LAS 10MT LAS 15MT LAS 22TT

Сomentários

Transcrição

LAS 10MT LAS 15MT LAS 22TT
Bomba de calor
aire-agua para
calentamiento
de piscinas para
instalación al exterior
Español
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
Instrução de montagem
e de operação
Português
Montage- en
gebruiksaanwijzing
Nederlands
Instrucciones de
montaje y servicio
Bomba de
aquecimento de
ar/água para piscinas
para instalação no
exterior
Ref. / Número de referência / Bestelnr. : 452159.66.13
Lucht/waterwarmtepomp voor
zwembadverwarming
voor buitenmontage
FD 8812
Índice
Leer inmediatamente ................................................................................................................. ES-2
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Informaciones importantes ...................................................................................................................ES-2
Uso conforme .......................................................................................................................................ES-2
Disposiciones legales y directivas ........................................................................................................ES-2
Utilización de la bomba de calor con ahorro de energía ......................................................................ES-2
Uso previsto para la bomba de calor ....................................................................................... ES-3
2.1 Campo de aplicación ............................................................................................................................ES-3
2.2 Funcionamiento ....................................................................................................................................ES-3
2.3 Dimensionamiento de la bomba de calor para piscina .........................................................................ES-3
3
Volumen de entrega ................................................................................................................... ES-4
3.1 Equipo básico .......................................................................................................................................ES-4
3.2 Caja de distribución ..............................................................................................................................ES-4
4
Transporte................................................................................................................................... ES-4
5
Emplazamiento ........................................................................................................................... ES-5
5.1 Información general ..............................................................................................................................ES-5
5.2 Tubo de agua condensada ...................................................................................................................ES-5
6
Montaje........................................................................................................................................ ES-5
6.1 Información general ..............................................................................................................................ES-5
6.2 Conexión del lado de la piscina ............................................................................................................ES-5
6.3 Conexión eléctrica ................................................................................................................................ES-6
7
Puesta en servicio...................................................................................................................... ES-6
7.1 Información general ..............................................................................................................................ES-6
7.2 Puesta en servicio ................................................................................................................................ES-6
8
Características funcionales....................................................................................................... ES-7
8.1 Regulador a distancia de la bomba de calor ........................................................................................ES-7
8.2 Placa de mando....................................................................................................................................ES-7
8.3 Función de calefacción .........................................................................................................................ES-7
9
Limpieza y cuidado .................................................................................................................... ES-8
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Cuidado ................................................................................................................................................ES-8
Limpieza del sistema de conductos y del intercambiador de calor.......................................................ES-8
Limpieza del lado de aire......................................................................................................................ES-8
Conservación/Puesta fuera de servicio durante el invierno..................................................................ES-8
Mantenimiento ......................................................................................................................................ES-8
10 Averías / diagnóstico de fallos.................................................................................................. ES-9
11 Puesta fuera de servicio / eliminación del equipo .................................................................. ES-9
12 Información del equipo............................................................................................................ ES-10
Anexo · Anexo · Bijvoegsel ................................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
ES-1
Español
1
1
1
Leer inmediatamente
1.1
Informaciones importantes
Español
¡ATENCIÓN!
Durante el transporte no está permitido inclinar la bomba de calor más de
45° en ninguna dirección.
¡ATENCIÓN!
La bomba de calor y el palet de transporte están unidos únicamente por
la hoja de embalaje.
¡ATENCIÓN!
El área de aspiración y expulsión de aire no se debe estrechar ni obstruir.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el campo giratorio gire a la derecha (equipos
polifásicos): si el compresor se opera en el sentido de giro incorrecto,
puede sufrir daños. Una secuencia de fases incorrecta produciría un
sentido de giro inverso del ventilador y por ende disminuiría
notablemente la potencia.
¡ATENCIÓN!
La alimentación eléctrica de la bomba de calor corresponde a 1/N/PE ~
230 V, 50 Hz ó 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz, conforme con los datos técnicos del
equipo.
¡ATENCIÓN!
El control de flujo debe estar configurado según el volumen de caudal
requerido y además debe garantizar permanentemente la comunicación
con la bomba de calor.
¡ATENCIÓN!
Nunca utilice productos de limpieza que contengan arena, soda, ácido o
cloruro ya que éstos deterioran la superficie.
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el equipo, asegúrese de que todos los circuitos estén
desconectados.
¡ATENCIÓN!
Los daños causados por una conservación inadecuada durante el
invierno están excluidos de la garantía.
¡ATENCIÓN!
Únicamente personal especializado está autorizado a efectuar trabajos
en el circuito frigorífico.
1.2
Uso conforme
Este equipo está destinado únicamente para el uso específico
indicado por el fabricante. Cualquier uso que difiera del
especificado por el fabricante será considerado como no
conforme. Asimismo se debe observar cuidadosamente el
contenido de la documentación suministrada. No está permitido
modificar o transformar de ninguna manera el equipo.
ES-2
1.3
Disposiciones legales y
directivas
El proceso de construcción y ejecución de la bomba de calor
cumple con todas las directivas de la UE y las normas DIN y VDE
(véase la Declaración de conformidad CE).
La conexión eléctrica de la bomba de calor se debe realizar
conforme a lo indicado en las normas VDE, EN e IEC. Además,
se deben observar las condiciones de conexión de las
compañías productoras y distribuidoras de energía.
Al conectar el lado de agua se deben cumplir las prescripciones
pertinentes.
Aquellas personas (especialmente niños) que debido a sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
experiencia o conocimientos no estén en condiciones de operar
el equipo de manera segura, no deben manipular el mismo sin la
supervisión o la instrucción de una persona responsable.
Preste especial atención a los niños para garantizar que no
jueguen con el equipo.
El circuito frigorífico no viene “sellado herméticamente” y
contiene el refrigerante fluorado R407C, registrado en el
protocolo de Kioto con un valor GWP de 1525, no contiene CFC,
no deteriora la capa de ozono y no es inflamable.
1.4
Utilización de la bomba de
calor con ahorro de energía
Para garantizar la efectividad de una bomba de calor es
indispensable mantener al mínimo posible la diferencia de
temperatura entre el agua de caldeo y la fuente de calor.
Para reducir aún más el consumo de energía para calefacción,
se pueden tomar medidas adicionales, p. ej. adaptar la
temperatura del agua de caldeo, elegir cuidadosamente la
ubicación de la piscina al aire libre o utilizar cubiertas
termoaislantes para la piscina.
Durante el servicio el intercambiador de calor debe mantenerse
libre de suciedad ya que esto aumenta la diferencia de
temperatura y por ende se ve afectado el coeficiente de
rendimiento.
2.3
2.1
Uso previsto para la
bomba de calor
Campo de aplicación
La bomba de calor para piscina es apta para calentar agua para
la piscina o bien agua salada.
El evaporador de la bomba de calor está equipado con un
dispositivo de descongelación automática (deshielo). La bomba
de calor también se puede operar incluso si la temperatura
exterior es muy baja, siempre y cuando se tengan en cuenta los
límites de funcionamiento y las condiciones de servicio.
2.2
Funcionamiento
El ventilador aspira aire ambiental y a continuación lo guía a
través de un intercambiador de calor de láminas que le extrae
calor al aire. En el intercambiador de calor se le transfiere al
medio de trabajo (refrigerante) esta diferencia energética.
Un compresor de accionamiento eléctrico aumenta la presión y
“bombea” el calor extraído a un nivel de temperatura superior y
luego se lo transfiere al agua a través del intercambiador de
calor de titanio.
En el modo calefacción se utiliza la energía eléctrica impulsora
para elevar el calor contenido en el medio ambiente a un nivel de
temperatura más alto. Dado que la energía extraída del aire se
transmite luego al agua, el equipo también se denomina como
bomba de calor aire/agua.
Los componentes principales de la bomba de calor para piscina
son el evaporador, el ventilador, la válvula de expansión, el
compresor de bajo ruido, el condensador (intercambiador de
calor de titanio) y el control eléctrico.
Si durante el modo calefacción la temperatura ambiente es muy
baja, la humedad contenida en el aire forma una capa de
escarcha sobre el evaporador, lo que disminuye la transmisión
de calor. En caso de necesidad, el evaporador se descongela
automáticamente. Según las condiciones meteorológicas,
cuando el equipo vuelve a arrancar puede formarse vapor (de
agua) en el área de entrada o de salida de aire.
2.3
Dimensionamiento de la
bomba de calor para piscina
Temperatura del agua
20 °C
24 °C
28 °C
con cubierta1
100 W/m2
150 W/m2
200 W/m2
sin cubierta
posición protegida
200 W/m2
400 W/m2
600 W/m2
sin cubierta
posición
semiprotegida
300 W/m2
500 W/m2
700 W/m2
sin cubierta
desprotegida (viento
fuerte)
450 W/m2
800 W/m2
1000 W/m2
1. Los valores reducidos para piscinas con cubierta sólo son aplicables a
piscinas particulares con un uso de hasta 2 horas por día.
Valores de orientación para el consumo de calor de piscinas al
aire libre que se utilizan entre mayo y septiembre
Para el primer calentamiento de la piscina a una temperatura de
más de 20 °C se requiere un volumen de calor de aprox. 12 kWh
por cada m3 de volumen de la piscina. En función del tamaño de
la piscina y de la potencia de caldeo instalada, se requiere un
período de calentamiento de uno a tres días.
Piscinas cubiertas
„ Calefacción de locales
Los espacios interiores se calientan generalmente a través
de una calefacción de radiadores o de suelo y/o de un
registro de calefacción ubicado en la instalación de
deshumidificación/ventilación. En ambos casos se requiere
un cálculo del consumo de calor, según la solución técnica
elegida.
„ Calentamiento del agua de la piscina
El consumo de calor varía en función de la temperatura del
agua de la piscina, de la diferencia de temperatura entre el
agua de la piscina y la temperatura ambiente, así como del
uso que se le dé a la piscina.
Temperatura
ambiente
Temperatura del agua
20 °C
24 °C
28 °C
23 °C
90 W/m2
165 W/m2
265 W/m2
25 °C
65 W/m2
140 W/m2
240 W/m2
28 °C
W/m2
W/m2
195 W/m2
20
100
Valores de orientación para el consumo de calor de piscinas
cubiertas
En caso de piscinas particulares con una cubierta para la piscina
y un uso máximo de 2 horas al día, se pueden reducir estas
potencias hasta en un 50 %.
Piscinas al aire libre
El consumo de calor requerido para calentar el agua para
piscinas al aire libre varía mucho en función del uso que se les
dé.
Este consumo es comparable, en términos generales, con el
consumo de calor de un edificio habitable y por lo tanto se debe
calcular por separado.
El cálculo aproximado del consumo de calor varía en función de
la ubicación de la piscina en relación al viento, de la temperatura
de la piscina, de las condiciones climáticas, del período de
utilización de la piscina y de si está disponible una cubierta para
la superficie de la misma.
www.dimplex.de
ES-3
Español
2
3
3
Volumen de entrega
3.1
Español
La bomba de calor que se suministra es de diseño compacto y
contiene los componentes indicados a continuación.
Transporte
¡ATENCIÓN!
Equipo básico
4
Durante el transporte no está permitido inclinar la bomba de calor más de
45° en ninguna dirección.
La bomba de calor se debe transportar sobre un palet de madera
al lugar de instalación final. La bomba de calor se puede
transportar con un carro elevador o bien insertando tubos de
3/4" a través de los orificios ubicados en la placa base o en el
bastidor.
¡ATENCIÓN!
La bomba de calor y el palet de transporte están unidos únicamente por
la hoja de embalaje.
¡Si se utilizan tubos para transportar la bomba de calor, éstos se
deben fijar para evitar que se desplacen y provoquen heridas
(p. ej. en las manos)!
Al pasar los tubos de transporte a través del bastidor, tenga
cuidado de no dañar ningún componente (especialmente la
bandeja plástica de agua condensada o el racord de desagüe).
1)
Evaporador
2)
Caja de distribución
3)
Ventilador
4)
Secador del filtro
5)
Compresor
6)
Intercambiador de calor de titanio
(Figura: vista frontal con la carcasa desmontada)
3.2
Caja de distribución
La caja de distribución está integrada en la bomba de calor y
para acceder a ella primero se debe retirar el panel de
revestimiento (los orificios de los tornillos de fijación de los
paneles de revestimiento están cubiertos con tapas
desmontables).
En la caja de distribución están ubicados los bornes de conexión
a la red eléctrica, los contactores de potencia, la unidad de
arranque suave y los bornes de conexión para el regulador a
distancia.
La bomba de calor se controla con el regulador a distancia que
viene incluido en el volumen de entrega (véase el capítulo 8).
ES-4
6.2
Emplazamiento
5.1
Información general
El equipo debe instalarse siempre sobre una superficie que
permanentemente sea plana, lisa y horizontal. Toda la superficie
de contacto del bastidor debe estar en contacto con el suelo
para contrarrestar una posible propagación de ruido transmitido
por cuerpos sólidos. De lo contrario, es posible que sean
necesarias medidas adicionales de aislamiento acústico por
parte del usuario. Los trabajos de mantenimiento deben poderse
efectuar sin dificultad. Esto queda garantizado dejando un
espacio libre de 1.2 m alrededor del equipo.
6
Montaje
6.1
Información general
En la bomba de calor para piscina se deben implementar las
siguientes conexiones:
„ Ida y retorno de la instalación de piscina
„ Desagüe de agua condensada
„ Línea de control al regulador a distancia
„ Alimentación eléctrica
„ Línea de control al contacto de habilitación libre de potencial
(debe ser suministrado por el usuario)
6.2
Conexión del lado de la piscina
Las conexiones de la bomba de calor en el lado de agua
disponen de rosca exterior de 1" o bien de 1 1/2". Al conectar las
mangueras a la bomba de calor se deben sujetar los empalmes
firmemente con unas tenazas para tubos.
([SXOVLyQGHODLUHDOH[WHULRU
¡ATENCIÓN!
El área de aspiración y expulsión de aire no se debe estrechar ni obstruir.
5.2
Tubo de agua condensada
El agua condensada producida durante el servicio se debe
evacuar protegida contra las heladas. Para garantizar un
desagüe correcto, la bomba de calor debe estar emplazada
horizontalmente. El tubo de agua condensada debe tener un
diámetro mínimo de 50 mm, se debe proteger contra heladas y
conducir hacia el canal de aguas residuales o bien un pozo bajo
de drenaje revestido de grava y suficientemente dimensionado.
La conexión del lado de agua se realiza a través de una
derivación ubicada en el circuito de filtrado de la piscina
(después del filtro y antes del tratamiento de aguas). Si se
conectan tubos de plástico se deben prever puntos de medición
de temperatura adecuados directamente en las conexiones de
ida y retorno de la bomba de calor para piscina (p. ej. vainas de
inmersión).
Antes de llevar a cabo las conexiones en el lado de agua de la
bomba de calor, se debe purgar el sistema de agua de la piscina
con el fin de eliminar posibles impurezas como restos de
material de sellado y similares. Recomendamos con insistencia
equipar el circuito de agua con una instalación de filtraje. Si se
acumulan residuos en el condensador, la bomba de calor puede
quedar fuera de servicio (hojas, hierba, o cualquier tipo de
residuos orgánicos e inorgánicos). Es muy importante integrar,
ajustar y dimensionar correctamente la bomba de circulación/de
filtración en el sistema hidráulico para poder garantizar que
circule un caudal mínimo de agua a través de la bomba de calor,
lo cual es fundamental para un servicio sin anomalías.
El tubo de agua condensada se debe posicionar y centrar
exactamente debajo del racord de desagüe de la bandeja de
agua condensada (véase el dibujo acotado en el anexo). No
instale un sistema divergente de desagüe de agua condensada
sin consultar primero al fabricante.
Una vez finalizado el montaje en el lado de agua, la instalación
se debe llenar, desairear y finalmente se debe llevar a cabo una
prueba hidráulica de presión.
El agua condensada no se debe conducir directamente a
depósitos de decantación o pozos sépticos, ya que los vapores
agresivos ascendentes pueden destruir el evaporador.
La bomba de calor para piscina no está equipada con una
bomba de circulación propia. El caudal mínimo de agua
requerido se debe asegurar a través de una bomba externa de
filtración y luego se debe acusar recibo del mismo en la entrada
respectiva de la bomba de calor.
Caudal mínimo de agua
¡ATENCIÓN!
¡La bomba de calor nunca se debe operar sin caudal de agua!
Protección anticongelamiento
En aquellas bombas de calor instaladas en lugares con peligro
de congelación, se debe disponer un vaciado manual (véase
“Esquemas hidráulicos básicos”). Si la temperatura está por
debajo de 5 °C, para garantizar la función anticongelante el
usuario debe asegurar el funcionamiento continuo de la bomba
de filtración, p. ej. mediante un termostato anticongelante
(véanse las indicaciones del capítulo 9.4 “Conservación/Puesta
fuera de servicio durante el invierno”.
www.dimplex.de
ES-5
Español
5
6.3
6.3
Conexión eléctrica
7
Puesta en servicio
Español
La conexión de potencia de la bomba de calor se realiza, de
acuerdo con el modelo, con un cable estándar de 3 hilos
(equipos monofásicos) o bien de 5 hilos (equipos trifásicos).
7.1
El usuario debe suministrar el/los cable/cables y además elegir
la sección del conductor con base en el consumo de potencia de
la bomba de calor (véase el anexo “Información del equipo”) y
conforme las normas correspondientes VDE, (EN-) y VNB.
Para garantizar una puesta en servicio correcta se debe
encomendar la misma a un servicio de atención al cliente
autorizado por el fabricante. Esto es indispensable para poder
prolongar la garantía a un total de 3 años (véase “Garantía”).
En la alimentación de potencia de la bomba de calor se debe
instalar un dispositivo de desconexión para todos los polos con
una distancia de apertura de contactos de 3 mm como mínimo
(p. ej. contactor de bloqueo de la compañía eléctrica, contactor
de potencia), así como un fusible automático de tres polos o bien
de un polo (para equipos monofásicos) con disparo conjunto de
todos los conductores exteriores (corriente de disparo según la
información del equipo).
7.2
Al conectar un equipo polifásico, asegúrese de que el campo
giratorio de la alimentación de carga gire a la derecha.
Secuencia de fases: L1, L2, L3.
¡ATENCIÓN!
Asegúrese de que el campo giratorio gire a la derecha (equipos
polifásicos): si el compresor se opera en el sentido de giro incorrecto,
puede sufrir daños. Una secuencia de fases incorrecta produciría un
sentido de giro inverso del ventilador y por ende disminuiría
notablemente la potencia.
La alimentación de tensión del equipo suministra la tensión de
control requerida para el regulador a distancia.
La línea de conexión (línea de control) entre el regulador a
distancia y la bomba de calor debe ser apta para una tensión de
alimentación de 230 V (no está incluida en el volumen de
entrega). El cable debe tener como mínimo 5-hilos y cada hilo
debe tener una sección mínima de 0.5 mm².
La línea de conexión que va de la bomba de calor al contacto de
habilitación (por cuenta del usuario) debe ser apta para una
tensión de alimentación de 230 V.
La bomba de calor no está equipada con una bomba de
circulación propia. El caudal mínimo de agua requerido se debe
asegurar a través de una bomba externa de filtración y luego se
debe acusar recibo del mismo en la entrada respectiva de la
bomba de calor. Para ello se deben utilizar los bornes 2 y 3 de la
regleta de bornes X2. La habilitación se efectúa a través de un
contacto libre de potencial (K29) suministrado por el usuario.
¡ATENCIÓN!
El control de flujo debe estar configurado según el volumen de caudal
requerido y además debe garantizar permanentemente la comunicación
con la bomba de calor.
La alimentación eléctrica de la bomba de calor corresponde a 1/
N/PE ~ 230 V, 50 Hz ó 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz, conforme con los
datos técnicos del equipo.
La conexión interna de la bomba de calor se realiza por medio de
las regletas de bornes ubicadas dentro de la caja de distribución.
En el anexo “Esquemas de circuitos eléctricos” encontrará
información detallada.
ES-6
Información general
Puesta en servicio
Antes de la puesta en servicio se deben verificar los siguientes
puntos:
„ Todas las conexiones de la bomba de calor deben estar
montadas, según lo descrito en el capítulo 6.
„ En el circuito de agua deben estar abiertos todos los
órganos de cierre que puedan interrumpir el flujo normal del
agua.
„ Las vías de aspiración y expulsión de aire deben estar
despejadas.
„ El sentido de giro del ventilador debe corresponder al
indicado por la flecha.
„ El regulador a distancia debe estar listo para el servicio.
„ El desagüe del agua condensada debe estar garantizado.
„ Una vez se ha conectado la tensión de servicio o bien
encendido la bomba de calor para piscina, antes de que
arranque la misma debe transcurrir un tiempo de parada de
5 minutos preprogramado para el compresor y
condicionado por el servicio.
„ Las válvulas de derivación y regulación se deben ajustar de
tal manera que quede asegurado el caudal mínimo de agua
indicado en las informaciones del equipo. En el punto de
funcionamiento se obtienen las siguientes separaciones
máximas de temperatura entre la entrada y la salida de
agua.
Temperatura del aire Separación máx. de temperatura
exterior
entre la entrada y la salida de
agua
desde
hasta
18° C
20° C
6-7 K
15° C
18° C
5-6 K
8.3
Características
funcionales
8.1
8.2
Placa de mando
',
',
/
Regulador a distancia de la
bomba de calor
',
/
',
/
',
Con el regulador a distancia instalado en el interior del edificio
(entorno seco y protegido contra heladas) se puede conectar y
desconectar la bomba de calor. La bomba de calor funciona si la
temperatura es <10 °C.
',
Si hay peligro de heladas, el usuario debe asegurar el
funcionamiento continuo de la bomba de filtración con el fin de
garantizar la función anticongelante. Esto es posible p. ej.
mediante un termostato externo anticongelante.
',
Con el regulador giratorio del regulador a distancia se ajusta el
nivel de temperatura del agua de la piscina.
Los límites de funcionamiento para la temperatura del agua
oscilan entre +10 °C y +40 °C.
1)
Interruptor CON/DES
2)
El LED (verde) alumbra independientemente de la posición
del interruptor (indica la disposición de servicio de la bomba
de calor)
3)
Sin función
4)
Regulador de la temperatura de consigna del agua
Posición máx. (tope derecho)
Temperatura nominal del agua caliente: 40 °C
Posición mín. (tope izquierdo)
Temperatura nominal del agua caliente: 10 °C.
El botón de ajuste está equipado con dos anillos que permiten
limitar mecánicamente la gama de ajuste. (Advertencia: antes de
mover los anillos, se debe posicionar el botón de ajuste
aproximadamente en la mitad de la gama de ajuste deseada).
www.dimplex.de
',
'2
',
'2
',
'2
'2
'2
'2
'2
/
/
/
GHVWHOODHQHVWDGRGHIXQFLRQDPLHQWR
VLQIXQFLyQ
GHVWHOODHQFDVRGHDYHUtD URMR
',
',
',
',
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
FRQ ILOWURERPEDFRQ\SUHVRVWDWRGHDOWDSUHVLyQ2.
'2
'2
'2
'2
'2
'2
'2
'2
FRQ FRPSHUVRU\YHQWLODGRUIXQFLRQDQ
VLQIXQFLyQ
&DOHIDFFLyQSDUDGHVFRQJHODUGHV FDOHQWDUFRQ GHVFRQJHODU
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
FRQ GHPDQGDGHGHVFRQJHODFLyQ
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
',
',
',
',
',
',
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
FRQ SUHVRVWDWRGHEDMDSUHVLyQ2.
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
VLQIXQFLyQ
8.3
'2
Función de calefacción
Llevando el interruptor (1) a la posición ON (I) se pone en
servicio la bomba de calor. La temperatura de retorno deseada
se ajusta con el botón giratorio (4), la demanda de calor
correspondiente se efectúa a través del potenciómetro y abarca
un rango entre mín. 10 °C y máx. 40 °C. Cuando se alcanza la
temperatura ajustada, la bomba de calor se desconecta, y
cuando la temperatura de retorno cae 1 Kelvin por debajo del
valor ajustado, la bomba de calor se vuelve a conectar. La
reconexión de la bomba de calor sólo es posible después de un
tiempo mínimo de parada de 20 minutos (tras un proceso de
descongelación en el evaporador). Si la temperatura de ida es
de aprox. 45 °C o bien la temperatura del aire es
extremadamente baja, la bomba de calor se desconecta (límite
inferior de funcionamiento -10 °C).
ES-7
Español
8
9
9
Limpieza y cuidado
9.1
Cuidado
Español
Con el fin de proteger la pintura del equipo, absténgase de
apoyar o colocar objetos encima del mismo. Las piezas
exteriores de la bomba de calor se pueden limpiar con un paño
húmedo y limpiadores corrientes.
¡ATENCIÓN!
Nunca utilice productos de limpieza que contengan arena, soda, ácido o
cloruro ya que éstos deterioran la superficie.
Para evitar averías ocasionadas por sedimentos en el
intercambiador de calor de titanio de la bomba de calor, se debe
evitar a toda costa que se ensucie el intercambiador de calor al
interior de la bomba de calor (se requiere una instalación de
filtraje o bien un tratamiento de aguas). Si a pesar de esto llegan
a ocurrir averías a causa de suciedad, se debe limpiar la
instalación como se indica a continuación. (¡Atención! Las
láminas del intercambiador con tubos aletados tienen cantos
vivos - >¡Peligro de lesiones debido a cortes!)
9.2
Limpieza del sistema de
conductos y del
intercambiador de calor
La presencia de suciedad en el sistema de conductos o en el
intercambiador de calor puede llegar a disminuir la capacidad de
rendimiento del intercambiador de calor de titanio de las bombas
de calor. Dado el caso, se le debe encomendar a un instalador la
limpieza del sistema de conductos y del intercambiador de calor.
La limpieza se debe llevar a cabo únicamente con agua potable
aplicada a presión.
9.3
Limpieza del lado de aire
Antes de que comience el período de calefacción se debe limpiar
el intercambiador de calor de láminas, el ventilador y el desagüe
de agua condensada (hojas, ramas, etc.). Este tipo de suciedad
se puede eliminar manualmente con aire comprimido o
enjuagando con agua limpia.
De ser necesario, se debe retirar la tapa del equipo y la rejilla del
sistema de aspiración de aire.
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el equipo, asegúrese de que todos los circuitos estén
desconectados.
Al realizar la limpieza no se deben utilizar objetos duros o
cortantes con el fin de evitar daños en el evaporador y en la
bandeja de agua condensada.
Bajo condiciones meteorológicas extremas (p. ej. tormentas de
nieve) se puede formar una capa de hielo en las rejillas de
aspiración y expulsión de aire. Para asegurar el caudal mínimo
de aire, en este caso se debe retirar el hielo y la nieve del área
de aspiración y expulsión de aire.
ES-8
9.4
Conservación/Puesta fuera de
servicio durante el invierno
Si hay peligro de heladas fuera de la temporada de uso y está
desconectada la calefacción de la piscina o bien si se esperan
temperaturas por debajo del límite de funcionamiento, como
medida preventiva se debe vaciar por completo el circuito de
agua de la bomba de calor o bien el usuario debe tomar medidas
adecuadas para proteger la bomba de calor contra daños por
congelación.
¡ATENCIÓN!
Los daños causados por una conservación inadecuada durante el
invierno están excluidos de la garantía.
9.5
Mantenimiento
Según la norma (CE) Nº 842/2006 el usuario tiene la obligación
de verificar una vez al año la estanqueidad de todos los circuitos
frigoríficos que contengan como mínimo de 3 kg de refrigerante
(6 kg
en
caso
de
circuitos
frigoríficos
“sellados
herméticamente”).
11
Esta bomba de calor es un producto de alta calidad y debe
trabajar sin averías y sin necesidad de mantenimiento. Si no
obstante se llegase a presentar una avería, verifique con ayuda
de las siguientes indicaciones si logra subsanar la avería por sus
propios medios.
¡La bomba de calor no funciona!
Verifique si:
„ el suministro de corriente
disparado, corte de corriente).
está
asegurado
(fusible
11 Puesta fuera de
servicio / eliminación
del equipo
Antes de desmontar la bomba de calor se debe desconectar la
tensión eléctrica y se deben cerrar todas las válvulas. Se deben
cumplir todas las prescripciones ambientales relevantes
relacionadas con el reciclaje, la reutilización y la eliminación de
materiales y componentes conforme las normas vigentes. En
especial se debe observar una eliminación correcta del
refrigerante y del aceite refrigerante.
„ se ha pulsado el interruptor de funcionamiento en el mando
a distancia y si se ha ajustado la temperatura de consigna
correcta.
¡No se alcanza el nivel de temperatura ajustado!
Verifique si:
„ las condiciones admisibles de servicio de la bomba de calor
se están cumpliendo (temperaturas del aire demasiado
altas o demasiado bajas).
„ el área de aspiración o expulsión de aire está obstruida, ha
sido estrechada o está muy sucia.
„ en las tuberías de agua hay válvulas o grifos cerrados.
Si no logra subsanar la avería por sus propios medios, póngase
en contacto con el departamento de servicio técnico que le ha
sido asignado (véase documento de garantía).
Únicamente el departamento de servicio técnico competente
está autorizado a efectuar trabajos en la bomba de calor.
www.dimplex.de
ES-9
Español
10 Averías / diagnóstico de
fallos
12
12 Información del equipo
1
Referencia de modelo y designación comercial
Español
2
Diseño
2.1
Modo de protección según EN 60 529 para equipo compacto o bien parte
calefactora
2.2
Lugar de instalación
3
Potencia nominal
3.1
Límites de temperatura de funcionamiento:
Ida/retorno de agua de la piscina 1
°C / °C
Aire
°C
Potencia térmica/
coeficiente de rendimiento con A20 / W24 2
kW / -
3.3
Nivel de potencia acústica
dB(A)
3.4
Nivel de intensidad acústica a una distancia de 10 m
(lado de expulsión)
dB(A)
Caudal de agua de la piscina con diferencia
de presión interna
m³/h / Pa
3.2
3.5
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
IP 24
IP 24
IP 24
exterior
exterior
exterior
hasta 40 / desde 10
hasta 40 / desde 10
hasta 40 / desde 10
-10 hasta +35
-10 hasta +35
-10 hasta +35
12.1 / 4.2
16.6 / 4.7
22.3 / 5.1
70
70
71
45
45
46
1.6 / 7200
2.0 / 12000
2.5 / 8000
3.6
Refrigerante; peso de relleno total
tipo / kg
R407C / 1.5
R407C / 1.6
R407C / 2.5
3.7
Lubricante; volumen de relleno total
tipo / litros
FV68S / 1.7
FV68S / 1.7
FV68S / 1.7
3.8
Potencia eléctrica de la calefacción para descongelar
kW
1.8
2.4
3.0
4
Dimensiones, conexiones y peso
4.1
Dimensiones del equipo
Al x An x Lo cm
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
4.2
Conexiones del equipo para calefacción
pulgadas
R 1" exterior
R 1" exterior
R 1 1/2" exterior
4.3
Peso de la(s) unidad(es) de transporte
incluyendo el embalaje
kg
147
155
162
230 / 20
230 / 25
400 / 16
kW
3.3
4.0
5.1
A
33
43
25
17.0 / 0.8
21.0 / 0.8
10.0 / 0.8
3
3
3
automática
automática
automática
eléctrica
eléctrica
eléctrica
5
Conexión eléctrica
5.1
Tensión nominal; fusible protector
2
V/A
5.2
Absorción nominal de corriente
5.3
Corriente de arranque con arrancador suave
A15 / W32
5.4
Corriente nominal
6
Cumple con las disposiciones europeas de seguridad
A15 / W32 / cos ϕ
7
Otras características del modelo
7.1
Descongelación
A / ---
Tipo de descongelación
Bandeja de descongelación disponible
sí (con calefacción)
sí (con calefacción)
sí (con calefacción)
7.2
Agua de caldeo en el equipo protegida contra congelación 4
sí
sí
sí
7.3
Niveles de potencia
1
1
1
1. Véase el diagrama de límites de funcionamiento
2. Estas indicaciones caracterizan el tamaño y la capacidad de rendimiento de la instalación. Para consideraciones económicas y energéticas se deben tener en cuenta otros factores
de influencia, especialmente el comportamiento de descongelación, el punto bivalente y la regulación. En este sentido significan p. ej. A20 / W24: temperatura del aire exterior
20 °C y temperatura de ida del agua de la piscina 24 °C.
3. Véase la Declaración de conformidad CE
4. El usuario debe asegurar el funcionamiento continuo de la bomba de filtración. El regulador de la bomba de calor siempre debe estar listo para el servicio.
ES-10
Indice
Ler imediatamente...................................................................................................................... PT-2
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Indicações importantes.........................................................................................................................PT-2
Utilização correcta ................................................................................................................................PT-2
Prescrições e directivas legais .............................................................................................................PT-2
Manuseamento económico da bomba de calor....................................................................................PT-2
Finalidade da bomba de calor................................................................................................... PT-3
2.1 Área de aplicação .................................................................................................................................PT-3
2.2 Modo de trabalho..................................................................................................................................PT-3
2.3 Projecção bomba de calor da piscina...................................................................................................PT-3
3
Volume de fornecimento ........................................................................................................... PT-4
3.1 Aparelho base.......................................................................................................................................PT-4
3.2 Caixa de comutação .............................................................................................................................PT-4
4
Transporte................................................................................................................................... PT-4
5
Instalação.................................................................................................................................... PT-5
5.1 Generalidades ......................................................................................................................................PT-5
5.2 Linha condensador ...............................................................................................................................PT-5
6
Montagem ................................................................................................................................... PT-5
6.1 Generalidades ......................................................................................................................................PT-5
6.2 Ligação na piscina ................................................................................................................................PT-5
6.3 Ligação eléctrica...................................................................................................................................PT-6
7
Colocação em funcionamento .................................................................................................. PT-6
7.1 Generalidades ......................................................................................................................................PT-6
7.2 Colocação em funcionamento ..............................................................................................................PT-6
8
Descrição funcional ................................................................................................................... PT-7
8.1 Bomba de calor dispositivo de ajuste à distância .................................................................................PT-7
8.2 Platina de comando ..............................................................................................................................PT-7
8.3 Função Aquecer ...................................................................................................................................PT-7
9
Limpeza / conservação .............................................................................................................. PT-8
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Conservação.........................................................................................................................................PT-8
Limpeza sistema de tubos permutador de calor...................................................................................PT-8
Limpeza do lado do ar ..........................................................................................................................PT-8
Paragem do inverno/período de inactividade (invernada) ....................................................................PT-8
Manutenção ..........................................................................................................................................PT-8
10 Avarias / localização de erros ................................................................................................... PT-8
11 Desactivação / eliminação......................................................................................................... PT-8
12 Informação do aparelho............................................................................................................. PT-9
Anexo · Anexo · Bijvoegsel ................................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
PT-1
Português
1
1
1
Ler imediatamente
1.1
Indicações importantes
ATENÇÃO!
A bomba de calor pode ficar inclinada durante o transporte apenas até
uma inclinação de 45° (em cada direcção).
ATENÇÃO!
Português
A bomba de calor e a palete de transporte estão ligadas apenas pela
película de embalagem.
ATENÇÃO!
A área de aspiração e de insuflação não pode ser mais estreita nem
ajustada.
ATENÇÃO!
Ter em atenção o campo rotativo direito (em aparelhos com várias fases):
Se estiver a funcionar um compressor com sentido de rotação errado,
podem surgir danos no compressor. Uma sequência fásica errada
provoca um direcção de rotação errada do ventilador e associada uma
redução da potência significativa.
ATENÇÃO!
A alimentação de corrente da bomba de calor ocorre de acordo com os
dados técnicos do aparelho com 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz ou 3/N/PE ~ 400 V,
50 Hz.
ATENÇÃO!
O controlador de fluxo tem de ter o volume de corrente necessário e tem
de garantir uma comutação permanente.
ATENÇÃO!
Não use produtos de limpeza com areia, soda, ácido ou cloreto, pois
estes componentes agridem a superfície.
ATENÇÃO!
Antes de abrir o aparelho, certifique-se que todos os circuitos de
corrente estão sem tensão.
ATENÇÃO!
Danos causados no período de inactividade estão excluídos da garantia.
ATENÇÃO!
Trabalhos no circuito de arrefecimento devem ser efectuados apenas por
pessoas especializadas.
1.2
Utilização correcta
Este aparelho é autorizado apenas para a finalidade prevista
pelo fabricante. Uma outra utilização não é considerada
correcta. Também faz parte a consideração das respectivas
revistas dos produtos. Alterações ou transformações no
aparelho não devem ser feitas.
PT-2
1.3
Prescrições e directivas legais
Na construção e execução da bomba de calor foram observadas
todas as respectivas directivas CE, prescrições DIN e VDE (ver
declaração de conformidade CE).
Na ligação eléctrica da bomba de calor devem ser observadas
as respectivas normas VDE, EN e IEC. Além disso, tem ainda de
cumprir com as condições de ligação do operador da rede de
alimentação.
A ligação por parte da água deve observar as prescrições
determinantes.
As pessoas, em particular crianças, que devido às suas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou devido à sua
inexperiência ou desconhecimento não estejam em condições
de utilizar o aparelho de forma segura não deverão utilizar este
aparelho sem vigilância ou instruções por parte de uma pessoa
responsável.
As crianças deverão ser vigiadas, de forma a certificar-se de que
não brincam com o aparelho.
O circuito de arrefecimento não é “hermeticamente fechado” e
contém o refrigerante R407C fluorificado determinado pelo
protocolo Quito com um valor GWP de 1525. Não contém HCFC,
não prejudica a camada do ozono e não é inflamável.
1.4
Manuseamento económico da
bomba de calor
Particularmente importante para a eficácia de uma bomba de
calor é manter a diferença de temperatura entre a água quente e
fonte de calor o mais baixo possível.
As temperaturas da água quente adaptadas, uma selecção
apropriada do local da piscina e a aplicação de coberturas de
piscinas isoladoras de calor são apenas algumas medidas para
reduzir adicionalmente a necessidade de energia para o
aquecimento.
Durante o funcionamento é importante os permutadores de calor
não ficarem sujos, pois isso aumenta a diferença de temperatura
e, consequentemente, piora o coeficiente de eficácia.
2.3
2.1
Finalidade da bomba de
calor
Área de aplicação
A bomba de calor da piscina é apropriada para o aquecimento
da água da piscina ou água salgada.
A bomba de calor está equipada com um dispositivo de
descongelação automático (descongelação) do evaporador. O
funcionamento da bomba de calor também é possível tendo em
conta os limites de aplicação e condições de aplicação em
temperaturas do ar exterior.
2.2
Modo de trabalho
Ar ambiente é aspirado pelo ventilador e conduzido por um
permutador de calor de lamelas, que por sua vez extrai calor ao
ar. A diferença da energia é transmitida no permutador de calor
para o suporte de trabalho (refrigerante).
Com a ajuda de um compressor accionado por electricidade, o
calor obtido é “bombeado” através do aumento da pressão para
um nível superior da temperatura e transportado pelo
permutador de calor em titânio para a água.
No funcionamento a quente a energia de accionamento eléctrica
é aplicada para fazer subir o calor do meio-ambiente para um
nível de temperatura superior. Uma vez que a energia retirada
ao ar é transportada para a água a ser aquecida, designa-se
este aparelho também como bomba de calor de água-ar.
A bomba de calor de piscina é composta pelos componentes
principais evaporador, ventilador e válvula de expansão, bem
como o compressor silencioso, o condensador (permutador de
calor em titânio) e o comando eléctrico.
No funcionamento a quente e em caso de baixas temperaturas
ambientais, a humidade do ar acumula-se como gelo no
evaporador e piora a o transporte do calor. O evaporador é
descongelado automaticamente de acordo com a necessidade.
De acordo com o tempo podem ficar visíveis, na reiniciação,
fumos de vapor breves (vapor de água) na área de entrada e
saída do ar.
2.3
Projecção bomba de calor da
piscina
Piscina de exterior
Temperatura da água
20 °C
24 °C
28 °C
com cobertura1
100 W/m2
150 W/m2
200 W/m2
sem cobertura
Posição protegido
200 W/m2
400 W/m2
600 W/m2
sem cobertura
Posição parcialmente
protegida
300 W/m2
500 W/m2
700 W/m2
sem cobertura
sem protecção (força
do vento)
450 W/m2
800 W/m2
1000 W/m2
1. Valores reduzidos para a piscina com cobertura são válidos apenas em
piscinas privadas com um aproveitamento de 2h por dia.
Valores de referência para a necessidade de calor de
piscinas exteriores com um aproveitamento de Maio a
Setembro
Para o primeiro aquecimento da piscina para uma temperatura
superior aos 20 °C é necessária uma quantidade de calor de,
aprox., 12 kWh/m 3 do conteúdo da piscina. Consoante o
tamanho da piscina e da potência de aquecimento instalado, são
necessários um a três dias para o aquecimento.
Piscinas cobertas
„ Aquecimento do espaço
O aquecimento do espaço ocorre, geralmente, através de
radiadores ou aquecimento do chão e/ou através de um
registo de aquecimento no sistema de ventilação e de
desumidificação. Em ambos os casos é necessário um
cálculo da necessidade de calor - de acordo com a solução
técnica.
„ Aquecimento da água da piscina
A necessidade de calor depende da temperatura da água
da piscina, da diferença da temperatura entre a água da
piscina e da temperatura do espaço, bem como do
aproveitamento da piscina.
Temperatura do
espaço
Temperatura da água
20 °C
24 °C
28 °C
23 °C
90 W/m2
165 W/m2
265 W/m2
25 °C
W/m2
W/m2
240 W/m2
2
195 W/m2
28 °C
65
2
20 W/m
140
100 W/m
Valores de referência para a necessidade de calor de
piscinas cobertas
Em caso de piscinas privadas com cobertura da piscina e um
aproveitamento de, no máximo, 2 horas por dia, estas potências
podem ser reduzidas até 50 %.
A necessidade de calor para um aquecimento da água da
piscina exterior depende, fortemente, dos hábitos de utilização.
Esta pode corresponder à necessidade de calor de uma casa de acordo com o tamanho - e deve, nestes casos, ser calculado
de forma separada.
A determinação estimada da necessidade de calor depende da
exposição da piscina ao vento, da temperatura da piscina, das
condições climáticas, do período de aproveitamento e se existe
uma cobertura da superfície da piscina.
www.dimplex.de
PT-3
Português
2
3
3
Volume de fornecimento
3.1
A bomba de calor é fornecida de modo compacta e contém os
seguintes componentes.
Transporte
ATENÇÃO!
Aparelho base
4
A bomba de calor pode ficar inclinada durante o transporte apenas até
uma inclinação de 45° (em cada direcção).
O transporte para o local definitivo de montagem devia ser feito
com rampas em madeira. A bomba de calor pode ser
transportada com um carro de plataforma ou com tubos de 3/4",
que são conduzidos através das furações na placa base ou no
chassis.
Português
ATENÇÃO!
A bomba de calor e a palete de transporte estão ligadas apenas pela
película de embalagem.
Na utilização de tubos de suporte deve-se ter em atenção, que
estes devem ser protegidos contra o deslocamento, para evitar
ferimentos (das mãos) durante o transporte!
Ao encaixar os tubos de suporte pelo chassis, certifique-se que
não se danifiquem quaisquer componentes (especialmente o
tanque do condensado em plástico ou os apoios de descarga).
1)
Evaporador
2)
Caixa de comutação
3)
Ventilador
4)
Secador de filtro
5)
Compressor
6)
Permutador de calor em titânio
(Fig: fachada exterior desmontada)
3.2
Caixa de comutação
A caixa de comutação encontra-se na bomba de calor e é
acessível depois de retirar a chapa de revestimento que se
encontra anteriormente (os furos de fixação dos parafusos das
chapas de revestimento estão fechados com tampas de
cobertura).
Na caixa encontram-se bornes de ligação à rede, a protecção da
potência, a unidadede partida suave e os bornes de ligação para
o dispositivo de ajuste à distância.
O controlo da bomba de calor é efectuado pelo dispositivo de
ajuste à distância que se encontra no volume de fornecimento
(ver para isso também o ponto 8).
PT-4
6.2
Instalação
5.1
Generalidades
O aparelho é normalmente instalado sobre uma superfície
contínua, plana, lisa e horizontal. Para isso o chassis deve-se
encontrar no chão (com a s suas superfícies de contacto) para
evitar um possível desenvolvimento do nível sonoro do corpo.
Se não for possível podem ser necessárias medidas adicionais
por parte da fábrica para a insonorização. Os trabalhos de
manutenção têm de poder ser executados sem qualquer
problema. Isto é garantido quando é mantida uma distância de
1,2 m à volta do aparelho.
6
Montagem
6.1
Generalidades
Deve estabelecer as seguintes ligações na bomba de água da
piscina:
„ Avanços/retornos do sistema da piscina
„ Descarga do condensado
„ Cabo de comando para o dispositivo de ajuste à distância
„ Alimentação de corrente
„ Cabo de comando para contacto de autorização por parte
do construtor (sem potência)
6.2
Ligação na piscina
As ligações do lado da água na na bomba de calor têm roscas
exteriores de 1" ou 1 1/2". Ao ligar à bomba de calor é
necessário segurar com uma chave de tubos nas junções.
A ligação no lado da água é efectuada através de um bypass no
circuito do filtro da piscina atrás do filtro e à frente da preparação
da água. Na ligação de tubos plásticos devem ser
providenciadas posições de medição da temperaturas
directamente nas ligações de avanço e retorno da bomba de
calor da piscina (p. ex. luvas).
'LUHomROLYUHGHHVFDSH
ATENÇÃO!
A área de aspiração e de insuflação não pode ser mais estreita nem
ajustada.
5.2
Linha condensador
A água do condensado que entra no serviço tem de sair sem
gelo. Para garantir uma descarga perfeita a bomba de calor tem
que estar na horizontal. O tubo de água do condensado tem que
ter pelo menos um diâmetro de 50 mm e devia ser transportado
para a canalização de águas residuais de modo a não congelar
ou uma cuba com cascalho com uma dimensão suficiente e
profunda.
O tubo do condensado deve ser colocado de forma centrada por
baixo dos apoios de descarga do tanque de condensado (ver
também imagem da dimensão em anexo). Descargas de
condensado alternativas devem ser acordadas com o fabricante.
Introduzir o condensado directamente em reservatórios de
sedimentação e cubas, pois os vapores agressivos em
ascensão podem destruir o evaporador.
Antes de estabelecer as ligações do lado da água da bomba de
calor, o sistema da água da piscina tem que ser lavado para
remover eventual sujidade, restos de material vedante ou
similares. recomenda-se urgentemente a instalação de um
sistema de filtro no circuito da água. Uma acumulação de
resíduos (folhas, ervas e outras impurezas orgânicas ou
inorgânicas) do condensador pode fazer parar completamente a
bomba de calor. Através de uma integração hidráulica
apropriada e regulação, assim como medições da bomba de
circulação e do filtro o fluxo de água mínimo através da bomba
de calor deve ser assegurado para um funcionamento sem
avarias.
Depois da instalação do lado da água, o sistema deve ser
enchido, purgado e pressionado.
Fluxo de água mínimo
A bomba de calor da piscina não possui uma bomba de
circulação própria. O fluxo de água necessário deve ser
assegurado através de uma bomba de filtro externa e a bomba
de calor deve ser avisada pela respectiva entrada.
ATENÇÃO!
A bomba de calor não pode ser operada sem o fluxo de água!
Protecção contra gelo
Nas bombas de calor instaladas com risco de geada, deve-se
prever um esvaziamento manual (ver anexo “Esquemas
hidráulicos de princípios”). Para a protecção da função de
protecção contra geada em temperaturas do ar abaixo de 5 °C
deve ser providenciado, por parte do construtor, um
funcionamento constante da bomba de filtro (p.ex. através de um
termóstato de protecção contra o gelo) (ver indicações cap.
9.4 “Paragem do inverno/período de inactividade (invernada)”).
www.dimplex.de
PT-5
Português
5
6.3
6.3
Ligação eléctrica
A ligação da potência da bomba de calor ocorre de acordo com
o tipo do aparelho através de um cabo de 3 fios (aparelho
monofásico) ou 5 fios (aparelho trifásico).
O(s) cabo (s) deve (m) ser disponibilizado (s) por parte do
construtor e o corte transversal do cabo deve ser escolhido de
acordo com o consumo de energia da bomba de calor (ver anexo
Informação do aparelho), bem como as prescrições VDE (EN)
VNB.
Português
Na alimentação de potência para a bomba de calor deve estar
prevista uma desconexão de todos os pólos com pelo menos
3 mm de distância da abertura de contacto (p. ex. contactor de
bloqueio EFE, contactor de potência), assim como automatismo
de protecção de 3 pólos ou 1 pólo (aparelho 1~), com activação
conjunta de todos os condutores exteriores (corrente de
activação conforme informação do aparelho).
Ao ligar dos aparelhos de várias fases deve garantir o campo
rotativo direito da alimentação da carga.
Sequência de fases: L1, L2, L3.
ATENÇÃO!
Ter em atenção o campo rotativo direito (em aparelhos com várias fases):
Se estiver a funcionar um compressor com sentido de rotação errado,
podem surgir danos no compressor. Uma sequência fásica errada
provoca um direcção de rotação errada do ventilador e associada uma
redução da potência significativa.
7
Colocação em
funcionamento
7.1
Generalidades
Para garantir a correcta colocação em funcionamento, esta
devia ser efectuada por uma oficina autorizada pelo serviço de
assistência ao cliente. Apenas depois é autorizada uma garantia
prolongada de 3 anos no total (ver garantia).
7.2
Colocação em funcionamento
Antes da colocação em funcionamento, tem que verificar os
seguintes pontos:
„ Todas as ligações da bomba de calor têm que estar
estabelecidas conforme descrito no capítulo 6.
„ No circuito de água, todas os órgão de bloqueio existentes,
que poderiam impedir o fluxo correcto da água, têm que
estar abertas.
„ O caminho de entrada e saída de ar tem que estar livre.
„ O sentido de rotação do ventilador tem que corresponder ao
sentido da seta.
„ O dispositivo de ajuste à distância deve estar ajustado de
forma operacional.
„ A descarga do condensado tem que estar protegida.
A tensão de comando para o dispositivo de ajuste à distância é
colocada operacional através da tensão de comando no
aparelho.
„ Após colocação da tensão de serviço ou ligação da bomba
de calor de piscina está pre-programada uma paragem do
compressor de 5 minutos até ao arranque da bomba de
calor.
O cabo de ligação (cabo de comando) do dispositivo de ajuste à
distância para a bomba de calor (não incluido no volume de
fornecimento) deve ser apropriada para a tensão de rede de
230 V. O cabo tem de ter (no mínimo) 5-fios e deve possuir um
corte transversal de um fio de no mín. 0,5 mm².
„ As válvulas bypass e de regulação têm de estar ajustadas
de forma a que o fluxo de água mínimo seja assegurado de
acordo com a informação do aparelho. No ponto de
funcionamento accionam-se as seguintes expansões de
temperatura máxima entre a entrada e saída da água.
O cabo de ligação da bomba de calor para um conatcto de
autorização do lado do construtor deve ser apropriado para uma
tensão de rede de 230 V.
Temperatura exterior
A bomba de calor não possui uma bomba de circulação própria.
O fluxo de água necessário deve ser assegurado através de
uma bomba de filtro externa e a bomba de calor deve ser
avisada pela respectiva entrada. Aqui devem ser usados 2 x os
bornes 2 e 3 da caixa de bornes. autorização ocorre por um
contacto por parte do construtor sem potência (K29).
ATENÇÃO!
O controlador de fluxo tem de ter o volume de corrente necessário e tem
de garantir uma comutação permanente.
A alimentação de corrente da bomba de calor ocorre de acordo
com os dados técnicos do aparelho com 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz
ou 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz.
a ligação na bomba de calor ocorre através das placas de
bornes na caixa de comutação. Para informações mais
detalhadas veja o anexo Esquemas de circuitos.
PT-6
de
até
Expansão máx. da temperatura
entre a entrada e saída da água
18° C
20° C
6-7 K
15° C
18° C
5-6 K
8.3
Descrição funcional
8.1
8.2
',
Bomba de calor dispositivo de
ajuste à distância
',
/
',
',
',
Com o regulador rotativo do dispositivo de ajuste à distância o
nível da temperatura da água da piscina é ajustado.
Os limites de aplicação da temperatura da água estão entre
+10 °C a +40 °C.
',
'2
',
'2
',
'2
'2
1)
Interruptor Lig/Deslig
2)
O
díodo
de
iluminação
(verde)
está
aceso
independentemente da posição do interruptor (apresenta a
operacionalidade da bomba de calor)
3)
Sem função
4)
Regulador do valor nominal para a temperatura da água
Posição máx. (encosto à direita)
Temperatura da água quente nominal: 40 °C
Posição mín (encosto esquerdo)
Temperatura da água quente nominal: 10 °C.
Para a limitação mecânica da área de ajuste encontram-se dois
anéis de ajuste no botão de ajuste. (Nota: Antes de ajustar os
anéis de ajuste o botão de ajuste deve ser colocado mais ou
menos no centro da área de ajuste desejada).
www.dimplex.de
',
/
Para assegurar a função de protecção contra o gelo e em caso
de perigo de gelo, deve ser garantido um funcionamento
permanente da bomba de filtro. isto pode ser realizado por um
termóstato de protecção contra o gelo externo.
',
/
Com o dispositivo de ajuste à distância colocado no interior do
edifício (sem gelo e seco) a bomba de calor pode ser ligada e
desligada. em temperaturas de água de <10 °C a bomba de
calor funciona.
Platina de comando
'2
'2
'2
'2
/
/
/
SLVFDTXDQGRGDRSHUDomR
QmRXWLOL]DGR
SLVFDTXDQGRKRXYHULQWHUIHUrQFLD UXEUR
',
',
',
',
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
OLJ ERPEDGRILOWUROLJDGDHSUHVVyVWDWRGHDOWDSUHVVmRHPRUGHP
'2
'2
'2
'2
'2
'2
'2
'2
OLJ &RPSUHVVRUHYHQWLODGRUDIXQFLRQDU
QmRXWLOL]DGR
$TXHFLPHQWRGHGHVFRQJHODomRGHVOLJDGR $TXHFHUOLJ GHVFRQJHODomR
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
OLJ SHGLGRGHSURWHFomRFRQWUDRJHOR
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
',
',
',
',
',
',
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
OLJ 3UHVVyVWDWRGHEDL[DSUHVVmRHPRUGHP
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
QmRXWLOL]DGR
8.3
Função Aquecer
Com o interruptor (1) para a posição Lig (I) a bomba de calor é
colocada em funcionamento. A temperatura de retorno desejada
é ajustada pelo botão rotativo (4), o pedido ocorre através do
potenciómetro e encontra-se entre no mín. 10 °C e máx. 40 °C.
Se a temperatura ajustada for alcançada, a bomba de calor
desliga-se, se a temperatura de retorno descer um 1 Kelvin
abaixo do valor ajustado, a bomba de calor liga-se novamente.
Uma reactivação da bomba de calor só é possível após um
período mínimo de 20 minutos (após um processo de
descongelação no evaporador). Numa temperatura de avanço
máxima de aprox. 45 °C ou numa temperatura do ar muito baixa
(abaixo do limite de aplicação -10 °C) a bomba de calor desligase.
PT-7
Português
8
9
9
Limpeza / conservação
9.1
Conservação
Evite encostar ou pousar objectos no ou sobre o aparelho para
não estragar a pintura. As partes exteriores da bomba de calor
podem ser limpas com um pano húmido e com um produto de
limpeza habitual.
ATENÇÃO!
Português
Não use produtos de limpeza com areia, soda, ácido ou cloreto, pois
estes componentes agridem a superfície.
Para evitar avarias causadas por depósitos de sujidade no
permutador de calor em titânio da bomba, deve certifica-se que
o permutador de calor no sistema de aquecimento não se suja
(preparação da água ou sistema de filtro é necessário). Se
mesmo assim surgirem avarias funcionais por causa da
sujidade, deve limpar ao sistema como descrito abaixo.
(Atenção as lamelas do permutador de tubo com nervuras tem
cantos afiados -> perigo de corte!)
9.2
Limpeza sistema de tubos
permutador de calor
Sujidades no sistema de tubos ou no permutador de calor
podem causar a redução da capacidade do permutador de calor
em titânio das bombas de calor. Se for o caso, a limpeza do
sistema de tubos e permutador de calor deve ser efectuado por
um técnico.
A limpeza deve ser efectuada apenas com água potável.
9.3
Limpeza do lado do ar
O permutador de calor de lamelas, ventilador e descarga do
condensado devem ser limpos antes do período de aquecimento
(remover folhas, ramos etc.). Sujidades deste tipo podem ser
eliminadas manualmente com ar comprimido ou água limpa.
Se necessário, devem ser retiradas a tampa do aparelho e a
grade de aspiração do ar.
ATENÇÃO!
Antes de abrir o aparelho, certifique-se que todos os circuitos de
corrente estão sem tensão.
Deve evitar utilizar objectos agudos e duros na limpeza para não
danificar o evaporador nem o tanque do condensado.
No caso de condições atmosféricas extremas (p. ex. neve) pode
formar-se gelo nas grelhas de entrada e saída de ar. Para
garantir o fluxo mínimo de ar, deve libertar neste caso a área de
entrada e saída de ar do gelo e da neve que se formou.
9.4
Paragem do inverno/período
de inactividade (invernada)
Em perigo de gelo fora da época balneária e o aquecimento da
piscina desligado, assim como, temperaturas exteriores
esperadas abaixo do limite de aplicação o circuito de água da
bomba de calor deve ser esvaziado como percaução ou deve-se
proteger a bomba de calor com medidas do lado do construtor
para evitar danos provocados pelo gelo.
PT-8
ATENÇÃO!
Danos causados no período de inactividade estão excluídos da garantia.
9.5
Manutenção
De acordo com o regulamento (CE) Nº 842/2006 todos os
circuitos a frio, que contêm quantidades de refrigerantes no mín.
de 3 kg, em circuitos a frio “hermeticamente fechados” de no
mínimo 6 kg, devem ser verificados pelo operador pelo menos
uma vez por ano a estanquicidade.
10 Avarias / localização de
erros
A bomba de calor é um produto de qualidade e devia trabalhar
sem interferências nem manutenções. mas se existir mesmo
assim uma avaria, verifique, tendo em conta as seguintes
indicações,se consegue reparar a avaria.
A bomba de calor não funciona!
Por favor verifique, se:
„ a tensão de comando está assegurada (fusível accionado,
falha de electricidade).
„ o interruptor de funcionamento no telecomando está ligado,
assim como, a temperatura do valor nominal está
correctamente ajustada.
O nível de temperatura ajustado não é atingido!
Por favor verifique, se
„ as condições de funcionamento permitidas da bomba de
calor são cumpridas (temperaturas do ar muito elevadas ou
muito baixas).
„ se a área de aspiração e de insuflação está coberta,
apertada ou muito suja.
„ se nos tubos de água estão fechadas válvulas ou válvulas
de bloqueio.
Se não conseguir resolver a avaria, contacte o serviço de
assistência ao cliente competente (ver certificado de garantia).
Os trabalhos na bomba de calor podem ser executados somente
por pessoal autorizado e especializado do serviço de assistência
ao cliente.
11 Desactivação /
eliminação
Antes de desmontar a bomba de calor, a máquina deve ser
desligada e devem ser-lhe retiradas as válvulas. Deve observar
as exigências relevantes ao meio-ambiente relativamente à
reciclagem e eliminação de produtos de serviço e componentes
de acordo com as normas habituais. Deve dar especial atenção
à eliminação correcta dos refrigerantes e óleos de refrigeração.
12
1
Designação do tipo e de venda
2
Modelo
2.1
Tipo de protecção segundo EN 60 529 para aparelhos compactos ou peça de
aquecimento
2.2
Local de instalação
3
Dados de potência
3.1
Limites de temperatura e de serviço de aplicação:
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
IP 24
IP 24
IP 24
Exterior
Exterior
Exterior
até 40 / a partir de 10
até 40 / a partir de 10
até 40 / a partir de 10
-10 até +35
-10 até +35
-10 até +35
12,1 / 4,2
16,6 / 4,7
22,3 / 5,1
70
70
71
45
45
46
1,6 / 7200
2,0 / 12000
2,5 / 8000
Avanço / retorno da água de piscina 1
°C / °C
Ar
°C
Potência de calor /
coeficiente de eficácia em A20 / W24 2
kW / -
3.3
Nível de capacidade sonora
dB(A)
3.4
Nível de pressão sonora a 10 m de distância
(lado de saída do ar)
dB(A)
Fluxo da água da piscina na diferença
de pressão interna
m³/h / Pa
3.6
Refrigerante; peso total de enchimento
tipo / kg
R407C / 1,5
R407C / 1,6
R407C / 2,5
3.7
Lubrificante; quantidade de abastecimento total
Tipo / litro
FV68S / 1,7
FV68S / 1,7
FV68S / 1,7
3.8
El. potência do aquecimento de descongelação
kW
1,8
2,4
3,0
4
Dimensões, ligações e peso
3.2
3.5
4.1
Dimensões do aparelho
A x L x C cm
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
4.2
Ligações do aparelho para polegada
do aparelho
G 1" exterior
G 1" exterior
G 1 1/2" exterior
4.3
Peso da(s) unidade(s) de transporte incl. embalagem
kg
147
155
162
5
Ligação eléctrica
5.1
Tensão nominal; protecção
230 / 20
230 / 25
400 / 16
kW
3,3
4,0
5,1
A
33
43
25
17,0 / 0,8
21,0 / 0,8
10,0 / 0,8
3
3
3
automático
automático
automático
2
V/A
5.2
Consumo nominal
5.3
Corrente de arranque com motor de arranque suave
A15 / W32
5.4
Corrente nominal
6
Corresponde às determinações europeias de segurança
A15 / W32 / cos ϕ
7
Outras características de execução
7.1
Descongelação
A / ---
tipo de descongelação
Com tanque de descongelação
7.2
Água de aquecimento no aparelho protegida contra congelação 4
7.3
Níveis de potência
elétrico
elétrico
elétrico
sim (aquecido)
sim (aquecido)
sim (aquecido)
sim
sim
sim
1
1
1
1. ver diagrama dos limites de aplicação
2. Estes dados caracterizam o tamanho e a capacidade do sistema. Em considerações económicas e energéticas são tidas em conta outras grandezas de influência, principalmente
comportamento de descongelação, ponto de bivalência e regulamentos. P. ex. A20 / W24 significam: temperatura exterior 20°C temperatura de avanço da piscina 24 °C.
3. v. declaração de conformidade CE
4. O funcionamento contínuo da bomba de filtro tem de ser garantida por parte da construção, assim como, o regulador da bomba de calor tem de estar operacional.
www.dimplex.de
PT-9
Português
12 Informação do aparelho
12
Português
PT-10
Inhoudsopgave
1
Direct lezen a.u.b........................................................................................................................ NL-2
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Belangrijke aanwijzingen ......................................................................................................................NL-2
Doelmatig gebruik.................................................................................................................................NL-2
Wettelijke voorschriften en regels.........................................................................................................NL-2
Energiebesparend gebruik van de warmtepomp ..................................................................................NL-2
Gebruiksdoeleinde van de warmtepomp ................................................................................. NL-3
2.1 Toepassingsgebied...............................................................................................................................NL-3
2.2 Werkwijze .............................................................................................................................................NL-3
2.3 Warmtepomp voor zwembaden............................................................................................................NL-3
Leveringsomvang....................................................................................................................... NL-4
3.1 Basisapparaat.......................................................................................................................................NL-4
3.2 Schakelkastje........................................................................................................................................NL-4
4
Transport..................................................................................................................................... NL-4
5
Plaatsing ..................................................................................................................................... NL-5
5.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-5
5.2 Condensaatleiding ................................................................................................................................NL-5
6
Montage....................................................................................................................................... NL-5
6.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-5
6.2 Aansluiting zwembadzijde ....................................................................................................................NL-5
6.3 Elektrische aansluiting ..........................................................................................................................NL-6
7
Inbedrijfstelling........................................................................................................................... NL-6
7.1 Algemeen..............................................................................................................................................NL-6
7.2 Inbedrijfstelling......................................................................................................................................NL-6
8
Functiebeschrijving ................................................................................................................... NL-7
8.1 Warmtepomp met afstandsbediening ...................................................................................................NL-7
8.2 Stuurplatine...........................................................................................................................................NL-7
8.3 Verwarmingsfunctie ..............................................................................................................................NL-7
9
Reiniging / onderhoud ............................................................................................................... NL-8
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
Onderhoud............................................................................................................................................NL-8
Reiniging leidingssysteem warmtewisselaar ........................................................................................NL-8
Reiniging luchtzijde...............................................................................................................................NL-8
Wintervoorbereiding /overwintering ......................................................................................................NL-8
Instandhouding .....................................................................................................................................NL-8
10 Storingen / storingsdiagnose.................................................................................................... NL-8
11 Buitenbedrijfstelling / verwijdering .......................................................................................... NL-8
12 Toestelinformatie ....................................................................................................................... NL-9
Anexo · Anexo · Bijvoegsel ................................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
NL-1
Nederlands
3
1
1
Direct lezen a.u.b.
1.1
Belangrijke aanwijzingen
ATTENTIE!
De warmtepomp mag bij het transport max. 45° worden gekanteld (in
iedere richting).
ATTENTIE!
Warmtepomp en transportpallet zijn alleen door de verpakkingsfolie met
elkaar verbonden.
ATTENTIE!
Het aanzuig- en uitblaasbereik mag niet beperkt of geblokkeerd worden.
ATTENTIE!
Nederlands
Let op het rechtsdraaiende veld (bij meerfasige toestellen): Als de
compressor in de verkeerde richting draait, kan deze beschadigd worden.
Foute fasenvolgorde veroorzaakt een verkeerde draairichting van de
ventilator en hiermee verbonden een duidelijke vermindering van het
prestatievermogen.
ATTENTIE!
De stroomvoorziening van de warmtepomp is volgens de technische
gegevens van het toestel 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz of 3/N/PE ~ 400 V, 50 Hz.
ATTENTIE!
De stromingsbewaker moet de juiste dimensie voor de vereiste
volumestroming hebben en permanent doorschakelen dient mogelijk te
zijn.
ATTENTIE!
Gebruik
geen
zand-,
soda-,
zuurof
chloorhoudende
schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak aantasten.
ATTENTIE!
Alvorens het toestel te openen, dienen alle stroomkringen vrij van
spanning te zijn.
ATTENTIE!
Schade op grond van foute overwintering is van de garantie uitgesloten.
ATTENTIE!
Werkzaamheden aan de koelkringloop mogen alleen door vakkundige
personen worden uitgevoerd.
1.2
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is uitsluitend voor het door de fabrikant beoogde
gebruiksdoeleinde vrijgegeven. Elk ander of verderrijkend
gebruik wordt als oneigenlijk gebruik beschouwd. Hiertoe wordt
ook
de
inachtneming
van
de
desbetreffende
productdocumentatie gerekend. Het is niet toegestaan het
apparaat te veranderen of om te bouwen.
NL-2
1.3
Wettelijke voorschriften en
regels
De constructie en uitvoering van de warmtepomp voldoen aan
alle overeenkomstige EG-richtlijnen, DIN- en VDE-voorschriften
(zie CE-conformiteitsverklaring).
Bij de elektrische aansluiting van de warmtepomp dienen de
overeenkomstige VDE-, EN- en IEC-normen te worden
nageleefd. Bovendien dienen de aansluitvoorwaarden van de
openbare nutsbedrijven opgevolgd te worden.
Bij de waterzijdige aansluiting
voorschriften opgevolgd te worden.
dienen
de
betreffende
Personen, meer bepaald kinderen, die wegens hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vaardigheden of wegens hun gebrek aan
kennis of ervaring niet in staat zijn, het toestel op een veilige
manier te gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of
instructies vanwege een verantwoordelijke persoon gebruiken.
Er moet op kinderen toegezien worden, om te garanderen dat ze
niet met het apparaat spelen.
De koelkring is niet “hermetisch gesloten” en bevat het in het
Kyoto-protocol vastgelegde gefluoreerde koelmiddel R407C met
een GWP-waarde van 1525. Het is CFK-vrij, breekt geen ozon af
en is niet brandbaar.
1.4
Energiebesparend gebruik van
de warmtepomp
Het is van groot belang voor de effectiviteit van een warmtepomp
dat het temperatuurverschil tussen warm water en warmtebron
zo gering als mogelijk wordt gehouden.
Aangepaste verwarmingswatertemperatuur, een geschikte
locatie van het buitenbad en toepassing van thermisch
isolerende poolafdekkingen zijn maar enkele maatregelen voor
verdere besparing van verwarmingsenergie.
Tijdens het gebruik dient een verontreiniging van de
warmtewisselaars te worden voorkomen, omdat hierdoor het
temperatuurverschil verhoogd wordt, met een lagere
vermogencoëfficiënt (COP) als gevolg.
2.3
2.1
Gebruiksdoeleinde van
de warmtepomp
Toepassingsgebied
De zwembad-warmtepomp is geschikt voor het verwarmen van
zwembadwater of zouthoudend water.
De warmtepomp is voorzien van een automatische
ontdooiinrichting voor het ijsvrij maken van de verdamper. De
warmtepomp kan ook bij zeer koude luchttemperaturen worden
gebruikt, indien de gebruiksgrenzen en gebruiksvoorwaarden
opgevolgd worden.
2.2
Werkwijze
Omgevingslucht wordt door de ventilator aangezogen en over
een lamellenwarmtewisselaar geleid, die warmte aan de lucht
onttrekt. Dit energieverschil wordt in de warmtewisselaar op het
werkmedium (koelmiddel) getransfereerd.
Met behulp van een elektrisch aangedreven compressor wordt
opgenomen warmte door drukverhoging op een hoger
temperatuurniveau
“gepompt”
en
via
de
titanium
warmtewisselaar aan het water afgegeven.
In de verwarmingsmodus wordt de elektrische aandrijfenergie
gebruikt om de warmte van de omgeving op een hoger
temperatuurniveau te brengen. Omdat de aan de lucht
onttrokken energie naar het water getransfereerd wordt om het
te verwarmen, wordt deze apparaat ook lucht-waterwarmtepomp genoemd.
De
zwembad-warmtepomp
zelf
bestaat
uit
de
hoofdcomponenten verdamper, ventilator en expansieventiel
evenals de geluidsarme compressor, de condensor (titanium
warmtewisselaar) en de elektrische besturing.
Bij lage omgevingstemperaturen in de verwarmingsmodus
verbindt zich luchtvochtigheid als rijp met de verdamper en
belemmert de warmteoverdracht. Indien nodig, wordt de
verdamper automatisch ontdooid. Afhankelijk van het weer
kunnen hierbij bij het herstarten tijdelijk stoomwolken
(waterdamp) in het bereik van de luchtinlaat of -uitlaat zichtbaar
worden.
2.3
Warmtepomp voor zwembaden
Buitenbad
20 °C
Watertemperatuur
24 °C
28 °C
met afdekking1
100 W/m2
150 W/m2
200 W/m2
zonder afdekking
beschutte ligging
200 W/m2
400 W/m2
600 W/m2
zonder afdekking
gedeeltelijk beschutte
ligging
300 W/m2
500 W/m2
700 W/m2
zonder afdekking
geen beschutting
(blootgesteld aan de
wind)
450 W/m2
800 W/m2
1000 W/m2
1. Verlaagde waarden voor zwembaden met afdekking gelden alleen voor
particuliere zwembaden en voor een gebruik van maximaal 2h per dag.
Oriëntatiewaarden
voor
de
warmtebehoefte
buitenbaden bij gebruik van mei tot september
van
Voor het eerste opwarmen van het zwembad tot een
temperatuur van boven 20 °C is een warmtevolume van ca.
12 kWh/m3 van het zwembadvolume noodzakelijk. Al
naargelang afmeting van het zwembad en geïnstalleerd
verwarmingvermogen bedraagt de opwarmduur één tot drie
dagen.
Binnenbad
„ Ruimteverwarming
De ruimteverwarming gebeurt over het algemeen m.b.v.
radiator- of vloerverwarming en/of een warmtewisselaar in
het ontvochtigings-/ventielatiesysteem. In beide gevallen is
een berekening van de warmtebehoefte – afhankelijk van de
technische oplossing – noodzakelijk.
„ Zwembadwater-verwarming
De warmtebehoefte is afhankelijk van de watertemperatuur
van het zwembad, het temperatuurverschil tussen
zwembadwater en ruimtetemperatuur alsook van het
gebruik van het zwembad.
Watertemperatuur
24 °C
28 °C
Ruimtetemperatu
ur
20 °C
23 °C
90 W/m2
165 W/m2
265 W/m2
25 °C
W/m2
W/m2
240 W/m2
2
195 W/m2
28 °C
Oriëntatiewaarden
binnenbaden
65
100 W/m
de
warmtebehoefte
20 W/m
voor
140
2
van
Bij particuliere zwembaden met een afdekking en een gebruik
van maximaal 2 uur per dag kan dit vermogen met maximaal
50 % verlaagd worden.
De warmtebehoefte voor het verwarmen van zwembadwater in
een buitenbad is in hoge mate afhankelijk van het gebruik.
Deze waarde kan qua orde van grootte overeenstemmen met de
warmtebehoefte van een woonhuis en dient in dergelijke
gevallen apart berekend te worden.
De raming van de warmtebehoefte is afhankelijk van de
windligging van het zwembad, de zwembadtemperatuur, het
klimaat, de gebruiksperiode en of een zwembadafdekking ter
beschikking staat.
www.dimplex.de
NL-3
Nederlands
2
3
3
Leveringsomvang
3.1
4
ATTENTIE!
Basisapparaat
Het basisapparaat is een compacte
onderstaande componenten bevat.
Transport
warmtepomp
die
De warmtepomp mag bij het transport max. 45° worden gekanteld (in
iedere richting).
De pomp dient op een houten rooster naar de montageplaats te
worden getransporteerd. De warmtepomp kan worden
getransporteerd met behulp van een handpalletwagen of d.m.v.
3/4" buizen, die door openingen in de grondplaat of in het frame
geleid worden.
ATTENTIE!
Warmtepomp en transportpallet zijn alleen door de verpakkingsfolie met
elkaar verbonden.
Nederlands
Let bij het gebruiken van draagbuizen erop dat deze tegen
verschuiven beveiligd dienen te worden, om bij het transport
geen verwondingen (aan de handen) op te lopen!
Let erop dat er bij het doorsteken van de draagbuizen door het
frame geen componenten (vooral de plastic condensbak of het
aansluitstuk voor de uitloop) beschadigd worden.
1)
Verdamper
2)
Schakelkastje
3)
Ventilator
4)
Filterdroger
5)
Compressor
6)
Titanium warmtewisselaar
(Afbeelding: behuizing gedemonteerd)
3.2
Schakelkastje
Het schakelkastje bevindt zich in de warmtepomp en is
toegankelijk na het afnemen van de afdekplaat (de openingen
voor de montageschroeven in de afdekplaat zijn van
afdekkappen voorzien).
Het schakelkastje bevat de aansluitklemmen voor het stroomnet,
de vermogencontactoren, de softstart-eenheid en de
aansluitklemmen voor de afstandsbediening.
De besturing van de warmtepomp gebeurt via de meegeleverde
afstandsbediening (zie ook punt 8).
NL-4
6.2
Plaatsing
5.1
6
Algemeen
Montage
6.1
Het apparaat dient op een permanent effen, glad en horizontaal
oppervlak te worden geplaatst. Let erop dat het frame (resp. zijn
draagvlakken) geheel op de bodem ligt, om mogelijk
structuurgeluid te voorkomen. Als dit niet mogelijk is, kunnen
aanvullende geluiddempende maatregelen worden genomen.
Onderhoudswerkzaamheden moeten zonder problemen kunnen
worden uitgevoerd. Dit kan door een afstand van 1,2 m rond het
toestel worden bereikt.
Algemeen
De zwembad-warmtepomp is voorzien van de onderstaande
aansluitingen:
„ Vetrek/terugloop van het zwembad
„ Condenswaterafvoer
„ Stuurleiding naar de afstandsbediening
„ Stroomvoorziening
„ Stuurleiding
naar
(potentiaalvrij)
6.2
het
plaatselijke
vrijgavecontact
Aansluiting zwembadzijde
De waterzijdige aansluitingen aan de warmtepomp zijn voorzien
van 1" resp. 1 1/2" buitendraad. Bij het aansluiten aan de
warmtepomp dienen de overgangen met een pijptang te worden
vastgehouden.
9ULMHXLWEODDVULFKWLQJ
ATTENTIE!
Het aanzuig- en uitblaasbereik mag niet beperkt of geblokkeerd worden.
5.2
Condensaatleiding
Het bij het gebruik ontstane condenswater dient vorstvrij te
worden afgevoerd. De warmtepomp dient horizontaal te worden
geplaatst, zodat het water goed kan afvloeien. De
condenswaterbuis dient tenminste een diameter van 50 mm te
hebben en moet vorstvrij in de afvoerleiding of in een voldoende
ruime en diepe grindput worden geleid.
De condenswaterbuis dient centrisch onder het aansluitstuk voor
de uitloop van de condenswaterbak te worden geplaatst (zie ook
maatschets in het bijvoegsel). Andere methoden het
condenswater af te voeren dienen met de producent te worden
afgesproken.
Condenswater niet direct in bezinkvijvers en putten leiden,
omdat opstijgende aggressieve damp de verdamper vernietigen
kan.
De waterzijdige aansluiting gebeurt via een bypass aan de
filterkringloop van het zwembad achter de filter en voor de
waterbehandeling. Bij gebruik van kunststof buizen dienen
geschikte locaties voor de temperatuurmeting direct op de
aansluitingen
van
vertrek
en
terugloop
van
de
zwembadwarmtepomp te worden voorzien (b.v. dompelhulzen).
Voor het waterzijdige aansluiten van de warmtepomp dient het
zwembadwatersysteem doorgespoeld te worden, om mogelijk
vuil, resten van isolatiemateriaal etc. te verwijderen. Het is sterk
aan te bevelen om een filtersysteem in de waterkringloop te
installeren. Wanneer de condensor door bladeren, gras en
andere organische of anorganische vervuiling verstopt raakt, kan
dit tot een uitval van de warmtepomp leiden. Voor storingvrij
gebruik van de warmtepomp dient het minimum waterdebiet te
worden gewaarborgd. Dit wordt bereikt door geschikte
hydraulische aansluiting/instelling en berekening van de juiste
filter-/circulatiepomp.
Na waterzijdige installatie dient het systeem te worden gevuld,
ontlucht en onder druk te worden gezet.
Minimum waterdebiet
De zwembad-warmtepomp heeft geen eigene circulatiepomp.
Het benodigde waterdebiet dient door een externe filterpomp te
worden verzekerd en via de overeenkomstige ingang aan de
warmtepomp terug te worden gemeld.
ATTENTIE!
De warmtepomp mag niet zonder waterdebiet gebruikt worden!
Vorstbeveiliging
Warmtepompen, die aan vorst blootstaan, dienen met de hand te
worden geleegd (zie bijvoegsel “Hydraulische basisschema's”).
Voor zekere vorstbeveiliging is het bij luchttemperaturen onder
5 °C noodzakelijk dat de filterpomp ter plaatse continu in werking
is (b.v. door een vorstbeveiligingsthermostaat) (zie aanwijzingen
in hoofdstuk 9.4 “Wintervoorbereiding /overwintering”.
www.dimplex.de
NL-5
Nederlands
5
6.3
6.3
Elektrische aansluiting
7
Inbedrijfstelling
De warmtepomp wordt afhankelijk van het type via een
conventioneel 3-aderige (toestel 1-fasig) of 5-aderige (toestel 3fasig) kabel aangesloten.
7.1
De kabel(s) behoren niet tot de leveromvang van de pomp: de
dwarsdoorsnede van de kabel dient volgens de consumptie van
de warmtepomp (zie bijvoegsel Informatie over het toestel) en de
overeenkomstige VDE- (EN-) en VNB-voorschriften te worden
bestemd.
Voor een inbedrijfstelling volgens de voorschriften dient deze
door een door de fabriek bevoegde serviceafdeling uitgevoerd te
worden. Alleen onder deze voorwaarde wordt een verlengde
garantie
van
3 jaren
in
totaal
toegestaan
(cf.
garantievergoeding).
De spanningsvoorziening voor de warmtepomp is van een
alpolige
afschakeling
met
tenminste
3 mm
contactopeningsafstand (b.v. veiligheidsschakelaar van de
elektriciteitsmaatschappij), evenals een 3-polige resp. 1-polige
(toestel 1~) vermogensschakelaar, met één uitschakeling voor
alle buitenkabels te voorzien (uitschakelstroom volgens
toestelinformatie).
7.2
Nederlands
Let bij het aansluiten van de meerfasige toestellen op het
rechtsdraaiende veld van de lastvoeding.
Fasenvolgorde: L1, L2, L3.
ATTENTIE!
Let op het rechtsdraaiende veld (bij meerfasige toestellen): Als de
compressor in de verkeerde richting draait, kan deze beschadigd worden.
Foute fasenvolgorde veroorzaakt een verkeerde draairichting van de
ventilator en hiermee verbonden een duidelijke vermindering van het
prestatievermogen.
De stuurspanning voor de afstandsbediening staat door de
spanningsvoorziening van het toestel ter beschikking.
De verbindingsleiding (stuurleiding) van de afstandsbediening
naar de warmtepomp (niet meegeleverd) moet voor de
netspanning van 230 V geschikt zijn. De leiding dient (tenminste)
5-aderig te zijn en iedere ader een dwarsdoorsnede van min.
0,5 mm² te hebben.
De verbindingsleiding van de warmtepomp naar een plaatselijk
vrijgavecontact moet voor de netspanning van 230 V geschikt
zijn.
De warmtepomp heeft geen eigene circulatiepomp. Het
benodigde waterdebiet dient door een externe filterpomp te
worden verzekerd en via de overeenkomstige ingang aan de
warmtepomp terug te worden gemeld. Hiervoor dienen de
klemmen 2 en 3 van de klemmenblok X2 te worden gebruikt. De
vrijgave gebeurt via een potentiaalvrij contact ter plaatse (K29).
ATTENTIE!
De stromingsbewaker moet de juiste dimensie voor de vereiste
volumestroming hebben en permanent doorschakelen dient mogelijk te
zijn.
De stroomvoorziening van de warmtepomp is volgens de
technische gegevens van het toestel 1/N/PE ~ 230 V, 50 Hz of 3/
N/PE ~ 400 V, 50 Hz.
De aansluiting in de warmtepomp gebeurt met behulp van de
klemmenblokken in het schakelkastje. Voor detailinformatie zie
bijvoegsel Elektrische schema's.
NL-6
Algemeen
Inbedrijfstelling
Voor de inbedrijfstelling
gecontroleerd te worden:
dienen
de
volgende
punten
„ Alle aansluitingen van de warmtepomp dienen gemonteerd
te zijn (zie hoofdstuk 6).
„ In de waterkringloop dienen alle evt. aanwezige
afsluitorganen, die de correcte vloei van het water kunnen
belemmeren, geopend te zijn.
„ De luchtinlaat en luchtuitlaat moeten vrij worden gehouden.
„ De draairichting van de ventilator moet overeenstemmen
met de pijlrichting.
„ De afstandsbediening dient bedrijfsklaar ingesteld te zijn.
„ Het condenswater moet ongehinderd kunnen aflopen.
„ Na het aanleggen van de werkspanning resp. na
inschakelen van de zwembad-warmtepomp is een
compressorstilstandstijd van 5 minuten geprogrammeerd,
tot de warmtepomp aanloopt.
„ De bypass- en regelventielen dienen zo afgesteld te zijn dat
het minimum waterdebietvolgens de toestelinformatie
gewaarborgd is. In het instelpunt komen de navolgende
maximale temperatuurverschillen tussen de waterinloop en uitloop voor.
Buitenluchttemperatu
ur
Max. temperatuurverschil
tussen waterinloop en -uitloop
van
tot
18° C
20° C
6-7 K
15° C
18° C
5-6 K
8.3
Functiebeschrijving
8.1
8.2
Stuurplatine
',
Warmtepomp met
afstandsbediening
',
/
',
/
Door middel van de afstandsbediening in het gebouw kan de
warmtepomp
inen
uitgeschakeld
worden.
Bij
watertemperaturen <10 °C werkt de warmtepomp.
',
/
',
',
Ter waarborging van de vorstbeveiligingsfunctie is bij gevaar van
vorst een continu werking van de filterpomp ter plaatse
noodzakelijk.
Dit
kan
b.v.
via
een
externe
vorstbeveiligingsthermostaat worden bereikt.
',
Met de draairegelaar van de afstandsbediening wordt het
temperatuurniveau van het zwembadwater ingesteld.
De gebruiksgrenzen van de watertemperatuur liggen tussen
+10 °C en +40 °C.
',
'2
',
'2
',
'2
'2
1)
Schakelaar aan/uit
2)
Lichtdiode (groen) brandt onafhankelijk van de
schakelaarpositie (toont aan dat de warmtepomp
bedrijfsklaar is)
3)
Geen functie
4)
Instelregelaar voor watertemperatuur
Positie max. (rechter aanslag)
Ingestelde warmwatertemperatuur: 40 °C
Positie min. (linker aanslag)
Ingestelde warmwatertemperatuur: 10 °C).
Door middel van twee instelringen in de instelknop kan het
instelbereik mechanisch beperkt worden. (Opmerking: Alvorens
de instelringen te verzetten, dient de instelknop ongeveer in het
midden van het gewenste instelbereik gezet te worden).
www.dimplex.de
'2
'2
/
/
/
NQLSSHUWWLMGHQVRSHUDWLH
QLHWLQJHEUXLN
NQLSSHUWELMVWRULQJURRG
',
',
',
',
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
DDQ ILOWHUSRPSDDQHQKRJHGUXNSUHVVRVWDDWLQRUGH
'2
'2
'2
'2
'2
'2
'2
'2
DDQ FRPSUHVVRUHQYHQWLODWRULQZHUNLQJ
QLHWLQJHEUXLN
2QWGRRLLQJXLW YHUZDUPHQDDQ RQWGRRLLQJ
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
$DQ DDQYUDDJYRUVWEHYHLOLJLQJ
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
',
',
',
',
',
',
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
$DQ ODJHGUXNSUHVVRVWDDWLQRUGH
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
QLHWLQJHEUXLN
8.3
'2
'2
Verwarmingsfunctie
Met schakelaar (1) in positie Aan (I) wordt de warmtepomp
gestart. De gewenste teruglooptemperatuur wordt met een
draaiknop (4) ingesteld, de aanvraag hiervoor gebeurt via de
potentiometer en ligt binnen een bereik tussen min. 10 °C en
max. 40 °C. Als de ingestelde temperatuur bereikt wordt,
schakelt
de
warmtepomp
zichzelf
uit,
daalt
de
teruglooptemperatuur met 1 Kelvin onder de ingestelde waarde,
schakelt de warmtepomp zichzelf weer aan. De warmtepomp
kan pas na een minimum stilstandtijd van 20 minuten (na
ontdooiing in de verdamper) weer ingeschakeld worden. Bij een
maximum vertrektemperatuur van ca. 45 °C, resp. bij een te lage
luchttemperatuur (ondere gebruiksgrens -10 °C) schakelt de
warmtepomp zichzelf uit.
NL-7
Nederlands
8
9
9
Reiniging / onderhoud
9.1
ATTENTIE!
Schade op grond van foute overwintering is van de garantie uitgesloten.
Onderhoud
9.5
Let erop dat geen voorwerpen aan het toestel geleund of erop
gelegd worden, om de lak niet te beschadigen. De buitendelen
van de warmtepomp kunnen met een vochtige doek en met
gewone schoonmaakmiddelen behandeld worden.
Instandhouding
Volgens de verordening (EG) Nr. 842/2006 moeten alle
koelkringlopen, die een koelmiddelvolume van minstens 3 kg, bij
“hermetisch gesloten” koelkringen van minstens 6 kg bevatten,
door de operateur jaarlijks op dichtheid gecontroleerd worden.
ATTENTIE!
Gebruik
geen
zand-,
soda-,
zuurof
chloorhoudende
schoonmaakmiddelen, omdat deze het oppervlak aantasten.
Nederlands
Om storingen door vuil in de titanium warmtewisselaar van de
warmtepomp te ontgaan, zorg ervoor dat er geen vuil in de
warmtewisselaar kan komen (hiervoor is waterbehandeling resp.
een filtersysteem noodzakelijk). Indien zich nochtans
bedrijfsstoringen door vervuiling voordoen, moet de installatie
schoongemaakt worden zoals hieronder beschreven. (opgelet:
de lamellen van de ribbenbuiswisselaar zijn scherpgekant ->
blessurerisico!)
9.2
De reiniging dient alleen met drinkwater onder hoge druk te
worden uitgevoerd.
Reiniging luchtzijde
en
ATTENTIE!
Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe of harde
voorwerpen, om de verdamper en de condenswaterbak niet te
beschadigen.
Bij extreme weersomstandigheden (b.v. sneeuwverstuivingen)
kan sporadisch ijsvorming aan de aanzuig- en uitblaasroosters
voorkomen. Verwijder in dergelijke gevallen ijs en sneeuw in de
aanzuig- en uitblaaszones, om het minimum luchtdebiet te
waarborgen.
Wintervoorbereiding /
overwintering
Bij dreigende vorst buiten het badseizoen en uitgeschakelde
zwembadverwarming en wanneer buitentemperaturen beneden
de gebruiksgrens verwacht worden, dient als voorkomende
maatregel de waterkringloop van de warmtepomp volledig
geleegd te worden of door andere geschikte maatregelen de
warmtepomp tegen vorstschade te beschermen.
NL-8
Controleer of:
is
(zekering
„ de hoofdschakelaar van de afstandsbediening ingeschakeld
en de correcte temperatuur ingesteld is.
Het ingestelde temperatuurniveau wordt niet bereikt!
Controleer of:
„ de toegestane bedrijfsomstandigheden van de warmtepomp
nageleefd worden (te hoge of lage luchttemperaturen).
„ de luchtintrek of luchtuitblazing bedekt, beperkt of sterk
vervuild is.
„ ventielen of afsluitkranen in de waterleidingen gesloten zijn.
Werkzaamheden aan de warmtepomp dienen uitsluitend door
een bevoegde en vakkundige serviceafdeling uitgevoerd te
worden.
het
Alvorens het toestel te openen, dienen alle stroomkringen vrij van
spanning te zijn.
9.4
De warmtepomp loopt niet!
Wanneer u de storing niet zelf kunt opheffen, waarschuw de
bevoegde serviceafdeling (zie garantiebewijs).
Verwijder voor het begin van de stookseizoen vuil (bladeren,
twijgen etc.) uit lamellenwarmtewisselaar, ventilator en
condenswaterafvoer. Dergelijke vervuiling kan met de hand, met
perslucht of door afspoelen met zuiver water verwijderd worden.
Eventueel moeten de klep van het toestel
luchtinlaatrooster hiertoe verwijderd worden.
Deze warmtepomp is een kwaliteitsproduct, dat onder normale
omstandigheden storings- en onderhoudsvrij werkt. Als er
nochtans storingen optreden, controleer aan de hand van de
volgende aanwijzingen of u de storing zelf kunt herstellen.
„ de spanningsvoorziening gewaarborgd
doorgeslagen, stroomonderbreking).
Reiniging leidingssysteem
warmtewisselaar
Door vervuiling van het leidingssysteem en/of in de
warmtewisselaar kan het prestatievermogen van de titanium
warmtewisselaar van de wartepomp verminderd worden. Indien
dit het geval is, laat de reiniging van het leidingssystdem en de
warmtewisselaar door een installateur uitvoeren.
9.3
10 Storingen /
storingsdiagnose
11 Buitenbedrijfstelling /
verwijdering
Alvorens de warmtepomp te demonteren, dient de machine
spanningsvrij en alle kleppen afgesloten te zijn. Milieurelevante
eisen m.b.t. terugwinning, recyclage en afvoer van afvalstoffen
en componenten volgens gebruikelijke normen dienen te worden
nageleefd. Dit geldt in het bijzonder voor het vakkundig
verwijderen van het koelmiddel en de koelolie.
12
1
Technische en commerciële benaming
2
Bouwvorm
2.1
Beschermingsgraad volgens EN 60 529 voor compact toestel
resp. verwarmingsdeel
2.2
Plaats van opstelling
3
Vermogengegevens
3.1
Temperatuur-gebruiksgrenzen:
Zwembadwater-vertrek / -terugloop 1
°C / °C
Lucht
°C
2
LAS 10MT
LAS 15MT
LAS 22TT
IP 24
IP 24
IP 24
Buiten
Buiten
Buiten
tot 40 / vanaf 10
tot 40 / vanaf 10
tot 40 / vanaf 10
-10 tot +35
-10 tot +35
-10 tot +35
22,3 / 5,1
3.2
Warmtevermogen / vermogencoëfficiënt bij A20 / W24
kW / -
12,1 / 4,2
16,6 / 4,7
3.3
Geluidsniveau
dB(A)
70
70
71
3.4
Geluidsdruk op 10 m afstand (uitblaaszijde)
dB(A)
45
45
46
3.5
Zwembadwaterdebiet bij intern drukverschil
m³/h / Pa
1,6 / 7200
2,0 / 12000
2,5 / 8000
3.6
Koelmiddel; totaal vulgewicht
type / kg
R407C / 1,5
R407C / 1,6
R407C / 2,5
3.7
Smeermiddel; totale capaciteit
type / liter
FV68S / 1,7
FV68S / 1,7
FV68S / 1,7
3.8
Elekt. vermogen ontdooing
kW
1,8
2,4
3,0
4
Afmetingen, aansluitingen en gewicht
4.1
Afmetingen toestel
H x B x L cm
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
86 x 127 x 67
4.2
Toestelaansluitingen voor verwarming
inch
G 1" buiten
G 1" buiten
G 1 1/2" buiten
kg
147
155
162
4.3
Gewicht transporteenheid/-eenheden incl. verpakking
5
Elektrische aansluiting
5.1
Nominale spanning; beveiliging
5.2
Nominale opname 2
5.3
Startstroom m. softstart-systeem
V/A
230 / 20
230 / 25
400 / 16
kW
3,3
4,0
5,1
A
33
43
25
17,0 / 0,8
21,0 / 0,8
10,0 / 0,8
3
3
3
automatisch
automatisch
automatisch
elektrisch
elektrisch
elektrisch
ja (met verwarming)
ja (met verwarming)
ja (met verwarming)
Verwarmingswater in toestel tegen vorst beschermd4
ja
ja
ja
Vermogensniveaus
1
1
1
A15 / W32
A15 / W32 / cos ϕ
5.4
Nominale stroom
6
Voldoet aan de Europese veiligheidsvoorschriften
7
Andere eigenschappen van de uitvoering
7.1
Ontdooiing
Type ontdooiing
Ontdooibak voorhanden
7.2
7.3
A / ---
1. Zie diagram gebruiksgrenzen
2. Deze gegevens staan voor de afmeting en het rendement van de installatie. Voor economische en energetische berekeningen moet met verdere invloedfactoren rekening
gehouden worden, vooral met ontdooigedrag, bivalentiepunt en regeling. Hierbij betekent bijv. A20 / W24: buitenluchttemperatuur 20 °C en zwembad-vertrektemperatuur 24 °C.
3. z. CE-conformiteitsverklaring
4. Een continu werking van de filterpomp moet ter plaatse gewaarborgd zijn; de regelaar van de warmtepomp dient bedrijfsklaar te zijn.
www.dimplex.de
NL-9
Nederlands
12 Toestelinformatie
12
Nederlands
NL-10
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
1
Dibujo acotado / Imagem da dimensão / Maatschets ............................................................... A-II
2
Esquemas de circuitos eléctricos / Esquemas de circuitos / Elektrische schema's............ A-III
2.1 Control LAS 10MT - LAS 15MT / Comando LAS 10MT - LAS 15MT /
Besturing LAS 10MT - LAS 15MT ......................................................................................................... A-III
2.2 Carga LAS 10MT - LAS 15MT / Carga LAS 10MT - LAS 15MT /
Vermogen LAS 10MT - LAS 15MT ........................................................................................................A-IV
2.3 Esquema de conexiones LAS 10MT - LAS 15MT /
Esquema de ligações LAS 10MT - LAS 15MT / Aansluitschema LAS 10MT - LAS 15MT....................A-IV
2.4 Leyenda LAS 10MT - LAS 15MT / Legenda LAS 10MT - LAS 15MT /
Legende LAS 10MT - LAS 15MT............................................................................................................A-V
2.5 Control LAS 22TT / Comando LAS 22TT / Besturing LAS 22TT...........................................................A-VI
2.6 Carga LAS 22TT / Carga LAS 22TT/ Vermogen LAS 22TT ..................................................................A-VI
2.7 Esquema de conexiones LAS 22TT / Esquema de ligações LAS 22TT /
Aansluitschema LAS 22TT ...................................................................................................................A-VII
2.8 Leyenda LAS 22TT / Legenda LAS 22TT/ Legende LAS 22TT ..........................................................A-VIII
3
Esquemas hidráulicos básicos / Esquemas hidráulicos de princípios /
Hydraulische basisschema's ..................................................................................................... A-IX
4
Declaración de conformidad / Declaração de conformidade / Conformiteitsverklaring ...... A-XI
www.dimplex.de
A-I
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
3.1 Representación / Representação / Schematische afbeelding ...............................................................A-IX
3.2 Leyenda / Legenda / Legende ................................................................................................................A-X
A-II
HOHNWULVFKHDDQVOXLWNDVWMH
5HYLVLH]LMGH
&DL[DGHOLJDomRHOpFWULFD
ODGRGHLQVSHFomR
&DMDGHFRQH[LyQHOpFWULFD
ODGRUHYLVLyQ
&RQGHQVZDWHUDIYRHU
(VFRDPHQWRGHFRQGHQVDGR
'HVDJHGHODJXD
FRQGHQVDGD
FLUFXODQWHFLUFXQIHUHQFLDOFLUFXOHUHQG
/XFKWXLWEODDV]LMGH
/DGRGRHVFDSHGHDU
/DGRH[SXOVLyQGHODLUH
/XFKWULFKWLQJ
'LUHomRGRDU
'LUHFFLyQGHODLUH
'HVDJHGHODJXD
FRQGHQVDGD
ULFKWLQJ
DIYRHUOHLGLQJ
SDUDRFDQDO
GHHVJRWR
DOFDQDOGH
DJXDVUHVLGXDOHV
$DUGULMN
6ROR
7LHUUD
&RQGHQVZDWHUEDN
%DFLDSDUDRFRQGHQVDGR
%DQGHMDUHFRJHGRUDGHOFRQGHQVDWR
7RHYRHULQJ
6WURRPOHLGLQJHQ
(QWUDGD
&RQGXWRUHVHOpFWULFRV
&DEOHDGR
HOpFWULFR
$SDUDWRVPRQRIiVLFRV5$SDUHOKRVPRQRIiVLFRV5aIDVLJHWRHVWHOOHQ5
$SDUDWRVWULIiVLFRV5$SDUHOKRVWULIiVLFRV5aIDVLJHWRHVWHOOHQ5
&RQGHQVZDWHUEXLV
NXQVWVWRI
7XERGHFRQGHQVDWR
SOiVWLFR
7XERGHDJXDFRQGHQVDGD
SOiVWLFR
'UDDJYODNNHQYDQKHW
WRHVWHOURHVWYULMVWDDO
6XSHUILFLHVGHDSRLRGR
DSDUHOKRDoRLQR[LGiYHO
6XSHUILFLHVGHDSR\RGHO
DSDUDWRDFHURLQR[LGDEOH
&RQGHQVZDWHUDIYRHU
(VFRDPHQWRGHFRQGHQVDGR
9HUZDUPLQJVZDWHU
7HUXJORRS
:DWHULQODDW
5UHVS5
EXLWHQGUDDG
5HWRUQRDJXD
DTXHFLGD
HQWUDGDGHiJXD
5UHVSHF5
5RVFDH[WHUQD
$JXDGHFDOHIDFFLyQ
5HWRUQR
HQWUDGDGHDJXD
5R5
5RVFDH[WHULRU
9HUZDUPLQJVZDWHU
9RRUORRS
:DWHUXLWORRS
5UHVS5
EXLWHQGUDDG
$YDQoRDJXD
DTXHFLGD
VDtGDGHiJXD
5UHVSHF5
5RVFDH[WHUQD
Pi[
Pi[
PD[
0DUFREiVLFR$UPDomREiVLFD+RRIGIUDPH
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
$JXDGHFDOHIDFFLyQ
$OLPHQWDFLyQ
VDOLGDGHDJXD
5R5
5RVFDH[WHULRU
1
1 Dibujo acotado / Imagem da dimensão / Maatschets
2.1
2 Esquemas de circuitos eléctricos / Esquemas de
circuitos / Elektrische schema's
2.1
Control LAS 10MT - LAS 15MT / Comando LAS 10MT - LAS 15MT /
Besturing LAS 10MT - LAS 15MT
;
/
1
;
;
1
3(
1
3(
;
)
/
;
/
;
.
;
.
.
/
21
$
.
*1'
(
(
(
(
;
*1'
.
.
$
17&
.
.
9
;
.
)
3!
7%
7%
5
)
3
5 5
5
5
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
1
5
;
1
;
1
/RXW
1
;
5
.
1
www.dimplex.de
6
+
6
A-III
2.2
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
2.2
Carga LAS 10MT - LAS 15MT / Carga LAS 10MT - LAS 15MT / Vermogen
LAS 10MT - LAS 15MT
2.3
Esquema de conexiones LAS 10MT - LAS 15MT / Esquema de ligações
LAS 10MT - LAS 15MT / Aansluitschema LAS 10MT - LAS 15MT
;
;
3(
3(
1
1
/
/
1
/RXW
.
a13(
9$&+]
1
A-IV
1
2.4
2.4
Leyenda LAS 10MT - LAS 15MT / Legenda LAS 10MT - LAS 15MT /
Legende LAS 10MT - LAS 15MT
Condensador de servicio - compresor
Compressor do condensador de funcionamento
Condensor-compressor
E4
E11
Calefacción de la corona directriz
Calefacción para descongelar (en el mod.
LAS 10MT no se requiere una calefacción)
Aquecimento do anel do bocal
Aquecimento de descongelação (em caso de
LAS 10MT deixa de existir aquecimento)
Sproeierring-verwarming
Ontdooing (bij LAS 10MT komt een verwarming te
vervallen)
F1
F4
F5
F23
Fusible de control
Presostato de alta presión
Presostato de baja presión
Termocontacto ventilador
Fusível do comando
Pressóstato alta pressão
Pressóstato baixa pressão
Contacto térmico Ventilador
Besturingszekering
Pressostaat hoge druk
Pressostaat lage druk
Thermocontact ventilator
H1**
Lámpara lista para el servicio
Lâmpada operacional
Lampje bedrijfsklaar
K1
K14
K29*
Relé compresor / ventilador
Relé calefacción para descongelar
Relé bomba de filtración en servicio - caudal de
agua
Relés compressor / ventilador
Relé aquecimento de descongelação
Relés bomba de filtro está em funcionamento fluxo de água
Relais compressor / ventilator
Relais ontdooiing
Relais filterpomp loopt - waterdebiet
M1
M2
Compresor
Ventilador (¡no lo opere por debajo de 170V!)
Compressor
Ventilador (não operar abaixo dos 170V!)
Compressor
Ventilator (niet onder 170V laten werken!)
N7
N10
N12
Arrancador suave
Mando a distancia
Placa de mando
Dispositivo de arranque soft
telecomando
Placa de comando
Softstart-systeem
Afstandsbediening
Besturingsplatine
R1
R2
R7
R12.1
R12.2
R14**
R15
Sensor exterior
Sensor de retorno
Resistencia de codificación
Final de la descongelación
Final de la descongelación
Potenciómetro de valor de consigna
Sensor de ida
sensor exterior
sensor de retorno
resistência de codificação
Fim de descongelação
Fim de descongelação
Valor nominal potenciómetro
Sensor de avanço
Buitenvoeler
terugloopvoeler
Codeerweerstand
Stop ontdooiing
Stop ontdooiing
Instelwaarde potentiometer
Vertrekvoeler
T1
Transformador
Transformador
Transformator
S1**
S2**
Interruptor de mando BC CON/DES
Conmutador CALENTAR/REFRIGERAR
Interruptor de comando BC-LIGADA/DESLIGADA
Comutador AQUECER/ARREFECER
Stuurschakelaar WP-AAN/UIT
Omschakelaar VERWARMEN/KOELEN
X1
X2
X3
Regleta de bornes red- L/N / PE-230VAC-50 Hz /
componentes externos
Regleta de bornes cableado externo
Regleta de bornes calefacciones para descongelar
Klemmenblok net - L/N / PE-230VAC-50 Hz /
externe componenten
Klemmenblok externe bedrading
Klemmenblok ontdooiingen
X4
X5
Regleta de bornes compresor
Regleta de bornes cableado interno
Bloco de terminais Rede L/N / PE-230VAC-50 Hz /
componentes externos
Bloco de terminais cablagem externa
Bloco de terminais aquecimentos de
descongelação
Bloco de terminais compressor
Bloco de terminais cablagem interna
––––––
------
Cableado de fábrica
A conectar por parte del cliente (en caso de
necesidad)
Los componentes deben ser puestos a disposición
por el cliente
Los componentes están integrados en el mando a
distancia
*
**
www.dimplex.de
ligação de cabos na fábrica
ligar, caso necessário, pelo construtor
Componentes devem ser disponibilizados
externamente
Componentes encontram-se no comando
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
C1
Klemmenblok compressor
Klemmenblok interne bedrading
Klaar bedraad
Moet indien nodig door de klant worden
aangesloten
Componenten dienen extern beschikbaar te
worden gesteld
Componenten zijn in de afstandsbediening
A-V
2.5
2.5
Control LAS 22TT / Comando LAS 22TT / Besturing LAS 22TT
;
;
/
;
1
/
1
3(
;
)
1
3(
;
/
;
;
.
.
9
17&
*1'
(
(
(
(
;
.
.
$
.
$
.
.
$
.
*1'
)
/
;
3!
7%
7%
5
$
)
3
1
5 5
5
5
5
;
1
;
1
/RXW
1
;
5
1
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
2.6
Carga LAS 22TT / Carga LAS 22TT/ Vermogen LAS 22TT
5HGÂ5HGHÂ1HW
ǻ<
USP
(VWDGRGHIiEULFDǻ
8PLQ
(VWDGRGHIRUQHFLPHQWRǻ
WPLQ
/HYHUWRHVWDQGǻ
A-VI
6
.
+
6
2.7
2.7
Esquema de conexiones LAS 22TT / Esquema de ligações LAS 22TT /
Aansluitschema LAS 22TT
;
;
/
/
/
1
1
3(
;
*1'
*1'
*1'
1
1
1
1
/RXW
1
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
.
a13(
9$&
+]
1
www.dimplex.de
A-VII
2.8
2.8
Leyenda LAS 22TT / Legenda LAS 22TT/ Legende LAS 22TT
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
E4
E11
Calefacción de la corona directriz
Calefacción para descongelar
Aquecimento do anel do bocal
Aquecimento de descongelação
Sproeierring-verwarming
Ontdooiing
F1
F4
F5
F23
Fusible de control
Presostato de alta presión
Presostato de baja presión
Termocontacto ventilador
Fusível do comando
Pressóstato alta pressão
Pressóstato baixa pressão
Contacto térmico Ventilador
Besturingszekering
Pressostaat hoge druk
Pressostaat lage druk
Thermocontact ventilator
H1**
Lámpara lista para el servicio
Lâmpada operacional
Lampje bedrijfsklaar
K1
K14
K29*
Contactor compresor / ventilador
Contactor calefacción para descongelar
Relé bomba de filtración en servicio - caudal de
agua
Contactor compressor / ventilador
Contactor aquecimento de descongelação
Relés bomba de filtro está em funcionamento fluxo de água
Veiligheidsschakelaar compressor / ventilator
Veiligheidsschakelaar ontdooiing
Relais filterpomp loopt - waterdebiet
M1
M2
Compresor
Ventilador
Compressor
Ventilador
Compressor
Ventilator
N7
N10
N12
Arrancador suave
Mando a distancia
Placa de mando
Dispositivo de arranque soft
telecomando
Placa de comando
Softstart-systeem
Afstandsbediening
Besturingsplatine
R1
R2
R7
R12.1
R12.2
R14**
R15
Sensor exterior
Sensor de retorno
Resistencia de codificación
Final de la descongelación
Final de la descongelación
Potenciómetro de valor de consigna
Sensor de ida
sensor exterior
sensor de retorno
resistência de codificação
Fim de descongelação
Fim de descongelação
Valor nominal potenciómetro
Sensor de avanço
Buitenvoeler
terugloopvoeler
Codeerweerstand
Stop ontdooiing
Stop ontdooiing
Instelwaarde potentiometer
Vertrekvoeler
S1**
S2**
Interruptor de mando BC CON/DES
Conmutador CALENTAR/REFRIGERAR
Interruptor de comando BC-LIGADA/DESLIGADA
Comutador AQUECER/ARREFECER
Stuurschakelaar WP-AAN/UIT
Omschakelaar VERWARMEN/KOELEN
X1
Regleta de bornes red- ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz
Klemmenblok net - ~3/N/PE - 400 V AC / 50 Hz
X2
X3
Regleta de bornes cableado externo
Regleta de bornes calefacciones para descongelar
X5
Regleta de bornes cableado interno
Bloco de terminais rede- ~3/N/PE - 400 V AC /
50 Hz
Bloco de terminais cablagem externa
Bloco de terminais aquecimentos de
descongelação
Bloco de terminais cablagem interna
––––––
------
Cableado de fábrica
A conectar por parte del cliente (en caso de
necesidad)
Los componentes deben ser puestos a disposición
por el cliente
Los componentes están integrados en el mando a
distancia
*
**
A-VIII
ligação de cabos na fábrica
ligar, caso necessário, pelo construtor
Componentes devem ser disponibilizados
externamente
Componentes encontram-se no comando
Klemmenblok externe bedrading
Klemmenblok ontdooiingen
Klemmenblok interne bedrading
Klaar bedraad
Moet indien nodig door de klant worden
aangesloten
Componenten dienen extern beschikbaar te
worden gesteld
Componenten zijn in de afstandsbediening
3.1
3 Esquemas hidráulicos básicos / Esquemas hidráulicos
de princípios / Hydraulische basisschema's
Representación / Representação / Schematische afbeelding
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
3.1
www.dimplex.de
A-IX
3.2
3.2
Leyenda / Legenda / Legende
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
Válvula de corte con desagüe
Válvula de fecho com drenagem
Afsluitventiel met ontwatering
Sensor de temperatura
Sensor de temperatura
Temperatuurvoeler
Manguera de conexión flexible
Tubo flexível de ligação
Flexibele aansluitslang
Puntos de medición de temperatura
(p. ej. vaina de inmersión)
Pontos de medição da temperatura
(por exemplo, luva)
Locaties voor temperatuurmeting (b.v.
dompelhuls)
Bomba de calor aire/agua
Bomba de calor a ar/água
Lucht/water-warmtepomp
Acumulador de agua abierto (depósito)
reservatório de água aberto (Bassin)
open waterreservoir (bassin)
Instalación de filtraje con bomba
Instalação de filtro com bomba
Filtersysteem met pomp
Tratamiento de aguas
Preparação da água
Waterbehandeling
N10
Regulador a distancia - para montaje
interior
Dispositivo de ajuste à distância - para
montagem no interior
Afstandsbediening - voor montage in
binnenruimtes
R1
Sensor exterior
sensor exterior
Buitenvoeler
R2
Sensor de retorno
sensor de retorno
terugloopvoeler
R15
Sensor de ida
Sensor de avanço
Vertrekvoeler
EV
Distribución eléctrica
Distribuição eléctrica
Stroomdistributie
Dependiendo del tipo de uso y del lugar de
montaje, se recomienda la instalación de
válvulas reguladoras y de corte adicionales en
inmediaciones de la bomba de calor.
Consoante o caso de aplicação e local de
instalação, recomenda-se a utilização de
válvulas de fecho e de regulação adicionais na
proximidade da bomba de calor.
Afhankelijk van gebruik und montageplaats
wordt het gebruik van extra afsluitventielen en
regelventielen in de buurt van de warmtepomp
aanbevolen.
A-X
4
Anexo · Anexo · Bijvoegsel
4 Declaración de conformidad / Declaração de
conformidade / Conformiteitsverklaring
www.dimplex.de
A-XI
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Salvo errores y modificaciones.
Sob reserva de erros e alterações.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de

Documentos relacionados

LAS 10MT-22TT 3-sprachig ES-POR

LAS 10MT-22TT 3-sprachig ES-POR Mediante un compresor eléctrico, el calor absorbido es "bombeado" a un nivel más alto de temperatura gracias al aumento de presión, después el calor es transmitido al agua a través del intercambiad...

Leia mais