sesshú em buenos aires, bashô em são paulo

Transcrição

sesshú em buenos aires, bashô em são paulo
.........
Sesshû em Buenos Aires, Bashô em São Paulo: A Partiscipação de Shimazaki Tôson no Pen Clube
Internacional e a Conferência Sobre O Mais Típico do Japão,
Etudos Japoneses, N. 28, Centro de Estudos Japoneses da Universidade de São Paulo, 2008, p.149-168.
SESSHU
BASHO EM SÃO
sAo PAULO - A PARTICIPAÇÃO
PARTICIPAC;Ao
SESSHÚ EM BUENOS AIRES, BASHÔ
DE SHIMAZAKI TOSON
TÔSON NO PEN CLUBE INTERNACIONAL E A
"0 MAIS TÍPICO
TIPICO DO JAPÃO"
JAPAO"
CONFERENCIA SOBRE "O
CONFERÊNCIA
Shigemi Inaga
Em 1936, foi realizada em Buenos Aires, Argentina, o0 14°. Congresso do PEN
Clube Intemacional,
Japao participou oficialmente pela primeira
prime ira vez,
Internacional, ocasiao
ocasião em que o0 Japão
representado por Shimazaki Tôson
Toson 1i (1872-1943), o0 então
entao presidente do PEN Clube do
Japao.
coletanea poética
poetica Wakana-shü
Wakana-shu "Coletânea
"Coletanea de Folhas
Japão. Em que circunstancia
circunstância o0 autor da coletânea
Tenras" e do romance Yoakemae "Antes do Amanhecer" teria partido para a América
America
Latina eo
trajet6ria de viagem? Ainda, como as visões
vis6es e as
e o que ele teria visto durante a sua trajetória
experiencias
"Peregrina<;ao" (1937-40) se relacionam com
experiências relatadas em seu romance Junrei "Peregrinação"
seus ultimos
repercussao teriam provocado? E como seu percurso
últimos anos de vida e que tipo de repercussão
pode ser reavaliado nos dias de hoje?
Fundar;iio
Japiio
Fundação do PEN Club do Japão
OPEN
Japao foi estabelecido em 1935, no ano
ana anterior ao evento
o PEN Clube do Japão
em questao.
Toson na ocasião
ocasiao da inauguração,
inaugura<;ao, em 26 de novembro, o0 PEN
questão. Na fala de Tôson
Clube Intemacional
associa<;ao que "promove a compreensão
compreensao e
Internacional foi apresentado como uma associação
incentivo intemacional
intercambio de escritores de diferentes países",
paises",
internacional de literatura e intercâmbio
criação da organização
organiza<;ao com a mesma
me sma característica
caracteristica ocorria devido
explicando que a cria<;ao
conscientização da necessidade de ter uma similar também
aà conscientiza<;ao
tambem no Japão.
Japao. Através
Atraves de
1.
N.de T. Todos os nomes japoneses do texto foram escritos na ordem de sobrenome, seguido de nome, conforJapão.
me costume no Japao.
Estudos Japoneses, n. 28, p. 149-168,2008 149
sua fundação,
à criação
fundayao, Tôson
Toson desejava que os escritores que se dedicavam a
criayao literária
liteniria
deixassem seu "total isolamento" de até
ate então.
entao. Mas a situação
situayao não
nao era tão
tao simples.
Com o0 Incidente da Manchúria
Manchuria em 18 de setembro de 1931, e a formação
formayao do estado
Japao requereu o0 reconhecimento internacional da
Manchuria no ano
ana seguinte, o0 Japão
da Manchúria
ja se retirava das Nações
Nay5es Unidas. Na
nayao-marionete,
nação-marionete, mas foi recusado, e em 1933, já
contrario, o0 país
pais começava
comeyava a trajetória
trajet6ria de seu
epoca, longe de "sair do isolamento", pelo contrário,
época,
isolamento.
Japao fazia parte da política
politica cultural
culturalliderada
liderada pelo
criayao do PEN Clube do Japão
E a criação
diplomatico do país.
pais.
Ministerio das Relações
Relay5es Exteriores, para se recuperar do isolamento diplomático
Ministério
Toson relatou em seu discurso, a criação
criayao do PEN Clube contou com a iniciativa
Assim como Tôson
Ministerio das Relações
Relay5es Exteriores e da
do departamento de Atividades Culturais do Ministério
Associayao para Relações
Relay5es Culturais Internacionais, mas a última,
ultima, assim como foi traduzida
Associação
International Cultural Relations, tinha um
urn caráter
carater que não
nao
para o0 ingles,
inglês, por Society for lnternational
urna instituição
instituiyao que
s6, sem a complementação
complementayao de que se tratava de uma
se sustentava por si só,
Japao. Mesmo
contribuisse para o0 desenvolvimento internacional de atividades culturais do Japão.
contribuísse
Fundayao Japão,
Japao, era uma entidade
essa organizayao,
organização, que viria a ser posteriormente a atual Fundação
ministerio das Relações
Rela<;5es Exteriores, que teve seu estabelecimento oficial em
extema do ministério
externa
Japao das Nações
Na<;5es Unidas. 2
ap6s a saída
saida do Japão
1934, logo após
OPEN
Intemacional, por sua vez, foi criado em 1921, e seu primeiro
O
PEN Clube Internacional,
Congresso foi realizado em 1923. Nos anos 30, o0 Clube passou a sofrer diretamente as
situayao internacional,
intemacional, que se agravava cada vez mais. No 11°.
vicissitudes ligadas a
à situação
Intemacional em 1933, em Dubrovnik, logo após
ap6s a ascensão
ascensao do Hitler no
Congresso Internacional
repudio ao nazismo pela queima de livros e repressão
repressao aos
poder, o0 Clube manifestou repúdio
escritores. Nesse congresso, H.G. Wells tomou posse como segundo diretor, sucedendo
c1ubes internacionais,
intemacionais, de Berlim,
Bedim,
John Galsworthy. Sob o0 regimo nazista, os quatro PEN clubes
Colonia e Munique, fecharam suas portas até
ate o0 outono de 1933. Foi em outubro
Hamburgo, Colônia
Na<;5es Unidas.
de 1935 que Alemanha se retirava das Nações
circunstancias da fundação
funda<;ao do
Comparado com os casos na Alemanha, as circunstâncias
Japao tiveram um
urn caráter
carater especial. O
0 PEN Clube do Japão
Japao era de fato
PEN Clube no Japão
2.
comentilrio do Sr. Suzuki Sadami,
Sadarni, segundo o0 qual as declarações
dec1arayoes de kokutai meichô
meichO (política
(poHtica tradiRecebi o0 comentário
nao devem ter influído
influido na associação
associayao do Japão
Japao ao PEN Clube Intemacional.
urna questão
questao
cional japonesa) não
Internacional. E
É uma
Japao não
nao ter se a ele associado. Embora seja aparentemente
sutil e importante, mas permanece o0 fato de o0 Japão
urna entidade privada, o0 PEN Clube do Japão,
Japao, fundado com
corn o0 apoio do Ministério
Ministerio das Relações
Relayoes Exteriores,
uma
era entidade governamental
govemamental na prática
pratica e não
nao deve ter sido possível
possivel afiliar-se oficialmente
oficialrnente ao PEN Club Intemacional na ocasião
ocasiao de outono de 1935. Tendo essa suposição
suposiyao como hipótese
hipotese no estágio
estilgio atual, gostaria de
ternacional
deixar como tarefa futura a sua comprovação.
comprovayao. Nos relatos dos "30 Anos da História
Historia do PEN Clube no Japão",
Japao",
opiniao que apoia esta interpretação,
interpretayao, mas a própria
propria confiabilidade da mesma
me sma requer urna
encontra-se a opinião
uma comprovayao. A criação
criayao do PEN Clube no Japão
Japao mostra sua ambiguidade, justamente por se auto
autodefinir
definir como
provação.
urna entidade privada no Japão,
Japao, sem se associar oficialmente
oficialrnente ao PEN Internacional.
Intemacional. A nota da secretaria deve
uma
dec1arayao de sua consonância
consoniincia com
corn a política
politica vigente.
ser interpretada ao menos como declaração
15
O !NAGA,
INAGA, Shigemi.
em Buel/os Aires,
Paulo
COl/fel~l1cia
150
Shigemi. Sesshíi
Sessllli em
Aires, Bashô
Baslu)em São
sao P
aulo - aparticipação
participa9iio de
deSilimazaki
Shimazaki Tósol/
JOSOIl 110
noPEN Clube II/ternaciol/al
Il/tel7laciol/al eacOl/
ferencia sobre
sobre "o
"0 mais
maistípico
npicodoJapão
doJapiio "
uma organizé
cuja matriz I
transparecer
secretaria es(
Londres (Nil
Japão", 1970
do corpo bun
em 1927, o
podiam ser i
será válido ti
1935, o gove
(kokutai mei
contra os pri
PEN Clube d
Com,
dilema desd~
organização (
auxiliar na p(
e fidelidade ]
reafirmava m
Japão estava!
realidade um
filiação" à n
"salvar do is
cabiam no m;
o isolamento
mencionar di
a época em q
o assunto de
menção ao si
Clube Intern
políticas derr
demonstrada
sistema buro
perfeição. C(
departament
círculo de Tt
ação literária
tão simples.
:ão do estado
!rnacional da
s Unidas. Na
j etória de seu
liderada pelo
ático do país.
Im a iniciativa
teriores e da
foi traduzida
ráter que não
lstituição que
apão. Mesmo
uma entidade
to oficial em
I
seu primeiro
iretamente as
lais. No 11°.
do Hitler no
'epressão aos
Ir, sucedendo
s, de Berlim,
)i em outubro
fundação do
J era de fato
ô (política tradi-
, É uma questão
a aparentemente
ções Exteriores,
o PEN Club Intual, gostaria de
]ube no Japão",
equer uma comutodefinir como
1 secretaria deve
~
"omais "pico doJapão"
organização que nao
não estava afiliada diretamente ao PEN Clube Internacional,
uma organizac;ao
Tôson nao
não deixava
cuja matriz estava sediada em Londres. A fala habilidosa de T6son
transparecer essa questao
questão no discurso, mas no boletim impresso, urn
um aden
adendo
do da
esclareceu que 0o PEN Clube do JJapão
secretaria esc1areceu
apao era independente da entidade em
história do PEN Clube no
(Nihon PEN Kurabu 30nenshi) "Os 30 Anos de hist6ria
Londres CNihon
Japão", 1970),0
1970), o que nos leva aà suposic;ao
suposição de que houve entao
então uma avaliac;ao
avaliação politica
política
Japao",
burocrático que tratou da questao.
questão. No congresso internacional em Bruxelas,
do corpo burocnitico
declarara que as obras artisticas
artísticas nao
não
em 1927, 0o primeiro presidente Galsworthy dec1arara
podiam ser influenciadas pelos sentimentos nacionalistas e pela politica,
política, cujo teor
será válido
também nas dec1arac;6es
declarações posteriores do PEN Clube. Mas em outubro de
sera
valido tambem
japonês e 0o parlamento reafirmavam a politica
política tradicional japonesa
1935, 0o governo japones
(kokutai meich6).
meichô). Concordar com os principios
princípios do PEN Clube Internacional iria
Ckokutai
princípios basicos
básicos da politica
política nacional do Japao.
Japão. Foi nesse contexto que 0o
contra os principios
Japão fora fundado.
PEN Clube do Japao
já foi esc1arecido,
esclarecido, 0o PEN Clube do Japao
Japão carregava consigo urn
um terrível
terrivel
Como ja
criação. Porque embora defendesse a harmonia com a
dilema desde a fase de sua criac;ao.
organização que prezava a consonancia
consonância intemacional,
internacional, era esperado que cooperasse para
organizac;ao
política do pais,
país, que ganhava 0o teor cada vez mais nacionalista. A "harmonia
auxiliar na politica
mútua" era lema que a Associac;ao
Associação para Relac;6es
Relações Culturais Intemacionais
Internacionais
e fidelidade mutua"
época. JJáa no meio intemacional,
internacional, a "harmonia mutua"
mútua" e a "fidelidade" do
reafirmava na epoca.
Japão estavam muito desacreditadas. E a "harmonia mutua"
mútua" que T6son
Tôson afirmava era na
Japao
realidade urn
um subterfUgio
subterfúgio para expressar de forma indireta a realidade que era a "nao"nãofiliação" aà matriz de Londres. Ainda, suas palavras, que afirmaram a expectativa de
filiac;ao"
expressões que
"salvar do isolamento de longa data" os escritores japoneses, eram as express6es
máximo do limite, enquanto primeiro presidente do c1ube.
clube. Mesmo lamentando
cabiam no maximo
internacional do Japao,
Japão, de
decorrente
saída das Nac;6es
Nações Unidas, evitou
o isolamento intemacional
corrente de sua saida
situação intemacional,
internacional, limitando-se a dizer: "C
"( ... ) sendo agora
mencionar diretamente a situac;ao
época em que os passos do pais
país estao
estão dificultosos ..."(p. 358). E, com destreza, desviou
a epoca
diplomático para 0o isolamento cultural do Japao,
Japão, para fazer
o assunto do isolamento diplomatico
menção ao significado de salvar 0o pais
país desse isolamento atraves
através da participac;ao
participação no PEN
menc;ao
Internacional, formulando uma dec1arac;ao
declaração inicial que tambem
também fosse coerente as
às
Clube Intemacional,
políticas demandadas pelas politicas
políticas do sistema burocratico.
burocrático. Zomba-Io
Zombá-lo pela subserviencia
subserviência
politicas
fácil. Porem,
Porém, por outro lado, nao
não ha
há duvida
dúvida de que 0o
demonstrada ao regime seria facil.
função com
sistema burocrático
burocratico tenha escolhido justamente a pessoa que exerceria essa func;ao
perfeição. Considera-se que 0o burocrata que lhe
função eé Yanagisawa Ken, do
perfeic;ao.
the atribuiu tal func;ao
ligação estreita com 0o
departamento de Atividades Culturais, poeta de tanka, quem tinha ligac;ao
círculo de T6son.
Tôson.
circulo
Estudos Japoneses, n.
n. 28, p,
p. 149-168, 2008 151
o projeto de c
A participação
participar;iio no Congresso de Buenos Aires
Japao como a máquina
maquina de propaganda do militarismo
Considerar o0 PEN Clube do Japão
A de
japones seria um
urn erro, mas por outro lado, não
nao se pode negar que o0 Clube exercia os
japonês
do Congresso
celebração da
convidada par
não se sabe e:
registra com
j ôken ("As cc
propôs a que
despedida da
Congresso en
"Por um lade
de vista cultt
questão da ir
incumbido pa
Arishima em
ser afiliado a
p. 194-6; em
encargos do departamento de Atividades Culturais do Ministério
Ministerio das Relações
Rela90es Externas,
Extemas,
Toson havia declarado que o0 clube executava
extema ao mesmo. Tôson
sendo uma entidade externa
"pequenos trabalhos do setor privado", e que "gostaria de atuar como uma entidade,
pr6prias iniciativas", mas isso também
tambem seria resultado de
cujos membros tivessem suas próprias
nao deveria ser aparentemente
concessoes requeridas. Enquanto entidade oficial, o0 Clube não
concessões
govemamental, e sim um
urn grupo de entidade privada. Perante os
conduzido pela autoridade governamental,
escritores, que tiveram anteriormente a experiência
experiencia do Colóquio
Col6quio Literário,
Litenirio, acompanhado
confusoes, era absolutamente necessário
necessario evitar causar a impressão
impressao de subserviência
subserviencia ao
de confusões,
considera9aO a todos esses detalhes, e tendo a mesma
regime vigente. Possivelmente pela consideração
funda9aO do Clube no Japão
Japao foi recebida pelas felicitações
felicita90es de
surtido seus efeitos, a fundação
H.G. Wells, da matriz londrina. Supõe-se
Supoe-se também
tambem que, trás
tras do contexto, havia a intenção
inten9aO
R.G.
Japao em Londres, que se preocupava com o0
Ministerio das Relações
Rela90es Exteriores do Japão
do Ministério
Japao após
ap6s a saída
saida das Nações
Na90es Unidas. Fora exatamente o0 Ministério
Ministerio das
isolamento do Japão
Relações
cria9ao do clube para o0 mesmo
Rela90es Exteriores da Inglaterra o0 qual havia sugerido a criação
ministerio do Japão
Japao (idem ibidem "30 Anos de Hist6ria",
História", p. 56).
ministério
de Arishima '
modo que se
circunstancias que Shimazaki Tôson
Toson recebeu a solicitação
solicita9ao de
Foi no meio dessas circunstâncias
Intemacional em Buenos Aires. Arishima Ilruma
Ikuma
participar do congresso do PEN Clube Internacional
0 grupo
se encarregaria dos trabalhos, que 0o convenceu a assumir o0 cargo de presidente. O
Sebemque"
todo a sua ar
mesmo tend<
para o Japão
considero-o 1
eXtremo da Terra Indopartiu de Kobe em 16 de julho de 1936, passando por Colombo, no extremo
Tôs(
SuI, atravessou por via ocidental o0 Oceano
Asiatica, e Cabo da Boa Esperança,
Esperan9a, na África
Africa do Sul,
Asiática,
1972), repre:
Itália. Jules
como atos p
e o acusou]
questionou s
Marinetti ha
acusou a fal
insultos, "te
afirmou que
fascistas ital
(1882-1974), vice-presidente do clube, participou juntamente com a esposa. Embora o0
proficiencia em francês
frances e italiano,
convite houvesse sido feito em reconhecimento de sua proficiência
condi9aO oferecida a Tôson
Toson de que Arishima, enquanto vice-presidente,
dizem que foi a condição
Atlantico e chegou a Santos em 29 de agosto. A chegada via terrestre àa Buenos Aires foi
Atlântico
em 03 de setembro, dois dias antes do evento. No congresso, reuniram-se 75 representantes
publico em geral, lotando
paises, e o0 evento foi franqueado pela primeira vez para o0 público
de 39 países,
Reuniao. da Assembléia
Assembleia da Prefeitura. Sobre o0 congresso, Tôson
Toson
o local, que foi a Sala de Reunião.
o gravou no registro oficial e no seu manual, mas a seguir, concentraremos o0 assunto em
questoes expostas inicialmente, para procedermos àaanálise.
analise. São,
Sao, em
tres itens, conforme as questões
três
Japao, e a seguir, a declaração
declara9ao
missao oficial da comitiva representante do Japão,
primeiro lugar, a missão
conferencia aberta de Tôson
Toson na América
America
Toson na reunião
reuniao dos escritores, e por fim,
fim, a conferência
de Tôson
Latina. E gostaria de examinar a escolha de seus temas e o0 contexto em que se inseria.
152
Sesshli em Buenos Aires, Bashô
BashO em São
sao Paulo
Paulo- aparticipação
participafao de
deShimazaki W
son no PEN Clube
ClubeIntel1lacional
Intemacional eacOIiferência
conJerencia sobre "o
"0 mais
mois típico
tipicodoJapão"
doJopao"
INAGA, Shigemi. SesSllll
Tósonno
..........
Tóquio, em 1940
o projeto de convite para 0o Congresso do PEN Clube Internacional em T6quio,
a do militarismo
:Iube exercia os
ações Externas,
::lube executava
uma entidade,
ria resultado de
I
r aparentemente
vada. Perante os
), acompanhado
ubserviência ao
. tendo a mesma
felicitações de
lavia a intenção
ocupava com o
!
Ministério das
para o mesmo
1
solicitação de
Jishima Ilruma
osa. Embora o
ncês e italiano,
'ice-presidente,
dente. O grupo
, da Terra Indoentalo Oceano
lenos Aires foi
representantes
l geral, lotando
tlgresso, Tôson
; o assunto em
lálise~
São, em
a declaração
)n na América
I,
se inseria.
Jbre "o mais tfpico doJapão"
delegação japonesa estava incumbida de obter consenso para a realizayao
realização
A delegayao
Internacional em Toquio
Tóquio em 1940. Para 0o mesmo ano, em
do Congresso do PEN Clube Intemacional
celebração das comemorayoes
comemorações dos 2.600 anos do Imperio,
Império, Toquio
Tóquio estava sendo tambem
também
celebrayao
convidada para sediar as Olimpiadas
Olimpíadas e a Exposiyao
Exposição Universal. Com relayao
relação ao PEN Clube,
não se sabe exatamente as circunstancias
circunstâncias em que a proposta surgiu. Entretanto, conforme
nao
Kôjirô (1896-1993), em sua obra Ningenno
registra com nomes verdadeiros, Serizawa Kojiro
jôken ("As condiyoes
condições do homem", 1967: 239), 0o diplomata de formayao,
formação, Ashida Hitoshi,
joken
propôs a questao
questão como pauta urgente na reuniao
reunião extraordimiria,
extraordinária, na ocasiao
ocasião da festa de
propos
delegação japonesa, sendo entao
então aprovada. Nos "adendos" do Je1atorio
_relatório do
despedida da delegayao
Tôson, que havia tocado no assunto, descreve com franqueza:
Congresso em Buenos Aires, Toson,
um lado retirar-se das N
Nações
mãos do ponto
"Por urn
ayoes Unidas e por outro buscar apertar as maos
uma dificuldade, o0 que me deixa cetico
cético com relayao
relação a
à -de vista cultural apresenta em si urna
questão da intenyao
intenção de realizar 0o Congresso do PEN Clube Intemacional,
Internacional, apesar de ser
questao
Tôson, a proposta apresentada por
incumbido para essa tarefa."(p. 408). Para a felicidade de Toson,
último dia do congresso, apesar da condiyao
condição excepcional de nao
não
Arishima em italiano no ultimo
Internacional, foi aceita por unanimidade (relatorio
(relatório em ingles,
inglês,
ser afiliado ao PEN Clube Intemacional,
francês, p. 178-80). De fato, relendo 0o texto traduzido do relatorio,
relatório, 0o discurso
p. 194-6; em frances,
de Arishima demonstra sua desenvoltura quanta
quanto ao uso da estilistica
estilística de texto ocidental, de
modo que se pode sentir vivamente a forma como a proposta foi transmitida ao expectador.
bem que, embora tendo a proposta aprovada, 0o presidente Toson
Tôson nao
não havia descartado de
Se bern
todo a sua apreensao.
apreensão. Ele nao
não se esqueceu de alertar o0 pessoal
ligado ao Clube e diretores,
pessoalligado
aprovação: "A partir de agora, convidar os representantes do mundo todo
mesmo tendo a aprovayao:
to do
para o0 Japao
Japão requer uma reflexao
reflexão madura. Sem a magnanimidade em todos os aspectos,
impossível." (p. 409).
uma tarefa impossivel."
considero-o urna
Tôson menciona entao
então como liyao
lição a discus
discussão
Toson
sao que houve entre Jules Romains (1885França, e Filippo Tomaso Marinetti (1876-1944), representante da
1972), representante da Franya,
Itália.
Italia. Jules Romains problematizou a atitude de Marinetti, quem considerava as guerras
como atos purificadores do mundo e pregava a necessidade das mesmas junto aos jovens,
e 0o acusou por desafiar as diretrizes do PEN Clube, segundo as quais busca as pazes, e
próprio
não seria 0o caso de aplicar sanyoes
sanções enquanto PEN Clube, conforme 0o proprio
questionou se nao
reunião da manha
manhã daquele mesmo dia. Como 0o lado italiano
Marinetti havia incentivado na reuniao
francês, afirmando ser calunias
calúnias com más
intenções, houve troca de
acusou a fala do lado frances,
mas intenyoes,
reunião urn
um catastrofe."
catástrofe." (p. 404). Diante disso, Marinetti
insultos, "tomando a cena da reuniao
oprimirá aqueles que estao
estão ligados a
à arte, de modo que os
afirmou que "Na Itália,
Italia, jamais oprimira
fascistas italianos jamais poderiam ser comparados com os hitleristas alemães,
alemaes, e esclareceu
Japoneses, n. 28, p. 149-168,2008 153
Estudos Japoneses,
poderao observar as
a posição
posiyao fascista ( ... )."(p. 403). Atraves
Através desses relatos, "os leitores poderão
experiencias
ocasiao". Tôson
T6son
experiências amargas de discuss5es
discussões que 0o PEN Clube teve em Argentina na ocasião".
parecia sugerir que os choques entre a resistencia
tambem
resistência francesa e 0o fascismo italiano eram também
ao mesmo tempo espelho que iluminava as dificuldades enfrentadas pelo Japão,
Japao, após
ap6s sua
retorno da viagem a
SuI e outros", Tôson
T6son
retirada das N
ay5es Unidas. "Ap6s
"Após 0o retomo
à America
América do Sul
Nações
"tendencia da perda da
explica ainda esse epis6dio
relação a
à "tendência
episódio e dec1ara
declara sua apreensao
apreensão com relayao
inc1ina hoje àa extrema
liberdade de expressao
política de cada pais
país do mundo, que se inclina
expressão com a politica
mem6ria do incidente
direita ou a
à extrema esquerda". Na sua mente, deve ter vindo àatona a memória
de 26 de fevereiro, ec1odido
eclodido na primavera do mesmo ano.
Ele ainda menciona 0o fato de Georges Duhamel (1884-1966), quem havia se
interferido nas discuss5es
Italia, ter dec1arado
saida do PEN Clube,
discussões entre a Franya
França e Itália,
declarado a sua saída
no Rio de Janeiro, no caminho de volta. Ainda, como assunto nao
relat6rio
não mencionado no relatório
oficial, chamou-Ihe
atenyao a figura de Stefan Zweig (1881-1942). Autor decerto mais
chamou-lhe a atenção
paises, Zweig guardava
lido na America
América do SuI
Sul entre todos os representantes de diversos países,
frances
silencio
silêncio durante todo 0o Congresso, mas pediu a palavra somente uma vez e, com francês
presidencia após
ap6s sua
fiuente
fluente e com vigor, elogiou as virtudes de H.G. Wells, que deixaria a presidência
0
aniversario
de
seus
setenta
anos
gestao,
fe1icitar o aniversário
gestão, e pediu a todos que se levantassem, para felicitar
critica velada
vel ada
(p. 409). 0
O gesto dele, do autor exilado da Austria,
Áustria, continha certamente uma crítica
ao nazismo. Seis anos após,
ap6s, Zweig encerraria sua vida na terra do exilio,
atraves do suicídio.
suicidio.
exílio, através
o discurso abortado de Toson
Tôson
supor os moti
estava incumb
PEN Clube, U
"ponto de vis1
circunstâncias
Europa e Estai
como críticas
do PEN Club~
comitê interné
somente com<
jamais ficava j
uma declaraçi
mais correta q
Com
assim como
Vermeilan, re:
internacional,
na comitê intl
pode conside:
Mesmo lendo
a presença de
Teria então
enta~ T6son
Tôson podido manifestar sua pr6pria
própria opiniao
opinião no local do PEN Clube?
já a conc1usao,
conclusão, 0o discurso que T6son
Tôson gostaria de ter proferido foi abortado por nada
Falando ja
menos que 0o seu colega, Arishima llcuma (p. 430). "De fato, nao
não havia como fazer contra àavoz
da promoyao
promoção pela paz, defendida ardentemente pelo representante frances,
francês, mas o0 sofrimento
do homem modemo
tao simples."
moderno residia justamente na impossibilidade de resolver de forma tão
(p. 429). T6son,
nao pensar
Tôson, que teve essa impressao
impressão no local do congresso, nao
não tinha como não
que "ate
"até mesmo 0o tal ponto de vista intemacional
internacional era demais centrado em Paris." (p. 430). Na
Discussão n
quaD profundo
profunda era o0
viagem de volta via África
Africa do Sul, T6son
Tôson afirmava que "sentia na pele o0 quão
relação aos orientais". "Tudo se resume na ignorância
preconceito infundado dos europeus com relayao
ignorancia
relação ao oriente. Os europeus em geral nada sabem sobre oriente.". Ao tomar
dos europeus com relayao
tópico chamado "0
"O saber e a vida" nos temas do congresso,
conhecimento de que havia um t6pico
Tôson pareceu ter pensado em lanyar
lançar a questao
questão da falta de reconhecimento do oriente, "do ponto
T6son
países do mundo.
de vista humanista", perante os representantes de quarenta paises
público indet~
intenção de T6son?
Tôson? Não
Nao se pode reconstituir
Mas por que Arishima teve que refrear a intenyao
circunstâncias diplomaticas
diplomáticas do momento, ée possível
a conversa dos dois, mas pensando nas circunstancias
possivel
154
INAGA, Shigemi. SesSllll
SesSlll1 em Buenos Aires,
Aires, Basho
Bashô em sao
São Paulo
Palllo - aparticipa~ao
participação de Shimazaki rosonna
wsonno PEN elube
Clube Intel11aciollal eacOIiferência
cO/ferencia sobre
sabre "o
"0 mais típico
npica doJapão"
doJapaa"
chôkan), de ,
FoiIl
de transmitir ~
no sentido dE
estrangeiro ql
amantes do Jê
assumiam urr
espaços ofici:
antes de se t<
escritores qm
pela primeira
o único meio
es poderão observar as
ttina na ocasião". Tôson
lO
italiano eram tambél11
1S
pelo Japão, após sua
do Sul e outros", Tôson
"tendência da perda da
~ inclina hoj e à extrema
a memória do incidente
·1966), quem havia se
a saída do PEN Clube,
tencionado no relatório
2). Autor decerto mais
míses, Z weig guardava
ma vez e, com francês
a presidência após sua
10 de seus setenta anos
~nte
uma crítica velada
lio, através do suicídio.
os motivos por que Arishima rejeitou "essa questão
supor as
questao tão
tao delicada". Para ele, que
es
or no ultimo
T6quio como sede do Congresso de
estava
propor
último dia a cidade de Tóquio
tava incumbido de prop
PEN Clube, uma atitude provocadora como essa não
nao seria de forma alguma
algurna estratégica.
estrategica. O
0
"ponto de vista humanista" traria muito pelo contrário
contrario um
urn resultado oposto. Em meio às
as
circunstâncias ap6s
após 0o Incidente da ManchUria,
Manchúria, situações
circunstancias
situac;oes que suscitassem desconfianças
desconfianc;as da
relação ao Japao
Japão seriam interpretadas direta e imediatamente
Europa e Estados Unidos com relac;ao
críticas
política colonialista da Gdi-Bretanha.
Grã-Bretanha. Numa circunstância
como critic
as aà politica
circunstancia em que a matriz
diplomático de Londres, a participação
do PEN Clube solicitava, com 0o apoio diplomatico
participac;ao do Japão
Japao no
comite
intemacional, criticar seu apoio atras
comitê internacional,
atrás das portas fechadas poderia ser considerado
somente como uma
urna tolice ao extremo. Arishima, que apoiava a Itália,
Italia, era um
urn sujeito que
atrás quanta
quanto aà critica contra a dominac;ao
jamais ficava atras
britanica e americana. Ainda assim,
dominação britânica
declaração critica
crítica e aberta contra a Inglaterra de Tôson,
uma declarayao
Toson, representante do Japão,
J apao, por
mais correta que seja, era melhor ser evitada - isso devia ser o0 que Arishima sentia.
conclusão, a declarac;ao
declaração breve de Tôson
Como conclusao,
Toson no local do PEN Clube era,
expressões de concordância
assim como ele próprio
proprio registra, meras expressoes
concordancia àa proposta de
Vermeilan, representante de lingua
Belgica para a publicação
publicayao de uma
urna revista
língua flamenga da Bélgica
intemacional,
internacional, e de agradecimento pela solicitayao
solicitação da matriz londrina para participac;ao
participação
comitê intemacional.
internacional. A fala em jjaponês
na comite
apones foi tradu,z ida pelo intérprete
interprete e dificilmente se
Tôson tenha chegado aos ouvidos dos participantes.
pode considerar que a viva voz de Toson
relatório, traduzidos para francês
frances inglês,
ingles, ée inegável
inegavel que
Mesmo lendo todos os volumes do relat6rio,
presença de Toson
Tôson tenha se limitado a uma das falas menos expressivas.
a presenc;a
) local do PEN Clube?
Discussão na America
América do SuI
Sul sobre "Rolo Longo de Montanhas e Agua" (Sansui
Discussiio
) foi abortado por nada
chôkan), de Sessha
Sesshú
ch8kan),
::omo fazer contra à voz
ncês, mas o sofrimento
o momento, é possível
Foi na ocasiao
ocasião de duas conferencias
conferências em Buenos Aires que Tôson
Toson teve a oportunidade
América do SuI.
Sul. Deve ter havido então
de transmitir sua mensagem aà America
entao os esforços
esforc;os do escritor
no sentido de como transmitir "a verdadeira imagem do oriente" ao público
publico de um
urn país
pais
Japão. Ainda hoje, a escolha do tema de palestra para um
urn
estrangeiro que mal conhece 0o Japao.
público indeterminado e estrangeiro eé mais dificil
difícil do que para uma
urna platéia
plateia de especialistas ou
publico
Japão. Nao
Não se deve esquecer ainda de que eventos como palestras de um
amantes do Japao.
urn escritor
função social muito maior do que hoje, e era um
urn evento em locais como
assumiam uma func;ao
espaços oficiais no pais
país estrangeiro ou instituic;oes
instituições de ensino superior, nas universidades,
espac;os
espaços populares. E, acima de tudo, Tôson
antes de se tomarem espac;os
Toson e Arishima Ikuo eram
escritores que foram enviados oficialmente do Japão
Japao para a América
America do Sul,
SuI, encarregados
uma missao
missão cultural, nos tempos em que a longa viagem pelo navio era
pela primeira para urna
único meio de transporte.
transporte .
o u.nico
.aconferência sobre "omais típico doJapào"
Estudos Japoneses,
Japoneses, n. 28, p,
p. 149-168,2008
149-168, 2008 155
de forma tão simples."
tinha como não pensar
em Paris." (p. 430). Na
o quão profundo era o
;e resume na ignorância
~bre oriente.". Ao tomar
)S
temas do congresso,
to do oriente, "do ponto
ndo.
rão se pode reconstituir
Tôson
Toson realizou duas conferências
conferencias relativamente curtas. A primeira
prime ira foi "Sobre el
desarrollo de la literatura japonesa contemporânea"
contemponlnea" (Sobre o0 desenvolvimento da literatura
japonesa contemporânea),
contemporanea), em 17 de setembro, no auditório
auditorio da Faculdade de Letras da
Universidade de Argentina. A outra, no dia seguinte, na Embaixada do Japão
Japao na Argentina,
intitulada Lo más
(O mais típico
mas típico
tipico del Japón
Japan (0
tipico do Japão).
Japao). Para fazer uma discussão
discus sao na
segunda conferência,
conferencia, sobre o0 monge pintor Sesshft,
Sesshu, Tôson
Toson havia levado especialmente do
Japão
Japao dois rolos de reproduções
reprodu<;oes de "Rolo Longo de Montanhas e Água"
Agua" (Sansui chôkan,
chokan,
1486), do tamanho do original. Tratando-se de rolos com 0,04m de altura e 15,70m de
comprimento, seu transporte não
nao deve ter sido fácil.
facil. A obra original ée considerada de Sesshft
Sesshu
aos seus 67 anos, vinte após
apos o0 retomo
retorno da China, sendo que uma
urna de suas reproduções
reprodu<;oes fazia
parte do acervo da família
familia Yamauchi, e outra de Rara
Hara Sankei, de acordo com o0 registro de
Tôson3 •
Toson
Tôson
Toson confessa que, na ocasião
ocasiao em que partia do Japão,
Japao, não
nao tinha certeza se as
pinturas de Sesshft
Sesshu realmente tocariam a sensibilidade das pessoas da América
America do Sul.
SuI.
Como a obra era de acervo particular, o0 número
nfunero de pessoas que puderam apreciá-la
aprecia-Ia com
tranqüilidade
tranqiiilidade era pouco até
ate os anos recentes, mesmo no Japão.
Japao. Diz-se que, dos imigrantes
japoneses que estavam entre o0 público,
publico, a grande maioria via a obra pela primeira
prime ira vez. De
fato, em 1936, Sesshftjá
Sesshuja tinha o0 reconhecimento de "um
"urn dos grandes gênios
genios que nasceram
no nosso país"
pais" e Tôson
Toson registra a sua proposta, segundo a qual "só
"so o0 fato de informar sua
existência
já era significativo" (p. 412). Mas se assim fosse, a partir de quando o0 monge de
existenciaja
zen budismo daÁsia
daAsia - Oriental Sesshft
Sesshu - passou a ser considerado um
urn pintor representativo do
Japão?
Japao? E por que Tôson,
Toson, por qual critério,
criterio, o0 escolhera com o0 tema "O
"0 mais típico
tipico do Japão"
Japao"
para sua conferência
conferencia na América
America do Sul?
SuI? Sua escolha teria sido de caráter
carater nacionalista?
Ou ée possível
possivel dizer que se tratava do critério
criterio coerente com o0 clima "internacional" que
predominava na época?
epoca?
A sombra de Okakura Tenshin
O
o conteúdo
conteudo da breve conferência
conferencia sobre Sesshft,
Sesshu, proferida por Tôson
Toson em Buenos
Aires, pode s~r conferido nas antigas obras completas de Tôson
Toson (p. 418-420 de Chikuma
Shobô
Shobo Zenshft
Zenshu 'Obras Completas da Editora Chikuma'
Chikurna' 1967,13
1967, 13 volumes, doravante 'obras
completas'). Neste artigo, destacar-se-ão
destacar-se-ao alguns pontos essenciais para a discussão.
discussao. Em
primeiro lugar, Tôson
Toson compara a presença
presen<;a do pintor de zen budismo do oriente, Sesshft,
Sesshu, com
3.
A obra original ée atualmente do acervo da família
familia Môri
Mori e a reprodução
reprodw;ao da mesma ée considerada "Shikisansuizu" (Pintura de quatro estações
esta90es de montanhas e água),
agua), da autoria de Unkoku Tôeki.
Toeki. Ainda, quem serviu de
intérprete
interprete da conferência
conferencia foi Harinoha Kimi, e a tradução
tradu9ao de G. Yosida Shinya foi publicada num livreto, mas
o autor não
nao tem
tern os detalhes dos mesmos nomes e da tradução,
tradu9ao, aguardando as indicações
indica90es dos que os tiverem.
foSOllllO PEN Clube
156 INAGA, Shigemi. SesSllll
Sesslnl em
em Buenos Aires, Bashô
Basho em São
Suo Paulo - aparticipação
participa9uo de Shimazaki
Shimazald roSOllllO
elube Intemacional
In/en/acional eaconferência
conferencia sobre "o
"0 mais típico
tipico doJapão"
doJapuo"
a do grande mestr
atingiu a integra
da expressividad
que os padrões d
grande mestre de~
no ocidente. Em
contato com as pa
na China, na regi~
região sul, onde t{
em suas obras. S
Tôson destaca er
teoria de um escr
e afirmando que
obras de Sesshft.'
espreitavam a Op(
pelo domínio da I
"ruptura da tradiç
chamada de "visi
considerada com
verdadeiro signif
Com rel
Sesshft não são I
vida e de morte,
citações foram e
escrita por Tensh
original: "a grea
its moment of li
life." No primein
do autor?) que, ]
se "mosha" (imi
Okakura Tenshil
fez uma apologi
sua obra "O livl
espanhol, na OCé
de setembro (ide
escolhera Sesshi
história das bela
montanhas e ágt
r
leira foi "Sobre el
mento da literatura
dade de Letras da
apão na Argentina,
~ uma discussão na
) especialmente do
a" (Sansui chôkan,
lltura e 15,70m de
lsiderada de Sesshü
s reproduções fazia
o com o registro de
tinha certeza se as
la América do Sul.
:ram apreciá-la com
que, dos imigrantes
!la primeira vez. De
~ênios que nasceram
fato de informar sua
quando o monge de
ltor representativo do
nais típico do Japão"
caráter nacionalista?
"internacional" que
or Tôson em Buenos
418-420 de Chikuma
nes, doravante 'obras
)ara a discussão. Em
) oriente, Sesshü, com
la é considerada "Shikisan)eki. Ainda, quem serviu de
publicada num livreto, mas
icações dos que os tiverem.
~ aconferência sobre "omais ripico doJapão"
apice da Europa renascentista. No ocidente, Michelangelo
a do grande mestre considerado o0 ápice
atingiu a integração
Sesshü o0 fez no oriente. No quesito
integra<;ao da arte e religião,
religiao, assim como Sesshu
da expressividade e pureza, poderia ser equiparado a Giotto, afirma Tôson.
T6son. Na época
epoca em
que os padrões
reputação universal, convinha explicar sobre o0
padr5es do belo
bela ocidental tinham a reputa<;ao
grande mestre desconhecido do oriente, comparando-o com o0 grande mestre familiarizado
no ocidente. Em seguida, Tôson
T6son enfatiza que Sesshü
Sesshu se baseia nas suas experiências
experH!ncias de
contato com as paisagens reais da China. Tôson
T6son valorizava as experiências
experiencias que o0 pintor teve
na China, na região
destruição dos mongóis,
regiao norte, onde se surpreendeu com os atos de destrui<;ao
mong6is, e na
região
regiao sul,
suI, onde teve contato com o0 florescimento de uma nova religião
religiao e artes, incorporadas
em suas obras. Sobre seus significados, mencionarei posteriormente. Em terceiro lugar,
Tôson destaca em Sesshü
à sua
T6son
Sesshu seu aspecto iconoclasta. A partir desse ponto, conduz a
escritor
moderno,
valendo-se
das
experiências
próprias
da
Restauração
teoria de um
urn
experiencias pr6prias
Restaura<;ao Meiji
e afirmando que "O
"0 espírito
espirito moderno do Japão
Japao encontrou suas primeiras expressões
express5es nas
obras de Sesshü."
Sesshu." (idem anterior, p. 420). "A paixão
paixao latente da vida moderna e seu ardor
espreitavam a oportunidade de romper as cascas
tradi<;ao com esse fogo a arder, a espraiar
cas cas da tradição
pelo domínio
dominio da liberdade de espírito".
espirito". A visão
visao de Tôson,
T6son, que viu os sinais do "moderno" na
"ruptura da tradição"
histórica que exercitou a liberdade espiritual, foi
tradi<;ao" de uma personalidade hist6rica
chamada de "visão
"visao histórica
hist6rica da obra Yoakemae (Antes do amanhecer)", e tradicionalmente
considerada convencional demais, e, portanto, muitas vezes criticada. Mas qual seria seu
verdadeiro significado?
Com relação
rela<;ao a esse ponto, Tôson
T6son cita Okakura Tenshin: "As obras de maestria
maestri a de
Sesshü
Sesshu não
nao são
sao pura imitação
imita<;ao da natureza", "Cada traço
tra<;o de pincel tem
tern seus momentos de
vida e de morte, e o0 todo expressa uma 'ideia", que ée a vida dentro da vida.". Estas duas
citações
(O ideal do oriente) (1904), supostamente
cita<;5es foram extraídas
extraidas ambas de Tôyôno
T6y6no risô
ris6 (0
Índia. Citamos o0 trecho
escrita por Tenshin nos períodos
periodos anterior e posterior àasua estadia na india.
original: "a great work by Sesshu ( ... ) is not a depictment of nature." "Each stroke has
its moment of life and death; all together assist to interpret an idea, which is life within
life." No primeiro trecho, encontra-se um
urn vocábulo
vocabulo desconhecido "depictment"(neologismo
do autor?) que, na tradu<;ao
tradução do espanhol para o0 japonês
japones da conferência
conferencia de Tôson,
T6son, tornouse "mosha" (imitação).
(imita<;ao). No segundo trecho, abundam as expressões
express5es poéticas
poeticas rimadas de
Okakura Tenshin, mas em japonês,
japones, ée considerado trecho de dificil compreensão.
compreensao. Tôson
T6son
fez uma apologia a Okakura Tenshin, chamando-o de 'Winkelman japonês'
japones' e enalteceu a
sua obra "O
uma obra-prima que deveria ser traduzida para o0
"0 livro do chá"(1906)
cha"(1906) como urna
espanhol, na ocasião
à Associação
ocasiao em que foi convidado a
Associa<;ao Cultural Japão-Argentina,
Japao-Argentina, em 15
de setembro (idem p. 412). Porém,
Porem, isso
is so tão
tao somente não
nao constituiria o0 motivo por que Tôson
T6son
(O ideal do oriente) ée uma obra que delineia a
escolhera Sesshü,
Toy6 no risô
ris6 (0
Sesshu, pois o0 livro Tôyô
história
hist6ria das belas artes do Japão,
Japao, não
nao chegando a destacar em especial Sesshü,
Sesshu, pintor das
montanhas e águas
aguas do zen budismo, como o0 "pintor que representa o0 Japão".
J apao".
Estudos Japoneses, n. 28, p.
p. 149-168,2008 157
A consolidat;iio
consolidação da valorizat;iio
valorização de Sessha
Sesshú
Toma-se aqui necessário
traçar 0o historico
histórico das avaliac;oes
avaliações de Sesshu. Em primeiro
necessario trac;ar
Agua" (Sansui
lugar, deve-se destacar 0o fato de que a obra "Rolo Longo de Montanhas e Água"
chôkan) do pintor tomou-se publica
pública somente em 1930. A Exposic;ao
Exposição de Tesouros Ilustres, no
ch6kan)
Jornal Yomiuri, foi marcante, incluindo amplamente obras
Museu de Ueno, promovida pelo Jomal
Tôson escreveu urn
um texto intitulado "Meih6ten
"Meihôten ichibetsu" (Um
de arte e artesanato. Mesmo T6son
(Urn
Exposição de Tesouros Ilustres) (Jomal
(Jornal Yomiuri, 07-08/051930. Obras
lance de olhar na Exposic;ao
vol.13
Tôson fa_z menc;ao
menção aos da "Narrativa
13 , p. 331). Dentre os rolos de pinturas, T6son
completas, vol.
do CIa
Clã Taira" (Heike Monogatari), "Narrativa de Nayotake" (Nayotake Monogatari),
Sôshi), pintados ou feitos somente com os traçados
"Livro de Cabeceira" (Makurano S6shi),
trac;ados em
também sobre "Rolo Longo de Montanhas e Aguas"
Águas" (Sansui chôkan)
nanquim, e tambem
ch6kan) e comenta
não conseguia me sentir proximo
próximo as
às pinturas de Sesshu, que me
que "por muito tempo eu nao
San'in e ter visto os jardins
após a viagem aà regiao
região de SanTin
eram distantes", mas recorda que, apos
projetados por Sesshu nos templos budistas Ishimi e Manpuku, sentiu as pinturas do monge
próximas. Sua afirmac;ao:
afirmação: "0
"O que me atraiu foram as eulaIias
eulálias na tela." nos mostra a
mais proximas.
posição que Sesshu pas
passou
Tôson. Mas nao
não esta
está claro até
posic;ao
sou a ocupar dentro de T6son.
ate agora com que
impressão.
enquadramento intelectual se pode apreender essa impressao.
Entretanto, a partir dessa epoca,
época, surgem repentinamente muitas obras referentes
Tôei do mes
mês de setembro edita urn
um especial sobre o0 pintor.
pintor.
a Sesshu. Em 1934, a revista T6ei
calígrafos representantes da época,
Juntamente com os ensaios escritos pelos pintores e caligrafos
epoca,
como Kawai Gyokudô
Gyokud6 (1873-1957), Shimada Bokusen (1867-1943), foi publicado o0 conto
fantástico do escritor Kunieda Shir6
Shirô (1888-1943), no qual, tendo como pano de fundo a
fantastico
numa cilada por urn
um ser sobrenatural feminino
China, Sesshu, ainda estudante, eé envolvido nurna
forc;as mágicas
magicas de seus
durante sua viagem, mas consegue se escapar do perigo pelas forças
traçados feitos com espada que, sem saber, estava com nanquim. Por outro lado, Tanaka
trac;ados
Isshô (1895-1983) desenvolve urna
uma cuidadosa, mas longa discussao
discussão sobre a questão
Issh6
questao delicada
Kachôga by6bu
byôbu "Biombo com pintura de
em tomo da autenticidade da obra de Sesshu, Kach6ga
pássaros" (acervo de Ohashi
Ôhashi Shintar6
Shintarô na ocasiao,
ocasião, atualmente do Museu Nacional de
flores e passaros"
público do pintor, questoes
questões de autenticidade
Kyoto). Percebe-se que, com 0o reconhecimento publico
tomaram assunto de discussoes,
discussões, contrastando-se com a reserva para com os proprietários
proprietarios
É portanto dificil de acreditar que T6son
Tôson estivesse completamente
e teorias precedentes. E
tendências do ana
ano anterior aà criac;ao
criação do PEN Clube.
indiferente a todas essas tendencias
uma excelente reputação
Enquanto estudava na China, Sesshu teve urna
reputac;ao e na mesma
época, teve abundantes encomendas, entre as quais as oficiais da corte de Ming do
epoca,
século XVI. Muitos japoneses certamente teriam se orgulhado de Sesshu, que apesar de
seculo
condição desvantajosa de ser urn
um estrangeiro, foi elogiado especialmente na China,
sua condic;ao
158
INAGA,
Sesslui em
em Bllellos
Bueuos Aires, BashO
ashô em sao
São Paulo
aulo - aPGl1icipa~ao
pm1icipaçào de
deShimazaki
Shimazaki roSOllllO
TOSOIIIIO PENClube JIII/emaciollal
INAG
A, Shigemi. Sessilli
lltel7laciOllaleacOIiferêllcia
cOIyerellciasobre
sabre "o
"0 mais típico
({pica doJapão"
doJapoo"
considerada o
Chinese and Ja
Sesshu como u
registro um pou
uma verdadeira
da arte japonesé
de Sesshu tenh,
orgulho dos jap
O segt
década de 30 qu
Chusei, ou esp{
Shigeyasu (190,
na edição de ma
pintor Sesshu " 1
do filósofo Wat
zen de Watsuji.
espírito do zen
negação absolu
que havia publi
337,381). Inter,
notas "O mais 1
certas terminol
japonesa do pe
(Estudos da lit<
(1894-1976), d
escreveu manifi
encontrou nas]
Chusei, manife
afirmação ou a :
a expressão do
(1888-1959), d:
de vista da esté"
com o artigo "]
contexto em qu
período Chusei
da época. De f
Okazaki, intell
a partir da liter
u. Em primeiro
Água" (Sansui
uros Ilustres, no
pIamente obras
ichibetsu" (Um
/051930. Obras
os da "Narrativa
re Monogatari),
os traçados em
Akan) e comenta
civilização na época.
considerada 0o centro da civilizac;ao
epoca. Mesmo Ernest Fenollosa, em Epochs of
japonês em 1921), sua obra póstuma,
Chinese and Japanese Art (traduzido para 0o japones
p6stuma, considera
Sesshü como urn
um pintor de renome na area
área cultural chinesa de entao
então e, ainda que seja num
Sesshu
um pouco ambiguo,
ambíguo, considera-o urn
um dos seis grandes da hist6ria
história da arte do mundo. É
E
registro urn
exceção urn
um pintor ter tido urna
uma fama internacional tão
uma verdadeira excec;ao
tao expressiva na história
hist6ria
período moderno. Nao
Não eé estranho que na década
da arte japonesa, antes do periodo
decada de 30, a posição
posic;ao
Sesshü tenha chegado a um
tomando-se uma
de Sesshu
urn lugar de destaque, tornando-se
urna figura que satisfazia o0
liderança na Asia
Ásia Oriental.
orgulho dos japoneses em busca de lideranc;a
oO segundo ponto que deve ser destacado eé 0o fato de que foi nos meados da mesma
ção e na mesma
rte de Ming do
[1, que apesar de
nente na China,
década de 30 que os academicos
acadêmicos japoneses passaram a valorizar a estética
período
decada
estetica do Japão
Japao no periodo
Chüsei, ou especificamente, na era Muromachi (1392-1573). 0
O então
Chusei,
entao ainda jovem Hasumi
também publicou 0o texto intitulado "A visão
visao da natureza de Sesshü"
Sesshu"
Shigeyasu (1904-1979) tambem
edição de marvo
março da revista Urushito Kogei
Kôgei "Laca e Artesanato". Hasurni,
na edic;ao
Hasumi, que considerava o0
Sesshü "urn
"um padrao
padrão do representante de orientais", estava na época
pintor Sesshu
epoca sob forte influência
influencia
filósofo Watsuji Tetsuro,
Tetsurô, e portanto tenta encaixar 0o pintor dentro da visão
do fi16sofo
visao do budismo
Hasumi tenta aplicar, para compreender a essencia
essência artística
zen de Watsuji. Hasurni
artistica de Sesshü,
Sesshu, o0
aquisição pratica
prática do vazio, ou seja, da
espírito do zen como explica Watsuji, que preza "a aquisic;ao
espirito
Tôson apreciava muito a busca filosófica
negação absoluta". Mesmo Shimazaki Toson
negac;ao
filos6fica de Watsuji,
Shisô "Pensamento", em 1935 (Obras completas, vol. 13, p.
que havia publicado na revista Shiso
337, 381). Interessante notar que logo mais, eé editado pela mesma revista um
urn número
nfunero especial
"O mais tipico
típico do Japao".
Japão". Antes disso, Okazaki Yoshie (1892-1952) havia descoberto
notas "0
certas terminologias que serviam de palavras-chaves para a compreensão
compreensao da literatura
Chüsei, como yilgen
yfigen e hiesabi, na publicac;ao
publicação em Nihon bungeigaku
período Chusei,
japonesa do periodo
relação a essa idéia,
ideia, Hisamatsu Sen'ichi
(Estudos da literatura japonesa), em 1935. Com relaC;ao
(1894-1976), do Departamento de Letras Japonesas da Universidade Imperial de Tóquio,
T6quio,
concordância, mas por outro lado, Kondô
escreveu manifestando sua concordancia,
Kondo Tadayoshi (1901-1976)
estética provas de carater
caráter conservador do período
encontrou nas referidas terminologias de estetica
periodo
Chüsei, manifestando sua avaliac;ao
avaliação negativa. Entretanto, embora havendo diferenças
Chusei,
diferenc;as entre a
um ponto em comurn,
comum, no sentido de terem encontrado
afirmação ou a negac;ao,
negação, ambos tinham urn
afirmac;ao
estética de Chusei.
Chüsei. Alguns anos depois, Ônishi
expressão do espirito
espírito japones
japonês na estetica
a expressao
Onishi Katsunori
análise da poetica
poética em "Yugen
"Yügen to aware" (1939), do ponto
(1888-1959), dando continuidade ità analise
estética da fenomenologia, estende como objeto de estudos para Haicai de Bashô,
de vista da estetica
Basho,
com 0o artigo "Fugaron
"Fügaron 'sabi'no kenkyU" (Teoria do 'Sublime': universo de refinameto). No
Tôson descobre "0
"o mais tipico
típico do Japao"
Japão" na era Muromachi, do
contexto em que Shimazaki Toson
Chüsei, certamente estao
estão em ressonancia
ressonância esses movimentos recentes da academia
período Chusei,
periodo
época. De fato, Toson,
Tôson, no texto em que parabeniza a ediC;ao
edição de Nihon Bungeigaku, de
da epoca.
"considerações de yushin e yugen", há
Okazaki, interpreta que nas "considerac;oes
ha "uma distância
distancia que liga
Chüsei para 0o Moderno" (Obras completas voI.
período Chusei
vol. 13, p. 320;
a partir da literatura do periodo
cia sobre "o mais típico doJapào"
Japoneses, n. 28, p. 149-168,2008 159
Estudos Japoneses,
Sesshü, que me
visto os jardins
turas do monge
." nos mostra a
é agora com que
obras referentes
1 sobre o pintor.
tantes da época,
ublicado o conto
Jano de fundo a
natural feminino
nágicas de seus
tro lado, Tanaka
questão delicada
com pintura de
lseu Nacional de
de autenticidade
os proprietários
: completamente
)e.
Yo shihiko , nãl
errônea que p
clara até agorô
em Mabuchi I
sociais dentro
a tradição e C(
japonesa". Toe
no espírito do
nova edic;ao:
edição: Chikuma Shobo,
Shobô, 1982, vol. 12, p. 90). Esse fato seria urna
uma linha de apoio para
compreender a conferencia
conferência de Toson
Tôson em America
América do SuI.
Sul.
Em terceiro lugar, foi exatamente na mesma epoca
época que se podem observar os
vários autores que buscavam consolidar a estetica
estética oriental. Urn
Um deles,
movimentos de varios
Kinbara Seigo (1888-1958), publicou em 1931 a obra Toyo
Tôyô bigaku (Estetica
(Estética oriental), em
que o0 autor se orgulhava ser o0 criador da terminologia. Nessa obra, Kinbara se enaltece
visao nacionalista, e afirma que o0 Japao
expressando sua visão
Japão era o0 unico
único pais
país onde se expressava
estética oriental no mundo modemo.
moderno. Segundo 0o autor, China e india,
Índia, outrora centros
a estetica
do oriente, encontravam-se em decadencia,
decadência, nao
não podendo mais representar a civilizac;ao
civilização do
autêntico". Essa atitude de estrutura estetica
estética egocentrica,
egocêntrica, a ponto de chegar a ser
"oriente autentico".
apao urna
extremada, legitimando a si pr6prio
próprio e considerando 0o JJapão
uma expressao
expressão maxima
máxima da
estetica oriental, faz paralelo com a busca de expansao
estética
expansão para 0o continente da China por parte
do grupo militar do grande imperio
império japones
japonês (ou precisamente 0o grupo militar da regiao
região
Kanto).
Kantô).
Aind
Tendo como]
de haicai, Tôs
continua viva
ao afirmar iss
(1875-1947),
se o seguinte
symbolism if
The Pilgrima.
do séc. XIX
Estados Unir
da linguagen
e intelectuaü
história da te·
apresentava,
É
inegável que a visao
visão que buscava em Sesshu
Sesshü uma competencia
competência de gênio,
E inegavel
genio, a qual
superava ate
até mesmo os pintores chineses contemporaneos,
contemporâneos, cresceu enquanto anedota, o0
"espírito de
que enchia de orgulho os japoneses. Isso era, ao mesmo tempo, 0o reverso do "espirito
marc ado no
morador de ilha" (shimaguni konj6),
konjô), do complexo de inferioridade, fortemente marcado
intimo
Toson esteve consciente da arrogancia
íntimo dos japoneses. Ate
Até que ponto Shimazaki Tôson
arrogância oculta
dos japoneses, inseparavel
inseparável da avaliac;ao
avaliação de Sesshu?
Sesshü? Seja la
lá como for, nao
não se pode esquecer
que a fama intemacional
internacional dos her6is
heróis culturais tende a colaborar para 0o ufanismo etnico
étnico dos
expansão dos nacionalistas intolerantes e tomam-se instrumentos
nacionalistas ou para a expansao
faceis
fáceis da manipulac;ao
manipulação da opiniao
opinião publica.
pública.
No!
ao mundo a
havia consid
congresso dl
com expecta1
a situação d.
completas, v'
o iconoclasta e o0 alvorecer da modernidade
Por ultimo
discussao, comum
comurn
último e em quarto lugar, gostaria de confirmar a questao
questão em discussão,
entre as conferencias
conferências proferidas por Toson,
Tôson, urna
uma sobre Sesshu
Sesshü e a outra, anterior, sobre a
moderna. Toson
Tôson identificava a figura do iconoclasta nao
não somente em
literatura japonesa modema.
Sesshü, mas tambem
também naqueles que se aprofundaram em Estudos Nacionais (kokugaku), como
Sesshu,
Kamono Mabuchi (1697-1769) e Motoori Norinaga (1730-1801). "Porque estes estudiosos
apaixonados dos clássicos,
classicos, sim, eram os líderes
lideres do pensamento modemo,
moderno, que conduziram
para a Restaurac;ao
Restauração Meiji." (Obras completas, vol. 13, p. 417, trad. Shirayama Takahisa, sem
edição). Eles estavam decerto fisicamente distantes do ocidente. Mas Toson
Tôson
registro na nova edic;ao).
opinião de que havia urn
um paralelismo entre 0o pensamento que levou Motoori N orinaga
era da opiniao
a escrever a frase "Onozukarani kaere" (Volte a
0 que fez Jean - Jacques Rousseau
à natureza) e o
(1712-1778) escrever em Nouvelle Heloise. (Embora na obra de Rousseau, segundo Kobayashi
Nog
de renome in
Noguchi, no I
4.
160 !NAGA,
em Buellos Aires, BashO
sao Paulo - aporticipo9ao
roSOllllO PEN Ciube
INAGA, Shigemi.
Shigemi. Sess/lli
Sess/llí em
Bashô em São
participação de Shimozoki
Shimazaki 1OS01l1l0
Clube illfel7lociollai
IlItel7laciollal eacOIiferellcia
cOIiferêllcia sobre
sobre "0
"o mais tfpico
típico doJapao
doJapão""
..........
Esse trech
kyUkyokUJ
ZUKI, Sa<
a de apoio para
em observar os
tal. Um deles,
ca oriental), em
ara se enaltece
e se expressava
outrora centros
a civilização do
de chegar a ser
são máxima da
China por parte
ilitar da região
de gênio, a qual
anto anedota, o
do "espírito de
nte marcado no
rrogância oculta
e pode esquecer
.smo étnico dos
se instrumentos
scussão, comum
nterior, sobre a
lão somente em
okugaku), como
estes estudiosos
que conduziram
a Takahisa, sem
ente. Mas Tôson
otoori N orinaga
cques Rousseau
ndo Kobayashi
ia sobre "omais típico doJapão"
não se encontre a :Erase
frase "Volte a
à natureza", podendo ser esta uma interpreta<;ao
interpretação
Yoshihiko, nao
errônea que pode ser considerada tipica
típica de Rousseau no Japao,
Japão, mas sua origem nao
não esta
está
err6nea
até agora). Mesmo na conferencia
conferência sobre a literaturajaponesa
literatura japonesa modema,
moderna, T6son
Tôson interpreta
clara ate
em Mabuchi e Norinaga a "paixao
"paixão latente da vida modema"
moderna" que nascera sob "condi<;oes
"condições
ern
um sistema conservador" e defendia buscar uma oportunidade para "romper
sociais dentro de urn
a tradi<;ao
tradição e com esse impeto,
ímpeto, purificar decisivamente as circunstancias
circunstâncias de libera<;ao
liberação da etnia
expressões consideram os sinais de nascimento e 0o brotar da modernidade
japonesa". Todas as expressoes
no espirito
espírito do periodo
período anterior ao Japao
Japão pre-modemo.
pré-moderno.
não se deve ignorar que T6son,
Tôson, nesse contexto, fazia men<;ao
menção a Matsuo Bash6.
Bashô.
Ainda, nao
Bashô, mestre
Tendo como premissa 0o reconhecimento no ocidente do nome e as obras de Bash6,
Tôson afirmou que ele sim era "a pessoa que consolidara a forma simbolista que
de haicai, T6son
Não ha
há duvida
dúvida de que T6son
Tôson se baseava,
continua viva ate
até os dias de hoje" (idem p. 417). Nao
interpretação de Bash6,
Bashô, apresentada na conferencia
conferência de Noguchi Yonejir6
Yonejirô
ao afirmar isso, na interpreta<;ao
e nos Estados Unidos e na sua tradu<;ao
tradução pr6pria.
própria. De fato, lelê(1875-1947), na Inglaterra enos
inglês na interpreta<;ao
interpretação de Bash6,
Bashô, em sua conferencia:
conferência: "What is
se 0o seguinte trecho em ingles
ofyour
Yonejirô,
symbolism ifnot the affirmation of
your temperament in other things" (Noguchi Yonejir6,
4
poética atingida pelo simbolismo frances
francês no fim
The Pilgrimage, 1909: 193 ). A linguagem poetica
séc. XIX come<;ava
começava a ser difundida entre a popula<;ao,
população, mesmo nos paises
países da Europa e
do sec.
Estados Unidos, no inicio
Através da terminologia que condizia com a teoria
início do sec.
séc. xx. Atraves
poética mais recente, Noguchi Yonejir6
Yonejirô explicava Bash6
Bashô para os poetas
da linguagem poetica
caráter precursor de Bash6
Bashô na
e intelectuais ocidentais. Era uma teoria que mostrava 0o carater
história da teoria poetica
poética e ao mesmo tempo destacava no cenario
cenário 0o pr6prio
próprio Noguchi que 0o
hist6ria
Ásia Oriental.
apresentava, como um poeta que representava a Asia
período de pre-guerra,
pré-guerra, era inegavel
inegável 0o merito
mérito de Yone Noguchi, que apresentou
No periodo
poética do Japao.
Japão. E 0o seu feito coincide tambem
também com 0o que T6son
Tôson
ao mundo a literatura poetica
missão, quando da funda<;ao
fundação no PEN Clube no Japao.
Japão. De fato, no
havia considerado por missao,
congresso durante a inaugura<;ao
inauguração do Clube, em 26 de novembro de 1935, T6son
Tôson sugeria
com expectativa convidar Noguchi Yonejir6,
Yonejirô, tambem
também para obter 0o relato mais recente sobre
a situa<;ao
situação da epoca
época referente a
à receptividade da literatura oriental no ocidente. (Obras
completas, vol. 13, p. 193).
Noguchi Yonejir6
Yonejirô eé 0o pai de Noguchi Isamu, que gravou seu nome como escultor
internacional. Mas nao
não havia outro destino ir6nico
irônico como 0o dele. 0
O jovem "Yone"
de renome intemacional.
à divulga<;ao
divulgação da poesia japonesa no Ocidente, exerceu uma fun<;ao
função
Noguchi, no que diz respeito a
4.
também objeto de uma discussao
discussão madura de Hori
Rori Madoka, escrita no artigo "Bash6
"Bashô haikaiwa
Esse trecho foi tambem
shôchôshugika" (Seria 0o haicai de Bash6
Bashô 0o simbolismo levado ao extremo?) no livro de SUkyUkyokuno sh6ch6shugika"
ZUK.I, Sadami e IWAI, Shigeki (org.) Wabi, sabi, yfigen, da editora Suisei, 2006.
ZUKI,
Estudos Japoneses, n. 28, p. 149-168, 2008 161
insubstituivel
Japao do período
periodo de pré-guerra,
pre-guerra, era "um
"urn poeta oriental de
insubstituível e, pelo menos no Japão
reputa<;ao
Japao", uma
urna personalidade com cultura reconhecida,
reputação mundial, de quem se orgulhava Japão",
premio
equipanive1
equiparável ao poeta indiano Rabindranath Tagore, o0 primeiro oriental agraciado pelo prêmio
Yonejiro fez o0 papel de líder
lider hiper-nacionalista
periodo de guerra, Noguchi Yonejirô
Nobel. Porem,
Porém, no período
politicas do
enviesado, assumindo para si a missão
missao de promover culturalmente as diretrizes políticas
Japao
apos a guerra, em meio ao desespero, sem ter tido
Japão e se opos
opôs a Tagore, e faleceu logo após
fanatic0 5•
tempo de 1impar
limpar 0o seu nome denegrido de pior agitador que inspirara o0 nacionalismo fanátic0
Ainda nesse estágio,
estagio, o0 anseio pelo reconhecimento no círculo
circulo internacional
intemacional e a
rela<;ao inversa com o0 nacionalismo
consolida<;ao
nivel mundial estavam em relação
consolidação do nome a nível
centrado no Japao.
missao que Tôson
Toson carregava,
Japão. Mesmo no sentimento de cumprimento da missão
com 0o anseio de levar a literatura japonesa e ainda a literatura oriental ao reconhecimento
no mercado intemacional,
internacional, estava latente o0 mesmo perigo que Noguchi Yonejiro
Yonejirô teve no
seu destino desonroso. De fato,
fato , após
apos a derrota na segunda guerra, a obra "Tôhôno
"Tohono mon" (0
(O
portal do lado oriental), escrita nos últimos
ultimos anos de Tôson,
Toson, recebeu críticas
criticas do ponto de vista
similar aos que haviam denunciado Noguchi. Com a morte do autor, o0 texto se tomou obra
pa1avras que parecessem fazer apologia aos
postuma
póstuma inacabada e o0 poupou de registrar as palavras
feitos de Okakura Tenshin, o0 que o0 salvou da derrocada - esta ée a interpretação
interpreta<;ao transmitida
ate
urn certo alívio.
alivio.
até hoje entre os especialistas, misturada com um
De Sessha
Bash6
Sesshú para Bashô
Entretanto, avaliar a conferência
conferencia de Tôson
Toson em Buenos Aires somente através
atraves desse
angulo
nao enxergar a metade do significado de sua viagem. Gostaria de
ângulo pode levar a não
discutir a questao
conclusao.
questão e fazer da mesma nossa conclusão.
Como eé do conhecimento, Matsuo Bashô
Basho (1644-1694), em sua obra Oino kobumi
"Pequenas cartas do cesto de bambu" (1687), defendia a tradição
(fUga): "o
"0
tradi9ao do 'sublime' (fúga):
que ha
Saigyo (1118-1190), em poemas encadeados
há de comum em poemas waka do poeta Saigyô
renga de Sogi
Sesshu (1420-1506?), na cerimônia
cerimonia do chá
cha de
Sôgi (1421-1502), nas pinturas de Sesshü
RikyU (1522-1591)." E em seguida, afirma: "Que siga a criação
cria9ao e retome àa criação,
cria<;ao, que
assim seja.", 0o que nos leva a supor que, mesmo quando Tôson
Toson vislurnbrou
inicio da
vislumbrou o0 início
modernidade na linhagem que vai de Sesshü
Sesshu para N orinaga, tinha em mente a continuidade
ou a heran<;a
visao da natureza poética.
poetica. Não
Nao há
ha dúvidas
duvidas de que o0 proprio
Basho se
herança da visão
próprio Bashô
considerava herdeiro 1egitimo
tambem citada
legítimo dessa linhagem, mas essa passagem, sendo também
na parte inicia1
Basho, de Hasumi Shigeyasu anteriormente mencionado,
inicial da teoria sobre Bashô,
faz entrever que se tratava de ter sido voga
yoga na época.
epoca. Mas a proposta de fazer desse trecho
5.
162
Ha
Há uma reanalise
reanálise dessa parte mais recente em Rustom Bharucha, Another Asia, Rabindranath Tagore and
aborda-Io numa ocasião
ocasifio oportuna.
Okakura Tenshin, Oxford University Press, 2006. Sobre o0 livro, gostaria de abordá-lo
lNAG
A,Shigemi. SesSilll
emBuenos
Bllellos Aires,
Aires,Bashô
BashO emSão
Sao Paulo
Paulo- apm1icipação
pmticipa9ao de Shimazaki 1oS01l
1l0 PEN
PEN Clube
C1ube Jn/emacional
JlltemaciollaleacOIiferência
cO/iferellcia sobre
sobre "o
"0 mais
mais típico
/ipico doJapão"
doJapao"
INAGA,
SesS/lll em
ÍOsonno
introdução p
parece ter si
wabi (simpli
conforme ap'
Mizuho (18í
(Bashô haika
Tôsc
e Ôta Mizub
universidade,
Aires, passOl
ÔtaMizuho,
juntamente c(
de toda a vial
as memórias
de Tôson eA
época, que sé
que buscavan
O c:
lado da Terr
Isso porque
especialmen1
falecera Basl
6.
SUZUKI,
7.
É conheci(
que partir~
foi bem av
As partes
havendo rr
crise econl
e Indústria
em 1935 e
prática, no
Quantos ir
o Japão- j
e o Japão,
crônica da
'caboc1o'r
tando-se c
duvidoso,
uma ojeri2
Anos da 11
deve-se atl
os sanseis
eta oriental de
a reconhecida,
do pelo prêmio
er-nacionalista
es políticas do
'O, sem ter tido
!ismo fanáticos.
-emacional e a
nacionalismo
son carregava,
conhecimento
nejirô teve no
hôno mon" (O
ponto de vista
se tomou obra
r apologia aos
ão transmitida
, através desse
. Gostaria de
Oino kobumi
e' (fUga): "o
s encadeados
nia do chá de
criação, que
u o início da
continuidade
rio Bashô se
mbém citada
mencionado,
desse trecho
introdução
j aponesa
introdw;ao para traçar
trac;ar uma tradição
tradic;ao intelectual que constitui a história
hist6ria da literatura
literaturajaponesa
parece ter sido 1anc;ada
lançada após
ap6s a década
decada de 1920. Sobretudo no contexto da passagem de
wabi (simplicidade)
(simp1icidade) para sabi (refinamento) de Bashô,
Basha, do período
periodo Chüsei,
Ch-usei, e seu desenrolar,
desenro1ar,
conforme apontado por Suzuki Sadami, foi grande o0 papel de uma série
serie de obras de Ôta
6ta
Mizuho (1876-1955), representada por "As questões
questoes fundamentais do haicai de Bashô"
Basha"
(Bashô
Iwanami, 1925, edição
(Basha haikaino konpon mondai, Livraria 1wanami,
edic;ao revisada em 1927)6.
Tôson,
Tason, como era bem
bern conhecido, era proveniente de Umagome, região
regiao de Shinshü,
Shinsh-u,
e Ôta
6ta Mizuho era de Suwa, mesma região,
regiao, tendo este mais tarde ingressado na mesma
universidade, e desde então
entao se mantinham em contato. Para Tôson,
Tason, que após
ap6s deixar Buenos
Aires, passou pelo Brasil, a experiência
experiencia de ter visitado o0 casal de Shiki Fukashi, parente de
Ôta
6ta Mizuho, numa
nurna fazenda na região
regiao suburbana de São
Sao Paulo, levando-lhes
levando-Ihes notícias
noticias da família
familia
juntamente com as lembranças
lembranc;as da terra natal, foi um
urn acontecimento digno de registro especial
de toda a viagem pela América
America do Sul.
SuI. Shiki era o0 irmão
irmao mais novo da senhora Ôta.
6ta. Segundo
as memórias
mem6rias da senhora Shiki, cerca de mil imigrantes japoneses
j aponeses acorreram às
as conferências
conferencias
de Tôson
Tason e Arishima, sem se importar com a distância
distancia que tiveram que percorrer. Diz-se, na
época,
epoca, que só
s6 contando os provenientes da região
regiao de Shinshü,
Shinsh-u, havia mais de 4.000 imigrantes
que buscavam seus meios de vida no Brasil (Obras completas, vol. 13, pp. 421-2).
O
o círculo
circulo de amizade que ligava Ôta
6ta Mizuho e seus parentes estava do outro
lado da Terra e deveria realçar
rea1c;ar ainda mais a admiração
admirac;ao de Tôson
Tason com relação
relac;ao a Bashô.
Basha.
Isso porque o0 casal de Tôson,
1sso
Tason, antes da viagem marítima
maritima a partir de Kôbe,
Kabe, hospedou-se
especialmente uma noite em Shiunrô,
Shiunra, em Osaka, para visitar o0 bairro Hisatarô,
Hisatara, local onde
7
falecera Bashô
Basha .Tôson
.Tason comentou seus sentimentos, afirmando: "Acredito que os antigos que
6.
SUZUKI, Sadami. Seimeikanno tankyQ.
tankyU (A busca pela visão
visao de vida), Ed. Sakuhin, 2006, p. 520-32.
7.
7.
É conhecido o0 romance Sôbô,
E
Sobo, de Ishikawa Tatsuzô,
Tatsuzo, que tem
tern como temática
tematica as circunstâncias
circunstancias dos imigrantes
ath Tagore and
asião oportuna.
que partiram do mesmo Kôbe.
Kobe. Principalmente
Principalrnente a parte I, onde descreve
des creve a Centro dos Imigrantes em Kôbe,
Kobe,
foi bem
bern avaliada e recebeu o0 I Prêmio
Premio Literário
Litenlrio Akutagawa, em 1935. O
0 contexto
contexte se passa no ano
ana de 1930.
As partes II e III foram escritas posteriormente, baseadas na viagem marítima
após a premiação,
prerniac;:ao,
maritima ao Brasil apos
havendo menção
menc;:ao indireta sobre a queima
queirna de café
cafe no porto de Santos devido àa queda de preço
prec;:o de café
cafe após
apos a
crise econômica,
fazendas . Heisei Hachisaburô,
Hachisaburo, da Câmara
Camara de Comércio
Comercio
economica, o0 corte dos cafezais e a venda das fazendas.
e Indústria
Kôbe, que teve relação
Industria de Kobe,
relac;:ao com a política
politica da emigração,
emigrac;:ao, fez uma visita pela segunda vez ao Brasil
em 1935 e incentivou a plantação
plantac;:ao de algodão
algodao para os imigrantes japoneses com experiência
experiencia de cultivo.
cultivo. Na
prática,
pnltica, no estado de São
Sao Paulo, a colheita em 1931 foi 10 mil toneladas,
tone1adas, contra 440 mil toneladas em 1946.
Quantos imigrantes japoneses teriam se dedicado ao cultivo de algodão?
algodao? Ainda, após
apos o0 início
inicio da guerra entre
o Japão
relac;:5es entre o0 Brasil
Japao - Estados Unidos em 1941, e o0 Brasil apoiando os aliados, houve ruptura das relações
e o0 Japão,
Japao, e os imigrantes tiveram o0 infortúnio
infortUnio de ter seus patrimônios
patrimonios congelados.
congelados. Ainda, com relação
relac;:ao àa
crônica
cronica da viagem pelo Brasil de Ishikawa Tatsuzô,
Tatsuzo, a obra de Nishi Masahiko, "Burajiru nihonjin bungakuto
'caboclo'mondai",
'caboc1o'mondai", em Bungakuwo yomikaeru 8, editora Impact, tem
tern mostrado uma visão
visao crítica,
critica, contrastando-se com o0 presente artigo. É
E certo que Sôbô,
Sobo, fazendo uso de traços
trac;:os de registro, deu espaço
espac;:o para o0 gosto
duvidoso, preferenciaJdemandas
preferência/demandas sazonais(modismo?). Porém,
Porem, nem por isso os imigrantes tenham sentido
uma ojeriza e distanciamento e evitado a obra. Em 2008, aproveitando a ocasião
ocasiao da comemoração
comemorac;:ao dos Cem
Cern
Anos da Imigração,
Imigrac;:ao, encabeçada
encabec;:ada pelo governo,
govemo, a obra foi traduzida pela primeira vez para o0 português.
portugues. Mas
deve-se ater àa questão
questao de que o0 projeto de tradução
traduc;:ao foi para atender às
as circunstâncias
circunstancias em que já
ja são
sao poucos
os sanseis que podem ler diretamente o0 original em
japonês.
emjapones.
'e "o mais típico doJapão"
Estudos Japoneses, n.
149-168,2008
n. 28, p. 149-168,
2008 163
me incentivaram durante minha juventude devem agora conduzir a mim, em viagem à
aterra
distante."(Obras completas, vol. 13, pp.377-8). Na pedra monumental em homenagem a
Basho,
Toson ofereceu flores como
Bashô, no antigo local de Hanaya, onde falecera 0o poeta, o0 casal Tôson
"lirio
"lírio selvagem, cravina, campanula
campânula chinesa e outros", mas o0 poema haicai ali gravado era
traduções estrangeiras:
um verso por demais famoso. Citamos aqui, as tradwioes
"Sick on ajourney-/
a journey-I Over parched fields /I Dreams wander on" (Lucian Stryke, 1985)
"Malade en voyage/
voyagel Mes reves/
rêvesl Par les champs desseches"
desséchés" (Muraoka\ EI-Etr, 1979)
"Enfermo durante el viaje/
viajei Mis suefios
suefíos I/ Por los ramos yermos" (Francisco F. Villalba, 2000)
"Doente em viagem, /I Peregrinam sonhos meus/
meusl Por uma terra morta." (Madelena
Hashimoto, Junko Ota, 2008)
ingles,
Citamos as traduc;oes
traduções mais recentes em linguas
línguas estrangeiras, na ordem de inglês,
frances,
francês, espanhol e portugues
portuguêsB8 • 0
O haicai "Tabini yande yumewa karenowo kakemeguru",
nao teve certamente
citado no artigo para 0o jomal
jornal Osaka Asahi, de 17 de julho de 1936, não
seu significado cabalmente apreendido por Toson.
ap6s ter embarcado no navio
Tôson. Somente após
de cargo e de passageiros Rio-de-Janeiro-maru, de Osaka Shôsen,
Shosen, Tôson
Toson e seu grupo
SuI. A grande
perceberam que viajavam junto com os 850 imigrantes para a América
America do Sul.
maioria ia para Brasil, mas dentre eles havia oito famílias
familias com destino ao Paraguai, fato
detalhadamente registrado por Toson.
Tôson. Durante a viagem, o0 escritor teve contato com o0
anciao
ancião entristecido, sem esperanc;as
esperanças de poder pisar em vida a sua terra natal, e presenciou
ap6s adoecer no navio. Para esses, os
tambem
também 0o enterro no mar de uma crianc;a
criança falecida após
sonhos devem ter peregrinado pela terra natal, em vez da terra morta. Assim, o0 último
ultimo
poema de Basho
já nao
não se limitava a urn
um simples sentimentalismo literario,
literário, e teria tido uma
Bashô ja
Toson, para um
urn poema vivo, com
transformac;ao
transformação dramatica
dramática durante a viagem maritima
marítima de Tôson,
realismo, que expressava a realidade dos imigrantes e a saudade da terra natal. Os tempos
de Basho,
Bashô, banhados pelas experiencias
experiências no navio dos emigrantes - o0 que ali ecoava teria sido
o sentimento pel
portugues, as
pelaa terra natal distante, expresso pela palavra "saudade"em português,
tristezas e as alegrias da vida. Foi alguns anos depois que o0 pintor Lasar Segall (1891-1957),
oriundo de Vilnius, da Lituania,
ap6s suas viagens,
São Paulo, local onde chegara após
Lituânia, pintou em Sao
o quadro "Navio de Emigrantes"(1939-41), sua obra-prima.
Em contato pr6ximo
próximo com a vida dos imigrantesjaponeses
imigrantes japoneses desamparados, transmitir
o sentimento de apoio e consolo, tendo como base a literatura e a arte - isso fez, no íntimo
intimo
de Toson,
à sua missao
missão verdadeira de literato, com o0 peso que se acrescentava àa
Tôson, crescer a
missao
J apao no PEN Clube Internacional
Intemacional de
missão oficial de participar como representante do Japão
8.
A traduyao
tradução para 0o portugues
português foi indicada pela pr6pria
própria tradutora, professora Madalena Hashimoto, da Universidade de Sao
pr6prios imigrantes japoneses do Brasil? Se
São Paulo. Haveria outras traduyoes,
traduções, por exemplo dos próprios
souberem de outras existentes, gostaria de ser infonnado.
informado.
164 INAG
uel/os Aires,Basho
lo- apmticipa9ao
azaki 1OS011
roSOI/110
I/O PEN Clube
Clube III/emacional
/I/IemaciollaleacOlifel~ncia
cOliferellciasobre "o
"0 mais
ais típico
tipico doJapão"
doJapao"
INAGA,
A,Shigemi.
Shigemi. SessJu/
Sesshii em
emB
Buellos
ashó em sao
São Pau
Paulo
pmticipação deShim
Shimazaki
Buenos Aires.
traçado um p
literária precu
com destino à
"Viajante de CI
e as experiênc
desse conjunt,
Esep
de partida par
Tôson após o
delineadas a I
inclinado sim]
Adendo
Foi e
sucesso com
popular, mas
América do ~
da América d
de Shinshu, f
Segundo apn
Suzuki, prim(
estudante de
conhecido ta:
dos japonese:
que estão na
I
9.
A respeito
grante - vü
minha autc
agora, enc(
tes" (1939·
do Sul. Nâ
destino de'
Gadarukan
estadia na .
sobre a gul
deportaçãe
do século :
viagem à terra
homenagem a
eu flores como
tli gravado era
(ke, 1985)
tr, 1979)
Villalba, 2000)
l."
(Madelena
iem de inglês,
kakemeguru" ,
~ve certamente
'cado no navio
n e seu grupo
Sul. A grande
Paraguai, fato
contato com o
1, e presenciou
Para esses, os
ssim, o último
~ teria tido uma
ema vivo, com
Ltal. Os tempos
;oava teria sido
1 português, as
11 (1891-1957),
IS suas viagens,
Buenos Aires. E, a essa altura, deve ficar ja
já claro: Shimazaki Toson,
Tôson, ele proprio,
próprio, deve ter
tra<;ado
America do SuI
um paralelo entre a sua "missao"
"missão" para a América
Sul e a sua grande trajetoria
trajetória
traçado urn
Iiteraria
marítimo pelo Mar do Oeste da China, tornado
tomado por Sesshu
Sesshü
literária precursora. 0O curso maritimo
com destino a
à dinastia Ming, da China, e a vida de andarilho de Matsuo Basho,
Bashô, enquanto
"Viajante de cern
consonância com a sua ultima
última viagem ao exterior
cem eras", teriam entrado em consonancia
e as experiencias
levava os emigrantes a
à America
América do SuI
Sul e, 0o todo
experiências da viagem em navio que Ievava
9
desse conjunto teria chegado a delinear a "peregrina<;ao"
Tôson •
"peregrinação" do proprio
próprio Toson
E se por tim
fim formos acrescentar urna
uma palavra mais, eé possivel
possível ter 0o Brasil como ponto
de partida para analisarmos, atraves
através de outro angulo,
ângulo, as atividades literarias
literárias de Shimazaki
Toson
direção a
à reanalise
reanálise deveriam ser
Tôson apos
após 0o retorno
retomo ao seu pais.
país. Algumas indica<;5es
indicações em dire<;ao
delineadas a partir desse ponto para compreender Toson,
Tôson, muitas vezes considerado ter se
inclinado simplesmente ao nacionalismo nos ultimos
últimos anos de sua vida.
Adendo
Foi em 1936 que 0o poema "Yashino mi" (0
(O fruto de palmeira) teve urn
um grande
can<;ao de Tokai
sucesso com a composi<;ao
composição de Onaka
Ônaka Toraji e canção
Tôkai Rintaro,
Rintarô, como can<;ao
canção
à
popular, mas nao
não se pode ignorar que a epoca
época coincide com 0o periodo
período de visita de Toson
Tôson a
America
América do SuI.
Sul. 1sso
Isso porque a can<;ao
canção passou a representar os sentimentos dos imigrantes
daAmerica
Sul, especialmente Brasil. Em 1938, 1wanami
Iwanami Kikuji, proveniente da regiao
região
da América do SuI,
Shinshü, funda a revista da poesiajaponesa
poesia japonesa waka, intitulando-a "Yashiju" (Palmeiras).
de Shinshu,
Segundo a professora Luiza Nana Yoshida, da Universidade de Sao
São Paulo, 0o professor Teiiti
então professora,
Suzuki, primeiro diretor do Centro de Estudos Japoneses, disse-lhe, para a entao
(O professor Suzuki ainda eé
graduação, que decorasse esse poema de Toson
Tôson (0
estudante de gradua<;ao,
também como a pessoa que nao
não mediu esfor<;os
esforços para recuperar 0o patrimonio
patrimônio
conhecido tambem
após a guerra). Os descendentes de japoneses
dos japoneses e seus descendentes no Brasil apos
canção, mas os sanseis, que estao
estão
estão na casa dos 50 ou mais sabem de cor a referida can<;ao,
que estao
9.
ados, transmitir
) fez, no íntimo
acrescentava à
tltemacional de
himoto, da Univereses do Brasil? Se
sobre "o mais típico doJapão"
Tôsonkigôkahiwo tazunete" (Olhar do imiA respeito desse assunto, cf. "Iminno manazashi Sanpaurono Tosonkigokahiwo
monumento a Toson),
Tôson), em Tosho Shimbun (Jornal dos livros), no. 2840, 06/10/2007,
0611012007, da
grante - visitando 0o monurnento
Próximo ao Hospital Santa Cruz, onde 0o monurnento
monumento a Toson
Tôson foi construido
construído e conservado ate
até
minha autoria. Proximo
Lituânia. A obra-prima de Segall, "Navio
''Navio de Emigranagora, encontra-se 0o Museu Lasar Segall, nascido em Lituania.
um pano de fundo adequado para compreender a experiencia
experiência de Tôson
América
tes" (1939-41), pode ser urn
Toson em America
Sul. Nao
Não somente isso, a figura dos imigrantes enquanto urna
uma multidao
multidão anonima
anônima que eé ludibriada pelo
do SuI.
lançar novas luzes sobre as obras "Attsuto
"Attsutô gyokusai"(Suicidio
gyokusai"(Suicídio coletivo na ilha Atz) e "Ketto
"Kettô
destino deve lan9ar
experiência de
Gadarukanaru" (Luta sangrenta em Guadalcanal), da autoria de Fujita Tsuguharu, que teve a experiencia
América do SuI.
Sul. Comparando os dois, percebe-se um
comum inesperado, entre a pintura
estadia na America
urn ponto em comurn
à descri9ao
descrição fria e impiedosa do destino cruel da
sobre a guerra e quadros que pintaram os imigrantes, quanto a
deportação a
à qual se submeteu a popula9ao,
população, sob 0o regime de mobiliza9ao
mobilização total do nacionalismo dos meados
deporta9ao
século XX.
do seculo
149-168,2008
Estudos Japoneses, n. 28, p. 149-168,
2008 165
na faixa dos vinte agora, ou os mais jovens, nunca ouviram a canção
canyao nem viram o0 poema,
dentro do levantamento realizado entre os alunos nikkeis, para quem o0 autor ministrou a
pós-graduação.
disciplina de p6s-graduayao.
Vale tambem
dedicayao de Tôson,
Toson, após
ap6s o0 retomo
retorno ao
também reavaliar 0o significado da dedicação
país, para organizar a coletanea
coletânea de literatura juvenil universal, pensando nos filhos
seu pais,
mudança política
de imigrantes japoneses no exterior. Com a mudanya
politica em 1937, sob o0 novo
regime de Vargas, 0o fechamento de escolas japonesas em 1938 (nesse período,
periodo, o0 total de
imigrantes atingia 200.000 pessoas e as escolas japonesas chegavam a 470) e a proibição
proibiyao
publicações de j ornais em jjaponês
de publicayoes
apones em 1941, as circunstâncias
circunstancias no Brasil eram outras: o0
japonês em si como materiais de ensino
uso da literatura juvenil em japones
en sino para os imigrantes no
Tôson, iria constituir uma oposição
Brasil, como idealizava Toson,
oposiyao à
it política
politica vigente do país.
pais. Da
Ministério das Relayoes
Relações Exteriores do Japao
Japão e da Embaixada Japonesa no Brasil,
parte do Ministerio
um convenio
convênio cultural entre o0 Brasil e o0 Japão,
Japao, parecem ter chamado
que tencionavam firmar urn
atenção
de
Tôson
e
outros
nesse
sentido
de
pós-graduação.
atenyao
Toson
p6s-graduayao.
questões para discussao
discussão acima mencionadas foram apresentadas,
As duas questoes
título "Shimazaki Tôson
respectivamente, por Toyama Kenji, sob 0o titulo
Toson as the 'National Poet' in
título "Shimazaki Toson
Tôson and the Official Literature for Children
1936" e por Meno Yuki, com 0o titulo
ocasião do Congresso International de Literatura Comparada, no
in the 1930s and 40s", na ocasiao
Rio de Janeiro, em 03 de agosto de 2007. Os trabalhos foram posteriormente publicados em:
Ken'ichi
Kamigaito Ken'
ichi (ed.), The Proceedings of the East Asian-South American Comparative
Literature Workshop, 2007, Eighteenth Congress of the International Comparative Literature
Association, Institute for International Understanding, Tezukayama Gakuin University, 2008.
Ainda, 0o presente artigo trata-se de uma tradução
traduyao livre em japonês
japones do meu
artigo "Between Asian Nationalism and Western Inter-nationalism
Inter-nationalism:: Shimazaki Tôson's
Toson's
Participation in the International PEN Club in Buenos Aires in 1936", apresentado como
introdução aos trabalhos de Toyama Kenji e Meno Yuki, no "Painel de Shimazaki
uma introduyao
Tôson",
To
son" , do Congresso Internacional acima mencionado, e agora, após
ap6s complementado com
tradução em português
alguns dados coletados no local, apresento-o para a traduyao
portugues e sua posterior
publicação. Cabe ainda esclarecer que versoes
versões diferentes em
japonês foram publicadas em
publicayao.
emjapones
revista Aida, nos. 140 e 142 (setembro e novembro de 2007).
--.2006.A
Argentina, P
* Para
os dois
BuenosAin
Buraziru ni Okl
História do
Okeru Nip
Brazil). Tóq
Harootunian, H
University I
Hashimoto, Mal
Paulo: Hem
Hosakawa, Shúl
Samba, 190
--.1999. :
1923-1995)
--------- 2008.
Tóquio: Mü
-------- & Nishi:
'kaku'kôi- a solidão I
Anos da Im
Hori Madoka. 2
o último si
Suiseisha,
Imin 80 N en-sh
Imigração J
Inaga, Shigemi.
-.2006:'
The Univer.
Referências bibliognificas
bibliográficas
Referencias
Kabayama, Ais
Tóquio: Ko
citações de Shimazaki Toson
Tôson sao
são de obras completas: Tôson
* As citayoes
Toson Zenshft (Obras Completas
Muraoka & El
Koumiko
Tóquio: Chikuma Shobo.
Shobô. 1967. 13vols.
de Shimazaki Tôson).
Toson). T6quio:
Iminshi, Senzen-hen (History of Japanese Immigrants
Argentina. 2002. Arzenchin Nihonjin lminshi,
in Argentina, Prewar Period). Fujisawa: Editorial Board ofthe
of the H.J.I.A.
Sesslui em Bllenos
Bueuos Aires, Baslu)
Bashô ell/
em sao
São POllio
Paulo - apm1icipação
Shimazaki 1050nllO
166 INAGA, Shigemi. Sessllli
pm1iciporao de Shill/ozaki
1Oson 110 PEN
PENClube In/emacional
/ntel1lacionaleacOIiferência
cO/iferencia sobre "o
"0 mais
II/ais típico
tipico doJapão"
doJapao"
Nippon-Brazil
Intercâmbi
am o poema,
ministrou a
---o
. 2006. Arzenchin Nihonjin Iminshi,
-lminshi, Sengo-hen (History of Japanese Immigrants in
Argentina, Postwar Period). Fujisawa: Editorial Board of
the H.J.I.A.
ofthe
* Para
o retomo ao
o nos filhos
sob o novo
o, o total de
a proibição
am outras: o
igrantes no
do país. Da
sa no Brasil,
ter chamado
presentadas,
onal Poet' in
for Children
mparada, no
blicados em:
Comparative
ve Literature
ersity,2008.
ês do meu
aki Tôson's
ntado como
Shimazaki
entado com
ua posterior
blicadas em
os dois volumes acima mencionados, ha
há uma versao
versão em espanhol, impressa em
Buenos Aires. Fax. Japan 0466-42-0032 (titulo
(título em espanhol desconhecido).
Buraziru ni Okeru Nipponjin Hatten-shi Kanko
publicayao da
Kankô Iinkai (Comissao
(Comissão para a publicação
Hist6ria
História do Desenvolvimento das Colonias
Colônias japonesas no Brasil). 1953. Burajiru ni
Okeru Nipponjin Hatten-shi (History of the Development of Japanese Colonies in
Brazil). T6quio.
Tóquio.
Harootunian, Harry. 2000. Overcome by Modernity. Princeton and Oxford: Princeton
University Press.
Hashimoto, Madalena e Ota, Junko(trad.) Akutagawa. Rashomon
Rashômon e outros Contos, Sao
São
Paulo: Hedra, 2008.
Hosakawa, Shuhei.
Shühei. 1995. Sanba no Kuni ni Enka ha Nagareru (Music
(Músicaa Enka no pais
país de
Samba, 1908-1995). T6quio:
Tóquio: Chuo-koron-sha.
Chüô-kôron-sha.
---o
. 1999. Shimema-ya Brzjiru wo yuku (Promotores do cinemajapanes
-cinemajapanês em Brasil,
1923-1995). T6quio:
Tóquio: Shincho-sha.
Shinchô-sha.
--------- 2008. Tooki ni arite Tsukurumono (Criado num lugar distante da terra natal).
T6quio:
Tóquio: Misuzu Shobo.
Shobô.
-------- & Nishi, Masahiko. 2008. "Chissokukanno bungaku - Burajiru Iminno
lminno kodoku to
'kaku' koi
kôi - Tokushu:
Tokushü: Burajiru Imin Hyakunen (A literatura com a sensayao
sensação de sufocado
- a solidao
solidão do imigrante japones
japonês no Brasil e 0o ato de "escrever". Ediyao
Edição especial: Cem
Imigração Japonesa no Brasil. In: Subaru. Agosto. pp.202-218.
Anos da Imigrayao
"Bashô Haikaiwa Kyfikyokuno
Kyükyokuno Shochoshugika"
Shôchôshugika" (Haikai do Basho
Bashô 6
é
Hori Madoka. 2006. "Basho
último simbolismo?". In: Suzuki &
& Iwai, (Ed). Wabi, Sabi, and Yiigen. T6quio:
Tóquio:
o ultimo
Suiseisha, pp. 167-295.
Imin 80 Nen-shi
N en-shi Hensan Iinkai (ed.) 1991. Brasil Nippon Imin 80 N
en-shi (80 Anos da
Nen-shi
Imigração Japanesa no Brasil). Sao
São Paulo: Brazil-Nippon Bunka Kyokai.
Kyôkai.
Imigrayao
"Yügen, Wabi, Sabi." Aida 111 (March 20): 27-30.
Inaga, Shigemi. 2005. "Yugen,
- - - o 2006: "Images changeantes de l'artjaponais."
l'art japonais." Journal of the Faculty of Letters,
---.2006:
The University of
ofTokyo,
Aesthetics,
29/30 (2004/2005): 73-91.
Tokyo,
Jurô, A Glimpse of Japanese Ideals.
Ideais.
Kabayama, Aisuke. 1937. Preface to Harada Juro,
Tóquio: Kokusai Bunka Shinko-kai
Shinkô-kai (The Society for International
Intemational Cultural Relations).
T6quio:
s Completas
& EI-Etr.
El-Etr. 1979. Matsuo Basho,
Bashô, Cent cinq haikai, traduit du japonais par
Muraoka &
Délirante.
Koumiko Muraoka and Fouad EI-Etr. Paris: La D6lirante.
" Immigrants
Kôryü~hi Henshu
Henshü Iinkai (ed.). 1995. Nippon-Brazil Koryiishi
Kôryiishi (História
Nippon-Brazil KOryU~hi
(Hist6ria de
Intercâmbio entre Japao
Japão e Brasil). Nippon-Brazil Chuo-kyokai.
Chüô-kyôkai.
Intercambio
"o mais típico doJapão"
Japoneses, n. 28, p. 149-168, 2008
Estudos Japoneses,
167
Noguchi, Yonejiro.
Yonejirô. 1909. The Pilgrimage. New York: Mitchell Kennerley and London:
Elkin Mathews.
INTERCÂME
the East. San Diego: Stone Bridge Press.
Okakura,
Okalrura, Kakuzo.
Kakuzô. 1904; 2007. The Ideals
Ideais of
ofthe
---o
. 1906; 2007. The Book of
Tea. San Diego: Stone Bridge Press.
-ofTea.
Paris. 1997. Bunka no Yogo
Yôgo ( Defesa da cultura) Congresso internacional dos escritores
em Paris em 1935 (ediyao
Hosei-daigaku Shuppankyoku.
(edição japonesa). T6quio:
Tóquio: Hôsei-daigaku
PEN Club de Buenos Aires.
Aires. 1937. XIVe Congres international des PEN Clubs, 5-15 Sep.
1936, discours et debats,
versao francesa de R.
R. Weibel-Richard, Buenos Aires.
débats, versão
---o
. 1937. XIV International Congress of the PEN Clubs, Sep. 5 to 15, 1936,
-Speeches and Discussions, traduzido do espanhol por Arturo Orzbal Quintana, Tradutor
oficial de XVI Congress of the PEN Clubs, Buenos Aires.
Japan PEN Club. 1967. Nippon PEN Club Sanju
Sanjft nenshi (30 Anosda Histporia do PEN
Clube do Japao).
Japão). T6quio:
Tóquio: Japan PEN Club.
vol. 4. Tóquio:
T6quio:
Serizawa, Kojiro.
Kôjirô. 1966. Ningen no Unmei (Destino do homem), Part II, voI.
Shinchosha.
Shinchôsha.
Shibazaki, Atsushi. 1999. Kindai Nippon to Kokusai-bunka-koryu
(International Cultural
Kokusai-bunka-kôryft (Intemational
Relations and Modem Japan). T6quio:
Tóquio: yushindo.
yushindô.
Toson), vols. 13 e 14. Tóquio:
T6quio:
Shimazaki, Toson.
Tôson. 1967. Toson
Tôson Zenhu.
Zenhft. (Obras completas de Tôson),
Chikuma-shobo.
Chikuma-shobô.
Basho. Honolulu: University of
Stryk, Lucien. 1985. On Love and Barley: Haiku of Bashô.
Hawaii Press.
shogai
Suzuki, Masatake 2007 Suzuki Teiiti - Burajiru Nikkei shakaini ikita kisaino shôgai
(Suzuki Teiiti, uma biografia), São
Sao Paulo: Centro de Estudos Nipo-Brasileiros.
tern falado
Yamashita, Yuji, ed. 2002. Sesshu
Sesshft wa dou katararete kitaka (Como o0 povo tem
sobre Sesshu: uma antologia de escritas sobre Sesshu).Tóquio:
Sesshfr).T6quio: Heibonsha.
Villalba, Francisco F.,
E , (trad.) 2000. Matsuo Basho, Haiku de Las Cuatro Estaciones.
Hermosilla+ Miraguamo Ediciones.
(Traduyao de Junko Ota)
(Tradução
RESUMO: Nc
todos que têm,
apoios financei
a fertilizar su
significativo m
parte da rede g
projetos conju
contemporâne:
afirmar que a
uma atividade
complexo. N~
destas facilid~
reais de mud
produto artíst
e Japão no c
PALAVRAS
Em
mesmoemc
sistemas int
idênticos. A
pelo acaso
INAGA,
Sesshü em
em Buel/os
Buenos A
Aires,
Bashô em
em Sao
São Paulo - apm1ici
pm1icipação
de Shimazaki
168 INA
GA, Shigemi. Sesshu
ires, Basha
pa9ao de
Shimazaki TOsonno
roSOl/I/O PEN
PENClube
elubeIntemacional
II/temaciol/al eaconferência
conJerel/ciasobre
sabre"o
"0 mais típico
tipico doJapão"
doJapao"
..J
UNNERSIDADE DE SAO PAULO
~RSIDADEDESÃOPAULO
fa. Dra. Suely Vilela
Reitora: Pro
Profa.
Vice-Reitor: Prof. Dr. Franco Maria Lajolo
CIENCIAS HUMANAS
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS
Diretora: Profa. Dra. Sandra Margarida Nitrini
Vice-Diretor: Prof. Dr. Modesto Florenzano
Vice-Diretor:
DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS
ORIENTAlS
Chefe: Prof. Dr. Mamede Mustafa Jarouche
Vice-chefe: Profa. Dra. Arlete Orlando Cavaliere
CENTRO DE ESTUDOS JAPONESES
Diretora: Profa. Dra. Junko Ota
Vice-Diretora: Profa. Dra. Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro
Conselho Editorial: Alexandre Ratsuo Uehara (Faculdades Integradas Rio Branco)
Eliza Atsuko Tashiro Perez (FFLCH-USP)
Elza Taeko Doi (Unicamp)
Geny Wakisaka (FFLCH-USP)
Junko Ota (FFLCH-USP)
Koichi Mori (FFLCH-USP)
Luiza Nana Yoshida (FFLCH-USP)
Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro (FFLCH-USP)
Masato Ninomiya (FD-USP)
Sakae Murakami Giroux (Universidade de Estrasburgo)
Shozo Motoyama (FFLCH-USP)
Tae Suzuki (FFLCH-USP)
Comissão de Publicação:
Comissao
Publicarao: Madalena Natsuko Hashimoto Cordaro
Luiza Nana Yoshida
Wataru Kikuchi
Tradurao do Poema: Madalena Natsuko
Tradução
N atsuko Hashimoto Cordaro
Wataru Kikuchi
correspondencia deverá
devera ser enviada ao
Toda correspondência
SAO PAULO
CENTRO DE ESTUDOS JAPONESES DA UNIVERSIDADE DE SÃO
Av. Prof. Lineu Prestes, 159
Av.
Universitaria
Cidade Universitária
Sao Paulo - Brasil
05508-900 - São
Fone: (OXXll) 3091-2426
Fax: (OXXll) 3091-2427
e-mail: [email protected]
[email protected]
2008
Impresso com aporte financeiro da Comissão
Comissao do Centenário
Centenario da Imigração
Imigra<;:ao Japonesa no
Brasil da Universidade de São
Sao Paulo
Organização:
Organiza<;ao:
Centro de Estudos Japoneses da Universidade de São
Sao Paulo
Curso de Língua
Lingua e Literatura Japonesa - DLO-FFLCH-USP
Curso de Pós-Graduação
P6s-Gradua<;:ao em Língua,
Lingua, Literatura e Cultura Japonesa- DLO-FFLCH-USP
~