os dados foram separados em dois blocos: 1º semestre (Sessões de coletas 01 a 04) e 2º semestre (Sessões de coleta 05 a 09), com a preocupação de investigar mudanças no funcionamento da escrita dos sujeitos ao longo do ano. Após uma primeira etapa das análises, com base nos resultados obtidos, as substituições foram, ainda, subdivididas em fonológicas e ortográficas e as omissões foram subdivididas de acordo com o tipo de coda – fricativa, nasal, rótico ou glide. Os principais achados foram: (a) prevalência de registros gráficos de núcleo silábico; (b) prevalência de omissões de coda; (c) maior quantidade de omissões de coda na classe das fricativas; (d) prevalência de registros gráficos convencionais de núcleo silábico; (e) prevalência de substituições no ataque e na coda; (f) substituições fonológicas associadas ao ataque e substituições ortográficas associadas à coda; (g) mudança do padrão de registro gráfico de 12 21 sujeitos do 1º para o 2º semestre da coleta: de prevalência de registro gráfico de núcleo para prevalência de registro gráfico de ataque silábico. Quanto aos achados (a), (b), (c), (d) e (e), a concepção de sílaba formulada pela Fonologia Gestual permitiu explicar porque o núcleo silábico parece ser a posição da sílaba mais estável para os sujeitos e porque, dentre as posições de ataque e coda, a posição de coda é a mais instável. Além disso, foi possível também explicar porque, nos registros gráficos dos diferentes tipos de coda, a coda fricativa foi a mais difícil para os sujeitos. Assim, pode-se dizer que a sílaba é uma unidade fonológica de extrema importância para a compreensão de características fonológicas envolvidas no processo de aquisição da escrita infantil. O achado (f) permite afirmar como as crianças mantêm características do funcionamento da própria língua em seus registros gráficos e o achado (g) sugere que os sujeitos não se baseiam apenas em intuições fônicas no seu processo de aquisição da escrita; a inserção desses sujeitos em práticas de alfabetização parece modificar o modo como as crianças percebem a estrutura fônica e gráfica da língua. Assim, diferentemente da ideia de que a aquisição da escrita dependeria de habilidades fonológicas previamente desenvolvidas, pode-se dizer que as modalidades falada e escrita da língua possuem, cada uma, modos próprios de organização que se relacionam e se influenciam mutuamente. Meghan Dabkowski Intonational Encoding of Pragmatic Information in Northeastern Brazilian Portuguese YesNo Questions Yes-no questions in Northeastern Brazilian Portuguese (henceforth NEBP) can be produced with at least two distinct nuclear contours, namely L+H* L% and L*+H L%. Previous research on intonation and pragmatics indicates that in addition to encoding phrase type (i.e. declarative, interrogative, etc.), intonational contours (particularly the nuclear configurations) can also encode fine-grained pragmatic information, such as speaker attitude (Ward & Hirschberg 1985) and speaker belief regarding propositional content (Armstrong 2012). This intonational meaning, when context-independent, is classified as conventional implicature (Grice 1975/1989); that is, the meaning is encoded in and inseparable from the contour. If however, the meaning of an intonational contour can be interpreted as a function of the context in which the utterance is spoken, it is more likely that the meaning is conversationally, rather than conventionally, implicated. The crucial difference between the two types of implicature is whether the meaning in question is context dependent or context independent. This research sheds light on the type of meaning conveyed with the use of these distinct contours and delineates pragmatic constraints governing the use of each. In order to confirm hypotheses about the pragmatic meaning of these contours, a discourse completion task was administered to 2 female native speakers of NEBP, from Parnaíba, Piauí, and Sobral, Ceará, respectively. These cities are located roughly 250 km apart in the northeast of Brazil and assumed to have similar dialectal features. The task was designed to elicit productions of both neutral and biased questions (examples given below in 1a and 1b), including some with inner and outer negation (examples given below in 2a and 2b.) Results from the production task indicated that speakers are more likely to produce the L+H* L% contour for neutral contexts, doing so 80% of the time. Biased contexts elicited more variability: L*+H L%, L*+¡H L% and H*+L L% all appeared in responses. Negative contexts 22 were more consistent, being overwhelmingly produced as L* +H L%, at a rate of 100% for outer negation contexts. Additionally, a perception test is currently in progress, with contours presented in one neutral and several biased discourse contexts in a task and format adapted from Armstrong 2012. In order to understand if the pragmatic meaning of the contour can be cancelled by discourse context, the task was designed so that in some combinations, the context was congruent with the contour, and in others it was incongruent. Participants had to rate the question on a 7-point Likert scale with 1 corresponding to the rating “The speaker knows it’s true” and 7 to “The speaker knows it’s not true”, or they could choose “The intonation does not make sense for this context.” Results for the perception test are currently being collected and will be analyzed as soon as possible in order to elaborate on study implications. Detailed pragmatic accounts of intonation contours like this one are important because in many cases intonation is the sole cue to utterance type, and in addition makes important contributions to “what is understood”. This research not only gives insight into the pragmatic division of labor between context and contour, but also helps to illuminate the interface between intonational phonology and intonational meaning. (1a) No specific response expected (Neutral) Você sabe que tem reunião esta semana, mas não tem nenhuma ideia quando é. Uma colega te pediu levar ao aeroporto terça-feira, mas você não sabe se pode por causa da reunião. Então, você liga para a secretaria do escritório e pergunta: Tem reunião terça? You know there’s a meeting this week but you don’t have any idea when. Your coworker asked you to take her to the airport Tuesday but you don’t know if you can, because of the meeting. You call the secretary at the office to find out. ‘Is there a meeting Tuesday?’ (1b) Affirmative response expected (Biased) Você tem uma reunião terça-feira, e outra na sexta-feira. Você acha que seu colega está falando da reunião de terça. Seu colega: Temos que preparar todo para a reunião. Você: A reunião de terça? You have a meeting tomorrow, Friday. You think your colleague is talking about that meeting. Your colleague: We have to prepare everything for the meeting. You: The meeting Tuesday? (2a) Inner negation (Biased) Seu amigo: Como vocês são vegetarianos, não podemos comer neste bairro. Todos os restaurantes aqui são mais para as pessoas que comem carne. Você: Por aqui não tem nenhum restaurante vegetariano? Your friend: Since you guys are vegetarians, we can’t eat in this neighborhood. All the restaurants here are more for meat-lovers. You: There are no vegetarian restaurants around here? (2b) Outer negation (Biased) Você está visitando um amigo em Nova Iorque e se lembra que a última vez que você visitou, vocês comeram em um restaurante vegetariano. Seu amigo: Onde é que você quer comer hoje à noite? 23 Você: (pensando no lugar onde que vocês comeram a última vez) Não tem por aqui um restaurante vegetariano? You’re visiting a friend in NYC and you remember the last time you visited him you ate at a vegetarian restaurant. Your friend: Where do you want to eat tonight? You: (thinking about the place you ate last time) Isn’t there a vegetarian place around here? Session III Red: Variation Marta Scherre, Carolina Queiroz Andrade, Edilene Patrícia Dias, and Germano Martins Ferreira Subsistemas dos pronomes você, cê, ocê e tu no português brasileiro falado O principal objetivo deste trabalho é apresentar uma síntese dos subsistemas de pronomes de segunda pessoa você, cê, ocê e tu no vasto território brasileiro, com base em diversas pesquisas que se orientam pela Teoria da Variação e da Mudança Linguística (Weireich, Labov & Herzog 1968; Labov 2001). A síntese proposta evidencia que os pronomes você, cê, ocê e tu estão todos vivos no português brasileiro, com matizes próprios, a depender de aspectos geográficos, mas não necessariamente regionais. A síntese proposta toma como base o tipo de forma pronominal, a frequência das formas e a possibilidade de concordância com o pronome tu. Além disso, se utiliza da macro forma VOCÊ pelo fato de muitas pesquisas não fazerem a distinção entre as variantes você, cê, ocê, especialmente quando focalizam a análise do pronome tu. Assim, a síntese dos subsistemas propostos se apresenta nos seguintes termos: 1) Subsistema só VOCÊ: uso exclusivo das variantes você/cê/ocê 2) Subsistema mais tu com concordância baixa: uso médio de tu acima de 60% com concordância abaixo de 10% 3) Subsistema mais tu com concordância alta: uso médio de tu acima de 60% com concordância entre 40% e 60% 4) Subsistema tu/VOCÊ com concordância baixa: uso médio de tu abaixo de 60% com concordância abaixo de 10% 5) Subsistema tu/VOCÊ com concordância média: uso médio de tu abaixo de 60% com concordância entre 10% e 39% 6) Subsistema VOCÊ/tu sem concordância com o pronome tu: uso de tu de 1% a 90%. A ideia mais difundida é a de que o pronome você pleno e explícito (sempre com concordância zero) tem uso sistematicamente mais generalizado do que o pronome tu (usualmente sem concordância, mas com possibilidade de concordância). Nestes termos, o pronome você teria um uso essencialmente não marcado. É mesmo verdade que o subsistema só VOCÊ é suprarregional. Todavia, é também fato que, a depender da região e/ou da natureza da interação, temos vocês, tus, cês e ocês com matizes diversos e plurais. É mais evidente ainda que o pronome tu continua vigoroso no português brasileiro, com fortes inícios de focalização dialetal na fala dos brasilienses, os nascidos em Brasília, a nova e jovem capital do Brasil (Scherre et alii). 24 EXEMPLOS [1] Caraca! Tu é muito chata, brother! Pára de jogar bem, velho! Cê rouba, né velho? Isso que é o seu problema, você rouba. (fala brasiliense, Plano Piloto expandido, Brasília-DF, extraída da amostra de Dias, 2007) [2] “É, você vai lá e digita tudo o que tu queres aí vai aparecer aula de inglês, dicas, sei lá, procura aula de inglês... gramática, vamos dizer assim, né, vamos dizer que é... aí tu vem aqui, tu clica aqui. (falante amazonense, de Tefé-AM, extraída da amostra da amostra de Martins, 2010) [3] “Bom, se você conseguir uma fonte, tipo Paraguai, assim, coisa legal pra comprá umas coisas e aí cê num ia preocupá com nota fiscal, cê ia vendê lá mesmo...” (fala capixaba, de Vitória, extraída de Calmon, 2010, p. 20) [4] “... hoje em dia... ocê não pode saí confiano” (fala mineira, extraída do texto de Coelho, 1999, p. 65) [5] “... Qué dizê, uma mata daquela ali, tu olha uma mata daquela ali, é tudo escovadinha de baixo. Cê só vê as árvre, mas debaxo você vê é... é... é caminho de boi, é... é assim lento, num sabe? (fala baiana, de Santo Antônio de Jesus, extraída do texto de Oliveira, 2007, p. 5) [6] “tu parte o bolo, 0bota o recheio e depois tu coloca o Leite Moça por cima e 0salpicas com amendoim. Uma delícia” (fala catarinense, extraída do texto de Loregian-Penkal, 2004, p. 20) Hannah Washington Lexical frequency & language change: Object clitic placement in European Portuguese European Portuguese (EP) displays a general trend of enclitic pronominal object placement, with preverbal placement licensed by specific triggers. These proclisis triggers, which are generally characterized as obligatory proclisis contexts, include environments following negation, subordinating conjunctions, quantifiers, WH operators, and certain adverbs (Barrie 2000, Cunha & Cintra 2002, Perini 2002, Galves & Sandalo 2012, inter alia). However, in these so-called obligatory proclisis contexts, a great deal of variation is still found in clitic placement. Building on Author’s (2012) variationist study that showed previously undocumented contexts in which non-normative clitic placement is found in EP, the present study offers a new analysis, with a focus on clitic placement in two-verb constructions. These constructions differ not only in terms of the degree of grammaticalization as auxiliary-like vs. more semantically additive, but also with respect to lexical frequency. The primary research question posed by this paper is as follows: could the generalization of enclisis in EP (as put forth by Vigário & Frota 1998) be spreading to contexts that are normatively proclitic based on verbal frequency? Prior work on clitic placement in European Portuguese has shown that the person/number reference of the subject, subject expression, the mood of the verb, the verbal construction, and the type of source text all play important roles in non-normative enclisis in the presence of the proclisis triggers que and talvez in EP (Author 2012). Furthermore, similarities have been found in the rates of non-normative clitic placement in two-verb constructions in EP and enclisis in two-verb constructions in Mexican Spanish (Schwenter & Torres Cacoullos 2010, Author 2012). That is, for both EP and Mexican Spanish, two-verb constructions show differing rates of proand enclitic object placement, with more grammaticalized constructions (estar a + infinitive / estar + gerund, ir (a) + infinitive ) showing higher rates of proclisis than less grammaticalized constructions (querer + infinitive, poder + infinitive). Author (2012) takes this as evidence for 25 cross-linguistic patterns of change. Considering the interrelated nature of grammaticalization and lexical frequency, this study adds to these previous analyses by showing that lexical frequency is partially responsible for the current changes in progress. To address the question of the role of frequency in EP, frequency counts for the verbs presented in Author’s (2012) work were obtained from the Corpus do Português (Davies & Ferreira 2006-), with frequency counts from the original data source. In the present paper, I argue that the lexical frequency of the verbal hosts plays a crucial role in synchronic trends toward generalized enclisis in the presence of proclisis triggers. The results show specifically that there is a positive correlation between frequency and normative behavior: as verbal frequency increases, so does the rate of normative clitic object placement. If the “regression of proclisis” is indeed related to changes in the requirements of clitics with relation to their hosts, and phonologically weaker triggers are leading the change (cf. Vigário & Frota (1998)), then this frequency account offers predictions for which verbal hosts will be found to have higher rates of non-normative enclisis in the presence of proclisis triggers. The findings of this paper are suggestive of cross-linguistic differences between EP and Mexican Spanish, contra Author’s (2012) findings, such that lexical frequency seems to be pushing clitic placement patterns in different directions in the two languages. Lilian Yacovenco and Aline Berbert Fonseca Objeto direto anafórico: variação e mudança na fala de Vitória/Brasil O português brasileiro (PB) passa por mudanças no que diz respeito ao preenchimento do objeto direto anafórico. Estudos sociolingüísticos realizados sobre o português falado em diversas cidades do Brasil (Omena, 1978, Duarte, 1989, Yacovenco & Berbert, 2011, entre outros) mostram que os pronomes acusativos de terceira pessoa - clíticos - não são os únicos elementos a exercerem essa função. Mais que isso, essas formas estão em desuso e são substituídas por outras três: o pronome lexical - nominativo -, o sintagma nominal anafórico e, com maior frequência, por sintagma nominal anafórico vazio – categoria vazia. Omena (1978) e Duarte (1989) apontam diversas variáveis que atuam sobre essa mudança, destacando-se a animacidade do objeto e a estrutura sintática da sentença. O presente estudo, seguindo os pressupostos da Teoria da Variação e da Mudança Lingüística (Weireich, Labov & Herzog 1968; Labov, 1972, 1994), analisa o preenchimento da posição do objeto direto anafórico na fala espontânea de Vitória, capital do Espírito Santo, localizada na região sudeste do Brasil. Para isso, toma por base uma amostra composta de 46 entrevistas do Projeto Português Falado na cidade de Vitória – PortVix (Yacovenco, 2012). Em nossa pesquisa, observamos que a comunidade de fala de Vitória apresenta resultados semelhantes aos de outros estudos sobre o PB: o clítico está em desuso (0,3%), o pronome lexical é pouco utilizado (11,3%) e a categoria vazia é a estratégia mais frequente (56,9%). Entretanto, diferentemente de outras pesquisas, o sintagma nominal anafórico é bastante frequente, equivalendo a 31,5% do total de casos. Para entendermos esses resultados, consideramos a proposta de Schwenter (2006), que aponta para a necessidade de se observar a distribuição distinta entre o preenchimento do objeto por pronomes ou por sintagmas nominais anafóricos, preenchidos ou vazios. O autor ratifica, também, a importância da atuação da variável animacidade do objeto e destaca a relevância da especificidade do objeto. Com base nessa proposta, entendemos que a especificidade do referente é se suma importância para que se compreenda a diferença no preenchimento do objeto direto 26 anafórico por categorias nominais preenchidas ou não. Também discutimos, no presente trabalho, a atuação dessas variáveis, de natureza mais discursiva e outras, de natureza mais sintática, como a estrutura da sentença ou a função sintática do referente sobre o fenômeno analisado. EXEMPLOS: Pronome acusativo de 3ª pessoa – clítico - faço exame e nunca volto pra mostrá-los Pronome lexical – pronome nominativo - a Fernando Ferrari... dizem que vão melhorar ela Sintagma Nominal anafórico - tivemos que lavar o carro... porque ele sujou o carro todinho Sintagma nominal anafórico – categoria vazia - quando vou pegar a bola geralmente os cara chuta [0]) Session III Black: Standardization and Lexicon Inês Machungo A Contribuição da Neologia Lexical na Formação do Português de Moçambique Num país multilingue como Moçambique, em que coexistem línguas bantu e a língua portuguesa, sendo esta a única língua oficial, embora língua segunda para a grande maioria dos falantes, o processo de apropriação e nativização (Firmino 2008) do português pelos moçambicanos é já um fenómeno observável e irreversível . A criação lexical é um dos domínios em que a mudança linguística que concorre para a edificação desta variante não-nativa do português, se faz sentir. ë pois neste contexto de mudança lexical, mais especificamente de formação de novos itens lexicais, que o nosso estudo se enquadra. A nossa abordagem ancora-se no modelo de morfologia construcional desenvolvido por Booij (2010). Mostraremos que os processos de construção de palavras têm como base procedimentos de natureza morfológica, semântica e sintáctica. Evidenciaremos que no processo de aprendizagem de uma língua, o aprendente armazena mentalmente formas linguísticas adquiridas pelo uso e é capaz de a partir delas fazer abstracções e generalizações construindo deste modo esquemas mentais de formação de palavras. No esquema de construção/análise de um produto que exiba o sufixo -aria, por exemplo, [[X]Nj– aria]Ni ↔ [ quantidade/local/actividade/conjunto de Y relacionado com SEMj]Ni estão envolvidos subesquemas que permitem interpretar o produto como "quantidade", "local", "actividade", "conjunto". É este tipo de conhecimento morfosemântico que os falantes de Português L2 possui e que lhes permite criar novas palavras. Gabriel Rei-Doval O povo é quem mais ordena?: Ideologies, control, and language purism in the configuration of Contemporary Standard Galician The process of standardization of the Galician language in the 20th century has led to a number of debates on what the acceptable or ideal model for the ‘common language’ is. This debate, whose origins date back to the 19th century and the period known as the Rexurdimento, is still alive and well nowadays. Once the identity and relationship between Galician and Portuguese were recognized, the latter language (and not Spanish) became the main reference to shape standard Galician. 27 This peculiar social history, as well as language contact, have conditioned all debates on the configuration of the standard variety of Galician; said debates have been crucial in the establishment of different standardization proposals, in particular after the 1970s, i.e. a scale ranging from the reintegrationist model, also known as lusista (total identification with standard continental Portuguese), to the total autonomy of Galician, which is also called isolacionista (based on the documentation of spoken Galician). This paper aims to analyze the criteria and ideologies used to legitimize those proposals for a standard language, in particular the connections with respect to standards, oral language, elites, and the people. While some have disregarded the connection between linguistic features present in spoken Galician and its different geographical and social varieties, others have used it as a legitimizing element for contemporary oral usage. Apparently, a progressive ideology is present in the imaginary conception of all proposals, including elitist and purist ones. In some cases, they even refer to the acclaimed leitmotiv o povo é quem mais ordena, taken from Zeca Afonso’s Grândola, the famous song that inaugurated the Portuguese Revolution in 1974. All this has occurred despite the fact that both oral and popular language features were, in some proposals, totally disregarded, in particular by those selfdeclared followers of the (continental) Portuguese standard. Caroline Machado Portuguese Language Planning: The New Orthographic Agreement of the Portuguese Language This literature review tries to understand the Portuguese orthographic agreement as a means of language planning and its implications for the Portuguese language. It provides a brief history of the historical attempts to unify the Portuguese orthography, as well as what changes are being proposed in the Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa or New Orthographic Agreement of the Portuguese Language. Finally, the arguments in favor and against this unification are presented in order to reinforce the need for compliance between Portugal and Brazil, the major players in projecting the future of the Portuguese Language. Session IV Red: Functional Approaches Edson Rosa Francisco de Souza and Kátia Elaine de Souza Barreto O comportamento funcional da locução conjuncional ‘no caso de (que)’ no portugués brasileiro O objetivo do trabalho é analisar, sob a perspectiva teórica da Gramática Discursivo-Funcional (HENGEVELD e MACKENZIE, 2008) e da Gramaticalização (HOPPER e TRAUGOTT, 1993; TRAUGOTT, 1995; BYBEE, 2003), as orações condicionais introduzidas pela locução conjuncional “no caso de (que)” no português brasileiro, tendo em vista os aspectos sintáticos, semânticos e pragmáticos atrelados ao uso do referido conectivo para articular orações. Em termos específicos, a proposta é (i) verificar as motivações funcionais que regulam a escolha da locução conjuncional “no caso de (que)” para indicar condicionalidade, considerando-se o fato de que o português brasileiro dispõe de várias outras conjunções simples e complexas para marcar a relação semântica de condição, (ii) analisar o processo de gramaticalização porque vem passando a locução conjuncional “no caso de (que)” no português brasileiro [do nome “caso” à 28 locução conjuncional “no caso de (que)”], em que se observa um deslocamento funcional do domínio concreto [lexical] para o domínio mais abstrato [gramatical], com usos que vão, conforme Traugott (1982), desde a esfera proposicional (usos lexicais) até a esfera expressiva (usos interacionais), passando pela esfera textual (articulação de orações). O universo de investigação é composto pelo Corpus do Português (DAVIS e FERREIRA, 2006), disponível no endereço (www.corpusdoportugues.org), e os seguintes parâmetros de análise: unidade composicional da oração principal, unidade composicional da oração subordinada, correferência entre os sujeitos, factualidade, tempo verbal da oração principal, tempo verbal da oração subordinada, forma verbal da oração subordinada, posição da oração subordinada e tipo de gênero discursivo. A análise dos dados apontou o seguinte: i) As orações condicionais introduzidas pela locução conjuncional “no caso de (que)” no português brasileiro tendem a ocorrer na forma não-finita (com o verbo no infinitivo); ii) A forma de manifestação mais recorrente dos sujeitos da oração hipotática (condicional) é o sintagma nominal, seguida da forma pronominal; iii) As orações condicionais introduzidas pela locução conjuncional “no caso de (que)” podem ocorrer no português brasileiro tanto na posição inicial (em 47% dos dados) quanto na posição final (em 53% dos dados), evidenciando, assim, uma ordenação mais flexível da oração condicional em relação à oração núcleo; v) Em geral, há poucos casos de material interveniente entre a oração condicional e a oração principal, com destaque para elementos como “então”, “e”, “porque”, “orações relativas”, “orações explicativas”, dentre outros tipos. Como propriedades semântico-discursivas, verificamos que: i) As orações condicionais inseridas pela locução conjuncional “no caso de (que)” tendem a designar uma entidade de terceira ordem (proposição), ao passo que a oração principal tende a designar uma entidade segunda ordem (evento); ii) As orações condicionais introduzidas pela locução conjuncional “no caso de (que)” são não-factuais, exatamente por conta de sua própria natureza semântica (indicam uma hipótese: algo que pode ser realizado/podia ser realizado); iii) Os sujeitos da oração condicional e da oração principal não são correferenciais, fato que aponta para um grau menor de integração sintática entre as orações; iv) Nas orações condicionais de “no caso de (que)” predomina sempre a forma verbal no infinitivo, o que torna mais latente a sua dependência temporal da principal; v) O tempo verbal das orações condicionais de “no caso de (que)” tende a seguir o padrão presente do indicativo-oração principal/ sentença infinitiva-oração subordinada, resultado este que referenda e explica a preferência dos falantes do português brasileiro pela forma não-finita na oração condicional; e, por fim, vi) As orações condicionais inseridas pela locução conjuncional “no caso de (que)” ocorrem com uma frequência maior nos gêneros discursivos acadêmico (com 116/40% das ocorrências) e fictício (com 89/29% das ocorrências), com destaque maior para o gênero acadêmico. Fábio Bonfim Duarte and Márcia Cristina De Brito Rumeu O estatuto gramatical do redobro de pronomes de 2ª pessoa no português brasileiro INTRODUÇAO E OBJETIVOS: Este trabalho tem por objetivo discutir o estatuto morfofuncional (gramatical) do pronome te que resistia na escrita mineira da 1ª metade do século XX como um resquício de contexto de resistência do Tu pronome-sujeito, seja em contexto de complemento dativo, seja como pronome redobrado na fala contemporânea (‘Eu te falo com ocê’’ (Fala de Venda Nova - MG) apud Duarte e Diniz (2013:93)). Nesse sentido, interessa-nos averiguar a real função do redobro no português brasileiro dialetal, visto que ainda persiste particularmente na primeira e segunda pessoa singular. A reconstrução da história de 29 pronominalização do Você no português brasileiro (doravante PB) escrito tem demonstrado que a partir da 2ª metade do século XVIII tem-se uma Forma Pronominal de Tratamento, cf. Rumeu (2004), que evoluiu para uma Forma Pronominal de 2ª pessoa, passando a competir deliberadamente com o Tu no 2º quartel do séc. XX (entre os anos 20 e 45), cf. Rumeu (2012), Soto ([2001] 2007) e Machado (2006). Análises à luz da Teoria da Variação de orientação Laboviana vêm evidenciando que a entrada de Você no quadro de pronomes do PB acabou configurando a formação de um paradigma pronominal supletivo (ou fusão de paradigmas) que se faz perceber desde fins do século XIX. Se o emprego do pronome-objeto te com o pronomesujeito Você que se faz presente desde o século XVIII, mostra-se vigoroso na escrita culta familiar dos séculos XIX-XX e se generaliza nos dados de fala e escrita atuais (“Você disse para eu te ligar”, cf. Lopes e Cavalcante 2011:32), parece que não faz sentido a aceitação da dita mistura de tratamento como desvio, cf. Almeida (1957), ou a atribuição à ênfase ou à vacilação no emprego do pronome pessoal o redobro de pronomes, cf. Rocha Lima (2001 [1972]:321), Bechara (2002:143), respectivamente. No PB do século XIX o subsistema pronominal que prevalecia já era o do PB falado atualmente, cf. discutido por Scherre et alii (2009), ou seja, era o Subsistema I, caracterizado pelo predomínio do Você (e variações ocê, cê) em Minas Gerais. PROPOSTA TEÓRICA: Tendo em conta o paradigma descrito acima, a hipótese que conduz este trabalho é a de que o redobro de pronomes é mais do que uma ‘marca do dialeto mineiro’, cf. Duarte e Diniz (2013), constituindo-se, pois, como uma evidência de um contexto morfossintático de sobrevivência do pronome Tu pronominal cuja produtividade como pronomesujeito está circunscrita a uma configuração diatópica, como, por exemplo, a do Rio de Janeiro em que o Tu alterna com o Você (Subsistema III), cf. Scherre et alii (2009). Em diálogo com as considerações finais tecidas por Lopes e Cavalcante (2011:61) acerca da cronologia da inserção do Você e da retenção do clítico te no PB, entende-se que o “(...) você, apesar de não apresentar traços formais, apresenta os traços semânticos de segunda pessoa; os mesmos traços semânticos que te apresenta. Por isso, uma combinação você (sujeito) com te (complemento) não pode ser analisada como mistura de tratamento, pois estamos lidando com os mesmos traços semânticos.” Nesta linha de investigação, outra hipótese é a de que o redobro do objeto no PB sinaliza para o fato de que o português do brasileiro ainda retém uma marcação diferencial do objeto (=MDO), de maneira similar a que ocorre em espanhol e catalão. Mais precisamente, nossa hipótese é a de que sua função é marcar o fato de que o objeto é alto na escala de animacidade e de definitude. Neste aspecto, o MDO no PB difere do MDO que prevalece em outras línguas românicas, como, por exemplo, no espanhol e no catalão. Enquanto, nestas últimas, o MDO se estende a objetos pronominais e a DPs humanos específicos em geral, os quais vêm sempre precedidos pela preposição a, no português brasileiro, o MDO se restringe apenas a contextos de primeira e segunda pessoa singular. Outra diferença importante é que o MDO em PB não engatilha a preposição a, fato que sinaliza que a marcação diferencial do objeto de primeira e segunda pessoa em PB é gramaticalmente codificada por meio dos clíticos “me” e “te”, os quais constituem um subtipo de concordância diferencial no português brasileiro dialetal, cuja função é denotar que o objeto é alto tanto na escala de animacidade quanto na escala de definitude. Zenaide Teixeira and Heloísa Salles Advérbios locativos na posição de sujeito no PB Pesquisas como as de Pontes (1986; 1987), Kato e Duarte (2008), Munhoz e Naves (2010) demonstram que uma das estratégias utilizadas para o preenchimento do sujeito no PB é o 30 alçamento de advérbios locativos e/ou sintagmas locativos para a posição de sujeito. Entre os argumentos para a hipótese de os locativos ocorrerem na posição de sujeito, constam: 1 – o desencadeamento de concordância verbal “A Belina cabe 60l de gasolina”/ “*A Belina cabem 60l de gasolina” (Pontes, 1986:19); 2 – a ocorrência anteposta ao verbo (posição canônica de sujeito); 3 – a possibilidade de serem coindexados a uma categoria (nula ou pronominal) que desempenha o papel de sujeito em oração coordenada ou encaixada: “Essas casasi batem bastante sol e não ei possuem sistema de captação de energia solar”, “Essas casasi batem bastante sol porque ei ficam distantes das árvores” (Munhoz e Naves, 2010, p.2). Munhoz e Naves sustentam ainda que as estruturas de tópico-sujeito locativo são licenciadas apenas com verbos inacusativos biargumentais, definidos pelo contraste (Bate sol *(na casa)/ Furou o pneu (do carro)). Assim, tópicos-sujeito locativos não ocorrem em contextos que envolvem o alçamento de sintagma modificador, como a seguir: “O carro furou o pneu”/ “?Aqui furou o pneu”. Adotando Cinque (1999), notamos que a possibilidade de ocupar a posição de sujeito interage com a tipologia sintática dos advérbios, pois está restrita aos advérbios ditos de VP. Ao contrastarmos dados em que advérbios e NPs locativos ocupam a posição de sujeito no PB, notamos também que NPs locativos comportam-se de maneira distinta de advérbios locativos. NPs locativos são capazes de desencadear concordância com verbos inacusativos biargumentais, enquanto advérbios locativos não: “Esse sítio e essa fazenda dão muita banana”; “?Aqui e ali dão muita banana”. Notamos, porém, que advérbios locativos desencadeiam concordância com verbos copulativos: “Aqui e ali são meu refúgio”; “?Aqui e ali é meu refúgio”. O contraste sugere que a possibilidade de desencadear a concordância de número no verbo em estruturas copulativas deve-se ao fato de tais construções permitirem leitura distributiva da relação entre o predicativo e o argumento locativo. Tal leitura não está disponível para verbo inacusativo biargumental, em que o predicado denota um evento homogêneo, que exclui a leitura distributiva da relação com o argumento locativo. Concluímos que, diferentemente do NPs plenos, os advérbios não manifestam a categoria ‘número’, inerentemente, embora manifestem a categoria ‘pessoa’. Finalmente, assumindo a hipótese de Baker (2004), que postula que nomes são marcados pelo traço +N por possuírem índice referencial, chegamos à conclusão de que advérbios locativos podem ocupar a posição de sujeito porque possuem índice referencial, sendo categorias [+N], como os nomes. Concluímos que a ocorrência de advérbios locativos na posição de sujeito está vinculada ao requisito de que a categoria seja um advérbio de VP, em que se configuram as seguintes propriedades: o traço [+N], a presença de índice referencial, o traço de pessoa (3ª pessoa), que permitem sua ocorrência na posição de sujeito, como licenciador do traço EPP. Special Panel on Portuguese-Speaking Communities in the U.S. Don Warrin The Changing Face of Portuguese-Speaking Communities inthe American West including Hawaii This presentation details the changing dynamic of Portuguese-speaking communities in the West, including Hawaii. Commencing essentially in the 1970s the active Azorean immigrant communities began to decline, while at the same time Brazilians were arriving in ever-increasing numbers. These communities are quite distinct, with the Portuguese tending toward the rural while Brazilians most often settle in more urban areas. The latter arrive generally better educated, 31 but not infrequently undocumented, making head counts more difficult. Fernanda Ferreira That’s exactly how my grandmother says it: best practices and dialectal variation in the L2 Portuguese classroom Since the publication of my 2005 article titled “That’s not how my grandmother says it: Portuguese heritage learners in Massachusetts” as well as the innovative Portuguese language textbook Ponto de Encontro (Klobucka et al) there have been a number of studies (Gontijo, unpublished dissertation, Ferreira & Gontijo 2011, Silva 2010) that have addressed, however tangentially, the issue of Portuguese dialectal variation in the classroom. These studies have brought forth the idea that students find more appealing (and less stressful) when their instructor speaks in the same dialect as their family of origin. Some instructors are able to navigate between these dialects, and assume that embracing that diversity is positive for students. To be sure, the textbook used in most classrooms indicates, by the use of flag icons, which of the two major dialects are used in oral practice activities. The present study shows, by means of an inclass survey, how students understand and react to that dialectal variation in the classroom, and whether or not they believe it affects their performance in learning the language. Meghan E. Armstrong The Portuguese-speaking community in Hartford, Connecticut Portuguese migration to New England began in the 18th Century, and started a chain of migration to this region that would last for 200 years. In fact, due to the present economic crisis in Portugal, Portuguese migration to New England has begun once again. With respect to the linguistic phenomena found today in these communities, work has mainly been centered on Portuguesespeaking communities in Eastern Massachusetts. Large Portuguese communities are also found in various parts of Connecticut. This talk focuses on needed research in the Portuguese-speaking community in Connecticut’s capital city, Hartford. While Hartford has been home to generations of European Portuguese speakers, newer Brazilian immigration has put dialects of European and Brazilian Portuguese in contact. I will discuss this and other intricacies of the linguistic situation in Hartford that will be of interest to Lusophone linguists and linguists in general. Chad Howe and Pilar Chamorro The Portuguese-speaking community in Georgia In the last several decades, the number of immigrants to the United States from Brazil has increased substantially. The largest populations of Brazilian-Americans are located in California, Florida, New York, and New Jersey. Of the 560,000 respondents in the 2000 census who claimed Portuguese as their home language, and 200,000 were from the Miami area (Azevedo 2005). According to the 2010 census, the Portuguese speaking population in the US has nearly doubled in the last 30 years, with the Atlanta area experiencing a considerable increase, particularly in the context of other Mid-Atlantic states. Azevedo (2005) notes that the Cobb County schools have reported a population of 5,000 Brazilian students. Crucially, Azevedo also points out that, “no large-scale systematic studies of the speech of Brazilians living in the United States have been carried out” (2005:210). In this presentation we will address some questions 32 regarding Brazilian-Portuguese speech communities in Georgia and discuss several approaches to the study of their Portuguese varieties in contact with English. Luiz Amaral The New England Corpus of Heritage and Second Language Speakers The New England Corpus of Heritage and Second Language Speakers (NECHSLS) is an online repository of oral and written production of heritage and L2 speakers of Spanish and Portuguese in New England, with a special focus on communities from Massachusetts, Rhode Island, and Connecticut. Spanish and Portuguese were chosen as the initial languages for this project because of their significance to our region. The corpus will be extended to other languages once the initial phase of building the computational infrastructure is over. The ultimate goal is to establish an online repository for L2 and heritage language production that can be used by researchers of different languages. This project is still in the initial phase; some materials are currently available and we are in the process of transcribing more. Session V Red: Semantics and Pragmatics Eleni Christodulelis Pragmatic Constraints on Definite Article Use with Anthroponyms in Brazilian Portuguese While the semantic and pragmatic differences between definite and indefinite NPs (e.g. the book vs. a book) may appear obvious, there seems to be a more nuanced distinction between the common use of definite NPs with a single definite element and those with more than one definite element. This is the case of anthroponyms (people’s names) in Brazilian Portuguese (BP), which may appear with an “optional” preceding definite article (e.g., ø João vs. o João, ø Maria vs. a Maria) (Bechara 2006, Thomas 1969). In work regarding a different kind of NP with two definite elements, Haspelmath (1999) proposed that languages that permit the coexistence of an article and a possessor in the same NP prefer to explicitly mark definiteness at the expense of being economical. This paper extends Haspelmath’s model by identifying the pragmatic parameters that govern the presence/absence of definite articles with anthroponyms in BP using data from native speaker felicity judgments. The proposed analysis suggests that there is a primary divide between cases of article felicity and cases of article infelicity, drawing on Donnellan’s (1966) referential-attributive distinction, in which a referential description points to an entity and an attributive description assigns an attribute to an entity, and Sperber and Wilson’s (1981) use-mention distinction, whereby “uses” point to an entity and “mentions” only represent the expression and not the entity. The article is felicitous, though not required, when the anthroponym is referential in Donnellan’s sense and a “use” as per Sperber and Wilson. It is infelicitous when the anthroponym is attributive per Donnellan or a mention in Sperber and Wilson’s sense. The anthroponym in example (1) is a mention of the name, whose purpose is to assign a label or an attribute to an entity, but it does not point to the entity in and of itself; the article cannot felicitously appear in this context. In contrast, example (2) contains a referential anthroponym; the person’s name points to an entity, specifically the individual denoted by the name Lara. The article is felicitous, though optional, in this case. Overall, the data collected also reflect a strong preference for the inclusion of the article in cases of optionality (e.g. in example (2) below), a 33 tendency that may reflect parallelism with Haspelmath’s (1999) theory for languages without complementarity in possessive NPs. This study shows that the so-called optionality of definite articles with people’s names in BP can be profitably analyzed from a pragmatic perspective. BP is therefore highly interesting for study when compared to languages with near-categorical, highly grammaticalized use or non-use of articles with anthroponyms, such as Modern Greek and English, respectively. BP may employ definite articles to ensure a definite, referential reading of NPs that could easily be interpreted as referential in other languages without the article, and the preference for inclusion of the article in cases of optionality may be symptomatic of progress toward grammaticalization in referential contexts. This study provides insight into a construction that is found in a variety of languages and contributes to a better understanding of the pragmatic role of the definite article in NPs that are already definite without it. Hannah Washington and Mary Beaton Pragmatics and Indexicality: The case of 'favelado' A tendency of language is to avoid synonymy due to lexical blocking effects (Horn 2007:175, Blutner 1998:9, Kiparsky 1982). Through a socio-pragmatic lens, however, it appears that blocking does not always come into play. For example, the lexical items favelado and morador de favela, both meaning ‘slum-dweller’ in Brazilian Portuguese (BP), co-exist in semantic space. Language communities often have ideas about the contexts in which one should use terms that have the same referential value. To explain the existence of the two lexemes in BP, Author (2012) turns to the sociolinguistic framework of indexicality and follow Silverstein’s (2003) model of orders of indexicality. Furthermore, they utilize Eckert’s (2008) indexical field to represent meanings associated with favelado. In their model, morador de favela maintains only the nth order indexical value, whereas favelado indexes multiple socially-determined meanings. In this paper, we utilize Gricean implicatures within the framework of indexicality to bridge the semantic and social perspectives, thereby offering an explanation for what the two forms “mean” and how speakers choose between them. Prior studies on socially-charged lexical semantics do not consider discourse pragmatic factors in the development and use of these lexical items (cf. McConnell-Ginet 2002, Wong 2005, Wong 2008, Author 2012, inter alia). Gricean pragmatics provides a framework to account for social differentiation of semantically equivalent forms. Grice’s Conversational Implicatures are context-dependent and calculated based on linguistic and/or extra-linguistic factors. Conversational Implicatures include Generalized Conversational Implicatures (GCIs) and Particularized Conversational Implicatures (PCIs), both of which are cancelable. While GCIs arise unless blocked by the context, PCIs arise only under specific conditions. Evidence obtained from blogs, news sources, and other naturally-occurring data from internet sources demonstrates that the majority of indexical meanings associated with favelado a) arise unless blocked and b) can be cancelled by adding additional linguistic context to an utterance. Consider the following example: (1) Eu sou favelado, mas não sou traficante! ‘I am favelado, but I’m not a drug dealer!’ In the example above, the implicature that all slum-dwellers are drug-dealers is cancelled by the adversative clause beginning with mas. This example suggests that speakers have access to clusters of implicatures that arise unless blocked. 34 We show that indexical meanings of favelado are, in fact, GCIs in most cases. The use of morador de favela instead of favelado represents a move by the speaker to block the GCIs that arise with favelado. That is, using morador de favela is not functionally equivalent to favelado because the former blocks the implicated n+1 order meanings associated with favelado (Author 2012). Like Sinnott’s (forthcoming) pragmatic approach to explain T/V address forms, we adopt a model in which GCIs are layered together, separately from PCIs. The layered model allows for the grouping together of implicatures based on their pragmatic behavior. For lexical items, a similar model is appropriate: for favelado, we propose that the most common negative indices (such as traficante, pobre, ladrão) form a GCI cluster. In example (1), the speaker denies being a traficante, rejecting negative indices associated with favelado. This effectively cancels the entire cluster of implicatures whose meanings are implicated by both favelado and traficante. In certain limited contexts, favelado is reappropriated (cf. Author 2012), providing the necessary conditions for the emergence of positively-valenced PCIs. Our analysis shows the role of pragmatics in social deictics; in other words, we demonstrate that speakers manipulate implicatures in the creation and attempted destruction of place-based ideologies. Furthermore, social indices that depend on the discourse context—whether phonetic ([t]-release in American English [Eckert 2008]), morphosyntactic (T/V forms in Spanish [Sinnott forthcoming]), or lexical (favelado)—are in fact pragmatic devices that fit within existing theoretical frameworks. Ana Lucia Pessotto Gradable modality in Brazilian Portuguese In this paper I investigate the semantics of gradable epistemic modality in Brazilian Portuguese (BrP) by comparing the modal verbs ‘dever’ and ‘ter que’. It is common assumption that both express necessity and are sociolinguistic variants. However, a close look in the uses of these verbs shows they are not synonymous. I argue they give different semantic contributions because (i) they mobilize different conversational backgrounds: ‘ter que’ is not compatible with epistemic modal bases while ‘dever’ is; and (ii) ‘dever’ works like a probability operator, expressing a grade of comparative possibility. I base my analysis on the relative and gradual kratzerian approach for modality in natural language, where the meaning of modals depends on contextually given parameters, namely, the modal base and the ordering source. Apart from the sociolinguistic and morphosyntactic differences (‘dever’ conveys formality and is a defective verb), ‘dever’ and ‘ter que’ express different meanings because ‘dever’ is evidential, while ‘ter que’ is not. In other words, the use of ‘dever-p’ (p = embedded proposition) requires the availability and evaluation of (indirect) evidences towards p, from which an inference about p can be drown (example 1). A ‘deve-p’ sentence can also be complemented with a sentence warning to the possibility of p not to be the case, which is an evidence that ‘dever’ does not express necessity (example 2). On the other hand, ‘ter que’ does not require the availability and evaluation of evidences, which blicks it to convey an epistemic inference, like ‘dever’ conveys (example 3). If ‘dever-p’ means that, according to the evidences available, p is a better possibility than non-p (without excluding non-p), ‘ter que-p’, on the other hand, does not allow this comparison and intuitively excludes non-p. Thus ‘ter que-p’ cannot be complemented with sentences warning to the possibility of p not to be the case (example 4). Also, ‘ter que’ is adequate to be uttered when there is no evidence towards p. One can use ‘ter que-p’ to express her wish, or a way to achieve a goal (example 5). 35 I conclude that ‘dever’ and ‘ter que’ differ in force and in the types of conversational background they are compatible with. While ‘ter que-p’ expresses necessity (in all worlds that come closer to the ideal determined by the ordering source, p is the case), ‘dever-p’ expresses that p is a better possibility than non-p: in the worlds that are closer to the ideal, the non-p worlds are not better ordered than the p worlds. Moreover, different from ‘dever’, ‘ter que’ is not evidential (not compatible with epistemic modal base), but conveys bouletic, deontic and teleological meanings. This proposal points towards a new line of investigation of BrP modals and indicates a specialization in this language modal system: ‘dever’ is preferably epistemic; ‘ter que’ covers the other kinds of modalities. EXAMPLES: Example (1): Context: Ana, Sam and Ria are planning to go to the restaurant X. Sam tells Ana he wants to drink whiskey. This is the first time they are going to the restaurant X, and don’t know the menu. Ana asks Ria if she knows if they serve whiskey in the restaurant. Ria answers: (1) Deve ter (whiskey). Deve to.have (whiskey). ‘There must/might be (whiskey)’. Sentence (1) is naturally paraphrased as “É provável que tenha” (it is probable that have). Example (2): consider the same context in (1). (2) Deve ter (whisky), mas pode ser que não tenha (precisamos checar pra ter certeza). Deve to-have (whisky), but may to.be that not have.SUBJ (we need to check to be sure). The derivation of the meaning follows along this lines: we’re going to a restaurant; as far as we know about restaurants, they usually serve whiskey; so, since we’re going to a restaurant, there is a probability of there to be whiskey; but we’ve never been there before, so we cannot be sure. A ‘ter que’ sentence would not convey an inference in this situation, but the speaker’s position: If Ria utters ‘Tem que ter’, she conveys that she strongly wants there is whiskey there. A ‘ter que’ sentence is adequate to be uttered by Sam, since he is the one who declaredly wants whiskey. Example (3): ‘Ter que’ is odd in a diagnosis scenario. Assume we are observing the weather conditions, which are indicating rain (dark clouds, sultriness, etc). According to our knowledge about weather conditions, we utter: (3a) Deve chover. (‘Deve to.rain.’) (3b) # Tem que chover. (‘Tem que to.rain.’) Example (4): (4) ?? Tem que ter (whisky), mas pode ser que não tenha (precisamos checar pra ter certeza). ? Tem que to.have (whisky), but may to.be that not have-SUBJ (we need to check to be sure). Example (5): Context: Ria meets the new neighbor, talks to him for few minutes, and finds him interesting (for a date, for instance). He gives no clue about his marital status. Ria, planning to flirt with him, may utter: (5) Ele tem que ser solteiro! (He tem que to be single, so I can ask him out, etc.) Sentence (5) is not an inference about him being single (because Ria has no information from which she can infer that). She just hopes him to be single, so she can ask him out, etc., which yields a teleological reading. 36 Session V Black: Heritage Speaker Instruction and Proficiency Maria Teresa Valdez To teach or not to teach? - Choices for teaching grammar and writing to heritage learners of Portuguese Teaching and/or learning grammar and writing ― formal and academic registers ― are two of the abilities of the language that pose more questions to students and teachers of Portuguese heritage language (PHL) and represent a important research topic on heritage languages. Grammar and writing teaching methodologies and issues are topics relatively new to the field of heritage language research when compared to SLA. Researchers as Lynch (2008, 2012), Montrul & Bowles (2010), Montrul & Perpiñán (2011), Roca (1997), Schwartz (2003), Valdés (2001, 2005, 2006, 2012), among others, show how difficult grammar and writing are for heritage learners, especially when compared to second language learners. In fact, studies on heritage language show that the more traditional approaches on grammar development based on linguistic terminology tend to lead students to consider their heritage language learning difficult and complex (e. g. Montrul, 2012; Valdés, 2005, 2006). As has been shown, both heritage and traditional learners of Portuguese language tend to consider writing as one of the more challenging linguistic abilities inside and out the classroom (Silva, 2011). Writing skills (formal and academic formats) present multiple challenges for heritage learners mainly because they are able to write formal styles, but primarily in English, not in their heritage language (Acevedo, 2003). In relation to grammar, Valdés (2005) notes that students consider very difficult to learn grammar rules taught to foreign language students. The present study contributes to this discussion study by showing that teachers and students have similar expectations on the methodologies chosen to teach these topics. The present study is based on a survey presented to students and teachers of PHL. Analysis of the results shows that teachers and students tend to share a more traditional and similar view of learning grammar and writing. These views’ are in many aspects different to what is done for SLA (e.g. Carreira, 2004; Roca, 1997; Schwartz, 2003; Valdés, 1981). The study also shows perspectives and possibilities for future materials and class preparation on these topics, taking into consideration the beliefs shown by the teachers and students, and promoting a better understating of what methodologies must be used for PHL. The paper concludes with a framework of possible approaches that will minimize any negative feelings of students and teachers in relation to grammar and/or formal and academic writing acquisition methodologies for PHL, following Carreira (2012), Valdés (2012) and others, that is a theory that can be resumed to be a blend of methodologies of heritage and second language acquisition for better acquisition of these abilities of the language. Juliana Luna Freire Português como língua de herança: registros e a prática pedagógica O presente estudo aporta propostas metodológicas para a prática do ensino de Português como Língua de Herança (PLH), observando o processo da aquisição de registros adicionais de língua portuguesa, e também lidando com a presença de certas variantes estigmatizadas dentro do contexto da sala de aula. Como uma reconceptualização do campo de Aquisição de Segunda 37 Língua, analisaremos o aprendizado linguístico em vários contextos do processo de aprendizagem para abarcar a aquisição de segundos dialetos, como sugerido por Guadalupe Valdés (2005) e outros educadores no campo de Espanhol como Língua de Herança, e dos estudos já realizados sobre o ensino de Português como Língua de Herança. Discutiremos alguns dos fatores determinantes para o contexto do ensino de PLH na sala de aula da universidade norte-americana e seus fatores teóricos para propor práticas eficientes segundo a experiência descrita. Ao levar em conta a necessidade de preparar os alunos com ferramentas para o futuro e a diversidade presente, percebemos a competência linguística como uma ferramenta de aplicação profissional, mas que também respalda-se na motivação do aprendiz de língua de herança baseada na afiliação cultural do mesmo. Como lidar com essas diferenças em termos de motivação, material didático a ser adotado, procedimento de correção e como adequadamente avaliar o desenvolvimento destes alunos? Encontramo-nos com uma situação similar ao que Jeff McQuillan definiu como uma série de “proficiências desiguais na HL que não se enquadram perfeitamente numa sala de aula de língua estrangeira tradicional” (57, tradução minha). Este estudo parte de exemplos de atividades escritas e orais desses alunos de PLH para demostrar dificuldades como a influência da oralidade na ortografia, assim como investigando as variações inter e intralinguísticas apontadas por Valdés e da necessidade de explorar mais o papel da instrução formal na restruturação das interlínguas (416). Por último, partindo da pergunta proposta sobre o valor dado à variante local, como proposta por Eliane Rubenstein-Ávila, “can a native speaker feel like an expert even when the language he/she brings to school is not awarded legitimate status?” (67), investiga-se esse surgimento de uma variante de contato (Valdés 2005, 414), para que deixemos de centrarmo-nos nos erros (Potowski qtd. in Beaudrie 2011 323) e que evitemos a perda geracional da língua (Correa 310), e assim analisar os efeitos do insumo recebido pelos falantes de língua de herança nos contextos de contato da língua. Faz-se necessário, portanto, identificar essa língua comum (Valdés), uma variante de contato que é distinta da língua padrão a qual estamos acostumados em espaços urbanos e/ou variante de prestígio no Brasil ou variante europeia, e que envolvem elementos de contato como alternância de registros, empréstimos lexicais e estruturais, assim como variação dialetal (tanto regional como social) (Penny 2000 qtd. in Valdés 2005). A questão do preconceito linguístico e, seguindo a sugestão de Glenn Martínez (2000) de inclusão dialetos distintos dentro da sala de aula, com programas de CBDA (classroom-based dialect awareness), revaloriza o registro que motiva os alunos a continuarem aprendendo português, assim reconhecendo seu papel identitário e comunitário. Vai mais além do uso de textos autênticos (como sugerido por Silva 2010), e de intento de um bidialetalismo (como sugerido por Valdés 1981), mas requer contato com falantes nativos (como sugerido por JouëtPastré e Braga), e buscar formar educadores com embasamento teórico para o tratamento desses grupos. Parte-se, portanto, da proposta de um diálogo entre a literatura de área para questionar algumas das nossas práticas educativas e incorporar alternativas para uma melhoria dos resultados pedagógicos. 38 Session VI Red: Applied Linguistics Rubia Bragagnollo and Solange Aranha The ‘Project Teletandem Brazil’ and the institutional-integrated modality in teaching-learning of Portuguese as a foreign language The teaching and learning of Portuguese as a Foreign Language has expanded for some time not only in its classroom format, but also in the online one. In Brazil, it was created a project called “Project Teletandem Brazil” (TELLES, 2006), which initially aimed to provide autonomous and reciprocal languages learning, involving pairs of (native or competent) speakers whose aim is to learn each other’s language by means of bilingual conversation sessions (TELLES & VASSALLO, 2006), based on the principles of tandem (BRAMMERTS, 1996). In the beginning of the project, Brazilian university students interacted weekly, through tools such as Skype, MSN or Oovoo, with foreign speakers according to the pairing of students carried out after their enrollment in the project website (www.teletandembrasil.org). Over the project, a new modality of teletandem was developed due to needs and opportunities that partnerships with foreign universities brought to this context: the institutionalintegrated teletandem (iiTTD) (XXXX & YYYY, in press), which means that language learners in Brazil, enrolled in undergraduate degree at a university, interact with learners of Portuguese in other countries, also university students, during some time established by the professors of the subjects where iiTTD occurs, following an agenda pre-determined that includes tasks to be accomplished and that are part of the syllabus of the subjects. Some features may vary depending on the agreements between the professors of the two universities involved, such as interaction time, types of activities that students should do, among others. The first partnership of the iiTTD occurred in the first semester of 2011, between the Laboratory of Teletandem in the campus of UNESP, São José do Rio Preto, Brazil, and the Department of Romance Languages at the University of Georgia (UGA), and happens until today. The iiTTD, in this case, is held twice a year, for a period of eight weeks, with eight meetings via Skype, of 1 hour each, which are carried out involving students from UNESP – Rio Preto who attend one of the disciplines of English Language (Bachelor of Letters with specialization in Translator or Degree in Letters diurnal) and UGA undergraduate students who study Portuguese as a Foreign Language at the university. In addition to participating in all interactions, students must fulfill some activities provided by the modality, namely: a) writing of a reflective diary after each interaction, taking into account the goals they set and linguistic practice that takes place during the sessions; b) writing, review and rewriting of texts in the foreign language; and c) posting of the documents relating to the practice of teletandem (initial and final questionnaires, diaries, original, revised and rewritten texts) in their portfolio, available at an online platform of the university. The experience between UGA and UNESP reveals evidences of increasing in the frequency of interactions by learners and a greater involvement with the activities of teletandem by the professor of the undergraduate courses, who integrates such activities to the program of his/her discipline of foreign language. Based on this thesis, this paper aims to present a new setting of interactions in the “Project Teletandem Brazil” context and discuss the possible contributions that it provides. 39 Maggie Bullock Brazilian Portuguese as a Foreign Language: Insights from English Language Teaching on Register and Purposeful Instruction With hundreds of millions of non-native speakers, English is the most widely taught foreign language in the world today. As a result, English Language Teaching (ELT) benefits from a wealth of instructional materials, competitive teacher education programs, cutting-edge research, and constant innovation. While many of the practices of ELT are applicable to any foreign language instruction, less-commonly-studied languages have yet to take full advantage of such developments. In this paper I will discuss some specific ways that Brazilian Portuguese language teachers and materials designers can profit from the existing knowledge base in ELT, particularly concerning register-sensitive presentations of language and purposeful instruction that emphasizes communicative language teaching. All language occurs in a certain context or register, and varies in level of formality and means of expression (i.e. written or spoken). In recent years corpus linguistics research has provided ELT with more and more accurate descriptions of register-specific language, and a good example of a corpus-based grammar text is Longman Student Grammar of Spokenand Written English. Besides being register-appropriate, language instruction must be meaningful and take into account the learners' goals. Murphy (2001) discusses the importance of purposeful instruction, contending that, “It should be easily recognizable to learners that course contexts, materials, and tasks reflect purposes for which they will be using English in the real world” (p. 22). Depending on the circumstances, it may be essential that purposeful instruction incorporate communicative language teaching (CLT). Commenting on the CLT approach, Brown (2007) states, “Students in a communicative class ultimately have to use language, productively and receptively, in unrehearsed contexts outside of the classroom. Classroom tasks must therefore equip students with the skills necessary for communication in those contexts” (p.46). The imperative, future simple, and object pronouns are particularly challenging structures for learners of Brazilian Portuguese as a foreign language because their usage radically differs from the normative grammar. I will examine materials currently available for Portuguese instruction, including Ponto de Encontro and Falar... Ler... Escrever... Português, focusing on how they approach these difficult structures. In light of the concepts from ELT mentioned above, I will discuss ways that instructors can make more effective use of the existing resources and also propose how new materials can better incorporate knowledge from ELT. Session VI Black: Syntactic Interfaces Janayna Carvalho O que causou o aparecimento de verbos labílicos no português brasileiro? Entre as várias opções possíveis de marcação morfológica em verbos alternantes entre uma forma transitiva e uma intransitiva, existem línguas em que tanto a forma transitiva quanto a intransitiva não aparecem com marcas morfológicas, fenômeno retratado na literatura, geralmente, como labile alternation. Neste trabalho, concentramo-nos nos dados de alternância labílica (tradução nossa para o termo labile) no português brasileiro, doravante PB. Nessa língua, esse tipo de alternância tem se tornado cada vez mais comum, como mostrado em (1). Anteriormente, o tipo de alternância mais frequente era o exemplificado em (2). 40 Letuchiy (2009), ao estudar sobre os sistemas de verbos labílicos no mundo, esclarece que alguns dos casos de verbos alternantes sem marcas morfológicas são resultado de uma restrição semântica. Para a língua Adyghe, uma língua com a marcação na forma transitiva, a marca derivacional não está presente em verbos labílicos da língua por uma questão de incompatibilidade semântica entre os verbos da classe labílica e a marcação morfêmica. Outro caso de restrição semântica possível citada pelo autor é a possibilidade de os mesmos verbos, em línguas como o francês e o alemão, aparecerem com ou sem a marca em virtude de distinções semânticas, como: controle ou não do participante da ação ou situações de oposição (ver um exemplo em (3)). Nenhum dos dois casos parece contemplar a alternância labílica em PB, uma vez que não há um grupo de verbos que aparece com a marca morfológica, obrigatoriamente, e outro tipo que não aparece, como em Adyghe. As oposições situacionais apresentadas pelo autor para o francês e o alemão também não são refletidas no PB. Tendo descartado um fator semântico como o desencadeador de verbos labílicos, causa que parece estar ligada à coexistência, em uma língua, de verbos labílicos e verbos com marca derivacional, a hipótese que aventamos é a de que esse rearranjo nos verbos alternantes seja um fenômeno da mesma natureza da perda de morfologia de concordância no PB. A marca derivacional presente nas sentenças intransitivas com verbos alternantes do PB é um clítico (se) e, seguindo a proposta de Kato (1999), afixos de concordância, clíticos e pronomes livres seriam, em um dado ponto da derivação sintática, determinantes. Nas línguas de sujeito nulo, os afixos do verbo e os clíticos podem subir para a posição de especificador de TP e checar os traços categoriais dessa categoria funcional (caso o clítico não seja objeto). Assumindo essa proposta, uma consequência lógica, apontada por Kato (op.cit.), é a de alguns clíticos podem nascer na posição de especificador de VP e serem interpretados em Forma Lógica como sujeitos da oração. Isso é exatamente o que parece ocorrer com a anticausativa marcada no PB, representada por (2). Seguimos o trabalho de Schafer (2007), no qual se defende que a marcação em anticausativas está ligada a um argumento subespecificado, ver em (4). Como resultado de, no PB atual, os afixos de concordância e os clíticos, progressivamente, não poderem mais checar os traços em TP, as sentenças intransitivas têm aparecido sem essa marca derivacional e o responsável pela checagem dos traços de TP nas construções intransitivas com verbos alternantes é o DP (A porta, por exemplo, na sentença 1b), fato que explica a limitada ocorrência da ordem VS em sentenças intransitivas inacusativas. Em suma, defendemos que, para o PB, a causa da alternância labílica é estrutural e está ligada a um fenômeno geral de perda de morfologia verbal na língua. Exemplos: (1) a. O João abriu a porta. (sentença transitiva sem marca morfológica) b. A porta abriu. (sentença intransitiva sem marca morfológica) (2) a. O João abriu a porta. (sentença transitiva sem marca morfológica) b. A porta se abriu. (sentença intransitiva com marca morfológica) (3) Controle do participante sobre a ação responsável pelo uso ou não da marca derivacional em alemão ( dados de Letuchiy 2009: 233): a. Er stürzte hinunter. “Ele caiu” b. Er kletterte auf einen sehr honen Berg und stürtzte sich hinunter. “Ele escalou uma montanha muito alta e se jogou ’’ (literalmente ‘Ele se caiu’) (4) Marca derivacional em anticausativas como a existência de um argumento altamente subespecificado: a. O João (agente)/O vento (causa)/O martelo (instrumento) abriu a porta. b. A porta se abriu. 41 a. b. a. b. O João (agente)/ ? O recipiente(instrumento) /O fogo (causa) ferveu o leite. O leite (*se) ferveu. O governo (agente) / A medida provisória (causa) / *O martelo (instrumento) aumentou o número de cadeiras no Senado. O número de cadeiras (*se) aumentou no Senado. Aleksandra Vercauteren The role of contrast in European Portuguese é que-clefts It has been claimed that the cleft constituent (CC) in European Portuguese (EP) é que-clefts has a contrastive interpretation (Casteleiro 1979, Duarte 2000 a.o.). On closer scrutiny however, we have to say this is not true. In this communication, I will discuss the role of contrast in é queclefts, showing it is particularly relevant for the integration of the cleft in the discourse. Ultimately, I will argue that contrast is a linguistically relevant phenomenon (Molnár & Winkler 2010, contra Lambrecht 1994). As discussed by Lobo (2006), é que-clefts differ from ‘canonical’ EP clefts in that (i) the CC always precedes the copular verb é (‘is’) (1b vs. 2b); (ii) the copula é in the é que-cleft is invariable (1a vs. 2a), surfacing in the 3PS indicative present and (iii) the relativizer in the é que cleft is invariably que “that”. Additionally, (iv) é que-clefts have the restricted distribution of Main Clause Phenomena (MCP): e.g. they are illicit in temporal adverbial clauses (3), while canonical clefts are available in this environment. From a discursive point of view, the CC has to be d-linked. This the case when the CC is (i) discourse-old or (ii) physically present in the discursive context. As a consequence, it can’t constitute an answer to a question (4) nor can the cleft occur in contexts banning a dlinked interpretation like Speech Act adverbials (5). Speech act adverbials don’t contribute to the information exchange but modify the enunciation, hence, d-linking can’t occur within them. Contrary to what has been claimed, the CC doesn’t need to be contrastive (7), although it often is. The role of contrast in é que-clefts is two-fold. First, contrast can “save” non-d-linked CCs (8). When no contrast or d-linking is involved, é que-clefts are inappropriate (9). The reason why contrast can save non d-linked é que-clefts is because contrast implies the existence of a set of alternatives. The existence of this set integrates the CC in a larger discourse context (Molnár and Winkler 2010), making it d-linked. Second, in several contexts banning MCP, é que-clefts can occur if the CC is explicitly contrastive. This is the case in for example factive complements. In the example in (6), the adverb só “only” makes the CC contrastive in relation to all other alternatives. The same influence of contrast can be observed in peripheral adverbial clauses and in complements of nouns. These observations are particularly relevant for two reasons. On the one hand, it can shed a light on the nature of MCP blocking contexts, and on the other, it indicates contrast is a linguistically relevant phenomenon. It has been argued MCP can be accounted for recurring to intervention effects (Haegeman 2010 a.o.): operator movement in certain syntactic contexts, like eg. central adverbial clauses, interferes with a similar type of movement undergone by another constituent, giving rise to ungrammatical structures. In the case of é que-clefts this constituent is the CC. Since contrastive é que-clefts can occur in some of the contexts identified as blocking MCP (factive complements and complements of nouns), we have to assume not all of the MCP-blocking contexts are identical. More specifically, é que-clefts are blocked in those contexts where wh-movement takes 42 place, eg. central adverbial clauses (Haegeman 2010), independently of the interpretation of the é que-cleft. In the MCP-blocking contexts where wh-movement is harder to argue for, eg. factive complements, contrastive é que-clefts can occur. Given that contrast can “save” the appropriateness of é que-clefts in several discursive and syntactic contexts, we have to assume it is a linguistically relevant phenomenon, which does not simply arise from inferences from the context, contrary to what Lambrecht (2004) argues for. More specifically, contrast contributes to discourse linking (Molnár & Winkler 2010): it places a constituent in a set of alternatives, integrating it in a larger discourse context. Aroldo de Andrade Discourse Status and Syntax in the History of European Portuguese Marked Constructions The proposed talk aims at analyzing the realization of two marked constructions in the diachrony of European Portuguese: Topicalization (Top) and Left Dislocation (LD), understood in terms of the generativist terminology: both involve a preposed constituent ‘x’ in the left periphery of the sentence, the difference being that, where the former (1) has a gap in the base position of ‘x’, the latter (2) shows a resumptive pronoun, an epithet or even a repeated nominal expression to ‘x’ (Chomsky 1977; Cinque 1990, a.o.). Once the contexts of application of Null Objects coincide of those for Top, we have also included them as a subcase of Top in which ‘x’ is null—cf. (3) and Raposo (1986). This topic presents the following research problem: whereas all Old Romance languages had some form of Top, most of them—except Portuguese—only show LD constructions, as illustrated for Spanish in (4) (in this language an apparent counterargument would consist of generic preposed NPs without a resumptive (5), but this has been recently taken as a masked type of CLLD where the clitic cannot be realized—cf. CasiellesSuárez 2004). Obviously the answer to this crosslinguistic question passes by first assessing the evolution of the data from Classical Portuguese (ClP) until Modern European Portuguese (MEP). We have approached this problem with the tools provided by corpus linguistics, oriented by the theories at the interface between Syntax and Information Structure. The database included about 500 sentences—showing either (an overt or null) Top or LD—collected manually from 15 plays and selections from Portuguese playwrights. The choice of dramaturgy texts has considered: (i) their closeness to the oral mode, and (ii) context explicitness indicated by scene descriptions, both being relevant to data classification, which took into account factor groups related to ‘x’ itself such as: its outer category, internal composition, information status (measured in terms of a givenness scale and of its referential distance to a previous occurrence of the same referent); and factor groups related to the base position of ‘x’: its grammatical function, its syntactic context (in matrix, embedded clauses and so on) and its expression (as a gap or as one of the various resumptive elements). Finally, Frascarelli and Hinterhölzl’s (2007) proposal of cartography into three topic positions was applied to the data, where different positions in the Cdomain are distinguished according to their discourse status; these are called Aboutness-Shift Topics, Contrastive Topics and Familiar Topics. An overview of the database is shown in (6), where the data are grouped into two main temporal clusters with about the same size: authors born in the 15th and 16th centuries (A); authors born in the 19th and 20th centuries (B). The attained conclusions are: (i) Aboutness-Shift Topics and Contrastive Topics could be resumed in both ClP and MEP, the choice of either Top or LD being related to the type of Poset involved—a higher-value or lower-value one, cf. Ward & Birner 2001—among other things, including the availability of a resumptive clitic; (ii) Null Objects are only found in MEP and 43 refer to Familiar Topics; (iii) Yiddish-type Top (with topic-VS order) drop considerably in the MEP data, in favor of English-type Top (with topic-SV order), the former indicating that the topic referent does not fulfill the truth conditions of the clause exaustively. A consequence of these results is that the emergence of English-type Top in MEP is the mere consequence of the syntactic change that created a dedicated position for preverbal subjects in Spec,TP, a corollary of the loss of verb movement into the C-domain in the transition between ClP and MEP (cf. Galves & Paixão de Sousa 2005, a.o.). In other words, it is not necessary to consider a separate informational change in order to account for this singular evolution of Portuguese grammar. Examples (1) A Pimentai já eu deitei fora eci. (E.S. Lucci [19th c.], Postiços, 256) the pepper already I thrown away ‘The pepper, I have already thrown away.’ (2) Estes taisi nunca osi vós vereis chegar a esta idade. (A. Ferreira [16th c.], Bristo, 18) these ones never them you will.see arrive at this age ‘These ones, you will never see them arrive at this age.’ (3) ... (o batoni) gosto muito eci: é fresco, gentil (B. Santareno [20th c.], Anunciação, 95) ... (the lipstick) I.like much: it.is fresh, gentle ‘I like (it) a lot.’ (= this lipstick) (4) [Ese libro], sólo *(lo) encontré en la FNAC. (Raposo 2004:42) [this book], only *(it) I.found in the FNAC ‘This book, I have only found it in FNAC.’ (5) [Luces naturales], no sé si tengo _. (Contreras 1976:85) [lights natural], not I.know if I.have _ ‘Natural lights, I do not know if I have them.’ (6) Database overview (excluding Focus Fronting and Adjunct Topicalization) TOP LD Total Cluster A 154 90 244 Cluster B 148 91 239 Session VII Red: Acquisition and Perception Luciana Junqueira and Ashley Titak How ‘Brazilian English’ is perceived by undergraduate students in the U.S. The speaking skills of international teaching assistants (ITAs) have received increasing attention due to reported difficulties undergraduate students in the U.S. have understanding these ITAs. Consequently, sociolinguistics research has attempted to investigate undergraduate students’ perceptions of non-native accents in order to shed light on what nationalities and what specific accents seem to be more problematic. This presentation will briefly review the results of these studies and report on a study that examined undergraduate students’ (n=27) attitudes towards Brazilian Portuguese speakers of English at an American University. The study investigated whether knowing the speakers’ nationality (Brazilian or American) in a verbal guise (Ball & Giles, 1982) influenced the undergraduates’ evaluations of the speakers. Further, the study examined whether the speakers’ gender and English proficiency level affected the listeners’ assessment. An open questionnaire was also used to elicit explanations for the quantitative scores. The speakers were 4 Brazilians (2 males; 2 females) with varying English proficiency and 2 44 Americans (1 male; 1 female). They were evaluated on 15 characteristics under three dimensions: solidarity, social status, and quality of language based on Lindemann’s (2003) attitude questionnaire. The results showed that the undergraduates’ attitudes differed significantly based on whether they knew the nationality of the speakers. Specifically, the Brazilians were rated more positively by the participants who knew their nationality on the Solidarity and Social Status dimensions, and the high proficiency speakers received the highest ratings overall. This is in contrast to previous studies on attitudes in which non-native speakers of English have been rated more negatively (e.g., Cargile, 1997; Lindemann, 2003; Ryan & Bulik, 1982), indicating that certain nationalities may be perceived differently by undergraduates in the U.S. The findings also revealed that all females were rated more positively than males. Implications for international teaching assistants (ITAs) and ESL/EFL teachers will also be discussed based on the qualitative portion of the study, in which the undergraduates explained which positive and negative characteristics of the speakers influenced their ratings and why. Emilia Alonso-Marks, Zinny S. Bond, and Verna Stockmal Non-native Perspectives on the Perception of Rhythm: Genre in two Varieties of Portuguese Dialects of languages, such as Portuguese, have been described as having very different rhythmic properties (Barbosa, 2000; Frota and Vigário, 2001; inter alia). In order to investigate the possibility of distinguishing between dialects of the same language, Bond, Stockmal, Marks, and Woods (2008) calculated rhythm metrics based on acoustic-phonetic measurements employing two different reading genres, prose and verse. They showed that the rhythmic categorization of the two genres and the two language varieties was not clearly categorical but rather ranged along a continuum. Research in this area has focused on measurements to categorize the rhythmic pattern of genres and dialectal differences using native speakers. However, to the best of our knowledge, no study has had non-native speaking listeners judge the effect of these two conditions on dialect identification. The current project investigates judgments about genres – prose versus verse – and dialectal differences in languages listeners do not know. Basing their judgments on different genres, are listeners able to make accurate judgments and to tell dialects of the same language apart? What are the effects of genres on the detection of dialectal differences in unknown languages? Thirty-two non-native participants listened to 5-second speech segments using different genres of the same language and seventeen non-native participants listened to 5-second speech segments using different dialects of the same language. Then, they were asked to make same/different judgments about those two conditions, genre and dialect. Results showed that while listeners were able to make accurate judgments about genres, they were not equipped to tell dialects of the same language apart. We will discuss the implications of our findings and the effect that genre plays on how listeners perceive the rhythmic properties of language varieties. 45 Miriam Jorge Português e Cultura Afro-Brasileira: Experiências de Formação Crítica de Estudantes NorteAmericanos Este trabalho analisa, discute e apresenta resultados de uma prática de ensino de Português para estudantes dos Estados Unidos, vivendo no Brasil, embasada, principalmente, em princípios da Linguística Aplicada Crítica, do Multiculturalismo Crítico e do Letramento Crítico. Contextualizado em um projeto de intercâmbio para estudantes de graduação do Brasil e dos Estados Unidos, cujo foco são os legados da diáspora africana nos dois países, procuramos desenvolver uma proposta de curso de Português e Cultura Afro-Brasileira, coerente com a temática do projeto. Esperava-se, por meio dessa abordagem metodológica, criar oportunidades de aprendizagem e desenvolvimento da competência linguistico comunicativa dos estudantes por meio de uma compreensão crítica sobre a história, as identidades e a diversidade brasileira, tendo, nos legados da diáspora africana, um eixo norteador para o planejamento do ensino, bem como para a escolha do conjunto de textos, temas e atividades que constituiriam as unidades didáticas trabalhadas. A Linguística Aplicada Crítica, considerada por Pennycook (2001), uma “linguística com atitude” foi um dos principais referenciais teóricos que embasaram a formulação do curso. Segundo o Pennycook (2001) é necessário ter uma nova atitude diante do ensino de línguas que seja marcada por constante ceticismo e permanente questionamento sobre aquilo que se faz em linguística aplicada, demandando que questões de gênero, classe, sexualidade, raça, etnia, cultura, identidade, política, ideologia, discurso e poder sejam consideradas na delimitação dos objetos de estudo nessa área. Igualmente importante para nosso projeto, foi a adoção do Multiculturalismo Crítico como perspectiva para o ensino de Português e Cultura Afro-Brasileira, pois consideramos que o ensino/aprendizagem de língua estrangeira (LE) sempre implica o desenvolvimento de uma visão de cultura dos países onde a língua é falada, bem como representações de seus falantes. No entanto, Kubota (2004) alerta-nos para o fato de o ensino de LE ser historicamente marcado por um tipo multiculturalismo liberal, eurocêntrico e colorblind, no sentido de naturalizar as diferenças e não tratá-las como construções socioculturais. No caso do Letramento Crítico, esse pode ser considerado uma prática pedagógica que trabalha relações de linguagem e poder, associando a linguagem a visões de mundo, práticas sociais, questões de identidade e cidadania, além de outras questões de interesse local e global. Em síntese, fundamentados nas teorias anteriormente mencionadas, procuramos construir um curso em que múltiplas linguagens (literatura, cinema, música etc.) e disciplinas (história, geografia, cultura popular etc.) pudessem significar, para nossos alunos, uma experiência de vivência no Brasil em que linguagem e cultura fossem estudadas para permitir a participação em diferentes práticas sociais mediadas pela linguagem, tendo como protagonista a presença africana no Brasil. Assim, dos legados da diáspora africana, exploramos não só a cultura ou as identidades etnicorraciais brasileiras, mas também as persistentes desigualdades sociais que acometem a população afrobrasileira e os mecanismos de superação e resistência ao racismo no Brasil. Assim, estamos construindo um caminho de formação para a cidadania global de intercambistas. 46 Walkiria Teixeira and Miriam Jorge Aprendizes de Português como Etnógrafos: Estranhamentos e Significações de estudantes intercambistas americanos no Brasil O foco deste trabalho é a formação de intercambistas americanos no Brasil por meio do desenvolvimento da competência linguística comunicativa e cultural destes estudantes. Discutiremos, portanto, um projeto de ensino em que a etnografia foi uma ferramenta importante para a exploração das percepções dos alunos sobre a cultura de Belo Horizonte. A formação dos intercambistas é compreendida como uma oportunidade única de levar o aluno-aprendiz da língua/cultura estrangeira a vivenciar uma outra cultura buscando levantar os “estranhamentos culturais” (Roberts, 2000) a partir da experiência de confrontação com a sua cultura natal (NIEDERAUER, 2010). De acordo com Tsvetkova e Karastateva (2001) a etnografia foi usada por ser esta uma abordagem que permite ao aluno atuar como observador e analista do seu aprendizado (BUSNARDO, 2010), promover uma competência intercultural (JORDAN, 2001). e apresentar a oportunidade para que esses alunos desenvolvam uma “sensibilidade antropológica” (POCOCK, 1975). Além disso, na compreensão da cultura estrangeira, a etnografia pode colocar o aluno como analista e observador das práticas sociais cotidianas, confrontando-as com sua realidade, em lugar de ser apenas um mero aprendiz fechado em uma sala de aula (BUSNARDO, 2010). Os pressupostos teóricos da etnografia nos processos de aprendizagem de língua desdobraram-se na proposta de uma abordagem de ensino que fizesse do aluno um observador e atribuidor de sentidos àquilo que, muitas vezes, está “invisível” para os próprios brasileiros. Sendo assim, optamos por considerar nossos alunos como aprendizes-etnógrafos, sendo que os mesmos eram solicitados a, diariamente, refletir sobre os eventos de seu cotidiano, a partir de possíveis estranhamentos e da atribuição de sentidos a esse estranhamento. Neste trabalho, apresentamos, portanto, os estranhamentos dos alunos e os diversos significados sobre esses estranhamentos. Os resultados de nossas análises indicam como os cursos de língua portuguesa como segunda língua, língua estrangeira ou adicional podem criar, tanto para os alunos quanto para os professores, oportunidades para a reflexão e compreensão da outra cultura sem “julgamentos e comparações etnocêntricas, além da oportunidade de pensar sua própria cultura por meio de outra” (NIEDERAUER, 2010). Da mesma forma, discutimos como formar professores que possam mediar as percepções que os estudantes têm das culturas locais, por meio do contraste crítico e da construção de conhecimentos históricos, culturais e sociais que podem mediar a compreensão das leituras do mundo (FREIRE, 1970) por aqueles externos a um contexto socio-histórico-cultural especifico. Session VII Black: Variation and Change Cintia Pacheco Evidências de mudança recente no português uruguaio de Aceguá (fronteira Brasil-Uruguai) O objetivo do trabalho é mostrar que o pronome a gente, tipicamente brasileiro, ultrapassa a fronteira do Brasil e chega ao Uruguai, em Aceguá, o que ajuda a corroborar a existência de uma variedade do português também no Uruguai. Portanto, a análise variacionista é feita a partir da alternância pronominal de nós e a gente no português brasileiro e no português uruguaio de Aceguá, localizada na fronteira Brasil-Uruguai. O aparato teórico utilizado para a pesquisa é a 47 Teoria da Variação, proposta por Labov (1972), a Teoria da Mudança Linguística, desenvolvida por Weinreich, Labov e Herzog (1968), e o estudo sobre o contato linguístico do ponto de vista da variação linguística, que tem como precursora Poplack (1993). A análise quantitativa dos dados é feita através do novo pacote de programas Goldvarb-X (Sankoff; Tagliamonte & Smith, 2005; Pintzuk, 1988). A hipótese geral é de que o pronome a gente estaria mais avançado no português brasileiro de Aceguá do que no português uruguaio de Acegua, pois se trata, possivelmente, de um fenômeno recém-chegado nessa variedade linguística, visto que o português uruguaio é um dialeto conservador, falado nos meios rurais, e em geral distantes das tendências urbanizadoras do Brasil. Diacronicamente, no caso do português brasileiro, o uso de a gente como indefinido ou referência genérica é que ocupa a lacuna do sistema linguístico desde a evolução do latim, uma vez que passou a indicar neutralidade. No espanhol, houve a inserção do termo uno ou una como indefinido. Sincronicamente, a expressão lexical plena a gente passou a equivaler a nós, tanto no português brasileiro quanto no português uruguaio. O pronome a gente, tipicamente brasileiro, é utilizado de forma variável para expressar primeira pessoa do plural, independentemente de ter a referência genérica ou específica. Se na língua espanhola há o correspondente nosotros para a primeira pessoa do plural, o esperado era que houvesse convergência no português uruguaio para o pronome semelhante nós do português brasileiro. No entanto, mesmo tendo uma variante correspondente (nós e nosotros) em termos de forma e função, os bilíngues passaram a utilizar também o pronome a gente nesse mesmo contexto linguístico, ou seja, fazem a distinção inconscientemente de duas formas semelhantes, la(s) gente(s) e a gente, em funções distintas, já que aquela é utilizada como 3ª pessoa do plural no espanhol e esta como 1ª pessoa do plural no português. As evidências de ser uma mudança relativamente nova no português uruguaio são: (i) a variação pronominal de primeira pessoa do plural ainda não tinha sido investigada/encontrada no português uruguaio; (ii) a variável função sintática demonstra que o pronome a gente no português uruguaio aparece mais na posição de sujeito, ou seja, menos gramaticalizado; (iii) enquanto outras variedades do português brasileiro já utilizam a concordância não padrão a gente vamos, no português uruguaio ainda inexiste essa construção, o que mostra que o pronome a gente está de fato menos gramaticalizado na fronteira; (iv) o pronome a gente não ocorre em qualquer tempo verbal no português uruguaio; (v) a categoricidade do pronome nós em seis entrevistas de uruguaios em detrimento de uma entrevista brasileira. Exemplos [1] Pronome A GENTE na fala de um bilíngue em português e espanhol Entrevistadora: Lá é integral, como é que é que funciona? Entrevistado: Eu entrava oito da manhã e saía às quatro da tarde. A GENTE almoçava lá. (VAL, mulher, 15 a 30 anos, uruguaia, ensino médio) [2] Pronome A GENTE na fala de um monolíngue em português Entrevistadora: Hum. Mas esse curso você fez aqui mesmo? Entrevistado: Aqui na receita, eu trabalhei direto né. Eu fiz o curso com eles também, é mais palestras, não é uma coisa... a teórica deles é na prática, a minha teórica era fazer um despacho, eu ganhando o dinheiro fazendo isso aí, entendeu? Então vem o cliente, A GENTE APRESENTA a mercadoria, LIBERA a mercadoria, e aí é a aprovação do fiscal, se ele carimbou tu ta aprovado. Se liberou o caminhão tá aprovado. Nós passamos 4 mil cabeças de gado aqui no tempo que eu trabalhei... (EDI, homem, 31 a 49 anos, brasileiro, ensino superior) 48 [3] Pronome NÓS na fala de um bilíngue em português e espanhol Aqui o pessoal não tem, NÓS NÃO TEMO e aqui todo mundo tem lareira em casa, porque se não tiver uma lareira tu não soporta o inverno aqui. (ROT, mulher, adulta, uruguaia, ensino médio) [4] Pronome NÓS na fala de um monolíngue em português Se liberou o caminhão tá aprovado. Nós passamos 4 mil cabeças de gado aqui no tempo que eu trabalhei... (EDI, homem, 31 a 49 anos, brasileiro, ensino superior) Carolina Andrade O papel da origem das mães em dialetos em formação (oriundos de dialetos em contato) – o caso de Brasília O presente trabalho trata da variação linguística que ocorre em Brasília, capital do Brasil, entre os pronomes de segunda pessoa do singular: você/cê/tu. Este último pronome, o tu, entrou para o escopo linguístico do brasiliense recentemente, acerca de uma década, apenas (cf. Andrade, 2004 e Lucca, 2005) e, talvez, seu estabelecimento no dialeto brasiliense ocorra em função do importante papel do imput oferecido pela mãe quando da aquisição linguística pela criança. Nosso estudo se insere em Brasília, uma cidade que foi planejada e construída há pouco mais de meio século (hoje com 53 anos) e que, portanto, passa por processos de difusão e focalização dialetal, nos termos de Bortoni-Ricardo et al (2010). Brasília é composta por imigrantes de todo Brasil, sendo que nordestinos, mineiros e goianos são os imigrantes mais recorrentes. Essa tendência migratória tende a influenciar na formação linguística da variedade brasiliense. Por exemplo, em nosso estudo, verificamos que o tu, uma forma bastante marcada que é largamente recorrente no nordeste, mas ausente no centro do país, curiosamente ocorre em Brasília (uma cidade localizada no centro geográfico do país), uma vez que sua população foi composta massivamente por nordestinos em contato com as demais regiões brasileiras. O resultado é que a cidade é um local de uso do tu isolado geograficamente. Nosso estudo se baseia na sociolinguística variacionista, ou Teoria da Variação Linguística. Entre muitos pressupostos, Labov (2001: 447) estendeu o período de aquisição da linguagem até os 17 anos, observando que as crianças mais novas (entre zero e cinco anos) seguem, inicialmente, o padrão linguístico de seus pais (com foco na linguagem materna) e, mais tarde, após esta primeira fase de aquisição, elas costumam seguir o padrão linguístico de seus pares. Hazen (2005: 516) analisa o papel dos pais em várias pesquisas realizadas a partir de fenômenos de variação em função dos falantes e seus familiares, e chega à conclusão de que as crianças que mais seguem os padrões linguísticos de seus pais são aquelas as quais pertencem às famílias que imigraram recentemente. Temos, assim, que o dialeto que surge em Brasília, segundo nossos estudos, se encaixa nas teorias anteriormente apresentadas. Em Brasília se verificou a forte tendência, decorrente do contato entre dialetos, de apagamento de formas marcadas do uso da língua, de forma que a presença do tu, por agora, não seria esperada. Observamos, porém, que os brasilienses que estão formando esse novo dialeto, nesse período posterior da primeira fase de aquisição, apresentam, fortemente, traços da influência da variedade materna no dialeto que estão adquirindo e formando. Uma evidência disso é que, em Brasília, filhos de mães mineiras tendem a usar mais a variante cê, enquanto os filhos de mães nordestinas tendem a usar mais a variante tu. 49 Exemplos: (usados em Sherre et al (2009) e Andrade (2010)). P: “parece, mas não é, cara, se TU for ficar lá uma semana, véi, TU vai querer voltar no primeiro dia, porque lá, véi, as brincadeiras é tudo diferente das daqui, véi, não tem polícia e ladrão, não tem pique esconde, não tem nada, véi, é muito paia. “ (origem da mãe: nordestina) F: “já, é muito massa a guitarra lá, aí tem uma hora que (...), aí CÊ tem que fazer assim, CÊ tem que fazer assim depois ó. E aquela...a do {init.}” (origem da mãe: mineira) Michael Gradoville Social and stylistic variation in the reduction of Fortalezense Portuguese para Although the reduction of Portuguese para to pra (and several contracted forms) is certainly a well-known phenomenon, it is not particularly well studied. Many authors (e.g. Perini 2002, Thomas 1969) assert that the reduced forms are used (almost) categorically in speech. Gradoville (2012), in a real and apparent time study of educated Portuguese from Rio de Janeiro found evidence that the reduction of para to pra was increasing in that variety. The present study examines the social and stylistic patterning surrounding the reduction of para in the educated spoken Portuguese of Fortaleza. Fortalezense Portuguese contributes an additional layer of complexity compared to many varieties of Portuguese in that, as in other varieties of Northeast Brazilian Portuguese (Marroquim 2008 [1934]), complex onsets with a rhotic also alternate with a simple onset such that both pra and pa occur in this variety. This study looks both at the syllable reduction and the rhotic alternation portions of this process. This study employs variationist methodology using data from the Corpus Português Oral Culto de Fortaleza (Educated Oral Portuguese Corpus of Fortaleza; Porcufort; Monteiro 1993). This corpus of approximately 500,000 words includes data from seventy-five different individuals with conversation, interview, and formal styles represented. The first dependent variable of this study examines the reduction of para to p(r)a. The second independent variable of this study investigates the alternation between the rhotic form pra and the non-rhotic pa. Independent predictor variables being used in this study include sex (male, female), age (defined scalarly), father's origin (Fortaleza, other area of Ceará), mother's origin (Fortaleza, other area of Ceará), and type of interaction (conversation, interview, formal). To account for the hierarchical nature of the variables, the tokens were collapsed on the basis of individual speakers and then analyzed using linear regressions in R (R Development Core Team 2012). Looking at the reduction of para to p(r)a, of the 4775 tokens in the sample, 83.0% are reduced. The results of the statistical analysis indicate that, while the differences between the conversations and the interviews are not statistically significant, the data from the formal elocutions exhibit significantly less reduction than the interview data (p ≤ .01). The most notable pattern in the reduction of para to p(r)a, though, is a negative correlation between age and reduction (p ≤ .001). In other words, reduction increases, the younger a speaker is. Although speaker sex does not approach statistical significance, females reduce at a much higher rate than males. With respect to the rhotic alternation in p(r)a, of the 3962 reduced tokens in the sample, 24.0% are of the non-rhotic pa. None of the predictor variables analyzed contribute a statistically-significant effect on the rhotic alternation. Nevertheless, there are a few interesting tendencies that warrant future research. The non-rhotic pa occurs at a much lower rate in the formal elocutions and in the speech of women. The non-rhotic form also occurs at a much higher rate in the speech of individuals who have a parent from outside Fortaleza, which might 50 correspond with an association of the form with rural areas of Ceará. The quantitative evidence in the current study of Fortalezense Portuguese coincides with Gradoville's (2012) finding for Rio de Janeiro Portuguese that the reduction of para is increasing and, given the already high rates of reduction, approaching the categoricity to which Perini (2002) and Thomas (1969) refer. This study also finds evidence that in formal situations educated speakers of Fortalezense Portuguese use less of the reduced form p(r)a. The present study contributes to our knowledge of the social and stylistic aspects of this understudied variable. Josane Oliveira O futuro verbal em português: mapeando uma mudança linguística no Brasil Analisa-se a expressão variável do futuro verbal no português brasileiro, do ponto de vista sociolinguístico, com destaque para a relação entre as modalidades oral e escrita. Para este estudo, a partir de dados dos séculos XX e XXI, foram consideradas várias cidades de todas as regiões do Brasil. Os dados de fala foram coletados de entrevistas sociolinguísticas e os dados de escrita advêm de jornais. São apresentados também resultados de outros pesquisadores que se dedicaram ao tema (SANTOS, 1997; GIBBON, 2000; SANTOS, 2000; MALVAR, 2003; MENON, 2003; OLIVEIRA, 2006; SOUZA e OLIVEIRA, 2009; TESCH, 2011; OLIVEIRA, 2012; OLIVEIRA e MENON, 2012; OLIVEIRA e ALMEIDA, 2013). O fenômeno estudado não é exclusivo do português; é atestado em muitas outras línguas (e não somente romanas ou latinas), como em inglês, em francês, em espanhol, em italiano, em romeno e em sardo. Em português, essa variação apresenta quatro formas: a) o futuro simples (viajarei amanhã); b) o presente (viajo amanhã; c) a perífrase com ir no presente + infinitivo (vou viajar amanhã; e d) a perífrase com ir no futuro + infinitivo (irei viajar amanhã). De acordo com o qadro teórico-metodológico da sociolinguística quantitativa laboviana e segundo os princípios do paradigma da gramaticalização, a análise dos dados mostra que: a) há uma inversão parcial entre o futuro simples e o futuro perifrástico, este para a fala e aquele para a escrita; b) o presente é mais utilizado na fala e em contextos bem específicos, ficando fora da concorrência; c) as perífrases com ir + infinitivo invadem a língua escrita e chegam mesmo a ultrapassar o futuro simples na fala; d) há um processo de gramaticalização do verbo ir, que passa de verbo pleno a auxiliar na composição da forma perifrástica com o infinitivo para exprimir o futuro. Admite-se a hipótese de uma mudança em curso, ou seja, a substituição do futuro simples pelo futuro perifrástico (condicionada por certos contextos sociolinguísticos), já estabilizada na fala e em implementação na escrita, já que a forma inovadora chega a 100% nos dados orais e a 30% nos dados de escrita. Session VIII Red: Comparative Corpora Stephen Fafulas Morphosyntactic Variation in Brazilian Portuguese, Spanish and English: Simultaneous Narrations of the Pear Stories Film Brazilian Portuguese (BP), Spanish, and English differ in their expression of progressive aspect, notably in the present (Bybee, Perkins & Pagliuca, 1994). In BP and English, the 51 progressive is obligatory in referencing ‘ongoing’ action while in Spanish it is not. In contrast, the simple present is overwhelmingly used to reference generic and actions/states covering a broader time frame than the present. This is illustrated in the following example in which both the Spanish simple present and present progressive are used to encode the meaning ‘action in progress’ (example 1), while in BP and English only one form (estar + V-ndo/be + V-ing) is available for this function (example 1b). (1) a. Simple present verb form: *Olha, agora sai o sol. Mira, ahora sale el sol. *Look, the sun comes out now. b. Present progressive verb form: Olha, agora está saindo o sol. Mira, ahora está saliendo el sol. Look, the sun is coming out now. In Spanish, the progressive form alternates with the simple present in certain contexts (Fafulas & Diaz-Campos, 2010), but is disfavored with achievement and stative verbs. Similar to BP, the English progressive is considered to be obligatory (Bybee et. al, 1994) but it is not accepted with all stative verbs, although this trend is changing (Aarts, Close, Wallis, 2010). (2) Progressive w/stative: Estou gostando esse pão de queijo. *Me está gustando este pan. *I’m liking this cheese roll. Furthermore, as shown by Mendes (2010) for BP, and Fafulas & Diaz-Campos (2010) for Spanish, the progressive is available for “repetitive action”, while in English it is less acceptable: (3) Progressive w/repetitive: Cada dia o doutor está chegando tarde. Cada día el doctor está llegando tarde. *Everyday the doctor is arriving late. This state of affairs leads to a number of interesting questions of import to scholars of crosslinguistic variation. However, studies that empirically test the uses of the simple present and present progressive in Spanish, English, and BP, with the same data set, are scarce. In total, 30 participants, including speakers of BP, English, and Spanish, watched the Pear Stories Film (http://www.pearstories.org/) and were asked to simultaneously tell the story with as much detail as possible. Recently, Croft (2010) analyzed 20 NS English narrations from the ‘Pear Stories Film’ and concluded that morphosyntactic variation is pervasive in pear story narratives and that this method is appropriate for viewing morphosyntactic change in synchrony. The current study departs from previous studies of the ‘Pear Stories Film’ by investigating data obtained from simultaneous narrations, rather than participant retells of the story (e.g., Chafe, 1980). Each present-time token was coded for nine linguistic factors, including: lexical aspect, adverb, clause-type, polarity, animacy of the referent, and object type, form, position and number. Significant differences were found between each language regarding frequency of the variants of the dependent variable. Furthermore, each language displayed a distinct prototype for the progressive. This study adds to previous studies of simple present/progressive variation by offering the first cross-linguistic analysis of simultaneous narrations in Spanish, English and BP. 52 Luciana Junqueira Book Reviews in Brazilian Portuguese and English: A Corpus-Based Analysis of Metadiscourse Features Book reviews are an invaluable tool in helping academics select what to read and also play a major role in graduate students’ academic careers as one of the first genres they attempt to independently produce and publish (Motta-Roth, 2001). However, despite the importance of book reviews in academia, this genre was, for a long time, neglected in applied linguistics research (Hyland, 2000). Only in the past two decades works have begun to be published on the rhetorical patterns (e.g., Carvalho, 2001, 2002; Motta-Roth, 1995; Suárez & Moreno, 2008) as well as linguistic features of book reviews (e.g., Gianonni, 2006; Moreno & Suárez, 2008, 2009; Tse & Hyland, 2009). Hyland (2000) used a qualitative methodology to investigate praise and criticism in book reviews and further introduced a metadiscourse framework divided into two models: textual metadiscourse and interpersonal metadiscourse. This model has been used in the study of academic texts such as research articles (Hyland, 1999) and dissertations (Hyland & Tse, 2004), but to our knowledge it has not yet been applied to the comparison of book reviews across languages. This model has been used in the study of academic texts such as research articles (Hyland, 1999) and dissertations (Hyland & Tse, 2004), but to our knowledge it has not yet been applied to the comparison of book reviews across languages. The present exploratory study used Hyland’s (2000) metadiscourse model to investigate book reviews in Brazilian Portuguese (BP) and English in order to analyze how the writers of these reviews engage with their texts as well as with their readers. Drawing on the aforementioned research on metadiscourse and book reviews but taking a more quantitative methodological approach, the objective of the present study was to examine how interpersonal metadiscourse is used in book reviews in BP and English across three disciplines (Applied Linguistics, History, Psychology) and to explore what corpus-based analyses of metadiscourse features can reveal about evaluation in book reviews. The corpus compiled for this study comprised 180 (90 from each language) academic book reviews (approximately 300,000 words total) published in international academic journals from 2001 to 2010. Among other findings, the study revealed that the total number of metadiscourse features was considerably higher in the English corpus than in the BP one, especially emphatics and personal markers, suggesting that BP reviews may be less evaluative than the English counterparts as was the case with book reviews in Spanish and Italian (Moreno & Suarez 2008; Giannoni, 2006). Additionally, hedges were the most frequent features in both languages and attitude markers were the least frequent. Finally, the metadiscourse expressions used in the study proved very useful in the investigation of evaluative language in book reviews. Possible explanations for cross-cultural and disciplinary differences are offered along with applications of corpus-based genre studies to evaluative language. 53 Viviana Cortes and Maggie Bullock A comparative study of lexical bundles in history writing in American English and Brazilian Portuguese The study of recurrent word combinations such as lexical bundles has become a focus of many corpus-based studies in the last decade. Biber, Johansson, Leech, Conrad, & Finegan (1999) defined lexical bundles as sequences of three or more words that occur frequently in a register. In English academic writing, frequent lexical bundles are expressions such as as a result of, on the other hand, and from the perspective of to mention only a few. This presentation reports the findings of a study that analyzed the use of lexical bundles identified in a one million-word corpus of history articles from Brazilian publications. The most frequent 4-word lexical bundles were identified in this corpus and classified structurally and functionally. Some examples of these lexical bundles are ao mesmo tempo em, de acordo com o, and com o objetivo de, among many others. As a second stage in the analysis, the use of these bundles was compared to lexical bundles in English and Spanish that had been previously identified in two corpora of history articles from American and Argentinean publications (Cortes, 2008). The bundles identified in the corpus of Portuguese showed structural characteristics that are closely related to bundles frequently found in academic writing (phrasal bundles). In addition, the functional classification showed that some bundles shared functions connected to academic prose and to the essence of the discipline (referential bundles and discourse organizers), as well as to the topics discussed in the publications from where the texts had been extracted. These functions occurred across the three languages analyzed in the study. This presentation will also introduce various pedagogical applications of the findings of the present project, as well as suggested paths for future research. Cristina Perna and Karina Molsing The pronominal use of se in academic written Portuguese There seems to be an evolution under way in the Brazilian Portuguese (BP) pronominal system, as found in spoken corpora (Menon 1993, Bandeira 2007), and also with respect to the null subject status of this Romance language (Duarte 1995, Barbosa et al 2005). The present study aims to investigate whether any such changes occur in academic written BP. This corpusbased research builds on an ongoing research project focused on Portuguese for Academic Purposes. The current state of our corpus-based research includes the following areas: Computer Science, Engineering, Linguistics and Literature. The corpus is composed of undergraduate materials produced by students as well as teaching materials used by professors in a small selection of Brazilian universities. With a focus on author presence and the author-reader relationship in academic texts, we present a classification of the meaning and uses of verb-final pronominal clitic se and apply it to the four areas mentioned. This classification results from a two-stage analysis: (1) a syntactic-semantic analysis and (2) a discourse-pragmatic analysis. We also analyze verb-independent pronominal uses of se as well as the use of overt first person pronouns, in singular and plural forms. In addition to comparing these four academic areas, we also compare the use of pronominal stance in student-produced materials to that of teaching materials. Regarding the aforementioned evolution in pronouns, academic writing still appears to 54 follow conservative, traditional linguistic patterns when compared to changes found in spoken corpora, but is also showing signs not typical of null subject languages. Despite this, traditional grammars were shown to be unsuccessful in accounting for all the uses of se, particularly in academic contexts. Future stages of this research include the construction of a spoken corpus in academic contexts such that further investigations can be made regarding the apparent changes occurring in the BP pronominal system. This study can be useful for research related to academic language, use of corpora for research on the acquisition of Portuguese as an Additional Language (PAL), for building teaching methodologies in the area of PAL and for the future elaboration of a proficiency exam for Academic Portuguese. Session VIII Black: Syntax Luiz Amaral What Can Prepositional Phrases in Portuguese Teach us about Indirect Recursion? Ever since Hauser et al. (2002) presented the idea that recursion is the fundamental property of language that allows for its basic computational mechanism, there has been a great interest in the phenomenon and its various realizations in different languages (cf. eg., Roeper and Snyder, 2004; Everett, 2005; Nevins et al., 2009). There are basically two different kinds of recursion: direct and indirect (Limbach and Adone, 2010). Direct recursion is sometimes also referred to as numeration, concatenation or conjunction, such as in example (1). Indirect recursion presupposes a hierarchical embedding of categories, as in example (2). One of the most important properties of indirect recursion is that it affects the interpretation of the constituents in a way that the each phrase modifies all embedded ones. There are several examples in human languages of constructions that are utterly ambiguous when it comes to indirect (3a) vs. direct recursion (3b). Despite the claim made by Chomsky (1995) that only indirect recursion involves the strong minimalist thesis, there has been little or no debate on what linguistic mechanisms/structures favor indirect versus direct recursion. In this paper, I argue that we have to look at individual lexical properties of phrasal heads to identify general tendencies in preferred interpretations for embedded constructions. More specifically, I argue that Portuguese has two types of prepositions "de" that behave differently, favoring different types of embedding. The first one establishes possessive or relative relations (pos) between the two adjacent nominal constructions, while the second one establishes other types of relations (rel), such as origin, type, etc. PP attachment will ultimately depend on the type of its head. In cases where both PPs are headed by depos the reading tends to be less ambiguous, favoring indirect recursion, such as in (4), where the most readily available reading is the one where "the toy belongs to the dog and the dog belongs to João". However, a lower PP headed by derel tends to be much more ambiguous in terms of its attachment. In (5), the PP "da Bolívia" can either license a case of direct or indirect recursion, where the fiancée could be both "da Bolívia" and "do homem", or she could be "the fiancée of the man and the man is from Bolivia". Notice that in the first reading we have a clear case of direct recursion, where the order of the constituents does not modify the final interpretation, while in the second one the order is crucial to establish the correct reading. The same phenomenon can be observed in (6), where both "the friend" or "the man" could be "in a bad mood". It is important to notice that the classification presented here is purely based on the role that different types of the preposition "de" play in embedded constructions, and it differs significantly 55 from other attempts to classify this preposition (e.g. Cunha and Cintra, 1985; de Moura Neves, 1999; Bechara, 2001). The idea that lexical features (or cluster of features) could favor specific types of recursion has important implications for generative theories of language acquisition, since it allows the development of different hypotheses about the acquisition of a fundamental property of human language that responsible for its basic computational mechanisms. Examples (1) John saw [[Mary], [his brother] and [his teacher]]. (2) [John's [bother's [teacher]]] saw Mary. (3) a. The man [that saw the woman [that was wearing a hat]]. b. The man [that saw the woman] [that was wearing a hat]. (4) O brinquedo dopos cachorro dopos João. the toy of the dog of the John. 'John's dog's toy.' (5) A noiva dopos homem darel Bolívia. the fiancée of the man of the Bolivia 'The man's fiancée from Bolivia.' (6) O amigo dopos homem derel mau humor. the friend of the man of bad humour 'The man's friend in a bad mood.' Bruna Karla Pereira New patterns of agreement and deixis with possessives in Brazilian Portuguese In standard Brazilian Portuguese (BP), either prenominal or postnominal possessives agree with the noun in gender and number, as in (1). In non standard BP, however, it is common to find sentences in which 2nd person possessives do not agree in number with the noun, as in (2). This paper investigates the syntax of this pronoun in postnominal position under a comparative and formal approach (GIORGI & LONGOBARDI, 1991; CHOMSKY, 2001; MIYAGAWA, 2010; KAYNE, 2012). Comparatively, in (2), the possessive establishes gender agreement with the noun, as in Spanish (3a), but number agreement with the possessor, as in English (3b). Formally, the possessive pronoun, just like the genitive de vocês, is prevented from being in prenominal position (4b), which means that the possessive suas is lower than the NP in the DP hierarchy. According to Bernstein (2005), based on Cardinalleti (1998), postnominal possessives are strong forms, because they show more complex morphology than the prenominal ones, weak forms. For instance, in Spanish, postnominal possessives (5a) have gender and number agreement while prenominal possessives (5b) do not show gender agreement, which means that the former is richer in its morphological composition. Though the authors consider that postnominal possessives are more complex, it is not expected, under this assumption, that a postnominal possessive in Romance may show a plural affix while the noun is singular. That is why Spanish (7c) is ruled out. However, against expectations, non-standard BP (6c) is not ruled out. In BP (6a) and in Spanish (7a), the DP genitive (de vocês and de ustedes) makes clear the agreement with a plural possessor and hence the reference to more than one possessor, but sua (6b) and suya (7b) do not do so. Therefore, it seems that, in the lack of a possessive pronoun which is able to mean exactly what de vocês (6a) means, speakers (especially in dialects from 56 Minas Gerais) have been choosing the plural pronoun even with singular nouns (2, 6c). With this kind of agreement, the possessive pronoun has its 2nd person deictic value enhanced as the speaker wants to make sure the speech is being properly addressed to two or more listeners. In order to formalize the features that have been described, we may consider the diagram in (8). The possessive is merged in a low position but still higher than the NP. That is why the NP raises to Spec,AgrPossP. AgrPossP is explained, following Cinque (2005, p. 325-326), by the fact that each phrase (e.g.: AP, NumP, DemP) needs to be endowed with a nominal feature to be counted as part of the extended projection of NP. When merging above it an Agr(eement) head, this requirement is met. AgrPossº, merged above the PossP, has only one feature (FEM) agreeing with the possessive. In contrast, another head, Possº, has person and number features (2PL) agreeing with the possessor. Therefore, number agreement is not held inside AgrP with the noun, but with the possessor in some other projection (PossP), under different conditions. (1) a. As suas casas (the your-FEM-PL house-FEM-PL – your houses) b. As casas suas (the house-FEM-PL your-FEM-PL – houses of yours) (2) “Fico imaginando [a alegria suas] quando viram o relatório pronto”(Lavras, August, 2013) (I) keep imagining [the-FEM-SING joy-FEM-SING your-FEM-PL] when (you) saw the report done I imagine how happy you were after having finished the report. (3) a. las casas suyas (the-FEM-PL house-FEM-PL your-FEM-PL – houses of yours); b. the house of its/theirs/yours (4) a. a alegria de vocês/ a alegria suas (the-FEM-SG joy-FEM-SG of you-PL / the-FEM-SG joy-FEM-SG your-FEM-PL) b. *a de vocês alegria/ *a suas alegria (the-FEM-SG of you-PL joy-FEM-SG/ the yourFEM-SG joy) (5) a. casas suyas (house-FEM-PL your-FEM-PL) b. sus casas (your-PL house-FEM-PL) (6) a. o seio da família de vocês (the core of-the-FEM-SG family-FEM-SG of you-PL) b. o seio da família sua (the core of-the-FEM-SG family-FEM-SG your-FEM-SG) c. o seio da família suas (the core of-the-FEM-SG family-FEM-SG your-FEM-PL) (7) a. el seno de la familia de ustedes (the core of the-FEM-SG family-FEM-SG of you-PL) b. el seno de la familia suya (the core of the-FEM-SG family-FEM-SG your-FEM-SG) c. *el seno de la familia suyas (the core of the-FEM-SG family-FEM-SG your-FEM-PL) (8) [DP Dº A [...AgrPossP ALEGRIAi Agrº FEM-SG [PossP SUAS Possº FEM-PL [NP ti]]]] Julio Barbosa, Paula Armelin, and Ana Paula Scher Parametric Variation observations from Brazilian Portuguese: is there dative shift in Romance? In this work, we bring light to the debate between micro- (e.g., Kayne, 2005) and macrovariation (e.g., Baker, 2008) approaches by looking at the phenomena of dative constructions in Brazilian Portuguese (BP) and the challenge presented by one of its dialects, spoken in the Zona da Mata region in the state of Minas Gerais (henceforth MBP), which superficially resembles English double object constructions (cf. (2)). Our claim is, following Scher (1996) and Armelin (2011), that the constructions in MBP, though superficially similar to double object constructions, 57 do not behave like English-type double-object constructions. According to Armelin (2011), these constructions present topic characteristics, which suggests the change in the order of arguments is due to vP left periphery displacement (Rizzi, 1997, Belletti, 2002, apud Armelin, 2011) (cf. (1), (2)). In order to explain the asymmetry in these constructions, two aspects of datives in MBP are essential: (i) the alternation between the prepositions a and para (both akin to the English preposition to), since only verbs that take a are able to omit their preposition, and (ii) the topic reading for the indirect object is the same with or without the preposition (cf. (1b)-(2b)). Furthermore, in both BP and MBP, verbs that are not supposed to occur in the double object construction, such as verbs of fulfilling (3) or verbs of continuous causation of accompanied motion in some manner (4) (Levin, 2006) cannot have even a traditional dative form. That means the prepositional forms in BP and MBP carry both the dative and the so-called allative form (cf. Levin, 2006) readings, which allows for an interpretation of both forms as based from a single structure, with the sole variation being the presence of the preposition. Based on this and other empirical evidence, we claim that, no matter what the construction (or language) in case, all dative/double object constructions are derived by the same prepositional structure P, following the lines of Hale & Keyser’s (2002) basic dyadic structure, yet relying on the Distributed Morphology framework (Halle & Marantz, 1993), which, consequently, allows another important independent evidence relation – the proximity between the structure of N+N compounds and datives (Barbosa, 2012). In order to explain the relation between compounds and dative/double object constructions, we follow the adaptation of the Compounding Parameter (Snyder, 2001) made by Barbosa (2012), in which BP expressions with the preposition de (of, from) share the locative and possessive readings. Based on the [poss] and [loc] features, Barbosa (op. cit.) suggests that compounds (5) and datives (6) share the same structure P, varying only the surface realization of their vocabulary items. In English, possession dominated by v has a phonologically null vocabulary item, which allows the complement of the functional projection (i.e., the goal), to adjoin – and consequently – be linearized in front of the theme, which occupies the position of spec, P. In BP, the same vocabulary item is used for both possession and location (the same occurring in MBP), and the phonological content always blocks the compulsory dislocation effect, what blocks any double object-like structures in both dialects. Furthermore, the data in (2b) can be ruled out as being double object constructions, since the ambiguity is granted even in the BP dialect where no inversion is allowed. The absence of the preposition’s phonological content in the case of MBP lies in a microparametric variation that occurs between MBP and BP, in which both displaced and in situ topics selected by verbs that allow the a preposition can be deleted. The difference in this case is that the preposition is out of v’s c-command domain, and, therefore, is only erased due to informational issues, which are not subject to the compulsory dislocation operation. (1) a. A Maria deu [o livro] [a/para o Paulo]. (BP/MBP) The Mary gave the book to the Paulo b. A Maria deu [a/para o Paulo] (topic) o livro. (focus) The Mary gave to the Paulo the book (2) a. A Maria deu [o livro] [o Paulo]. (MBP) The Mary gave the book the Paulo b. A Maria deu [o Paulo] (topic) [o livro]. (focus) The Mary gave the Paulo the book 58 (3) a. b. (4) a. b. (5) a. b. (6) a. b. ?Eu creditei/confiei/abasteci/confiei isso para você. ‘I credited/entrusted/supplied/trusted this to you.’ *Eu creditei/presenteei/confiei/abasteci/confiei (para) você isso. (Based on Gropen et al 1989, p.244, apud Levin, 2006, p.7) ?Eu carreguei/puxei/empurrei/carreguei/levantei/abaixei/arrastei isso para você. ‘I carried/pulled/pushed/schlepd/lifted/lowered/hauled this to you.’ *Eu carreguei/puxei/empurrei/carreguei/levantei/abaixei/arrastei (para) você isso. (Based on Gropen et al 1989, p.244, apud Levin, 2006, p.7) Carrot cake = a cake made of[loc]/with[poss] carrots Bolo de cenoura = a cake made of[loc]/with[poss] carrots Cake of carrot A Maria deu o livro a/para[loc/poss] o Paulo. Mary gave a book to[loc/*poss] Paul./Mary gave Paul[poss/*loc] a book. Lílian Teixeira De Sousa Negação sentencial e elipse no Português Brasileiro 1. Os fenômenos de elipse são geralmente tratados a partir de duas hipóteses conflitantes: a hipótese semântica, que defende a identificação elipse-antecedente é de natureza semântica; e a hipótese sintática, que argumenta a favor da existência de identificação estrutural entre a elipse e o antecedente. As duas abordagens apresentam argumentos consistentes, mas que nem sempre cobrem todos os casos analisados, o que tem provocado o surgimento de teorias alternativas que relacionam condições de licenciamento de elipse a questões de estrutura informacional, especialmente considerando os conceitos de foco e tópico. Nesse estudo, discutimos dados do Português Brasileiro (PB) que evidenciam o papel da estrutura informacional no licenciamento de elipses. 2. Nos dados em (01) e (02a-b), tanto em inglês quanto em português, o item negativo na segunda sentença compõe a informação nova. No inglês, o item negativo é anexado ao verbo auxiliar e a informação redundante não é pronunciada; no PB o não, embora única informação nova, não pode ocorrer sem a presença do verbo, como pode ser observados nos dados em (02ab). No entanto, se o conjunto “sujeito-negação” é interpretado como informação contrastiva, o não pode ocorrer isoladamente, como mostra o exemplo (03). Intuitivamente, a distinção entre as sentença (02) e (03) está na interpretação contrastiva observada em (03), mas não em (02). 3. Teixeira de Sousa (2012), ao analisar as estruturas negativas [Neg V], [Neg V Não] e [V Não], argumenta que há no PB três itens lexicais diferentes com a mesma forma morfológica: 1) o não1, marcador de negação sentencial, que ocorre sempre em posição pré-verbal e que pode ser reduzido para num; 2) o não2 presente na posição final de sentença em estruturas [Neg V Não], que funciona como uma variável sobre tempo indicando negação de proposição; e 3) o não3 das estruturas [V Não], funciona como negação externa, analisado enquanto foco contrastivo/exaustivo. Nessa análise, o não1 tanto em estruturas [Neg V] quanto [Neg V Não] tem características de um clítico, necessitando de um verbo como hospedeiro, enquanto o não3, foco contrastivo, seria fonologicamente independente. Considerando a proposta, podemos dizer que enquanto em (02) a estrutura é não contrastiva e o elemento negativo representa a negação semântica não1, em (03) nós teríamos a presenta do item contrastivo, o não3. Tal explicação encontra respaldo ainda no trabalho de Namiutti (2008). Segundo a autora, em construções elípticas como em (02), o não não pode ser reduzido para num, além de ser essencial a presença 59 de acento tonal (ver (04)). Assim, o que os dados em (02) e (03) parecem indicar é que o licenciamento da elipse, em alguns casos, se dá devido a questões de estrutura informacional. Disso podemos ainda inferir que os dados em (02) e (03) correspondem a duas diferentes estruturas, o que serve de evidência para a interpretação de que há estrutura nas sentenças elípticas ou que, pelo menos, há estrutura em um caso, mas não em outro. 4. Considerando a proposta de Teixeira de Sousa (2012) para a negação sentencial, observamos que os diferentes itens negativos têm escopo sobre diferentes elementos da estrutura, ou melhor, eles são derivados em diferentes fases (Chomsky 2005, 2008). O não1 teria escopo sobre a fase vP, o não2 sobre o TP na fase CP e o não3 sobre o item movido para a periferia à esquerda da fase CP. Assim, enquanto o não3, contrastivo, corresponde a uma estrutura de deslocamento, o não1 permanece amalgamado ao verbo. Assim, podemos interpretar que quando há deslocamento, o constituinte movido é interpretado como foco/tópico contrastivo e o local da elipse precisa de uma representação sintática; quando não há nenhum movimento envolvido, como nos casos ilustrados pelo dado em (02b), não há a necessidade de se propor um estrutura sintática e a construção é explicada pelo recurso da proforma. 60