vicomissões e conselhos consultivos que funcionam junto do acidi

Transcrição

vicomissões e conselhos consultivos que funcionam junto do acidi
ÍNDICE
09
OS SETE PRINCÍPIOS-CHAVE DO ACIDI
AS GRANDES LINHAS DA POLÍTICA DE
ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES
ACIDI’S SEVEN KEY PRINCIPLES - BROAD OVERVIEW OF
IMMIGRANT RECEPTION AND INTEGRATION POLICY
14
I - INFORMAR PARA DEFENDER DIREITOS E CUMPRIR DEVERES
INFORMING IN ORDER TO DEFEND RIGHTS AND FULFIL DUTIES
16 PORTAL ACIDI
ACIDI WEBSITE
17 REVISTA B-I
B-I MAGAZINE
18 SOS IMIGRANTE
SOS IMMIGRANT PHONELINE
19 FOLHETOS INFORMATIVOS
INFORMATION LEAFLETS
20
II – SOLUÇÕES PARA RESOLVER PROBLEMAS
SOLUTIONS TO RESOLVE PROBLEMS
22 CNAI – CENTRO NACIONAL DE APOIO AO IMIGRANTE, ENQUANTO
RESPOSTA INTEGRADA AO CIDADÃO IMIGRANTE
CNAI – NATIONAL IMMIGRANT SUPPORT CENTRES,
AS AN INTEGRATED RESPONSE FOR IMMIGRANT CITIZENS
24 MEDIADORES SOCIOCULTURAIS
SOCIO-CULTURAL MEDIATORS
25 GABINETES CNAI
CNAI OFFICES
32 GRES – Gabinete de Resposta à Emergência Social
GRES - Office for Responses to Social Emergencies
33 STT - SERVIÇO DE TRADUÇÃO TELEFÓNICA
STT - TELEPHONE TRANSLATION SERVICE
34 PORTUGUÊS PARA TODOS (PPT)
PORTUGUESE FOR ALL (PPT)
35 PII - PLANO PARA A INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES
PII - PLAN FOR IMMIGRANT INTEGRATION
36 GACI - GABINETE DE APOIO ÀS COMUNIDADES CIGANAS
GACI - SUPPORT OFFICE FOR ROMA COMMUNITIES
38
III – CONHECER MAIS PARA AGIR MELHOR
GETTING TO KNOW MORE SO AS TO ACT BETTER
40 OI - OBSERVATÓRIO DA IMIGRAÇÃO
OI - IMMIGRATION OBSERVATORY
45 PARCERIAS E PROJECTOS DE INVESTIGAÇÃO INTERNACIONAIS
INTERNATIONAL PARTNERSHIPS AND RESEARCH PROJECTS
45 O MODELO ONE-STOP SHOP
THE ONE-STOP SHOP MODEL
46 CENTRO DE DOCUMENTAÇÃO
DOCUMENTATION CENTRE
(4)
48
IV – NO TERRENO COM OS IMIGRANTES
OUTREACH WITH IMMIGRANTS
50 GATAI - GABINETE DE APOIO TÉCNICO ÀS ASSOCIAÇÕES DE
IMIGRANTES
GATAI - TECHNICAL SUPPORT OFFICE FOR IMMIGRANT
ASSOCIATIONS
51 PEI - PROJECTO PROMOÇÃO DO EMPREENDEDORISMO IMIGRANTE
PEI – PROJECT PROMOTING THE IMMIGRANT ENTREPRENEURSHIP
52 REDE GIP IMIGRANTE
IMMIGRANT JOB CENTERS NETWORK
53 CLAII’s - CENTROS LOCAIS DE APOIO À INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES
CLAII – LOCAL SUPPORT CENTRES FOR IMMIGRANTS INTEGRATION
54 ACIDI JUNTO DAS COMUNIDADES
ACIDI TOGETHER WITH THE COMMUNITIES
55 EQUIPAS DE TERRENO
OUTREACH TEAMS
56 PROGRAMA ESCOLHAS
CHOICES PROGRAMME
58
V – SENSIBILIZAÇÃO DA OPINIÃO PÚBLICA
PARA O ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO.
PROMOÇÃO DA INTERCULTURALIDADE
RAISING PUBLIC AWARENESS OF WELCOMING AND
INTEGRATION.
PROMOTION OF INTERCULTURALITY
60 PROGRAMA NÓS
NÓS PROGRAMME
(5)
61 PROGRAMA GENTE COMO NÓS
GENTE COMO NÓS PROGRAMME
62 ACÇÕES DIRIGIDAS AOS MEDIA
62 PRÉMIO DE JORNALISMO PELA DIVERSIDADE CULTURAL
JOURNALISM AWARD FOR THE CULTURAL DIVERSITY
63 SEMINÁRIOS “MEDIA, IMIGRAÇÃO e DIVERSIDADE”
SEMINARS “MEDIA, IMMIGRATION AND DIVERSITY”
64 APOIOS CULTURAIS
CULTURAL SUPPORTS
65 ENTRECULTURAS
ENTRECULTURAS
67 1. Formação para a interculturalidade
1. Training for interculturality
Diálogo inter-religioso
Inter-religious Dialogue
68 Mediação Intercultural
Intercultural Mediation
69 (6)
Bolsa de Formadores
Intercultural Trainers’ Network
72
VI – COMISSÕES E CONSELHOS
CONSULTIVOS QUE FUNCIONAM JUNTO DO ACIDI
CONSULTATIVE COMMISSIONS AND COUNCILS THAT FUNCTION
WITHIN ACIDI
74 CICDR - COMISSÃO PARA A IGUALDADE E CONTRA A DISCRIMINAÇÃO
RACIAL
CICDR - COMMISSION FOR EQUALITY AND AGAINST RACIAL
DISCRIMINATION
75 COCAI - CONSELHO CONSULTIVO PARA OS ASSUNTOS DA IMIGRAÇÃO
COCAI - CONSULTATIVE COUNCIL FOR IMMIGRATION AFFAIRS
(7)
7 PRINCÍPIOS
7 PRINCIPLES
(8)
(9)
AS GRANDES LINHAS DA POLÍTICA
BROAD OVERVIEW OF IMMIGRANT
DE IMIGRANTES
POLICIES
DE ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO
Portugal, depois de uma longa história de país
de origem de emigrantes (que ainda o continua
a ser) tornou-se, no final do século XX, também
um país de acolhimento. Hoje, diferentes comunidades, onde se destacam os imigrantes brasileiros, ucranianos, romenos e cabo-verdianos,
constituem cerca de 4,5% da população residente em Portugal (445.262 imigrantes legais)
e cerca de 8% dos trabalhadores activos. O
crescimento destas comunidades verificou-se
essencialmente a partir do início dos anos 90,
quando só existiam cerca de 100.000 imigrantes, o que reflecte um aumento de 400% em
vinte anos que, na conjuntura actual, tende a
estabilizar.
Portugal beneficiou nas últimas décadas desta
presença de imigrantes que contribuiu significativamente para o processo de desenvolvimento
acelerado que o nosso País viveu. O seu contributo de 5% para o Valor Acrescentado Bruto
(10)
Princípios
WELCOMING AND INTEGRATION
Portugal, after a long history as a country
of origin of emigrants (which it continues
to be), became also, at the end of the
twentieth century, a receiving country. Today
different communities, particularly Brazilian,
Cape Verdean, Ukrainian and Romanian
immigrants, already constitute about 4.5% of
the resident population in Portugal (445,262
legal immigrants) and about 8% of the working
population.
The growth of these communities was
witnessed essentially from the beginning of the
1990s, when there were only around 100,000
immigrants, reflecting an increase of 400% in
twenty years, which currently tends to stabilise.
Portugal has benefited in recent decades from
the presence of immigrants who significantly
contribute to the accelerated process of
development that our country has experienced.
(VAB) nacional, com particular destaque para os
sectores da Construção Civil (15%); Hotelaria e
Restauração (11%) e Serviços e Empresas 10%);
o saldo positivo do seu trabalho para as contas
do Estado – 243 milhões de euros, em 2002 – ou
ainda a contribuição para o equilíbrio da pirâmide demográfica são alguns exemplos evidentes
da mais-valia que os imigrantes nos trazem. Mas
importa sublinhar também o enriquecimento
decorrente da diversidade cultural e religiosa
introduzida pelas comunidades imigrantes.
tuguesa o desenvolvimento de uma política de
acolhimento e integração de imigrantes mais
consistente, coordenada, desde 1996, pelo
Alto Comissariado para a Imigração e Minorias
Étnicas (ACIME), actual Alto Comissariado para a
Imigração e Diálogo Intercultural (ACIDI), consagrado no Decreto-Lei nº 167/2007 de 3 de Maio.
Prosseguindo atribuições da Presidência do
Conselho de Ministros, sob superintendência e
tutela do Primeiro-Ministro ou de outro membro do Governo integrado na Presidência do
Conselho de Ministros, tem como missão colaborar na concepção, execução e avaliação das
políticas públicas, transversais e sectoriais, relevantes para a integração dos imigrantes e das
minorias étnicas, bem como promover o diálogo
entre as diversas culturas, etnias e religiões,
sentido,
e
tendo
como
lema
Mais
Diversidade Melhor Humanidade, o ACIDI assume um papel fundamental na promoção e valorização da diversidade enquanto factor de enriquecimento para uma Sociedade mais coesa,
mais justa e mais humana.
Added Value (GAV), particularly in the sectors of
Civil Construction (15%); Hotels and Restaurants
(11%); and Services and Companies (10%);
the positive balance of their contribution to
State finances – 243 million Euros in 2002 –
together with their contribution to balancing
the demographic pyramid, are some evident
examples of the add-value that immigrants have
brought us. But it is important to also underline
the ongoing enrichment of cultural and religious
Este novo contexto exigiu da sociedade por-
Neste
Their contribution of 5% to the national Gross
diversity introduced by immigrant communities.
This new context has required from Portuguese
society the development of a more consistent
policy for welcoming and integrating immigrants,
coordinated since 1996 by the High Commission
for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME),
today the High Commission for Immigration and
Intercultural Dialogue (ACIDI), set out in DecreeLaw no. 167/2007 of 3 May.
Following competence of the Presidency of
the Council of Ministers, dependent on the
Prime Minister or any other member of the
Government integrated in the Presidency of the
Council of Ministers, the mission of ACIDI shall
be to collaborate in the creation, implementation
and evaluation of sector, crosscutting and
public policies concerned with the integration
of immigrants and the ethnic minorities, as well
as to promote the dialogue between the various
cultures, ethnic groups and religions.
Thus, and having in mind the slogan More
Diversity Better Humanity, ACIDI plays a
fundamental role in the promotion and
development of the diversity as an enrichment
factor to reach a fair, more united and more
human Society.
Principles
(11)
(12)
OS SETE PRINCÍPIOS-CHAVE DO ACIDI
ACIDI’s SEVEN KEY PRINCIPLES
1
IGUALDADE EQUALITY
Reconhecer e garantir os mesmos direitos e oportunidades
Recognising and guaranteeing the same rights and opportunities
2
DIÁLOGO DIALOGUE
Promover uma comunicação efectiva
Promoting effective communication
3
CIDADANIA CITIZENSHIP
Promover a participação activa no exercício dos direitos e dos deveres
Promoting active participation in the exercising of rights and duties
4
HOSPITALIDADE HOSPITALITY
Saber acolher a diversidade
Knowing how to welcome diversity
5
INTERCULTURALIDADE INTERCULTURALITY
Enriquecer no encontro das diferenças
Enrichment in encountering difference
6
PROXIMIDADE PROXIMITY
Encurtar as distâncias para conhecer e responder melhor
Shortening distances in order to get to know and respond better
7
INICIATIVA INITIATIVE
Atenção e capacidade de antecipação
Attention and the capacity for anticipation
Principles
(13)
III
I
INFORMAR PARA DEFENDER DIREITOS
E CUMPRIR DEVERES
INFORMING TO DEFEND RIGHTS
AND FULFIL DUTIES
(14)
(15)
I
PORTAL ACIDI
ACIDI WEBSITE
O portal do ACIDI (www.acidi.gov.pt), recente-
The ACIDI website (www.acidi.gov.pt), recently
mente renovado na perspectiva de uma “Janela
Intercultural”, tem como objectivo manter o
público informado acerca das principais questões ligadas à imigração e ao diálogo intercultural, servindo não só como veículo difusor de
informação útil e prática, mas também como
canal noticioso e promocional das principais
actividades desenvolvidas pelo ACIDI.
Com uma visão global e ao mesmo tempo segmentada quanto aos vários públicos-alvo da
sua intervenção, o portal do ACIDI, apresentado
como site institucional, configura-se numa plataforma de informação distribuída por diversos
sites temáticos. Este portal integra os seguintes
sites:
renewed, works as an “intercultural window” and
has the objective of keeping the public informed
about the main issues linked to immigration
and intercultural dialogue, serving not only as
a means of disseminating useful and practical
information, but also publicising the main
activities undertaken by ACIDI.
With a vision that is both comprehensive and
segmented concerning the various target
groups, the ACIDI website, presented as an
institutional site, is configured as a platform
of information distributed among the various
thematic sections.
This website includes the following sections:
Immigration Observatory: www.oi.acidi.gov.pt
Observatório da Imigração: www.oi.acidi.gov.pt
Entrekulturas: www.entrekulturas.pt
Entreculturas: www.entreculturas.pt
Comissão para a Igualdade e Contra
a Discriminação Racial - CICDR: www.cicdr.pt
Comunidades Ciganas: www.ciga-nos.pt
(16)
Entrekulturas: www.entrekulturas.pt
Entreculturas: www.entreculturas.pt
Commission for Equality and Against Racial
Discrimination - CICDR: www.cicdr.pt
Roma Communities: www.ciga-nos.pt
“Choices” Programme: www.programaescolhas.pt
Informar para defender direitos e cumprir deveres
_
Bi
_
_
Bi Bi
ACIDI
revista Nº86
NOve MBrO 2010
ACIDI
r e v i s ta N º 7 9
M a rÇ O / aB r i L 2 0 1 0
“O precONceitO está NO OLhar”
FOtógraFO veNcedOr préMiO cicdr
ACIDI
rev Is tA N º 8 4
seteM Br O 2 0 1 0
ENTREVISTA com A dEpuTAdA
Celeste CorreIA
opINIõES:
ProveDor De JustIçA
PresIDente DA erC
Fernando Luís Machado
NacioNalidade e ideNtidade
cLaire heaLy
torNar-se Português
DISCRIMINAÇÃO
um País em mudaNça
António Vitorino: PromoVer os mecAnismos de APoio
Portugal e os Novos Portugueses
EMPREENDEDORISMO,
UMaSaíDaPaRaacRISE?
RACIAL
mulheres imigrAntes emPreendedorAs: o emPreendedorismo no feminino
Uma realidade em PortUgal?
Revista B-i
B-i Magazine
A Revista B-i (Boletim Informativo trimestral) do
ACIDI’s magazine B-i (trimestral information
ACIDI, com o duplo objectivo de informar e formar sobre o que de mais relevante acontece em
matéria de imigração e diálogo intercultural em
Portugal, configura-se como abordagem temática das diversas componentes da imigração e do
diálogo intercultural em Portugal, constituindo
um relevante instrumento de reflexão e de opinião para a acção do ACIDI.
Actualmente com uma tiragem de 6.000 exemplares, visando uma distribuição alargada e diversificada junto de opinion makers, Académicos,
Associações de Imigrantes, ONG’s, Autarquias
Locais, outros Serviços Públicos, Profissionais
da Comunicação Social, etc…) – este instrumento de comunicação tem vindo a consolidar, cada
vez mais, um canal de comunicação privilegiado
entre o ACIDI e os diversos actores na sociedade
bulletin) with the dual objective of informing
and training people on the most relevant
developments in the area of immigration and
intercultural dialogue in Portugal, represents a
thematic approach of the area of immigration
and intercultural dialogue in Portugal, working
as a fundamental tool for analysis and opinion
in what concerns ACIDI’s activities. With a
current distribution of 6,000 copies, aiming for a
broadened and diversified distribution (opinion
makers, Academics, Immigrant Associations,
NGOs, Local Councils, other Public Services,
Social Communication Professionals, etc…)
– this communication tool has increasingly
been consolidated as a priority communication
channel between ACIDI and various actors in
Portuguese society.
portuguesa.
Informing to defend rights and fulfil duties
(17)
I
SOS IMIGRANTE
A linha SOS Imigrante é um serviço telefónico de
atendimento, criado com o objectivo de disponibilizar a imigrantes e respectivas associações,
bem como a empresas e órgãos da administração pública, um serviço de informação geral
sobre a temática da imigração. Esta linha disponibiliza atendimentos em oito línguas, sendo
assegurada por mediadores socioculturais.
Funciona:
de segunda a sexta-feira das 8:30 às 20:30
SOS IMMIGRANT
PHONELINE
The SOS Immigrant Phoneline is a telephone
service, created with the objective of providing
immigrants and their respective associations,
together with companies and Government
agencies, with a general information service
on the topic of immigration. This phoneline
provides the service in eight languages, through
socio-cultural mediators.
It functions:
Monday to Friday from 8:30am to 8:30pm
(18)
Informar para defender direitos e cumprir deveres
FOLHETOS INFORMATIVOS
INFORMATION LEAFLETS
Considerando a necessidade de disponibilizar
Considering the need to make useful and
informação útil e prática, estruturada sob a
forma de perguntas e respostas – que fossem ao
encontro das interrogações dos cidadãos imigrantes, foram concebidos e publicados folhetos
informativos em português, inglês e russo.
Estes folhetos informativos têm sido distribuídos ao público através da rede do ACIDI
(CNAI, CLAII, Rede GIP Imigrante), bem como
Associações de Imigrantes, ONG’s, Autarquias
Locais e outros Serviços Públicos.
practical information available, structured in the
form of questions and answers that respond to
immigrant citizens’ queries, information leaflets
were drawn up and published in Portuguese,
English and Russian.
These information leaflets have been distributed
to the public through ACIDI’s network (CNAIs,
CLAIIs, Immigrant GIP network), as well as
Immigrant Associations, NGOs, Local Councils
and other Government Services.
Informing to defend rights and fulfil duties
(19)
III
II
SOLUÇÕES PARA RESOLVER PROBLEMAS
SOLUTIONS TO RESOLVE PROBLEMS
(20)
(21)
II
CNAI - CENTRO NACIONAL
DE APOIO AO IMIGRANTE,
ENQUANTO RESPOSTA
INTEGRADA AO CIDADÃO
IMIGRANTE
Desde 2004, em Lisboa e Porto, e com a abertura de uma extensão do CNAI em Faro, em
2009, os CNAI congregam e fazem cooperar,
dentro de um mesmo espaço e com idêntica
filosofia de funcionamento, vários Serviços na
área da Imigração (Serviço de Estrangeiros e
Fronteiras, Segurança Social, Autoridade para
as Condições de Trabalho, Conservatória dos
Registos Centrais, Ministério da Educação e da
Saúde), paralelamente à existência de outros
serviços inovadores que correspondem a necessidades concretas dos imigrantes, não respondidas, na integra, pelos serviços existentes
(Gabinetes de Apoio ao Reagrupamento Familiar,
de Apoio Jurídico, de Apoio Social, de Apoio ao
Emprego, Apoio ao Consumidor...).
Trata-se de um projecto inovador, com expressões concretas na concepção e gestão do espaço, cujo atendimento é promovido por mediadores socioculturais privilegiando uma ponte
cultural, linguística e afectiva com os clientes.
Estes Centros dispõem ainda de uma gestão
informática comum e partilhada do atendimento,
viabilizando a introdução de dados e a digitalização de documentos, necessários à comunicação
entre serviços e à resposta integrada ao cliente
imigrante.
Actualmente os CNAI funcionam no seguinte
horário:
Lisboa - de segunda a sexta-feira, das 8:00 às 17:00
Porto - de segunda a sexta-feira das 8.30 às 16.30
e sábados das 9:00 às 13:00
Faro - de segunda a sexta-feira das 8.30 às 19:00
e sábados das 9:00 às 13:00
(22) Soluções para resolver problemas
Currently the CNAIs work on the following
schedule:
Lisbon - Monday to Friday, from 8:00am to 5:00pm;
Porto - Monday to Friday, from 8:30am to 4:30pm and
Saturday from 9.00am to 1.00pm;
Faro - Monday to Friday, from 8:30am to 7:00pm and
Saturday from 9.00am to 1.00pm;
Solutions to resolve problems
(23)
II
MEDIADORES
SOCIOCULTURAIS
SOCIO-CULTURAL
MEDIATORS
Um dos aspectos mais inovadores na imagem e
One of the most innovative aspects of the image
dinâmica dos CNAI tem sido, desde as respec-
and the dynamics of the CNAIs has been, since
tivas inaugurações, a utilização de mediadores
their opening, the use of socio-cultural media-
socioculturais, de diferentes origens, com domí-
tors of various origins, with competences in
nio de diferentes línguas, para prestarem servi-
various languages, in order to provide support
ços de apoio ao cidadão imigrante.
services to immigrant citizens.
Importante como factor de acolhimento e de
The fact that the mediators speak the same lan-
proximidade, é o facto de os mediadores falarem
guage, know the different cultures and, in many
a mesma língua, conhecerem as diferentes cul-
cases, have lived through migratory experiences
turas e, muitas vezes, terem vivido experiências
identical to those of people who seek the ser-
migratórias idênticas a quem os procura.
vices, is important as a factor in welcoming and
Pelos mediadores são proporcionados atendi-
proximity.
mentos em 12 línguas e dialectos diferentes,
The mediators provide a service in 12 differ-
como o russo, romeno, ucraniano, crioulo de
ent languages and dialects, such as Russian,
Cabo Verde, chinês, entre outras. Caso algum
Romanian, Ukrainian, Cape Verdean Creole and
cidadão só fale um idioma que não é dominado
Chinese, among others. If a citizen only speaks
por nenhum dos mediadores do CNAI, existe
a language that none of the CNAI mediators
ainda a possibilidade de se recorrer ao Serviço
speak, there is the further possibility of recourse
de Tradução Telefónica, que cobre cerca de 60
to the Telephone Translation Service, which cov-
idiomas.
ers around 60 languages.
É através de protocolo, celebrado entre o ACIDI e
The mediators who work at the CNAI are
Associações de Imigrantes (AI) ou Organizações
recruited through protocols drawn up between
não Governamentais (ONG’s) que trabalham na
ACIDI and Immigrant Associations or Non-
área da Imigração, que se recrutam os mediado-
Governmental Organisations that work in the
res que trabalham no CNAI.
area of immigration.
(24)
Soluções para resolver problemas
GABINETES CNAI
CNAI OFFICES
GAJI - Gabinete de Apoio
GAJI - Immigrant Legal Support
Caracteriza-se pela prestação de apoio jurídi-
This is characterised by the provision of free
co gratuito a todos os imigrantes que a ele se
legal advice to all immigrants who come to the
dirigem.
Office.
Nele se presta um serviço de informação, acon-
There, a service of information, advice, referral
selhamento, encaminhamento e mediação em
and mediation is provided in areas as diverse
áreas tão diversificadas como a imigração, nacio-
as immigration, nationality, employment, social
nalidade, trabalho, segurança social, menores,
security, minors, and access to rights and to the
acesso ao direito e aos tribunais, entre outras.
courts, among others. This Office does not inter-
Este Gabinete não intervém em situações que
vene in situations that require the intervention
requeiram a intervenção do Tribunal ou que já
of the Courts or that are already being resolved
estejam a ser resolvidas nesta sede.
there.
GARF - Gabinete de Apoio ao
GARF - Family ReunificatioN
Jurídico ao Imigrante
Reagrupamento Familiar
No GARF - Gabinete de Apoio ao Reagrupamento
Familiar prestam-se informações sobre todo
o procedimento de Reagrupamento Familiar,
nomeadamente, os documentos que devem instruir o processo, prazos legais, diligências prévias que devem ser tomadas pelos interessados,
legalização e tradução de documentos, postos
consulares competentes, entre outros.
Faz-se ainda o acompanhamento de processos
pendentes, procurando obter junto das instituições competentes, as informações que facilitem
Office
At the GARF – the Family Reunification Support
Office, information is provided above all about
the procedure for family reunification, namely
the documents required for the process, legal
deadlines, prior procedures to be undertaken by
the interested parties, legalisation and translation of documents, and the competent consular
posts, among others.
Pending processes are also accompanied, in
order to obtain from the competent institutions
the information that will facilitate a favourable
conclusion to the request.
a conclusão favorável do pedido.
Solutions to resolve problems
(25)
II
GABINETES CNAI
CNAI OFFICES
GAE - Gabinete de Apoio ao
GAE - Employment Support Office
Emprego
O Gabinete de Apoio ao Emprego pretende contribuir para a diminuição de barreiras e facilitar
a igualdade de oportunidades, no acesso ao
mercado de trabalho através de duas vertentes:
uma direccionada para a inserção profissional e
outra de apoio ao empreendedorismo (através do
Núcleo de Apoio ao Empreendedorismo).
Deste modo, visando a inserção profissional, o
gabinete apoia na procura de emprego, desenvolvendo actividades como: encaminhamento
para ofertas de emprego adequadas às capacidades profissionais e/ou habilitações de cada
imigrante, apoio na elaboração do Curriculum
Vitae e outros documentos que possam ser solicitados no processo de procura de emprego e
aconselhamento acerca de técnicas adequadas
à procura de emprego.
Paralelamente são efectuados contactos com
diferentes empresas e entidades patronais,
para obtenção de informações sobre ofertas de
emprego, marcação de entrevistas e encaminhamento dos cidadãos inscritos no GAE.
(26) Soluções para resolver problemas
GAE - Employment Support Office
The Employment Support Office aims to contribute to the reduction of barriers and facilitate
equal access to opportunities in the labour market through two components: one directed at
employability and the other to entrepreneurship
(via the Support Centre for entrepreneurship).
This way, in order to employability, the office
supports the search for employment by developing activities such as: referral to appropriate
employment offers, professional skills and/or
qualifications of each immigrant, support in preparing the curriculum vitae and other documents
that may be requested in the process of job
search techniques and advice about appropriate
job search.
Parallel contacts are made with different companies and employers to obtain information on
jobs, scheduling interviews and routing of citizens and referral of citizens enrolled in the GAE.
Núcleo de Apoio ao Empreendedorismo
Support Centre for Immigrant
Imigrante (NAE)
Entrepreneurship
Valorizando o potencial de empreendedorismo
Valuing the entrepreneurial potential of many
de muitos imigrantes, é um serviço que acompanha iniciativas empresariais através da informação sobre aspectos cruciais na constituição de
empresas. Apoia ainda na definição do projecto
de negócio e procede ao encaminhamento para
instituições de crédito que possam responder
às necessidades dos cidadãos imigrantes, com
vista à criação de auto-emprego. O NAE articula
também com o Projecto do Empreendedorismo
Imigrante (PEI), na organização de Cursos de
Apoio à Criação de Ideias de Negócios.
immigrants, it is a service that monitors business initiatives through information on the key
aspects in establishing companies. It also supports the definition of the business project and
carries out the referrals to credit institutions that
can meet the needs of immigrant citizens, in
order to create self-employment. The Center for
Entrepreneurship Support also articulates with
the Immigrant Entrepreneurship Project, the
organization of courses to support thecreation of
Business Ideas.
Solutions to resolve problems
(27)
II
GABINETES CNAI
CNAI OFFICES
GS - Gabinete da Saúde
GS - Health Office
O Gabinete da Saúde, resultante de uma parce-
The Health Office, the result of a partnership
ria estabelecida entre o Ministério da Saúde e o
established between the Health Ministry and
ACIDI, tem por objectivo informar os cidadãos
ACIDI, aims to inform immigrant citizens about
imigrantes sobre os seus direitos e deveres no
their rights and duties concerning the National
que se refere ao acesso ao Serviço Nacional de
Health Service.
Saúde.
At this Office, run by two nurses, information is
Neste Gabinete, dinamizado por duas enfermei-
provided and mediation and referral are under-
ras, é prestada informação, efectuada media-
taken on issues related to health. To this effect,
ção e encaminhamento no que se refere a
activities are undertaken such as: the resolution
questões relacionadas com a saúde. Para o
of impediments to access to the National Health
efeito, são desenvolvidas actividades como: o
Service, coordination with health centres and
desbloqueamento de situações impeditivas do
hospitals, referrals to health centres, hospitals,
acesso ao SNS, articulação com os centros de
associations, Non-Governmental Organisations
saúde e hospitais, efectuados encaminhamentos
and so on, information provision to different
para Centros de Saúde, Hospitais, Associações,
health institutions, support for patients and their
Organizações não Governamentais, etc. É ainda
companions who, under specific agreements,
prestada informação às diferentes instituições
come to Portugal for medical treatment, finding
de saúde, apoio a doentes e acompanhantes
solutions in coordination with other CNAI Offices
que, ao abrigo de acordos específicos, vêm para
and participation in academic work.
Portugal para tratamento médico, e são pesquisadas soluções em articulação com outros
Gabinetes CNAI, realizando-se também a participação em trabalhos científicos.
(28) Soluções para resolver problemas
GABINETES CNAI
CNAI OFFICES
GAH - Gabinete de Apoio à
GAH - Housing Support Office
Habitação
O Gabinete de Apoio à Habitação presta informação útil em duas áreas principais: uma de âmbito
social e outra de mercado. Na primeira área, a
actuação do gabinete prende-se essencialmente com articulação com diferentes entidades,
nomeadamente Câmaras Municipais e o IHRU
(Instituto da Habitação e da Reabilitação Urbana
IP). Na segunda área de intervenção, são prestadas informações sobre a compra e venda de
The Housing Support Office provides useful
information in two main areas: a social and a
commercial one. In the first area, the action of
the office is mainly as a facilitator with various entities, namely City Councils and IHRU
(Institute of Housing and Urban Rehabilitation
IP). In the second area of intervention, it provides information on the purchase and sale of
housing, rental and horizontal propriety (commonly know as condominium).
habitação, arrendamento e propriedade horizontal (comummente conhecida por condomínio).
Solutions to resolve problems
(29)
II
GABINETES CNAI
GAIC - Gabinete de Apoio
ao Imigrante Consumidor
O Gabinete de Apoio ao Imigrante Consumidor
foi criado para informar e apoiar o cidadão imigrante consumidor, em especial na prevenção e
resolução de conflitos. Na eventualidade de não
se conseguir evitar o conflito ou do mesmo já
estar instalado, então o GAIC ajuda o cidadão
imigrante consumidor a recorrer de modo eficaz
e objectivo aos mecanismos indicados de modo
a garantir o cumprimento dos seus direitos e o
acesso a um tratamento isento de qualquer tipo
de discriminação.
Assim, o GAIC:
- Informa o imigrante consumidor acerca de questões
que estejam relacionadas com consumo, no âmbito das
relações estabelecidas em Portugal e na União Europeia;
- Presta informação jurídica e apoia no processo de apresentação de reclamações;
- Informa acerca do recurso de organismos de resolução
extrajudicial de conflitos.
- Presta informação sobre legislação nacional e comunitária.
(30) Soluções para resolver problemas
GABINETES CNAI
CNAI OFFICES
GAQ - Gabinete de Apoio à
Qualification Support Office
Qualificação
O Gabinete de Apoio à Qualificação, presente no
CNAI de Lisboa, tem como objectivo aconselhar
e reencaminhar os cidadãos imigrantes para os
processos de qualificação mais adequados ao
perfil de cada candidato, quer seja para percursos de educação-formação em entidades
formadoras, públicas ou privadas, quer seja
para processos de Reconhecimento, Validação
e Certificação de Competências (RVCC), imple-
The Qualification Support Office, in Lisbon
CNAI, aims to advise and redirect the immigrants for the most appropriate qualification
processes the profile of each candidate, whether
for education-training in training institutions,
public or private, whether to process the
Recognition, Validation and Certification (RVCC),
implemented in the New Opportunities Centres
(CNO`s).
Therefore the Qualification Support Office, pro-
mentados em Centros Novas Oportunidades
vides information on:
(CNO).
- equivalence and recognition of superior qualifica-
Assim, o Gabinete de Apoio à Qualificação (GAQ)
tions, combining with and redirecting for the competent
presta informações sobre:
departments in the process.
- equivalência e reconhecimento de habilitações superio-
- Other forms of training (courses, workshops, training,
res, articulando com e encaminhando para os serviços
information sessions, seminars, etc), in coordination with
competentes neste processo.
the Employment Support Office.
- outras modalidades de formação (cursos, workshops,
acções de formação, sessões de esclarecimento, seminários, entre outros), em articulação com o Gabinete de
Apoio ao Emprego.
Solutions to resolve problems
(31)
II
PAÍSES
DE ORIGEM
PORTUGAL
ACIDI, I.P.
ISS, I.P
DGS
Hospitais de referência
Embaixadas dos PALOP
SEF
IPAD
F. C. Gulbenkian
SCML
Embaixadas de Portugal
Dioceses
Cáritas
AIDA
Fundação Marquês de Valle Flôr
LD - Leigos para
o Desenvolvimento
i
ACIDI
CNAI - Centro Nacional de Apoio ao Imigrante
Rua Álvaro Coutinho, n.º 14
1150-025 Lisboa
Tel: +(351) 21 81 06 100 Fax: +(351) 21 81 06 117
Gabinete PADE
Rua dos Anjos n.º 66, 1º
1150-039 Lisboa
Tel: +(351) 21 81 06 171 / 109
e-mail: [email protected]
GRES – GABINETE DE
RESPOSTA À EMERGÊNCIA
SOCIAL
Linha SOS Imigrante:
808 257 257
21 81 06 191
Embaixada da República de Cabo Verde
Avenida do Restelo, n.º 33, 1449-025 Lisboa Tel: +(351) 21 30 41 440
Já é possível fazer a medição de INR (vigilância da coagulação
do sangue) para Doentes Cardíacos com Próteses Mecânicas
na Guiné-Bissau e S. Tomé e Príncipe
Aparelhos de Medição de INR
Hospital
Simão Mendes
Guiné
Bissau
Hospital de Cumura
Aparelho de bancada
Aparelho de bancada
( da Ass.Porta d’O Mais
e F. C. Gulbenkian )
Hospital Aires
de Meneses
Centro de Saúde
de Guadalupe
S.Tomé
Aparelho de bancada
( do Instituto Marquês
de Valle Flôr )
Aparelho portátil
( da Ass. Porta d’O Mais )
Este gabinete identifica problemas e procura
soluções para dar resposta aos cidadãos imigrantes que, por diferentes motivos, se encontrem em situações socioeconómicas mais vulneráveis,
O GRES integra duas áreas de actuação que se
complementam entre si:
O PADE - Programa de Apoio a Doentes
Estrangeiros
– destina-se a apoiar cidadãos estrangeiros (e
seus
acompanhantes) que necessitem de tra-
tamento em Portugal, atestado por uma Junta
Médica, ao abrigo dos acordos de cooperação
no domínio da saúde e que se encontrem em
situação de extrema pobreza, debatendo-se com
problemas de alojamento, alimentação, apoio
psicológico e social.
O acolhimento é feito através de uma Rede de
Casas.
O PADE permite a monitorização e acompanhamento de cada doente nas três etapas distintas:
processo no país de origem, permanência em
Portugal e fim do tratamento e visa facilitar a sua
plena integração, em estreita colaboração com
todos os agentes intervenientes,
Este programa resulta de um Protocolo de
Cooperação entre o ACIDI,I.P. e o ISS,I.P. Instituto da Segurança Social, I.P.
GAS - Gabinete de Apoio Social
Este gabinete procura dar uma resposta adequada mediante as situações apresentadas pelos
utentes em atendimento.
Estas respostas resultam da articulação com
diversas instituições e outros gabinetes do CNAI,
através de um plano individual de acompanhamento e integração.
(32) Soluções para resolver problemas
Embaixada de Guiné-Bissau
Rua de Alcolena, n.°17 A, 1400-004 Lisboa Tel: +(351) 21 30 09 080
Embaixada de São Tomé e Príncipe
Avenida Almirante Gago Coutinho, n.º 26 A, 1000-017 Lisboa
Clínica de Bor
Tel: +(351) 21 84 61 917
Aparelho portátil
Embaixada da República de Angola
Av. da República, n.º 68, 1050 Lisboa Tel: +(351) 21 79 67 041
( da Ass. Missão
Saúde para a
Humanidade )
Embaixada da República de Moçambique
Av. Berna n.º 7, 1050-036 Lisboa Tel: +(351) 21 79 71 994
Portugal
Vem para Portugal,
receber
TRATAMENTO
MÉDICO?
Mantenha-se informado em:
www.acidi.gov.pt
GRES - OFFICE FOR
RESPONSES TO SOCIAL
EMERGENCIES
This office identifies problems and looks for
solutions to give answers to immigrant citizens
who, for different reasons, are in more vulnerable socioeconomic situations.
The GRES includes two areas of activity that are
complementary:
The PADE - Support Programme for
Foreign Patients
– aims to support foreign citizens (and their
companions) who need treatment in Portugal,
certified by a Medical Organisation, within the
cooperation agreements in the area of health
and who are in situations of extreme poverty,
dealing with problems of accommodation, food
and psychological and social support. The
reception is made through a network of houses.
The PADE allows the monitoring and accompaniment of each patient in three distinct phases:
the process in the country of origin, the stay in
Portugal and the conclusion of the treatment
and seeks to facilitate their full integration, in
close collaboration with all actors.
This programme is the result of a Cooperation
Protocol between ACIDI, I.P. and ISS, I.P. – the
Institute for Social Security.
GAS - Social Support Office
This office seeks to provide an adequate
response to the situations presented by the
immigrants in compliance. These responses
come from the combination with different institutions and other CNAI offices, through an individual plan of accompaniment and integration.
STT - SERVIÇO DE
TRADUÇÃO TELEFÓNICA
STT - TELEPHONE
TRANSLATION SERVICE
O Serviço de Tradução Telefónica dirige-se a
The Telephone Translation Service is directed
todos os cidadãos que não falam português
at all people who do not speak Portuguese and
e a todos
at all Portuguese people who need to commu-
os interlocutores portugueses que
precisam de com estes comunicar. Em formato
nicate with them. In the format of a telephone
de conferência telefónica, este serviço coloca
conference, this service establishes simultane-
técnicos, tradutores e imigrantes, em contacto
ous contact between service-providers, transla-
simultâneo.
tors and immigrants.
Para o efeito, recorre a uma bolsa de tradutores/
To this end, there is a team of translators/inter-
intérpretes que dominam, para além da língua
preters who speak one or more languages, as
portuguesa, um ou mais idiomas e funcionam
well as the Portuguese language, and function
como “intermediários” junto das mais diversas
as “intermediaries” with the most varied institu-
instituições e outros organismos públicos e pri-
tions and other public and private organisations.
vados, podendo inclusive facilitar o seu acesso
They can also facilitate access to information
à informação disponibilizada pela Linha SOS
made available by the SOS Immigrant Phoneline
Imigrante e restantes estruturas do ACIDI, IP
and other structures of ACIDI, I.P. (CNAIs and
(CNAI e CLAII).
CLAIIs).
Na Bolsa de Tradutores existem actualmente 56
On the Translators Team there are currently 54
tradutores, seleccionados para 60 idiomas como
translators, selected for 60 languages such as
o russo, chinês, árabe, romeno, hindi e punjabi,
Russian, Chinese, Arabic, Romanian, Hindi and
entre muitos outros.
Punjabi, among others.
Solutions to resolve problems
(33)
II
PORTUGUÊS PARA TODOS
(PTT)
PORTUGUESE FOR ALL (PTT)
O Português para Todos é um programa que
to develop Portuguese language courses and
visa
o desenvolvimento de cursos de língua
portuguesa e de português técnico dirigidos à
comunidade imigrante residente em Portugal.
O curso de língua portuguesa básico permite
o acesso a um certificado que pode ser usado
para efeitos de acesso à nacionalidade, autorização de residência permanente e/ou estatuto
de residente de longa
duração (Nível A2). Os
cursos de português técnico, igualmente certificados, permitem um melhor acesso e integração
no mercado de trabalho nas áreas do comércio,
hotelaria, cuidados de beleza, construção civil e
engenharia civil.
Por outro lado, o Programa PPT
também dis-
põe de cursos de língua portuguesa de nível
Intermédio
(B1 e B2), para os imigrantes que
já detêm conhecimentos básicos de língua portuguesa. Estes cursos de formação são promovidos pelas Escolas do Ministério da Educação
e pelos Centros de Formação Profissional do
Instituto do Emprego e Formação Profissional e
não têm custos para os participantes.
O Português para Todos é gerido pelo ACIDI I.P.
enquanto Organismo Intermédio do Programa
Operacional do Potencial Humano (POPH) do
Quadro de Referência Estratégico Nacional
(QREN).
(34) Soluções para resolver problemas
Portuguese For All is a programme that aims
technical Portuguese courses directed at the
immigrant community resident in Portugal.
Portuguese language courses allow access to
a certificate that can be used for the purposes
of access to nationality, permanent residence
authorisations and/or long-term resident status
(level A2). Technical Portuguese courses are also
certified, permitting better access to and integration into the labour market, in the areas of
trade, hotels, beauty therapy, civil construction
and civil engineering.
The training courses are organised by the
schools of the Ministry of Education and by the
Professional Training Centres of the Employment
and Vocational Training Institute (IEFP) and are
provided free of charge to participants.
Portuguese For All is managed by ACIDI, IP. as
an Intermediary Organisation for the Operational
Programme for Human Potential (POPH) of the
National Strategic Framework of Reference
(QREN).

l (ACIDI)
CONTACTS
Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural (ACIDI)
(High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue)
LISBOA
Rua Álvaro Coutinho, nº 14
1150-025 Lisboa
Tel: 21 81 061 00 Fax: 21 81 061 17
Further Information available at: www.acidi.gov.pt
[email protected]
Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI)
(National Immigrant Support Centre)
Lisbon’s CNAI
Rua Álvaro Coutinho, nº 14
1150-025 Lisboa
Tel: 21 81 061 00 Fax: 21 81 061 17
Rua do Pinheiro, nº 9
4050-484 Porto
Tel: 22 207 38 10 Fax: 22 207 38 17
Faro’s CNAI Branch
CITIZENS ADVICE BUREAU
Municipal Market, 1st Floor
Largo Dr. Francisco Sá Carneiro
8000-151 Faro
Fax: 289 106 595
ii PLANO PARA A
INTEGRAÇÃO
DOS
IMIGRANTES
Other Services:
SOS Immigrant Line

808 257 257 or
21 810 61 91
Telephone Translation Service

808 257 257 or
II PLAN FOR IMMIGRANT INTEGRATION
II PLANO PARA A INTEGRAÇÃO DOS IMIGRANTES
Oporto’s CNAI
ii PLAN
FOR
IMMIGRANT
INTEGRATION
21 810 61 91
2010 - 2013
2010 - 2013
PII - PLANO PARA
A INTEGRAÇÃO DE
IMIGRANTES
PII - PLAN FOR IMMIGRANT
INTEGRATION
O II Plano para a Integração dos Imigrantes
2013), created by the Resolution of the Council
(2010-2013), criado através da Resolução de
Conselho de Ministros n.º 74/2010, de 12 de
Agosto, pretende sistematizar os objectivos e os
compromissos sectoriais do Estado português
para acolher e integrar os imigrantes que nos
procuram.
Ao todo são propostas 90 medidas, integradas
em 17 áreas estratégias de intervenção e que
envolvem 10 Ministérios, pretendendo-se atingir
níveis superiores de integração, quer numa perspectiva sectorial, designadamente nas áreas do
Trabalho, Habitação, Saúde e Educação, quer
numa perspectiva transversal no que toca às
questões do racismo e discriminação, igualdade
de género e promoção da diversidade e da interculturalidade.
Neste sentido, o documento consagra um enunciado de princípios políticos e pretende ser um
The II Plan for Immigrant Integration (2010of Ministers no. 74/2010, of 12 August, seeks to
systematise the sectoral objectives and commitments of the Portuguese State, to welcome and
integrate the immigrants that come here.
In all, there are 90 measures, integrated in 17
strategic areas of intervention and involving
10 Ministries, seeking to reach higher levels of
integration, whether from a sectoral perspective,
namely in the areas of Employment, Housing,
Health and Education, or from a cross-cutting
perspective in relation to issues of racism and
discrimination, gender equality and the promotion of diversity and interculturality.
In this sense, the document represents a statement of political principles and seeks to be a
programme of reference for the State and for
Civil Society, to be implemented until the end
of 2013.
programa de referência para o Estado e para a
Sociedade Civil, para ser executado até ao final
de 2013.
Solutions to resolve problems
(35)
II
As comunidades ciganas são parte integrante da
�sociedade portuguesa, devendo a sua participação ser fomentada e apoiada através de políti-
GACI - SUPPORT OFFICE
FOR ROMA COMMUNITIES
cas de inclusão que abram espaço à capacitação
e inserção social destes cidadãos e à valorização
Roma communities are an integral part of
do seu património cultural.
Portuguese society, and their participation
Neste
sentido,
o
Gabinete
de
Apoio
às
should be promoted and supported through
Comunidades Ciganas, em conjunto com um
politics of inclusion that open up a space for
grupo de mediadores ciganos, cujos interesses
capacity-building and social insertion of these
e perspectivas reflectem as aspirações destas
citizens, and for the valuing of their cultural
comunidades, tem vindo a desenvolver diver-
heritage.
sas acções, nomeadamente o Projecto-Piloto
In this sense, the Support Office for Roma
Mediadores Municipais, orientadas para a pro-
Communities, together with a group of Roma
moção e inserção social, em articulação com
mediators, whose interests and perspectives
outras entidades com responsabilidade nesta
reflect the aspirations of these communities,
área, nos domínios da educação, habitação,
have undertaken various actions, namely the
emprego/formação e saúde.
Pilot-Project Municipal Mediators, orientated
O site www.ciga-nos.pt reflecte toda esta dinâ-
towards promotion and social insertion, in
mica.
coordination with other organisations that have
responsibility in this area, in the fields of education, housing, employment/training and health.
The site www.ciga-nos.pt reflects this dynamic.
(36) Soluções para resolver problemas
(37)
III
III
CONHECER MAIS
PARA AGIR MELHOR
GETTING TO KNOW MORE
SO AS TO ACT BETTER
(38)
(39)
III
OI - OBSERVATÓRIO DA
IMIGRAÇÃO
OI - IMMIGRATION
OBSERVATORY
Entre as suas múltiplas acções, o ACIDI, I.P. tem
Among its various activities, ACIDI, I.P. has
dedicado uma particular atenção à concepção,
dedicated particular attention to the concep-
implementação e avaliação das políticas públi-
tion, implementation and evaluation of public
cas de imigração, recorrendo a uma colaboração
immigration policies, with recourse to an
estratégica essencial com a academia e centros
essential strategic collaboration with academia
de investigação, através do seu Observatório
and research centres, through its Immigration
da Imigração. Este Observatório da Imigração,
Observatory. This Immigration Observatory, cre-
criado em 2003, tem procurado ter um papel
ated in 2003, has sought to play a fundamental
fundamental como um promotor de redes de
role as a promoter of networks of academic and
cooperação científica e institucional, de forma a
institutional cooperation, in order to guarantee
garantir o conhecimento rigoroso dos temas que
rigorous knowledge of the topics that are the
constituem a preocupação dominante do ACIDI,
dominant concern of ACIDI, I.P.
I.P. Seguindo a filosofia “conhecer mais para agir
According to the philosophy “getting to know
melhor”, o Observatório tem vindo a estimular o
more so as to act better”, the Observatory has
diálogo entre a academia e os decisores políti-
stimulated dialogue between academia and
cos no que diz respeito à proposta, discussão
political decision-makers in relation to the pro-
e avaliação de políticas públicas em matéria de
posal, discussion and evaluation of public poli-
integração de imigrantes em Portugal.
cies in the area of the integration of immigrants
in Portugal.
(40) Conhecer mais para agir melhor
PUBLICAÇÕES OI
OI PUBLICATIONS
O Observatório de Imigração
The Immigration Observatory
linhas editoriais em versão imp-
publications in printed and
disponibiliza actualmente seis
rensa e suporte digital:
currently has six series of
electronic format:
Colecção Estudos OI
OI Studies Series
Esta colecção tem por finalidade apresentar,
This series has the objective of presenting, in
em cada Estudo, uma reflexão científica e perti-
each Study, a scientific and pertinent analysis on
nente sobre um determinado tema, com vista à
a specific theme, aiming to monitor the integra-
monitorização da integração dos imigrantes em
tion of immigrants in Portugal and to underline
Portugal e à recomendação para políticas públi-
recommendations for policy.
cas. Estão disponíveis mais de 47 títulos.
There are over 47 titles available.
Colecção Teses
Theses Series
A colecção Teses pretende divulgar dissertações
The Theses Series seeks to disseminate mas-
de mestrado e de doutoramento, de reconhecido
ters and doctoral theses of recognised interest
interesse sobre imigração e diálogo intercultural
on immigration and intercultural dialogue in
em Portugal, que dificilmente de outra forma
Portugal,
chegariam ao grande público. Mais de 33 teses
which it would otherwise be difficult to present
estão publicadas nesta colecção.
to a greater public. There are more than 33 theses available.
Getting to know more so as to act better
(41)
III
Colecção Portugal
Intercultural Portugal Series
Intercultural
A
Colecção
Portugal
The Intercultural Portugal Series seeks to demIntercultural
procura
demonstrar, a partir de marcas históricas, a
presença e cruzamento de povos e culturas na
identidade portuguesa. As leituras que a interculturalidade permite, consoante a área de trabalho
do investigador ou da equipa de investigadores,
onstrate, on the basis of historic developments,
the presence and intersection of peoples and
cultures in Portuguese identity.
The interpretations that interculturality permits,
according to the area of work of the researcher
or research team, enrich each volume.
enriquece cada novo volume.
Colecção Comunidades
Communities Series
Cada volume desta colecção é dedicado a
Each volume in this series is dedicated to one
uma das comunidades imigrantes com maior
of the most representative immigrant communi-
representatividade em Portugal. Um conjunto
ties in Portugal. A group of researchers from the
de investigadores
most varied areas and disciplines are invited by
das mais variadas áreas e
disciplinas é convidado por um organizador a
an editor to share their reflections on the com-
partilhar as suas reflexões sobre a comunidade e
munity and on the theme of their specialisation.
tema da sua especialização.
(42) Conhecer mais para agir melhor
Colecção Cadernos OI
OI Working Papers Series
Em complementaridade com a 1ª colecção de
As a complement to the first series of OI stud-
estudos do OI, esta colecção pretende disponi-
ies, this collection seeks to make an editorial
bilizar um espaço editorial que publique estudos
space available for publishing small-scale stud-
de pequena dimensão acerca de várias vertentes
ies on various themes related to immigration in
relacionadas com a imigração em Portugal.
Portugal.
Revista MIGRAÇÕES
The MIGRAÇÕES journal
Com natureza temática, formato científico e
With subject-specific issues, an academic style
suporte digital, esta revista proporciona um
and an electronic format, provides an inter- and
espaço inter e transdisciplinar para divulgar
transdisciplinary space for disseminating unpub-
artigos inéditos da vasta comunidade científica
lished articles by and for a broad national and
nacional e internacional que se debruça sobre
international academic community, related to
a temática das migrações e dos movimentos
the subject of migrations and population move-
populacionais. Esta revista semestral publica
ments.
ainda textos originais que possam contribuir
This biannual journal also publishes works that
para a reflexão, concepção e/ou avaliação de
contribute to the examination, conception, and/
políticas públicas em matéria de imigração,
or evaluation of public policies in migration, and
podendo ter a forma de artigos científicos, arti-
can be in the form of academic articles, opinion
gos de opinião, notas e recensões de livros da
articles, notes and book reviews in the area of
área da imigração.
immigration.
Getting to know more so as to act better
(43)
III
WEBSITE DO OI
OI WEBSITE
Entre as principais actividades do Observatório
Among the main activities of the Immigration
da Imigraçãodestacam-se: a recolha de dados
Observatory are: the gathering of data or
ou de informações complementares que não se
complementary information that is not directly
encontram directamente acessíveis em fontes
accessible in primary sources; developing aca-
primárias; desenvolvimento de estudos e inves-
demic studies and research; disciplinary editing,
tigações científicas multidisciplinares;edição,
publications, seminars, colloquiums and other
publicação e seminários, colóquios e outras
activities that facilitate public debate and/or a
actividades que permitem o debate público
better knowledge of immigration phenomena in
e/ou o melhor conhecimento dos fenómenos
the country. All of these activities are dissemi-
imigratórios para o país. Todas estas actividades
nated on the site www.oi.acidi.gov.pt .
são divulgadas no sítio www.oi.acidi.gov.pt
CONFERÊNCIAS, SEMINÁRIOS E
CONFERENCES, SEMINARS AND
No sentido de promover o debate e um melhor
In order to promote debate and better knowl-
conhecimento acerca de temas associados à
edge about topics associated with immigration
imigração em Portugal e/ou de experiências de
in Portugal and the experiences of other coun-
outros países em matéria de políticasintegra-
tries in relation to immigrant integration policies,
ção de imigrantes, o ACIDI, I.P. através do seu
ACIDI, IP through its Immigration Observatory,
Observatório de Imigração tem vindo a organizar
organises numerous Workshops, Seminars and
inúmeros Workshops,Seminários e Conferências.
Conferences.
WORKSHOPS
(44) Conhecer mais para agir melhor
WORKSHOPS
PARCERIAS E PROJECTOS
DE INVESTIGAÇÃO
INTERNACIONAIS
INTERNATIONAL
PARTNERSHIPS AND
RESEARCH PROJECTS
O ACIDI, I.P. tem vindo a participar tam-
ACIDI, I.P. has also participated in various inter-
bém
national research projects, European networks
em
vários
projectos
de
investigação
internacional,redes europeias e grupos de tra-
and thematic working groups in order to stimu-
balho temáticos com o objectivo de estimular a
late the exchange of good practices and the
partilha de boas práticas e o debate de políticas
debate on immigrant integration policies.
de integração de imigrantes.
O modelo One-Stop Shop
The One-Stop Shop model
Inspirado na experiência portuguesa do CNAI,
Inspired by the Portuguese experience with
reconhecida internacionalmente como uma boa
the National Immigrant Support Centres for
prática para a integração de imigrantes,e na
Immigrants (CNAI),recognised internationally as
Agenda Comum para a Integração (COM 2005
a good practice for immigrant integration,and
389) – onde é definido como prioritário o refor-
the Common Agenda for Integration (COM 2005
ço das capacidades e qualidade dos serviços
389) – where one of the priorities defined is the
públicos para imigrantes através de serviços de
reinforcement of the capacities
mediação intercultural e/ou de balcões únicos
and quality of public services for immigrants,
[one-stop-shops] para a integração de imigran-
through intercultural mediation
tes e gestão da diversidade –, entre 2007 e 2009,
services and one-stop shops for immigrant
o ACIDI coordenou o projecto europeu “ONE-
integration and the management of diversity -,
STOPSHOP: a new answer for immigrant integra-
between 2007 and 2009, ACIDI, I.P. coordinated
tion”, com co-financiamento do programa INTI.
the European project “ONE-STOP SHOP: A New
Mais detalhes acerca dos principais resultados
Answer for Immigrant Integration”, co-funded
desse projecto, incluindo o Handbook on how to
by the INTI programme. More details about
implement a One-Stop-Shop, estão disponíveis
the main results of this Project, including the
em: www.oss.inti.acidi.gov.pt
Handbook on how to implement a One-Stop
Shop, are available at: www.oss.inti.acidi.gov.pt.
Getting to know more so as to act better (45)
III
CENTRO DE
DOCUMENTAÇÃO
DOCUMENTATION CENTRE
Procurando dar uma resposta especializada às
needs of researchers, academics and associa-
necessidades especificas de investigadores,
académicos e dirigentes associativos – o Centro
de Documentação do ACIDI I.P. tem como principais objectivos:
- Recolher e disponibilizar informação, geral e especializada, sobre as temáticas da Imigração e Diálogo
Intercultural produzida em Portugal e no
estrangeiro.
- Apoiar todos aqueles que trabalham ou se interessam
pelas questões relacionadas com Imigração, Minorias
Étnicas e Interculturalidade.
(46) Conhecer mais para agir melhor
Aiming to provide a specialised answer for the
tion leaders, ACIDI, I.P.’s Documentation Centre
has the main objectives of:
- Collecting and making available general and specialised information about Immigration and Intercultural
Dialogue produced in Portugal and abroad.
- Supporting all of those who work on, or are interested
in, issues related to Immigration, Ethnic Minorities and
Interculturality.
(47)
IV
IV
NO TERRENO COM OS IMIGRANTES
OUTREACH WITH IMMIGRANTS
(48)
(49)
IV
GATAI - GABINETE DE
APOIO TÉCNICO ÀS
ASSOCIAÇÕES DE
IMIGRANTES
GATAI - TECHNICAL
SUPPORT OFFICE FOR
IMMIGRANT ASSOCIATIONS
Em estreita articulação com as comunidades
nities, this office supports the promotion of
imigrantes, este gabinete apoia a promoção do
associativismo imigrante, disponibilizando apoio
técnico e financeiro, promovendo o desenvolvimento e capacitação das Associações de
In close cooperation with immigrant commuimmigrant associations, providing technical and
financial support that develops and enables
them.
Imigrantes.
More than 100 immigrants associations are offi-
São oficialmente reconhecidas pelo ACIDI mais
a local, regional or national level and represent-
de 100 associações de imigrantes de âmbito
local, regional ou nacional e que representam
diferentes países de origem com o Brasil, Angola,
Moçambique, Guiné Bissau, Guiné Conakri, Cabo
Verde, São Tomé e Príncipe, Ucrânia, Moldávia,
Roménia, Rússia, China, Filipinas, Togo, Turquia
e Bangladesh.
(50) No terreno com os imigrantes
cially recognized by ACIDI whether they are at
ing different countries of origin such as Brazil,
Angola, Mozambique, Guinea Bissau, Guinea
Conakry, Cape Verde, Sao Tome and Principe,
Ukraine, Moldova, Romania, Russia, China,
Philippines, Togo, Turkey and Bangladesh.
PEI - Projecto
Promoção do
Empreendedorismo
Imigrante
PEI – Project promoting
the Immigrant
Entrepreneurship
Este projecto tem como objectivo a promoção da
businesses ruled by immigrants through the
criação de negócios dinamizados por imigrantes
através da capacitação e aquisição de competências empreendedoras adquiridas em contexto
de formação.
O PEI integra as seguintes actividades:
- Curso Apoio à Criação de Negócios – Consiste no auxílio na estruturação da ideia de negócio apresentada pelo
imigrante. Tem duração de 62 horas e duração aproximada de 10 semanas. Este curso consiste em 10 sessões
colectivas e em 8 sessões personalizadas.
- Reuniões de Orientação – Após o curso, os participantes no mesmo poderão ter acompanhamento posterior o
qual será concretizado pelo formador do curso «Apoio
à Criação de Negócios». Este acompanhamento tanto
pode ser para melhoramento da ideia trabalhada no
curso, encaminhamento para a melhor instituição financeira ou de apoio à criação do seu negócio ou acompanhamento de negócios já formalizados.
- Concurso de Ideias de Negócio (CIN) – é dirigido aos
empreendedores que participem no curso acima referido
e que o terminem. Cada ideia de negócio trabalhada ao
longo da formação e apresentada a concurso é avaliada
por um júri local. As melhores ideias identificadas pelo
This project wishes to promote the creation of
empowerment and acquisition of entrepreneurial
competences got through training.
The PEI includes the following activities:
- Course supporting the creation of businesses – it
consists of supporting the structuring of the business
idea presented by the immigrant. It lasts for 62 hours in
almost 10 weeks.
It includes 10 colective sessions and
8 personalized sessions.
- Guidance meetings – after the course, the participants
may have further accompaniment by the facilitator of the
course «supporting the creation of businesses». This
follow-up may be to improve the idea worked in the
course, routing to the best financial institution, support
to the creation of his own business or accompaniment
of businesses already made.
- Contest of Business Ideas (CIN) – it is for entrepreneurs participating in the course above mentioned and
who are successful. Each business idea worked through
the course and presented to the contest is evaluated by
a local jury. The best ideas identified by the local jury
are submitted to the national jury. The three best ideas
receive a prize.
-
júri local são submetidas ao júri nacional. São premiadas
as 3 melhores ideias.
Outreach with Immigrants
(51)
IV
i
2
Porto
Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural, I.P.
www.acidi.gov.pt
[email protected]
AVEIro
1
LIsboA
1
Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI)
Gabinete de Apoio ao Emprego (GAE)
Rua Álvaro Coutinho, 14
1150-025 Lisboa
CoIMbrA
LEIrIA
1
Rede GIP Imigrante
Tel: +(351) 218 106 100
Fax: +(351) 218 106 117
• Lisboa (8)
• Amadora (2)
• sacavém (1)
• Vialonga (1)
• rio de Mouro (1)
LIsboA
sEtÚbAL
Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI)
Gabinete de Apoio ao Emprego (GAE)
Rua do Pinheiro, 9, 4050-484 Porto
4
• setúbal (3)
• seixal (1)
Tel.: +(351) 22 207 38 10
Fax: +(351) 22 207 38 17
E-mail: [email protected]
• Portimão (1)
• Vila real de santo António (1)
Os Gabinetes de Inserção Profissional – GIP
– são estruturas de apoio ao emprego que em
estreita relação com os Centros de Emprego,
prestam apoio a jovens e adultos desempregados na definição ou desenvolvimento do seu
percurso de inserção ou reinserção no mercado
E-mail: [email protected]
(De 2ª a 6ª das 8h30m às 18h30m)
Porto
13
(De 2ª a 6ª das 8h30m às 16h30m)
Linha sos Imigrante
FAro
2
Rede Fixa: 808 257 257
Rede Móvel: 21 810 61 91
O emprego tem endereço certo.
Venha fazer a sua inscrição no GIP!
Immigrant Job Centers
Network
de trabalho.
Structures of supported employment, in close
A Rede GIP Imigrante (RGI) surge no âmbito
providing support to unemployed youth and
de parceria entre o ACIDI, I.P e o Instituto
de Emprego e Formação Profissional (IEFP)
e é constituída por 25 Gabinetes de Inserção
Profissional, distribuídos pelo território nacional,
sendo dinamizada por entidades privadas sem
cooperation with the local Employment Institutes
adults aiming to integrate or reintegrate into the
labour market.
Immigrant Job Centers Network arises from the
partnership between the High Commission for
fins lucrativos.
Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI,
Esta rede visa a cooperação e o intercâmbio de
establishing 25 Job Centers, driven by private
ofertas de emprego e formação com as Redes
Sociais e todas as instituições que possam
I.P.) and the Employment Institute (IEFP, I.P.)
nonprofit entities, specially oriented to immigrants distributed along the country.
contribuir para a integração dos clientes no
mercado de trabalho, de forma a garantir uma
resposta adequada à situação específica do
imigrante, através de um serviço de atendimento
This Network aims the cooperation with all institutions and enterprises providing job opportuni-
personalizado
ties and trainings to respond timely and specifi-
A mais-valia da RGI é o facto de estar distribuída
market, through a personalized service.
de Norte a Sul do país, actuando geograficamente em zonas específicas, numa lógica de
proximidade com as populações. Além disso,
esta rede funciona de forma integrada o que permite a troca e partilha de informação útil para os
clientes. Está dotada de técnicos com formação
específica que têm contacto privilegiado com
os Centros Nacionais de Apoio ao Imigrante, de
forma a poderem dar respostas complementares
a uma plena integração.
(52) No terreno com os imigrantes
cally to the integration of immigrants in labour
The added-value of Immigrant Job Centers
Network is acting in geographically specific
areas, following ACIDI principle of proximity with
immigrant communities. In addition, networking allows the sharing of information and useful
tips for the customers since the technicians are
in close contact with the National Immigrant
Support Centers, heading for the immigrants
economic integration in the Portuguese Society.
Criad
grant
norte
Centros Locais de Apoio
à Integração de Imigrantes
o qu
Com capacidade de interacção com estruturas locais, os CLAII têm
como missão, ir além da informação e apoiar o processo multivectorial do acolhimento e integração dos imigrantes a nível local.
Qual a sua missão?
_ Regularização da situação migratória;
_ Nacionalidade;
_ Reagrupamento Familiar;
_ Habitação;
_ Trabalho;
_ Segurança Social;
_ Retorno Voluntário;
_ Saúde;
_ Educação;
_ Formação Profissional;
_ Empreendedorismo;
_ Apoio ao Associativismo;
_ outras
Os CLAII são gabinetes de acolhimento, informação e apoio descentralizado, com ligação aos Centros Nacionais de Apoio ao Imigrante
- CNAI, que visam ajudar a responder às necessidades que se colocam
aos cidadãos imigrantes, nas áreas:
o que são os CLaii?
_ Edu
_ Mer
_ Acol
_ Sen
_ Part
_ out
Parale
ção d
graçã
guesa
nas ár
Em al
cia, fa
modo
tros r
Com
result
graçã
socie
paróq
integr
Com
Uma Rede Local para a Integração de Proximidade
Rede claii
Rede claii
reGiÃo De LisBoa
R.A. Açores
Para uma
integração de
proximidade!
R.A. Madeira
CLAII’s - CENTROS LOCAIS
DE APOIO À INTEGRAÇÃO
DE IMIGRANTES
CLAII – LOCAL SUPPORT
CENTRES FOR IMMIGRANTS
INTEGRATION
Os Centros Locais de Apoio à Integração de
The Local Support Centres for Immigrants
Imigrantes (CLAII) são espaços de acolhimento,
Integration (CLAII) are decentralised offices to
informação e apoio descentralizado, que visam
welcome and provide a customised service in
ajudar a responder às questões, problemas que
order to inform and
se colocam aos imigrantes, com capacidade de
support the immigrants in questions related to
interacção com estruturas locais, tendo como
their needs.
missão ir além da informação e apoiar o proces-
These offices have the capacity to interact with
so multivectorial do acolhimento e integração de
local structures, and their mission is far more
imigrantes a nível local.
than inform, by supporting also the complex
Os CLAII são resultado de parcerias entre o
process of welcoming and integrating immi-
Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo
grants at local level.
Intercultural, I.P. (ACIDI, I.P) e as seguintes enti-
The CLAII result from a partnership between
dades:
the High Commission for Immigration and
Intercultural Dialogue, I.P. (ACIDI, I.P.) and the
-Autarquias
following organisations:
-Associações de Imigrantes
-Organizações Não Governamentais
-Local Councils
-Associações de Desenvolvimento Local
-Immigrant Associations
-Paróquias
-Non-Governmental Organisations
-Outras Entidades de Direito Privado Sem Fins
-Local Development Associations
Lucrativos
-Parishes
-Other Private Non-Profit Organisations
A assinatura dos primeiros protocolos teve lugar
a 19 de Fevereiro de 2003 tendo os primeiros
The first cooperation protocols were signed
CLAII iniciado o seu funcionamento a partir de
on 19 February 2003 and, by the end of March
finais de Março de 2003, contabilizando até ao
2003, the CLAII were providing their services at
momento 86 postos distintos a prestar serviços
local level. At the moment there are 86 centres
em todo o território nacional, continente e regi-
spread all over the national territory, including
ões autónomas.
the continent and the autonomous regions of
Azores and Madeira..
Outreach with Immigrants
(53)
IV
proxi
midade
acidi junto
das comunidades
ENCURTAR AS DISTÂNCIAS
PARA CONHECER E RESPONDER MELHOR
SETÚBAL - Bairro da Bela Vista
3/4 Maio 2011
Programa disponível em: www.acidi.gov.pt
PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DE MINISTROS
acidi
Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural, I.P.
ACIDI JUNTO DAS
COMUNIDADES
ACIDI TOGETHER WITH THE
COMMUNITIES
Baseado num dos princípios-chave do ACIDI, a
Based on one of the key principles of ACIDI,
Proximidade, visando Encurtar as distâncias para
Proximity, seeking to Shorten distances in order
conhecer e responder melhor, a Alta Comissária
to get to know and respond better, the High
para a Imigração e Diálogo Intercultural faz des-
Commissioner for Immigration and Intercultural
locar frequentemente o seu Gabinete ao terreno,
Dialogue frequently transports her Office to the
para observar de perto a realidade, manter o
field, in order to observe the reality from close
contacto com as autoridades, e estreitar rela-
up, maintain contact with the authorities and
ções com parceiros e comunidades locais.
strengthen relationships with partners and local
communities.
(54) No terreno com os imigrantes
EQUIPAS DE TERRENO
OUTREACH TEAMS
O ACIDI, através do Centro Nacional de Apoio
ACIDI, through the National Immigrant Support
ao Imigrante (CNAI), numa lógica de maior proximidade e com o objectivo de ir ao encontro dos
cidadãos imigrantes nas comunidades locais,
instituições e outros projectos de intervenção
local, criou uma equipa especializada, multidisciplinar, de atendimento no terreno – As Equipas
de Terreno.
Estas equipas, formadas por mediadores sócioculturais, estão habilitadas a deslocar-se aos
mais diversos locais para prestar informações
sobre questões relacionadas com a temática da
imigração e, em caso de necessidade, efectua-
Centre (CNAI), seeking greater proximity and
with the objective of meeting immigrant citizens
in local communities, institutions and other
local intervention projects, created a specialised
multidisciplinary service team in the field – the
Outreach Teams.
These teams, made up of socio-cultural mediators, are qualified to travel to the most varied
of locations to provide information on issues
related to the topic of immigration and, where
necessary, to make appointments for more specialised services at the CNAI.
rem marcação para atendimento mais especializado nos serviços do CNAI.
Outreach with Immigrants
(55)
IV
PROGRAMA ESCOLHAS
CHOICES PROGRAMME
Tendo sido criado em 2001, o Programa Escolhas
Created in 2001, the Choices Programme seeks
visa promover a inclusão social de crianças e
to promote the social inclusion of children and
jovens provenientes de contextos socio-econó-
young people coming from more vulnerable
micos mais vulneráveis, tendo em vista a igual-
socio-economic backgrounds, aiming for equal-
dade de oportunidades e o reforço da coesão
ity of opportunities and the reinforcement of
social.
social cohesion.
Actualmente na sua 4ª Geração, o Programa
Currently in its fourth phase, the Programme
apoia 133 projectos por todo o país, envolvendo
supports 133 projects throughout the country,
1031 parceiros locais e 820 técnicos que dia-
involving 1031 local partners and 820 techni-
riamente desenvolvem actividades de apoio à
cians who undertake daily activities to support
educação formal e não formal, de orientação e
formal and non-formal education, orientation
encaminhamento para a formação profissional
and referral to vocational training and employ-
e emprego, de desenvolvimento da participação
ment, developing civic and community participa-
cívica e comunitária, de promoção da inclusão
tion, promotion of “digital inclusion” and sup-
digital e de apoio ao empreendedorismo e capa-
porting empowerment and entrepreneurialism.
citação.
The Choices Programme is funded by the
O Programa Escolhas é financiado pelo Instituto
Institute for Social Security, by the General-
da Segurança Social, pela Direcção-Geral de
Direction of Innovation and Curricular
Inovação e Desenvolvimento Curricular e pelo
Development and by the European
Fundo Social Europeu, através do Programa
Social Fund, through the Operational
Operacional do Potencial Humano.
Programme for Human Potential.
Para mais informação consulte o site:
For more information please see the site:
www.programaescolhas.pt
www.programaescolhas.pt
(56) No terreno com os imigrantes
(57)
III
V
SENSIBILIZAÇÃO DA OPINIÃO PÚBLICA
PARA O ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO.
PROMOÇÃO DA INTERCULTURALIDADE
RAISING PUBLIC AWARENESS
OF WELCOMING AND INTEGRATION.
PROMOTION OF INTERCULTURALITY
(58)
(59)
V
PROGRAMA NÓS
NÓS PROGRAMME
O Nós é um magazine televisivo semanal, de 40
Nós (Us) is a 40-minute weekly TV show, broad-
minutos, transmitido na RTP 2, com o perma-
cast on the national channel RTP 2, willing
nente compromisso de dar a conhecer a riqueza
to show the wealth of the cultural diversity in
da diversidade cultural em Portugal e agir ao
Portugal and to prevent and fight against racism
nível da prevenção e do combate ao racismo e à
and racial discrimination.
discriminação racial.
.
O seu nome – NÓS - reflecte o carácter e o perfil
Its name – NÓS (Us) – reflects the character and
do programa: a aposta numa sociedade plural,
profile of the programme: investment in a plural
sem exclusões, onde o “nós” seja multicultural
society, without exclusion, where the “nós” is
e harmonioso.
multicultural and harmonious.
Emite sem interrupção desde 2004 e tem desenvolvido uma ponte de informação junto da
It has been broadcast without interruption since
sociedade civil, através da apresentação de um
2004 and has developed an information bridge
conjunto de entrevistas e debates; peças infor-
with civil society, through the presentation of a
mativas sobre direitos e deveres; ligação com as
set of interviews and debates; information
associações de imigrantes e outros projectos de
pieces on rights and duties; connections with
inserção social, serviços disponibilizados pela
immigrant associations; services provided by
sociedade civil e Estado, etc.. Paralelamente,
civil society and the State, and so on. In paral-
dá a conhecer as distintas comunidades que
lel, it also presents the distinct communities that
escolheram Portugal como país de acolhimento,
have chosen Portugal as a receiving country,
através do relato de histórias de vida, gastro-
through relating life stories, gastronomy, sport,
nomia, desporto, manifestações religiosas e
culture, etc.
culturais, etc..
Programa Nós
Domingos às 09:50 na RTP2
Repete de segunda a sexta-feira às 06:05 na RTP1
Outros horários na RTP África e
RTP Internacional.
Nós Programme
Sundays at 09:50am on RTP2
Repeated from Monday to Friday at 06:05am
on RTP1
Other scheduling on RTP Africa
and RTP International.
-
(60) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
PROGRAMA GENTE COMO
NÓS
GENTE COMO NÓS
PROGRAMME
O programa Gente como Nós é uma emissão
The Gente como Nós (“People Like Us”) pro-
radiofónica semanal de 20 minutos, na Antena
gramme is a weekly broadcast of 20 minutes on
1, procurando retratar e dar voz às histórias de
Antena 1, seeking to portray the life stories of
vida dos imigrantesque residem e trabalham em
immigrants who live and work in Portugal, with
Portugal, com o objectivo de sensibilizar a opi-
the objective of raising public awareness in rela-
nião pública para as questões do acolhimento e
tion to questions of welcoming and integration.
da integração. Inclui ainda informação útil para
It also includes useful information for immigrants
os imigrantes em Portugal.
in Portugal.
Programa Gente Como Nós
Gente Como Nós Programme
Sábados a partir das 13:30, na Antena1
Saturdays from 1:30pm on Antena1
Raising public awareness of welcoming and integration
(61)
V
ACÇÕES DIRIGIDAS AOS MEDIA
PRÉMIO DE JORNALISMO
PELA DIVERSIDADE
CULTURAL
JOURNALISM AWARD FOR
THE CULTURAL DIVERSITY
A edição anual do prémio de jornalismo pretende
taken by social communication professionals. It
fazer o reconhecimento do trabalho desenvolvido pelos profissionais da Comunicação Social,
destinando-se a sua atribuição ao melhor trabalho publicado ou difundido nos media nacionais
e étnicos, na área da diversidade cultural, do
combate a todas as formas de racismo e de
This award seeks to recognise the work underis attributed to the best published work or work
disseminated by the Portuguese media, in the
area of cultural diversity, combating all forms of
racism and discrimination, or that contributes
to understanding cultural, religious and ethnic
differences.
discriminação, bem como do contributo para a
compreensão das diferenças culturais, religiosas
The initiative comprises awards for the catego-
e étnicas.
ries: Print Media; Radio; Television; Multimedia;
Regional and Local Media and Ethnical Media
A iniciativa contempla prémios para as categorias: Imprensa Escrita; Rádio, Meios Audiovisuais,
– also awarding a Grand Prize to the best work
undertaken among all of the categories.
Multimédia, Órgãos de Informação Regionais e
Locais
e Media Étnicos - atribuindo ainda um
Grande Prémio (Prémio Diálogo Intercultural)
ao melhor trabalho realizado de entre todas as
categorias.
(62) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
SEMINÁRIOS “Media,
Imigração e
Diversidade”
SEMINARS “MEDIA,
IMMIGRATION AND
DIVERSITY”
Com o objectivo de actualizar e aprofundar a
Willing to update and debate the theme of immi-
temática da imigração na investigação/produção
gration in the investigation/production of jour-
de trabalhos jornalísticos, bem como de sen-
nalistic works, as well as to aware the media for
sibilizar os media para a promoção do diálogo
the promotion of intercultural dialogue, ACIDI I.P
intercultural, o ACIDI I.P. e o CENJOR promovem
and CENJOR promote awareness and training
acções de sensibilização e formação descentra-
workshops through several areas of the country
lizadas pelas diversas regiões do país - a fim de
in order to cover the national and local media.
uma cobertura nacional e local dos vários media
These seminars are mainly directed to social
presentes.
communication professionals operating in
Estes seminários dirigem-se, preferencialmente,
Portugal (print media, television, radio, multime-
aos profissionais de comunicação social a operar
dia), but also to the new talents studying social
em Portugal (imprensa, televisão, rádio, multimé-
communication.
dia), destinando-se, também, aos novos talentos
(estudantes) na área da comunicação social.
Raising public awareness of welcoming and integration
(63)
V
APOIOS CULTURAIS
CULTURAL SUPPORTS
Com o objectivo de promover a multiculturalida-
With the objective of promoting multiculturalism,
de, o ACIDI apoia, a diversos níveis, a realização
ACIDI supports, at various levels, the undertak-
de iniciativas e eventos culturais que contribuam
ing of initiatives and cultural events that con-
para a sensibilização da opinião pública para a
tribute to
integração e acolhimento dos imigrantes e da
raising public awareness on integration and wel-
comunidade cigana na sociedade portuguesa.
coming immigrants and the Roma community
Os referidos apoios podem integrar desde a
in Portuguese society. The supports referred to
promoção de Festivais, Mostras,Publicações,
may include festivals, exhibitions, publications,
Documentários, etc.
documentaries, and so on.
(64) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
ENTRECULTURAS
ENTRECULTURAS
As actividades desenvolvidas no âmbito do
Activities undertaken by the Department of
DAADI – Entreculturas enquadram-se na temá-
Support for Associative Activity and Intercultural
tica da interculturalidade enquanto dimensão
Dialogue – Entreculturas are framed within the
explícita das políticas de apoio ao acolhimento e
topic of interculturality as an explicit dimen-
integração de imigrantes. Trabalhando sobretudo
sion of the support policies for welcoming and
na área da formação, na edição de materiais
integrating immigrants. Working especially in
pedagógicos e de sensibilização, os principais
the area of training, in the publication of peda-
objectivos são: alargar a sensibilização para a
gogical materials and in awareness-raising, the
interculturalidade nas suas diferentes dimensões
main objectives are: to expand interculturality
– direitos humanos, diálogo inter-religioso, cida-
awareness-raising in it’s different dimensions
dania democrática, igualdade de oportunidades
– human rights, inter-religious dialogue, demo-
e inclusão; a mobilização da sociedade portu-
cratic citizenship, equal opportunity and inclu-
guesa para o acolhimento e apoio à integração
sion; the mobilisation of Portuguese society for
da população imigrante e suas famílias.
welcoming and supporting the integration of the
immigrant population and their families.
1. Formação para a interculturalidade
A promoção da interculturalidade é um processo
de aprendizagem que diz respeito a todos. O
desafio reside, justamente, num envolvimento
muito forte e sistemático do maior número possível de agentes e de instituições da sociedade de
acolhimento. Para isso, tem-se vindo a concretizar um conjunto de projectos de aprendizagem
para o desenvolvimento de competências de
gestão da diversidade nos diferentes contextos
1. Training for interculturality
The promotion of interculturality is a learning
process that relates to all. The challenge resides,
specifically, on a very strong and systematic
involvement of the greatest possible number of
actors and institutions of the receiving society.
As such, a number of learning projects focused
on the development of competences for the
Raising public awareness of welcoming and integration
(65)
V
de acção transversais ao domínio de imigração.
management of diversity in the different con-
A oferta formativa diferencia-se de acordo as
dimension.
necessidades existentes, os objectivos delineados e o nível de reflexão pretendido e consubs-
texts of action, transversal to the immigration
This training offer is differentiated according to
tancia-se em:
the existing needs, the outlined objectives and
• Acções de sensibilização junto de organizações que
of:
the levels of reflection required, which consist
manifestam interesse em dispor de mais informação
sobre questões e temáticas relacionadas com os proces-
• Awareness-raising sessions for organisations that show
sos de acolhimento e apoio à integração de imigrantes.
an interest in receiving more information on questions
and topics related to processes of welcoming and sup-
• Acções de formação, em parceria com o Instituto
port for the integration of immigrants;
Nacional da Administração, I.P. para dirigentes da função
pública: «Cidadania e Diversidade Cultural nas Práticas
• Training sessions, a partnership with the National
Profissionais»
Institute for Administration, which target Public Officials:
«Citizenship and Cultural Diversity in Professional
• Oficinas de formação para professores, outros agentes
Practices»;
educativos e formadores: «Cooperação e Aprendizagem»,
«Aprender com a Diversidade» e curso Blended Learning
• Training workshops for teachers and other actors in
«Ambientes de Colaboração na Escola: Aprender e
education and training: «Cooperation and Learning» and
Cooperar na Diversidade»;
«Learning with Diversity» and a Blended Learning course
on «Collaboration Environments in the School: Learning
and Cooperating in Diversity».
(66) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
Diálogo inter-religioso
Inter-religious Dialogue
Reconhecendo esta área como uma dimensão
Envisaged as a structuring dimension of inter-
estruturante da promoção da interculturalida-
culturality in Portuguese society, this area has
de na sociedade portuguesa, tem-se vindo a
been developed involving the production of
desenvolver uma linha de trabalho, no sentido
training offers and the edition of sensitising
da produção de ofertas formativas e da edição
support materials. In a plural world, the pur-
de materiais de sensibilização diversos. Num
pose is to raise awareness about the role of
mundo que é plural, trata-se de perspectivar o
religious dimension and personal convictions,
papel da dimensão religiosa e das convicções
as cultural expressions, and the contribution of
pessoais enquanto expressões de cultura e do
inter-religious dialogue for peace and mutual
diálogo inter-religioso como instrumento para a
understanding.
construção da paz e entendimento mútuo.
Raising public awareness of welcoming and integration
(67)
V
Mediação Intercultural
Intercultural Mediation
O domínio da mediação intercultural é um eixo
The area of intercultural mediation is a strategic
estratégico na promoção da interculturalidade. A
point in the promotion of interculturality. The
intervenção mediadora realizada nesta acepção
mediation intervention developed in this sense
permite afirmar o princípio da interculturalidade
allows the affirmation of the interculturality prin-
enquanto pilar de coesão social.
cipal as a pillar for social cohesion.
Assim, o ACIDI lançou em 2009 o projecto-
With that in mind, in 2009 ACIDI launched a
piloto “Mediação Intercultural no Atendimento
pilot-project “Intercultural Mediation in Public
em Serviços Públicos, que tem vindo a permitir
Services”, that has permitted the integration of
integrar a gestão da diversidade cultural em ser-
cultural diversity management in public admin-
viços de atendimento da administração pública
istrative services of various sectors (education,
nos mais diversos sectores (educação, saúde,
health, city halls and social services). It pres-
autárquico e serviços sociais). Actualmente,
ently takes place in collaboration with 5 partners
concretiza-se em colaboração com 5 parceiros
(immigrant associations and civil society organi-
(associações de imigrantes e organizações da
zations), 16 public services and 18 intercultural
sociedade civil), 16 serviços públicos e 18 agen-
mediation agents.
tes de mediação intercultural.
The main innovation of the project results from a
A sua principal inovação resulta num grande
large training investment, namely through super-
investimento formativo, nomeadamente, através
vision processes and systematic monitoring of
de processos de supervisão e acompanhamento
the practice with the agents and the institu-
sistemático da prática, junto dos agentes e das
tions. As such, and as the last objective, from
instituições. Por isso, e como objectivo último,
this experience resulted contributions for the
desta experiência resultam contributos para a
elaboration of a training manual in intercultural
elaboração de um referencial de formação em
mediation (to be made available to higher learn-
mediação intercultural (a disponibilizar a institui-
ing institutions) and, consequently for a better
ções de ensino superior) e, consequentemente,
definition and framing of the agents’ profile. The
para uma melhor definição e enquadramento do
reporting of this experience in view of it’s dis-
perfil destes agentes. O relato desta experiência
semination is one other resource to be available
tendo em vista a sua disseminação é mais um
soon.
dos recursos a disponibilizar em breve.
(68) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
Bolsa de Formadores
Intercultural Trainers’ Network
A Bolsa de Formadores do ACIDI, I.P., através
The ACIDI Intercultural Trainers’ Network,
de uma equipa descentralizada composta actu-
through a decentralized team presently made
almente por 36 formadores, assegura a realiza-
up of 36 trainers, provides support for undertak-
ção de acções de sensibilização / informação
ing awareness-raising sessions on Immigration,
sobre Imigração, Cidadania e Interculturalidade.
Citizenship and Interculturality.
Através da ampla oferta formativa disponível tem
como principais objectivos:
The extensive training offer available has the following objectives:
• Promover uma melhor compreensão da diversidade cultural;
• To promote better comprehension of cultural
• Sensibilizar para o acolhimento e integração
diversity;
dos imigrantes em Portugal;
• To raise awareness for welcoming and inte-
• Formar para a interculturalidade.
grating immigrants in Portugal;
• To train for interculturality.
Esta equipa constitui, desde 2006, um recurso
disponível a todas as entidades que pretendam
This team represents, since 2006, an available
promover, a nível nacional, acções de informação
resource at the National level to all entities that
e sensibilização nesta área. O desenvolvimento
intend to promote awareness-raising sessions
do projecto tem vindo a confirmar a necessidade
in this area. The development of the project has
de informação e promoção da interculturalidade
confirmed the necessity of information and pro-
junto dos projectos / instituições no terreno, bem
motion of interculturality in the projects / field
como a diversificação das entidades que mani-
institutions, as well as the diversification of the
festam interesse nestes domínios.
entities that manifest interest in these dimensions.
Com cinco anos de actividade, a Bolsa de
Formadores responde assim a um eixo estraté-
Counting 5 years of activity, the Intercultural
gico da missão do ACIDI, I.P. dando sequência
Trainers’ Network responds to a strategic axis
a medidas de política pública prioritárias a nível
in ACIDI’s mission, giving sequence to priority
nacional e europeu. Nessa medida, contribui
public policies at the National and European
para uma maior visibilidade/apropriação dos
level. This measure contributes towards a great-
princípios e valores de cidadania democrática,
er visibility/appropriation of the principles and
abrangendo uma grande diversidade de sectores
values of democratic citizenship, including the
e destinatários, tais como escolas, associações,
most diverse of sectors and target-groups, such
hospitais, tribunais e organismos públicos e pri-
as schools, organizations, hospitals, courts and
vados em geral.
public and private organisms in general.
O recurso à Bolsa de Formadores faz-se através
The Intercultural Trainers’ Network can be con-
do site do ACIDI www.acidi.gov.pt ou directa-
tacted at the ACIDI site www.acidi.gov.pt or
mente através do site www.entreculturas.pt onde
directly at the site www.entreculturas.pt, where
se poderá ainda obter mais informações sobre as
more information on the different available
diferentes temáticas disponíveis.
themes can be obtained.
Raising public awareness of welcoming and integration
(69)
V
2. Parcerias – Acompanhamento
2. Partnerships – Accompanying
Tendo em vista identificar, aprofundar e disse-
Seeking to identify, deepen and disseminate
minar produtos, metodologias e problemáticas
products, methodologies and issues related to
relacionadas com o trabalho de promoção da
the work of promoting interculturality, working
interculturalidade são desenvolvidas parcerias
partnerships are established with diverse institu-
de trabalho com uma diversidade de instituições
tions.
• Projecto M-Igual? Igualdade não é Indiferença,
• M-Igual? Project: Equality is not Indifference, it
é Oportunidade
is Opportunity
• Estratégia Nacional de Educação para o
• Nacional Strategy of Education for
Desenvolvimento
Development
• Projecto Educação para a Cidadania
• Education for Democratic Citizenship and
Democrática e Direitos Humanos- COE
Human Rights Project- COE
de iniciativas e projectos
initiatives and projects
(70) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
3. Edição de materiais
3. Publication of materials
A edição de materiais constitui parte integrante
The publication of materials constitutes an inte-
e complementar dos processos de sensibilização
gral and complementary part of the processes
e formação. Os materiais produzidos ou editados
of awareness-raising and training. The materials
ilustram e consolidam na escrita a acção desen-
produced or published illustrate and consolidate
volvida e permitem leituras mais fundamenta-
in writing the actions undertaken and allow for
das e distanciadas dos momentos presenciais.
more fundamental and distanced interpretations
Referem-se dois tipos de materiais: os materiais
of particular moments. There are two types of
pedagógicos e de suporte à formação e os
materials: pedagogical materials and materials
materiais de (in)formação e de sensibilização à
to support training; and materials on information
temática da interculturalidade. A disseminação
and awareness-raising related to the theme of
dos materiais é feita, em grande medida, atra-
interculturality. The dissemination of the materi-
vés das acções de formação e sensibilização,
als is undertaken to a large extent through train-
reforçada através da disponibilização online de
ing and awareness-raising activities, reinforced
muitos dos materiais em dois sites orientados
by making many of the materials available online
especificamente para a temática da formação
on two sites specifically orientated towards the
para a interculturalidade:
theme of training for interculturality:
www.entreculturas.pt
www.entreculturas.pt
Plataforma de Educação e Formação para a
Platform of Education and Training for
Interculturalidade para professores, educadores,
Interculturality for teachers, educators, trainers,
formadores, investigadores e outros interessa-
researchers and other interested parties.
dos.
www.entrekulturas.pt
www.entrekulturas.pt
Young people’s platform for the discussion of
Plataforma juvenil para discussão de temáticas
themes around interculturality: welcoming, dia-
em volta da interculturalidade: acolhimento, diá-
logue, tolerance, cooperation, team-working,
logo, tolerância, cooperação, trabalho em equi-
involvement and citizenship.
pa, envolvimento e cidadania.
Raising public awareness of welcoming and integration
(71)
III
VI
COMISSÕES E CONSELHOS CONSULTIVOS
QUE FUNCIONAM JUNTO DO ACIDI
CONSULTATIVE COMMISSIONS AND COUNCILS
THAT FUNCTION WITHIN ACIDI
(72) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração
(73)
Diário da república, 1ª série - nº182 - 17 de setembro de 2010
(73)
VI
CICDR - COMISSÃO PARA
A IGUALDADE E CONTRA A
DISCRIMINAÇÃO RACIAL
CICDR - COMMISSION FOR
EQUALITY
AND AGAINST RACIAL
DISCRIMINATION
A CICDR é uma comissão independente, composta por representantes de entidades governamentais, deputados da Assembleia da República,
associações de imigrantes e anti-racistas e de
representantes de sindicatos e entidades patronais.
A sua missão principal é fazer o acompanhamento da aplicação da legislação que, em Portugal,
combate a discriminação em função da nacionalidade, cor,
ascendência e origem racial ou étnica. Nesse
sentido, encontram-se-lhe atribuídas competências para recolher informação relativa à prática
de actos discriminatórios, recomendar a adopção de medidas legislativas, promover a realização de estudos e trabalhos de investigação
sobre a discriminação
racial e tornar públicos casos de efectiva violação da lei.
O site www.cicdr.pt constitui uma ferramenta
fundamental para a divulgação de algumas das
actividades da CICDR e de informação relevante
na área do combate à discriminação, permitindo
ainda a apresentação de queixas on-line, bem
como a posterior consulta da tramitação dada
aos processos de contra-ordenação.
(74)
The CICDR is an independent commission composed of representatives of Government organisations, members of parliament, immigrant and
anti-racist associations and representatives of
trade unions and employers’ organisations.
Its principal mission is to accompany the application of legislation that, in Portugal, combats
discrimination on the basis of race, colour,
ancestry
and national or ethnic origin. In this sense, competences are attributed to it to collect information in relation to the practice of discriminatory
acts,
recommending the adoption of legislative measures, promoting the realisation of studies and
research work on racial discrimination and making
public cases of effective violations of the law.
The site www.cicdr.pt constitutes a fundamental
tool for the dissemination of some of the activities of the CICDR and of relevant information in
the area of combating discrimination, facilitating
the presentation of complaints online, as well
as subsequent consultation of the progress of
cases of violation.
Comissões e Conselhos Consultivos que funcionam junto do ACIDI
COCAI - CONSELHO
CONSULTIVO
PARA OS ASSUNTOS DA
IMIGRAÇÃO
COCAI - CONSULTATIVE
COUNCIL FOR IMMIGRATION
AFFAIRS
O Conselho Consultivo para os Assuntos da
(COCAI) was created by Decree-Law no. 39/98
Imigração (COCAI) foi criado pelo Decreto-lei n.º
39/98, de 27 de Fevereiro, tendo actualmente
seu enquadramento legal no Decreto-lei n.º
167/2007, de 3 de Maio.
O COCAI funciona junto do ACIDI e visa assegurar a participação e a colaboração das comunidades imigrantes, dos parceiros sociais e das
instituições de solidariedade social, na definição
The Consultative Council for Immigration Affairs
of 27 February, with its current legal Framework
set out in Decree-Law no. 167/2007 of 3 May.
COCAI functions within ACIDI and seeks to
ensure the participation and collaboration of
immigrant communities, social partners and
social solidarity
institutions in the definition of social integration
policies and policies to combat exclusion.
das políticas de integração social e de combate
à exclusão.
Consultative Commissions and Councils that function within ACIDI.
(75)