Permasa - Bernadi - Mobiliario oficina Barcelona
Transcrição
Permasa - Bernadi - Mobiliario oficina Barcelona
SYNTHESIS · PERMASA . Polígono Industrial Mijares, 15. 12550 Almazora. Castellón. Spain · Espagne. Tel.+34 96 450 33 50 · Fax. +34 96 456 18 81 Red de distribución · Reseau de revendeurs Dealers network: Tel. +34 902 103 932 www.permasa.es GrupoPermasa Permasa El Grupo Permasa nace a principios de la década de los 70 y es, en la actualidad, uno de los principales fabricantes de mobiliario de oficina en España. Su crecimiento se ha basado en un esfuerzo de innovación constante, con una clara apuesta por la cultura de diseño, y en una de las mejores redes de distribución de España, tanto por su profesionalidad como por su cobertura geográfica. La vocación exportadora siempre ha formado parte de su filosofía, por lo que, desde los años 80, se ha situado entre los principales exportadores nacionales, con una selecta red de distribución en los principales países europeos y en el resto del mundo. Grupo Permasa was founded at the beginning of the 70’s and is nowadays one of the most leading office furniture manufacturers in Spain. Its growth has been based on the effort of constant innovation, with a clear bet for the culture of design, and also on one of the best distribution networks of Spain, for both, their professionalism and their geographical coverage. The exporting vocation has always been part of its philosophy, reason why, since the 80’s, it has located itself between the main national exporters, with a select distribution network in the main European countries and the rest of the world. Le Groupe Permasa naît au début des années 70 et est, aujourd’hui, l’un des principaux fabricants de mobilier de bureau en Espagne. Son développement s’est basé sur un constant effort en matière d’innovation, le souci d’un certain niveau de design, et sur l’un des meilleurs et plus complets réseaux de revendeurs en Espagne. Une facette majeure de sa philosophie étant le domaine de l’exportation, ce Groupe est l’un des premiers exportateurs nationaux, et compte sur un réseau de distribution de qualité dans les principaux pays européens ainsi que dans le monde entier. O Grupo Permasa nasce no inicío da década dos anos 70 e é, na actualidade, um dos principias fabricantes de mobiliário de escritorio em Espanha. O seu crescimento baseou-se num esforço de constante inovação, com uma clara aposta pela cultura do design, e numa das melhores redes de distrbuição em Espanha, tanto pela sua profissionalidade como pela cobertura geográfica. A vocação exportadora sempre fez parte da nossa filosofia, pelo que, desde os anos 80, nos situamos entre os principais exportadores nacionais, com uma selecta rede de distribuição nos principais países europeus e no resto do mundo. GrupoPermasa · 4 5 Nuestro punto de partida elemental es la mesa. Y en base a su formulación, hemos creado un concepto general que sustenta un programa robusto y tecnológico, que se adapta a las diferentes formas, colores y espesores. Es a partir de este concepto que se construye, se crece y se adapta el mobiliario a cada espacio y función. Our fundamental starting point, is the table. On the basis of its formulation, we have created a general concept that sustains a strong and technological program, which adapts to the different forms, colours and thicknesses. It is from this concept on that the furniture is constructed, grows and is adjusted to each space and function. Notre point de départ est le plan de travail. De lui émane le concept général qui débouche sur un programme robuste et technologique, capable de s’adapter aux différentes formes, couleurs et épaisseurs. L’aménagement se construit à partir de ce concept, avant de se développer et de s’adapter à chaque espace et à chaque fonction. O nosso ponto de partida elementar é a mesa. E em base da sua formulação, criámos um conceito geral que sustenta um programa robusto e tecnológico, que se adapta ás diferentes formas, cores e espessuras. É a partir deste conceito que se constroi, se cresce e se adapta o mobiliário a cada espaço e função. · 6 7 El espacio de la oficina puede y debe ser, según nuestro punto de vista, un lugar más humano. Por eso, los pilares sobre los que trabajamos son, siempre, cuatro: el valor del trabajo en equipo, la posibilidad de una buena comunicación interpersonal, la ergonomía y la comodidad, y la privacidad necesaria para las tareas individuales. The working space can and must be, according to our point of view, a more human place. For that reason, the pillars on which we work are always four: value of the teamwork, the possibility of a good interpersonal communication, ergonomics and comfort, and the necessary privacy for individual tasks. · 8 9 A notre avis, l’espace bureau peut, et doit être, un endroit davantage humain. Pour cette raison, les axes sur lesquels portent tous nos efforts sont les suivants: la valeur du travail en équipe, la possibilité d’une communication simple et facile, l’ergonomie et la commodité, sans oublier la privacité nécessaire à certaines tâches individuelles. O espaço do escritorio pode e debe ser, segundo o nosso ponto de vista, um local mais humano. Por isso os pilares sobre o que trabalhamos são, sempre, quatro: o valor do trabalho em equipa, a possibilidade de uma boa comunicação interpessoal, a ergonomia e a comodidade, e a privacidade necesaria para as áreas individuais. · 10 11 Imagen, integración en el espacio y orden en el trabajo. Tres ideas que, para nosotros, forman lo que llamamos “CULTURA DE LA ORGANIZACIÓN”. Image, integration and organization of the working space. Three ideas that, for us, form what we call: “CULTURE OF THE ORGANIZATION”. Image, intégration dans l’espace et ordre dans le travail. Trois idées qui, pour nous, forment la dénommée “CULTURE DE L’ORGANISATION”. Imagem, integração no espaço e ordem no trabalho. Três ideias que, para nós, formam o que chamamos “CULTURA DA ORGANIZAÇÃO”. · 12 13 Por eso, creemos muy importante cuidar cada detalle, para que cada elemento forme parte natural de su entorno. For that reason, we believe that it is very important to take care of each detail, so that each element is a natural part of its environment. C’est la raison pour laquelle nous sommes soucieux de soigner chaque détail, afin que chaque élément s’intègre naturellement dans son environnement. Por isso crêmos ser muito importante cuidar cada detalhe, para que cada elemento forme parte natural em seu redor. · 14 15 Ergonomía, comunicación, tareas individuales y trabajo en equipo. Aunque las necesidades aumenten, SYNTHESIS mantiene un concepto básico y funcional que, bajo su aparente sencillez, esconde un completo desarrollo técnico. Esta perfecta integración de la tecnología al espacio de trabajo dota de versatilidad a los diferentes elementos del programa, que se mueven y complementan según las necesidades de cada uno. Ergonomics, communication, individual tasks and teamwork. Although the necessities increase, SYNTHESIS maintains a basic and functional concept that, under its simple appearance, hides a complete technical development. This perfect integration of technology into the working space provides the different elements of the range with versatility, allowing them to be moved and to be complemented according to the necessities of everyone. · 16 17 Ergonomie, communication, travail individuel ou en équipe. Bien que les besoins augmentent, SYNTHESIS entretient un concept de base et fonctionnel lequel, sous son apparente simplicité, dissimule un développement technique complet. Cette parfaite intégration de la technologie à l’espace de travail apporte une totale versatilité aux différents composants du programme, qui peuvent évoluer individuellement ou venir se compléter pour répondre aux besoins de tous. Ergonomia, comunicação, areas individuais e trabalho em equipa. Embora as necessidades aumentem, SYNTHESIS mantêm um conceito básico e funcional que, apesar da sua aparente simplicidade, esconde um completo desenvolvimento técnico. Esta perfeita integração da tecnología ao espaço de trabalho dota de versatilidade os diferentes elementos do programa, que se movimentam e complementam segundo as necessidades de cada um . · 18 19 Cada entorno transmite una cultura, una idea de la sociedad que lo habita. La arquitectura, la luz y los objetos que lo integran se complementan hasta crear un espacio único. Cada objeto, cada mueble se debe adaptar al estilo y espacio que le es dado, potenciando la fácil circulación por el mismo, la comodidad en el trabajo, la comunicación entre las personas que lo ocupan. Each environment transmits a culture, an idea of the society that inhabits it. The architecture, the light and the objects that integrate it, are complemented until creating a unique space. Our programs can be adapted to each style and space given, fortifying the comfort at work and the communication between people. Tout environnement transmet une culture, une idée de la société qui l’habite. L’architecture, la lumière et les objets qui l’intègrent se complètent pour créer un espace unique. Nos programmes de mobiliers s’adaptent au style et à l’espace qui leur sont réservés, facilitant le travail en renforçant le confort de l’individu à son poste de travail, la communication et la circulation au sein de l’organisation. Cada envolvente transmite uma cultura, uma ideia da sociedade que a habita. A arquitectura, a luz e os objectos que a integram complementam-se até criar um espaço único. Os nossos programas adaptam-se ao estilo e espaço que lhes é dado, potenciando a fácil circulação pelo mesmo, a comodidade Photos: Duccio Malagamba. no trabalho, a comunicação entre as pessoas que o ocupam. Academia de Bellas Artes, Munich. Alemania. COOP HIMMELB(L)AU Architects. · 20 21 Representatividad y funcionalidad son los conceptos básicos. El programa SYNTHESIS ofrece múltiples posibilidades de configuración, así como distintos niveles de imagen. Esto permite solucionar prácticamente todas las necesidades de los diferentes puestos de trabajo en la organización y dota a la oficina de un mobiliario específico para cada proyecto. Representativeness and functionality are the basic concepts. The SYNTHESIS programme offers numerous possibilities of configuration, as well as different image levels. This allows to practically solve all the necessities of the different working areas in the company and equips the office with specific furniture for each project. · 22 23 · 24 25 Les concepts clefs sont la représentativité et la fonctionnalité. Le programme SYNTHESIS offre de multiples possibilités d’implantations, ainsi que divers niveaux d’image. Cette versatilité permet de résoudre quasiment tous les besoins des différents postes de travail au sein d’une organisation, et apporte une réponse spécifique à chaque projet en terme d’aménagement. Representatividade e funcionalidade são os conceitos básicos. O programa SYNTHESIS oferece múltiplas possibildades de configurações, assim como distintos níveis de imagen. Isto permite solucionar praticamente todas as necesidades dos diferentes postos de trabalho na organização e dota o escritorio de um mobiliário específico para cada projecto. · 26 27 EJE TÉCNICO, OFICINA MÓVIL · TECHNICAL WALL, MOBILE OFFICE · AXE TECHNIQUE, OFICINA MOVIL · EIXO TÉCNICO, ESCRITÓRO MÓVEL. · 28 29 La tecnificación en la organización de las oficinas modernas crea barreras físicas e inmovilidad en los equipos humanos. La búsqueda de la mayor movilidad en el espacio de trabajo así como la consecución de sistemas autónomos de organización de la informática, redes y puestos no personales, facilitan una mayor flexibilidad y libertad de movimientos, y han sido los principales objetivos de nuestra investigación para el desarrollo de SYNTHESIS. Technological development in the organization of modern offices, creates physical barriers and immobility of the staff. The search for greater mobility in the working area, as well as the achievement of independent systems for organizing computers, networks and non-personal working areas, provides more flexibility and freedom of movements, and has been the main objectives of our investigation for the development of SYNTHESIS. · 30 31 · 32 33 La technicité de l’organisation des bureaux modernes crée des obstacles physiques, réduisant la mobilité des équipes humaines. La recherche d’une plus grande mobilité dans l’espace de travail, la mise en place de systèmes autonomes d’organisation informatique, de réseaux et de postes non personnalisés, facilitent la flexibilité et la liberté de mouvements. Ces facteurs sont omniprésents dans la recherche et le développement de SYNTHESIS. A automação na organização dos escritorios modernos cria barreiras físicas e imobilidade nas equipas humanas. A procura de maior mobilidade no espaço de trabalho assim como a consecução de sistemas autónomos de organização da informática, redes e postos não pessoais, facilitam uma maior flexibilidade e liberdade de movimentos, e são os principias objectivos da nossa investigação para o desenvolvimento de SYNTHESIS. · 34 35 El diseño de las columnas del programa está pensado para montar o cambiar muy fácilmente y, de igual modo, los paneles funcionan en cualquier posición del conjunto y se colocan directamente de forma manual. The design of the columns in our SYNTHESIS programme is thought to be assembled or transformed very easily and, at the same time, the panels work in any position of the set and can be directly fixed by hand. La conception des colonnes du programme permet d’évoluer simplement en hauteur. Les parements, clipsés sur la structure, sont facilement interchangeables. O desenho das colunas do programa está pensado para montar ou alterar com facilidade e , de igual modo, os paineis funcionam em qualquer posição do conjunto e colocam-se directamente de forma manual. · 36 37 El panel es la clave para la distribución orgánica del espacio de trabajo. Alrededor de este eje, que asume toda la complejidad técnica, las superficies de trabajo se pueden intercambiar o desplazar libremente, y reunirse, cambiar de tarea o comunicarse es tan sencillo como moverse. The panel is the key for the organic distribution of the working space. Around this axis, which assumes all the technical complexity, the worktops can easily be interchanged or displaced. Now any meeting, change of task or communication are as simple as to move about. Le panneau est la clef de la distribution organique de l’espace de travail. Autour de cet axe qui assume toute la complexité technique, évoluent les surfaces de travail en toute liberté, pour se réunir ou s’isoler dans des espaces où changer d’activité ou communiquer est aussi simple que se déplacer. O painel é a chave para a distribuição orgânica do espaço de trabalho. À volta deste eixo, que assume toda a complexidade técnica, as superficies de trabalho podem ser alteradas ou movidas livremente, e reunir-se, mudar de área ou comunicar é tão simples como mover-se. Photos: Duccio Malagamba. 38 39 · · 40 41 SISTEMA DE COLUMNAS · COLUMNS SYSTEM · SYSTÈME DE COLONNES · SISTEMA DE COLUNAS En ocasiones, la necesidad de un elemento que, sin renunciar a la sencillez, ligereza y economía, nos proporcione un entorno más estable, sólido y organizado, es imperiosa. Por eso, hemos querido crear, también, ambientes diferenciados, donde podamos separar las zonas y los puestos de trabajo en mayor o menor grado. En cristal, metacrilato, metal, tapizados o melamina en distintos acabados, el sistema de columnas de SYNTHESIS ofrece amplias posibilidades de personalización. Sometimes, the necessity of an element which provides us a more stable, solid and organized environment is vital, without resigning the simplicity, lightness and economy. For that reason, our effort was also to create different atmospheres, where the working areas can be separated in greater or smaller degree. The column system of SYNTHESIS offers a wide range of possibilities as far as finishes are concerned. Glass, methacrylate, metal, upholsteries or melamine, can be obtained in different finishes. · 42 43 · 44 45 SENCILLA, ESTABLE, SOLIDA, ORGANIZADA, TECNOLÓGICA PERSONAL, PRÁCTICA. Le besoin d’un élément contribuant à la stabilité, solidité et plus grande fonctionnalité d’un poste de travail, est parfois inévitable. Il va souvent à l’encontre de la simplicité de ce dernier, de sa légèreté et de son coût. C’est la raison pour laquelle nous avons également voulu créer des ambiances particulières, dans lesquelles il est possible de séparer plus ou moins les zones ou les postes de travail. Les différents parements du système de colonnes SYNTHESIS - verre, méthacrylate, métal, tissu ou mélamine - offrent de multiples possibilités en terme de personnalisation. Em ocasiões, a necessidade de um elemento que, sem renunciar á simplicidade, leveza e economia nos proporcione um ambiente mais estavel, sólido e organizado, é imperioso. Por isso , quisemos criar, também, ambientes diferenciados, onde podemos separar as zonas e os postos de trabalho em maior ou menos importancia. Em vidro, metacrílico, metal, revestidos em tecido ou melamina em diversos acabamentos, o sistema de colunas SYNTHESIS oferece amplas possibilidades de personalização. · 46 47 INFORMACIÓN TÉCNICA TECHNICAL DATA Sistema de electrificación, accesorios y complementos, acabados y gama de producto · Cable management, accessories and complements, finishes and product collection · Systemes d’electrification, accessoires et complements, finitions et gamme de produit · Sistema de electrificação, accesòrios e complementos, acabamentos y gama de producto · 50 51 SISTEMA DE ELECTRIFICACIÓN. En PERMASA ofrecemos la posibilidad de escoger entre distintos sistemas de electrificación, todos ellos perfectamente estudiados. 1. Sistema de electrificación empotrado en el sobre de mesa. 2. Sistema de electrificación bajo mesa. 3. Sistema de electrificación “TOP ACCESS”. 4. Sistema de electrificación “SISTEMA DE COLUMNAS”. CABLE MANAGEMENT. In PERMASA we offer the possibility of choosing among different electrification systems, all of them perfectly studie. 1. Electrification system fitted in the table top. 2. lectrification system underneath the table top. 3. Electrification system “TOP ACCESS”. 4. Electrification system “COLUMN SYSTEM”. SYSTEMES D’ELECTRIFICATION. PERMASA apporte plusieurs solutions à l’électrification du poste de travail. 1. Système d’électrification encastré dans le dessus. 2.Système d’électrification en dessous de plateau. 3. Système d’électrification “TOP ACCESS”. 4. Système d’électrification “SYSTEME DE COLONNES”. SISTEMA DE ELECTRIFICAÇÃO. Na Permasa oferecemos a possibilidade de escolher entre distinctos sistemas de electrificação, todos eles perfeitamente estudados. 1. Sistema de electrificação encastrado no tapo da mesa. 2. Sistema de electrificação debaixo da mesa. 3. Sistema de electrificação “TOP ACCSESS”. 4. Sistema de electrificação “SISTEMA DE COLUNAS”. 1 1 3 4 1 3 3 2 · 52 53 Los NIVELADORES se fabrican en dos acabados distintos: Aluminio cromado y aluminio pintado blanco. The LEVELLERS are made in two different finishes: Chromed Aluminium and aluminium painted in white colour. Les VERINS DE REGLAGE sont disponibles en deux finitions : Aluminium chromé et aluminium peint de couleur blanche. Os NIVELADORES fabricam-se em doi acabamentos: Aluminio cromado e aluminio pintado a branco. ACCESORIOS Y COMPLEMENTOS. SYNTHESIS dispone de una amplia gama de accesorios pensados para facilitar la organización en todos los ámbitos de la oficina: accesorios de iluminación, de clasificación, porta-CPUs móviles o colgados bajo la mesa, paneles separatorios, etc. ACCESSORIES AND COMPLEMENTS. SYNTHESIS has a wide range of accessories thought to facilitate the organization in all working areas: accessories for lighting, classification, CPU supports on casters or under table, desk-mounted screens, etc. ACCESSOIRES ET COMPLEMENTS. SYNTHESIS offre une large gamme d’accessoires pensés pour faciliter l’organisation au bureau : luminaires, classement, supports UC mobiles ou fixés sous le plan de travail, panneaux de privatisation, etc. ACESSÒRIOS E COMPLEMENTOS. SYNTHESIS dispões de uma ampla gama de acessórios pensados para facilitar a organização em todos os âmbitos do escritório: acessórios de iluminação, de classificação, porta CPUs móveis ou suspensos debaixo da mesa, paineis Los SOBRES DE MESA se fabrican en laminado de 25/19 mm. The TABLE TOPS are made of 25/19 mm laminate. Les DESSUS sont en separadores, etc. laminé d’épaisseur 25 ou 29 mm. Os TAMPOS das mesas são em laminado de 25/19mm BLANCO WHITE BLANC MAPLE MAPLE ÉRABLE ROBLE GRIS GREY OAK CHÊNE GRIS ROBLE DECAPADO WHITENED OAK CHÊNE BLANCHI HAYA MATE BEECH COLOUR MATT COULEUR HÊTRE MAT LAMINADO 25/19 MM · LAMINATE 25/19 MM · LAMINÉ 25/19 MM · LAMINADO 25/19 MM Permasa se reserva el derecho de introducir cambios en las especificaciones técnicas sin previo aviso. Permasa reserves the right to change the specifictions without any prior notification. Permasa se reservé le droit de modifier les spécifications techniques des produits préséntes dans ce catalogue. MESAS · TABLES · PLANS DE TRAVAIL · MESAS OFICINA MÓVIL · MOBILE OFFICE · BUREAU MOBILE · ESCRITÓRIO MOVEL H: 165 60 80 80 100 80 100 120 140 160 180 200 80 100 120 140 160 180 200 160 180 60 80 80 140 160 160 180 120 140 160 180 200 160 180 Ø90 120 80 60 12 100 60 0 SISTEMA DE COLUMNAS · COLUMN SYSTEM · SYSTEME DE COLONNES · SISTEMA DE COLUNAS 160 160 160 180 60 60 60 SISTEMA BENCHING · BENCHING SYSTEM · SYSTEME BENCHING · SISTEMA BENCHING H: 165 H: 135 H: 105 168 168 168 H: 75 140 160 180 200 140 160 180 200 140 160 180 200 80 - 180 20 160 180 160 180 60 MESAS DE DIRECCIÓN · EXECUTIVE TABLES · BUREAUX DE DIRECTION · MESAS DE DIRECÇÃO 60 60 80 120 80 100 120 140 160 180 200 160 180 80 100 120 140 160 180 85 60 60 185 160 180 160 180 120 60 80 80 12 67 0 120 160 180 60 60 MESAS DE REUNIONES · MEETING TABLES · TABLES DE REUNION · MESAS DE REUNIÃO 120 Ø100 Ø120 Ø90 60 120 220 120 160 140 - 210 Medidas en cm. Measures in cm. Dimensions en cm. D. L.. B. 45890-2007 NOMON DESIGN Fotografía: Fotogramma. Colaboración: Alessandro Martini.