vicomissões e conselhos consultivos que funcionam junto do acidi
Transcrição
vicomissões e conselhos consultivos que funcionam junto do acidi
ÍNDICE 09 OS SETE PRINCÍPIOS-CHAVE DO ACIDI AS GRANDES LINHAS DA POLÍTICA DE ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES ACIDI’S SEVEN KEY PRINCIPLES - BROAD OVERVIEW OF IMMIGRANT RECEPTION AND INTEGRATION POLICY 14 I - INFORMAR PARA DEFENDER DIREITOS E CUMPRIR DEVERES INFORMING IN ORDER TO DEFEND RIGHTS AND FULFIL DUTIES 16 PORTAL ACIDI ACIDI WEBSITE 17 REVISTA B-I B-I MAGAZINE 18 SOS IMIGRANTE SOS IMMIGRANT PHONELINE 19 FOLHETOS INFORMATIVOS INFORMATION LEAFLETS 20 II – SOLUÇÕES PARA RESOLVER PROBLEMAS SOLUTIONS TO RESOLVE PROBLEMS 22 CNAI – CENTRO NACIONAL DE APOIO AO IMIGRANTE, ENQUANTO RESPOSTA INTEGRADA AO CIDADÃO IMIGRANTE CNAI – NATIONAL IMMIGRANT SUPPORT CENTRES, AS AN INTEGRATED RESPONSE FOR IMMIGRANT CITIZENS 24 MEDIADORES SOCIOCULTURAIS SOCIO-CULTURAL MEDIATORS 25 GABINETES CNAI CNAI OFFICES 32 GRES – Gabinete de Resposta à Emergência Social GRES - Office for Responses to Social Emergencies 33 STT - SERVIÇO DE TRADUÇÃO TELEFÓNICA STT - TELEPHONE TRANSLATION SERVICE 34 PORTUGUÊS PARA TODOS (PPT) PORTUGUESE FOR ALL (PPT) 35 PII - PLANO PARA A INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES PII - PLAN FOR IMMIGRANT INTEGRATION 36 GACI - GABINETE DE APOIO ÀS COMUNIDADES CIGANAS GACI - SUPPORT OFFICE FOR ROMA COMMUNITIES 38 III – CONHECER MAIS PARA AGIR MELHOR GETTING TO KNOW MORE SO AS TO ACT BETTER 40 OI - OBSERVATÓRIO DA IMIGRAÇÃO OI - IMMIGRATION OBSERVATORY 45 PARCERIAS E PROJECTOS DE INVESTIGAÇÃO INTERNACIONAIS INTERNATIONAL PARTNERSHIPS AND RESEARCH PROJECTS 45 O MODELO ONE-STOP SHOP THE ONE-STOP SHOP MODEL 46 CENTRO DE DOCUMENTAÇÃO DOCUMENTATION CENTRE (4) 48 IV – NO TERRENO COM OS IMIGRANTES OUTREACH WITH IMMIGRANTS 50 GATAI - GABINETE DE APOIO TÉCNICO ÀS ASSOCIAÇÕES DE IMIGRANTES GATAI - TECHNICAL SUPPORT OFFICE FOR IMMIGRANT ASSOCIATIONS 51 PEI - PROJECTO PROMOÇÃO DO EMPREENDEDORISMO IMIGRANTE PEI – PROJECT PROMOTING THE IMMIGRANT ENTREPRENEURSHIP 52 REDE GIP IMIGRANTE IMMIGRANT JOB CENTERS NETWORK 53 CLAII’s - CENTROS LOCAIS DE APOIO À INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES CLAII – LOCAL SUPPORT CENTRES FOR IMMIGRANTS INTEGRATION 54 ACIDI JUNTO DAS COMUNIDADES ACIDI TOGETHER WITH THE COMMUNITIES 55 EQUIPAS DE TERRENO OUTREACH TEAMS 56 PROGRAMA ESCOLHAS CHOICES PROGRAMME 58 V – SENSIBILIZAÇÃO DA OPINIÃO PÚBLICA PARA O ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO. PROMOÇÃO DA INTERCULTURALIDADE RAISING PUBLIC AWARENESS OF WELCOMING AND INTEGRATION. PROMOTION OF INTERCULTURALITY 60 PROGRAMA NÓS NÓS PROGRAMME (5) 61 PROGRAMA GENTE COMO NÓS GENTE COMO NÓS PROGRAMME 62 ACÇÕES DIRIGIDAS AOS MEDIA 62 PRÉMIO DE JORNALISMO PELA DIVERSIDADE CULTURAL JOURNALISM AWARD FOR THE CULTURAL DIVERSITY 63 SEMINÁRIOS “MEDIA, IMIGRAÇÃO e DIVERSIDADE” SEMINARS “MEDIA, IMMIGRATION AND DIVERSITY” 64 APOIOS CULTURAIS CULTURAL SUPPORTS 65 ENTRECULTURAS ENTRECULTURAS 67 1. Formação para a interculturalidade 1. Training for interculturality Diálogo inter-religioso Inter-religious Dialogue 68 Mediação Intercultural Intercultural Mediation 69 (6) Bolsa de Formadores Intercultural Trainers’ Network 72 VI – COMISSÕES E CONSELHOS CONSULTIVOS QUE FUNCIONAM JUNTO DO ACIDI CONSULTATIVE COMMISSIONS AND COUNCILS THAT FUNCTION WITHIN ACIDI 74 CICDR - COMISSÃO PARA A IGUALDADE E CONTRA A DISCRIMINAÇÃO RACIAL CICDR - COMMISSION FOR EQUALITY AND AGAINST RACIAL DISCRIMINATION 75 COCAI - CONSELHO CONSULTIVO PARA OS ASSUNTOS DA IMIGRAÇÃO COCAI - CONSULTATIVE COUNCIL FOR IMMIGRATION AFFAIRS (7) 7 PRINCÍPIOS 7 PRINCIPLES (8) (9) AS GRANDES LINHAS DA POLÍTICA BROAD OVERVIEW OF IMMIGRANT DE IMIGRANTES POLICIES DE ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO Portugal, depois de uma longa história de país de origem de emigrantes (que ainda o continua a ser) tornou-se, no final do século XX, também um país de acolhimento. Hoje, diferentes comunidades, onde se destacam os imigrantes brasileiros, ucranianos, romenos e cabo-verdianos, constituem cerca de 4,5% da população residente em Portugal (445.262 imigrantes legais) e cerca de 8% dos trabalhadores activos. O crescimento destas comunidades verificou-se essencialmente a partir do início dos anos 90, quando só existiam cerca de 100.000 imigrantes, o que reflecte um aumento de 400% em vinte anos que, na conjuntura actual, tende a estabilizar. Portugal beneficiou nas últimas décadas desta presença de imigrantes que contribuiu significativamente para o processo de desenvolvimento acelerado que o nosso País viveu. O seu contributo de 5% para o Valor Acrescentado Bruto (10) Princípios WELCOMING AND INTEGRATION Portugal, after a long history as a country of origin of emigrants (which it continues to be), became also, at the end of the twentieth century, a receiving country. Today different communities, particularly Brazilian, Cape Verdean, Ukrainian and Romanian immigrants, already constitute about 4.5% of the resident population in Portugal (445,262 legal immigrants) and about 8% of the working population. The growth of these communities was witnessed essentially from the beginning of the 1990s, when there were only around 100,000 immigrants, reflecting an increase of 400% in twenty years, which currently tends to stabilise. Portugal has benefited in recent decades from the presence of immigrants who significantly contribute to the accelerated process of development that our country has experienced. (VAB) nacional, com particular destaque para os sectores da Construção Civil (15%); Hotelaria e Restauração (11%) e Serviços e Empresas 10%); o saldo positivo do seu trabalho para as contas do Estado – 243 milhões de euros, em 2002 – ou ainda a contribuição para o equilíbrio da pirâmide demográfica são alguns exemplos evidentes da mais-valia que os imigrantes nos trazem. Mas importa sublinhar também o enriquecimento decorrente da diversidade cultural e religiosa introduzida pelas comunidades imigrantes. tuguesa o desenvolvimento de uma política de acolhimento e integração de imigrantes mais consistente, coordenada, desde 1996, pelo Alto Comissariado para a Imigração e Minorias Étnicas (ACIME), actual Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural (ACIDI), consagrado no Decreto-Lei nº 167/2007 de 3 de Maio. Prosseguindo atribuições da Presidência do Conselho de Ministros, sob superintendência e tutela do Primeiro-Ministro ou de outro membro do Governo integrado na Presidência do Conselho de Ministros, tem como missão colaborar na concepção, execução e avaliação das políticas públicas, transversais e sectoriais, relevantes para a integração dos imigrantes e das minorias étnicas, bem como promover o diálogo entre as diversas culturas, etnias e religiões, sentido, e tendo como lema Mais Diversidade Melhor Humanidade, o ACIDI assume um papel fundamental na promoção e valorização da diversidade enquanto factor de enriquecimento para uma Sociedade mais coesa, mais justa e mais humana. Added Value (GAV), particularly in the sectors of Civil Construction (15%); Hotels and Restaurants (11%); and Services and Companies (10%); the positive balance of their contribution to State finances – 243 million Euros in 2002 – together with their contribution to balancing the demographic pyramid, are some evident examples of the add-value that immigrants have brought us. But it is important to also underline the ongoing enrichment of cultural and religious Este novo contexto exigiu da sociedade por- Neste Their contribution of 5% to the national Gross diversity introduced by immigrant communities. This new context has required from Portuguese society the development of a more consistent policy for welcoming and integrating immigrants, coordinated since 1996 by the High Commission for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME), today the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI), set out in DecreeLaw no. 167/2007 of 3 May. Following competence of the Presidency of the Council of Ministers, dependent on the Prime Minister or any other member of the Government integrated in the Presidency of the Council of Ministers, the mission of ACIDI shall be to collaborate in the creation, implementation and evaluation of sector, crosscutting and public policies concerned with the integration of immigrants and the ethnic minorities, as well as to promote the dialogue between the various cultures, ethnic groups and religions. Thus, and having in mind the slogan More Diversity Better Humanity, ACIDI plays a fundamental role in the promotion and development of the diversity as an enrichment factor to reach a fair, more united and more human Society. Principles (11) (12) OS SETE PRINCÍPIOS-CHAVE DO ACIDI ACIDI’s SEVEN KEY PRINCIPLES 1 IGUALDADE EQUALITY Reconhecer e garantir os mesmos direitos e oportunidades Recognising and guaranteeing the same rights and opportunities 2 DIÁLOGO DIALOGUE Promover uma comunicação efectiva Promoting effective communication 3 CIDADANIA CITIZENSHIP Promover a participação activa no exercício dos direitos e dos deveres Promoting active participation in the exercising of rights and duties 4 HOSPITALIDADE HOSPITALITY Saber acolher a diversidade Knowing how to welcome diversity 5 INTERCULTURALIDADE INTERCULTURALITY Enriquecer no encontro das diferenças Enrichment in encountering difference 6 PROXIMIDADE PROXIMITY Encurtar as distâncias para conhecer e responder melhor Shortening distances in order to get to know and respond better 7 INICIATIVA INITIATIVE Atenção e capacidade de antecipação Attention and the capacity for anticipation Principles (13) III I INFORMAR PARA DEFENDER DIREITOS E CUMPRIR DEVERES INFORMING TO DEFEND RIGHTS AND FULFIL DUTIES (14) (15) I PORTAL ACIDI ACIDI WEBSITE O portal do ACIDI (www.acidi.gov.pt), recente- The ACIDI website (www.acidi.gov.pt), recently mente renovado na perspectiva de uma “Janela Intercultural”, tem como objectivo manter o público informado acerca das principais questões ligadas à imigração e ao diálogo intercultural, servindo não só como veículo difusor de informação útil e prática, mas também como canal noticioso e promocional das principais actividades desenvolvidas pelo ACIDI. Com uma visão global e ao mesmo tempo segmentada quanto aos vários públicos-alvo da sua intervenção, o portal do ACIDI, apresentado como site institucional, configura-se numa plataforma de informação distribuída por diversos sites temáticos. Este portal integra os seguintes sites: renewed, works as an “intercultural window” and has the objective of keeping the public informed about the main issues linked to immigration and intercultural dialogue, serving not only as a means of disseminating useful and practical information, but also publicising the main activities undertaken by ACIDI. With a vision that is both comprehensive and segmented concerning the various target groups, the ACIDI website, presented as an institutional site, is configured as a platform of information distributed among the various thematic sections. This website includes the following sections: Immigration Observatory: www.oi.acidi.gov.pt Observatório da Imigração: www.oi.acidi.gov.pt Entrekulturas: www.entrekulturas.pt Entreculturas: www.entreculturas.pt Comissão para a Igualdade e Contra a Discriminação Racial - CICDR: www.cicdr.pt Comunidades Ciganas: www.ciga-nos.pt (16) Entrekulturas: www.entrekulturas.pt Entreculturas: www.entreculturas.pt Commission for Equality and Against Racial Discrimination - CICDR: www.cicdr.pt Roma Communities: www.ciga-nos.pt “Choices” Programme: www.programaescolhas.pt Informar para defender direitos e cumprir deveres _ Bi _ _ Bi Bi ACIDI revista Nº86 NOve MBrO 2010 ACIDI r e v i s ta N º 7 9 M a rÇ O / aB r i L 2 0 1 0 “O precONceitO está NO OLhar” FOtógraFO veNcedOr préMiO cicdr ACIDI rev Is tA N º 8 4 seteM Br O 2 0 1 0 ENTREVISTA com A dEpuTAdA Celeste CorreIA opINIõES: ProveDor De JustIçA PresIDente DA erC Fernando Luís Machado NacioNalidade e ideNtidade cLaire heaLy torNar-se Português DISCRIMINAÇÃO um País em mudaNça António Vitorino: PromoVer os mecAnismos de APoio Portugal e os Novos Portugueses EMPREENDEDORISMO, UMaSaíDaPaRaacRISE? RACIAL mulheres imigrAntes emPreendedorAs: o emPreendedorismo no feminino Uma realidade em PortUgal? Revista B-i B-i Magazine A Revista B-i (Boletim Informativo trimestral) do ACIDI’s magazine B-i (trimestral information ACIDI, com o duplo objectivo de informar e formar sobre o que de mais relevante acontece em matéria de imigração e diálogo intercultural em Portugal, configura-se como abordagem temática das diversas componentes da imigração e do diálogo intercultural em Portugal, constituindo um relevante instrumento de reflexão e de opinião para a acção do ACIDI. Actualmente com uma tiragem de 6.000 exemplares, visando uma distribuição alargada e diversificada junto de opinion makers, Académicos, Associações de Imigrantes, ONG’s, Autarquias Locais, outros Serviços Públicos, Profissionais da Comunicação Social, etc…) – este instrumento de comunicação tem vindo a consolidar, cada vez mais, um canal de comunicação privilegiado entre o ACIDI e os diversos actores na sociedade bulletin) with the dual objective of informing and training people on the most relevant developments in the area of immigration and intercultural dialogue in Portugal, represents a thematic approach of the area of immigration and intercultural dialogue in Portugal, working as a fundamental tool for analysis and opinion in what concerns ACIDI’s activities. With a current distribution of 6,000 copies, aiming for a broadened and diversified distribution (opinion makers, Academics, Immigrant Associations, NGOs, Local Councils, other Public Services, Social Communication Professionals, etc…) – this communication tool has increasingly been consolidated as a priority communication channel between ACIDI and various actors in Portuguese society. portuguesa. Informing to defend rights and fulfil duties (17) I SOS IMIGRANTE A linha SOS Imigrante é um serviço telefónico de atendimento, criado com o objectivo de disponibilizar a imigrantes e respectivas associações, bem como a empresas e órgãos da administração pública, um serviço de informação geral sobre a temática da imigração. Esta linha disponibiliza atendimentos em oito línguas, sendo assegurada por mediadores socioculturais. Funciona: de segunda a sexta-feira das 8:30 às 20:30 SOS IMMIGRANT PHONELINE The SOS Immigrant Phoneline is a telephone service, created with the objective of providing immigrants and their respective associations, together with companies and Government agencies, with a general information service on the topic of immigration. This phoneline provides the service in eight languages, through socio-cultural mediators. It functions: Monday to Friday from 8:30am to 8:30pm (18) Informar para defender direitos e cumprir deveres FOLHETOS INFORMATIVOS INFORMATION LEAFLETS Considerando a necessidade de disponibilizar Considering the need to make useful and informação útil e prática, estruturada sob a forma de perguntas e respostas – que fossem ao encontro das interrogações dos cidadãos imigrantes, foram concebidos e publicados folhetos informativos em português, inglês e russo. Estes folhetos informativos têm sido distribuídos ao público através da rede do ACIDI (CNAI, CLAII, Rede GIP Imigrante), bem como Associações de Imigrantes, ONG’s, Autarquias Locais e outros Serviços Públicos. practical information available, structured in the form of questions and answers that respond to immigrant citizens’ queries, information leaflets were drawn up and published in Portuguese, English and Russian. These information leaflets have been distributed to the public through ACIDI’s network (CNAIs, CLAIIs, Immigrant GIP network), as well as Immigrant Associations, NGOs, Local Councils and other Government Services. Informing to defend rights and fulfil duties (19) III II SOLUÇÕES PARA RESOLVER PROBLEMAS SOLUTIONS TO RESOLVE PROBLEMS (20) (21) II CNAI - CENTRO NACIONAL DE APOIO AO IMIGRANTE, ENQUANTO RESPOSTA INTEGRADA AO CIDADÃO IMIGRANTE Desde 2004, em Lisboa e Porto, e com a abertura de uma extensão do CNAI em Faro, em 2009, os CNAI congregam e fazem cooperar, dentro de um mesmo espaço e com idêntica filosofia de funcionamento, vários Serviços na área da Imigração (Serviço de Estrangeiros e Fronteiras, Segurança Social, Autoridade para as Condições de Trabalho, Conservatória dos Registos Centrais, Ministério da Educação e da Saúde), paralelamente à existência de outros serviços inovadores que correspondem a necessidades concretas dos imigrantes, não respondidas, na integra, pelos serviços existentes (Gabinetes de Apoio ao Reagrupamento Familiar, de Apoio Jurídico, de Apoio Social, de Apoio ao Emprego, Apoio ao Consumidor...). Trata-se de um projecto inovador, com expressões concretas na concepção e gestão do espaço, cujo atendimento é promovido por mediadores socioculturais privilegiando uma ponte cultural, linguística e afectiva com os clientes. Estes Centros dispõem ainda de uma gestão informática comum e partilhada do atendimento, viabilizando a introdução de dados e a digitalização de documentos, necessários à comunicação entre serviços e à resposta integrada ao cliente imigrante. Actualmente os CNAI funcionam no seguinte horário: Lisboa - de segunda a sexta-feira, das 8:00 às 17:00 Porto - de segunda a sexta-feira das 8.30 às 16.30 e sábados das 9:00 às 13:00 Faro - de segunda a sexta-feira das 8.30 às 19:00 e sábados das 9:00 às 13:00 (22) Soluções para resolver problemas Currently the CNAIs work on the following schedule: Lisbon - Monday to Friday, from 8:00am to 5:00pm; Porto - Monday to Friday, from 8:30am to 4:30pm and Saturday from 9.00am to 1.00pm; Faro - Monday to Friday, from 8:30am to 7:00pm and Saturday from 9.00am to 1.00pm; Solutions to resolve problems (23) II MEDIADORES SOCIOCULTURAIS SOCIO-CULTURAL MEDIATORS Um dos aspectos mais inovadores na imagem e One of the most innovative aspects of the image dinâmica dos CNAI tem sido, desde as respec- and the dynamics of the CNAIs has been, since tivas inaugurações, a utilização de mediadores their opening, the use of socio-cultural media- socioculturais, de diferentes origens, com domí- tors of various origins, with competences in nio de diferentes línguas, para prestarem servi- various languages, in order to provide support ços de apoio ao cidadão imigrante. services to immigrant citizens. Importante como factor de acolhimento e de The fact that the mediators speak the same lan- proximidade, é o facto de os mediadores falarem guage, know the different cultures and, in many a mesma língua, conhecerem as diferentes cul- cases, have lived through migratory experiences turas e, muitas vezes, terem vivido experiências identical to those of people who seek the ser- migratórias idênticas a quem os procura. vices, is important as a factor in welcoming and Pelos mediadores são proporcionados atendi- proximity. mentos em 12 línguas e dialectos diferentes, The mediators provide a service in 12 differ- como o russo, romeno, ucraniano, crioulo de ent languages and dialects, such as Russian, Cabo Verde, chinês, entre outras. Caso algum Romanian, Ukrainian, Cape Verdean Creole and cidadão só fale um idioma que não é dominado Chinese, among others. If a citizen only speaks por nenhum dos mediadores do CNAI, existe a language that none of the CNAI mediators ainda a possibilidade de se recorrer ao Serviço speak, there is the further possibility of recourse de Tradução Telefónica, que cobre cerca de 60 to the Telephone Translation Service, which cov- idiomas. ers around 60 languages. É através de protocolo, celebrado entre o ACIDI e The mediators who work at the CNAI are Associações de Imigrantes (AI) ou Organizações recruited through protocols drawn up between não Governamentais (ONG’s) que trabalham na ACIDI and Immigrant Associations or Non- área da Imigração, que se recrutam os mediado- Governmental Organisations that work in the res que trabalham no CNAI. area of immigration. (24) Soluções para resolver problemas GABINETES CNAI CNAI OFFICES GAJI - Gabinete de Apoio GAJI - Immigrant Legal Support Caracteriza-se pela prestação de apoio jurídi- This is characterised by the provision of free co gratuito a todos os imigrantes que a ele se legal advice to all immigrants who come to the dirigem. Office. Nele se presta um serviço de informação, acon- There, a service of information, advice, referral selhamento, encaminhamento e mediação em and mediation is provided in areas as diverse áreas tão diversificadas como a imigração, nacio- as immigration, nationality, employment, social nalidade, trabalho, segurança social, menores, security, minors, and access to rights and to the acesso ao direito e aos tribunais, entre outras. courts, among others. This Office does not inter- Este Gabinete não intervém em situações que vene in situations that require the intervention requeiram a intervenção do Tribunal ou que já of the Courts or that are already being resolved estejam a ser resolvidas nesta sede. there. GARF - Gabinete de Apoio ao GARF - Family ReunificatioN Jurídico ao Imigrante Reagrupamento Familiar No GARF - Gabinete de Apoio ao Reagrupamento Familiar prestam-se informações sobre todo o procedimento de Reagrupamento Familiar, nomeadamente, os documentos que devem instruir o processo, prazos legais, diligências prévias que devem ser tomadas pelos interessados, legalização e tradução de documentos, postos consulares competentes, entre outros. Faz-se ainda o acompanhamento de processos pendentes, procurando obter junto das instituições competentes, as informações que facilitem Office At the GARF – the Family Reunification Support Office, information is provided above all about the procedure for family reunification, namely the documents required for the process, legal deadlines, prior procedures to be undertaken by the interested parties, legalisation and translation of documents, and the competent consular posts, among others. Pending processes are also accompanied, in order to obtain from the competent institutions the information that will facilitate a favourable conclusion to the request. a conclusão favorável do pedido. Solutions to resolve problems (25) II GABINETES CNAI CNAI OFFICES GAE - Gabinete de Apoio ao GAE - Employment Support Office Emprego O Gabinete de Apoio ao Emprego pretende contribuir para a diminuição de barreiras e facilitar a igualdade de oportunidades, no acesso ao mercado de trabalho através de duas vertentes: uma direccionada para a inserção profissional e outra de apoio ao empreendedorismo (através do Núcleo de Apoio ao Empreendedorismo). Deste modo, visando a inserção profissional, o gabinete apoia na procura de emprego, desenvolvendo actividades como: encaminhamento para ofertas de emprego adequadas às capacidades profissionais e/ou habilitações de cada imigrante, apoio na elaboração do Curriculum Vitae e outros documentos que possam ser solicitados no processo de procura de emprego e aconselhamento acerca de técnicas adequadas à procura de emprego. Paralelamente são efectuados contactos com diferentes empresas e entidades patronais, para obtenção de informações sobre ofertas de emprego, marcação de entrevistas e encaminhamento dos cidadãos inscritos no GAE. (26) Soluções para resolver problemas GAE - Employment Support Office The Employment Support Office aims to contribute to the reduction of barriers and facilitate equal access to opportunities in the labour market through two components: one directed at employability and the other to entrepreneurship (via the Support Centre for entrepreneurship). This way, in order to employability, the office supports the search for employment by developing activities such as: referral to appropriate employment offers, professional skills and/or qualifications of each immigrant, support in preparing the curriculum vitae and other documents that may be requested in the process of job search techniques and advice about appropriate job search. Parallel contacts are made with different companies and employers to obtain information on jobs, scheduling interviews and routing of citizens and referral of citizens enrolled in the GAE. Núcleo de Apoio ao Empreendedorismo Support Centre for Immigrant Imigrante (NAE) Entrepreneurship Valorizando o potencial de empreendedorismo Valuing the entrepreneurial potential of many de muitos imigrantes, é um serviço que acompanha iniciativas empresariais através da informação sobre aspectos cruciais na constituição de empresas. Apoia ainda na definição do projecto de negócio e procede ao encaminhamento para instituições de crédito que possam responder às necessidades dos cidadãos imigrantes, com vista à criação de auto-emprego. O NAE articula também com o Projecto do Empreendedorismo Imigrante (PEI), na organização de Cursos de Apoio à Criação de Ideias de Negócios. immigrants, it is a service that monitors business initiatives through information on the key aspects in establishing companies. It also supports the definition of the business project and carries out the referrals to credit institutions that can meet the needs of immigrant citizens, in order to create self-employment. The Center for Entrepreneurship Support also articulates with the Immigrant Entrepreneurship Project, the organization of courses to support thecreation of Business Ideas. Solutions to resolve problems (27) II GABINETES CNAI CNAI OFFICES GS - Gabinete da Saúde GS - Health Office O Gabinete da Saúde, resultante de uma parce- The Health Office, the result of a partnership ria estabelecida entre o Ministério da Saúde e o established between the Health Ministry and ACIDI, tem por objectivo informar os cidadãos ACIDI, aims to inform immigrant citizens about imigrantes sobre os seus direitos e deveres no their rights and duties concerning the National que se refere ao acesso ao Serviço Nacional de Health Service. Saúde. At this Office, run by two nurses, information is Neste Gabinete, dinamizado por duas enfermei- provided and mediation and referral are under- ras, é prestada informação, efectuada media- taken on issues related to health. To this effect, ção e encaminhamento no que se refere a activities are undertaken such as: the resolution questões relacionadas com a saúde. Para o of impediments to access to the National Health efeito, são desenvolvidas actividades como: o Service, coordination with health centres and desbloqueamento de situações impeditivas do hospitals, referrals to health centres, hospitals, acesso ao SNS, articulação com os centros de associations, Non-Governmental Organisations saúde e hospitais, efectuados encaminhamentos and so on, information provision to different para Centros de Saúde, Hospitais, Associações, health institutions, support for patients and their Organizações não Governamentais, etc. É ainda companions who, under specific agreements, prestada informação às diferentes instituições come to Portugal for medical treatment, finding de saúde, apoio a doentes e acompanhantes solutions in coordination with other CNAI Offices que, ao abrigo de acordos específicos, vêm para and participation in academic work. Portugal para tratamento médico, e são pesquisadas soluções em articulação com outros Gabinetes CNAI, realizando-se também a participação em trabalhos científicos. (28) Soluções para resolver problemas GABINETES CNAI CNAI OFFICES GAH - Gabinete de Apoio à GAH - Housing Support Office Habitação O Gabinete de Apoio à Habitação presta informação útil em duas áreas principais: uma de âmbito social e outra de mercado. Na primeira área, a actuação do gabinete prende-se essencialmente com articulação com diferentes entidades, nomeadamente Câmaras Municipais e o IHRU (Instituto da Habitação e da Reabilitação Urbana IP). Na segunda área de intervenção, são prestadas informações sobre a compra e venda de The Housing Support Office provides useful information in two main areas: a social and a commercial one. In the first area, the action of the office is mainly as a facilitator with various entities, namely City Councils and IHRU (Institute of Housing and Urban Rehabilitation IP). In the second area of intervention, it provides information on the purchase and sale of housing, rental and horizontal propriety (commonly know as condominium). habitação, arrendamento e propriedade horizontal (comummente conhecida por condomínio). Solutions to resolve problems (29) II GABINETES CNAI GAIC - Gabinete de Apoio ao Imigrante Consumidor O Gabinete de Apoio ao Imigrante Consumidor foi criado para informar e apoiar o cidadão imigrante consumidor, em especial na prevenção e resolução de conflitos. Na eventualidade de não se conseguir evitar o conflito ou do mesmo já estar instalado, então o GAIC ajuda o cidadão imigrante consumidor a recorrer de modo eficaz e objectivo aos mecanismos indicados de modo a garantir o cumprimento dos seus direitos e o acesso a um tratamento isento de qualquer tipo de discriminação. Assim, o GAIC: - Informa o imigrante consumidor acerca de questões que estejam relacionadas com consumo, no âmbito das relações estabelecidas em Portugal e na União Europeia; - Presta informação jurídica e apoia no processo de apresentação de reclamações; - Informa acerca do recurso de organismos de resolução extrajudicial de conflitos. - Presta informação sobre legislação nacional e comunitária. (30) Soluções para resolver problemas GABINETES CNAI CNAI OFFICES GAQ - Gabinete de Apoio à Qualification Support Office Qualificação O Gabinete de Apoio à Qualificação, presente no CNAI de Lisboa, tem como objectivo aconselhar e reencaminhar os cidadãos imigrantes para os processos de qualificação mais adequados ao perfil de cada candidato, quer seja para percursos de educação-formação em entidades formadoras, públicas ou privadas, quer seja para processos de Reconhecimento, Validação e Certificação de Competências (RVCC), imple- The Qualification Support Office, in Lisbon CNAI, aims to advise and redirect the immigrants for the most appropriate qualification processes the profile of each candidate, whether for education-training in training institutions, public or private, whether to process the Recognition, Validation and Certification (RVCC), implemented in the New Opportunities Centres (CNO`s). Therefore the Qualification Support Office, pro- mentados em Centros Novas Oportunidades vides information on: (CNO). - equivalence and recognition of superior qualifica- Assim, o Gabinete de Apoio à Qualificação (GAQ) tions, combining with and redirecting for the competent presta informações sobre: departments in the process. - equivalência e reconhecimento de habilitações superio- - Other forms of training (courses, workshops, training, res, articulando com e encaminhando para os serviços information sessions, seminars, etc), in coordination with competentes neste processo. the Employment Support Office. - outras modalidades de formação (cursos, workshops, acções de formação, sessões de esclarecimento, seminários, entre outros), em articulação com o Gabinete de Apoio ao Emprego. Solutions to resolve problems (31) II PAÍSES DE ORIGEM PORTUGAL ACIDI, I.P. ISS, I.P DGS Hospitais de referência Embaixadas dos PALOP SEF IPAD F. C. Gulbenkian SCML Embaixadas de Portugal Dioceses Cáritas AIDA Fundação Marquês de Valle Flôr LD - Leigos para o Desenvolvimento i ACIDI CNAI - Centro Nacional de Apoio ao Imigrante Rua Álvaro Coutinho, n.º 14 1150-025 Lisboa Tel: +(351) 21 81 06 100 Fax: +(351) 21 81 06 117 Gabinete PADE Rua dos Anjos n.º 66, 1º 1150-039 Lisboa Tel: +(351) 21 81 06 171 / 109 e-mail: [email protected] GRES – GABINETE DE RESPOSTA À EMERGÊNCIA SOCIAL Linha SOS Imigrante: 808 257 257 21 81 06 191 Embaixada da República de Cabo Verde Avenida do Restelo, n.º 33, 1449-025 Lisboa Tel: +(351) 21 30 41 440 Já é possível fazer a medição de INR (vigilância da coagulação do sangue) para Doentes Cardíacos com Próteses Mecânicas na Guiné-Bissau e S. Tomé e Príncipe Aparelhos de Medição de INR Hospital Simão Mendes Guiné Bissau Hospital de Cumura Aparelho de bancada Aparelho de bancada ( da Ass.Porta d’O Mais e F. C. Gulbenkian ) Hospital Aires de Meneses Centro de Saúde de Guadalupe S.Tomé Aparelho de bancada ( do Instituto Marquês de Valle Flôr ) Aparelho portátil ( da Ass. Porta d’O Mais ) Este gabinete identifica problemas e procura soluções para dar resposta aos cidadãos imigrantes que, por diferentes motivos, se encontrem em situações socioeconómicas mais vulneráveis, O GRES integra duas áreas de actuação que se complementam entre si: O PADE - Programa de Apoio a Doentes Estrangeiros – destina-se a apoiar cidadãos estrangeiros (e seus acompanhantes) que necessitem de tra- tamento em Portugal, atestado por uma Junta Médica, ao abrigo dos acordos de cooperação no domínio da saúde e que se encontrem em situação de extrema pobreza, debatendo-se com problemas de alojamento, alimentação, apoio psicológico e social. O acolhimento é feito através de uma Rede de Casas. O PADE permite a monitorização e acompanhamento de cada doente nas três etapas distintas: processo no país de origem, permanência em Portugal e fim do tratamento e visa facilitar a sua plena integração, em estreita colaboração com todos os agentes intervenientes, Este programa resulta de um Protocolo de Cooperação entre o ACIDI,I.P. e o ISS,I.P. Instituto da Segurança Social, I.P. GAS - Gabinete de Apoio Social Este gabinete procura dar uma resposta adequada mediante as situações apresentadas pelos utentes em atendimento. Estas respostas resultam da articulação com diversas instituições e outros gabinetes do CNAI, através de um plano individual de acompanhamento e integração. (32) Soluções para resolver problemas Embaixada de Guiné-Bissau Rua de Alcolena, n.°17 A, 1400-004 Lisboa Tel: +(351) 21 30 09 080 Embaixada de São Tomé e Príncipe Avenida Almirante Gago Coutinho, n.º 26 A, 1000-017 Lisboa Clínica de Bor Tel: +(351) 21 84 61 917 Aparelho portátil Embaixada da República de Angola Av. da República, n.º 68, 1050 Lisboa Tel: +(351) 21 79 67 041 ( da Ass. Missão Saúde para a Humanidade ) Embaixada da República de Moçambique Av. Berna n.º 7, 1050-036 Lisboa Tel: +(351) 21 79 71 994 Portugal Vem para Portugal, receber TRATAMENTO MÉDICO? Mantenha-se informado em: www.acidi.gov.pt GRES - OFFICE FOR RESPONSES TO SOCIAL EMERGENCIES This office identifies problems and looks for solutions to give answers to immigrant citizens who, for different reasons, are in more vulnerable socioeconomic situations. The GRES includes two areas of activity that are complementary: The PADE - Support Programme for Foreign Patients – aims to support foreign citizens (and their companions) who need treatment in Portugal, certified by a Medical Organisation, within the cooperation agreements in the area of health and who are in situations of extreme poverty, dealing with problems of accommodation, food and psychological and social support. The reception is made through a network of houses. The PADE allows the monitoring and accompaniment of each patient in three distinct phases: the process in the country of origin, the stay in Portugal and the conclusion of the treatment and seeks to facilitate their full integration, in close collaboration with all actors. This programme is the result of a Cooperation Protocol between ACIDI, I.P. and ISS, I.P. – the Institute for Social Security. GAS - Social Support Office This office seeks to provide an adequate response to the situations presented by the immigrants in compliance. These responses come from the combination with different institutions and other CNAI offices, through an individual plan of accompaniment and integration. STT - SERVIÇO DE TRADUÇÃO TELEFÓNICA STT - TELEPHONE TRANSLATION SERVICE O Serviço de Tradução Telefónica dirige-se a The Telephone Translation Service is directed todos os cidadãos que não falam português at all people who do not speak Portuguese and e a todos at all Portuguese people who need to commu- os interlocutores portugueses que precisam de com estes comunicar. Em formato nicate with them. In the format of a telephone de conferência telefónica, este serviço coloca conference, this service establishes simultane- técnicos, tradutores e imigrantes, em contacto ous contact between service-providers, transla- simultâneo. tors and immigrants. Para o efeito, recorre a uma bolsa de tradutores/ To this end, there is a team of translators/inter- intérpretes que dominam, para além da língua preters who speak one or more languages, as portuguesa, um ou mais idiomas e funcionam well as the Portuguese language, and function como “intermediários” junto das mais diversas as “intermediaries” with the most varied institu- instituições e outros organismos públicos e pri- tions and other public and private organisations. vados, podendo inclusive facilitar o seu acesso They can also facilitate access to information à informação disponibilizada pela Linha SOS made available by the SOS Immigrant Phoneline Imigrante e restantes estruturas do ACIDI, IP and other structures of ACIDI, I.P. (CNAIs and (CNAI e CLAII). CLAIIs). Na Bolsa de Tradutores existem actualmente 56 On the Translators Team there are currently 54 tradutores, seleccionados para 60 idiomas como translators, selected for 60 languages such as o russo, chinês, árabe, romeno, hindi e punjabi, Russian, Chinese, Arabic, Romanian, Hindi and entre muitos outros. Punjabi, among others. Solutions to resolve problems (33) II PORTUGUÊS PARA TODOS (PTT) PORTUGUESE FOR ALL (PTT) O Português para Todos é um programa que to develop Portuguese language courses and visa o desenvolvimento de cursos de língua portuguesa e de português técnico dirigidos à comunidade imigrante residente em Portugal. O curso de língua portuguesa básico permite o acesso a um certificado que pode ser usado para efeitos de acesso à nacionalidade, autorização de residência permanente e/ou estatuto de residente de longa duração (Nível A2). Os cursos de português técnico, igualmente certificados, permitem um melhor acesso e integração no mercado de trabalho nas áreas do comércio, hotelaria, cuidados de beleza, construção civil e engenharia civil. Por outro lado, o Programa PPT também dis- põe de cursos de língua portuguesa de nível Intermédio (B1 e B2), para os imigrantes que já detêm conhecimentos básicos de língua portuguesa. Estes cursos de formação são promovidos pelas Escolas do Ministério da Educação e pelos Centros de Formação Profissional do Instituto do Emprego e Formação Profissional e não têm custos para os participantes. O Português para Todos é gerido pelo ACIDI I.P. enquanto Organismo Intermédio do Programa Operacional do Potencial Humano (POPH) do Quadro de Referência Estratégico Nacional (QREN). (34) Soluções para resolver problemas Portuguese For All is a programme that aims technical Portuguese courses directed at the immigrant community resident in Portugal. Portuguese language courses allow access to a certificate that can be used for the purposes of access to nationality, permanent residence authorisations and/or long-term resident status (level A2). Technical Portuguese courses are also certified, permitting better access to and integration into the labour market, in the areas of trade, hotels, beauty therapy, civil construction and civil engineering. The training courses are organised by the schools of the Ministry of Education and by the Professional Training Centres of the Employment and Vocational Training Institute (IEFP) and are provided free of charge to participants. Portuguese For All is managed by ACIDI, IP. as an Intermediary Organisation for the Operational Programme for Human Potential (POPH) of the National Strategic Framework of Reference (QREN). l (ACIDI) CONTACTS Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural (ACIDI) (High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue) LISBOA Rua Álvaro Coutinho, nº 14 1150-025 Lisboa Tel: 21 81 061 00 Fax: 21 81 061 17 Further Information available at: www.acidi.gov.pt [email protected] Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI) (National Immigrant Support Centre) Lisbon’s CNAI Rua Álvaro Coutinho, nº 14 1150-025 Lisboa Tel: 21 81 061 00 Fax: 21 81 061 17 Rua do Pinheiro, nº 9 4050-484 Porto Tel: 22 207 38 10 Fax: 22 207 38 17 Faro’s CNAI Branch CITIZENS ADVICE BUREAU Municipal Market, 1st Floor Largo Dr. Francisco Sá Carneiro 8000-151 Faro Fax: 289 106 595 ii PLANO PARA A INTEGRAÇÃO DOS IMIGRANTES Other Services: SOS Immigrant Line 808 257 257 or 21 810 61 91 Telephone Translation Service 808 257 257 or II PLAN FOR IMMIGRANT INTEGRATION II PLANO PARA A INTEGRAÇÃO DOS IMIGRANTES Oporto’s CNAI ii PLAN FOR IMMIGRANT INTEGRATION 21 810 61 91 2010 - 2013 2010 - 2013 PII - PLANO PARA A INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES PII - PLAN FOR IMMIGRANT INTEGRATION O II Plano para a Integração dos Imigrantes 2013), created by the Resolution of the Council (2010-2013), criado através da Resolução de Conselho de Ministros n.º 74/2010, de 12 de Agosto, pretende sistematizar os objectivos e os compromissos sectoriais do Estado português para acolher e integrar os imigrantes que nos procuram. Ao todo são propostas 90 medidas, integradas em 17 áreas estratégias de intervenção e que envolvem 10 Ministérios, pretendendo-se atingir níveis superiores de integração, quer numa perspectiva sectorial, designadamente nas áreas do Trabalho, Habitação, Saúde e Educação, quer numa perspectiva transversal no que toca às questões do racismo e discriminação, igualdade de género e promoção da diversidade e da interculturalidade. Neste sentido, o documento consagra um enunciado de princípios políticos e pretende ser um The II Plan for Immigrant Integration (2010of Ministers no. 74/2010, of 12 August, seeks to systematise the sectoral objectives and commitments of the Portuguese State, to welcome and integrate the immigrants that come here. In all, there are 90 measures, integrated in 17 strategic areas of intervention and involving 10 Ministries, seeking to reach higher levels of integration, whether from a sectoral perspective, namely in the areas of Employment, Housing, Health and Education, or from a cross-cutting perspective in relation to issues of racism and discrimination, gender equality and the promotion of diversity and interculturality. In this sense, the document represents a statement of political principles and seeks to be a programme of reference for the State and for Civil Society, to be implemented until the end of 2013. programa de referência para o Estado e para a Sociedade Civil, para ser executado até ao final de 2013. Solutions to resolve problems (35) II As comunidades ciganas são parte integrante da �sociedade portuguesa, devendo a sua participação ser fomentada e apoiada através de políti- GACI - SUPPORT OFFICE FOR ROMA COMMUNITIES cas de inclusão que abram espaço à capacitação e inserção social destes cidadãos e à valorização Roma communities are an integral part of do seu património cultural. Portuguese society, and their participation Neste sentido, o Gabinete de Apoio às should be promoted and supported through Comunidades Ciganas, em conjunto com um politics of inclusion that open up a space for grupo de mediadores ciganos, cujos interesses capacity-building and social insertion of these e perspectivas reflectem as aspirações destas citizens, and for the valuing of their cultural comunidades, tem vindo a desenvolver diver- heritage. sas acções, nomeadamente o Projecto-Piloto In this sense, the Support Office for Roma Mediadores Municipais, orientadas para a pro- Communities, together with a group of Roma moção e inserção social, em articulação com mediators, whose interests and perspectives outras entidades com responsabilidade nesta reflect the aspirations of these communities, área, nos domínios da educação, habitação, have undertaken various actions, namely the emprego/formação e saúde. Pilot-Project Municipal Mediators, orientated O site www.ciga-nos.pt reflecte toda esta dinâ- towards promotion and social insertion, in mica. coordination with other organisations that have responsibility in this area, in the fields of education, housing, employment/training and health. The site www.ciga-nos.pt reflects this dynamic. (36) Soluções para resolver problemas (37) III III CONHECER MAIS PARA AGIR MELHOR GETTING TO KNOW MORE SO AS TO ACT BETTER (38) (39) III OI - OBSERVATÓRIO DA IMIGRAÇÃO OI - IMMIGRATION OBSERVATORY Entre as suas múltiplas acções, o ACIDI, I.P. tem Among its various activities, ACIDI, I.P. has dedicado uma particular atenção à concepção, dedicated particular attention to the concep- implementação e avaliação das políticas públi- tion, implementation and evaluation of public cas de imigração, recorrendo a uma colaboração immigration policies, with recourse to an estratégica essencial com a academia e centros essential strategic collaboration with academia de investigação, através do seu Observatório and research centres, through its Immigration da Imigração. Este Observatório da Imigração, Observatory. This Immigration Observatory, cre- criado em 2003, tem procurado ter um papel ated in 2003, has sought to play a fundamental fundamental como um promotor de redes de role as a promoter of networks of academic and cooperação científica e institucional, de forma a institutional cooperation, in order to guarantee garantir o conhecimento rigoroso dos temas que rigorous knowledge of the topics that are the constituem a preocupação dominante do ACIDI, dominant concern of ACIDI, I.P. I.P. Seguindo a filosofia “conhecer mais para agir According to the philosophy “getting to know melhor”, o Observatório tem vindo a estimular o more so as to act better”, the Observatory has diálogo entre a academia e os decisores políti- stimulated dialogue between academia and cos no que diz respeito à proposta, discussão political decision-makers in relation to the pro- e avaliação de políticas públicas em matéria de posal, discussion and evaluation of public poli- integração de imigrantes em Portugal. cies in the area of the integration of immigrants in Portugal. (40) Conhecer mais para agir melhor PUBLICAÇÕES OI OI PUBLICATIONS O Observatório de Imigração The Immigration Observatory linhas editoriais em versão imp- publications in printed and disponibiliza actualmente seis rensa e suporte digital: currently has six series of electronic format: Colecção Estudos OI OI Studies Series Esta colecção tem por finalidade apresentar, This series has the objective of presenting, in em cada Estudo, uma reflexão científica e perti- each Study, a scientific and pertinent analysis on nente sobre um determinado tema, com vista à a specific theme, aiming to monitor the integra- monitorização da integração dos imigrantes em tion of immigrants in Portugal and to underline Portugal e à recomendação para políticas públi- recommendations for policy. cas. Estão disponíveis mais de 47 títulos. There are over 47 titles available. Colecção Teses Theses Series A colecção Teses pretende divulgar dissertações The Theses Series seeks to disseminate mas- de mestrado e de doutoramento, de reconhecido ters and doctoral theses of recognised interest interesse sobre imigração e diálogo intercultural on immigration and intercultural dialogue in em Portugal, que dificilmente de outra forma Portugal, chegariam ao grande público. Mais de 33 teses which it would otherwise be difficult to present estão publicadas nesta colecção. to a greater public. There are more than 33 theses available. Getting to know more so as to act better (41) III Colecção Portugal Intercultural Portugal Series Intercultural A Colecção Portugal The Intercultural Portugal Series seeks to demIntercultural procura demonstrar, a partir de marcas históricas, a presença e cruzamento de povos e culturas na identidade portuguesa. As leituras que a interculturalidade permite, consoante a área de trabalho do investigador ou da equipa de investigadores, onstrate, on the basis of historic developments, the presence and intersection of peoples and cultures in Portuguese identity. The interpretations that interculturality permits, according to the area of work of the researcher or research team, enrich each volume. enriquece cada novo volume. Colecção Comunidades Communities Series Cada volume desta colecção é dedicado a Each volume in this series is dedicated to one uma das comunidades imigrantes com maior of the most representative immigrant communi- representatividade em Portugal. Um conjunto ties in Portugal. A group of researchers from the de investigadores most varied areas and disciplines are invited by das mais variadas áreas e disciplinas é convidado por um organizador a an editor to share their reflections on the com- partilhar as suas reflexões sobre a comunidade e munity and on the theme of their specialisation. tema da sua especialização. (42) Conhecer mais para agir melhor Colecção Cadernos OI OI Working Papers Series Em complementaridade com a 1ª colecção de As a complement to the first series of OI stud- estudos do OI, esta colecção pretende disponi- ies, this collection seeks to make an editorial bilizar um espaço editorial que publique estudos space available for publishing small-scale stud- de pequena dimensão acerca de várias vertentes ies on various themes related to immigration in relacionadas com a imigração em Portugal. Portugal. Revista MIGRAÇÕES The MIGRAÇÕES journal Com natureza temática, formato científico e With subject-specific issues, an academic style suporte digital, esta revista proporciona um and an electronic format, provides an inter- and espaço inter e transdisciplinar para divulgar transdisciplinary space for disseminating unpub- artigos inéditos da vasta comunidade científica lished articles by and for a broad national and nacional e internacional que se debruça sobre international academic community, related to a temática das migrações e dos movimentos the subject of migrations and population move- populacionais. Esta revista semestral publica ments. ainda textos originais que possam contribuir This biannual journal also publishes works that para a reflexão, concepção e/ou avaliação de contribute to the examination, conception, and/ políticas públicas em matéria de imigração, or evaluation of public policies in migration, and podendo ter a forma de artigos científicos, arti- can be in the form of academic articles, opinion gos de opinião, notas e recensões de livros da articles, notes and book reviews in the area of área da imigração. immigration. Getting to know more so as to act better (43) III WEBSITE DO OI OI WEBSITE Entre as principais actividades do Observatório Among the main activities of the Immigration da Imigraçãodestacam-se: a recolha de dados Observatory are: the gathering of data or ou de informações complementares que não se complementary information that is not directly encontram directamente acessíveis em fontes accessible in primary sources; developing aca- primárias; desenvolvimento de estudos e inves- demic studies and research; disciplinary editing, tigações científicas multidisciplinares;edição, publications, seminars, colloquiums and other publicação e seminários, colóquios e outras activities that facilitate public debate and/or a actividades que permitem o debate público better knowledge of immigration phenomena in e/ou o melhor conhecimento dos fenómenos the country. All of these activities are dissemi- imigratórios para o país. Todas estas actividades nated on the site www.oi.acidi.gov.pt . são divulgadas no sítio www.oi.acidi.gov.pt CONFERÊNCIAS, SEMINÁRIOS E CONFERENCES, SEMINARS AND No sentido de promover o debate e um melhor In order to promote debate and better knowl- conhecimento acerca de temas associados à edge about topics associated with immigration imigração em Portugal e/ou de experiências de in Portugal and the experiences of other coun- outros países em matéria de políticasintegra- tries in relation to immigrant integration policies, ção de imigrantes, o ACIDI, I.P. através do seu ACIDI, IP through its Immigration Observatory, Observatório de Imigração tem vindo a organizar organises numerous Workshops, Seminars and inúmeros Workshops,Seminários e Conferências. Conferences. WORKSHOPS (44) Conhecer mais para agir melhor WORKSHOPS PARCERIAS E PROJECTOS DE INVESTIGAÇÃO INTERNACIONAIS INTERNATIONAL PARTNERSHIPS AND RESEARCH PROJECTS O ACIDI, I.P. tem vindo a participar tam- ACIDI, I.P. has also participated in various inter- bém national research projects, European networks em vários projectos de investigação internacional,redes europeias e grupos de tra- and thematic working groups in order to stimu- balho temáticos com o objectivo de estimular a late the exchange of good practices and the partilha de boas práticas e o debate de políticas debate on immigrant integration policies. de integração de imigrantes. O modelo One-Stop Shop The One-Stop Shop model Inspirado na experiência portuguesa do CNAI, Inspired by the Portuguese experience with reconhecida internacionalmente como uma boa the National Immigrant Support Centres for prática para a integração de imigrantes,e na Immigrants (CNAI),recognised internationally as Agenda Comum para a Integração (COM 2005 a good practice for immigrant integration,and 389) – onde é definido como prioritário o refor- the Common Agenda for Integration (COM 2005 ço das capacidades e qualidade dos serviços 389) – where one of the priorities defined is the públicos para imigrantes através de serviços de reinforcement of the capacities mediação intercultural e/ou de balcões únicos and quality of public services for immigrants, [one-stop-shops] para a integração de imigran- through intercultural mediation tes e gestão da diversidade –, entre 2007 e 2009, services and one-stop shops for immigrant o ACIDI coordenou o projecto europeu “ONE- integration and the management of diversity -, STOPSHOP: a new answer for immigrant integra- between 2007 and 2009, ACIDI, I.P. coordinated tion”, com co-financiamento do programa INTI. the European project “ONE-STOP SHOP: A New Mais detalhes acerca dos principais resultados Answer for Immigrant Integration”, co-funded desse projecto, incluindo o Handbook on how to by the INTI programme. More details about implement a One-Stop-Shop, estão disponíveis the main results of this Project, including the em: www.oss.inti.acidi.gov.pt Handbook on how to implement a One-Stop Shop, are available at: www.oss.inti.acidi.gov.pt. Getting to know more so as to act better (45) III CENTRO DE DOCUMENTAÇÃO DOCUMENTATION CENTRE Procurando dar uma resposta especializada às needs of researchers, academics and associa- necessidades especificas de investigadores, académicos e dirigentes associativos – o Centro de Documentação do ACIDI I.P. tem como principais objectivos: - Recolher e disponibilizar informação, geral e especializada, sobre as temáticas da Imigração e Diálogo Intercultural produzida em Portugal e no estrangeiro. - Apoiar todos aqueles que trabalham ou se interessam pelas questões relacionadas com Imigração, Minorias Étnicas e Interculturalidade. (46) Conhecer mais para agir melhor Aiming to provide a specialised answer for the tion leaders, ACIDI, I.P.’s Documentation Centre has the main objectives of: - Collecting and making available general and specialised information about Immigration and Intercultural Dialogue produced in Portugal and abroad. - Supporting all of those who work on, or are interested in, issues related to Immigration, Ethnic Minorities and Interculturality. (47) IV IV NO TERRENO COM OS IMIGRANTES OUTREACH WITH IMMIGRANTS (48) (49) IV GATAI - GABINETE DE APOIO TÉCNICO ÀS ASSOCIAÇÕES DE IMIGRANTES GATAI - TECHNICAL SUPPORT OFFICE FOR IMMIGRANT ASSOCIATIONS Em estreita articulação com as comunidades nities, this office supports the promotion of imigrantes, este gabinete apoia a promoção do associativismo imigrante, disponibilizando apoio técnico e financeiro, promovendo o desenvolvimento e capacitação das Associações de In close cooperation with immigrant commuimmigrant associations, providing technical and financial support that develops and enables them. Imigrantes. More than 100 immigrants associations are offi- São oficialmente reconhecidas pelo ACIDI mais a local, regional or national level and represent- de 100 associações de imigrantes de âmbito local, regional ou nacional e que representam diferentes países de origem com o Brasil, Angola, Moçambique, Guiné Bissau, Guiné Conakri, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Ucrânia, Moldávia, Roménia, Rússia, China, Filipinas, Togo, Turquia e Bangladesh. (50) No terreno com os imigrantes cially recognized by ACIDI whether they are at ing different countries of origin such as Brazil, Angola, Mozambique, Guinea Bissau, Guinea Conakry, Cape Verde, Sao Tome and Principe, Ukraine, Moldova, Romania, Russia, China, Philippines, Togo, Turkey and Bangladesh. PEI - Projecto Promoção do Empreendedorismo Imigrante PEI – Project promoting the Immigrant Entrepreneurship Este projecto tem como objectivo a promoção da businesses ruled by immigrants through the criação de negócios dinamizados por imigrantes através da capacitação e aquisição de competências empreendedoras adquiridas em contexto de formação. O PEI integra as seguintes actividades: - Curso Apoio à Criação de Negócios – Consiste no auxílio na estruturação da ideia de negócio apresentada pelo imigrante. Tem duração de 62 horas e duração aproximada de 10 semanas. Este curso consiste em 10 sessões colectivas e em 8 sessões personalizadas. - Reuniões de Orientação – Após o curso, os participantes no mesmo poderão ter acompanhamento posterior o qual será concretizado pelo formador do curso «Apoio à Criação de Negócios». Este acompanhamento tanto pode ser para melhoramento da ideia trabalhada no curso, encaminhamento para a melhor instituição financeira ou de apoio à criação do seu negócio ou acompanhamento de negócios já formalizados. - Concurso de Ideias de Negócio (CIN) – é dirigido aos empreendedores que participem no curso acima referido e que o terminem. Cada ideia de negócio trabalhada ao longo da formação e apresentada a concurso é avaliada por um júri local. As melhores ideias identificadas pelo This project wishes to promote the creation of empowerment and acquisition of entrepreneurial competences got through training. The PEI includes the following activities: - Course supporting the creation of businesses – it consists of supporting the structuring of the business idea presented by the immigrant. It lasts for 62 hours in almost 10 weeks. It includes 10 colective sessions and 8 personalized sessions. - Guidance meetings – after the course, the participants may have further accompaniment by the facilitator of the course «supporting the creation of businesses». This follow-up may be to improve the idea worked in the course, routing to the best financial institution, support to the creation of his own business or accompaniment of businesses already made. - Contest of Business Ideas (CIN) – it is for entrepreneurs participating in the course above mentioned and who are successful. Each business idea worked through the course and presented to the contest is evaluated by a local jury. The best ideas identified by the local jury are submitted to the national jury. The three best ideas receive a prize. - júri local são submetidas ao júri nacional. São premiadas as 3 melhores ideias. Outreach with Immigrants (51) IV i 2 Porto Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural, I.P. www.acidi.gov.pt [email protected] AVEIro 1 LIsboA 1 Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI) Gabinete de Apoio ao Emprego (GAE) Rua Álvaro Coutinho, 14 1150-025 Lisboa CoIMbrA LEIrIA 1 Rede GIP Imigrante Tel: +(351) 218 106 100 Fax: +(351) 218 106 117 • Lisboa (8) • Amadora (2) • sacavém (1) • Vialonga (1) • rio de Mouro (1) LIsboA sEtÚbAL Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI) Gabinete de Apoio ao Emprego (GAE) Rua do Pinheiro, 9, 4050-484 Porto 4 • setúbal (3) • seixal (1) Tel.: +(351) 22 207 38 10 Fax: +(351) 22 207 38 17 E-mail: [email protected] • Portimão (1) • Vila real de santo António (1) Os Gabinetes de Inserção Profissional – GIP – são estruturas de apoio ao emprego que em estreita relação com os Centros de Emprego, prestam apoio a jovens e adultos desempregados na definição ou desenvolvimento do seu percurso de inserção ou reinserção no mercado E-mail: [email protected] (De 2ª a 6ª das 8h30m às 18h30m) Porto 13 (De 2ª a 6ª das 8h30m às 16h30m) Linha sos Imigrante FAro 2 Rede Fixa: 808 257 257 Rede Móvel: 21 810 61 91 O emprego tem endereço certo. Venha fazer a sua inscrição no GIP! Immigrant Job Centers Network de trabalho. Structures of supported employment, in close A Rede GIP Imigrante (RGI) surge no âmbito providing support to unemployed youth and de parceria entre o ACIDI, I.P e o Instituto de Emprego e Formação Profissional (IEFP) e é constituída por 25 Gabinetes de Inserção Profissional, distribuídos pelo território nacional, sendo dinamizada por entidades privadas sem cooperation with the local Employment Institutes adults aiming to integrate or reintegrate into the labour market. Immigrant Job Centers Network arises from the partnership between the High Commission for fins lucrativos. Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI, Esta rede visa a cooperação e o intercâmbio de establishing 25 Job Centers, driven by private ofertas de emprego e formação com as Redes Sociais e todas as instituições que possam I.P.) and the Employment Institute (IEFP, I.P.) nonprofit entities, specially oriented to immigrants distributed along the country. contribuir para a integração dos clientes no mercado de trabalho, de forma a garantir uma resposta adequada à situação específica do imigrante, através de um serviço de atendimento This Network aims the cooperation with all institutions and enterprises providing job opportuni- personalizado ties and trainings to respond timely and specifi- A mais-valia da RGI é o facto de estar distribuída market, through a personalized service. de Norte a Sul do país, actuando geograficamente em zonas específicas, numa lógica de proximidade com as populações. Além disso, esta rede funciona de forma integrada o que permite a troca e partilha de informação útil para os clientes. Está dotada de técnicos com formação específica que têm contacto privilegiado com os Centros Nacionais de Apoio ao Imigrante, de forma a poderem dar respostas complementares a uma plena integração. (52) No terreno com os imigrantes cally to the integration of immigrants in labour The added-value of Immigrant Job Centers Network is acting in geographically specific areas, following ACIDI principle of proximity with immigrant communities. In addition, networking allows the sharing of information and useful tips for the customers since the technicians are in close contact with the National Immigrant Support Centers, heading for the immigrants economic integration in the Portuguese Society. Criad grant norte Centros Locais de Apoio à Integração de Imigrantes o qu Com capacidade de interacção com estruturas locais, os CLAII têm como missão, ir além da informação e apoiar o processo multivectorial do acolhimento e integração dos imigrantes a nível local. Qual a sua missão? _ Regularização da situação migratória; _ Nacionalidade; _ Reagrupamento Familiar; _ Habitação; _ Trabalho; _ Segurança Social; _ Retorno Voluntário; _ Saúde; _ Educação; _ Formação Profissional; _ Empreendedorismo; _ Apoio ao Associativismo; _ outras Os CLAII são gabinetes de acolhimento, informação e apoio descentralizado, com ligação aos Centros Nacionais de Apoio ao Imigrante - CNAI, que visam ajudar a responder às necessidades que se colocam aos cidadãos imigrantes, nas áreas: o que são os CLaii? _ Edu _ Mer _ Acol _ Sen _ Part _ out Parale ção d graçã guesa nas ár Em al cia, fa modo tros r Com result graçã socie paróq integr Com Uma Rede Local para a Integração de Proximidade Rede claii Rede claii reGiÃo De LisBoa R.A. Açores Para uma integração de proximidade! R.A. Madeira CLAII’s - CENTROS LOCAIS DE APOIO À INTEGRAÇÃO DE IMIGRANTES CLAII – LOCAL SUPPORT CENTRES FOR IMMIGRANTS INTEGRATION Os Centros Locais de Apoio à Integração de The Local Support Centres for Immigrants Imigrantes (CLAII) são espaços de acolhimento, Integration (CLAII) are decentralised offices to informação e apoio descentralizado, que visam welcome and provide a customised service in ajudar a responder às questões, problemas que order to inform and se colocam aos imigrantes, com capacidade de support the immigrants in questions related to interacção com estruturas locais, tendo como their needs. missão ir além da informação e apoiar o proces- These offices have the capacity to interact with so multivectorial do acolhimento e integração de local structures, and their mission is far more imigrantes a nível local. than inform, by supporting also the complex Os CLAII são resultado de parcerias entre o process of welcoming and integrating immi- Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo grants at local level. Intercultural, I.P. (ACIDI, I.P) e as seguintes enti- The CLAII result from a partnership between dades: the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue, I.P. (ACIDI, I.P.) and the -Autarquias following organisations: -Associações de Imigrantes -Organizações Não Governamentais -Local Councils -Associações de Desenvolvimento Local -Immigrant Associations -Paróquias -Non-Governmental Organisations -Outras Entidades de Direito Privado Sem Fins -Local Development Associations Lucrativos -Parishes -Other Private Non-Profit Organisations A assinatura dos primeiros protocolos teve lugar a 19 de Fevereiro de 2003 tendo os primeiros The first cooperation protocols were signed CLAII iniciado o seu funcionamento a partir de on 19 February 2003 and, by the end of March finais de Março de 2003, contabilizando até ao 2003, the CLAII were providing their services at momento 86 postos distintos a prestar serviços local level. At the moment there are 86 centres em todo o território nacional, continente e regi- spread all over the national territory, including ões autónomas. the continent and the autonomous regions of Azores and Madeira.. Outreach with Immigrants (53) IV proxi midade acidi junto das comunidades ENCURTAR AS DISTÂNCIAS PARA CONHECER E RESPONDER MELHOR SETÚBAL - Bairro da Bela Vista 3/4 Maio 2011 Programa disponível em: www.acidi.gov.pt PRESIDÊNCIA DO CONSELHO DE MINISTROS acidi Alto Comissariado para a Imigração e Diálogo Intercultural, I.P. ACIDI JUNTO DAS COMUNIDADES ACIDI TOGETHER WITH THE COMMUNITIES Baseado num dos princípios-chave do ACIDI, a Based on one of the key principles of ACIDI, Proximidade, visando Encurtar as distâncias para Proximity, seeking to Shorten distances in order conhecer e responder melhor, a Alta Comissária to get to know and respond better, the High para a Imigração e Diálogo Intercultural faz des- Commissioner for Immigration and Intercultural locar frequentemente o seu Gabinete ao terreno, Dialogue frequently transports her Office to the para observar de perto a realidade, manter o field, in order to observe the reality from close contacto com as autoridades, e estreitar rela- up, maintain contact with the authorities and ções com parceiros e comunidades locais. strengthen relationships with partners and local communities. (54) No terreno com os imigrantes EQUIPAS DE TERRENO OUTREACH TEAMS O ACIDI, através do Centro Nacional de Apoio ACIDI, through the National Immigrant Support ao Imigrante (CNAI), numa lógica de maior proximidade e com o objectivo de ir ao encontro dos cidadãos imigrantes nas comunidades locais, instituições e outros projectos de intervenção local, criou uma equipa especializada, multidisciplinar, de atendimento no terreno – As Equipas de Terreno. Estas equipas, formadas por mediadores sócioculturais, estão habilitadas a deslocar-se aos mais diversos locais para prestar informações sobre questões relacionadas com a temática da imigração e, em caso de necessidade, efectua- Centre (CNAI), seeking greater proximity and with the objective of meeting immigrant citizens in local communities, institutions and other local intervention projects, created a specialised multidisciplinary service team in the field – the Outreach Teams. These teams, made up of socio-cultural mediators, are qualified to travel to the most varied of locations to provide information on issues related to the topic of immigration and, where necessary, to make appointments for more specialised services at the CNAI. rem marcação para atendimento mais especializado nos serviços do CNAI. Outreach with Immigrants (55) IV PROGRAMA ESCOLHAS CHOICES PROGRAMME Tendo sido criado em 2001, o Programa Escolhas Created in 2001, the Choices Programme seeks visa promover a inclusão social de crianças e to promote the social inclusion of children and jovens provenientes de contextos socio-econó- young people coming from more vulnerable micos mais vulneráveis, tendo em vista a igual- socio-economic backgrounds, aiming for equal- dade de oportunidades e o reforço da coesão ity of opportunities and the reinforcement of social. social cohesion. Actualmente na sua 4ª Geração, o Programa Currently in its fourth phase, the Programme apoia 133 projectos por todo o país, envolvendo supports 133 projects throughout the country, 1031 parceiros locais e 820 técnicos que dia- involving 1031 local partners and 820 techni- riamente desenvolvem actividades de apoio à cians who undertake daily activities to support educação formal e não formal, de orientação e formal and non-formal education, orientation encaminhamento para a formação profissional and referral to vocational training and employ- e emprego, de desenvolvimento da participação ment, developing civic and community participa- cívica e comunitária, de promoção da inclusão tion, promotion of “digital inclusion” and sup- digital e de apoio ao empreendedorismo e capa- porting empowerment and entrepreneurialism. citação. The Choices Programme is funded by the O Programa Escolhas é financiado pelo Instituto Institute for Social Security, by the General- da Segurança Social, pela Direcção-Geral de Direction of Innovation and Curricular Inovação e Desenvolvimento Curricular e pelo Development and by the European Fundo Social Europeu, através do Programa Social Fund, through the Operational Operacional do Potencial Humano. Programme for Human Potential. Para mais informação consulte o site: For more information please see the site: www.programaescolhas.pt www.programaescolhas.pt (56) No terreno com os imigrantes (57) III V SENSIBILIZAÇÃO DA OPINIÃO PÚBLICA PARA O ACOLHIMENTO E INTEGRAÇÃO. PROMOÇÃO DA INTERCULTURALIDADE RAISING PUBLIC AWARENESS OF WELCOMING AND INTEGRATION. PROMOTION OF INTERCULTURALITY (58) (59) V PROGRAMA NÓS NÓS PROGRAMME O Nós é um magazine televisivo semanal, de 40 Nós (Us) is a 40-minute weekly TV show, broad- minutos, transmitido na RTP 2, com o perma- cast on the national channel RTP 2, willing nente compromisso de dar a conhecer a riqueza to show the wealth of the cultural diversity in da diversidade cultural em Portugal e agir ao Portugal and to prevent and fight against racism nível da prevenção e do combate ao racismo e à and racial discrimination. discriminação racial. . O seu nome – NÓS - reflecte o carácter e o perfil Its name – NÓS (Us) – reflects the character and do programa: a aposta numa sociedade plural, profile of the programme: investment in a plural sem exclusões, onde o “nós” seja multicultural society, without exclusion, where the “nós” is e harmonioso. multicultural and harmonious. Emite sem interrupção desde 2004 e tem desenvolvido uma ponte de informação junto da It has been broadcast without interruption since sociedade civil, através da apresentação de um 2004 and has developed an information bridge conjunto de entrevistas e debates; peças infor- with civil society, through the presentation of a mativas sobre direitos e deveres; ligação com as set of interviews and debates; information associações de imigrantes e outros projectos de pieces on rights and duties; connections with inserção social, serviços disponibilizados pela immigrant associations; services provided by sociedade civil e Estado, etc.. Paralelamente, civil society and the State, and so on. In paral- dá a conhecer as distintas comunidades que lel, it also presents the distinct communities that escolheram Portugal como país de acolhimento, have chosen Portugal as a receiving country, através do relato de histórias de vida, gastro- through relating life stories, gastronomy, sport, nomia, desporto, manifestações religiosas e culture, etc. culturais, etc.. Programa Nós Domingos às 09:50 na RTP2 Repete de segunda a sexta-feira às 06:05 na RTP1 Outros horários na RTP África e RTP Internacional. Nós Programme Sundays at 09:50am on RTP2 Repeated from Monday to Friday at 06:05am on RTP1 Other scheduling on RTP Africa and RTP International. - (60) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração PROGRAMA GENTE COMO NÓS GENTE COMO NÓS PROGRAMME O programa Gente como Nós é uma emissão The Gente como Nós (“People Like Us”) pro- radiofónica semanal de 20 minutos, na Antena gramme is a weekly broadcast of 20 minutes on 1, procurando retratar e dar voz às histórias de Antena 1, seeking to portray the life stories of vida dos imigrantesque residem e trabalham em immigrants who live and work in Portugal, with Portugal, com o objectivo de sensibilizar a opi- the objective of raising public awareness in rela- nião pública para as questões do acolhimento e tion to questions of welcoming and integration. da integração. Inclui ainda informação útil para It also includes useful information for immigrants os imigrantes em Portugal. in Portugal. Programa Gente Como Nós Gente Como Nós Programme Sábados a partir das 13:30, na Antena1 Saturdays from 1:30pm on Antena1 Raising public awareness of welcoming and integration (61) V ACÇÕES DIRIGIDAS AOS MEDIA PRÉMIO DE JORNALISMO PELA DIVERSIDADE CULTURAL JOURNALISM AWARD FOR THE CULTURAL DIVERSITY A edição anual do prémio de jornalismo pretende taken by social communication professionals. It fazer o reconhecimento do trabalho desenvolvido pelos profissionais da Comunicação Social, destinando-se a sua atribuição ao melhor trabalho publicado ou difundido nos media nacionais e étnicos, na área da diversidade cultural, do combate a todas as formas de racismo e de This award seeks to recognise the work underis attributed to the best published work or work disseminated by the Portuguese media, in the area of cultural diversity, combating all forms of racism and discrimination, or that contributes to understanding cultural, religious and ethnic differences. discriminação, bem como do contributo para a compreensão das diferenças culturais, religiosas The initiative comprises awards for the catego- e étnicas. ries: Print Media; Radio; Television; Multimedia; Regional and Local Media and Ethnical Media A iniciativa contempla prémios para as categorias: Imprensa Escrita; Rádio, Meios Audiovisuais, – also awarding a Grand Prize to the best work undertaken among all of the categories. Multimédia, Órgãos de Informação Regionais e Locais e Media Étnicos - atribuindo ainda um Grande Prémio (Prémio Diálogo Intercultural) ao melhor trabalho realizado de entre todas as categorias. (62) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração SEMINÁRIOS “Media, Imigração e Diversidade” SEMINARS “MEDIA, IMMIGRATION AND DIVERSITY” Com o objectivo de actualizar e aprofundar a Willing to update and debate the theme of immi- temática da imigração na investigação/produção gration in the investigation/production of jour- de trabalhos jornalísticos, bem como de sen- nalistic works, as well as to aware the media for sibilizar os media para a promoção do diálogo the promotion of intercultural dialogue, ACIDI I.P intercultural, o ACIDI I.P. e o CENJOR promovem and CENJOR promote awareness and training acções de sensibilização e formação descentra- workshops through several areas of the country lizadas pelas diversas regiões do país - a fim de in order to cover the national and local media. uma cobertura nacional e local dos vários media These seminars are mainly directed to social presentes. communication professionals operating in Estes seminários dirigem-se, preferencialmente, Portugal (print media, television, radio, multime- aos profissionais de comunicação social a operar dia), but also to the new talents studying social em Portugal (imprensa, televisão, rádio, multimé- communication. dia), destinando-se, também, aos novos talentos (estudantes) na área da comunicação social. Raising public awareness of welcoming and integration (63) V APOIOS CULTURAIS CULTURAL SUPPORTS Com o objectivo de promover a multiculturalida- With the objective of promoting multiculturalism, de, o ACIDI apoia, a diversos níveis, a realização ACIDI supports, at various levels, the undertak- de iniciativas e eventos culturais que contribuam ing of initiatives and cultural events that con- para a sensibilização da opinião pública para a tribute to integração e acolhimento dos imigrantes e da raising public awareness on integration and wel- comunidade cigana na sociedade portuguesa. coming immigrants and the Roma community Os referidos apoios podem integrar desde a in Portuguese society. The supports referred to promoção de Festivais, Mostras,Publicações, may include festivals, exhibitions, publications, Documentários, etc. documentaries, and so on. (64) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração ENTRECULTURAS ENTRECULTURAS As actividades desenvolvidas no âmbito do Activities undertaken by the Department of DAADI – Entreculturas enquadram-se na temá- Support for Associative Activity and Intercultural tica da interculturalidade enquanto dimensão Dialogue – Entreculturas are framed within the explícita das políticas de apoio ao acolhimento e topic of interculturality as an explicit dimen- integração de imigrantes. Trabalhando sobretudo sion of the support policies for welcoming and na área da formação, na edição de materiais integrating immigrants. Working especially in pedagógicos e de sensibilização, os principais the area of training, in the publication of peda- objectivos são: alargar a sensibilização para a gogical materials and in awareness-raising, the interculturalidade nas suas diferentes dimensões main objectives are: to expand interculturality – direitos humanos, diálogo inter-religioso, cida- awareness-raising in it’s different dimensions dania democrática, igualdade de oportunidades – human rights, inter-religious dialogue, demo- e inclusão; a mobilização da sociedade portu- cratic citizenship, equal opportunity and inclu- guesa para o acolhimento e apoio à integração sion; the mobilisation of Portuguese society for da população imigrante e suas famílias. welcoming and supporting the integration of the immigrant population and their families. 1. Formação para a interculturalidade A promoção da interculturalidade é um processo de aprendizagem que diz respeito a todos. O desafio reside, justamente, num envolvimento muito forte e sistemático do maior número possível de agentes e de instituições da sociedade de acolhimento. Para isso, tem-se vindo a concretizar um conjunto de projectos de aprendizagem para o desenvolvimento de competências de gestão da diversidade nos diferentes contextos 1. Training for interculturality The promotion of interculturality is a learning process that relates to all. The challenge resides, specifically, on a very strong and systematic involvement of the greatest possible number of actors and institutions of the receiving society. As such, a number of learning projects focused on the development of competences for the Raising public awareness of welcoming and integration (65) V de acção transversais ao domínio de imigração. management of diversity in the different con- A oferta formativa diferencia-se de acordo as dimension. necessidades existentes, os objectivos delineados e o nível de reflexão pretendido e consubs- texts of action, transversal to the immigration This training offer is differentiated according to tancia-se em: the existing needs, the outlined objectives and • Acções de sensibilização junto de organizações que of: the levels of reflection required, which consist manifestam interesse em dispor de mais informação sobre questões e temáticas relacionadas com os proces- • Awareness-raising sessions for organisations that show sos de acolhimento e apoio à integração de imigrantes. an interest in receiving more information on questions and topics related to processes of welcoming and sup- • Acções de formação, em parceria com o Instituto port for the integration of immigrants; Nacional da Administração, I.P. para dirigentes da função pública: «Cidadania e Diversidade Cultural nas Práticas • Training sessions, a partnership with the National Profissionais» Institute for Administration, which target Public Officials: «Citizenship and Cultural Diversity in Professional • Oficinas de formação para professores, outros agentes Practices»; educativos e formadores: «Cooperação e Aprendizagem», «Aprender com a Diversidade» e curso Blended Learning • Training workshops for teachers and other actors in «Ambientes de Colaboração na Escola: Aprender e education and training: «Cooperation and Learning» and Cooperar na Diversidade»; «Learning with Diversity» and a Blended Learning course on «Collaboration Environments in the School: Learning and Cooperating in Diversity». (66) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração Diálogo inter-religioso Inter-religious Dialogue Reconhecendo esta área como uma dimensão Envisaged as a structuring dimension of inter- estruturante da promoção da interculturalida- culturality in Portuguese society, this area has de na sociedade portuguesa, tem-se vindo a been developed involving the production of desenvolver uma linha de trabalho, no sentido training offers and the edition of sensitising da produção de ofertas formativas e da edição support materials. In a plural world, the pur- de materiais de sensibilização diversos. Num pose is to raise awareness about the role of mundo que é plural, trata-se de perspectivar o religious dimension and personal convictions, papel da dimensão religiosa e das convicções as cultural expressions, and the contribution of pessoais enquanto expressões de cultura e do inter-religious dialogue for peace and mutual diálogo inter-religioso como instrumento para a understanding. construção da paz e entendimento mútuo. Raising public awareness of welcoming and integration (67) V Mediação Intercultural Intercultural Mediation O domínio da mediação intercultural é um eixo The area of intercultural mediation is a strategic estratégico na promoção da interculturalidade. A point in the promotion of interculturality. The intervenção mediadora realizada nesta acepção mediation intervention developed in this sense permite afirmar o princípio da interculturalidade allows the affirmation of the interculturality prin- enquanto pilar de coesão social. cipal as a pillar for social cohesion. Assim, o ACIDI lançou em 2009 o projecto- With that in mind, in 2009 ACIDI launched a piloto “Mediação Intercultural no Atendimento pilot-project “Intercultural Mediation in Public em Serviços Públicos, que tem vindo a permitir Services”, that has permitted the integration of integrar a gestão da diversidade cultural em ser- cultural diversity management in public admin- viços de atendimento da administração pública istrative services of various sectors (education, nos mais diversos sectores (educação, saúde, health, city halls and social services). It pres- autárquico e serviços sociais). Actualmente, ently takes place in collaboration with 5 partners concretiza-se em colaboração com 5 parceiros (immigrant associations and civil society organi- (associações de imigrantes e organizações da zations), 16 public services and 18 intercultural sociedade civil), 16 serviços públicos e 18 agen- mediation agents. tes de mediação intercultural. The main innovation of the project results from a A sua principal inovação resulta num grande large training investment, namely through super- investimento formativo, nomeadamente, através vision processes and systematic monitoring of de processos de supervisão e acompanhamento the practice with the agents and the institu- sistemático da prática, junto dos agentes e das tions. As such, and as the last objective, from instituições. Por isso, e como objectivo último, this experience resulted contributions for the desta experiência resultam contributos para a elaboration of a training manual in intercultural elaboração de um referencial de formação em mediation (to be made available to higher learn- mediação intercultural (a disponibilizar a institui- ing institutions) and, consequently for a better ções de ensino superior) e, consequentemente, definition and framing of the agents’ profile. The para uma melhor definição e enquadramento do reporting of this experience in view of it’s dis- perfil destes agentes. O relato desta experiência semination is one other resource to be available tendo em vista a sua disseminação é mais um soon. dos recursos a disponibilizar em breve. (68) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração Bolsa de Formadores Intercultural Trainers’ Network A Bolsa de Formadores do ACIDI, I.P., através The ACIDI Intercultural Trainers’ Network, de uma equipa descentralizada composta actu- through a decentralized team presently made almente por 36 formadores, assegura a realiza- up of 36 trainers, provides support for undertak- ção de acções de sensibilização / informação ing awareness-raising sessions on Immigration, sobre Imigração, Cidadania e Interculturalidade. Citizenship and Interculturality. Através da ampla oferta formativa disponível tem como principais objectivos: The extensive training offer available has the following objectives: • Promover uma melhor compreensão da diversidade cultural; • To promote better comprehension of cultural • Sensibilizar para o acolhimento e integração diversity; dos imigrantes em Portugal; • To raise awareness for welcoming and inte- • Formar para a interculturalidade. grating immigrants in Portugal; • To train for interculturality. Esta equipa constitui, desde 2006, um recurso disponível a todas as entidades que pretendam This team represents, since 2006, an available promover, a nível nacional, acções de informação resource at the National level to all entities that e sensibilização nesta área. O desenvolvimento intend to promote awareness-raising sessions do projecto tem vindo a confirmar a necessidade in this area. The development of the project has de informação e promoção da interculturalidade confirmed the necessity of information and pro- junto dos projectos / instituições no terreno, bem motion of interculturality in the projects / field como a diversificação das entidades que mani- institutions, as well as the diversification of the festam interesse nestes domínios. entities that manifest interest in these dimensions. Com cinco anos de actividade, a Bolsa de Formadores responde assim a um eixo estraté- Counting 5 years of activity, the Intercultural gico da missão do ACIDI, I.P. dando sequência Trainers’ Network responds to a strategic axis a medidas de política pública prioritárias a nível in ACIDI’s mission, giving sequence to priority nacional e europeu. Nessa medida, contribui public policies at the National and European para uma maior visibilidade/apropriação dos level. This measure contributes towards a great- princípios e valores de cidadania democrática, er visibility/appropriation of the principles and abrangendo uma grande diversidade de sectores values of democratic citizenship, including the e destinatários, tais como escolas, associações, most diverse of sectors and target-groups, such hospitais, tribunais e organismos públicos e pri- as schools, organizations, hospitals, courts and vados em geral. public and private organisms in general. O recurso à Bolsa de Formadores faz-se através The Intercultural Trainers’ Network can be con- do site do ACIDI www.acidi.gov.pt ou directa- tacted at the ACIDI site www.acidi.gov.pt or mente através do site www.entreculturas.pt onde directly at the site www.entreculturas.pt, where se poderá ainda obter mais informações sobre as more information on the different available diferentes temáticas disponíveis. themes can be obtained. Raising public awareness of welcoming and integration (69) V 2. Parcerias – Acompanhamento 2. Partnerships – Accompanying Tendo em vista identificar, aprofundar e disse- Seeking to identify, deepen and disseminate minar produtos, metodologias e problemáticas products, methodologies and issues related to relacionadas com o trabalho de promoção da the work of promoting interculturality, working interculturalidade são desenvolvidas parcerias partnerships are established with diverse institu- de trabalho com uma diversidade de instituições tions. • Projecto M-Igual? Igualdade não é Indiferença, • M-Igual? Project: Equality is not Indifference, it é Oportunidade is Opportunity • Estratégia Nacional de Educação para o • Nacional Strategy of Education for Desenvolvimento Development • Projecto Educação para a Cidadania • Education for Democratic Citizenship and Democrática e Direitos Humanos- COE Human Rights Project- COE de iniciativas e projectos initiatives and projects (70) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração 3. Edição de materiais 3. Publication of materials A edição de materiais constitui parte integrante The publication of materials constitutes an inte- e complementar dos processos de sensibilização gral and complementary part of the processes e formação. Os materiais produzidos ou editados of awareness-raising and training. The materials ilustram e consolidam na escrita a acção desen- produced or published illustrate and consolidate volvida e permitem leituras mais fundamenta- in writing the actions undertaken and allow for das e distanciadas dos momentos presenciais. more fundamental and distanced interpretations Referem-se dois tipos de materiais: os materiais of particular moments. There are two types of pedagógicos e de suporte à formação e os materials: pedagogical materials and materials materiais de (in)formação e de sensibilização à to support training; and materials on information temática da interculturalidade. A disseminação and awareness-raising related to the theme of dos materiais é feita, em grande medida, atra- interculturality. The dissemination of the materi- vés das acções de formação e sensibilização, als is undertaken to a large extent through train- reforçada através da disponibilização online de ing and awareness-raising activities, reinforced muitos dos materiais em dois sites orientados by making many of the materials available online especificamente para a temática da formação on two sites specifically orientated towards the para a interculturalidade: theme of training for interculturality: www.entreculturas.pt www.entreculturas.pt Plataforma de Educação e Formação para a Platform of Education and Training for Interculturalidade para professores, educadores, Interculturality for teachers, educators, trainers, formadores, investigadores e outros interessa- researchers and other interested parties. dos. www.entrekulturas.pt www.entrekulturas.pt Young people’s platform for the discussion of Plataforma juvenil para discussão de temáticas themes around interculturality: welcoming, dia- em volta da interculturalidade: acolhimento, diá- logue, tolerance, cooperation, team-working, logo, tolerância, cooperação, trabalho em equi- involvement and citizenship. pa, envolvimento e cidadania. Raising public awareness of welcoming and integration (71) III VI COMISSÕES E CONSELHOS CONSULTIVOS QUE FUNCIONAM JUNTO DO ACIDI CONSULTATIVE COMMISSIONS AND COUNCILS THAT FUNCTION WITHIN ACIDI (72) Sensibilização da opinião pública para o acolhimento e integração (73) Diário da república, 1ª série - nº182 - 17 de setembro de 2010 (73) VI CICDR - COMISSÃO PARA A IGUALDADE E CONTRA A DISCRIMINAÇÃO RACIAL CICDR - COMMISSION FOR EQUALITY AND AGAINST RACIAL DISCRIMINATION A CICDR é uma comissão independente, composta por representantes de entidades governamentais, deputados da Assembleia da República, associações de imigrantes e anti-racistas e de representantes de sindicatos e entidades patronais. A sua missão principal é fazer o acompanhamento da aplicação da legislação que, em Portugal, combate a discriminação em função da nacionalidade, cor, ascendência e origem racial ou étnica. Nesse sentido, encontram-se-lhe atribuídas competências para recolher informação relativa à prática de actos discriminatórios, recomendar a adopção de medidas legislativas, promover a realização de estudos e trabalhos de investigação sobre a discriminação racial e tornar públicos casos de efectiva violação da lei. O site www.cicdr.pt constitui uma ferramenta fundamental para a divulgação de algumas das actividades da CICDR e de informação relevante na área do combate à discriminação, permitindo ainda a apresentação de queixas on-line, bem como a posterior consulta da tramitação dada aos processos de contra-ordenação. (74) The CICDR is an independent commission composed of representatives of Government organisations, members of parliament, immigrant and anti-racist associations and representatives of trade unions and employers’ organisations. Its principal mission is to accompany the application of legislation that, in Portugal, combats discrimination on the basis of race, colour, ancestry and national or ethnic origin. In this sense, competences are attributed to it to collect information in relation to the practice of discriminatory acts, recommending the adoption of legislative measures, promoting the realisation of studies and research work on racial discrimination and making public cases of effective violations of the law. The site www.cicdr.pt constitutes a fundamental tool for the dissemination of some of the activities of the CICDR and of relevant information in the area of combating discrimination, facilitating the presentation of complaints online, as well as subsequent consultation of the progress of cases of violation. Comissões e Conselhos Consultivos que funcionam junto do ACIDI COCAI - CONSELHO CONSULTIVO PARA OS ASSUNTOS DA IMIGRAÇÃO COCAI - CONSULTATIVE COUNCIL FOR IMMIGRATION AFFAIRS O Conselho Consultivo para os Assuntos da (COCAI) was created by Decree-Law no. 39/98 Imigração (COCAI) foi criado pelo Decreto-lei n.º 39/98, de 27 de Fevereiro, tendo actualmente seu enquadramento legal no Decreto-lei n.º 167/2007, de 3 de Maio. O COCAI funciona junto do ACIDI e visa assegurar a participação e a colaboração das comunidades imigrantes, dos parceiros sociais e das instituições de solidariedade social, na definição The Consultative Council for Immigration Affairs of 27 February, with its current legal Framework set out in Decree-Law no. 167/2007 of 3 May. COCAI functions within ACIDI and seeks to ensure the participation and collaboration of immigrant communities, social partners and social solidarity institutions in the definition of social integration policies and policies to combat exclusion. das políticas de integração social e de combate à exclusão. Consultative Commissions and Councils that function within ACIDI. (75)